All language subtitles for Saladin.1963.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,292 --> 00:00:23,125 Les Francs ont �t� surpris par la bravoure des gyptiens. 4 00:00:23,208 --> 00:00:26,125 Dire qu'ils ont os� s'attaquer à Alexandrie 5 00:00:26,292 --> 00:00:28,833 Saladin leur a donn� une leçon inoubliable. 6 00:00:36,375 --> 00:00:39,333 Il est où ton frère le sultan ? Ces �mirs sont venus 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,250 fêter sa victoire d'Alexandrie, et il s'�clipse ? 8 00:00:43,417 --> 00:00:45,625 Cherchez-le, Adel. 9 00:00:47,333 --> 00:00:51,500 Les �mirs Arabes ont favorablement accueilli l'union des arm�es arabes 10 00:00:51,583 --> 00:00:53,833 - pour lib�rer J�rusalem. - Où est le sultan ? 11 00:00:53,917 --> 00:00:56,583 On dit qu'il a �t� bless� pendant la dernière bataille. 12 00:00:56,667 --> 00:00:59,625 On dit qu'il est malade et qu'il garde le lit. 13 00:00:59,792 --> 00:01:03,750 Il est peut-être malade, mais il ne garde jamais le lit. 14 00:01:11,583 --> 00:01:14,208 Vous avez entendu ce qu'on dit du sultan ? Où est-il ? 15 00:01:14,417 --> 00:01:16,167 Qui peut nous dire où est-il pass� ? 16 00:01:16,292 --> 00:01:19,542 Où est Saladin ? Ismail 17 00:01:20,583 --> 00:01:26,292 Où est votre père ? Les �mirs l'attendent 18 00:01:37,083 --> 00:01:41,125 Hikkâri, je te sens inquiet depuis mon arriv�e. 19 00:01:41,292 --> 00:01:44,792 Tu me caches quelque chose. Quoi ? 20 00:01:44,917 --> 00:01:47,167 Altesse, je... 21 00:01:47,292 --> 00:01:49,500 Mes intuitions ne me trompent jamais avec toi. 22 00:01:49,583 --> 00:01:54,167 Altesse, je... soit... 23 00:01:54,417 --> 00:01:58,875 Malgr� ma joie pour vos victoires 24 00:01:59,042 --> 00:02:02,208 et ma fiert� des exploits que vous avez accomplis pour l’gypte... 25 00:02:02,292 --> 00:02:04,333 je me permets une question. 26 00:02:04,458 --> 00:02:07,750 Avez-vous oubli� les Arabes de J�rusalem ? 27 00:02:07,917 --> 00:02:11,750 N'aviez-vous pas jur� 28 00:02:12,333 --> 00:02:15,542 de restituer J�rusalem à son peuple ? 29 00:02:15,708 --> 00:02:18,875 Le droit des Arabes à leur terre arrach�e ? 30 00:02:19,042 --> 00:02:23,167 Mais Saladin n'oublie jamais les Arabes. 31 00:02:23,333 --> 00:02:27,083 Il y a donc un secret que cache Saladin 32 00:02:27,250 --> 00:02:30,417 même à son plus cher ami Hikkâri. 33 00:02:30,583 --> 00:02:34,042 Ce n'est pas un secret, cher ami. C'est un plan. 34 00:02:34,208 --> 00:02:38,833 Les crois�s s'accrochent à J�rusalem. 35 00:02:39,000 --> 00:02:42,667 Ce ne sera pas facile de les en d�loger. 36 00:02:42,833 --> 00:02:48,167 Nous devons être prêts et sûrs de la solidit� de nos forces unies 37 00:02:48,333 --> 00:02:51,833 pour �viter le versement du sang d'encore plus d'Arabes. 38 00:02:52,000 --> 00:02:55,333 Et jusqu'à pr�sent, nous n'�tions pas prêts. 39 00:02:55,500 --> 00:02:59,750 - Mais maintenant... - Quelles nouvelles surprenantes 40 00:03:01,667 --> 00:03:06,583 - Tu le savais. - Vous avez votre g�nie. 41 00:03:07,417 --> 00:03:10,375 - J'ai mon exp�rience. - Alors ? 42 00:03:10,500 --> 00:03:14,167 Votre retour soudain ce soir m'a fait soupçonner 43 00:03:14,333 --> 00:03:17,833 - que vous portiez des nouvelles. - Les �mirs sont tous d'accord... 44 00:03:18,000 --> 00:03:20,667 pour unir leurs forces avec les nôtres. 45 00:03:20,750 --> 00:03:23,125 - Et quoi encore ? - Et Saladin voudrait 46 00:03:23,208 --> 00:03:28,125 que je l'accompagne au palais pour que nous en discutions. 47 00:03:28,333 --> 00:03:30,167 Après vous. 48 00:03:38,542 --> 00:03:41,042 Et c'est ainsi que les trois chevaliers vainquirent 49 00:03:41,125 --> 00:03:43,042 le r�giment militaire des crois�s. 50 00:03:48,833 --> 00:03:51,250 Mon cher ami... 51 00:03:53,875 --> 00:03:56,250 Que s'est-il pass� en mon absence ? 52 00:03:56,458 --> 00:03:58,667 Les �mirs vous attendaient, alors que moi... 53 00:03:58,833 --> 00:04:02,625 Aucun message des �mirs Arabes ? Du roi Saleh ? 54 00:04:02,833 --> 00:04:04,750 Personne n'est venu... Ah 55 00:04:04,958 --> 00:04:07,875 Le commandant Hussam Eddine est venu... 56 00:04:08,000 --> 00:04:11,167 - d�l�gu� par le peuple de J�rusalem. - Où est-il ? 57 00:04:11,417 --> 00:04:14,792 Je lui ai dit que vous le recevrez demain. 58 00:04:14,958 --> 00:04:17,875 - Où est-il ? - Dans la bibliothèque. 59 00:04:21,000 --> 00:04:23,208 Je reviens tout de suite. 60 00:04:28,458 --> 00:04:30,625 Je reviens tout de suite. 61 00:04:35,000 --> 00:04:39,542 Bienvenue, Commandant Hussam Eddine. 62 00:04:40,333 --> 00:04:43,125 Comment allez-vous, Hussam ? Et les Arabes ? 63 00:04:43,333 --> 00:04:46,000 Quelles nouvelles de nos frères à J�rusalem ? 64 00:04:46,125 --> 00:04:51,792 J�rusalem est au plus mal, Altesse. Elle place en vous tous ses espoirs. 65 00:04:51,917 --> 00:04:54,833 J�rusalem attend que vous r�pondiez à son dernier appel. 66 00:04:55,417 --> 00:04:59,500 Les Arabes à J�rusalem ne possèdent aujourd'hui que la misère... 67 00:04:59,708 --> 00:05:03,583 et la peur face aux attaques successives des crois�s. 68 00:05:04,542 --> 00:05:06,375 Ils vivent dans la terreur. 69 00:05:06,458 --> 00:05:10,625 Et les sourires qui illuminaient les faces des enfants 70 00:05:10,708 --> 00:05:12,292 ont �t� remplac�s par l'angoisse 71 00:05:12,458 --> 00:05:15,292 qui d�chire les cœurs de tous, grands et petits. 72 00:05:15,542 --> 00:05:20,250 Les Arabes de J�rusalem ne sont plus que des r�fugi�s 73 00:05:20,458 --> 00:05:26,333 chass�s de la terre qui leur appartenait depuis des g�n�rations. 74 00:05:27,208 --> 00:05:30,625 Ils crèvent de faim, Altesse. 75 00:05:30,792 --> 00:05:36,667 Pourtant, ils gardent espoir, ô Sultan des Arabes 76 00:05:36,875 --> 00:05:39,042 et ils attendent. 77 00:05:53,792 --> 00:05:56,292 L'eau de ce puits est potable ? 78 00:05:59,750 --> 00:06:04,833 Ne vous avais-je pas dit, mes frères, qu'Allah ne vous oublierait pas 79 00:06:05,042 --> 00:06:08,500 et que vous retourneriez victorieux dans votre pays ? 80 00:06:08,667 --> 00:06:13,875 Dieu a exauc� nos prières et nous a envoy� le sauveur des Arabes 81 00:06:14,583 --> 00:06:16,000 coutez. 82 00:06:55,667 --> 00:07:00,958 coutez. Ce sont ses tambours C'est lui 83 00:09:20,500 --> 00:09:22,875 Je les connais, Issa, Abdallah et Hussam Eddine. 84 00:09:23,042 --> 00:09:25,958 Le Strict, le Souriant et le Vaillant. 85 00:09:34,750 --> 00:09:37,500 - Bonjour, Altesse. - Bonjour, Altesse. 86 00:09:37,708 --> 00:09:40,042 Bienvenue, mes confrères. 87 00:09:40,167 --> 00:09:43,083 Votre place vous est r�serv�e dans nos rangs. 88 00:09:43,250 --> 00:09:46,125 Je vous pr�sente mon fils, Ismail. 89 00:09:46,292 --> 00:09:51,542 Issa, tu es le Souriant. Apprends-lui à sourire à l'adversit�. 90 00:09:51,708 --> 00:09:54,125 - Traite-le en soldat. - Bienvenue, Nageur. 91 00:09:54,250 --> 00:09:56,042 Bienvenue dans nos rangs. 92 00:10:00,125 --> 00:10:03,542 J'espère que tu t'en montreras digne et que tu nous feras honneur. 93 00:10:04,125 --> 00:10:10,708 Et essaie, Ismail, d'apprendre de chacun, ses meilleures qualit�s. 94 00:10:11,875 --> 00:10:17,917 - Altesse, les Arabes vous attendent. - Nous r�pondrons à leur appel. 95 00:10:18,417 --> 00:10:23,375 Notre plus cher espoir est de voir les Arabes unir leurs rangs. 96 00:10:24,042 --> 00:10:27,250 Seule cette union... 97 00:10:27,417 --> 00:10:32,708 nous permettra de lib�rer J�rusalem de ses envahisseurs. 98 00:10:33,458 --> 00:10:35,250 Que Dieu soit avec nous. 99 00:10:43,875 --> 00:10:48,000 Que Dieu soit avec nous Lib�rons J�rusalem 100 00:11:33,750 --> 00:11:36,208 Sire, Regardez 101 00:11:58,333 --> 00:12:03,458 Comme c'est beau de voir les cœurs de tous les Arabes unis. 102 00:12:07,292 --> 00:12:11,542 Altesse, nous sommes tous dans la joie, en tant que musulmans. 103 00:12:11,750 --> 00:12:14,958 Vous avez uni les rangs des Arabes. 104 00:12:15,125 --> 00:12:17,792 Cher Gouverneur d'Acre, gardons cette joie 105 00:12:17,958 --> 00:12:20,083 pour le jour où nous lib�rerons J�rusalem. 106 00:12:20,292 --> 00:12:24,417 Tes ambitions ont surpass� les limites... Virginie 107 00:12:24,833 --> 00:12:29,042 Ne jette pas toute la faute sur ton �poux, comme les femmes vulgaires du Karak 108 00:12:29,208 --> 00:12:32,583 Les arm�es de Saladin marchent sur J�rusalem 109 00:12:32,667 --> 00:12:34,292 J�rusalem ne tombera pas 110 00:12:38,250 --> 00:12:41,333 Ne gâche pas nos adieux. 111 00:12:42,917 --> 00:12:46,125 C'est la faute de ce maudit Gumushtekin. 112 00:12:47,792 --> 00:12:50,917 Je pars ce soir pour J�rusalem. 113 00:12:51,083 --> 00:12:53,667 Je vais voir le roi Guy pour pr�parer la d�fense 114 00:12:53,792 --> 00:12:55,708 contre l'agression de Saladin. 115 00:13:04,708 --> 00:13:07,583 Tu es responsable de la situation maintenant. 116 00:13:10,750 --> 00:13:12,167 - Renaud ? - Virginie. 117 00:13:12,375 --> 00:13:15,417 Je dois te faire mes adieux avant de partir. Virginie... 118 00:13:15,625 --> 00:13:19,458 Le gouverneur d'Acre attend avec des pr�sents. 119 00:13:19,583 --> 00:13:21,917 - Qu'il aille au diable - Faites-le entrer. 120 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 Prends les pr�sents et dis-lui que la princesse le remercie, 121 00:13:25,167 --> 00:13:27,167 - et dis-lui de foutre le camp - Non. 122 00:13:27,375 --> 00:13:30,042 Nous ne pouvons le renvoyer ainsi. 123 00:13:30,125 --> 00:13:32,292 Donnez vos ordres pour le recevoir, Altesse. 124 00:13:32,375 --> 00:13:34,708 Pas maintenant. Dites au gouverneur de partir 125 00:13:34,875 --> 00:13:40,625 - Renaud - Ne gâche pas nos adieux, Virginie 126 00:13:41,458 --> 00:13:45,708 Bienvenue, notre grand ami, le Gouverneur d'Acre. 127 00:13:46,417 --> 00:13:48,917 Princesse Virginie. 128 00:13:50,583 --> 00:13:52,125 Prince Renaud. 129 00:13:52,625 --> 00:13:58,250 Et si Saladin vous fait signe, vous vous pr�cipiterez vers lui 130 00:13:58,375 --> 00:14:04,500 - J'ai ma fiert�, Excellence. - Asseyez-vous. 131 00:14:04,625 --> 00:14:09,500 Quand notre ami le gouverneur a r�pondu à l'appel de Saladin, 132 00:14:09,667 --> 00:14:12,500 ce n'�tait pas par faiblesse ou par peur 133 00:14:12,667 --> 00:14:16,750 mais c'�tait pour garder Acre. 134 00:14:18,333 --> 00:14:24,000 Et qui nous dit que vous nous serez fidèle ? 135 00:14:24,792 --> 00:14:28,667 Ma confiance en lui ne suffit pas ? 136 00:14:57,250 --> 00:15:00,875 Nous retournerons sains et saufs, Altesse 137 00:15:01,042 --> 00:15:03,208 quand le pèlerinage sera termin�. 138 00:15:06,500 --> 00:15:10,375 Qu'Allah soit avec vous, Hikkâri. Votre d�part nous attriste, 139 00:15:10,500 --> 00:15:12,708 mais puisque vous partez en pèlerinage 140 00:15:12,833 --> 00:15:17,833 visiter la tombe du Messager d'Allah, notre peine est soulag�e. 141 00:15:18,917 --> 00:15:20,417 Altesse. 142 00:15:21,958 --> 00:15:25,875 La caravane de Mossoul est arriv�e avec la princesse, cousine du roi Saleh. 143 00:15:25,958 --> 00:15:28,417 Pourquoi je ne viens pas avec vous au pèlerinage ? 144 00:15:28,583 --> 00:15:34,125 Tu es encore jeune pour le pèlerinage. 145 00:15:34,667 --> 00:15:38,167 Assurez-vous que la princesse ait tout ce dont elle a besoin. 146 00:15:45,708 --> 00:15:49,583 Nous sommes responsables de la s�curit� des pèlerins. 147 00:15:49,792 --> 00:15:52,208 Et la protection de la cousine du roi Saleh 148 00:15:52,375 --> 00:15:54,542 est l'une de nos missions les plus sacr�es. 149 00:15:54,708 --> 00:16:02,083 Rassurez-vous. Elle recevra le même traitement que votre sœur. 150 00:16:05,875 --> 00:16:09,583 Saluez de ma part notre frère, l’�mir de la Mecque. 151 00:16:09,708 --> 00:16:10,792 Qu'Allah vous protège. 152 00:17:24,792 --> 00:17:27,083 Amen. 153 00:17:39,000 --> 00:17:41,833 Bienvenue à J�rusalem, Prince Renaud. 154 00:17:43,500 --> 00:17:45,542 Qu'y a-t-il, Prince du Karak ? 155 00:17:45,708 --> 00:17:49,583 Vous savez que Saladin marche sur J�rusalem. 156 00:17:51,583 --> 00:17:54,083 Il la r�clame en tant que territoire arabe 157 00:17:54,250 --> 00:17:57,500 mais je ne crois pas qu'il va recourir à la guerre. 158 00:17:57,833 --> 00:18:02,167 Vous ignorez ce qui se passe autour de J�rusalem, Roi de J�rusalem. 159 00:18:02,333 --> 00:18:05,750 Nous pouvons toujours n�gocier avec Saladin. 160 00:18:05,917 --> 00:18:09,167 Il a unifi� les rangs des Arabes pour s'en emparer. 161 00:18:11,458 --> 00:18:14,375 C'est pourquoi j'assumerai la commande de nos arm�es 162 00:18:14,542 --> 00:18:17,083 à la d�fense de J�rusalem. 163 00:18:19,958 --> 00:18:22,000 - Mais... - Je reconnais vos droits 164 00:18:22,208 --> 00:18:27,542 royaux et spirituels, mais vous m'accorderez la commande de l'arm�e. 165 00:18:31,375 --> 00:18:32,833 D'accord. 166 00:18:37,583 --> 00:18:42,167 - Une caravane de pèlerins musulmans. - Et les coffres du Karak sont vides. 167 00:18:42,833 --> 00:18:45,250 - Attaquez la caravane. - Non 168 00:18:45,417 --> 00:18:48,583 Je leur ai promis la s�curit� en passant par nos territoires. 169 00:18:48,792 --> 00:18:50,667 C'est une parole d'honneur, Renaud. 170 00:18:50,875 --> 00:18:53,375 Mais il se pr�pare pour marcher sur J�rusalem. 171 00:18:53,458 --> 00:18:56,542 Et nous avons besoin d'argent pour d�fendre J�rusalem, Majest�. 172 00:18:56,625 --> 00:18:59,542 Cela n'est pas une excuse, Prince du Karak. 173 00:18:59,708 --> 00:19:04,917 Les caravanes de pèlerins sont autre chose. Saladin protège les nôtres. 174 00:19:05,083 --> 00:19:08,000 Et en tant que chr�tien, vous devez respecter le trait�. 175 00:19:08,167 --> 00:19:14,375 La politique est une autre affaire. Rendez à C�sar ce qui est à C�sar. 176 00:19:14,542 --> 00:19:18,125 - Attaquez la caravane et pillez-la. - Je vous pr�viens 177 00:19:18,292 --> 00:19:20,042 des cons�quences de cette trahison 178 00:19:20,250 --> 00:19:24,500 Après leur entr�e au Hedjaz, pendant qu'ils prient... 179 00:19:24,667 --> 00:19:29,292 avec les vêtements blancs de leur pèlerinage, sans armes... 180 00:19:29,708 --> 00:19:33,292 à ce moment-là, l'attaque aura lieu. 181 00:19:34,083 --> 00:19:40,375 - Allah est Grand - Allah est Grand 182 00:19:42,208 --> 00:19:46,583 - Allah est Grand - Allah est Grand 183 00:19:46,750 --> 00:19:51,333 - Allah est Grand - Allah est Grand 184 00:19:51,917 --> 00:19:55,875 - Allah est Grand - Allah est Grand 185 00:22:31,042 --> 00:22:33,542 Vengeance aux pèlerins 186 00:22:33,708 --> 00:22:35,750 Comment accepter la mort de nos martyrs 187 00:22:35,875 --> 00:22:39,500 sans se r�volter et se venger contre ces meurtriers lâches ? 188 00:22:39,875 --> 00:22:42,833 Nous devons, non seulement les venger, 189 00:22:43,000 --> 00:22:46,042 mais aussi prot�ger le peuple contre Renaud de Châtillon 190 00:22:46,208 --> 00:22:49,167 pour que nous ne soyons pas trait�s de lâches. 191 00:22:49,333 --> 00:22:50,833 À Hattin 192 00:22:58,208 --> 00:23:02,542 La seule chose qui pourrait �tancher ma soif à part l'eau du Tib�riade... 193 00:23:02,708 --> 00:23:05,542 - est le sang de Saladin. - Est-ce Renaud qui parle ainsi 194 00:23:05,708 --> 00:23:09,750 bien qu'il ait caus� cette guerre avec ses sauvageries ? 195 00:23:10,167 --> 00:23:15,708 Renaud parle en tant que guerrier, pas de piti� pendant la guerre sainte. 196 00:23:16,458 --> 00:23:20,667 - Nos r�servoirs sont-ils pleins ? - Oui, Majest�. 197 00:23:20,875 --> 00:23:24,708 Et deux patrouilles d'hospitaliers sont de garde nuit et jour. 198 00:23:24,833 --> 00:23:26,875 Bien. 199 00:23:27,042 --> 00:23:30,125 Les r�servoirs sont donc entre les mains de notre chère Louise. 200 00:23:30,250 --> 00:23:34,333 Qui croit toujours que notre position sur la colline est vuln�rable. 201 00:23:34,458 --> 00:23:37,125 Depuis quand les officiers discutent-ils les ordres ? 202 00:23:37,333 --> 00:23:39,750 - Je voulais dire que les Arabes... - Quoi ? 203 00:23:40,333 --> 00:23:42,792 Ma chère Louise. 204 00:23:43,833 --> 00:23:47,000 Nous sommes comme des aigles de cette position �lev�e. 205 00:23:47,167 --> 00:23:50,833 Nous pouvons attaquer l'ennemi n'importe quand. 206 00:23:51,250 --> 00:23:54,958 Nous sommes en haut, et l'ennemi est en bas. 207 00:23:55,542 --> 00:23:57,417 Qui donc est le plus vuln�rable ? 208 00:24:04,000 --> 00:24:07,083 Les crois�s campent au sommet de la colline de Hattin. 209 00:24:07,250 --> 00:24:11,167 - Lavons la colline avec leur sang - Attaquons-les imm�diatement. 210 00:24:12,667 --> 00:24:16,375 Pas tant qu'ils occupent ces positions �lev�es et imp�n�trables. 211 00:24:16,542 --> 00:24:18,542 Nous camperons ici jusqu'au matin. 212 00:24:18,708 --> 00:24:24,458 Hikkâri, occupe-toi de leurs exercices d'obstacles. 213 00:24:24,667 --> 00:24:28,417 Adel, tu dresseras notre camp. 214 00:24:28,708 --> 00:24:33,500 - Dressez le camp - Dressez le camp 215 00:24:33,708 --> 00:24:37,000 Dressez le camp 216 00:24:55,625 --> 00:24:59,042 Rentre dans ta tente pour dormir, mon fils. 217 00:24:59,208 --> 00:25:03,708 Il se fait tard et la journ�e a �t� fatigante. 218 00:25:05,708 --> 00:25:11,875 - Renaud est un commandant rus�. - Il est frivole et orgueilleux. 219 00:25:14,208 --> 00:25:18,083 Nous devons tirer profit de son orgueil. 220 00:25:18,250 --> 00:25:22,500 Ainsi, nous le serrerons... 221 00:25:25,417 --> 00:25:27,208 et ainsi, nous le tuerons. 222 00:25:27,792 --> 00:25:31,625 Nous devons les pousser à descendre de la colline... 223 00:25:31,750 --> 00:25:33,500 à la plaine. 224 00:25:36,000 --> 00:25:40,708 Ils sont 120 000 et nous ne sommes que 40 000. 