All language subtitles for Skins.S05E07.720p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,700 --> 00:01:17,415 Mijn god. We zijn bij mij thuis. Waarom dat? 2 00:01:17,540 --> 00:01:19,655 Omdat het dichterbij was of zo. 3 00:01:19,780 --> 00:01:22,460 Rich, je mag hier niet zijn. Mijn pa... 4 00:01:28,820 --> 00:01:30,495 Schiet op, Rich. 5 00:01:30,620 --> 00:01:32,620 Grace, je komt te laat. 6 00:01:36,379 --> 00:01:38,494 Blijf achter me. -Ga je mee? 7 00:01:38,619 --> 00:01:41,459 Nee. Pa brengt me elke dag. -Prima. 8 00:01:46,299 --> 00:01:47,774 Tot op school. 9 00:01:47,899 --> 00:01:52,099 Shit, hij is op slot. -Je moet achterom. Via de keuken. 10 00:01:52,739 --> 00:01:55,538 Rich, ik vertrouw je, oké? 11 00:02:17,217 --> 00:02:21,492 Krijg nou wat. Waarom heb je niet gezegd dat hij je pa is? 12 00:02:21,617 --> 00:02:24,577 Ik leg het later uit. Zorg dat hij je niet ziet. 13 00:02:25,777 --> 00:02:29,537 Dat is de enige uitweg. -Ben je gek? 14 00:02:30,217 --> 00:02:31,857 Lopen. 15 00:02:55,456 --> 00:02:57,211 Morgen, liefje. 16 00:02:57,336 --> 00:02:58,935 Alles goed, prinses? 17 00:03:00,895 --> 00:03:05,010 Je ziet er wat pips uit. -Ik voel me niet zo lekker. 18 00:03:05,135 --> 00:03:08,095 Misschien ben ik ziek of zo. 19 00:03:09,975 --> 00:03:14,295 Pa, kom hier en voel ook's aan mijn hoofd. 20 00:03:21,454 --> 00:03:22,854 Dat lijkt me oké. 21 00:03:23,854 --> 00:03:28,134 Krijg je wel genoeg ijzer binnen? -Misschien niet. 22 00:03:32,814 --> 00:03:35,174 Voel nog's aan haar hoofd, David. 23 00:03:38,214 --> 00:03:40,134 Wie is er in de tuin? Burke. 24 00:03:42,893 --> 00:03:45,608 Help me. Toe. Ga van me af. 25 00:03:45,733 --> 00:03:48,088 Burke, af. 26 00:03:48,213 --> 00:03:49,568 Ga weg. 27 00:03:49,693 --> 00:03:51,573 Burke. -Rothond. 28 00:03:52,413 --> 00:03:54,533 Je kent Rich vast van school. 29 00:04:02,172 --> 00:04:03,972 Ik ga er maar's vandoor. 30 00:04:06,132 --> 00:04:09,012 Is de zijpoort open? Mooi. Tot later. 31 00:04:10,612 --> 00:04:12,052 Aardige jongen. 32 00:04:27,051 --> 00:04:30,811 Hier zet ik je af. -Pa, ik kan het uitleggen. 33 00:04:31,571 --> 00:04:35,726 Hoeft niet. Ons experimentje is voorbij. 34 00:04:35,851 --> 00:04:39,651 Je gaat terug naar de meisjesschool van Mayberry. 35 00:04:40,451 --> 00:04:45,325 Het ligt in de rimboe, iedereen doet naar en het ruikt naar paarden. 36 00:04:45,450 --> 00:04:47,645 Deze school is slecht voor je. 37 00:04:47,770 --> 00:04:52,205 Je zogenaamde vrienden leiden je af van je studie. 38 00:04:52,330 --> 00:04:58,050 Je kent Rich of mijn vrienden niet. En ik heb voor alles een acht. 39 00:04:58,685 --> 00:05:00,085 Voor alles. 40 00:05:00,210 --> 00:05:02,250 Grace, doe nou rustig. 41 00:05:04,130 --> 00:05:08,164 Wat vind je hiervan? Je mag leven zoals je wilt... 42 00:05:08,289 --> 00:05:14,044 maar zodra je minder dan een acht haalt... 43 00:05:14,169 --> 00:05:17,124 beginnende met je toneelexamen... 44 00:05:17,249 --> 00:05:19,449 ga je terug naar Mayberry. 45 00:05:24,649 --> 00:05:26,049 Mooi zo. 46 00:05:27,168 --> 00:05:29,728 Ik wens je een productieve ochtend. 47 00:05:49,007 --> 00:05:53,242 David Blood? Jezus. -Niemand mag het weten. 48 00:05:53,367 --> 00:05:59,002 Het kan zijn positie aantasten als bekend wordt dat z'n dochter op school zit. 49 00:05:59,127 --> 00:06:04,367 Je luistert naar hem en vertelt mij niks? -Hij is mijn pa. Ik had geen keus. 50 00:06:09,806 --> 00:06:14,566 We zijn te laat voor de repetitie, Andries Bibberwang. 51 00:06:16,006 --> 00:06:18,446 GESLOTEN WEGENS REPETITIES 52 00:06:20,846 --> 00:06:25,726 Doe vlug mijn sluier over mijn gezicht. 53 00:06:26,606 --> 00:06:30,161 Wat heeft Orsino nu weer te zeggen? 54 00:06:30,286 --> 00:06:34,640 Wie is de edele vrouwe van dit huis? -Wend u tot mij. 55 00:06:34,765 --> 00:06:39,480 Oké, stop. We slaan een paar scènes over en komen zo bij je terug. 56 00:06:39,605 --> 00:06:44,805 Mini, ga zitten. Matty, we doen het vierde bedrijf, tweede scène. 