Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,292 --> 00:00:23,125
Les Francs ont �t� surpris par
la bravoure des gyptiens.
4
00:00:23,208 --> 00:00:26,125
Dire qu'ils ont os�
s'attaquer à Alexandrie
5
00:00:26,292 --> 00:00:28,833
Saladin leur a donn�
une leçon inoubliable.
6
00:00:36,375 --> 00:00:39,333
Il est où ton frère le sultan ?
Ces �mirs sont venus
7
00:00:39,500 --> 00:00:43,250
fêter sa victoire d'Alexandrie,
et il s'�clipse ?
8
00:00:43,417 --> 00:00:45,625
Cherchez-le, Adel.
9
00:00:47,333 --> 00:00:51,500
Les �mirs Arabes ont favorablement
accueilli l'union des arm�es arabes
10
00:00:51,583 --> 00:00:53,833
- pour lib�rer J�rusalem.
- Où est le sultan ?
11
00:00:53,917 --> 00:00:56,583
On dit qu'il a �t� bless� pendant
la dernière bataille.
12
00:00:56,667 --> 00:00:59,625
On dit qu'il est malade
et qu'il garde le lit.
13
00:00:59,792 --> 00:01:03,750
Il est peut-être malade,
mais il ne garde jamais le lit.
14
00:01:11,583 --> 00:01:14,208
Vous avez entendu ce qu'on dit
du sultan ? Où est-il ?
15
00:01:14,417 --> 00:01:16,167
Qui peut nous dire où est-il pass� ?
16
00:01:16,292 --> 00:01:19,542
Où est Saladin ? Ismail
17
00:01:20,583 --> 00:01:26,292
Où est votre père ?
Les �mirs l'attendent
18
00:01:37,083 --> 00:01:41,125
Hikkâri, je te sens inquiet
depuis mon arriv�e.
19
00:01:41,292 --> 00:01:44,792
Tu me caches quelque chose. Quoi ?
20
00:01:44,917 --> 00:01:47,167
Altesse, je...
21
00:01:47,292 --> 00:01:49,500
Mes intuitions ne me trompent jamais
avec toi.
22
00:01:49,583 --> 00:01:54,167
Altesse, je... soit...
23
00:01:54,417 --> 00:01:58,875
Malgr� ma joie pour vos victoires
24
00:01:59,042 --> 00:02:02,208
et ma fiert� des exploits que
vous avez accomplis pour l’gypte...
25
00:02:02,292 --> 00:02:04,333
je me permets une question.
26
00:02:04,458 --> 00:02:07,750
Avez-vous oubli� les Arabes de J�rusalem ?
27
00:02:07,917 --> 00:02:11,750
N'aviez-vous pas jur�
28
00:02:12,333 --> 00:02:15,542
de restituer J�rusalem à son peuple ?
29
00:02:15,708 --> 00:02:18,875
Le droit des Arabes
à leur terre arrach�e ?
30
00:02:19,042 --> 00:02:23,167
Mais Saladin n'oublie jamais les Arabes.
31
00:02:23,333 --> 00:02:27,083
Il y a donc un secret que cache Saladin
32
00:02:27,250 --> 00:02:30,417
même à son plus cher ami Hikkâri.
33
00:02:30,583 --> 00:02:34,042
Ce n'est pas un secret, cher ami.
C'est un plan.
34
00:02:34,208 --> 00:02:38,833
Les crois�s s'accrochent à J�rusalem.
35
00:02:39,000 --> 00:02:42,667
Ce ne sera pas facile de les en d�loger.
36
00:02:42,833 --> 00:02:48,167
Nous devons être prêts et sûrs
de la solidit� de nos forces unies
37
00:02:48,333 --> 00:02:51,833
pour �viter le versement du
sang d'encore plus d'Arabes.
38
00:02:52,000 --> 00:02:55,333
Et jusqu'à pr�sent,
nous n'�tions pas prêts.
39
00:02:55,500 --> 00:02:59,750
- Mais maintenant...
- Quelles nouvelles surprenantes
40
00:03:01,667 --> 00:03:06,583
- Tu le savais.