225 00:25:40,833 --> 00:25:42,542 "Combien de troupes peu nombreuses 226 00:25:42,667 --> 00:25:45,875 ont vaincu, par la grâce d'Allah, une troupe très nombreuse " 227 00:25:46,000 --> 00:25:49,417 Il en fut ainsi à la bataille de Badr. 228 00:25:49,792 --> 00:25:56,583 À la tête de 300 hommes, le Prophète eut raison 229 00:25:56,708 --> 00:25:58,792 de 1 000 infidèles. 230 00:25:59,417 --> 00:26:02,958 - Le sultan n'a pas d�clar� son plan. - Il fait bon nager 231 00:26:03,125 --> 00:26:07,500 - dans le lac de Tib�riade. - Ils sont peut-être plus de 120 000. 232 00:26:07,667 --> 00:26:12,042 Le sultan a dû prendre ses pr�cautions. 233 00:26:12,208 --> 00:26:14,833 Quelqu'un veut nager avec moi ? 234 00:26:15,000 --> 00:26:17,583 Peut-on y retourner sans bataille ? 235 00:26:18,083 --> 00:26:20,125 Je vais nager dans le lac de Tib�riade. 236 00:26:20,292 --> 00:26:22,875 Il est le seul à ne pas s'inqui�ter. 237 00:26:23,042 --> 00:26:26,667 - Il doit conna�tre le secret. - Bien sûr. 238 00:26:27,292 --> 00:26:30,500 Dis-nous ce que tu sais pour nous rassurer. 239 00:26:34,958 --> 00:26:39,667 - Parle, Nageur - Je sais... 240 00:26:40,917 --> 00:26:43,000 que le sultan sait. 241 00:27:27,500 --> 00:27:30,167 Qui est là ? 242 00:27:30,500 --> 00:27:33,500 - Je vous en prie, n'approchez pas. - Qui êtes-vous ? 243 00:27:33,917 --> 00:27:37,542 Je suis une chevalière crois�e des hospitaliers. 244 00:27:37,708 --> 00:27:40,000 Chevalière crois�e ? 245 00:27:40,792 --> 00:27:44,500 Alors, montrez-vous. 246 00:27:44,750 --> 00:27:47,417 - Rendez-vous, sinon... - Non, je vous en prie 247 00:27:47,583 --> 00:27:50,708 Je... Je... 248 00:27:52,125 --> 00:27:55,833 N'empêche que vous devez vous habiller et devenir ma prisonnière. 249 00:27:55,958 --> 00:27:57,792 Je vous en prie, je me rendrai. 250 00:27:57,958 --> 00:28:02,292 Je vous demande simplement de vous retourner pendant que je m'habille. 251 00:28:02,458 --> 00:28:05,417 Me retourner et vous laisser vous �vader ? 252 00:28:05,583 --> 00:28:08,292 Laissez-moi me couvrir, puis faites ce que vous voulez. 253 00:28:08,500 --> 00:28:09,958 Allez-y. 254 00:28:14,125 --> 00:28:17,000 Finissez-en. Mes yeux sont fatigu�s. 255 00:28:21,708 --> 00:28:25,125 Ouvrez-les, mais ne vous retournez pas. 256 00:28:27,000 --> 00:28:31,583 Cela a trop dur�. Inutile de vous farder, chevalière. 257 00:28:31,958 --> 00:28:35,583 - Vous allez en prison et non... - Soyez g�n�reux jusqu'au bout. 258 00:28:35,750 --> 00:28:39,750 Prouvez-moi la chevalerie des Arabes. 259 00:28:40,125 --> 00:28:43,083 - Vous voulez la chevalerie... - Que ça te serve de leçon 260 00:28:43,250 --> 00:28:48,292 Leçon ? Nous nous retrouverons 261 00:28:48,458 --> 00:28:51,125 et ce sera le dernier jour de ta vie. 262 00:28:51,292 --> 00:28:52,917 Nous nous retrouverons. 263 00:28:54,542 --> 00:28:57,833 Et la prochaine fois, la flèche ne touchera pas ton �paule... 264 00:28:59,417 --> 00:29:01,708 elle touchera ton cœur. 265 00:29:08,292 --> 00:29:10,750 Cette flèche aurait pu toucher ton cœur. 266 00:29:10,833 --> 00:29:14,000 - Dieu m'a sauv�, Altesse. - Dis la v�rit�, quelle qu'elle soit. 267 00:29:14,125 --> 00:29:17,333 - Parle, Nageur. - D'où est venue la flèche ? 268 00:29:18,375 --> 00:29:22,000 J'ai voulu nager dans le lac de Tib�riade. 269 00:29:23,667 --> 00:29:31,083 Après m'être d�shabill�, je me vis seul face à cinq hospitaliers arm�s. 270 00:29:31,625 --> 00:29:36,167 Et j'�tais d�sarm�... et seul. 271 00:29:36,333 --> 00:29:39,125 - Une patrouille de reconnaissance ? - Non. 272 00:29:39,333 --> 00:29:41,125 Ils �taient loin de nos lignes. 273 00:29:41,250 --> 00:29:44,292 Tu t'es trouv� d�nud� devant cinq chevaliers ? 274 00:29:45,375 --> 00:29:50,875 Et d�sarm�. Ils m'attaquèrent, je me d�fendis. 275 00:29:51,000 --> 00:29:53,542 - Mais tu �tais d�sarm�. - Avec quoi t'es-tu d�fendu ? 276 00:29:53,708 --> 00:29:55,083 - Un arbre. - Un arbre ? 277 00:29:55,208 --> 00:29:57,958 Une branche d'arbre... et j'ai plong� dans la bataille. 278 00:29:58,042 --> 00:29:59,750 - "Dans le lac." - Et j'ai r�sist� 279 00:29:59,917 --> 00:30:03,167 - jusqu'à ce que... - Et après qu'ils t'ont tir� dessus ? 280 00:30:03,333 --> 00:30:06,083 - Ensuite, elle s'enfuit. - "Elle ?" 281 00:30:06,208 --> 00:30:09,333 - N'�taient-ils pas cinq chevaliers ? - "Elle ?" 282 00:30:10,417 --> 00:30:14,667 - J'ai dit "elle ?" - Tu as dit vrai. 283 00:30:14,875 --> 00:30:17,917 - Leur camp est loin ? - L'eau du lac... 284 00:30:18,125 --> 00:30:21,125 refl�tait le feu du camp de la garde. 285 00:30:21,333 --> 00:30:23,208 Rassemblez les hommes imm�diatement. 286 00:30:25,208 --> 00:30:28,583 Là il y a des r�servoirs qu'ils remplissent du Tib�riade. 287 00:30:28,875 --> 00:30:33,250 Si nous les d�truisons, les Francs n'auront plus d'eau. 288 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 Renaud devra faire descendre ses hommes 289 00:30:38,167 --> 00:30:42,917 - pour ouvrir un chemin jusqu'au lac. - Mais le chemin est ouvert pour eux. 290 00:30:43,125 --> 00:30:46,458 Et le terrain est trop vaste pour nos forces. 291 00:30:47,083 --> 00:30:50,667 R�duisons ce terrain vaste autant que possible. 292 00:30:50,792 --> 00:30:54,375 Des murs de flammes tout le long du terrain 293 00:30:54,542 --> 00:30:58,042 jusqu'au Tib�riade pour les empêcher d'avancer. 294 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Ainsi, ils n'auront que le passage �troit. 295 00:31:01,167 --> 00:31:06,750 Renaud l'arrogant voudra l'emprunter à tout prix. 296 00:31:06,833 --> 00:31:08,667 Et là, nous livrerons bataille. 297 00:31:08,750 --> 00:31:13,125 C'est un peu comme le plan des musulmans à la bataille de Badr. 298 00:31:13,333 --> 00:31:16,708 - Que Dieu guide vos pas. - Ce soir... 299 00:31:16,833 --> 00:31:20,542 quand Renaud pensera que nous sommes fatigu�s du voyage, 300 00:31:20,625 --> 00:31:22,708 nous commencerons l'ex�cution de notre plan 301 00:31:22,792 --> 00:31:25,042 et nous d�truirons les r�servoirs. 302 00:31:25,542 --> 00:31:27,250 Qui de mieux que le Nageur ? 303 00:31:31,542 --> 00:31:37,083 Es-tu sûr de pouvoir remplir cette mission malgr� ta blessure ? 304 00:31:37,292 --> 00:31:41,250 Altesse, vos soins m'ont complètement gu�ri. 305 00:31:41,417 --> 00:31:45,583 - Ne me privez pas de cet honneur. - Comptons sur Allah. 306 00:31:45,792 --> 00:31:50,333 Nous avons besoin de bons nageurs pour nous faufiler derrière leurs lignes 307 00:31:50,458 --> 00:31:55,667 à travers le lac... que tu connais très bien maintenant. 308 00:31:57,208 --> 00:32:02,000 D'ici... Hussam, le Strict et toi... 309 00:32:02,167 --> 00:32:07,667 vous attendrez Issa aux r�servoirs à l'aube, pour le soutenir. 310 00:32:09,208 --> 00:32:12,875 Conduis tes hommes au lac imm�diatement, Issa. 311 00:32:38,000 --> 00:32:42,208 - Vous autres, soyez sur vos gardes. - Tout va bien. 312 00:32:43,333 --> 00:32:46,208 Toujours des ordres, toujours de l'orgueil 313 00:33:47,083 --> 00:33:51,292 - En avant - En avant 314 00:36:18,292 --> 00:36:23,917 C'est devenu un enfer. Où est l'eau ? 315 00:36:24,083 --> 00:36:28,250 Je descends chercher de l'eau 316 00:36:51,875 --> 00:36:54,583 Saladin le paiera cher. 317 00:36:54,750 --> 00:36:57,708 Je lui apprendrai à se mesurer à Renaud. 318 00:36:57,875 --> 00:37:00,250 Le temps est avec nous, et je puis encore 319 00:37:00,458 --> 00:37:02,833 convaincre Saladin d'accepter la paix. 320 00:37:02,958 --> 00:37:07,500 La paix, Roi de J�rusalem ? Je savais que vous �tiez d�faitiste, 321 00:37:07,667 --> 00:37:10,333 mais pas à ce point. 322 00:37:10,500 --> 00:37:12,875 Quelle d�faite pourrait être pire que ça ? 323 00:37:13,042 --> 00:37:16,750 De quoi parlez-vous ? La bataille n'a pas commenc�. 324 00:37:16,875 --> 00:37:20,750 Depuis que les r�servoirs sont d�truits et la perte de notre seule source d'eau, 325 00:37:20,833 --> 00:37:24,292 tu es le seul à boire, sans penser à la soif des autres. 326 00:37:24,375 --> 00:37:26,750 Mes hommes font fi de la soif. 327 00:37:26,958 --> 00:37:30,500 Quant à moi, je dois boire pour les conduire à la victoire. 328 00:37:30,708 --> 00:37:35,708 Comment combattront-ils s'ils meurent de soif ? 329 00:37:35,875 --> 00:37:40,833 Cette soif les poussera au combat. 330 00:37:41,333 --> 00:37:45,250 Mais si nous pouvons nous entendre avec Saladin... 331 00:37:45,583 --> 00:37:50,167 Si Conrad de Montferrat vient à notre secours. 332 00:37:50,333 --> 00:37:52,292 Hattin sera une bataille d�cisive, 333 00:37:52,375 --> 00:37:54,917 si nous la perdons, nous perdrons J�rusalem aussi. 334 00:37:55,042 --> 00:37:57,500 Renaud n'a besoin de l'aide de personne 335 00:37:57,667 --> 00:38:02,333 Il attaquera seul les Arabes et les exterminera 336 00:38:02,542 --> 00:38:06,958 Mes hommes ne mourront pas de soif après être coinc�s sur une colline 337 00:38:07,125 --> 00:38:09,875 Pr�parez imm�diatement l'attaque 338 00:38:11,833 --> 00:38:15,167 Avant le cr�puscule, je p�n�trerai J�rusalem 339 00:38:15,375 --> 00:38:18,042 brandissant la tête de Saladin sur mon �p�e 340 00:38:18,208 --> 00:38:21,208 Maintenant, les hommes de Renaud meurent de soif. 341 00:38:21,375 --> 00:38:23,583 Ils devront quitter leurs positions. 342 00:38:23,750 --> 00:38:26,542 Nous les contraindrons à emprunter l'�troit passage 343 00:38:26,708 --> 00:38:30,333 en �levant des murs de flammes, là-bas... 344 00:38:30,958 --> 00:38:36,042 et là-bas, pour leur barrer les deux autres passages. 345 00:38:36,167 --> 00:38:40,125 Assurez-vous que le bois est sec. 346 00:38:44,917 --> 00:38:49,208 Arabes, c'est la bataille d�cisive. 347 00:38:49,417 --> 00:38:56,792 Renaud a attaqu� les pèlerins, faisant fi de tous les trait�s 348 00:38:56,958 --> 00:39:02,917 Nous devons �liminer cet assassin de la face du monde 349 00:39:03,083 --> 00:39:06,250 et l'envoyer en enfer, où est sa place. 350 00:39:06,958 --> 00:39:11,958 Que les tambours annoncent la fin de l'injustice, 351 00:39:12,083 --> 00:39:15,583 la fin de la trahison, la fin de la pers�cution 352 00:39:15,750 --> 00:39:17,958 Battez les tambours 353 00:40:01,292 --> 00:40:03,542 Battez les tambours 354 00:40:50,250 --> 00:40:53,208 Dès qu'ils empruntent le passage, nous ex�cuterons notre plan 355 00:40:53,292 --> 00:40:56,542 et nous verrons le r�sultat des exercices d'obstacles. 356 00:40:59,958 --> 00:41:04,250 Tu me veux dans ce passage. Bien, je viens. 357 00:41:04,458 --> 00:41:09,333 Je viens avec mes hommes Mais tu le regretteras, Saladin 358 00:41:09,500 --> 00:41:13,000 Pr�parez-vous à attaquer le passage 359 00:41:13,167 --> 00:41:16,917 Renaud, je te pr�viens, Ce sera pure folie 360 00:41:17,125 --> 00:41:19,417 Renaud craindra-t-il ces va-nu-pieds ? 361 00:41:19,583 --> 00:41:22,958 Je viens, Saladin 362 00:41:23,625 --> 00:41:26,833 Leurs arm�es seront dans la vall�e pour atteindre le passage. 363 00:41:27,000 --> 00:41:30,375 Je serai ici au centre. Toi, Hussam, tu seras à l'aile droite. 364 00:41:30,542 --> 00:41:32,875 - Oui, Altesse. - Occupe tes positions. 365 00:41:36,250 --> 00:41:38,250 Et toi, Adel, tu seras à l'aile gauche. 366 00:41:38,375 --> 00:41:40,500 Cache-toi avec tes hommes, et n'attaquez 367 00:41:40,583 --> 00:41:43,208 que quand ils auront emprunt� le passage. 368 00:41:43,750 --> 00:41:45,833 Occupez vos positions. 369 00:41:49,292 --> 00:41:53,083 Les chevaliers de l'aile gauche, en avant 370 00:41:55,750 --> 00:41:59,417 Les arrières occupent leurs positions et attendent vos ordres. 371 00:42:01,125 --> 00:42:05,667 Dites à Hussam de leur donner le signal convenu, au moment d�cisif. 372 00:42:36,083 --> 00:42:38,667 Attaquez 373 00:42:49,250 --> 00:42:51,875 Suivez Renaud au lac 374 00:42:54,000 --> 00:42:56,625 Reculez 375 00:43:19,167 --> 00:43:21,500 Attaquez 376 00:43:21,625 --> 00:43:23,792 Attaquez 377 00:43:54,208 --> 00:43:56,250 Saladin est aux portes de J�rusalem. 378 00:43:56,333 --> 00:44:00,167 J�rusalem sera perdue Impossible 379 00:44:01,000 --> 00:44:03,875 Si on perd J�rusalem, ce serait votre fin, Majest�. 380 00:44:04,042 --> 00:44:08,042 Ce serait notre fin à tous. Vous devez lutter jusqu'au bout. 381 00:44:08,125 --> 00:44:10,375 Jetez le reste des guerriers dans la bataille. 382 00:44:10,458 --> 00:44:16,917 Quels guerriers ? Votre mari stupide les a jet�s tous dans le piège. 383 00:44:17,042 --> 00:44:19,833 Et ceux qui ont surv�cu à la bataille, ont crev� de soif. 384 00:44:20,042 --> 00:44:23,875 - Nul n'a surv�cu. - Comment acceptez-vous 385 00:44:24,042 --> 00:44:28,208 - cette d�faite, Roi de J�rusalem ? - J�rusalem est perdue. 386 00:44:28,417 --> 00:44:32,792 - Et votre mari est prisonnier. - Qu'il se d�brouille 387 00:44:32,958 --> 00:44:35,083 Peu m'importe le sort de Renaud 388 00:44:37,792 --> 00:44:40,375 Mais je ne perdrai pas J�rusalem. 389 00:44:40,500 --> 00:44:42,958 Je pars demander de l'aide aux rois d'Angleterre, 390 00:44:43,125 --> 00:44:44,583 de France, et d'Allemagne. 391 00:44:44,750 --> 00:44:51,000 Ils ne laisseront pas la ville sainte tomber entre les mains de Saladin. 392 00:44:51,542 --> 00:44:55,208 Persistez jusqu'à mon retour avec les renforts. 393 00:44:55,375 --> 00:44:58,042 N'oubliez pas votre devoir sacr�. 394 00:45:00,583 --> 00:45:03,500 Tout cela est en vain. 395 00:45:11,625 --> 00:45:13,917 Le fils du sultan, tuons-le. 396 00:45:32,333 --> 00:45:34,542 Reculez 397 00:45:36,500 --> 00:45:38,708 Reculez 398 00:46:12,083 --> 00:46:14,417 Allah est Grand 399 00:46:14,708 --> 00:46:17,083 Allah est Grand 400 00:46:17,250 --> 00:46:19,250 Allah est Grand 401 00:46:20,667 --> 00:46:22,167 Je suis Renaud 402 00:46:25,875 --> 00:46:27,875 Je suis Renaud 403 00:46:28,417 --> 00:46:30,917 Ne me traitez pas ainsi 404 00:46:34,208 --> 00:46:36,292 Où sont mes guerriers ? 405 00:46:36,875 --> 00:46:41,917 - Allah est Grand. - Allah est Grand. 406 00:46:51,792 --> 00:46:55,208 Allah est Grand. 407 00:47:14,500 --> 00:47:18,583 Vous êtes chr�tien ? Et vous combattez avec eux ? 408 00:47:20,875 --> 00:47:25,250 Avec eux ? Ce sont mes frères. 409 00:47:27,708 --> 00:47:31,167 - Je suis Arabe. - Et tes frères chr�tiens ? 410 00:47:31,833 --> 00:47:35,500 Un chr�tien sincère ne reconna�trait jamais des frères �trangers... 411 00:47:35,667 --> 00:47:38,833 qui se servent de la croix pour envahir son pays. 412 00:47:47,708 --> 00:47:50,542 Puis-je savoir votre nom ? 413 00:47:52,250 --> 00:47:56,750 Chevalière Louise de Lusignan, commandante des hospitaliers. 414 00:48:08,042 --> 00:48:12,083 Et si vos soldats vous voyaient pleurer ? 415 00:48:21,250 --> 00:48:23,292 Et comment vous appelez-vous ? 416 00:48:24,917 --> 00:48:26,125 Issa. 417 00:48:35,792 --> 00:48:39,167 Vous, Sultan des musulmans... 418 00:48:39,375 --> 00:48:42,125 que l'on prête être juste et bon... 419 00:48:42,292 --> 00:48:47,292 vous laissez vos hommes enlever les enfants des bras de leurs mères ? 420 00:48:48,000 --> 00:48:49,375 Lâchez-la. 421 00:48:50,583 --> 00:48:51,625 Approche. 422 00:48:54,292 --> 00:48:59,542 Vous, qui feignez la sagesse, rendez-moi ma fille unique, ô Sultan. 423 00:48:59,708 --> 00:49:03,375 Ma fille a �t� enlev�e par les hommes du vizir Gumushtekin 424 00:49:03,500 --> 00:49:05,708 et vendue comme esclave. 425 00:49:06,417 --> 00:49:10,625 Ces hommes ne sont pas les miens. Calme-toi. 426 00:49:11,167 --> 00:49:14,458 Cherchez imm�diatement sa fille et rendez-la à sa mère 427 00:49:14,625 --> 00:49:17,708 et quel que soit le prix, rachetez-la avec mes propres deniers. 428 00:49:18,292 --> 00:49:23,292 Quant à toi, sache que notre loi ici est la justice, la cl�mence 429 00:49:23,500 --> 00:49:28,208 et le respect des religions car la religion est à Dieu 430 00:49:28,333 --> 00:49:29,583 et la patrie est à tous. 431 00:50:04,958 --> 00:50:07,833 Je compte sur vous, mir d'Acre 432 00:50:08,042 --> 00:50:10,375 pour transmettre mon message au prince Conrad. 433 00:50:10,542 --> 00:50:12,583 Virginie, rassurez-vous. 434 00:50:12,667 --> 00:50:15,542 Ce soir, j'enverrai l'un de mes hommes les plus fidèles à Tyr 435 00:50:15,667 --> 00:50:17,542 et il livrera votre message au prince Conrad. 436 00:50:18,292 --> 00:50:23,208 Je suis sûre, dès que le prince Conrad reçoit mon message, 437 00:50:23,333 --> 00:50:26,500 il n'h�sitera pas à accourir à notre aide. 438 00:50:28,792 --> 00:50:32,625 S'il r�clame de l'argent en mon absence, je compte sur vous. 439 00:50:32,792 --> 00:50:35,417 - Mais... - À mon retour avec les rois d'Europe, 440 00:50:35,542 --> 00:50:39,250 je vous rembourserai tout ce que vous aurez pay�, et encore plus. 441 00:50:41,042 --> 00:50:43,375 Vous êtes prêt ? 442 00:50:43,833 --> 00:50:46,958 Je serais là pour vous accueillir, vous et les rois d'Europe. 443 00:50:47,125 --> 00:50:50,667 Acre, son arm�e et son prince sont au service de la belle Virginie. 444 00:50:50,792 --> 00:50:52,750 L’mir d'Acre tient toujours sa parole. 445 00:50:52,917 --> 00:50:54,917 Et Virginie n'oubliera pas sa promesse 446 00:50:55,125 --> 00:50:57,292 de vous donner la province de Jaffa 447 00:50:57,458 --> 00:51:02,000 pour que vous soyez le Roi de Jaffa et d'Acre. 448 00:51:02,167 --> 00:51:06,292 De l'eau De l'eau Un verre d'eau vaut le trône du Karak 449 00:51:09,875 --> 00:51:15,292 - Où est l'eau ? - Tu buvais seul et tu souffres seul. 450 00:51:15,500 --> 00:51:20,042 Nous avons tous soif. Mais tu es le seul à r�clamer de l'eau. 451 00:51:20,167 --> 00:51:23,750 - Vive le grand Sultan - Vive le grand Sultan 452 00:51:23,917 --> 00:51:27,583 - Vive le sauveur de J�rusalem - Vive le sauveur de J�rusalem 453 00:51:27,750 --> 00:51:32,500 - J�rusalem a �t� d�livr�e - J�rusalem a �t� d�livr�e 454 00:51:32,667 --> 00:51:36,667 - De l'eau, nous voulons de l'eau - Les prisonniers n'ont pas bu ? 