57 00:07:01,924 --> 00:07:06,444 De liefde heeft je blik reeds gevangen. Of niet, jongen? 58 00:07:08,444 --> 00:07:13,239 Enigszins, heer. Met uw welnemen. -Denk erom, je hebt het over hem. 59 00:07:13,364 --> 00:07:15,683 Je bent smoorverliefd. 60 00:07:21,963 --> 00:07:24,403 Hoe ziet de vrouw eruit? 61 00:07:40,522 --> 00:07:42,242 Ze lijkt op u. 62 00:07:47,322 --> 00:07:50,677 Grace, we moeten praten. -Kan het niet wachten? 63 00:07:50,802 --> 00:07:55,002 Nee. Matt en ik hebben besloten dat we niet meedoen. 64 00:07:56,121 --> 00:08:01,121 Maar jullie zijn de hoofdrolspelers. -Dat boeit ons niet. Hè? 65 00:08:04,761 --> 00:08:06,401 Sorry. 66 00:08:08,921 --> 00:08:12,681 Ik blijf toch wel Tobias Burp? Ik heb de tekst geleerd. 67 00:08:14,241 --> 00:08:16,001 Liv, toe. 68 00:08:17,161 --> 00:08:23,360 Dit kun je niet maken. Ik moet een acht halen. Het is enorm belangrijk. 69 00:08:26,080 --> 00:08:30,035 Ik voel de liefde niet. Van Mini, Franky of jou. 70 00:08:30,160 --> 00:08:34,035 Jullie zijn nog altijd woest op mij. -Niet waar. 71 00:08:34,160 --> 00:08:36,800 Iedereen is eroverheen. Zand erover. 72 00:08:37,840 --> 00:08:44,114 Luister, kom vanavond naar mij. We houden 'n meidenavond. Zoals vroeger. 73 00:08:44,239 --> 00:08:48,719 Dan voel je de liefde wel. Beloofd. Het wordt geweldig. 74 00:09:02,598 --> 00:09:03,998 Binnen. 75 00:09:06,278 --> 00:09:09,273 Grace. Wat kan ik voor je doen? 76 00:09:09,398 --> 00:09:12,633 Mag ik vrienden uitnodigen? -Geen sprake van. 77 00:09:12,758 --> 00:09:15,313 Waarom? Omdat onderwijs oorlog is? 78 00:09:15,438 --> 00:09:20,398 Onderwijs is oorlog tegen inefficiëntie, domheid, luiheid en kauwgom. 79 00:09:20,998 --> 00:09:23,632 En onze relatie moet geheim blijven. 80 00:09:23,757 --> 00:09:28,072 Maar je bent mijn pa. Je moet mijn vrienden leren kennen. 81 00:09:28,197 --> 00:09:34,677 Ze houden hun mond. En Rich weet het al. Ik wil dat mijn vrienden langskomen. 82 00:09:36,037 --> 00:09:41,192 Goed dan. Maar ze mogen niks zeggen over wat ze zien of horen. 83 00:09:41,317 --> 00:09:45,351 En Rich? Ik wil dat hij komt eten. 84 00:09:45,476 --> 00:09:50,756 Ja, ik zal ook met hem kennismaken. -Dank je wel. Je bent vast weg van hem. 85 00:09:52,156 --> 00:09:55,876 Denk erom: Om te blijven, moeten we achten halen. 86 00:09:59,676 --> 00:10:05,310 Dag, allemaal. Het examen is over twee dagen, en we zijn nog altijd niet klaar. 87 00:10:05,435 --> 00:10:10,955 Kunnen Mini en Franky het eerste bedrijf, scène vijf doen? 88 00:10:14,635 --> 00:10:17,590 Shakespeare opvoeren is meer dan voorlezen. 89 00:10:17,715 --> 00:10:22,235 Het werkt louterend. De emoties die je voelt na afloop. 90 00:10:26,754 --> 00:10:28,954 Een toneelstuk belooft dat. 91 00:10:29,794 --> 00:10:34,394 Je moet altijd het belangrijkste over Shakespeare onthouden: 92 00:10:36,194 --> 00:10:38,914 Hij weet meer over jou dan jij. 93 00:10:40,634 --> 00:10:43,194 Laaf je ziel aan zijn wijsheid. 94 00:10:44,794 --> 00:10:46,953 Hij maakt betere mensen van ons. 95 00:10:53,273 --> 00:10:56,428 Daarin staan je schoolprestaties. 96 00:10:56,553 --> 00:11:00,668 Plus nog het een en ander. Je vader z'n arbeidsgegevens. 97 00:11:00,793 --> 00:11:06,828 En zijn laatste evaluatie. Die is, zoals je ziet, niet veel soeps. 98 00:11:06,953 --> 00:11:09,467 Hoe komt u hieraan? -Doet er niet toe. 99 00:11:09,592 --> 00:11:13,987 Die informatie vertelt me dat je net zoals je vader... 100 00:11:14,112 --> 00:11:17,547 heel weinig zult bereiken in het leven. 101 00:11:17,672 --> 00:11:18,987 En dan? 102 00:11:19,112 --> 00:11:22,707 Ik kan alles makkelijker maken voor jou en je vader. 103 00:11:22,832 --> 00:11:27,947 Ik heb connecties. En ik zal niet eeuwig rector blijven. 104 00:11:28,072 --> 00:11:29,751 Hoe bedoelt u? 105 00:11:30,631 --> 00:11:35,106 De toneelexamens worden extern beoordeeld. 106 00:11:35,231 --> 00:11:37,786 Ik heb geen invloed op het resultaat. 107 00:11:37,911 --> 00:11:43,546 Maar als iemand, die naar het schijnt heel goed is op de planken... 