- Vous avez votre g�nie.
41
00:03:07,417 --> 00:03:10,375
- J'ai mon exp�rience.
- Alors ?
42
00:03:10,500 --> 00:03:14,167
Votre retour soudain ce soir
m'a fait soupçonner
43
00:03:14,333 --> 00:03:17,833
- que vous portiez des nouvelles.
- Les �mirs sont tous d'accord...
44
00:03:18,000 --> 00:03:20,667
pour unir leurs forces avec les nôtres.
45
00:03:20,750 --> 00:03:23,125
- Et quoi encore ?
- Et Saladin voudrait
46
00:03:23,208 --> 00:03:28,125
que je l'accompagne au palais
pour que nous en discutions.
47
00:03:28,333 --> 00:03:30,167
Après vous.
48
00:03:38,542 --> 00:03:41,042
Et c'est ainsi que les trois
chevaliers vainquirent
49
00:03:41,125 --> 00:03:43,042
le r�giment militaire des crois�s.
50
00:03:48,833 --> 00:03:51,250
Mon cher ami...
51
00:03:53,875 --> 00:03:56,250
Que s'est-il pass� en mon absence ?
52
00:03:56,458 --> 00:03:58,667
Les �mirs vous attendaient,
alors que moi...
53
00:03:58,833 --> 00:04:02,625
Aucun message des �mirs Arabes ?
Du roi Saleh ?
54
00:04:02,833 --> 00:04:04,750
Personne n'est venu... Ah
55
00:04:04,958 --> 00:04:07,875
Le commandant Hussam Eddine est venu...
56
00:04:08,000 --> 00:04:11,167
- d�l�gu� par le peuple de J�rusalem.
- Où est-il ?
57
00:04:11,417 --> 00:04:14,792
Je lui ai dit que vous le recevrez demain.
58
00:04:14,958 --> 00:04:17,875
- Où est-il ?
- Dans la bibliothèque.
59
00:04:21,000 --> 00:04:23,208
Je reviens tout de suite.
60
00:04:28,458 --> 00:04:30,625
Je reviens tout de suite.
61
00:04:35,000 --> 00:04:39,542
Bienvenue, Commandant Hussam Eddine.
62
00:04:40,333 --> 00:04:43,125
Comment allez-vous, Hussam ?
Et les Arabes ?
63
00:04:43,333 --> 00:04:46,000
Quelles nouvelles de nos frères
à J�rusalem ?
64
00:04:46,125 --> 00:04:51,792
J�rusalem est au plus mal, Altesse.
Elle place en vous tous ses espoirs.
65
00:04:51,917 --> 00:04:54,833
J�rusalem attend que vous r�pondiez
à son dernier appel.
66
00:04:55,417 --> 00:04:59,500
Les Arabes à J�rusalem ne possèdent
aujourd'hui que la misère...
67
00:04:59,708 --> 00:05:03,583
et la peur face aux attaques
successives des crois�s.
68
00:05:04,542 --> 00:05:06,375
Ils vivent dans la terreur.
69
00:05:06,458 --> 00:05:10,625
Et les sourires qui illuminaient
les faces des enfants
70
00:05:10,708 --> 00:05:12,292
ont �t� remplac�s par l'angoisse
71
00:05:12,458 --> 00:05:15,292
qui d�chire les cœurs de tous,
grands et petits.
72
00:05:15,542 --> 00:05:20,250
Les Arabes de J�rusalem
ne sont plus que des r�fugi�s
73
00:05:20,458 --> 00:05:26,333
chass�s de la terre qui leur appartenait
depuis des g�n�rations.
74
00:05:27,208 --> 00:05:30,625
Ils crèvent de faim, Altesse.
75
00:05:30,792 --> 00:05:36,667
Pourtant, ils gardent espoir,
ô Sultan des Arabes
76
00:05:36,875 --> 00:05:39,042
et ils attendent.
77
00:05:53,792 --> 00:05:56,292
L'eau de ce puits est potable ?