455 00:51:36,792 --> 00:51:39,333 Ils ont tous bu, sauf leurs commandants. 456 00:51:39,458 --> 00:51:41,583 J'attends les ordres de son Altesse. 457 00:51:41,750 --> 00:51:46,083 Mon fils, as-tu besoin d'un ordre pareil ? 458 00:51:46,250 --> 00:51:47,667 Apportez l'eau 459 00:51:50,458 --> 00:51:52,458 Lis-leur nos d�cisions. 460 00:51:56,542 --> 00:52:02,833 galit� de droits entre chr�tiens et musulmans. 461 00:52:04,333 --> 00:52:08,125 Lib�ration des prisonniers de guerre 462 00:52:08,292 --> 00:52:13,208 à raison de dix dinars par homme 463 00:52:13,333 --> 00:52:15,625 et de cinq dinars par femme. 464 00:52:17,500 --> 00:52:23,875 Le pèlerinage à J�rusalem est autoris� à tous les chr�tiens du monde. 465 00:52:24,875 --> 00:52:26,833 Le sultan n'a pas d�cid� notre sort. 466 00:52:26,917 --> 00:52:29,417 - Serait-ce la prison ou la mort ? - La vie. 467 00:52:29,500 --> 00:52:33,625 Ne t'abreuvent-ils pas de leur eau ? C'est donc qu'ils veillent sur toi. 468 00:52:34,833 --> 00:52:37,750 Au nom du Christ, je vous remercie, Sultan. 469 00:52:37,958 --> 00:52:40,667 Tu le remercies ? Faites-le taire 470 00:52:40,833 --> 00:52:43,792 Où est donc cette eau ? 471 00:52:54,625 --> 00:52:58,000 Tu bois, mais bien malgr� moi. 472 00:52:58,625 --> 00:53:03,667 Jusqu'ici, tu t'�tais abreuv� de sang, Prince du Karak. 473 00:53:03,833 --> 00:53:07,333 Je suis prisonnier, mais je dois être trait� en prince. 474 00:53:07,458 --> 00:53:14,792 Saladin te traite comme tu le m�rites. 475 00:53:16,083 --> 00:53:19,333 Souviens-toi de la caravane de pèlerins. 476 00:53:19,458 --> 00:53:24,667 Si j'avais mon �p�e, nul n'aurait os� me parler sur ce ton. 477 00:53:25,708 --> 00:53:28,208 - Donnez-lui une �p�e. - Non, Altesse. 478 00:53:28,417 --> 00:53:32,708 Il ne m�rite pas l'honneur d'un duel, il m�rite la peine de mort. 479 00:53:32,875 --> 00:53:36,750 Votre Altesse, Renaud est mon prisonnier, à moi de le tuer. 480 00:53:36,917 --> 00:53:39,958 Renaud ne se bat que contre un roi. 481 00:53:40,417 --> 00:53:43,833 Il te d�fie, Saladin. 482 00:53:48,708 --> 00:53:53,625 Un pauvre serviteur tuera Renaud. 483 00:53:55,042 --> 00:53:56,333 Tiens. 484 00:55:45,875 --> 00:55:50,042 Si je devais le punir pour tous ses crimes, 485 00:55:50,208 --> 00:55:52,792 je l'aurais tu� des milliers de fois. 486 00:55:57,583 --> 00:56:00,083 Des milliers d'enfants chr�tiens ont crev� de soif. 487 00:56:00,250 --> 00:56:02,333 Les pèlerins de J�rusalem sont abattus. 488 00:56:02,417 --> 00:56:05,333 On a d�truit tous les temples et viol� tous les monastères 489 00:56:05,458 --> 00:56:07,667 et les moines se sont enfuis dans le d�sert. 490 00:56:07,875 --> 00:56:11,250 Et tous ceux qui ont �chapp� à Saladin ont �t� d�vor�s par les fauves. 491 00:56:11,333 --> 00:56:12,375 La tombe du Christ... 492 00:56:12,458 --> 00:56:15,167 - Que voulez-vous, Arthur ? - coute la belle dame 493 00:56:15,333 --> 00:56:17,667 venue d'Orient. 494 00:56:18,750 --> 00:56:23,125 Si le roi Richard part pour l'Orient, ce sera l'occasion pour vous 495 00:56:23,333 --> 00:56:28,042 de saisir le trône... Le trône d'Angleterre, Prince John. 496 00:56:28,208 --> 00:56:32,958 Et s'il retourne victorieux après avoir lib�r� J�rusalem, 497 00:56:33,125 --> 00:56:36,917 qui oserait lui tenir tête dans toute l'Angleterre, Duc Arthur ? 498 00:56:37,125 --> 00:56:39,500 L'�poque des martyrs recommence 499 00:56:39,708 --> 00:56:42,208 Vous serez apais�e avant le coucher du soleil. 500 00:56:42,375 --> 00:56:46,250 Les Arabes n'occuperont pas J�rusalem, tant qu'il existe un chevalier chr�tien 501 00:56:46,375 --> 00:56:49,667 - du nom de Richard Cœur de Lion. - S'il revient. 502 00:56:49,875 --> 00:56:54,667 S'il ne revient pas, mon cher Arthur, 503 00:56:54,833 --> 00:56:59,083 sachez que je vous couronnerai roi de J�rusalem 504 00:56:59,250 --> 00:57:04,333 aux côt�s de la belle dame. C'est ma promesse à moi, John. 505 00:57:05,250 --> 00:57:10,167 Majest�, faites-moi l'honneur de placer mon �p�e et mes hommes 506 00:57:10,333 --> 00:57:14,542 - au service du christianisme. - Cher frère, 507 00:57:14,708 --> 00:57:18,167 c'est mon devoir d’être à la tête de cette croisade 508 00:57:18,333 --> 00:57:22,417 et c'est le vôtre de rester pour veiller sur les int�rêts du pays. 509 00:57:24,083 --> 00:57:26,375 Madame. 510 00:57:27,708 --> 00:57:29,833 Venez, Princesse. 511 00:57:33,958 --> 00:57:36,667 Le conseil de guerre se r�unit imm�diatement. 512 00:57:55,500 --> 00:58:01,167 Moi, Richard Cœur de Lion, d�clare la guerre sainte 513 00:58:01,333 --> 00:58:05,958 - pour lib�rer J�rusalem. - Vive le Roi Richard 514 00:58:06,125 --> 00:58:11,958 - Vive le Roi Richard - Vive le Roi Richard 515 00:58:23,875 --> 00:58:30,917 Saladin a lib�r� les prisonniers et a pay� leur rançon de ses deniers. 516 00:58:33,583 --> 00:58:34,875 Mais ils m'ont oubli�e. 517 00:58:34,958 --> 00:58:37,958 Le sultan vous a choisie pour son plus cher commandant, Issa. 518 00:58:38,125 --> 00:58:42,042 - Vous serez sa compagne. - Sa compagne ? 519 00:58:42,833 --> 00:58:46,083 C'est-à-dire une de ses esclaves 520 00:58:46,417 --> 00:58:50,583 Il aurait dû avoir le courage de me dire cette v�rit� ignoble 521 00:58:50,750 --> 00:58:53,542 et non pas me l'imposer comme un fait accompli 522 00:58:54,458 --> 00:58:58,792 Louise, quelle v�rit� ignoble ? Vous serez honor�e ici. 523 00:58:59,000 --> 00:59:03,083 Je suis une chevalière crois�e. Et si je suis tomb�e prisonnière, 524 00:59:03,292 --> 00:59:09,458 vous devez me traiter en prisonnière de guerre et non en esclave. 525 00:59:09,667 --> 00:59:14,042 Louise, vous ne serez pas mon esclave, 526 00:59:14,208 --> 00:59:17,792 mais mon �pouse. 527 00:59:17,958 --> 00:59:20,083 Moi, l'�pouse d'un Arabe ? 528 00:59:20,250 --> 00:59:22,875 Si ce n'�tait pas un p�ch�, je me serais suicid�e 529 00:59:23,000 --> 00:59:26,583 avant d'être l'�pouse d'un Arabe qui appartient au camp de l'ennemi 530 00:59:26,750 --> 00:59:29,708 Si vous voulez partir, je ne vous empêcherai pas. 531 00:59:50,042 --> 00:59:51,750 Louise 532 00:59:55,125 --> 00:59:57,708 Louise 533 01:00:01,458 --> 01:00:05,250 Qui nous traite en ennemis ? Qui nous considère comme ennemis ? 534 01:00:05,458 --> 01:00:07,667 J�rusalem doit demeurer entre nos mains à nous 535 01:00:07,750 --> 01:00:10,542 - pour le bien du christianisme. - J�rusalem est arabe 536 01:00:10,667 --> 01:00:13,792 Et le pass� a prouv� qu'elle avait plus de s�curit� et de respect 537 01:00:13,917 --> 01:00:16,667 entre nos mains à nous. Mais tu pr�fères prêter l'oreille 538 01:00:16,750 --> 01:00:21,083 à ceux qui font commerce de la religion, et du sanctuaire sacr�, un march�... 539 01:00:21,208 --> 01:00:24,708 où ils exploitent les pauvres "Payez pour recevoir la grâce " 540 01:00:24,833 --> 01:00:27,625 Et comme ça, l'argent se verse dans les coffres d'Europe. 541 01:00:27,750 --> 01:00:29,792 Et il n'y a que la guerre et la mort 542 01:00:29,875 --> 01:00:32,500 pour celui qui ose toucher à cette grande ressource 543 01:00:32,583 --> 01:00:36,083 Ils font du chantage au nom des lieux sacr�s 544 01:00:36,292 --> 01:00:40,833 Louise Je sais que tu as bon cœur. 545 01:00:41,042 --> 01:00:43,458 Je suis chr�tien, et meilleur chr�tien que toi. 546 01:00:43,667 --> 01:00:46,667 Car je me conforme aux enseignements de notre religion. 547 01:00:46,750 --> 01:00:49,458 Je sais que l'enlèvement de ce qui ne m'appartient pas, 548 01:00:49,542 --> 01:00:51,000 est un p�ch� impardonnable. 549 01:00:51,167 --> 01:00:53,375 Et que ma foi en la justice des autres, 550 01:00:53,542 --> 01:00:56,708 vient de ma foi en la fraternit� et l'humanit�. 551 01:00:57,167 --> 01:00:58,833 Louise 552 01:00:59,208 --> 01:01:00,500 Louise 553 01:01:24,417 --> 01:01:26,083 Tous les tr�sors de l'Orient... 554 01:01:26,292 --> 01:01:29,583 toutes les provinces riches des crois�s, ô Roi Philippe... 555 01:01:29,750 --> 01:01:33,958 toutes les richesses que vous pouvez imaginer, Saladin s'en est empar�. 556 01:01:34,167 --> 01:01:38,917 Toutes ces richesses pourront être les vôtres, ô Roi de France, 557 01:01:39,083 --> 01:01:43,917 si vous sortez sur la tête de votre arm�e pour lib�rer J�rusalem. 558 01:01:46,000 --> 01:01:49,917 Et quelle sera la part de la belle princesse Virginie ? 559 01:01:50,000 --> 01:01:51,917 Après l'expulsion de Saladin, 560 01:01:52,042 --> 01:01:56,667 quelqu'un devra occuper le trône de J�rusalem par int�rim. 561 01:01:56,833 --> 01:02:01,583 Et je suis au service du Roi de France. 562 01:02:13,667 --> 01:02:15,417 Virginie. 563 01:02:25,292 --> 01:02:28,542 Richard est un roi bien orgueilleux. 564 01:02:29,708 --> 01:02:32,500 Vous pensez qu'il nous causera des problèmes ? 565 01:02:32,708 --> 01:02:35,708 Dans tous les cas, nous devons être sur nos gardes. 566 01:02:36,458 --> 01:02:40,375 Le prince Conrad de Montferrat nous attendra près d'Acre. 567 01:02:40,667 --> 01:02:44,458 Conrad semble se plaire en orient après avoir quitt� la France. 568 01:02:46,208 --> 01:02:48,083 - François. - Votre Altesse. 569 01:02:50,458 --> 01:02:53,333 - Acre est encore loin ? - On l'aperçoit à la longue vue. 570 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Merci. 571 01:03:01,125 --> 01:03:04,625 Il reste six miles 572 01:03:04,792 --> 01:03:09,042 Terre en vue Acre 573 01:03:19,458 --> 01:03:23,542 Pr�parez-vous. Nous devons nous emparer d'Acre avant le coucher du soleil. 574 01:03:23,917 --> 01:03:26,375 Pr�parez-vous pour l'attaque 575 01:03:30,792 --> 01:03:32,000 Le fort d'Acre. 576 01:03:37,083 --> 01:03:40,250 Acre ouvre ses bras pour nous accueillir. 577 01:03:40,708 --> 01:03:43,333 Derrière elle, se cachent les pays enchant�s... 578 01:03:43,458 --> 01:03:45,625 les tr�sors de l'Orient... 579 01:03:45,792 --> 01:03:48,458 le royaume de J�rusalem. 580 01:03:50,208 --> 01:03:51,333 J�rusalem. 581 01:03:52,333 --> 01:03:54,417 Ville des oliviers. 582 01:03:54,583 --> 01:03:59,000 Le château-fort du mot sacr� qu'a rapport� le fils de Dieu. 583 01:04:01,000 --> 01:04:04,667 Votre Altesse, les Francs attaquent Acre avec une flotte puissante. 584 01:04:12,000 --> 01:04:15,458 Que tout le monde rentre Ramassez les filets, 585 01:04:15,625 --> 01:04:17,708 et r�fugiez-vous derrières les murs 586 01:04:18,250 --> 01:04:20,625 - D�pêchez-vous - D�pêchez-vous 587 01:04:25,083 --> 01:04:27,083 Vous autres, près de l'enceinte droite. 588 01:04:27,250 --> 01:04:30,250 Vous et les enfants, près de l'enceinte gauche. Vite 589 01:04:30,417 --> 01:04:33,375 - Nageur, es-tu prêt à r�sister ? - Oui. 590 01:04:33,542 --> 01:04:35,083 Ismail. 591 01:04:37,083 --> 01:04:39,917 Va vite informer le sultan. 592 01:04:40,167 --> 01:04:43,750 Hussein, pars vite à J�rusalem 593 01:04:43,958 --> 01:04:47,958 pour informer le sultan que les Francs attaquent du côt� de la mer. 594 01:04:48,542 --> 01:04:53,167 Toi, Ismail, tu participeras à la d�fense avec le Nageur. 595 01:05:01,042 --> 01:05:03,125 Richard Cœur de Lion. 596 01:05:08,667 --> 01:05:12,417 Philippe Auguste, roi de France. 597 01:05:13,667 --> 01:05:16,125 Boh�mond, prince d'Antioche. 598 01:05:16,208 --> 01:05:19,667 Commandant, ils commencent à d�barquer. On tire ? 599 01:05:20,000 --> 01:05:23,250 Patience. Attendez le signal. 600 01:05:23,417 --> 01:05:25,625 Leurs arm�es sont puissantes. 601 01:05:35,750 --> 01:05:39,667 - Tirons donc - Le sultan nous a appris 602 01:05:39,833 --> 01:05:42,375 à user de patience. 603 01:05:54,875 --> 01:05:58,375 Attaquez 604 01:05:58,542 --> 01:06:00,917 Qu'attend le commandant Hikkâri ? 605 01:06:31,375 --> 01:06:34,958 Tournez le gouvernail à gauche 606 01:06:53,708 --> 01:06:55,875 Tournez le gouvernail 607 01:07:41,292 --> 01:07:45,167 Altesse, les Francs ont assi�g� Acre avec une flotte puissante. 608 01:07:45,292 --> 01:07:48,000 Envoyez des renforts à Acre imm�diatement 609 01:07:50,583 --> 01:07:53,708 - Qui commande les Francs ? - Richard Cœur de Lion, 610 01:07:53,875 --> 01:07:56,000 - roi d'Angleterre. - Richard ? 611 01:07:56,167 --> 01:07:57,750 Richard Cœur de Lion ? 612 01:07:57,917 --> 01:08:00,125 Deux moutons ne suffisent pas à le rassasier. 613 01:08:00,208 --> 01:08:03,958 On dit qu'une fois, il a livr� un duel à cent hommes et les a tous tu�s. 614 01:08:04,125 --> 01:08:06,542 Arabes 615 01:08:06,708 --> 01:08:12,042 L'Europe vous envoie ses meilleurs guerriers. 616 01:08:12,250 --> 01:08:15,958 Alors, pr�parez-vous Celui qui meurt en les battant, 617 01:08:16,125 --> 01:08:18,833 ira au paradis. Et souvenez-vous, 618 01:08:18,958 --> 01:08:22,083 vos a�eux ont vaincu des ennemis bien plus terribles 619 01:08:22,208 --> 01:08:24,417 que Richard et ses hommes. 620 01:08:25,292 --> 01:08:30,333 - Le premier groupe a �t� d�cim�. - Envoyez le second et le troisième. 621 01:08:40,667 --> 01:08:42,667 Suivez-moi, vite 622 01:08:44,292 --> 01:08:47,292 Suivez-moi, vite 623 01:08:49,333 --> 01:08:53,542 - Les armes sont �puis�es. - Ouvrez les d�pôts. 624 01:08:54,792 --> 01:08:59,000 Où sont les armes ? Nous voulons des armes. 625 01:08:59,125 --> 01:09:01,333 Où sont les armes ? 626 01:09:01,500 --> 01:09:05,333 Jetez toutes les armes, vite 627 01:09:05,500 --> 01:09:06,917 Vite 628 01:09:07,083 --> 01:09:10,542 Gardes, que faites-vous ? 629 01:09:18,542 --> 01:09:20,500 Ouvrez les portes. 630 01:09:31,042 --> 01:09:33,375 Bienvenue, Virginie. 631 01:09:37,000 --> 01:09:41,750 Virginie, j'ai tenu ma parole. À vous de tenir la vôtre. 632 01:09:43,292 --> 01:09:45,208 Plus tard. 633 01:09:46,625 --> 01:09:50,417 Mohamed, où sont les armes ? Où sont les boules de feu ? 634 01:09:52,292 --> 01:09:54,417 Trahison 635 01:09:54,875 --> 01:09:56,208 Trahison 636 01:11:05,625 --> 01:11:10,375 Continue l'histoire de cet Arabe avare, Conrad. 637 01:11:15,458 --> 01:11:17,333 On lui coupa les mains. 638 01:11:18,500 --> 01:11:22,625 Alors il se jeta sur le coffre d'or. 639 01:11:22,792 --> 01:11:27,542 "Vous m'avez vol� mon argent " Hurla-t-il. 640 01:11:27,708 --> 01:11:31,500 "Le futur de mes enfants L'argent de mes enfants " 641 01:11:46,167 --> 01:11:51,083 Et après, il s'agrippa au coffre avec ses pieds. 642 01:11:51,708 --> 01:11:55,042 Mes officiers lui coupèrent les pieds. 643 01:12:06,792 --> 01:12:11,250 Finalement, ils durent le tuer pour s'emparer du coffre. 644 01:12:13,208 --> 01:12:16,833 Et dans le coffre, que pensez-vous qu'on a trouv� ? 645 01:12:17,958 --> 01:12:20,667 - Des milliers. - Non. 646 01:12:20,833 --> 01:12:22,292 R�fl�chissez... 647 01:12:22,500 --> 01:12:24,292 R�fl�chissez... 648 01:12:24,458 --> 01:12:27,125 R�fl�chissez... 649 01:12:30,375 --> 01:12:34,250 Cinquante dinars et un bijou... 650 01:12:35,958 --> 01:12:39,583 digne de la belle Virginie. 651 01:12:42,375 --> 01:12:44,958 Le bijou ne pla�t-il pas à Louise ? 652 01:12:46,167 --> 01:12:48,667 Je me fiche de tout cela. 653 01:12:50,875 --> 01:12:55,292 J'ai appris que Louise, chevalière des hospitaliers 654 01:12:55,500 --> 01:12:57,833 a d�cid� de ne plus participer aux batailles 655 01:12:58,000 --> 01:13:01,667 et de d�dier tous ses efforts aux soins infirmiers. 656 01:13:01,875 --> 01:13:04,625 Quel est donc ce secret ? 657 01:13:09,667 --> 01:13:14,833 Louise, tu es trop soucieuse. 658 01:13:15,000 --> 01:13:17,167 Je ne reconnais plus en toi l'amie 659 01:13:17,292 --> 01:13:19,750 qui nous avait visit� il y a deux ans en Angleterre 660 01:13:19,833 --> 01:13:23,125 et avec qui on riait et s'amusait en se promenant dans les bois, 661 01:13:23,292 --> 01:13:26,583 celle que mon mari, le roi Richard, admirait tant. 662 01:13:27,083 --> 01:13:30,667 Maintenant, tu es toujours triste et silencieuse. 663 01:13:31,375 --> 01:13:34,625 Ouvre-moi ton cœur, je suis ton amie. 664 01:13:34,792 --> 01:13:37,917 Parle-moi comme à une amie, non comme à la reine d'Angleterre. 665 01:13:38,125 --> 01:13:42,875 On allège ses peines en les confiant aux amis. 666 01:13:44,583 --> 01:13:45,833 Majest�... 667 01:13:46,542 --> 01:13:51,708 En tous cas la bataille d'Acre ne fut pour nous qu'une promenade. 668 01:13:51,917 --> 01:13:54,875 Buvons à la m�moire de Barberousse, le grand roi Allemand... 669 01:13:55,083 --> 01:13:58,542 mort tragiquement en route vers J�rusalem. 670 01:13:58,708 --> 01:14:02,000 - À la m�moire de Barberousse - À la m�moire de Barberousse 671 01:14:02,167 --> 01:14:05,208 - Un verre, Majest�... - Non, merci. 672 01:14:12,625 --> 01:14:16,333 - Un petit verre ? - Le roi d'Acre nous sert en personne ? 673 01:14:16,417 --> 01:14:19,417 Le roi d'Acre est toujours à votre service. 674 01:14:24,583 --> 01:14:27,708 Son Altesse a reçu des nouvelles inqui�tantes ? 675 01:14:36,542 --> 01:14:39,875 Les princes de Bourgogne, de Poitiers, de Touraine 676 01:14:40,042 --> 01:14:43,542 ont profit� de notre absence pour s'insurger. 677 01:14:43,708 --> 01:14:46,667 J'aurai leur peau à mon retour. 678 01:14:46,833 --> 01:14:50,333 Vous les �craserez sans peine, Majest�. 679 01:14:50,500 --> 01:14:54,417 Mais je ne puis retourner sans les cl�s de J�rusalem. 680 01:14:54,542 --> 01:14:56,750 Je dois retourner avec les tr�sors de l'Orient 681 01:14:56,833 --> 01:14:58,625 et la fiert� de la victoire. 682 01:14:58,833 --> 01:15:03,958 Ainsi vous sauverez votre trône et gagnerez les b�n�dictions du Pape. 683 01:15:04,167 --> 01:15:09,042 Et les b�n�dictions du Pape vous apporteront des dons innombrables. 684 01:15:10,667 --> 01:15:13,375 Le roi Philippe n'oublie jamais ceux qui l'aident. 