108 00:11:43,671 --> 00:11:47,591 heel erg slecht zou presteren... 109 00:11:48,591 --> 00:11:50,310 Met opzet... 110 00:11:51,430 --> 00:11:55,830 Grace moet zakken voor haar examen. Waarom? 111 00:11:57,550 --> 00:12:01,505 Omdat ze te goed is voor jou, Richard. 112 00:12:01,630 --> 00:12:04,625 Ik neem aan dat je zult doen wat ik vraag. 113 00:12:04,750 --> 00:12:10,710 Ze is geen partij voor jou, Richard. Ze is mijn kleine meid. Tot vanavond. 114 00:12:47,188 --> 00:12:50,383 Heel lekker, Mrs Blood. Hoe heet het ook weer? 115 00:12:50,508 --> 00:12:52,068 Kip. 116 00:12:54,547 --> 00:12:56,387 Ja, natuurlijk. Kip. 117 00:13:03,307 --> 00:13:06,142 Voer je graag Shakespeare op, Richard? 118 00:13:06,267 --> 00:13:09,982 Rich is heel goed als Bibberwang. Heel grappig. 119 00:13:10,107 --> 00:13:15,107 Hij doet me denken aan een jonge, niet-zwarte Sidney Poitier. 120 00:13:16,106 --> 00:13:20,786 Richard, vertel 's, wat doet je vader voor de kost? 121 00:13:22,226 --> 00:13:26,741 De vader van Rich is ambtenaar. -Echt? 122 00:13:26,866 --> 00:13:31,106 Wat plichtsgetrouw van hem. -Niet echt. 123 00:13:32,346 --> 00:13:36,186 Ma, mag ik de erwtjes? -Natuurlijk, schat. 124 00:13:42,265 --> 00:13:46,660 Ken je dat erwtjeslied van Frankrijk en die malle ober nog? 125 00:13:46,785 --> 00:13:51,945 We willen erwtjes. We willen erwtjes. Toe, geef ons erwtjes. 126 00:14:07,864 --> 00:14:09,584 Steeds weer. 127 00:14:11,304 --> 00:14:16,019 Ik ben echt toe aan een sigaret. -Je hebt het heel goed gedaan. 128 00:14:16,144 --> 00:14:20,298 Zag je hoe je pa naar me keek? -Zo is hij. Hij mag je echt. 129 00:14:20,423 --> 00:14:23,258 We verschillen enorm. -Onze ouders, ja. 130 00:14:23,383 --> 00:14:27,058 Je gedraagt je anders bij hen. Je bent jezelf niet. 131 00:14:27,183 --> 00:14:29,983 Grace, je vriendinnen zijn er. 132 00:14:37,623 --> 00:14:41,582 Een meidenavond. -Grace, tot later. 133 00:14:45,262 --> 00:14:49,697 Dames. -Jullie kennen ma al. 134 00:14:49,822 --> 00:14:52,382 En nu kunnen jullie met mij kennismaken. 135 00:14:53,262 --> 00:14:54,822 Meneer Blood. 136 00:14:55,622 --> 00:14:58,257 Wat doet u bij Grace thuis? 137 00:14:58,382 --> 00:15:02,656 Haar huis is ook mijn huis. Ik ben haar vader. 138 00:15:02,781 --> 00:15:08,176 Ik heb Grace gevraagd dit geheim te houden. Dat vraag ik jullie nu ook. 139 00:15:08,301 --> 00:15:11,221 Zullen jullie dat doen? -Ja. 140 00:15:13,221 --> 00:15:14,701 Denk erom, dames... 141 00:15:20,981 --> 00:15:22,936 Veel plezier. 142 00:15:23,061 --> 00:15:26,375 Sorry dat ik niks gezegd heb. Ik moest het beloven. 143 00:15:26,500 --> 00:15:30,655 Jezus Christus. Welke geheimen heb je nog meer, Grace? 144 00:15:30,780 --> 00:15:34,015 Als je echt zo heet. -Gaaf bed. 145 00:15:34,140 --> 00:15:38,335 Ben je het geheime liefdeskind van Wayne Rooney en Susan Boyle? 146 00:15:38,460 --> 00:15:42,335 Ben je wel een meisje? Heb je een piemeltje, Grace? 147 00:15:42,460 --> 00:15:45,934 Wees niet boos op me. -Maak je geen zorgen. 148 00:15:46,059 --> 00:15:50,179 Ik bazuin ook niet rond dat m'n zus in de nor zit. Goed... 149 00:15:51,539 --> 00:15:55,219 Laten we high worden. Ik heb een cadeautje voor je. 150 00:15:56,099 --> 00:15:57,899 Wat is dat? -Cocaïne. 151 00:15:58,699 --> 00:16:02,174 Ook een snufje? Het wordt leuk. 152 00:16:02,299 --> 00:16:07,493 Dit klinkt heel erg als het begin van een aflevering van een ziekenhuisserie. 153 00:16:07,618 --> 00:16:11,458 We moeten repeteren. -Ach, dit wordt veel leuker. 154 00:16:12,138 --> 00:16:16,453 Inderdaad, we zijn nog niet klaar. Sommige elementen althans. 155 00:16:16,578 --> 00:16:20,253 Echt? Over welke elementen heb je het, Mini? 156 00:16:20,378 --> 00:16:22,938 Je weet wel, van alles en nog wat. 157 00:16:24,138 --> 00:16:25,698 Snuiven maar. 158 00:16:30,537 --> 00:16:34,617 Dit wordt geweldig omdat jullie zo lijken op je personage. 159 00:16:36,897 --> 00:16:39,332 Liv, jij speelt Olivia. 