78
00:05:59,750 --> 00:06:04,833
Ne vous avais-je pas dit, mes frères,
qu'Allah ne vous oublierait pas
79
00:06:05,042 --> 00:06:08,500
et que vous retourneriez victorieux
dans votre pays ?
80
00:06:08,667 --> 00:06:13,875
Dieu a exauc� nos prières et
nous a envoy� le sauveur des Arabes
81
00:06:14,583 --> 00:06:16,000
coutez.
82
00:06:55,667 --> 00:07:00,958
coutez. Ce sont ses tambours
C'est lui
83
00:09:20,500 --> 00:09:22,875
Je les connais,
Issa, Abdallah et Hussam Eddine.
84
00:09:23,042 --> 00:09:25,958
Le Strict, le Souriant et le Vaillant.
85
00:09:34,750 --> 00:09:37,500
- Bonjour, Altesse.
- Bonjour, Altesse.
86
00:09:37,708 --> 00:09:40,042
Bienvenue, mes confrères.
87
00:09:40,167 --> 00:09:43,083
Votre place vous est r�serv�e
dans nos rangs.
88
00:09:43,250 --> 00:09:46,125
Je vous pr�sente mon fils, Ismail.
89
00:09:46,292 --> 00:09:51,542
Issa, tu es le Souriant.
Apprends-lui à sourire à l'adversit�.
90
00:09:51,708 --> 00:09:54,125
- Traite-le en soldat.
- Bienvenue, Nageur.
91
00:09:54,250 --> 00:09:56,042
Bienvenue dans nos rangs.
92
00:10:00,125 --> 00:10:03,542
J'espère que tu t'en montreras digne
et que tu nous feras honneur.
93
00:10:04,125 --> 00:10:10,708
Et essaie, Ismail, d'apprendre
de chacun, ses meilleures qualit�s.
94
00:10:11,875 --> 00:10:17,917
- Altesse, les Arabes vous attendent.
- Nous r�pondrons à leur appel.
95
00:10:18,417 --> 00:10:23,375
Notre plus cher espoir est
de voir les Arabes unir leurs rangs.
96
00:10:24,042 --> 00:10:27,250
Seule cette union...
97
00:10:27,417 --> 00:10:32,708
nous permettra de lib�rer J�rusalem
de ses envahisseurs.
98
00:10:33,458 --> 00:10:35,250
Que Dieu soit avec nous.
99
00:10:43,875 --> 00:10:48,000
Que Dieu soit avec nous
Lib�rons J�rusalem
100
00:11:33,750 --> 00:11:36,208
Sire, Regardez
101
00:11:58,333 --> 00:12:03,458
Comme c'est beau de voir les cœurs
de tous les Arabes unis.
102
00:12:07,292 --> 00:12:11,542
Altesse, nous sommes tous
dans la joie, en tant que musulmans.
103
00:12:11,750 --> 00:12:14,958
Vous avez uni les rangs des Arabes.
104
00:12:15,125 --> 00:12:17,792
Cher Gouverneur d'Acre, gardons cette joie
105
00:12:17,958 --> 00:12:20,083
pour le jour où nous lib�rerons J�rusalem.
106
00:12:20,292 --> 00:12:24,417
Tes ambitions ont surpass�
les limites... Virginie
107
00:12:24,833 --> 00:12:29,042
Ne jette pas toute la faute sur ton �poux,
comme les femmes vulgaires du Karak
108
00:12:29,208 --> 00:12:32,583
Les arm�es de Saladin marchent
sur J�rusalem
109
00:12:32,667 --> 00:12:34,292
J�rusalem ne tombera pas
110
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
Ne gâche pas nos adieux.
111
00:12:42,917 --> 00:12:46,125
C'est la faute de ce maudit Gumushtekin.
112
00:12:47,792 --> 00:12:50,917
Je pars ce soir pour J�rusalem.
113
00:12:51,083 --> 00:12:53,667
Je vais voir le roi Guy
pour pr�parer la d�fense
114
00:12:53,792 --> 00:12:55,708
contre l'agression de Saladin.