685 01:15:13,458 --> 01:15:17,458 Aidez-moi à conqu�rir J�rusalem et je vous placerai sur son trône... 686 01:15:20,167 --> 01:15:24,333 - à côt� de la belle Virginie. - Votre Altesse. 687 01:15:24,500 --> 01:15:29,958 Je disais que j'avais trouv� un chevalier digne de la belle Virginie 688 01:15:30,167 --> 01:15:33,208 pour partager avec elle le trône de J�rusalem. 689 01:15:33,417 --> 01:15:36,292 - Altesse. - Alors que moi, j'�tais confus. 690 01:15:36,500 --> 01:15:39,500 Je ne sais pas comment remercier le Roi de m'avoir choisi... 691 01:15:39,708 --> 01:15:42,917 la plus belle des belles pour que nous partagions ensemble 692 01:15:43,083 --> 01:15:44,875 le trône de J�rusalem. 693 01:15:54,750 --> 01:15:58,917 Pourquoi n'êtes-vous pas venu au banquet, mon ami Conrad ? 694 01:15:59,500 --> 01:16:05,000 Des projets, mon cher Arthur. 695 01:16:10,250 --> 01:16:13,500 Et ainsi je devins incapable de viser une arme contre eux... 696 01:16:13,708 --> 01:16:16,583 de crainte de l'avoir tu�... 697 01:16:16,750 --> 01:16:20,417 lui qui m'a g�n�reusement sauv� la vie. 698 01:16:20,625 --> 01:16:24,750 - C'est parce que tu es amoureuse. - C'est parce que je suis chr�tienne. 699 01:16:24,958 --> 01:16:27,708 Son Altesse a fix� la date de la marche sur J�rusalem ? 700 01:16:27,875 --> 01:16:31,042 La voie est ouverte. Dans deux ou trois jours, 701 01:16:31,250 --> 01:16:34,625 nous d�livrerons J�rusalem des barbares. 702 01:16:34,708 --> 01:16:39,750 Mais il faudra d'abord nous laisser une garnison française ici à Acre. 703 01:16:39,875 --> 01:16:42,333 Pas par manque de confiance au Gouverneur d'Acre... 704 01:16:42,458 --> 01:16:44,875 je veux dire au Roi d'Acre et de Jaffa. 705 01:16:45,083 --> 01:16:47,458 Mais cette garnison française le soutiendrait. 706 01:16:47,625 --> 01:16:50,917 Pourquoi pas une garnison anglaise ? 707 01:16:51,083 --> 01:16:54,000 Il appartient à Virginie et à moi de choisir la garnison 708 01:16:54,208 --> 01:16:57,917 puisque c'est grâce à nous qu'Acre est tomb�e. 709 01:16:58,083 --> 01:17:01,042 Et je n'oublie pas le m�rite du Gouverneur d'Acre. 710 01:17:01,208 --> 01:17:06,083 - À la sant� du gouverneur d'Acre - Roi d'Acre et de Jaffa. 711 01:17:06,500 --> 01:17:08,875 Roi d'Acre et de Jaffa. 712 01:17:09,083 --> 01:17:12,042 La princesse Virginie sait sans doute 713 01:17:12,250 --> 01:17:15,958 que c'est la crainte des Arabes pour le Roi Richard Cœur de Lion... 714 01:17:16,083 --> 01:17:20,917 - qui nous a permis de p�n�trer Acre. - Inutile de nous disputer. 715 01:17:21,000 --> 01:17:24,292 Les provinces sont nombreuses et sont toutes pleines de tr�sors. 716 01:17:24,458 --> 01:17:29,250 - Chaque fois qu'on en prend une... - Ne parlons pas de butin, crois�s 717 01:17:29,708 --> 01:17:32,250 La guerre sainte n'est pas termin�e. 718 01:17:45,250 --> 01:17:47,375 NE PENSE PAS QUE CEUX TUS DANS LE SENTIER D'ALLAH 719 01:17:47,542 --> 01:17:50,042 SOIENT MORTS MAIS VIVANTS, AUPRÈS DE LEUR SEIGNEUR. 720 01:17:50,250 --> 01:17:53,708 "Ainsi faisons-nous alterner les jours parmi les gens." 721 01:17:53,875 --> 01:17:55,917 Dieu est v�ridique. 722 01:17:57,208 --> 01:17:59,167 Calmez-vous. 723 01:18:06,917 --> 01:18:10,625 Mes condol�ances pour Hikkâri et les martyrs d'Acre. 724 01:18:15,625 --> 01:18:20,375 Adel, mon frère, nous allons tous mourir. 725 01:18:20,917 --> 01:18:24,292 La victoire et la d�faite d�pendent d'Allah seul. 726 01:18:24,875 --> 01:18:27,375 Mais la catastrophe... 727 01:18:27,958 --> 01:18:32,250 c'est que les larmes des mères dans ce pays... 728 01:18:32,458 --> 01:18:38,333 soient le prix cher d'une trahison, non pas le prix de la victoire. 729 01:18:39,083 --> 01:18:41,750 Votre Altesse, mon frère 730 01:18:42,250 --> 01:18:47,375 - Le sultan ne reçoit personne. - J'ai un message du roi Richard. 731 01:18:47,458 --> 01:18:50,083 Dites-lui: "Vous avez gagn� la bataille d'Acre par..." 732 01:18:50,167 --> 01:18:52,375 Strict Nageur 733 01:18:54,542 --> 01:18:56,708 Laissez le messager. 734 01:19:03,125 --> 01:19:04,875 Lis ton message. 735 01:19:05,042 --> 01:19:08,833 "Le roi Richard Cœur de Lion d'Angleterre 736 01:19:08,958 --> 01:19:11,958 et le roi Philippe Auguste de France 737 01:19:12,125 --> 01:19:14,833 au nom des rois et des princes d'Europe 738 01:19:15,042 --> 01:19:19,000 et au nom des masses nombreuses qui luttent pour la croix, 739 01:19:19,208 --> 01:19:23,583 attendent l'arriv�e du sultan Saladin pour une r�union urgente 740 01:19:23,667 --> 01:19:25,583 qui aura lieu après le lever du soleil 741 01:19:25,750 --> 01:19:27,875 pour n�gocier la paix 742 01:19:28,042 --> 01:19:31,208 et �pargner le sang des Arabes." 743 01:19:31,417 --> 01:19:35,875 Dites-leur que Saladin sera pr�sent à la r�union 744 01:19:36,000 --> 01:19:38,833 pour arrêter l'effusion de sang, le sang des Arabes... 745 01:19:39,000 --> 01:19:41,417 ainsi que celui des crois�s. 746 01:19:46,500 --> 01:19:50,125 Mais l'invitation est grossière. 747 01:19:51,875 --> 01:19:55,833 Ils sont fiers de leur soi-disant victoire. 748 01:19:56,000 --> 01:19:59,375 Il ne faut pas que vous vous rendiez à leur camp, Altesse. 749 01:19:59,458 --> 01:20:01,667 La r�union doit avoir lieu en terrain neutre. 750 01:20:01,792 --> 01:20:03,583 Ils pensent que nous sommes faibles 751 01:20:03,667 --> 01:20:06,750 surtout que la r�union aura lieu après la prise d'Acre. 752 01:20:11,708 --> 01:20:17,417 S'il est vrai que Richard est venu pour prot�ger les chr�tiens 753 01:20:17,583 --> 01:20:20,375 et non pas pour s'emparer de nos tr�sors, 754 01:20:20,500 --> 01:20:22,958 je pourrai le convaincre de retourner dans son pays 755 01:20:23,083 --> 01:20:25,208 - et d'�pargner le sang. - Vous avez raison. 756 01:20:25,375 --> 01:20:29,083 - Pr�parez le cortège du sultan. - Nul besoin de cortège. 757 01:20:29,208 --> 01:20:32,792 Les d�fenseurs de la v�rit� ne s'int�ressent pas aux apparences. 758 01:20:32,958 --> 01:20:34,708 - Mais, Altesse... - Non, Nageur. 759 01:20:34,875 --> 01:20:37,583 - J'irai sans cortège. - Altesse... 760 01:20:37,750 --> 01:20:41,167 Richard Cœur de Lion n'est pas comme les autres. 761 01:20:41,250 --> 01:20:43,792 C'est à Richard le chevalier que je vais m'adresser. 762 01:20:43,875 --> 01:20:47,333 Impossible Je ne me d�placerai point pour accueillir un sultan sauvage 763 01:20:47,500 --> 01:20:50,250 dont les mains sont tach�es de sang chr�tien. 764 01:20:50,375 --> 01:20:53,375 Vous ne reculez devant aucun sacrifice pour obtenir la paix. 765 01:20:53,542 --> 01:20:55,583 Peut-être que cet entretien avec Saladin 766 01:20:55,750 --> 01:20:58,292 �pargnera le sang chr�tien. 767 01:20:58,458 --> 01:21:02,167 Richard Cœur de Lion est un nom redout�. 768 01:21:02,375 --> 01:21:05,875 Et Saladin ne m�rite pas l'honneur de le voir personnellement. 769 01:21:06,083 --> 01:21:08,292 La s�curit� des chr�tiens en Orient d�pend 770 01:21:08,375 --> 01:21:10,792 de cet entretien entre le roi Richard et Saladin. 771 01:21:10,875 --> 01:21:13,792 Ce n’est pas aux bandits de d�cider le futur des chr�tiens. 772 01:21:14,000 --> 01:21:16,208 J'ai d�cid� de ne pas le recevoir. 773 01:21:18,500 --> 01:21:20,917 Reçois-le, Arthur. 774 01:22:06,500 --> 01:22:08,750 Ma chère Virginie. 775 01:22:24,208 --> 01:22:26,625 Voici notre frère Conrad. 776 01:23:21,292 --> 01:23:23,750 Il n'est pas venu et il a envoy� trois d�l�gu�s. 777 01:23:23,958 --> 01:23:26,208 C'est un affront pour les rois d'Europe. 778 01:23:26,458 --> 01:23:29,625 La seule r�ponse à cet affront... 779 01:23:29,792 --> 01:23:31,750 c'est de lui retourner leurs cadavres. 780 01:23:38,750 --> 01:23:41,083 - Saladin - Il vient sans gardes ni cortège. 781 01:23:41,292 --> 01:23:42,542 Il se moque de nous 782 01:23:45,625 --> 01:23:50,083 - Que la paix soit avec vous. - Philippe Auguste, Roi de France 783 01:23:50,292 --> 01:23:52,208 et commandant de l'arm�e française. 784 01:23:52,417 --> 01:23:54,042 - Conrad de Montferrat. - Arthur. 785 01:23:54,167 --> 01:23:57,208 - Robert, duc d'Orl�ans. - William. 786 01:23:57,375 --> 01:24:00,583 - Henri de Champagne - Godfrey, duc de Normandie. 787 01:24:00,750 --> 01:24:05,625 - Henri d'York. - Robert, duc de Lister, 788 01:24:05,792 --> 01:24:09,167 porteur du bouclier d'or de l’empereur de Byzance, Alexis II 789 01:24:09,375 --> 01:24:11,958 et le commandant des chevaliers du Temple. 790 01:24:19,583 --> 01:24:24,000 Saladin, serviteur de Dieu, et serviteur des Arabes. 791 01:24:24,458 --> 01:24:27,458 Si vous voulez la paix, 792 01:24:27,625 --> 01:24:29,542 voici nos conditions. 793 01:24:32,458 --> 01:24:35,958 Depuis quand les agresseurs imposent-ils leurs conditions 794 01:24:36,125 --> 01:24:40,583 aux ma�tres l�gitimes ? Vous avez agress� nos pays. 795 01:24:41,250 --> 01:24:47,000 Si vous voulez la paix, quittez nos pays. 796 01:24:47,500 --> 01:24:52,458 - C'est une d�claration de guerre ? - Je hais la guerre. 797 01:24:52,792 --> 01:24:56,792 L'islam et le christianisme la condamnent. 798 01:24:56,958 --> 01:25:03,833 Mais nous la livrerons s'il s'agit de sauver notre territoire. 799 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 En tant que chevaliers, 800 01:25:06,167 --> 01:25:08,625 nous ne voulons pas tirer profit de votre d�faite. 801 01:25:08,708 --> 01:25:10,625 Nous vous offrons la paix 802 01:25:10,792 --> 01:25:15,333 si vous nous restituez J�rusalem et toutes les provinces chr�tiennes. 803 01:25:16,958 --> 01:25:20,500 Et pourquoi devrions-nous vous c�der nos territoires arabes ? 804 01:25:20,708 --> 01:25:25,167 Pour sauvegarder votre pays... 805 01:25:25,375 --> 01:25:28,792 et votre vie. 806 01:25:32,417 --> 01:25:34,708 Donc, c'est la guerre. 807 01:25:35,583 --> 01:25:38,500 Nous la ferons pour d�fendre le droit et la justice. 808 01:25:38,708 --> 01:25:41,625 Quel droit et quelle justice ? 809 01:25:47,958 --> 01:25:49,583 Le Roi Richard. 810 01:25:49,792 --> 01:25:53,750 Le chevalier courageux. Richard Cœur de Lion. 811 01:25:54,250 --> 01:25:57,500 Si vous n'�tiez pas venu chez nous en agresseur, 812 01:25:57,667 --> 01:26:00,083 je vous aurais accueilli les bras ouverts. 813 01:26:00,208 --> 01:26:04,292 Richard Cœur de Lion ne tient pas à un tel accueil d'un chef de bande 814 01:26:04,458 --> 01:26:07,750 qui pers�cute les chr�tiens, viole la tombe du fils de Dieu, 815 01:26:07,958 --> 01:26:11,625 et s'empare de la ville sainte de J�rusalem. 816 01:26:12,333 --> 01:26:18,208 Qui vous a dit que Saladin, le croyant, viole la tombe du Christ 817 01:26:18,375 --> 01:26:23,333 ou pers�cute les gens du livre ? J�rusalem est arabe. 818 01:26:23,500 --> 01:26:26,917 Et les lieux saints sont ouverts à toutes les religions. 819 01:26:27,125 --> 01:26:31,125 Ce qui m'�tonne c'est que vous clamiez le courage et l'honnêtet� 820 01:26:31,333 --> 01:26:35,667 et en même temps, vous niez la pers�cution des chr�tiens 821 01:26:35,833 --> 01:26:42,250 alors que vos mains sont encore tach�es du sang de Saint Renaud. 822 01:26:42,792 --> 01:26:45,750 Ça ne m'�tonne pas que la veuve du criminel Renaud 823 01:26:45,917 --> 01:26:47,833 - dise des mensonges. - Prenez garde. 824 01:26:47,958 --> 01:26:51,375 - Vous vous adressez à une femme. - Nous respectons les femmes. 825 01:26:51,583 --> 01:26:54,667 Mais je m'adresse à une guerrière, la complice de Renaud. 826 01:26:54,833 --> 01:26:58,750 Votre pr�tendue gentillesse ne lavera pas vos mains du sang des chr�tiens. 827 01:26:58,917 --> 01:27:02,458 Je cède la parole à Issa, il est chr�tien comme vous. 828 01:27:02,667 --> 01:27:06,417 Et il est l'un de mes meilleurs g�n�raux et l’un de mes amis les plus chers. 829 01:27:07,750 --> 01:27:11,458 Notre devise est: la religion est à Dieu et la patrie est à tous. 830 01:27:12,208 --> 01:27:15,917 Il est l'un de ses agents. Il lui a offert de l'argent sans doute. 831 01:27:16,083 --> 01:27:19,292 Conrad sait quels sont ceux qui se laissent acheter pour l'argent. 832 01:27:19,417 --> 01:27:22,458 Quant à moi, je n'ai point d'agents. 833 01:27:24,083 --> 01:27:30,333 Roi Richard, pour la dernière fois, je vous propose la paix. 834 01:27:31,625 --> 01:27:33,792 Et moi, je vous propose pour la dernière fois 835 01:27:34,000 --> 01:27:37,875 la reddition inconditionnelle, ou la guerre. 836 01:27:40,417 --> 01:27:42,333 - La guerre - La guerre 837 01:27:43,083 --> 01:27:45,375 - La guerre - La guerre 838 01:27:45,500 --> 01:27:50,208 C'est donc la d�cision de Richard, le chevalier de la croix ? 839 01:27:50,625 --> 01:27:53,083 - Refuse-t-il la paix ? - Ma conscience de chr�tien 840 01:27:53,167 --> 01:27:56,417 ne me permet pas de laisser la ville des oliviers aux arabes. 841 01:27:58,417 --> 01:28:01,917 Mais vous brûlez les branches des oliviers. 842 01:28:16,750 --> 01:28:24,208 Sur la route de la victoire, vous acclamerez Richard Cœur de Lion 843 01:28:27,000 --> 01:28:29,917 Bien que les crois�s soient sup�rieurs, 844 01:28:30,083 --> 01:28:32,167 nous les croiserons derrière ces murs. 845 01:28:34,250 --> 01:28:37,750 Que peuvent vos murs contre nos tours ? 846 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 Appelez le sultan imm�diatement. 847 01:29:31,250 --> 01:29:34,167 Ils disposent de tours g�antes. 848 01:29:54,125 --> 01:29:57,875 Il faut empêcher ces tours d'atteindre nos murs à tout prix 849 01:29:58,292 --> 01:30:02,167 de crainte qu'ils ne les escaladent. 850 01:30:02,667 --> 01:30:05,083 Nous devons les brûler imm�diatement. 851 01:30:14,375 --> 01:30:16,625 Faites ce que vous voulez, Saladin 852 01:30:16,792 --> 01:30:18,917 Vos flammes n'affecteront pas nos tours 853 01:30:26,042 --> 01:30:28,083 Essayez encore 854 01:30:30,750 --> 01:30:35,125 - Ouvrez le feu - Ouvrez le feu 855 01:30:40,833 --> 01:30:43,708 Essayez Essayez encore une fois 856 01:30:43,875 --> 01:30:48,083 En avant, les crois�s 857 01:32:29,625 --> 01:32:30,917 Retirez-vous 858 01:32:33,542 --> 01:32:38,917 Nous avons dû sacrifier Ashkelon pour sauvegarder nos troupes. 859 01:32:39,583 --> 01:32:44,125 Cela se r�p�tera chaque fois qu'ils attaquent avec leurs tours. 860 01:32:44,333 --> 01:32:46,208 Tant qu'ils auront ces tours maudites, 861 01:32:46,292 --> 01:32:49,375 nous ne pourrons jamais les affronter à l'int�rieur des villes. 862 01:32:49,458 --> 01:32:51,917 Il faut les attirer en dehors des murs. 863 01:32:52,083 --> 01:32:54,208 Richard veut s'emparer de J�rusalem. 864 01:32:54,375 --> 01:32:57,417 Il y a plusieurs routes qui mènent à J�rusalem. 865 01:32:57,625 --> 01:33:02,250 Nous les attirerons vers cette route pour qu’ils atteignent ce marais. 866 01:33:02,458 --> 01:33:04,208 Là nous livrerons le combat. 867 01:33:06,542 --> 01:33:09,500 La facilit� avec laquelle Saladin nous a c�d� Ashkelon 868 01:33:09,667 --> 01:33:14,208 ne correspond pas à son orgueil quand nous l'avons vaincu à Acre. 869 01:33:15,417 --> 01:33:18,125 N'avait-il pas fui d'Ashkelon, de C�sar�e et de Jaffa ? 870 01:33:18,333 --> 01:33:21,750 Ne vous avais-je pas dit que ce serait une promenade ? 871 01:33:21,917 --> 01:33:24,458 Il semble que je repartirai bientôt pour la France. 872 01:33:24,542 --> 01:33:27,167 Nous devons nous diriger vers J�rusalem directement. 873 01:33:27,292 --> 01:33:31,375 Pas avant d'avoir �cras� Saladin. S'il reste vivant, 874 01:33:31,500 --> 01:33:34,833 il ne nous laissera aucune chance pour installer notre gouvernement. 875 01:33:34,917 --> 01:33:38,792 Il faut tuer Saladin pour que l'on puisse nous installer sur nos trônes. 876 01:33:38,875 --> 01:33:42,292 - Notre but est de le tuer. - Pourquoi devrions-nous d�vier 877 01:33:42,417 --> 01:33:45,708 - de notre route vers J�rusalem ? - Sans Saladin, 878 01:33:45,875 --> 01:33:52,375 les Arabes ne r�sisteront plus. Il nous faut donc avoir sa peau. 879 01:33:52,542 --> 01:33:55,708 Majest�, les troupes de Saladin approchent. 880 01:33:55,875 --> 01:33:58,208 La poussière de ses chevaux est en vue. 881 01:33:58,375 --> 01:34:01,625 Vous retournerez en France plus vite que vous ne le pensiez. 882 01:34:16,333 --> 01:34:18,250 Nageur 883 01:34:18,625 --> 01:34:21,583 Nageur Les soldats Francs nous suivent. 884 01:34:21,750 --> 01:34:25,000 Allez, les guerriers. Je veux un nuage de poussière plus grand. 885 01:34:25,750 --> 01:34:27,708 D�pêchez-vous 886 01:34:49,333 --> 01:34:52,750 Je suis sûr que c'est parti d'ici. 887 01:34:53,583 --> 01:34:56,917 - Il est à droite. - Excusez-moi... à gauche. 888 01:34:57,083 --> 01:35:01,208 Droite ou gauche Certainement il �tait là et puis il est parti. 889 01:35:01,375 --> 01:35:03,500 - Il a fui. - Qu'il fuie 890 01:35:04,125 --> 01:35:05,583 Regardez. 891 01:35:15,875 --> 01:35:18,917 Si nous traçons une ligne entre cette �p�e et ce bouclier, 892 01:35:19,125 --> 01:35:24,958 - nous rep�rerons leur route. - Tu es un g�nie, mon cher Conrad 893 01:35:25,292 --> 01:35:27,500 D�pêche-toi, Strict 894 01:35:28,667 --> 01:35:31,417 D�pêche-toi, Strict Passe-moi n'importe quoi. 895 01:35:32,875 --> 01:35:35,292 - Je n'ai plus rien sur moi. - Ta ceinture. 896 01:35:35,500 --> 01:35:37,958 Vite Le temps presse 897 01:36:17,792 --> 01:36:20,500 Attaquez Voici ces diables d'Arabes. 898 01:37:40,250 --> 01:37:41,958 En avant 899 01:37:42,875 --> 01:37:44,167 En avant 900 01:37:44,875 --> 01:37:46,333 En avant 901 01:37:47,875 --> 01:37:52,583 - En avant - Attaquez 902 01:39:17,792 --> 01:39:19,833 En avant, ô Arabes 903 01:39:26,750 --> 01:39:29,250 Nous �tions plus agiles sans ces boucliers. 