160 00:16:39,457 --> 00:16:42,697 Ze is knap en begeerd, maar ook heel kwetsbaar. 161 00:16:46,257 --> 00:16:48,137 Hoe zit het met Franky? 162 00:16:48,736 --> 00:16:52,491 Laat mij maar. Franky is Viola. 163 00:16:52,616 --> 00:16:56,931 Een meisje dat verkleed is als jongen en niet krijgt wat ze wil. 164 00:16:57,056 --> 00:16:59,536 Wat dat ook mag zijn. -Ik weet wat ik wil. 165 00:17:01,136 --> 00:17:03,376 En wat is dat? -Wat is wat? 166 00:17:06,776 --> 00:17:09,291 Je hebt ons nog niet verteld... 167 00:17:09,416 --> 00:17:13,290 of je een... je weet wel... of een... 168 00:17:13,415 --> 00:17:16,130 Ben ik een wat of een wat? -Een lesbienne. 169 00:17:16,255 --> 00:17:17,935 Liv, dat is zo... 170 00:17:20,295 --> 00:17:23,615 Het geeft niks. Ik vind het niet erg. 171 00:17:24,575 --> 00:17:26,975 En het antwoord is... 172 00:17:28,255 --> 00:17:31,169 Nee, ik ben niks. 173 00:17:31,294 --> 00:17:34,169 Je bent dus biseksueel? 174 00:17:34,294 --> 00:17:38,609 Nee, ik val op mensen. 175 00:17:38,734 --> 00:17:41,294 Op wie val je nu? 176 00:17:47,254 --> 00:17:50,094 Geweldig nummer. Dansen. Dans met me. 177 00:18:18,292 --> 00:18:21,287 Shit. -Grace, wat ben je aan het doen? 178 00:18:21,412 --> 00:18:25,487 Verstop het spul. -Ik hou niet van gesloten deuren. 179 00:18:25,612 --> 00:18:27,012 Ik kom, pa. 180 00:18:28,532 --> 00:18:30,212 Sorry, meneer Blood. 181 00:18:32,212 --> 00:18:35,531 Ik loop met ze mee naar huis. -Met allemaal? 182 00:18:41,251 --> 00:18:42,811 Wacht maar niet. 183 00:19:03,090 --> 00:19:06,970 We moeten elke dag coke snuiven. Het is geweldig. 184 00:19:08,290 --> 00:19:10,165 Waar zijn de mannen? 185 00:19:10,290 --> 00:19:14,490 Je hebt ze weggejaagd toen je de macarena danste met Rustie. 186 00:19:16,090 --> 00:19:20,969 Daar zijn er een paar. Kom, Franky, we gaan je ballen natmaken. 187 00:19:22,249 --> 00:19:25,049 Nee, dat hoeft niet. Ga jij maar. 188 00:19:26,449 --> 00:19:29,244 Ga maar, Mini. Wij kijken wel toe. 189 00:19:29,369 --> 00:19:32,849 Franky kijkt graag toe. Hè, Franky? -Oké, kom. 190 00:19:34,209 --> 00:19:37,889 Franky kijkt graag toe? -Laat maar, schat. Kom. 191 00:19:41,608 --> 00:19:45,803 Liv, speel je weer mee in het stuk? Zeg alsjeblieft ja. 192 00:19:45,928 --> 00:19:47,923 Ja, ik denk het. 193 00:19:48,048 --> 00:19:52,088 Ik wist dat je me niet teleur zou stellen. Dank je. 194 00:19:53,008 --> 00:19:55,008 Drie keer raden. 195 00:19:56,328 --> 00:20:01,887 Van alle pretentieuze studentenavonden in Bristol moest je deze kiezen. 196 00:20:03,287 --> 00:20:06,802 Jij bent dronken. -Hoe durf je? 197 00:20:06,927 --> 00:20:13,247 Ik heb maar zeven glazen op. En het waren piepkleine glaasjes. 198 00:20:18,207 --> 00:20:21,606 Wat moet dat? -Mini en Franky versieren een wip. 199 00:20:23,166 --> 00:20:26,566 Met hen? -Ik denk dat ze het overwegen. 200 00:20:28,806 --> 00:20:32,326 Matty, nee. Ze vermaken zich. Laat ze. 201 00:20:46,205 --> 00:20:48,765 Wat bezielt je, verdomme? 202 00:20:52,605 --> 00:20:54,885 Wat moet ik doen, Rich? 203 00:21:17,884 --> 00:21:20,364 Kom, ik breng je naar huis. 204 00:21:24,484 --> 00:21:25,883 Je bent zwaar. 205 00:21:29,203 --> 00:21:31,838 Ik ben niet zwaar. Jij bent klein. 206 00:21:31,963 --> 00:21:34,643 Te klein, ja. 207 00:21:36,083 --> 00:21:37,563 Stil, Rich. 208 00:21:43,243 --> 00:21:45,238 Het gaat wel, Grace. 209 00:21:45,363 --> 00:21:49,842 Want jij zorgt voor mij. Dat doe je nu eenmaal. 210 00:21:51,322 --> 00:21:57,362 Iedereen is gelukkig als Grace er is. Jij brengt geluk. 211 00:21:57,962 --> 00:22:00,442 Wat bazel je nou? Je raaskalt. 212 00:22:02,802 --> 00:22:06,317 Wie ben je nou? Grace Violet of Grace Blood? 213 00:22:06,442 --> 00:22:10,281 Ben je papa z'n meisje of mijn meisje? 214 00:22:14,601 --> 00:22:16,761 Ik ben wie ik moet zijn, Rich. 215 00:22:18,601 --> 00:22:20,161 Dat zijn we allemaal. 216 00:22:21,121 --> 00:22:25,116 Ken je het gezegde: de wereld is een schouwtoneel? 