115
00:13:04,708 --> 00:13:07,583
Tu es responsable
de la situation maintenant.
116
00:13:10,750 --> 00:13:12,167
- Renaud ?
- Virginie.
117
00:13:12,375 --> 00:13:15,417
Je dois te faire mes adieux
avant de partir. Virginie...
118
00:13:15,625 --> 00:13:19,458
Le gouverneur d'Acre attend
avec des pr�sents.
119
00:13:19,583 --> 00:13:21,917
- Qu'il aille au diable
- Faites-le entrer.
120
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
Prends les pr�sents et dis-lui
que la princesse le remercie,
121
00:13:25,167 --> 00:13:27,167
- et dis-lui de foutre le camp
- Non.
122
00:13:27,375 --> 00:13:30,042
Nous ne pouvons le renvoyer ainsi.
123
00:13:30,125 --> 00:13:32,292
Donnez vos ordres pour le recevoir,
Altesse.
124
00:13:32,375 --> 00:13:34,708
Pas maintenant.
Dites au gouverneur de partir
125
00:13:34,875 --> 00:13:40,625
- Renaud
- Ne gâche pas nos adieux, Virginie
126
00:13:41,458 --> 00:13:45,708
Bienvenue, notre grand ami,
le Gouverneur d'Acre.
127
00:13:46,417 --> 00:13:48,917
Princesse Virginie.
128
00:13:50,583 --> 00:13:52,125
Prince Renaud.
129
00:13:52,625 --> 00:13:58,250
Et si Saladin vous fait signe,
vous vous pr�cipiterez vers lui
130
00:13:58,375 --> 00:14:04,500
- J'ai ma fiert�, Excellence.
- Asseyez-vous.
131
00:14:04,625 --> 00:14:09,500
Quand notre ami le gouverneur
a r�pondu à l'appel de Saladin,
132
00:14:09,667 --> 00:14:12,500
ce n'�tait pas par faiblesse ou par peur
133
00:14:12,667 --> 00:14:16,750
mais c'�tait pour garder Acre.
134
00:14:18,333 --> 00:14:24,000
Et qui nous dit
que vous nous serez fidèle ?
135
00:14:24,792 --> 00:14:28,667
Ma confiance en lui ne suffit pas ?
136
00:14:57,250 --> 00:15:00,875
Nous retournerons sains et saufs, Altesse
137
00:15:01,042 --> 00:15:03,208
quand le pèlerinage sera termin�.
138
00:15:06,500 --> 00:15:10,375
Qu'Allah soit avec vous, Hikkâri.
Votre d�part nous attriste,
139
00:15:10,500 --> 00:15:12,708
mais puisque vous partez en pèlerinage
140
00:15:12,833 --> 00:15:17,833
visiter la tombe du Messager d'Allah,
notre peine est soulag�e.
141
00:15:18,917 --> 00:15:20,417
Altesse.
142
00:15:21,958 --> 00:15:25,875
La caravane de Mossoul est arriv�e
avec la princesse, cousine du roi Saleh.
143
00:15:25,958 --> 00:15:28,417
Pourquoi je ne viens pas
avec vous au pèlerinage ?
144
00:15:28,583 --> 00:15:34,125
Tu es encore jeune pour le pèlerinage.
145
00:15:34,667 --> 00:15:38,167
Assurez-vous que la princesse ait
tout ce dont elle a besoin.
146
00:15:45,708 --> 00:15:49,583
Nous sommes responsables
de la s�curit� des pèlerins.
147
00:15:49,792 --> 00:15:52,208
Et la protection de la cousine
du roi Saleh
148
00:15:52,375 --> 00:15:54,542
est l'une de nos missions
les plus sacr�es.
149
00:15:54,708 --> 00:16:02,083
Rassurez-vous. Elle recevra
le même traitement que votre sœur.
150
00:16:05,875 --> 00:16:09,583
Saluez de ma part notre frère,
l’�mir de la Mecque.
151
00:16:09,708 --> 00:16:10,792
Qu'Allah vous protège.
152
00:17:24,792 --> 00:17:27,083
Amen.