904 01:39:29,458 --> 01:39:33,458 Et eux, ils �taient surcharg�s comme des chameaux 905 01:39:35,000 --> 01:39:37,958 Quand l'un de ces chevaliers m'a vu lutter sans bouclier, 906 01:39:38,125 --> 01:39:40,042 il s'est �vanoui dans la boue 907 01:39:40,208 --> 01:39:43,958 Je n'oublierai jamais l'agilit� du commandant Hussam. 908 01:39:44,042 --> 01:39:46,417 Est-ce vrai qu'il a disparu en pleine bataille ? 909 01:39:46,542 --> 01:39:50,500 - Il se repose sous sa tente. - Il n'est pas revenu de la bataille. 910 01:39:50,708 --> 01:39:52,417 L’�mir Ismail non plus. 911 01:39:52,583 --> 01:39:58,167 "Les beaux yeux m'ont tu�, sans me rendre la vie." 912 01:39:58,333 --> 01:40:02,208 La lettre N. Il faut trouver un vers qui commence par la lettre N. 913 01:40:02,417 --> 01:40:05,208 - N. ? "Nous attaquons les ennemis." - "Nous attaquons ?" 914 01:40:05,292 --> 01:40:08,958 Nous en avons marre des attaques. C'est une comp�tition de paroles d'amour. 915 01:40:09,042 --> 01:40:12,000 "C'est vrai que je suis plein d'amour et de d�sir. 916 01:40:12,167 --> 01:40:16,000 Mais les hommes comme moi ne r�vèlent jamais leurs secrets." 917 01:40:16,417 --> 01:40:18,625 Le Nageur a gagn�. 918 01:40:19,417 --> 01:40:22,750 Qu'as-tu, Strict ? Viens jouer avec nous. 919 01:40:23,167 --> 01:40:24,875 Cite un vers d'amour qui commence par la lettre R. 920 01:40:27,667 --> 01:40:33,667 Strict, je te dis qu'Ismail et Hussam reviendront. 921 01:40:34,042 --> 01:40:39,167 On dit qu'ils sont morts dans la bataille. 922 01:40:39,708 --> 01:40:42,167 Qui vous dit ça ? 923 01:40:43,750 --> 01:40:47,875 Nous les attendons d'un instant à l'autre. 924 01:40:52,750 --> 01:40:56,792 Tu oses dire cela aux soldats ? 925 01:40:57,125 --> 01:41:00,750 Veux-tu les priver de la joie de la victoire ? 926 01:41:01,958 --> 01:41:06,667 Ces soldats qui chantent et rient ne c�lèbrent pas la victoire. 927 01:41:07,375 --> 01:41:10,500 Ils ne c�lèbrent pas le fait qu'ils soient vivants. 928 01:41:10,625 --> 01:41:13,750 S'ils rient tellement, 929 01:41:13,917 --> 01:41:16,375 c'est de crainte que cette nouvelle ne soit vraie. 930 01:41:22,417 --> 01:41:27,458 Se peut-il que le sultan lui-même ait peur ? 931 01:41:30,250 --> 01:41:34,375 Depuis la bataille, il n'a pas quitt� sa tente. 932 01:41:34,542 --> 01:41:36,625 Il a tout abandonn� 933 01:41:36,792 --> 01:41:39,792 pour poursuivre ses travaux et ses recherches sur la chimie. 934 01:41:43,250 --> 01:41:46,625 Mais Ismail et Hussam reviendront. 935 01:41:46,792 --> 01:41:48,958 Le commandant Hussam est arriv� 936 01:41:55,375 --> 01:41:58,125 Hussam, où est Ismail ? 937 01:41:58,333 --> 01:41:59,875 J'ai ferm� ses yeux moi-même. 938 01:42:00,042 --> 01:42:02,750 Non. Impossible 939 01:42:02,958 --> 01:42:06,333 Non Ismail est vivant 940 01:42:08,000 --> 01:42:10,083 Non Ce n'est pas possible 941 01:42:10,208 --> 01:42:13,792 Au diable les tours Au diable la guerre 942 01:42:13,958 --> 01:42:17,708 La guerre doit-elle faire p�rir les êtres chers ? 943 01:42:17,875 --> 01:42:20,625 Que le diable emporte tout 944 01:42:20,792 --> 01:42:23,833 Je vous dis qu'il est vivant 945 01:42:24,000 --> 01:42:27,083 - Il est vivant - Issa 946 01:42:28,542 --> 01:42:30,875 Sèche tes larmes. 947 01:42:31,083 --> 01:42:34,083 Nous avons vaincu l'ennemi. 948 01:42:34,417 --> 01:42:37,500 Dieu soit lou� que tu sois retourn�, Hussam. 949 01:42:38,333 --> 01:42:41,000 Reprenez vos festivit�s. 950 01:42:48,333 --> 01:42:50,333 Viens, Hussam. 951 01:43:15,958 --> 01:43:20,083 Mon Dieu, aidez-moi à être patient. 952 01:43:21,083 --> 01:43:26,500 On nous a leurr�s au sujet de cet homme, Arthur. 953 01:43:27,250 --> 01:43:31,583 Mais il est sûrement un grand stratège. 954 01:43:31,792 --> 01:43:35,917 Cœur de Lion a le temps de lui donner une leçon. 955 01:45:02,833 --> 01:45:06,542 Cette trêve est une perte de temps. Il nous faut continuer l'avance. 956 01:45:06,708 --> 01:45:10,625 Et le temps appartient aux chr�tiens qui souffrent à J�rusalem. 957 01:45:10,792 --> 01:45:14,375 Il appartient aux victimes de Saladin, pas à nous. 958 01:45:14,542 --> 01:45:19,875 Nous nous sommes d�jà empar�s de plusieurs villes arabes. 959 01:45:20,083 --> 01:45:21,708 Oui, mais à quel prix ? 960 01:45:24,083 --> 01:45:28,750 Il nous faut la trêve 961 01:45:28,875 --> 01:45:32,042 pour dresser des plans. 962 01:45:33,708 --> 01:45:37,417 La trêve ? Dresser des plans n�cessite du temps. 963 01:45:37,542 --> 01:45:41,917 - Continuons notre avance. - Et sacrifier encore plus d'hommes ? 964 01:45:42,083 --> 01:45:47,583 Quand les rois vont à la guerre, peu importe le nombre de victimes. 965 01:45:47,792 --> 01:45:51,542 L'essentiel est de remporter la victoire. 966 01:45:51,875 --> 01:45:58,667 Parce que pour un roi victorieux, la guerre c'est la gloire. 967 01:45:58,875 --> 01:46:04,625 Mais pour ces pauvres soldats, même s'ils sont victorieux, 968 01:46:04,833 --> 01:46:06,208 c'est la mort. 969 01:46:07,042 --> 01:46:09,958 Nous devons songer à eux avant tout. 970 01:46:10,167 --> 01:46:14,500 Avant nous-mêmes, et avant cette gloire mortelle 971 01:46:14,667 --> 01:46:17,000 Avec un tel raisonnement, 972 01:46:17,167 --> 01:46:19,958 nous ne pourrons pas reprendre J�rusalem à temps. 973 01:46:20,167 --> 01:46:23,000 Nous devons reprendre le royaume de J�rusalem à tout prix. 974 01:46:24,792 --> 01:46:26,833 Ensuite, nous pouvons n�gocier la trêve. 975 01:46:27,042 --> 01:46:31,875 Mais il ne nous restera plus un homme pour p�n�trer dans la ville sainte. 976 01:46:32,042 --> 01:46:36,292 - Je parle en tant que commandant... - Je refuse la trêve. 977 01:46:37,875 --> 01:46:42,625 - Mettons la question aux voix. - Je suis d'accord avec Philippe. 978 01:46:42,792 --> 01:46:44,250 - Et moi. - Et moi. 979 01:46:44,417 --> 01:46:47,500 Moi, je me retire avec mes hommes. 980 01:46:48,042 --> 01:46:51,500 Vous assumerez tous devant Dieu et le Christ 981 01:46:51,667 --> 01:46:54,458 la responsabilit� de votre folie. 982 01:46:55,292 --> 01:46:57,417 Il n'y a aucun espoir si Richard se retire. 983 01:46:57,542 --> 01:47:01,500 De cette façon, vous nous imposez votre point de vue. 984 01:47:01,708 --> 01:47:05,583 Pr�pare-toi pour envoyer à Saladin une d�l�gation de chevaliers Anglais. 985 01:47:05,750 --> 01:47:08,500 Je jure que Saladin ne respectera jamais la trêve 986 01:47:08,625 --> 01:47:11,417 Que la trêve soit pour six mois. 987 01:47:11,958 --> 01:47:15,083 - Avoue ton p�ch� - Je vous jure que c'est un chr�tien. 988 01:47:15,208 --> 01:47:18,292 N'empêche, tu as mis ta main dans celle d'un Arabe 989 01:47:18,417 --> 01:47:22,417 - Avoue ton p�ch� - Je jure que c'est un chr�tien. 990 01:47:24,583 --> 01:47:29,167 Si nous avions le courage des Templiers, 991 01:47:29,333 --> 01:47:33,625 nous aurions extermin� les Arabes imm�diatement, sans aucun d�lai. 992 01:47:34,333 --> 01:47:36,167 Six mois. 993 01:47:37,667 --> 01:47:43,417 Philippe, les h�ros de jadis, quand ils avaient du mal à r�fl�chir, 994 01:47:43,583 --> 01:47:46,375 ils montaient leurs chevaux et couraient dans les bois. 995 01:47:46,458 --> 01:47:50,167 Venez. loignons-nous de cette ambiance suffocante de Richard. 996 01:47:56,417 --> 01:47:59,083 Au sultan Saladin, tout de suite. 997 01:48:05,917 --> 01:48:07,542 Virginie 998 01:48:08,542 --> 01:48:10,542 La guerre doit continuer. 999 01:48:10,750 --> 01:48:13,500 Nous devons empêcher la trêve à tout prix. 1000 01:48:15,917 --> 01:48:17,292 Sinon... 1001 01:48:18,167 --> 01:48:19,542 Sinon... 1002 01:48:21,625 --> 01:48:25,333 Empêchons les messagers de Richard de se rendre chez Saladin. 1003 01:48:25,500 --> 01:48:28,625 Ils sont en route en ce moment. 1004 01:48:29,000 --> 01:48:33,708 Attendons-les à leur retour. 1005 01:48:34,958 --> 01:48:38,333 Dans ce cas, ils ne se rendront pas chez Richard 1006 01:48:38,500 --> 01:48:41,125 et il n'y aura pas de trêve. 1007 01:48:41,292 --> 01:48:45,125 Les chevaliers du Temple sont prêts à tout 1008 01:48:45,292 --> 01:48:48,417 contre ceux qui empêchent la guerre sainte. 1009 01:48:49,625 --> 01:48:52,042 Même le meurtre. 1010 01:48:59,375 --> 01:49:01,958 Saladin fait ses adieux aux ambassadeurs de Richard. 1011 01:49:02,083 --> 01:49:06,333 - Il semble qu'il accepte la trêve. - Ils nous lib�reront donc. 1012 01:49:06,542 --> 01:49:09,417 Pas d'espoir pour un chr�tien emprisonn� par les musulmans. 1013 01:49:09,500 --> 01:49:12,542 Mais il a offert des pr�sents aux ambassadeurs. 1014 01:49:22,083 --> 01:49:25,375 - Comment t'appelles-tu ? - Bernard, mercenaire. 1015 01:49:25,542 --> 01:49:28,458 Je combats pour l'argent. 1016 01:49:33,708 --> 01:49:36,833 - Et toi ? - Moi, je suis armurier. 1017 01:49:37,000 --> 01:49:43,333 Et toi ? Un chevalier du Temple sans doute ? 1018 01:49:45,833 --> 01:49:48,792 Et toi ? Repose-toi. 1019 01:49:51,292 --> 01:49:54,583 Un paysan de Normandie. 1020 01:49:55,083 --> 01:49:58,375 Tu devrais semer la terre... 1021 01:49:58,583 --> 01:50:03,167 et non pas la d�solation. 1022 01:50:03,625 --> 01:50:06,250 - As-tu des enfants ? - Quatre. 1023 01:50:06,417 --> 01:50:10,292 Je voulais en faire des soldats. Mais tout ce que je veux maintenant... 1024 01:50:10,417 --> 01:50:11,958 c'est de retourner sain et sauf 1025 01:50:12,042 --> 01:50:14,958 pour leur apprendre tout ce que j'ai appris ici. 1026 01:50:15,625 --> 01:50:20,708 Apprends-leur à cultiver la terre. C'est mieux que la guerre. 1027 01:50:20,917 --> 01:50:25,167 Avant de repartir, je voudrais visiter J�rusalem en pèlerinage. 1028 01:50:25,583 --> 01:50:28,875 Bientôt, tu t'y rendras. 1029 01:50:29,042 --> 01:50:32,667 Nous leur avons dit que nous acceptions la trêve. 1030 01:50:33,292 --> 01:50:36,708 Esp�rons que ce soit le premier pas vers la paix. 1031 01:50:44,917 --> 01:50:47,292 Envoyez leurs cadavres à Richard. 1032 01:50:47,500 --> 01:50:50,958 Et puis, nous verrons s'il ne changera pas d'id�e. 1033 01:51:05,208 --> 01:51:07,375 Voici la r�ponse de Saladin. 1034 01:51:07,542 --> 01:51:09,708 Comment traiter avec de tels sauvages ? 1035 01:51:09,917 --> 01:51:13,833 - Ils ne nous laissent que la guerre - Attaquons imm�diatement 1036 01:51:14,042 --> 01:51:17,750 Saladin a d�jà dû se mettre en marche. 1037 01:51:17,917 --> 01:51:21,792 - Ordonnez l'attaque, Cœur de Lion. - Nous devons attaquer... 1038 01:51:21,958 --> 01:51:25,250 avant qu'il ne nous prenne par surprise. 1039 01:51:25,417 --> 01:51:28,500 Commençons par tuer les prisonniers Arabes. 1040 01:51:28,667 --> 01:51:32,000 La meilleure r�ponse c'est qu'on tue tous ses prisonniers. 1041 01:51:32,208 --> 01:51:36,125 - Saladin a tu� vos ambassadeurs - Nous avons besoin de chaque homme. 1042 01:51:36,250 --> 01:51:38,083 Impossible d'immobiliser des soldats 1043 01:51:38,167 --> 01:51:42,417 pour garder 3000 prisonniers Arabes. Il faut massacrer les prisonniers. 1044 01:51:42,583 --> 01:51:47,292 - Ordonnez leur massacre - Que la guerre continue 1045 01:51:47,417 --> 01:51:51,000 Et par mes ordres, apportez tous les prisonniers. 1046 01:52:10,583 --> 01:52:13,042 Majest�, arrêtez. 1047 01:52:45,792 --> 01:52:48,417 Majest�, les prisonniers chr�tiens reviennent 1048 01:52:48,625 --> 01:52:53,792 - C'est sûrement un piège. - Ils reviennent 1049 01:52:54,000 --> 01:52:57,000 Non seulement ont-ils tu� nos ambassadeurs 1050 01:52:57,208 --> 01:52:59,958 mais ils ont tu� les meilleurs chevaliers de Richard 1051 01:53:12,917 --> 01:53:15,542 Richard perdra la trêve avec Saladin. 1052 01:53:26,083 --> 01:53:29,625 Majest�, au nom de la paix et du Christ... 1053 01:53:29,750 --> 01:53:32,083 je vous conjure de lib�rer les prisonniers Arabes 1054 01:53:32,208 --> 01:53:34,208 - comme nous a lib�r�s Saladin. - Tirez 1055 01:53:34,417 --> 01:53:37,042 Attendez 1056 01:53:48,458 --> 01:53:51,250 Majest�, ce n'est pas juste, 1057 01:53:51,417 --> 01:53:53,917 Saladin a envoy� des pr�sents avec vos ambassadeurs, 1058 01:53:54,042 --> 01:53:55,458 et vous le remerciez ainsi ? 1059 01:53:55,625 --> 01:53:59,167 Mes ambassadeurs ? Arrêtez-vous 1060 01:53:59,875 --> 01:54:04,542 Moi, Richard Cœur de Lion, ordonne à tous les soldats de se retirer. 1061 01:54:04,750 --> 01:54:06,375 Retirez-vous 1062 01:54:19,542 --> 01:54:23,250 Roi de France, je vous attends chez moi. 1063 01:54:30,792 --> 01:54:34,625 Avez-vous jamais vu un homme tromper Richard ? 1064 01:54:36,083 --> 01:54:39,458 Mais Richard n'�pargne jamais ceux qui le trompent. 1065 01:54:42,042 --> 01:54:47,250 Que marmonnez-vous, M. le Duc ? Le d�part de Philippe vous attriste ? 1066 01:54:47,542 --> 01:54:50,083 En tous cas, il y a un bateau qui attend au port 1067 01:54:50,250 --> 01:54:54,375 et qui peut emporter des dizaines. 1068 01:54:57,458 --> 01:55:01,417 Tous ceux qui regrettent son d�part, peuvent partir avec lui. 1069 01:55:01,625 --> 01:55:03,917 Je jure que je n'empêcherai personne de partir. 1070 01:55:04,083 --> 01:55:07,625 J'enverrai même un de mes d�l�gu�s pour les accompagner au port. 1071 01:55:14,708 --> 01:55:17,042 Il est saoul. 1072 01:55:17,292 --> 01:55:20,292 Heureusement, les soldats de Philippe sont encore avec nous. 1073 01:55:29,750 --> 01:55:33,083 Que dit la belle Virginie ? 1074 01:55:36,167 --> 01:55:39,167 Regrette-t-elle son d�part aussi ? 1075 01:55:39,375 --> 01:55:44,583 Non, je disais que l'arm�e de France demeurait ici. 1076 01:55:44,750 --> 01:55:47,208 Peu importe l'arm�e de la France, 1077 01:55:47,333 --> 01:55:51,292 puisque je suis votre commandant unique... 1078 01:55:51,375 --> 01:55:54,875 - Notre commandant unique, bien sûr. - Je vous conduirai à la victoire. 1079 01:55:54,958 --> 01:55:57,667 Mais les chevaliers du Temple sont partis avec Philippe. 1080 01:55:57,833 --> 01:56:00,250 Ils ont �t� chass�s avec Philippe 1081 01:56:00,375 --> 01:56:03,708 Ne mentionnez plus leur nom devant moi 1082 01:56:04,208 --> 01:56:09,417 Leurs mains sont tach�es du sang de 70 innocents prisonniers. 1083 01:56:13,875 --> 01:56:18,125 Si vous n'avez pas confiance en ce que fait Richard... 1084 01:56:18,583 --> 01:56:21,375 On dit que Saladin a accept� la trêve. 1085 01:56:21,542 --> 01:56:26,667 Oui, Saladin se f�licite de la trêve. Et à cette occasion, 1086 01:56:27,000 --> 01:56:30,625 j'ai d�cid�, moi, Richard Cœur de Lion, 1087 01:56:31,000 --> 01:56:33,208 après toutes nos souffrances, 1088 01:56:33,375 --> 01:56:38,875 d'assumer seul la commande de toutes les arm�es de crois�s. 1089 01:56:39,042 --> 01:56:41,458 Seulement ainsi, 1090 01:56:41,583 --> 01:56:44,917 pourrai-je assumer la responsabilit� de la guerre sainte. 1091 01:56:45,083 --> 01:56:49,375 Mais nous sommes devenus peu nombreux. 1092 01:56:49,542 --> 01:56:51,917 Peu nombreux ? 1093 01:56:52,375 --> 01:56:58,083 Les arm�es de 12 pays d'Europe sont peu nombreuses ? 1094 01:56:59,125 --> 01:57:01,625 Vous avez peur, mon Duc. 1095 01:57:01,792 --> 01:57:08,000 Mais sachez que notre force r�side dans notre unit�. 1096 01:57:08,167 --> 01:57:10,208 N'avez-vous rien appris de l'ennemi ? 1097 01:57:10,375 --> 01:57:14,583 Puis-je donc rassurer les Rois et les Princes apeur�s ? 1098 01:57:14,750 --> 01:57:16,208 Rassurez-les. 1099 01:57:16,333 --> 01:57:20,083 Je leur dirai que les renforts de votre frère le prince John 1100 01:57:20,292 --> 01:57:22,625 arriveront avant la fin de la trêve. 1101 01:57:22,750 --> 01:57:24,583 Dites-leur n'importe quoi. 1102 01:57:24,750 --> 01:57:30,167 Mais dites-leur aussi de remplacer leur cœur par un cœur de lion. 1103 01:57:30,333 --> 01:57:34,708 Et d'autres renforts qu'a demand� Richard au nouveau roi d'Allemagne 1104 01:57:34,875 --> 01:57:39,458 arriveront aussi avant la fin de la trêve... 1105 01:57:41,750 --> 01:57:45,417 Et maintenant, faites c�l�brer un service d'action de grâce 1106 01:57:45,542 --> 01:57:48,667 pour nous avoir �pargn� à temps, 1107 01:57:48,792 --> 01:57:52,583 la vie des milliers de prisonniers Arabes innocents 1108 01:57:52,792 --> 01:57:54,208 et que la mal�diction suive 1109 01:57:54,375 --> 01:57:57,000 tous ceux qui ont sali l’�tendard sacr� de sang. 1110 01:57:57,167 --> 01:58:00,167 Remettons la prière à demain quand votre Majest� serait... 1111 01:58:00,333 --> 01:58:04,708 Je suis prêt à prier à tout moment. Ordonnez le service tout de suite 1112 01:58:06,042 --> 01:58:09,375 Je veux la b�n�diction ou la mal�diction maintenant 1113 01:58:28,917 --> 01:58:32,708 Si ma pr�sence ne vous convient plus, permettez-moi de me retirer. 1114 01:58:32,875 --> 01:58:35,417 Continuez, Duc Arthur. 1115 01:58:35,583 --> 01:58:38,208 Je disais que le roi Richard s'excuse 1116 01:58:38,417 --> 01:58:41,208 que des prisonniers musulmans aient �t� tu�s par m�garde. 1117 01:58:41,333 --> 01:58:43,583 Vous voulez dire le massacre de 70 prisonniers. 1118 01:58:43,708 --> 01:58:46,917 Le roi Richard ne considère pas cette erreur involontaire 1119 01:58:47,083 --> 01:58:49,333 comme une violation de la trêve. 1120 01:58:49,792 --> 01:58:55,542 Il voudrait donc maintenir la trêve malgr� le meurtre des 70 innocents ? 1121 01:58:56,542 --> 01:59:01,750 Nous savons qu'il n'a point l'habitude de tuer les prisonniers. 1122 01:59:02,125 --> 01:59:06,125 Aussi nous acceptons ses excuses 1123 01:59:06,292 --> 01:59:11,208 - et nous pardonnons tout. - Mais celui qui peut pardonner 1124 01:59:11,417 --> 01:59:14,333 - peut punir aussi. - Veuillez aussi emporter un pr�sent 1125 01:59:14,500 --> 01:59:21,208 au roi Richard, pour le rassurer que nous tenons à la trêve 1126 01:59:21,417 --> 01:59:25,292 - et en t�moignage de notre pardon. - Le Roi Richard ne m'a pas envoy� 1127 01:59:25,417 --> 01:59:30,083 pour s'excuser comme un serviteur soumis qui attend la r�compense 1128 01:59:30,250 --> 01:59:32,250 mais plutôt, comme roi et guerrier 1129 01:59:32,417 --> 01:59:36,417 qui a commis une petite erreur due aux circonstances. 