217 00:22:25,241 --> 00:22:28,121 Ja, maar het is niet waar, hè? 218 00:22:32,840 --> 00:22:34,680 Ik ga naar huis. 219 00:22:37,600 --> 00:22:40,080 Rich, waarom ben je ongelukkig? 220 00:22:40,760 --> 00:22:43,675 De wereld is een schouwtoneel, hè? 221 00:22:43,800 --> 00:22:47,720 Dit doet er dus niet toe. Het doet er helemaal niks toe. 222 00:23:01,879 --> 00:23:06,959 Je kijkt niet blij, Gracie. Wat is er aan de hand, liefje? 223 00:23:07,799 --> 00:23:10,834 Al mijn vrienden hebben ruzie. 224 00:23:10,959 --> 00:23:14,673 Het stuk gaat dus mislukken. Dus haal ik geen acht... 225 00:23:14,798 --> 00:23:17,633 en stuurt pa me terug naar Mayberry. 226 00:23:17,758 --> 00:23:22,433 Ik vond dit toen ik je kamer schoon- maakte. Dit las ik vroeger voor. 227 00:23:22,558 --> 00:23:26,073 Je was dol op Rapunzel. -Wat heeft dat... 228 00:23:26,198 --> 00:23:29,473 Ze moest d'r haar los doen. Zo kon de prins naar boven. 229 00:23:29,598 --> 00:23:34,472 Wat heeft dat ermee te maken? -Het heeft alles te maken met alles. 230 00:23:34,597 --> 00:23:37,872 Wat moet ik doen? -Dwing ze op dat toneel te gaan. 231 00:23:37,997 --> 00:23:43,272 Jij bent de regisseur. Wees creatief. Maak een happy end. 232 00:23:43,397 --> 00:23:46,597 Hoe? -Laat je haar los, prinses. 233 00:23:49,277 --> 00:23:52,792 En kom niet koppig met drogredenen aan... 234 00:23:52,917 --> 00:23:56,751 nu ik jou wil, dat jij mij niet ziet staan. 235 00:23:56,876 --> 00:24:00,511 Maar kruis die reden met dit argument: 236 00:24:00,636 --> 00:24:05,076 Het is heerlijk liefde te verlangen... 237 00:24:05,796 --> 00:24:08,836 Bij onschuld zweer ik u... -Wacht. 238 00:24:09,676 --> 00:24:11,636 Ik heb een idee. 239 00:24:14,076 --> 00:24:15,555 Kus haar. 240 00:24:17,195 --> 00:24:22,275 In het script staat niks over kussen. -Shakespeare moet je interpreteren. 241 00:24:23,035 --> 00:24:24,435 Probeer het. 242 00:24:29,795 --> 00:24:35,590 Maar kruis die reden met dit argument: 243 00:24:35,715 --> 00:24:41,114 Het is heerlijk liefde te verlangen, maar beter ongevraagd te ontvangen. 244 00:24:55,074 --> 00:24:56,829 Goed. 245 00:24:56,954 --> 00:24:59,068 Doe ik het goed? -Prima. 246 00:24:59,193 --> 00:25:02,308 Bedankt dat je invalt voor Liv. -Zeer vereerd. 247 00:25:02,433 --> 00:25:06,868 Je doet je best, maar we hebben Matty en Liv nodig. 248 00:25:06,993 --> 00:25:11,668 Na gisteravond weet ik niet of ze terugkomen. Zonder hen... 249 00:25:11,793 --> 00:25:13,513 Zijn we de lul. 250 00:25:14,273 --> 00:25:18,153 We pauzeren een uurtje. Allemaal bedankt. 251 00:25:27,592 --> 00:25:29,347 Sorry voor gisteravond. 252 00:25:29,472 --> 00:25:33,227 Geeft niks. Je was gewoon dronken. 253 00:25:33,352 --> 00:25:35,472 Je meende niet wat je zei. 254 00:25:38,192 --> 00:25:42,826 Het spijt me dat ik dronken was, maar ik meende wel wat ik zei. 255 00:25:42,951 --> 00:25:47,426 Wat ik me ervan herinner. -Meende je dat ik fake ben? 256 00:25:47,551 --> 00:25:52,706 Niet fake. Je speelt altijd een rol. Je bent actrice, geen regisseur. 257 00:25:52,831 --> 00:25:57,746 Je speelt altijd de rol die van je verwacht wordt. 258 00:25:57,871 --> 00:26:00,071 Dus fake. 259 00:26:00,671 --> 00:26:06,145 Je zegt altijd dat je van verhalen gemaakt bent. En dat is ook zo. 260 00:26:06,270 --> 00:26:10,105 Wat is daar mis mee? Wat is er echt aan de hand, Rich? 261 00:26:10,230 --> 00:26:11,870 Niks. Niks. 262 00:26:13,070 --> 00:26:15,870 Zeg het dan. Zeg wat je denkt. 263 00:26:17,590 --> 00:26:19,905 Ik weet niet wat we zijn. 264 00:26:20,030 --> 00:26:23,504 Je hebt mijn ouders ontmoet en nu flip je. 265 00:26:23,629 --> 00:26:25,624 Dat klopt. Ja. 266 00:26:25,749 --> 00:26:28,704 Kom op. We gaan niet trouwen of zo. 267 00:26:28,829 --> 00:26:32,424 Het was één etentje. -Eén geschift etentje. 268 00:26:32,549 --> 00:26:37,104 Zullen we ons de moeite besparen en er de brui aan geven? 