153
00:17:39,000 --> 00:17:41,833
Bienvenue à J�rusalem, Prince Renaud.
154
00:17:43,500 --> 00:17:45,542
Qu'y a-t-il, Prince du Karak ?
155
00:17:45,708 --> 00:17:49,583
Vous savez que Saladin marche
sur J�rusalem.
156
00:17:51,583 --> 00:17:54,083
Il la r�clame en tant que territoire arabe
157
00:17:54,250 --> 00:17:57,500
mais je ne crois pas
qu'il va recourir à la guerre.
158
00:17:57,833 --> 00:18:02,167
Vous ignorez ce qui se passe
autour de J�rusalem, Roi de J�rusalem.
159
00:18:02,333 --> 00:18:05,750
Nous pouvons toujours n�gocier
avec Saladin.
160
00:18:05,917 --> 00:18:09,167
Il a unifi� les rangs des Arabes
pour s'en emparer.
161
00:18:11,458 --> 00:18:14,375
C'est pourquoi j'assumerai
la commande de nos arm�es
162
00:18:14,542 --> 00:18:17,083
à la d�fense de J�rusalem.
163
00:18:19,958 --> 00:18:22,000
- Mais...
- Je reconnais vos droits
164
00:18:22,208 --> 00:18:27,542
royaux et spirituels, mais vous
m'accorderez la commande de l'arm�e.
165
00:18:31,375 --> 00:18:32,833
D'accord.
166
00:18:37,583 --> 00:18:42,167
- Une caravane de pèlerins musulmans.
- Et les coffres du Karak sont vides.
167
00:18:42,833 --> 00:18:45,250
- Attaquez la caravane.
- Non
168
00:18:45,417 --> 00:18:48,583
Je leur ai promis la s�curit�
en passant par nos territoires.
169
00:18:48,792 --> 00:18:50,667
C'est une parole d'honneur, Renaud.
170
00:18:50,875 --> 00:18:53,375
Mais il se pr�pare pour marcher
sur J�rusalem.
171
00:18:53,458 --> 00:18:56,542
Et nous avons besoin d'argent
pour d�fendre J�rusalem, Majest�.
172
00:18:56,625 --> 00:18:59,542
Cela n'est pas une excuse,
Prince du Karak.
173
00:18:59,708 --> 00:19:04,917
Les caravanes de pèlerins sont
autre chose. Saladin protège les nôtres.
174
00:19:05,083 --> 00:19:08,000
Et en tant que chr�tien,
vous devez respecter le trait�.
175
00:19:08,167 --> 00:19:14,375
La politique est une autre affaire.
Rendez à C�sar ce qui est à C�sar.
176
00:19:14,542 --> 00:19:18,125
- Attaquez la caravane et pillez-la.
- Je vous pr�viens
177
00:19:18,292 --> 00:19:20,042
des cons�quences de cette trahison
178
00:19:20,250 --> 00:19:24,500
Après leur entr�e au Hedjaz,
pendant qu'ils prient...
179
00:19:24,667 --> 00:19:29,292
avec les vêtements blancs
de leur pèlerinage, sans armes...
180
00:19:29,708 --> 00:19:33,292
à ce moment-là, l'attaque aura lieu.
181
00:19:34,083 --> 00:19:40,375
- Allah est Grand
- Allah est Grand
182
00:19:42,208 --> 00:19:46,583
- Allah est Grand
- Allah est Grand
183
00:19:46,750 --> 00:19:51,333
- Allah est Grand
- Allah est Grand
184
00:19:51,917 --> 00:19:55,875
- Allah est Grand
- Allah est Grand
185
00:22:31,042 --> 00:22:33,542
Vengeance aux pèlerins
186
00:22:33,708 --> 00:22:35,750
Comment accepter la mort de nos martyrs
187
00:22:35,875 --> 00:22:39,500
sans se r�volter et se venger
contre ces meurtriers lâches ?
188
00:22:39,875 --> 00:22:42,833
Nous devons, non seulement les venger,
189
00:22:43,000 --> 00:22:46,042
mais aussi prot�ger le peuple
contre Renaud de Châtillon
190
00:22:46,208 --> 00:22:49,167
pour que nous ne soyons pas
trait�s de lâches.