1130 01:59:36,583 --> 01:59:39,667 Dites à votre roi que nous acceptons ses excuses. 1131 01:59:50,458 --> 01:59:51,917 Cet homme hait Richard. 1132 01:59:55,000 --> 01:59:57,542 - Conrad ? - C'est moi, Arthur, 1133 01:59:57,708 --> 02:00:00,292 - le ma�tre de Conrad. - Duc Arthur ? 1134 02:00:00,458 --> 02:00:06,167 Virginie. Que les nuits d'Orient sont belles 1135 02:00:06,333 --> 02:00:11,958 Elles sont faites pour l'amour. 1136 02:00:12,792 --> 02:00:16,042 De quel droit entrez-vous à ma tente et me parlez-vous ainsi ? 1137 02:00:17,375 --> 02:00:21,458 Vous vous adressez à une princesse crois�e pas à une pute dans un bordel 1138 02:00:25,333 --> 02:00:29,042 Virginie, ne jouez pas avec Conrad, ça finira mal. 1139 02:00:29,167 --> 02:00:31,458 C'est un conseil, pas une menace. 1140 02:00:32,458 --> 02:00:34,500 Richard est plus �veill� qu'on le pense. 1141 02:00:34,667 --> 02:00:37,625 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Ne vous troublez point. 1142 02:00:37,792 --> 02:00:40,875 Arthur est discret. S'il voulait parler, il aurait parl� 1143 02:00:41,042 --> 02:00:45,667 lorsque Philippe a �t� chass�. Je sais que vous êtes intelligente. 1144 02:00:45,833 --> 02:00:52,167 Vous ne pouvez pas compter sur Conrad. Il ignore l'amour. 1145 02:00:52,542 --> 02:00:56,292 Venez dans ma tente pour en parler loin des bless�s. 1146 02:00:59,708 --> 02:01:02,375 Et sachez que je serai le futur roi de J�rusalem 1147 02:01:02,542 --> 02:01:07,375 et que je voudrai partager le trône avec vous. 1148 02:01:07,542 --> 02:01:11,542 - Venez avec moi dans ma tente. - Avec vous ? Dans votre tente ? 1149 02:01:11,708 --> 02:01:14,667 Virginie et Arthur sont du même genre et ils ont le même but. 1150 02:01:14,750 --> 02:01:20,083 Nous pouvons nous entendre, et nous avons tout int�rêt à le faire. 1151 02:01:21,000 --> 02:01:24,750 Ne comprenez-vous pas que vous me d�goûtez ? Sortez 1152 02:01:34,125 --> 02:01:40,917 Un soir moins beau, vous ramperez devant moi. 1153 02:01:41,583 --> 02:01:43,042 Et en attendant cette nuit... 1154 02:01:43,167 --> 02:01:45,292 Sortez avant que j'appelle les gardes. 1155 02:01:45,542 --> 02:01:48,417 Mes hommages à votre beau chevalier... Conrad. 1156 02:01:55,750 --> 02:01:58,583 Lis-nous le message du Damascène. 1157 02:02:02,833 --> 02:02:05,500 Il a perfectionn� son invention, un liquide... 1158 02:02:05,708 --> 02:02:07,917 qui d�molira les tours des ennemis. 1159 02:02:08,083 --> 02:02:12,208 - Finalement Que Dieu soit lou�. - L'âme d'Ismail pourra reposer en paix. 1160 02:02:12,375 --> 02:02:16,667 - L'heure de la vengeance a sonn�. - Qu'il repose en paix. 1161 02:02:16,833 --> 02:02:19,708 Mais le Damascène ne peut pas quitter Acre 1162 02:02:19,875 --> 02:02:23,667 - car il est �troitement surveill�. - Altesse... 1163 02:02:23,833 --> 02:02:30,167 Il peut venir par mer. Mais il aura besoin d'un nageur. 1164 02:02:30,417 --> 02:02:33,167 D�brouille-toi, Nageur. Prends cette bague. 1165 02:02:33,375 --> 02:02:35,833 Damascène reconna�tra que tu es un ami. 1166 02:02:36,042 --> 02:02:40,042 - Avec la b�n�diction d'Allah. - Hussam, toi et le Strict, 1167 02:02:40,250 --> 02:02:44,667 - vous aussi, achevez votre mission. - Nous l'achèverons parfaitement. 1168 02:02:44,833 --> 02:02:48,542 Un liquide qui met le feu aux tours. Allah a tenu Sa promesse. 1169 02:02:48,750 --> 02:02:51,750 Qu'Allah ait piti� de toutes nos victimes. Allez tous à Acre. 1170 02:03:13,833 --> 02:03:17,000 - Le service de la patrouille est termin�. - Allons à la taverne. 1171 02:03:41,958 --> 02:03:44,708 Voici le bateau qui emmène Philippe. 1172 02:03:44,875 --> 02:03:46,875 Bon d�barras 1173 02:04:11,167 --> 02:04:13,375 - Remplis-la - Laisse-moi en paix. 1174 02:04:13,542 --> 02:04:18,458 - Tu veux que je te laisse ? - Fiche-moi la paix. 1175 02:04:18,625 --> 02:04:22,708 Je vais voir le roi de France pour lui lire les lignes de la main. 1176 02:04:23,542 --> 02:04:27,042 Peut-être pourrai-je lui r�v�ler la cause de son expulsion d'Orient. 1177 02:04:28,083 --> 02:04:31,042 Quand je reviens, je veux qu'elle soit pleine. 1178 02:05:03,042 --> 02:05:06,750 Tu me rappelles la seule femme que j'ai aim�e. 1179 02:05:06,958 --> 02:05:12,083 Elle a tes yeux tristes. Nous devions nous marier à Noël. 1180 02:05:12,292 --> 02:05:16,083 Mais Dieu seul sait quand je retournerai. 1181 02:05:16,250 --> 02:05:20,375 Je me demande si mon destin est de mourir dans un pays �tranger. 1182 02:05:43,583 --> 02:05:46,792 Richard a envoy� son ami le duc Arthur 1183 02:05:46,958 --> 02:05:51,458 pour vous souhaiter bon voyage et pour s'assurer de votre d�part. 1184 02:05:52,708 --> 02:05:55,208 La situation est critique, Conrad. 1185 02:05:55,375 --> 02:05:58,750 Nous devons obtenir des gains pour justifier notre campagne foutue 1186 02:05:58,958 --> 02:06:01,917 et les taxes �normes que nous avons impos�es au peuple. 1187 02:06:02,208 --> 02:06:07,125 Impossible d'obtenir des gains tant que Richard est ici. 1188 02:06:09,667 --> 02:06:11,792 coute, Conrad... 1189 02:06:37,458 --> 02:06:40,917 Ne songez pas à l'avenir et savourez le pr�sent. 1190 02:06:41,542 --> 02:06:44,000 Pr�sente ce vin au Roi Philippe. 1191 02:07:06,333 --> 02:07:09,167 - J'ai une faveur à te demander. - Tu n'as qu'à payer. 1192 02:07:09,333 --> 02:07:10,750 coute... 1193 02:07:14,583 --> 02:07:16,833 Abdul 1194 02:07:17,042 --> 02:07:18,458 Abdul 1195 02:07:39,250 --> 02:07:45,583 Si la France pouvait constituer un �tat chr�tien en Orient, 1196 02:07:45,792 --> 02:07:50,667 Saladin veut J�rusalem. Qu'il la garde. 1197 02:07:50,833 --> 02:07:53,208 Mais qu'il se d�siste du Karak, d'Ashkelon, 1198 02:07:53,375 --> 02:07:57,042 de Jaffa, d'Acre, et de Sidon. Je suis sûr que Saladin acceptera 1199 02:07:57,208 --> 02:07:59,625 pour �viter la guerre. 1200 02:08:00,833 --> 02:08:06,083 Ce soir, j'enverrai cette proposition à Saladin. Rassurez-vous, Majest�. 1201 02:08:15,208 --> 02:08:19,292 Ce soir, ils enverront une proposition à Saladin. 1202 02:08:19,458 --> 02:08:22,875 Je n'ai pas tout entendu mais j'ai compris... 1203 02:08:23,083 --> 02:08:25,875 qu'ils allaient c�der J�rusalem à Saladin. 1204 02:08:54,167 --> 02:08:57,292 Le service est termin�. Marchez 1205 02:08:58,292 --> 02:09:00,167 Ça me fait plaisir, Gouverneur d'Acre 1206 02:09:00,250 --> 02:09:03,500 que votre visage soit mon dernier souvenir de l'Orient. 1207 02:10:13,250 --> 02:10:15,458 Qui est-ce ? 1208 02:10:15,667 --> 02:10:17,500 C'est moi. 1209 02:10:19,458 --> 02:10:21,500 - Ouvre. - Qu'Allah te donne le meilleur. 1210 02:10:21,667 --> 02:10:23,875 Je ne suis pas un mendiant. Je suis le Nageur. 1211 02:10:23,958 --> 02:10:26,708 - Voici la bague du sultan. - Issa le Nageur ? 1212 02:10:27,750 --> 02:10:30,042 - Comment es-tu venu ? - En nageant. 1213 02:10:30,208 --> 02:10:33,250 Je suis venu sur l'ordre de Saladin pour t'emmener avec moi. 1214 02:10:33,417 --> 02:10:35,417 - Vite, le temps presse. - Tout de suite. 1215 02:10:35,583 --> 02:10:37,792 Mais les Francs surveillent toutes les routes. 1216 02:10:38,000 --> 02:10:40,833 Vite, Damascène. Laisse-moi faire. 1217 02:10:42,542 --> 02:10:45,833 - Vite, Damascène. - Qu'Allah soit avec nous. 1218 02:10:50,792 --> 02:10:55,083 Un espion Un espion qui s'�vade Attrape-le, John 1219 02:11:12,167 --> 02:11:13,958 Vite 1220 02:11:24,917 --> 02:11:26,958 - Sauve-toi, Damascène - Et toi ? 1221 02:11:27,125 --> 02:11:30,708 D�pêche-toi L'essentiel c'est que tu atteignes le sultan. 1222 02:11:57,833 --> 02:12:01,417 Remise en main propre au roi Adel. 1223 02:12:24,167 --> 02:12:26,875 J�rusalem se vend pour quelques villes. 1224 02:12:27,042 --> 02:12:33,208 Le Christ se vend pour 30 deniers. Judas ressuscite 1225 02:12:36,667 --> 02:12:42,292 C'est ça la guerre sainte ? 1226 02:12:42,458 --> 02:12:45,958 Dieu merci pour avoir prot�g� votre bon fils Richard. 1227 02:12:46,125 --> 02:12:52,167 Quel châtiment au monde est digne d'une telle trahison ? 1228 02:12:55,958 --> 02:12:58,500 Calmez-vous, Majest�. 1229 02:12:58,667 --> 02:13:02,958 Heureusement que votre ami courageux Arthur a �vent� la trahison à temps. 1230 02:13:03,167 --> 02:13:06,083 Est-ce ainsi que luttent les chevaliers ? 1231 02:13:06,292 --> 02:13:10,167 C'est ça les batailles honnêtes ? Ce ne sont que des sales pièges 1232 02:13:10,333 --> 02:13:15,000 Quelle diff�rence entre Saladin et l'empereur pa�en... 1233 02:13:15,292 --> 02:13:19,625 qui paya pour avoir le Christ ? 1234 02:13:19,750 --> 02:13:23,750 Majest�, nous ignorons la r�ponse de Saladin. 1235 02:13:24,083 --> 02:13:27,542 Vous avez failli lui faire confiance 1236 02:13:27,708 --> 02:13:29,875 au retour des prisonniers chr�tiens. 1237 02:13:30,042 --> 02:13:34,500 Nous ne nous faisons pas d'illusions sur la bassesse des Arabes. 1238 02:13:34,667 --> 02:13:38,750 C'est l'attitude des Français qui nous surprend. 1239 02:13:39,792 --> 02:13:46,292 Arthur, envoyez un messager au roi Adel avec ce même message. 1240 02:13:46,417 --> 02:13:52,458 Et la r�ponse de Saladin sera une gifle pour le sale Conrad. 1241 02:13:57,875 --> 02:14:03,750 Tu parles de la moralit� de Saladin. Attends voir demain. 1242 02:14:11,958 --> 02:14:15,042 Un noy� 1243 02:14:15,167 --> 02:14:18,375 C'est un chr�tien, il porte la croix. 1244 02:14:27,167 --> 02:14:29,208 C'est un passe-temps agr�able... 1245 02:14:29,333 --> 02:14:33,083 pendant les jours ennuyeux de la trêve, Louise. 1246 02:14:34,500 --> 02:14:38,167 Plutôt un devoir sacr�. 1247 02:14:38,333 --> 02:14:44,625 - Tu veux dire une prière ? - Une prière pour les âmes pures. 1248 02:14:47,375 --> 02:14:50,375 Alors après la guerre, tu entres au couvent. 1249 02:15:33,042 --> 02:15:36,458 - C'est le noy� qu'ils ont repêch�. - Vous pouvez partir. 1250 02:15:36,625 --> 02:15:38,833 Je demeurerai auprès de lui. 1251 02:16:12,500 --> 02:16:16,875 Seigneur, j'ai abandonn� les armes 1252 02:16:17,083 --> 02:16:20,750 justement pour ne pas avoir à affronter une telle situation. 1253 02:16:20,917 --> 02:16:25,750 Seigneur, si je dois souffrir encore, 1254 02:16:25,917 --> 02:16:30,542 je vous prie, donnez-moi le pouvoir de supporter. 1255 02:16:52,083 --> 02:16:53,208 Finalement 1256 02:16:53,375 --> 02:16:56,500 Une tente au milieu du camp des bless�s ? Je ne peux supporter. 1257 02:16:56,667 --> 02:16:59,292 Je l'ai choisie pour être loin des espions de Richard. 1258 02:16:59,458 --> 02:17:02,750 Peu m'importent Richard et ses espions. 1259 02:17:02,917 --> 02:17:07,167 - Je t'attends sous ma tente. - Conrad, je... 1260 02:17:07,333 --> 02:17:13,000 Nous pouvons le faire un autre soir où les espions sont endormis. 1261 02:17:13,917 --> 02:17:16,917 Conrad, ce soir, tu es l'invit� de Virginie. 1262 02:17:17,375 --> 02:17:20,917 Virginie... La plus belle de toutes. 1263 02:17:31,708 --> 02:17:33,875 Tu as peur. 1264 02:17:35,708 --> 02:17:40,042 Conrad de Montferrat, j'ai d�cid� de tuer Richard. 1265 02:17:40,167 --> 02:17:43,167 Autrement, il ramènera Guy 1266 02:17:43,333 --> 02:17:45,583 et l'installera sur le trône de J�rusalem. 1267 02:17:45,708 --> 02:17:49,250 Mais on ne peut pas tuer Richard par une simple d�cision. 1268 02:17:49,417 --> 02:17:52,542 Avoue que tu n'en as pas le courage. 1269 02:17:54,458 --> 02:17:57,000 Je ne te permets point de m'injurier. 1270 02:17:57,167 --> 02:18:00,708 Richard sait que c'est Philippe qui a tu� les ambassadeurs 1271 02:18:00,833 --> 02:18:04,125 et il doit être au courant de nos rapports avec Philippe. 1272 02:19:20,125 --> 02:19:24,500 Louise L'espionnage fait-il partie de ta pi�t� ? 1273 02:19:51,625 --> 02:19:53,667 Où suis-je ? 1274 02:20:06,458 --> 02:20:08,125 Louise ? 1275 02:20:09,667 --> 02:20:11,542 Louise... 1276 02:20:16,625 --> 02:20:19,167 J'�tais sûr... 1277 02:20:19,750 --> 02:20:23,917 que nous nous reverrions. 1278 02:20:31,292 --> 02:20:37,417 Si la volont� de Dieu nous a mis sur le même chemin, 1279 02:20:37,583 --> 02:20:41,792 c'est impossible d'�viter Sa volont�. 1280 02:20:43,708 --> 02:20:46,583 Pourquoi nous espionne-t-elle ? 1281 02:20:46,833 --> 02:20:50,375 Elle doit en savoir très long sur nous. 1282 02:20:51,917 --> 02:20:56,750 Cette Louise me semble dangereuse. 1283 02:21:00,792 --> 02:21:03,583 Comment t'es-tu imagin� que cela �tait une victoire 1284 02:21:03,667 --> 02:21:07,500 - qu'Allah nous a apport�e ? - Je ne dis pas que nous devrions accepter 1285 02:21:07,583 --> 02:21:11,458 et lui c�der toutes les provinces crois�es pour garder J�rusalem. 1286 02:21:11,625 --> 02:21:14,500 - Mais le principe en lui-même... - Justement, le principe 1287 02:21:14,708 --> 02:21:18,375 Comment acceptes-tu que la guerre finisse de cette façon horrible ? 1288 02:21:18,542 --> 02:21:22,833 Cher frère, si un roi franc vient nous proposer 1289 02:21:23,000 --> 02:21:25,458 qu'il est prêt à d�serter en pleine bataille 1290 02:21:25,625 --> 02:21:29,167 pour quelques gains personnels, je pense qu'on ne doit pas refuser, 1291 02:21:29,292 --> 02:21:31,958 exigeant qu'il s'entende d'abord avec ses camarades. 1292 02:21:32,042 --> 02:21:37,208 Tu penses que Saladin peut faire confiance à un roi qui trahit ses alli�s ? 1293 02:21:37,375 --> 02:21:41,375 Le Prophète lui-même a remport� des victoires 1294 02:21:41,542 --> 02:21:44,458 en semant la d�sunion entre ses ennemis. 1295 02:21:44,542 --> 02:21:47,167 Et la guerre est un leurre, comme l'a dit le Prophète. 1296 02:21:47,292 --> 02:21:50,875 Le Prophète ? Le Prophète �tait dans le champ de bataille. 1297 02:21:51,042 --> 02:21:58,292 Il n'avait pas d'autres moyens. Nous, nous sommes en pleine trêve. 1298 02:21:58,417 --> 02:22:02,000 On ne peut pas accepter une victoire que nous offre un roi chr�tien... 1299 02:22:02,167 --> 02:22:04,583 aux d�pens de la vie de ses frères. 1300 02:22:06,958 --> 02:22:09,917 "Quand j'aurais trouv� un moyen pour rompre la trêve 1301 02:22:10,083 --> 02:22:12,833 et que les arm�es de Richard s'engagent dans la bataille, 1302 02:22:13,000 --> 02:22:15,083 je me retirerai en pleine bataille, 1303 02:22:15,292 --> 02:22:18,500 laissant ses lignes ouvertes pour vous." 1304 02:22:19,000 --> 02:22:22,583 Une telle victoire serait honteuse 1305 02:22:27,083 --> 02:22:30,625 Nous ne combattons pas pour une parcelle de terre... 1306 02:22:30,792 --> 02:22:35,583 mais pour assurer le triomphe des valeurs spirituelles. 1307 02:22:35,750 --> 02:22:41,583 S'ils se trahissent mutuellement, pourquoi ne pas en profiter ? 1308 02:22:41,792 --> 02:22:44,667 En tant que politicien... 1309 02:22:44,833 --> 02:22:48,208 comment peux-tu faire confiance à un roi 1310 02:22:48,333 --> 02:22:54,833 qui trahit sa propre cause et ment à ses alli�s ? 1311 02:22:55,542 --> 02:22:59,042 Comment peux-tu être sûr qu'un homme pareil 1312 02:22:59,167 --> 02:23:03,958 pourrait tenir sa parole et respecter un trait� avec toi ? 1313 02:23:15,875 --> 02:23:17,792 Adel, mon frère... 1314 02:23:18,708 --> 02:23:21,417 nous avons nous-mêmes souffert de la trahison 1315 02:23:22,167 --> 02:23:26,000 et nous avons m�pris� la victoire que nos ennemis ont obtenue... 1316 02:23:26,167 --> 02:23:28,208 par la trahison. 1317 02:23:29,875 --> 02:23:32,500 Souviens-toi d'Acre. 1318 02:23:39,958 --> 02:23:42,958 cris au roi Conrad, dis-lui... 1319 02:23:43,125 --> 02:23:46,500 que bien qu'il ne m�rite pas le temps de lui r�pondre, 1320 02:23:46,708 --> 02:23:50,042 les Arabes voudraient montrer aux Francs 1321 02:23:50,167 --> 02:23:52,625 que la d�faite dans une guerre honnête 1322 02:23:52,792 --> 02:23:56,125 est mieux que la victoire obtenue par la trahison. 1323 02:23:58,375 --> 02:24:02,292 - Si vous permettez, Altesse. - Entre, Damascène. 1324 02:24:02,792 --> 02:24:06,417 J'ai une quantit� limit�e de ce liquide. 1325 02:24:15,333 --> 02:24:18,750 - C'est formidable, Mahmoud. - C'est grâce à vous, Altesse. 1326 02:24:19,083 --> 02:24:23,083 J�rusalem sera leur prochain but. 1327 02:24:23,708 --> 02:24:26,042 Que Damascène obtienne tout ce dont il a besoin 1328 02:24:26,208 --> 02:24:28,875 pour fabriquer une grande quantit� de ce liquide. 1329 02:24:29,042 --> 02:24:30,625 Je vous remercie, Altesse. 1330 02:24:35,750 --> 02:24:37,583 Et quelles nouvelles du Nageur ? 1331 02:24:51,542 --> 02:24:53,917 Ta pr�sence ici est un danger pour toi. 1332 02:24:54,125 --> 02:24:57,417 C'est tout ce que tu trouves à me dire ? 1333 02:24:57,542 --> 02:25:01,542 Le destin nous a r�unis après une longue s�paration... 1334 02:25:02,958 --> 02:25:06,875 mais te voilà diff�rente, �trangère, seule. 1335 02:25:07,833 --> 02:25:11,042 Louise, où es-tu ? 1336 02:25:13,042 --> 02:25:15,167 Je ne sens pas ta pr�sence. 1337 02:25:15,792 --> 02:25:18,625 Je ne sens pas le battement de ton cœur. 1338 02:25:21,917 --> 02:25:24,875 À notre dernière rencontre, quand nous �tions à J�rusalem... 1339 02:25:25,667 --> 02:25:30,167 et pendant que tu essayais de te perdre dans la foule... 1340 02:25:33,042 --> 02:25:35,125 je sentais ta pr�sence. 1341 02:25:37,375 --> 02:25:39,833 Je sentais ton d�sir secret de demeurer avec moi. 1342 02:25:40,833 --> 02:25:44,917 Tu �tais avec moi, bien que tu feignais le contraire. 1343 02:25:46,500 --> 02:25:48,000 Tu �tais avec moi, Louise. 1344 02:25:49,000 --> 02:25:50,250 Maintenant... 1345 02:25:52,042 --> 02:25:53,250 Où es-tu, Louise ? 