269 00:26:37,229 --> 00:26:41,749 Nee. Ik weet het niet. Ik weet niet wat we moeten met ons. 270 00:26:44,309 --> 00:26:46,063 Ga weg, Rich. 271 00:26:46,188 --> 00:26:47,588 Nu. 272 00:26:49,108 --> 00:26:50,508 Goed. 273 00:27:03,908 --> 00:27:05,862 Niet slecht, hè? 274 00:27:05,987 --> 00:27:10,347 Dit was een sporthal. Goeie akoestiek. 275 00:27:16,987 --> 00:27:18,427 Wil je's proberen? 276 00:27:19,787 --> 00:27:24,427 Het moet ingewijd worden. Zeg een paar zinnen. 277 00:27:29,706 --> 00:27:32,421 Zijn of niet zijn... -Harder. 278 00:27:32,546 --> 00:27:35,101 Projecteren. Vul de ruimte. 279 00:27:35,226 --> 00:27:39,061 Zijn of niet zijn, dat is de vraag. 280 00:27:39,186 --> 00:27:44,626 Of het nobeler is om te lijden onder alles wat het wrede lot je toeslingert... 281 00:27:45,226 --> 00:27:49,340 of om te strijden tegen een zee van zorgen en ze zo beëindigen? 282 00:27:49,465 --> 00:27:51,785 Sterven, slapen. 283 00:27:52,985 --> 00:27:54,825 Niets meer. 284 00:28:04,585 --> 00:28:06,865 Vergeet het. Vergeet het maar. 285 00:28:08,105 --> 00:28:09,824 Gaat het wel? 286 00:28:10,664 --> 00:28:12,144 Prima. 287 00:28:17,184 --> 00:28:22,024 Je doet weer mee. Niet tegensputteren. Je gaat mee repeteren. 288 00:28:23,704 --> 00:28:25,819 Prima. 289 00:28:25,944 --> 00:28:27,339 Is Liv hier? 290 00:28:27,464 --> 00:28:29,819 Zie je Liv? -Waar is ze? 291 00:28:29,944 --> 00:28:34,338 Ik heb haar sinds gisteravond niet meer gezien. Ze reageert niet. 292 00:28:34,463 --> 00:28:37,623 Is het uit? -Ze praat niet tegen me. 293 00:28:38,583 --> 00:28:41,658 Ze vertrouwt me niet. -Wat voor vriendje ben jij? 294 00:28:41,783 --> 00:28:44,743 Een slecht vriendje, oké, maar ik... 295 00:28:46,743 --> 00:28:49,063 Maar ik hou van haar, Grace. 296 00:28:50,343 --> 00:28:52,817 Ik hou zielsveel van haar. 297 00:28:52,942 --> 00:28:55,062 Kom, we moeten repeteren. 298 00:28:56,222 --> 00:28:58,137 Uw heer ontslaat u... 299 00:28:58,262 --> 00:29:02,017 en als dank voor uw diensten, zo botsend met uw aard als vrouw... 300 00:29:02,142 --> 00:29:05,902 en daar u mij al zo lang dient, ziehier mijn hand. 301 00:29:16,341 --> 00:29:19,661 Van nu af aan bent u uw meesters meesteres. 302 00:29:35,540 --> 00:29:39,580 Matty, Franky, jullie moeten aan die kus werken. 303 00:29:40,420 --> 00:29:42,620 Het zit erop voor vandaag. 304 00:29:46,540 --> 00:29:50,340 Ik kan beter de rest van Livs rol leren. Ik red me wel. 305 00:30:02,419 --> 00:30:05,659 Ga naar uw heer. Ik kan niet van hem houden. 306 00:30:06,419 --> 00:30:10,254 Laat hem nooit meer iets sturen. Tenzij... 307 00:30:10,379 --> 00:30:14,739 u wellicht weer hierheen komt... 308 00:30:31,178 --> 00:30:35,213 Wat is er aan de hand, lieverd? Mama zal het beter maken. 309 00:30:35,338 --> 00:30:39,172 Het lukt me niet. Ik kan geen happy end maken. 310 00:30:39,297 --> 00:30:42,412 Bedenk hoe papa zal kijken als het wel lukt. 311 00:30:42,537 --> 00:30:47,097 Dat is een reden om het te proberen. -Ik doe al zo hard m'n best. 312 00:30:48,297 --> 00:30:50,537 Doe dan nog meer je best. 313 00:31:04,776 --> 00:31:08,976 Ik dacht wel dat je hier zou zijn. Je moet terugkomen. 314 00:31:09,736 --> 00:31:11,771 Waarom? -Voor Matty. 315 00:31:11,896 --> 00:31:14,291 Voor Mini, Franky en mij. 316 00:31:14,416 --> 00:31:15,816 Voor alles. 317 00:31:17,376 --> 00:31:22,530 Wat voor zin heeft het? Ik lig overhoop met Matty, Mini en Franky. 318 00:31:22,655 --> 00:31:27,890 Ik kan niet meer samen zijn met hen. -Jawel. Dat weet ik. 319 00:31:28,015 --> 00:31:29,930 Ga gewoon met hen om. 320 00:31:30,055 --> 00:31:32,935 Wat vind jij van mij, Grace? 321 00:31:33,775 --> 00:31:39,290 Wat vind jij van wat ik met Nick en Mini gedaan heb? 322 00:31:39,415 --> 00:31:42,130 Ik denk dat alles goed komt. 323 00:31:42,255 --> 00:31:44,734 Iedereen zal krijgen wat hij wil. 324 00:31:45,374 --> 00:31:47,409 Echt. Ik weet het. 325 00:31:47,534 --> 00:31:52,054 Hoe weet je dat? -Het is het enige waar ik in geloof. 