191
00:22:49,333 --> 00:22:50,833
À Hattin
192
00:22:58,208 --> 00:23:02,542
La seule chose qui pourrait �tancher
ma soif à part l'eau du Tib�riade...
193
00:23:02,708 --> 00:23:05,542
- est le sang de Saladin.
- Est-ce Renaud qui parle ainsi
194
00:23:05,708 --> 00:23:09,750
bien qu'il ait caus� cette guerre
avec ses sauvageries ?
195
00:23:10,167 --> 00:23:15,708
Renaud parle en tant que guerrier,
pas de piti� pendant la guerre sainte.
196
00:23:16,458 --> 00:23:20,667
- Nos r�servoirs sont-ils pleins ?
- Oui, Majest�.
197
00:23:20,875 --> 00:23:24,708
Et deux patrouilles d'hospitaliers
sont de garde nuit et jour.
198
00:23:24,833 --> 00:23:26,875
Bien.
199
00:23:27,042 --> 00:23:30,125
Les r�servoirs sont donc
entre les mains de notre chère Louise.
200
00:23:30,250 --> 00:23:34,333
Qui croit toujours que notre position
sur la colline est vuln�rable.
201
00:23:34,458 --> 00:23:37,125
Depuis quand les officiers
discutent-ils les ordres ?
202
00:23:37,333 --> 00:23:39,750
- Je voulais dire que les Arabes...
- Quoi ?
203
00:23:40,333 --> 00:23:42,792
Ma chère Louise.
204
00:23:43,833 --> 00:23:47,000
Nous sommes comme des aigles
de cette position �lev�e.
205
00:23:47,167 --> 00:23:50,833
Nous pouvons attaquer l'ennemi
n'importe quand.
206
00:23:51,250 --> 00:23:54,958
Nous sommes en haut,
et l'ennemi est en bas.
207
00:23:55,542 --> 00:23:57,417
Qui donc est le plus vuln�rable ?
208
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
Les crois�s campent
au sommet de la colline de Hattin.
209
00:24:07,250 --> 00:24:11,167
- Lavons la colline avec leur sang
- Attaquons-les imm�diatement.
210
00:24:12,667 --> 00:24:16,375
Pas tant qu'ils occupent ces
positions �lev�es et imp�n�trables.
211
00:24:16,542 --> 00:24:18,542
Nous camperons ici jusqu'au matin.
212
00:24:18,708 --> 00:24:24,458
Hikkâri, occupe-toi
de leurs exercices d'obstacles.
213
00:24:24,667 --> 00:24:28,417
Adel, tu dresseras notre camp.
214
00:24:28,708 --> 00:24:33,500
- Dressez le camp
- Dressez le camp
215
00:24:33,708 --> 00:24:37,000
Dressez le camp
216
00:24:55,625 --> 00:24:59,042
Rentre dans ta tente pour dormir,
mon fils.
217
00:24:59,208 --> 00:25:03,708
Il se fait tard
et la journ�e a �t� fatigante.
218
00:25:05,708 --> 00:25:11,875
- Renaud est un commandant rus�.
- Il est frivole et orgueilleux.
219
00:25:14,208 --> 00:25:18,083
Nous devons tirer profit de son orgueil.
220
00:25:18,250 --> 00:25:22,500
Ainsi, nous le serrerons...
221
00:25:25,417 --> 00:25:27,208
et ainsi, nous le tuerons.
222
00:25:27,792 --> 00:25:31,625
Nous devons les pousser
à descendre de la colline...
223
00:25:31,750 --> 00:25:33,500
à la plaine.
224
00:25:36,000 --> 00:25:40,708
Ils sont 120 000
et nous ne sommes que 40 000.
225
00:25:40,833 --> 00:25:42,542
"Combien de troupes peu nombreuses
226
00:25:42,667 --> 00:25:45,875
ont vaincu, par la grâce d'Allah,
une troupe très nombreuse "
227
00:25:46,000 --> 00:25:49,417
Il en fut ainsi à la bataille de Badr.