1346 02:25:56,750 --> 02:26:00,917 Tu es à mes côt�s, et je te sens loin de moi. 1347 02:26:01,667 --> 02:26:05,167 Est-ce que nous nous sommes retrouv�s pour faire nos adieux ? 1348 02:26:09,625 --> 02:26:12,250 Tu m'as offert la libert� quand j'�tais prisonnière. 1349 02:26:12,333 --> 02:26:15,208 Je te rends ton bienfait maintenant. Tu es gu�ri. 1350 02:26:15,417 --> 02:26:18,500 Tu n'as plus à rester ici. Tu dois partir imm�diatement. 1351 02:26:21,167 --> 02:26:22,833 Le seau de Saladin... 1352 02:26:25,667 --> 02:26:27,125 Donc il est Arabe 1353 02:26:42,333 --> 02:26:43,792 Gardes 1354 02:27:17,708 --> 02:27:19,375 Louise. 1355 02:27:28,292 --> 02:27:29,875 Louise. 1356 02:27:40,208 --> 02:27:42,333 Viens avec moi. 1357 02:28:01,583 --> 02:28:03,667 Arrêtez cet espion 1358 02:28:12,167 --> 02:28:16,542 Je savais que ta pi�t� cachait une suprême lâchet�. 1359 02:28:16,750 --> 02:28:22,208 Nous aurions dû nous m�fier de toi quand tu as abandonn� la guerre. 1360 02:28:22,375 --> 02:28:26,833 Tu laisses l'espion de Saladin fuir ? Pourquoi as-tu fait cela, Louise ? 1361 02:28:31,292 --> 02:28:34,667 Donc, il est l'amant de la vertueuse Louise 1362 02:28:36,167 --> 02:28:39,083 Dieu sait que je n'ai rien à me reprocher. 1363 02:28:39,250 --> 02:28:43,208 Garde ton courage pour le conseil de guerre 1364 02:28:44,250 --> 02:28:47,333 Ton sort sera celui des sorcières Le bûcher 1365 02:29:02,417 --> 02:29:06,458 C'est ainsi que tomba Louise. 1366 02:29:07,208 --> 02:29:11,375 Rois... ô Princes... 1367 02:29:12,083 --> 02:29:15,625 Vous avez quitt� vos pays et vos trônes 1368 02:29:15,750 --> 02:29:20,125 et vous avez travers� les mers avec vos arm�es. 1369 02:29:20,292 --> 02:29:24,000 Vos bateaux �taient pouss�s par le vent sacr� de la haine 1370 02:29:24,208 --> 02:29:29,542 pour prendre la terre du Christ aux barbares ennemis de la croix 1371 02:29:31,708 --> 02:29:34,458 C'est ainsi que tomba Louise. 1372 02:29:34,625 --> 02:29:38,500 C'est ainsi que la princesse crois�e fut une tra�tresse 1373 02:29:38,625 --> 02:29:41,208 Laissez-moi me jeter à vos pieds. Ayez piti� de moi 1374 02:29:41,375 --> 02:29:43,958 Ne te prosterne que pour Allah 1375 02:29:47,250 --> 02:29:49,708 Ayez piti� de moi, pour mes enfants. 1376 02:29:49,875 --> 02:29:54,000 Et toi, as-tu song� aux milliers d'enfants quand tu as livr� Acre aux envahisseurs 1377 02:29:54,167 --> 02:29:59,083 qui ont �cras� les sourires des enfants avec leurs durs souliers ? 1378 02:29:59,458 --> 02:30:07,417 Nul d'entre nous n'ignore que Saladin est un sauvage, un barbare... 1379 02:30:08,375 --> 02:30:12,167 sauf Louise. Non 1380 02:30:13,417 --> 02:30:17,042 Pour elle, Saladin a �t� g�n�reux avec les prisonniers. 1381 02:30:18,208 --> 02:30:22,333 Et les Arabes ne sont pas des barbares. 1382 02:30:22,958 --> 02:30:26,333 Donc il n'y aucun mal à se mettre en rapport avec eux. 1383 02:30:26,667 --> 02:30:32,667 Et c'est ainsi qu'elle a arrach� la haine sacr�e de son cœur. 1384 02:30:32,792 --> 02:30:35,333 Ton cœur est devenu comme une ville sans murs 1385 02:30:35,500 --> 02:30:38,000 quand tu as oubli� l'amour. 1386 02:30:38,292 --> 02:30:42,625 Tu as arrach� l'amour de ton cœur, tu as ha� ton pays, ta patrie 1387 02:30:42,833 --> 02:30:45,292 et tu as livr� Acre sans remords. 1388 02:30:45,500 --> 02:30:47,750 Elle a fait un pas en avant 1389 02:30:47,917 --> 02:30:51,792 et l'ennemi est parvenu à p�n�trer son cœur. 1390 02:30:51,958 --> 02:30:56,583 Elle a livr� son corps sacr� de chr�tienne à un Arabe. 1391 02:30:56,708 --> 02:30:59,458 Louise, la chevalière crois�e... 1392 02:30:59,625 --> 02:31:02,500 s'est jet�e dans les bras d'un Arabe 1393 02:31:02,667 --> 02:31:05,292 oubliant les traditions de cette guerre honnête. 1394 02:31:05,417 --> 02:31:09,667 Elle a oubli� que nous n'emporterons aucune victoire sans la haine sacr�e. 1395 02:31:09,875 --> 02:31:14,833 Et sa haine l'a pouss�e à se jeter dans les bras des envahisseurs 1396 02:31:15,000 --> 02:31:17,500 oubliant les traditions de la chevalerie, 1397 02:31:17,667 --> 02:31:19,875 et oubliant nos traditions glorieuses 1398 02:31:20,083 --> 02:31:22,958 qu'Allah n'accorde sa grâce qu'à ceux qui aiment les autres. 1399 02:31:23,167 --> 02:31:26,625 L'amour a remplac� la haine dans ton cœur, alors tu es tomb�e. 1400 02:31:26,792 --> 02:31:32,292 La haine a chass� l'amour de ta vie, alors tu es maudite. 1401 02:31:32,417 --> 02:31:36,708 Ne vous laissez pas attendrir par la piti�. 1402 02:31:36,833 --> 02:31:38,292 La mort pour l'amoureuse 1403 02:31:38,458 --> 02:31:42,625 Non Tu ne comprends pas qu'en tuant l'amour, 1404 02:31:42,708 --> 02:31:45,042 tu te conduis à la mort, entra�nant les tiens 1405 02:31:45,125 --> 02:31:48,000 Non, il n'y a pas de victoire sans haine. 1406 02:31:48,208 --> 02:31:50,167 Il n'y a pas de lib�ration sans amour. 1407 02:31:50,375 --> 02:31:54,875 - Que notre haine sacr�e se venge - À bas la haine 1408 02:31:55,042 --> 02:31:57,000 Brûlez-la comme on brûle les sorcières. 1409 02:31:57,083 --> 02:32:00,458 Livrez de vos mains le châtiment divin 1410 02:32:00,625 --> 02:32:06,250 Tel est le châtiment divin de tous ceux qui ont trahi J�rusalem. 1411 02:32:06,417 --> 02:32:09,708 Leur chair doit se consumer pendant qu'ils se tiennent debout 1412 02:32:09,917 --> 02:32:16,292 Honte à toi, Conrad Enlève donc le masque que tu portes. 1413 02:32:16,458 --> 02:32:20,208 Tous les masques tombent face à la volont� de Dieu 1414 02:32:20,375 --> 02:32:24,625 Tu as conspir� contre J�rusalem Tu as conspir� contre nos vies 1415 02:32:24,833 --> 02:32:27,375 et contre le futur des rois et des princes. 1416 02:32:27,583 --> 02:32:30,750 Tu as trahi le sang de nos martyrs 1417 02:32:30,917 --> 02:32:34,542 venus placer la croix sur la tombe du Christ. 1418 02:32:34,708 --> 02:32:39,250 La mal�diction de Dieu te chassera toujours, même dans la tombe 1419 02:32:39,500 --> 02:32:42,333 Les Arabes ont refus� ton complot 1420 02:32:42,500 --> 02:32:47,417 Saladin a refus� de mettre sa main dans tes mains sales. 1421 02:32:47,750 --> 02:32:52,917 Lisez Lisez tous, mes chers Rois, Chevaliers, et Princes 1422 02:32:53,125 --> 02:32:58,583 Et que Dieu punisse tous ceux qui trahissent J�rusalem 1423 02:32:58,750 --> 02:33:00,750 Et à cause de ça, ennemi de Dieu, 1424 02:33:00,958 --> 02:33:04,125 nous te r�servons le châtiment des tra�tres. 1425 02:33:04,292 --> 02:33:07,250 "Et le seul châtiment pour ceux qui trahissent la confiance, 1426 02:33:07,375 --> 02:33:14,083 trahissent leurs frères, et sèment la dissension et la corruption 1427 02:33:14,250 --> 02:33:17,167 est la peine de mort." Tuez le tra�tre 1428 02:33:17,542 --> 02:33:20,917 Seigneur, que ce jour de Noël se passe bien. 1429 02:33:21,083 --> 02:33:24,500 Le sultan a condamn� le tra�tre d'Acre à la mort 1430 02:33:24,667 --> 02:33:25,708 Il a bien fait 1431 02:33:25,792 --> 02:33:31,000 À cause de lui, Saladin a refus� l'offre de Conrad. 1432 02:33:33,917 --> 02:33:36,167 - Je cherche... - Le nageur est arriv� 1433 02:33:36,333 --> 02:33:38,708 - Où est-il ? - À la porte. 1434 02:33:38,875 --> 02:33:43,167 - Le Nageur est arriv� - Informez le Strict 1435 02:33:44,167 --> 02:33:46,333 Bienvenue 1436 02:33:46,500 --> 02:33:50,458 - Bienvenue, Nageur - Bienvenue 1437 02:33:50,625 --> 02:33:52,792 Vite, chez le sultan. 1438 02:33:52,958 --> 02:33:55,750 Altesse, Issa le Nageur est arriv�. 1439 02:34:12,000 --> 02:34:18,000 Issa. Bienvenue encore une fois à J�rusalem, mon ami. 1440 02:34:18,167 --> 02:34:21,458 Dieu merci, le Damascène est arriv� sain et sauf. 1441 02:34:21,625 --> 02:34:25,667 Le Sultan sait que sans le Nageur, je ne serais jamais arriv�. 1442 02:34:25,792 --> 02:34:29,000 Maintenant, Adel, mon frère, pour parachever la joie des Arabes, 1443 02:34:29,208 --> 02:34:32,458 rends-toi chez Richard Cœur de Lion et invite-le à J�rusalem 1444 02:34:32,583 --> 02:34:34,417 pour y passer Noël. 1445 02:34:34,625 --> 02:34:37,917 Sa Majest� ne peut pas refuser une invitation au pèlerinage. 1446 02:34:38,042 --> 02:34:41,167 Sa Majest� n'a toujours ni accept�, ni refus� l'invitation. 1447 02:34:41,292 --> 02:34:43,708 Votre Majest� peut parler pour elle-même. 1448 02:34:43,875 --> 02:34:46,750 Roi Adel, dites à votre frère le sultan... 1449 02:34:46,917 --> 02:34:49,917 Je suis prêt à dire au sultan tout ce que vous voulez. 1450 02:34:50,083 --> 02:34:53,292 Dites-lui que Richard le remercie de son invitation 1451 02:34:53,417 --> 02:34:55,000 et qu'il n'a pas encore d�cid�. 1452 02:34:55,083 --> 02:34:56,917 Que vous empêche-t-il d'accepter ? 1453 02:34:57,000 --> 02:34:59,000 Vous êtes invit� en tant que chr�tien. 1454 02:34:59,083 --> 02:35:00,708 Je r�pondrai avant le cr�puscule, 1455 02:35:00,792 --> 02:35:03,208 et en tant que Roi crois�, pour voir 1456 02:35:03,292 --> 02:35:05,583 - la libert� des chr�tiens. - Merci. 1457 02:35:06,708 --> 02:35:09,333 Quelle que soit votre r�ponse, Majest�, 1458 02:35:09,458 --> 02:35:15,167 nous avons l'habitude, nous les Arabes, de toujours rendre le salut. 1459 02:35:17,958 --> 02:35:19,875 Que la paix soit avec vous. 1460 02:35:22,083 --> 02:35:27,417 Que la paix soit avec vous. Notre salut est celui de la paix. 1461 02:35:41,042 --> 02:35:43,667 Saladin sait choisir ses ambassadeurs. 1462 02:35:43,833 --> 02:35:47,458 Si vous acceptez l'invitation, comment les combattre jusqu'au bout ? 1463 02:35:47,542 --> 02:35:49,083 Cela n'a rien à voir. 1464 02:35:49,167 --> 02:35:51,792 Pourquoi devrions-nous les combattre jusqu'au bout ? 1465 02:35:51,875 --> 02:35:54,917 Car J�rusalem nous appartient, ce fut ordonn� par le Christ. 1466 02:35:55,000 --> 02:35:57,583 Le Christ n'a pas ordonn� que J�rusalem appartienne 1467 02:35:57,708 --> 02:35:59,625 à des hommes comme Conrad et Philippe. 1468 02:35:59,750 --> 02:36:03,167 Il a maudit des hommes pareils quand il �tait sur le Mont des Oliviers. 1469 02:36:03,375 --> 02:36:07,375 Abandonnerons-nous J�rusalem à Saladin ? 1470 02:36:08,958 --> 02:36:11,625 Si Saladin est honnête. 1471 02:36:11,833 --> 02:36:16,542 S'il a refus� l'offre de Conrad de lui livrer la tête de Richard 1472 02:36:16,708 --> 02:36:20,958 et s'il ne pers�cute pas les les chr�tiens comme on nous l'a dit, 1473 02:36:21,083 --> 02:36:23,875 s'il respecte la libert� de culte. 1474 02:36:24,083 --> 02:36:29,583 À quoi bon massacrer inutilement nos hommes ? 1475 02:36:29,792 --> 02:36:33,958 Pleurez avec moi, martyrs chr�tiens de toutes les �poques 1476 02:36:34,125 --> 02:36:36,250 Sa Majest�, la reine d'Angleterre, 1477 02:36:36,375 --> 02:36:40,833 l'�pouse de Richard, le roi courageux et le chevalier de la croix, 1478 02:36:41,042 --> 02:36:44,417 veut livrer J�rusalem aux ennemis du Christ 1479 02:36:44,583 --> 02:36:47,958 Et moi, en tant que reine chr�tienne, après avoir pass� un an ici, 1480 02:36:48,042 --> 02:36:51,042 je pr�fère que J�rusalem reste entre les mains d'un roi juste 1481 02:36:51,125 --> 02:36:54,167 quelle que soit sa religion, plutôt que d'un tra�tre chr�tien 1482 02:36:54,292 --> 02:36:57,917 - d�pourvu de tout sens moral. - Et la fiert� des rois, Majest� ? 1483 02:36:58,083 --> 02:37:01,250 Et la gloire qui attend sa Majest� le Roi Richard Cœur de Lion ? 1484 02:37:01,375 --> 02:37:03,833 Et les couronnes de lauriers dans toute l'Europe ? 1485 02:37:03,917 --> 02:37:06,792 Et les cloches de Rome et toutes les capitales europ�ennes 1486 02:37:06,875 --> 02:37:08,333 qui sonnent en son honneur ? 1487 02:37:08,500 --> 02:37:14,167 L'Europe attend son retour triomphal, portant les cl�s de J�rusalem. 1488 02:37:14,292 --> 02:37:18,042 Richard retourne portant les cl�s du royaume de J�rusalem 1489 02:37:39,875 --> 02:37:41,667 Le roi n'a pas annonc� sa d�cision. 1490 02:37:41,792 --> 02:37:43,958 Demander la paix comme l'a exig� la reine 1491 02:37:44,083 --> 02:37:46,125 et retourner en Europe portant la d�faite ? 1492 02:37:46,250 --> 02:37:51,417 - De quel enfer viennent tes paroles ? - Cœur de Lion 1493 02:37:51,500 --> 02:37:53,458 doit �lever son �tendard sur J�rusalem. 1494 02:37:53,542 --> 02:37:55,917 L'�tendard de Richard sur J�rusalem ? 1495 02:37:56,083 --> 02:38:00,875 Diable, dis à Saladin que je viens visiter J�rusalem dans deux jours. 1496 02:38:01,000 --> 02:38:02,833 Mais cela ne veut pas dire la paix. 1497 02:38:03,000 --> 02:38:07,083 S'il veut la paix, qu'il cède J�rusalem. 1498 02:39:30,625 --> 02:39:32,583 coutez 1499 02:39:33,250 --> 02:39:34,375 Virginie. 1500 02:39:46,750 --> 02:39:49,792 - J�rusalem... - La ville du Dieu vivant. 1501 02:40:10,750 --> 02:40:12,292 - Richard - Trahison 1502 02:40:12,500 --> 02:40:15,000 D�ception Une flèche arabe empoisonn�e 1503 02:40:15,208 --> 02:40:18,042 Le sang du sultan ne nous suffira pas 1504 02:40:18,208 --> 02:40:22,167 Cherchez partout Attrapez les coupables 1505 02:40:22,333 --> 02:40:29,292 Le sang de Richard n'aura pas �t� vers� inutilement 1506 02:40:29,958 --> 02:40:34,875 Par une flèche arabe ? Chapeau bas. 1507 02:40:39,917 --> 02:40:43,083 - Le roi Richard est mort. - Vive le roi John 1508 02:40:43,250 --> 02:40:46,583 Finie la trêve, Virginie. Dans quelques jours, 1509 02:40:46,750 --> 02:40:51,542 la belle Virginie partagera le trône de J�rusalem avec Arthur. 1510 02:41:00,708 --> 02:41:03,750 Il faut sauver Richard pour prouver notre innocence 1511 02:41:03,917 --> 02:41:07,708 de la trahison d'un homme que nous avons invit� au pèlerinage. 1512 02:41:07,917 --> 02:41:12,042 Je peux lui envoyer votre m�decin pour qu'il le soigne 1513 02:41:12,208 --> 02:41:15,625 - et qu'il lui livre votre message. - Non, je le soignerai moi-même. 1514 02:41:15,833 --> 02:41:20,458 Il serait dangereux que le Sultan aille au camp des Francs. 1515 02:41:20,625 --> 02:41:24,125 Surtout qu'ils sont prêts à tuer tout ce qui est Arabe. 1516 02:41:24,292 --> 02:41:26,583 Ma vie n'est pas plus chère que notre dignit� 1517 02:41:26,708 --> 02:41:28,542 ni plus chère que la vie des milliers 1518 02:41:28,667 --> 02:41:31,750 qui risquent de mourir dans un acte fou de vengeance. 1519 02:41:31,917 --> 02:41:34,500 Adel, demeurez toujours sur vos gardes. 1520 02:41:34,625 --> 02:41:37,833 Esp�rons qu'on ne soit pas pouss� au combat. 1521 02:41:38,167 --> 02:41:40,000 Permettez-moi de vous accompagner. 1522 02:41:40,167 --> 02:41:42,292 Je sais qui peut nous conduire chez Richard. 1523 02:41:42,500 --> 02:41:45,083 C'est une trahison, ô guerriers d'Angleterre 1524 02:41:45,250 --> 02:41:49,042 Le roi Richard a �t� tu� d'une flèche arabe empoisonn�e 1525 02:41:49,250 --> 02:41:54,958 Nous devons les exterminer tous pour cette trahison 1526 02:42:04,625 --> 02:42:09,083 Ne laissez pas un seul Arabe sur terre 1527 02:42:11,583 --> 02:42:15,500 Vengez-vous de ceux qui ont trahi la trêve 1528 02:42:15,667 --> 02:42:19,833 Vengez-vous de ceux qui ont trahi les trait�s 1529 02:42:20,750 --> 02:42:26,750 guerriers du Cœur de Lion, vengez la mort de votre roi 1530 02:42:32,500 --> 02:42:36,625 Ne laissez aucun homme vivant Exterminez-les tous 1531 02:42:36,792 --> 02:42:43,042 Hommes, femmes, et enfants Sauvons J�rusalem 1532 02:42:44,250 --> 02:42:47,333 Leur trahison doit être punie 1533 02:42:47,458 --> 02:42:51,917 La mort de Richard doit être veng�e 1534 02:42:52,875 --> 02:42:59,125 Pour que son �tendard flotte sur J�rusalem, nous devons nous unir 1535 02:42:59,417 --> 02:43:06,458 Sauvons J�rusalem Ne la laissez pas entre les mains des Arabes 1536 02:43:06,875 --> 02:43:10,083 Leur trahison doit être punie 1537 02:43:11,417 --> 02:43:15,083 Nous n'avions qu'à souhaiter un miracle pour le sauver 1538 02:43:15,292 --> 02:43:18,250 et vous voilà venu, Sultan des musulmans... 1539 02:43:18,417 --> 02:43:22,833 - pour sauver Richard. - Priez Dieu, Majest�... 1540 02:43:23,000 --> 02:43:26,083 pour qu'il soit gu�ri par ma main modeste. 1541 02:44:16,583 --> 02:44:18,333 soldats 1542 02:44:20,000 --> 02:44:24,250 Sous cette tente, repose le roi Richard, 1543 02:44:24,458 --> 02:44:27,208 victime de la trahison des Arabes 1544 02:44:29,333 --> 02:44:34,125 soldats, vengez le sang du roi 1545 02:44:34,292 --> 02:44:37,917 qui a �t� la victime de la trahison 1546 02:44:40,625 --> 02:44:44,458 Vengez chaque goutte de sang... 1547 02:44:46,000 --> 02:44:51,125 par la mort de centaines d'Arabes 1548 02:44:56,292 --> 02:44:58,625 À la vengeance 1549 02:44:59,667 --> 02:45:06,625 Au lever du soleil, donnons aux Arabes une leçon inoubliable 1550 02:45:30,625 --> 02:45:34,417 Duc Arthur, la Reine vous demande de vous �loigner un peu. 1551 02:45:34,542 --> 02:45:37,542 Que la reine me pardonne. Dites-lui que nous nous pr�parons 1552 02:45:37,667 --> 02:45:40,958 pour la vengeance. Le sang de Richard n'aura pas �t� vers� en vain. 1553 02:45:41,125 --> 02:45:45,250 Demain, l'�tendard de Richard flottera sur J�rusalem 1554 02:46:21,125 --> 02:46:24,208 - Merci pour ton courage. - Je suis sûre 1555 02:46:24,458 --> 02:46:28,708 que ce n'�tait pas une main arabe qui avait lanc� cette flèche. 1556 02:46:28,917 --> 02:46:34,250 Je suis sûre que les Arabes ne commettraient jamais un tel crime. 1557 02:46:47,583 --> 02:46:51,958 Je vous remercie, en tant qu'�pouse chr�tienne, 1558 02:46:52,083 --> 02:46:57,750 d'avoir fait tout ce que vous pouviez pour sauver la vie de mon �poux. 1559 02:46:58,333 --> 02:47:02,000 Pourvu qu'il reprenne connaissance avant l'aube. 1560 02:47:36,875 --> 02:47:40,958 J'�tais roi de J�rusalem... 1561 02:47:43,417 --> 02:47:45,417 Le soleil... 