326 00:31:52,974 --> 00:31:55,574 Dat is mijn enige houvast nog. 327 00:32:15,853 --> 00:32:18,653 VOORSTELLING TONEELGROEP IEDEREEN IS WELKOM 328 00:32:40,412 --> 00:32:44,967 Oké, ik weet dat het een moeilijke ochtend geweest is... 329 00:32:45,092 --> 00:32:48,486 met alle veranderingen die ik doorgevoerd heb. 330 00:32:48,611 --> 00:32:52,366 Ik wil jullie bedanken voor al je inspanningen. 331 00:32:52,491 --> 00:32:57,726 Het is moeilijk geweest voor iedereen, maar we zijn er klaar voor. 332 00:32:57,851 --> 00:32:59,646 Dus... 333 00:32:59,771 --> 00:33:03,211 we laten die klojo's zien hoe dit afloopt. 334 00:33:06,971 --> 00:33:08,690 Op je plaats. 335 00:33:16,410 --> 00:33:19,650 We moeten praten. -Hierna, oké? 336 00:33:21,970 --> 00:33:24,250 Ik ben nerveus. Ik ben nerveus. 337 00:33:26,530 --> 00:33:29,449 Rich, ik doe het in mijn broek. 338 00:33:31,449 --> 00:33:34,809 Maar kruis die reden met dit argument: 339 00:33:35,489 --> 00:33:38,289 het is heerlijk liefde te verlangen... 340 00:33:39,329 --> 00:33:42,729 maar beter ongevraagd te ontvangen. 341 00:33:48,929 --> 00:33:54,563 Bij jeugd en onschuld zweer ik u, ik ben één persoon met één hart en één trouw. 342 00:33:54,688 --> 00:34:00,528 Niet door een vrouw bezeten. Geen zal er meesteres zijn dan ik alleen. 343 00:34:01,128 --> 00:34:07,003 Tot ziens, mevrouw. Ik zal nooit meer bij u de tranen plengen voor mijn heer. 344 00:34:07,128 --> 00:34:08,523 Kom toch terug. 345 00:34:08,648 --> 00:34:13,567 Misschien leer jij mij hoe het hart dat gruwt zijn liefde accepteert. 346 00:34:29,767 --> 00:34:32,482 Nee, ik blijf geen jota langer meer. 347 00:34:32,607 --> 00:34:36,201 Uw redenen, giftige vriend, geef uw redenen. 348 00:34:36,326 --> 00:34:39,486 U moet uw redenen geven, jonker Andries. 349 00:34:40,326 --> 00:34:43,206 Uw nicht heeft die dienaar... 350 00:34:48,166 --> 00:34:50,841 Je bent een vuile viezerik. -Hoezo? 351 00:34:50,966 --> 00:34:54,760 Onze kus geilde je op. Weet je hoe raar dat is? 352 00:34:54,885 --> 00:34:59,885 Je kuste een ander meisje. Tuurlijk. -Jongens, stil. Het stuk... 353 00:35:01,165 --> 00:35:02,685 Hou je van haar? 354 00:35:04,925 --> 00:35:06,480 Wat gebeurt er? 355 00:35:06,605 --> 00:35:10,765 Ik hou van jou. -Maar hou je van haar? 356 00:35:20,004 --> 00:35:25,199 Jullie worden vast heel gelukkig samen. -Je mag nu niet weggaan. 357 00:35:25,324 --> 00:35:30,639 Je mag me niet in de steek laten. -Jij zei dat alles goed zou komen. 358 00:35:30,764 --> 00:35:32,444 Alles komt goed. 359 00:35:33,524 --> 00:35:37,643 We moeten gewoon het stuk afwerken. 360 00:35:44,843 --> 00:35:48,598 Vergeet haar. Nu. 361 00:35:48,723 --> 00:35:50,243 Oké? 362 00:36:01,042 --> 00:36:03,482 Je moet over twee minuten op. 363 00:36:06,042 --> 00:36:10,082 We moeten dit afmaken. Maak het af. 364 00:36:16,202 --> 00:36:19,361 De hemel schrijdt op aarde. 365 00:36:20,201 --> 00:36:25,401 Drie maanden heeft die jongen mij gediend. Maar straks meer daarover. 366 00:36:27,876 --> 00:36:29,276 Voer hem... 367 00:36:29,401 --> 00:36:31,361 terzijde. 368 00:36:33,401 --> 00:36:35,761 Wat zeg jij, Cesario? 369 00:36:39,721 --> 00:36:41,800 Goed, edele heer... 370 00:36:48,960 --> 00:36:51,955 Als het weer hetzelfde liedje is, mijn heer... 371 00:36:52,080 --> 00:36:56,360 klinkt het net zo afschuwelijk in mijn oor als janken na muziek. 372 00:37:04,359 --> 00:37:09,914 Onze wereld is een aflopend tij. Van hei, ha, de wind en de regen. 373 00:37:10,039 --> 00:37:15,759 Maar het geeft niks, ons stuk is voorbij. En we doen ons best voor u elke dag. 374 00:38:05,117 --> 00:38:08,751 Dat was echt uitstekend, Grace. -Heel goed, schat. 375 00:38:08,876 --> 00:38:13,031 Maar ik heb besloten dat je toch teruggaat naar Mayberry. 376 00:38:13,156 --> 00:38:19,151 Wat? Verdomme. -Gedraag je, jongedame. 377 00:38:19,276 --> 00:38:23,911 Dit is Schotland niet. -Ik heb gedaan wat je gevraagd hebt. 378 00:38:24,036 --> 00:38:25,556 Ma, zeg iets. 379 00:38:26,516 --> 00:38:29,790 We willen dat je je jaar afmaakt op een goede school. 