228
00:25:49,792 --> 00:25:56,583
À la tête de 300 hommes,
le Prophète eut raison
229
00:25:56,708 --> 00:25:58,792
de 1 000 infidèles.
230
00:25:59,417 --> 00:26:02,958
- Le sultan n'a pas d�clar� son plan.
- Il fait bon nager
231
00:26:03,125 --> 00:26:07,500
- dans le lac de Tib�riade.
- Ils sont peut-être plus de 120 000.
232
00:26:07,667 --> 00:26:12,042
Le sultan a dû prendre ses pr�cautions.
233
00:26:12,208 --> 00:26:14,833
Quelqu'un veut nager avec moi ?
234
00:26:15,000 --> 00:26:17,583
Peut-on y retourner sans bataille ?
235
00:26:18,083 --> 00:26:20,125
Je vais nager dans le lac de Tib�riade.
236
00:26:20,292 --> 00:26:22,875
Il est le seul à ne pas s'inqui�ter.
237
00:26:23,042 --> 00:26:26,667
- Il doit conna�tre le secret.
- Bien sûr.
238
00:26:27,292 --> 00:26:30,500
Dis-nous ce que tu sais
pour nous rassurer.
239
00:26:34,958 --> 00:26:39,667
- Parle, Nageur
- Je sais...
240
00:26:40,917 --> 00:26:43,000
que le sultan sait.
241
00:27:27,500 --> 00:27:30,167
Qui est là ?
242
00:27:30,500 --> 00:27:33,500
- Je vous en prie, n'approchez pas.
- Qui êtes-vous ?
243
00:27:33,917 --> 00:27:37,542
Je suis une chevalière crois�e
des hospitaliers.
244
00:27:37,708 --> 00:27:40,000
Chevalière crois�e ?
245
00:27:40,792 --> 00:27:44,500
Alors, montrez-vous.
246
00:27:44,750 --> 00:27:47,417
- Rendez-vous, sinon...
- Non, je vous en prie
247
00:27:47,583 --> 00:27:50,708
Je... Je...
248
00:27:52,125 --> 00:27:55,833
N'empêche que vous devez
vous habiller et devenir ma prisonnière.
249
00:27:55,958 --> 00:27:57,792
Je vous en prie, je me rendrai.
250
00:27:57,958 --> 00:28:02,292
Je vous demande simplement de vous
retourner pendant que je m'habille.
251
00:28:02,458 --> 00:28:05,417
Me retourner et vous laisser vous �vader ?
252
00:28:05,583 --> 00:28:08,292
Laissez-moi me couvrir,
puis faites ce que vous voulez.
253
00:28:08,500 --> 00:28:09,958
Allez-y.
254
00:28:14,125 --> 00:28:17,000
Finissez-en. Mes yeux sont fatigu�s.
255
00:28:21,708 --> 00:28:25,125
Ouvrez-les, mais ne vous retournez pas.
256
00:28:27,000 --> 00:28:31,583
Cela a trop dur�.
Inutile de vous farder, chevalière.
257
00:28:31,958 --> 00:28:35,583
- Vous allez en prison et non...
- Soyez g�n�reux jusqu'au bout.
258
00:28:35,750 --> 00:28:39,750
Prouvez-moi la chevalerie des Arabes.
259
00:28:40,125 --> 00:28:43,083
- Vous voulez la chevalerie...
- Que ça te serve de leçon
260
00:28:43,250 --> 00:28:48,292
Leçon ? Nous nous retrouverons
261
00:28:48,458 --> 00:28:51,125
et ce sera le dernier jour de ta vie.
262
00:28:51,292 --> 00:28:52,917
Nous nous retrouverons.
263
00:28:54,542 --> 00:28:57,833
Et la prochaine fois,
la flèche ne touchera pas ton �paule...
264
00:28:59,417 --> 00:29:01,708
elle touchera ton cœur.
265
00:29:08,292 --> 00:29:10,750
Cette flèche aurait pu toucher ton cœur.