1562 02:47:45,583 --> 02:47:48,083 - Richard - Majest� 1563 02:47:48,667 --> 02:47:51,458 Majest�, vous êtes sain et sauf. 1564 02:47:51,667 --> 02:47:54,500 Saladin dit que vous vous en remettrez. 1565 02:47:54,667 --> 02:47:56,708 - Saladin ? - Il est venu en personne 1566 02:47:56,875 --> 02:48:00,792 pour vous sauver après que nous avions perdu espoir. 1567 02:48:00,917 --> 02:48:02,875 Saladin... 1568 02:48:03,042 --> 02:48:09,375 Toujours... Saladin. À l'�veil, dans le sommeil... 1569 02:48:10,333 --> 02:48:15,292 même pendant ma maladie, il est toujours à ma face. 1570 02:48:16,792 --> 02:48:19,875 J'aurais voulu que nous nous rencontrions ailleurs 1571 02:48:20,042 --> 02:48:24,208 à la porte de l’glise de la R�surrection. Je vous y attendais... 1572 02:48:24,375 --> 02:48:30,042 - si ce n'avait �t� de cet attentat. - Qui a foment� ce complot ? 1573 02:48:30,208 --> 02:48:36,500 Vous savez pertinemment que ce sont vos proches qui vous trahissent. 1574 02:48:37,292 --> 02:48:40,250 Moi, je n'exige pas votre tête. 1575 02:48:40,417 --> 02:48:44,000 Ma seule exigence, c'est que vous me tendiez la main de la paix. 1576 02:48:44,167 --> 02:48:47,625 Quelle paix quand vous m'invitez à visiter J�rusalem 1577 02:48:47,792 --> 02:48:49,833 - et me tendez un piège ? - Richard... 1578 02:48:50,000 --> 02:48:55,208 Majest�, allez remercier Dieu d'avoir sauv� la vie de Richard. 1579 02:49:02,250 --> 02:49:06,167 Richard sait bien que cette accusation n'est pas vraie. 1580 02:49:07,042 --> 02:49:12,167 Pourquoi vous aurions-nous tu�, Roi d'Angleterre ? 1581 02:49:13,458 --> 02:49:15,833 Tu crains de me voir entrer à J�rusalem. 1582 02:49:16,000 --> 02:49:19,750 Vous pourrez visiter J�rusalem bientôt, si Dieu le veut. 1583 02:49:19,958 --> 02:49:23,750 - Bientôt, je serai roi de J�rusalem. - Pourquoi devez-vous être 1584 02:49:23,917 --> 02:49:26,958 - le roi de J�rusalem ? - J�rusalem est le berceau du Christ. 1585 02:49:27,125 --> 02:49:30,042 Le christianisme est bien gard� ici. 1586 02:49:30,208 --> 02:49:36,708 Et vous savez que J�rusalem est un territoire arabe, Majest�. 1587 02:49:37,875 --> 02:49:41,333 Arrêtez cette effusion de sang, c'est mieux, Richard. 1588 02:49:41,500 --> 02:49:45,833 Arrêtez l'effusion de sang, cela fera plaisir à Dieu et au Christ. 1589 02:49:52,708 --> 02:49:57,375 Mais vous ignorez, ô Sultan des musulmans... 1590 02:49:57,542 --> 02:50:02,042 que le Pape à Rome, aussi bien que les bûcherons dans les bois... 1591 02:50:02,208 --> 02:50:05,167 - Richard... - les paysans dans leurs champs... 1592 02:50:05,333 --> 02:50:08,208 les vieux qui se r�chauffent auprès de leurs chemin�es... 1593 02:50:08,417 --> 02:50:09,708 Richard 1594 02:50:10,417 --> 02:50:16,250 Des milliers de chr�tiens, attendent le retour de Richard 1595 02:50:16,417 --> 02:50:19,792 - avec les cl�s de J�rusalem. - Richard 1596 02:50:20,000 --> 02:50:22,000 Vous risquez tout pour un mirage 1597 02:50:22,167 --> 02:50:25,375 Ce n'est pas pour la gloire de la Croix que vous vous combattez, 1598 02:50:25,458 --> 02:50:29,083 mais pour votre propre gloire Je vous pr�viens, Roi d'Angleterre. 1599 02:50:29,250 --> 02:50:31,792 Car ce que vous cherchez, c'est votre propre gloire 1600 02:50:35,250 --> 02:50:37,833 Vous conduisez les bûcherons et les paysans au tr�pas 1601 02:50:38,042 --> 02:50:42,708 pour devenir le roi de J�rusalem. Vous voulez être couvert de lauriers. 1602 02:50:42,875 --> 02:50:45,250 Vous conduisez des milliers de pauvres à la mort 1603 02:50:45,375 --> 02:50:49,292 dans un pays �tranger, pour devenir le roi de J�rusalem 1604 02:50:50,292 --> 02:50:52,292 Vous voulez que les clairons retentissent : 1605 02:50:52,417 --> 02:50:55,833 "Richard Cœur de Lion a r�cup�r� J�rusalem " 1606 02:50:56,667 --> 02:50:58,875 Vous voulez la guerre. 1607 02:51:01,042 --> 02:51:08,125 Soit. Mais prenez garde. Vous ne triompherez pas. 1608 02:51:10,583 --> 02:51:14,458 M�fiez-vous de vous-même, ô Chevalier. 1609 02:51:21,208 --> 02:51:25,500 - Richard est vivant - Richard est vivant 1610 02:51:46,958 --> 02:51:49,417 La maladie ne peut pas vaincre Richard 1611 02:51:49,583 --> 02:51:51,583 Même la mort ne peut pas le vaincre 1612 02:51:51,750 --> 02:51:53,833 - Vive Richard - Vive Richard 1613 02:51:54,042 --> 02:51:57,083 - Vive Richard - Vive Richard 1614 02:51:57,333 --> 02:52:00,125 Le Cœur de Lion est invincible 1615 02:52:00,250 --> 02:52:01,833 Un miracle. 1616 02:52:02,042 --> 02:52:06,417 Laissez-nous vous venger 1617 02:52:06,583 --> 02:52:10,833 - Roi de tous les rois Richard - Richard 1618 02:52:19,417 --> 02:52:24,000 Majest�, Dieu a exauc� nos prières et Il a gu�ri son fils 1619 02:52:24,167 --> 02:52:30,458 pour nous conduire tous à J�rusalem et y hisser l'�tendard de Richard. 1620 02:53:01,125 --> 02:53:03,875 - J�rusalem - J�rusalem 1621 02:53:04,042 --> 02:53:09,708 - J�rusalem - J�rusalem 1622 02:53:11,000 --> 02:53:15,542 - J�rusalem est à nous, Richard - En avant, les chevaliers 1623 02:53:15,667 --> 02:53:20,333 Le soleil ne se lèvera ni ne se couchera un nouveau jour 1624 02:53:20,500 --> 02:53:27,250 sans que l'�tendard de Richard ne flotte sur J�rusalem. En Avant 1625 02:53:27,417 --> 02:53:30,083 Aujourd'hui, la gloire serait la tienne, Damascène 1626 02:53:35,583 --> 02:53:38,292 Es-tu sûr de l'efficacit� de ce liquide ? 1627 02:53:38,417 --> 02:53:43,917 Oui, bien que je n'en aie jamais pr�par� une quantit� aussi grande. 1628 02:53:44,125 --> 02:53:47,333 Seul Allah le sait... Prends garde 1629 02:53:49,750 --> 02:53:52,083 Veux-tu nous brûler ? 1630 02:54:03,167 --> 02:54:05,958 Tu es sûr du r�sultat, mon ami. 1631 02:54:13,792 --> 02:54:15,625 Tout est prêt. 1632 02:54:18,583 --> 02:54:20,792 Tout est prêt, Majest�. 1633 02:55:06,708 --> 02:55:08,750 Aujourd'hui, c'est ta gloire, Damascène 1634 02:55:11,583 --> 02:55:15,375 En avant, les h�ros 1635 02:55:16,208 --> 02:55:18,625 En avant, les courageux 1636 02:55:25,417 --> 02:55:28,583 En avant, les crois�s En avant 1637 02:55:28,792 --> 02:55:30,625 - J�rusalem - Forcez les portes 1638 02:55:30,833 --> 02:55:33,542 Conqu�rez J�rusalem Vive John, roi d'Angleterre 1639 02:55:39,750 --> 02:55:45,500 Attaquez toujours Ne reculez pas d'un pouce. 1640 02:55:45,667 --> 02:55:50,250 C'est le plus bel honneur de mourir sous les murs de J�rusalem. 1641 02:55:52,792 --> 02:55:55,958 L'Europe entière vous attend. 1642 02:55:56,125 --> 02:55:59,917 Elle attend votre retour glorieux, ô crois�s. 1643 02:56:00,750 --> 02:56:06,208 Cette nuit, J�rusalem sera à nous, quels que soient les sacrifices. 1644 02:56:07,000 --> 02:56:14,500 Chaque pas vers J�rusalem m�rite des dizaines de martyrs. 1645 02:56:15,417 --> 02:56:19,000 - À la bataille - À la bataille 1646 02:56:39,417 --> 02:56:43,333 Majest�, �coutez-moi. 1647 02:56:43,500 --> 02:56:47,917 Les bless�s jalonnent toute la route d'ici jusqu'à J�rusalem. 1648 02:56:48,083 --> 02:56:49,458 Et alors ? 1649 02:56:51,292 --> 02:56:54,833 Hissez le drapeau blanc 1650 02:56:54,958 --> 02:56:58,833 - avant la d�faite. - La d�faite ? 1651 02:56:59,000 --> 02:57:00,833 Richard ignore la d�faite. 1652 02:57:01,375 --> 02:57:05,083 Mais l'Europe ne vous demande pas d'y retourner avec les têtes des Europ�ens 1653 02:57:05,208 --> 02:57:07,333 J'y retournerai avec les cl�s de J�rusalem 1654 02:57:07,458 --> 02:57:08,833 et la tête de Saladin. 1655 02:57:12,292 --> 02:57:16,292 - Et maintenant, Altesse ? - Maintenant, c'est notre tour. 1656 02:57:17,417 --> 02:57:20,250 Ouvrez les portes 1657 02:57:27,375 --> 02:57:29,292 En avant 1658 02:57:34,042 --> 02:57:39,583 Avancez 1659 02:57:55,125 --> 02:57:59,333 Je frissonne 1660 02:57:59,500 --> 02:58:01,625 C'est la fièvre, mon ami, repose-toi. 1661 02:58:01,833 --> 02:58:04,333 Mon �pouse, je veux retourner chez moi. 1662 02:58:04,458 --> 02:58:07,708 Tu sais les ordres de Cœur de Lion. Nous ne bougerons pas d'ici 1663 02:58:07,792 --> 02:58:11,667 - avant de saisir J�rusalem. - Ce soir, nous mourrons à J�rusalem. 1664 02:58:11,792 --> 02:58:13,917 Idiot teins ce feu 1665 02:58:14,083 --> 02:58:17,500 Ont-ils besoin de ce feu pour nous rep�rer ? 1666 02:58:18,292 --> 02:58:23,875 Tu vois cette montagne noire ? Ce sont les soldats de Saladin. 1667 02:58:24,042 --> 02:58:28,958 Ce soir, au r�veillon de Noël, la mort se versera sur nous de cette montagne. 1668 02:58:29,083 --> 02:58:33,667 - Baisse ta voix - Nous mourrons tous. 1669 02:58:34,208 --> 02:58:36,167 Une montagne de feu 1670 02:58:36,375 --> 02:58:38,667 Je ne vois que le brouillard et l'obscurit� 1671 02:58:38,833 --> 02:58:42,958 Non, je ne veux pas aller en enfer. 1672 02:58:43,125 --> 02:58:46,167 Je suis une p�cheresse 1673 02:58:49,708 --> 02:58:53,667 Aie foi, Dieu all�gera tes douleurs. 1674 02:58:54,208 --> 02:59:00,833 Grâce à la foi, Dieu a pardonn� la femme p�cheresse 1675 02:59:01,000 --> 02:59:05,417 - mais il oublie Virginie - Le Christ t'aidera. 1676 02:59:14,833 --> 02:59:17,792 Je ne suis plus la plus belle de toutes. 1677 02:59:17,958 --> 02:59:23,500 Aide-moi, bonne Louise. Prie pour moi. 1678 02:59:23,708 --> 02:59:26,625 Le p�ch� m'a tu�e. 1679 02:59:34,292 --> 02:59:38,917 "Notre Père qui es dans les cieux, sanctifi� soit ton Nom 1680 02:59:39,125 --> 02:59:44,583 Que soit faite ta volont� sur terre comme au ciel..." 1681 03:00:25,042 --> 03:00:27,250 Ça suffit 1682 03:00:27,458 --> 03:00:29,875 Ces prières ne changeront pas notre destin. 1683 03:00:30,083 --> 03:00:34,000 Les Arabes viendront de cette montagne ce soir. 1684 03:00:34,167 --> 03:00:38,417 Au r�veillon de Noël Ils nous extermineront tous 1685 03:00:42,500 --> 03:00:48,167 Pardonne-moi, Louise. Je me confesse à toi. 1686 03:00:49,375 --> 03:00:52,417 - À moi ? - Oui... 1687 03:00:52,542 --> 03:00:55,417 Toi, la pure, 1688 03:00:55,625 --> 03:00:58,542 tu es proche du cœur de la Vierge. 1689 03:00:59,083 --> 03:01:03,708 Conrad et moi avions complot� ta mort. 1690 03:01:03,875 --> 03:01:07,958 Nous voulions nous d�barrasser de toi et de Richard. 1691 03:01:08,458 --> 03:01:10,833 Que Dieu me pardonne. 1692 03:01:11,292 --> 03:01:13,958 Mais Conrad m'a trahie. 1693 03:01:14,083 --> 03:01:17,125 Il a voulu vendre J�rusalem. 1694 03:01:20,333 --> 03:01:25,250 J�rusalem, meurtrière des prophètes... 1695 03:01:27,875 --> 03:01:30,250 - Loin de moi - Arthur... 1696 03:01:30,375 --> 03:01:33,208 Aide-moi, Arthur. 1697 03:01:38,333 --> 03:01:42,250 Virginie, la plus belle de toutes, 1698 03:01:42,417 --> 03:01:45,417 son visage a �t� d�form� par le feu ? 1699 03:01:48,000 --> 03:01:51,417 - Laisse-la, Louise. - Non 1700 03:01:51,500 --> 03:01:54,083 Tu es la seule chr�tienne ici Ne m'abandonne pas 1701 03:01:54,167 --> 03:01:56,417 - coute mes confessions. - Tes confessions ? 1702 03:01:56,500 --> 03:01:58,667 Va-t'en, Arthur Dieu est avec moi 1703 03:01:58,750 --> 03:02:01,000 Tais-toi Tu d�lires 1704 03:02:01,167 --> 03:02:03,833 Conrad �tait mort, et puis j'ai commis l'adultère. 1705 03:02:04,000 --> 03:02:09,583 - Arthur a apport� une flèche arabe... - Tais-toi, Virginie 1706 03:02:09,750 --> 03:02:13,208 Tais-toi 1707 03:02:16,125 --> 03:02:17,833 Louise 1708 03:02:18,042 --> 03:02:20,125 Arthur a lanc� la flèche arabe sur Richard. 1709 03:02:20,292 --> 03:02:24,125 Tais-toi Virginie, tais-toi 1710 03:02:43,417 --> 03:02:47,917 Virginie... r�ponds-moi. 1711 03:02:48,417 --> 03:02:52,833 Nous sommes les rois de J�rusalem Virginie 1712 03:02:53,583 --> 03:02:58,958 Virginie Nous sommes les rois de J�rusalem. 1713 03:03:02,750 --> 03:03:05,417 Virginie 1714 03:03:21,000 --> 03:03:24,500 Virginie est morte. Quant à la flèche arabe... 1715 03:03:26,958 --> 03:03:29,083 c'est Arthur qui l'a lanc�e. 1716 03:03:33,792 --> 03:03:36,875 Louise Louise 1717 03:03:40,042 --> 03:03:43,958 Tous tes alli�s t'ont trahi, Richard. 1718 03:03:45,583 --> 03:03:48,917 Même Arthur. 1719 03:03:50,292 --> 03:03:51,917 Tous des tra�tres. 1720 03:03:52,042 --> 03:03:55,458 Le d�lai qu'on leur a accord� pour transporter leurs bless�s a expir�. 1721 03:03:55,583 --> 03:03:58,500 Reprenez l'offensive. Ce soir nous les exterminerons. 1722 03:03:58,583 --> 03:04:00,917 Nous leur montrerons le combat pendant la nuit. 1723 03:04:01,083 --> 03:04:02,667 C'est l'occasion parfaite 1724 03:04:02,833 --> 03:04:07,083 pour leur apprendre à ne jamais plus nous envahir. 1725 03:04:07,250 --> 03:04:11,250 - Attaquons imm�diatement - Attaquons imm�diatement 1726 03:04:27,208 --> 03:04:31,708 - On donne le signal de l'attaque ? - Bonne fête. 1727 03:04:33,250 --> 03:04:38,542 Avez-vous souhait� bonne fête à Issa et à vos frères chr�tiens ? 1728 03:04:38,708 --> 03:04:43,458 - Bonne fête, Issa - Bonne fête, Issa 1729 03:04:45,375 --> 03:04:47,833 - Bonne fête, Nageur - Bonne fête, Nageur 1730 03:04:47,958 --> 03:04:51,542 Annonce à nos soldats chr�tiens que nous ne combattrons pas ce soir. 1731 03:04:51,708 --> 03:04:54,208 Attendons jusqu'à la fin des fêtes. 1732 03:04:57,000 --> 03:05:03,167 Dieu est Grand. 1733 03:05:05,750 --> 03:05:07,375 Allons prier. 1734 03:05:07,625 --> 03:05:11,417 Il n’y a pas de divinit� en dehors de Dieu. 1735 03:05:12,792 --> 03:05:19,208 Il n’y a pas de divinit� en dehors de Dieu. 1736 03:05:21,333 --> 03:05:28,125 Et Mahomet est le Messager de Dieu. 1737 03:05:30,042 --> 03:05:37,167 Et Mahomet est le Messager de Dieu. 1738 03:05:39,417 --> 03:05:44,958 Venez à la prière. 1739 03:05:46,958 --> 03:05:52,208 Venez à la prière. 1740 03:05:54,208 --> 03:05:59,125 Venez à la f�licit�. 1741 03:06:00,917 --> 03:06:05,750 Venez à la f�licit�. 1742 03:06:07,625 --> 03:06:13,917 Dieu est Grand. 1743 03:06:14,667 --> 03:06:19,917 Il n’y a pas de divinit� en dehors de Dieu. 1744 03:08:17,000 --> 03:08:19,042 Ça suffit. 1745 03:08:19,208 --> 03:08:22,167 Le champ de bataille est jonch� de cadavres. 1746 03:08:22,708 --> 03:08:28,667 Même ce que nous voulions de cette guerre n'est plus clair. 1747 03:08:29,000 --> 03:08:33,208 Pas ce que nous voulions, ce que vous voulez, Richard. 1748 03:08:35,333 --> 03:08:40,833 Il ne convient jamais que le chevalier Cœur de Lion 1749 03:08:41,000 --> 03:08:43,125 combatte par entêtement. 1750 03:08:43,333 --> 03:08:49,333 Le Cœur de Lion vous prie d'accepter la main qu'il vous tend. 1751 03:08:49,500 --> 03:08:56,042 En venant ici, j'ai vu des milliers de cadavres jonchant la route. 1752 03:08:56,208 --> 03:08:58,833 Je n'ai pas distingu� les cadavres crois�s des Arabes. 1753 03:08:59,000 --> 03:09:00,917 Tous les cadavres se ressemblent. 1754 03:09:01,083 --> 03:09:05,708 Un jour, j'ai craint pour Richard de lui-même. 1755 03:09:05,875 --> 03:09:08,458 Mais aujourd'hui, je vous remercie 1756 03:09:08,583 --> 03:09:10,792 parce que vous êtes comme je vous ai imagin�. 1757 03:09:10,958 --> 03:09:15,792 Je ne suis plus qu'un roi vaincu. 1758 03:09:16,458 --> 03:09:22,000 Vous auriez pu attendre les renforts et continuer la guerre. 1759 03:09:23,292 --> 03:09:26,458 Quelles sont les conditions qu'impose le sultan victorieux 1760 03:09:26,625 --> 03:09:28,750 au roi vaincu ? 1761 03:09:31,875 --> 03:09:33,542 Aucune. 1762 03:09:34,958 --> 03:09:39,667 Mais promettez-nous de ne plus nous envahir. 1763 03:09:40,250 --> 03:09:41,542 Quittez ce pays. 1764 03:09:41,750 --> 03:09:46,875 Mais vous serez toujours les bienvenus en tant que pèlerins. 1765 03:09:47,333 --> 03:09:52,500 Le soldat qui sacrifie sa vie en silence 1766 03:09:52,667 --> 03:09:59,625 vaut plus que le commandant avide de gloire et d'acclamations. 1767 03:09:59,833 --> 03:10:04,750 Celui qui oublie sa fiert� vaut plus que tous. 1768 03:10:05,667 --> 03:10:10,042 Quand vous retournerez aux paysans... 1769 03:10:10,167 --> 03:10:12,292 aux bûcherons dans les bois... 1770 03:10:12,417 --> 03:10:15,625 aux vieillards qui attendent de vos nouvelles, 1771 03:10:15,833 --> 03:10:22,000 et qui racontent vos histoires glorieuses auprès des chemin�es. 1772 03:10:22,250 --> 03:10:25,958 Quand vous retournerez à eux, ô Roi d'Angleterre... 1773 03:10:26,125 --> 03:10:30,417 dites-leur... 1774 03:10:31,458 --> 03:10:34,667 dites aux Europ�ens quand vous retournerez, 1775 03:10:35,917 --> 03:10:38,292 que dans la vie, il y a de la place pour tout le monde, 1776 03:10:38,583 --> 03:10:42,125 et que la guerre ne peut jamais être la loi de la vie. 1777 03:10:52,708 --> 03:10:54,583 Ils sont sortis ? 1778 03:10:54,708 --> 03:10:57,875 - Ils sont sortis ? - Patience, mon fils. 1779 03:11:00,500 --> 03:11:02,292 Dis-moi, qu'est-ce que tu vois ? 1780 03:11:02,875 --> 03:11:07,542 Les voici. Le sultan, Issa, et Conrad. 1781 03:11:07,667 --> 03:11:10,958 Conrad est mort depuis belle lurette, ignorant 1782 03:11:28,583 --> 03:11:32,125 Nous esp�rons vous revoir à J�rusalem. 1783 03:12:12,292 --> 03:12:15,500 Je suis le roi de J�rusalem 1784 03:12:15,667 --> 03:12:18,750 Il a �t� enferm� dans une cage comme une bête. 1785 03:12:18,917 --> 03:12:22,833 Virginie, tu ne me r�ponds pas ? 1786 03:12:23,000 --> 03:12:27,833 John, le roi d'Angleterre, est mon ami Il punira Richard 1787 03:12:27,958 --> 03:12:32,125 Je suis le roi de J�rusalem. 1788 03:12:32,333 --> 03:12:37,583 Louise, je n'oublierai jamais tes services. 1789 03:12:37,750 --> 03:12:43,167 J'espère te retrouver à mon retour à J�rusalem en pèlerin. 1790 03:12:59,542 --> 03:13:03,083 Issa 1791 03:13:03,458 --> 03:13:06,792 Issa 1792 03:13:12,250 --> 03:13:14,292 Le commandant Issa peut se retirer. 1793 03:13:33,917 --> 03:13:38,583 Allah, je Vous remercie. Vous m'avez soutenu... 1794 03:13:38,792 --> 03:13:41,167 et Vous avez vaincu les ennemis, seul. 153557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.