380 00:38:29,915 --> 00:38:32,550 Dank je wel. Dan is alles goed. 381 00:38:32,675 --> 00:38:37,590 Er was nooit een afspraak, hè? Ik moest sowieso terug. 382 00:38:37,715 --> 00:38:42,630 Ik doe dit omdat ik van je hou. Ik wil meer voor jou. 383 00:38:42,755 --> 00:38:46,315 Nee, David, je wilt gewoon een andere dochter. 384 00:38:55,154 --> 00:38:59,069 Ik ga weg, Rich. Voorgoed. -En wij dan? 385 00:38:59,194 --> 00:39:02,549 Je had helemaal gelijk, Rich. Ik ben niet echt. 386 00:39:02,674 --> 00:39:05,149 Jawel. Ik had niet mogen zeggen... 387 00:39:05,274 --> 00:39:09,269 Dat ik een verhaaltje ben. Een personage. Fictie. 388 00:39:09,394 --> 00:39:14,713 Jij niet. De anderen niet. Mijn ouders niet. Ik hoor hier niet. 389 00:39:16,753 --> 00:39:20,833 Waar ga je naartoe? -Naar een kasteel in de wolken. 390 00:39:38,272 --> 00:39:39,872 DE MOOISTE SPROOKJES 391 00:39:56,551 --> 00:39:58,831 Ik heb eten meegebracht. 392 00:40:07,151 --> 00:40:09,951 Ik vind het rot om je zo te zien, Grace. 393 00:40:11,191 --> 00:40:13,311 Alles komt goed. 394 00:40:17,470 --> 00:40:21,865 Je hebt me mijn hele leven verhaaltjes verteld. 395 00:40:21,990 --> 00:40:24,265 Wat niet waar is, was nooit waar. 396 00:40:24,390 --> 00:40:28,830 Alles zou goed komen als ik het maar probeerde. 397 00:40:29,870 --> 00:40:32,710 Ik geloofde al die verhalen en leugens. 398 00:40:34,909 --> 00:40:36,549 'Grote Verwachtingen'. 399 00:40:37,549 --> 00:40:39,304 Leugens. 400 00:40:39,429 --> 00:40:42,429 'Gevoel en verstand'. Leugens. 401 00:40:43,189 --> 00:40:46,664 Ik geloofde alles, en nu voel ik me rot door jou. 402 00:40:46,789 --> 00:40:49,109 En je kunt het niet goedmaken. 403 00:41:36,187 --> 00:41:41,626 Haar ogen ginds doorvloeiden heel de lucht met zulk een schijn. 404 00:41:44,426 --> 00:41:48,506 De vogels zongen dat het geen nacht kon zijn. 405 00:41:50,066 --> 00:41:51,466 Maar stil... 406 00:41:52,786 --> 00:41:56,061 welk licht breekt door dat venster ginds? 407 00:41:56,186 --> 00:42:00,505 Het is het oosten en Julia is de zon. 408 00:42:02,345 --> 00:42:05,705 Hoe zij haar wang doet rusten op haar hand. 409 00:42:06,625 --> 00:42:11,945 O, was ik toch de zijde aan haar hand, dat ik haar wang mocht raken. 410 00:42:14,985 --> 00:42:17,065 Wat doe je? -Zij spreekt. 411 00:42:18,065 --> 00:42:20,825 Nog eens, lichtende engel. -Voorzichtig. 412 00:42:21,824 --> 00:42:25,024 Want jij straalt zo heerlijk in de nacht... 413 00:42:27,144 --> 00:42:28,704 boven... 414 00:42:30,304 --> 00:42:31,704 Kut. 415 00:42:32,384 --> 00:42:35,259 Zoals een gewiekte... 416 00:42:35,384 --> 00:42:39,184 hemelbode glanst. 417 00:42:52,903 --> 00:42:56,618 Het is mijn vrouwe. Het is mijn lief. 418 00:42:56,743 --> 00:42:59,143 O, als zij dat eens wist. 419 00:43:00,143 --> 00:43:02,623 Stil. Straks horen mijn ouders je. 420 00:43:07,302 --> 00:43:10,857 Helaas, jouw ogen bergen meer gevaar... 421 00:43:10,982 --> 00:43:14,057 dan twintig van hun zwaarden. 422 00:43:14,182 --> 00:43:18,057 Je bent heel lief, maar dit gaat niet, Rich. 423 00:43:18,182 --> 00:43:21,017 We kunnen niks doen. Het is voorbij. 424 00:43:21,142 --> 00:43:24,822 Laat je me nu zonder voldoening gaan? 425 00:43:26,981 --> 00:43:30,621 Zeg me wat we moeten doen. Wat kunnen we nog doen? 426 00:43:31,421 --> 00:43:34,541 Jouw woord van trouw in ruil voor dat van mij. 427 00:43:35,661 --> 00:43:40,576 Wat doen Shakespeare's personages als ze vastzitten? 428 00:43:40,701 --> 00:43:42,456 Hoe lossen ze het op? 429 00:43:42,581 --> 00:43:47,100 Misschien zijn verhalen gewoon verhalen. Of misschien... 430 00:43:50,860 --> 00:43:54,900 kunnen we van ons leven een verhaal maken. Trouw met me. 431 00:43:55,900 --> 00:43:57,700 Grace Violet Blood. 432 00:44:09,379 --> 00:44:13,659 Wat zijn er hier toch prachtige schepselen. 433 00:44:14,739 --> 00:44:16,859 Hoe schoon is de mens. 434 00:44:17,739 --> 00:44:20,454 O, heerlijke, nieuwe wereld... 435 00:44:20,579 --> 00:44:22,939 door zulk een volk bewoond. 34273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.