266
00:29:10,833 --> 00:29:14,000
- Dieu m'a sauv�, Altesse.
- Dis la v�rit�, quelle qu'elle soit.
267
00:29:14,125 --> 00:29:17,333
- Parle, Nageur.
- D'où est venue la flèche ?
268
00:29:18,375 --> 00:29:22,000
J'ai voulu nager dans le lac de Tib�riade.
269
00:29:23,667 --> 00:29:31,083
Après m'être d�shabill�, je me vis seul
face à cinq hospitaliers arm�s.
270
00:29:31,625 --> 00:29:36,167
Et j'�tais d�sarm�... et seul.
271
00:29:36,333 --> 00:29:39,125
- Une patrouille de reconnaissance ?
- Non.
272
00:29:39,333 --> 00:29:41,125
Ils �taient loin de nos lignes.
273
00:29:41,250 --> 00:29:44,292
Tu t'es trouv� d�nud�
devant cinq chevaliers ?
274
00:29:45,375 --> 00:29:50,875
Et d�sarm�.
Ils m'attaquèrent, je me d�fendis.
275
00:29:51,000 --> 00:29:53,542
- Mais tu �tais d�sarm�.
- Avec quoi t'es-tu d�fendu ?
276
00:29:53,708 --> 00:29:55,083
- Un arbre.
- Un arbre ?
277
00:29:55,208 --> 00:29:57,958
Une branche d'arbre...
et j'ai plong� dans la bataille.
278
00:29:58,042 --> 00:29:59,750
- "Dans le lac."
- Et j'ai r�sist�
279
00:29:59,917 --> 00:30:03,167
- jusqu'à ce que...
- Et après qu'ils t'ont tir� dessus ?
280
00:30:03,333 --> 00:30:06,083
- Ensuite, elle s'enfuit.
- "Elle ?"
281
00:30:06,208 --> 00:30:09,333
- N'�taient-ils pas cinq chevaliers ?
- "Elle ?"
282
00:30:10,417 --> 00:30:14,667
- J'ai dit "elle ?"
- Tu as dit vrai.
283
00:30:14,875 --> 00:30:17,917
- Leur camp est loin ?
- L'eau du lac...
284
00:30:18,125 --> 00:30:21,125
refl�tait le feu du camp de la garde.
285
00:30:21,333 --> 00:30:23,208
Rassemblez les hommes imm�diatement.
286
00:30:25,208 --> 00:30:28,583
Là il y a des r�servoirs
qu'ils remplissent du Tib�riade.
287
00:30:28,875 --> 00:30:33,250
Si nous les d�truisons,
les Francs n'auront plus d'eau.
288
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
Renaud devra faire descendre ses hommes
289
00:30:38,167 --> 00:30:42,917
- pour ouvrir un chemin jusqu'au lac.
- Mais le chemin est ouvert pour eux.
290
00:30:43,125 --> 00:30:46,458
Et le terrain est trop vaste
pour nos forces.
291
00:30:47,083 --> 00:30:50,667
R�duisons ce terrain vaste
autant que possible.
292
00:30:50,792 --> 00:30:54,375
Des murs de flammes
tout le long du terrain
293
00:30:54,542 --> 00:30:58,042
jusqu'au Tib�riade
pour les empêcher d'avancer.
294
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Ainsi, ils n'auront que le passage �troit.
295
00:31:01,167 --> 00:31:06,750
Renaud l'arrogant voudra l'emprunter
à tout prix.
296
00:31:06,833 --> 00:31:08,667
Et là, nous livrerons bataille.
297
00:31:08,750 --> 00:31:13,125
C'est un peu comme le plan des
musulmans à la bataille de Badr.
298
00:31:13,333 --> 00:31:16,708
- Que Dieu guide vos pas.
- Ce soir...
299
00:31:16,833 --> 00:31:20,542
quand Renaud pensera que
nous sommes fatigu�s du voyage,
300
00:31:20,625 --> 00:31:22,708
nous commencerons l'ex�cution
de notre plan
301
00:31:22,792 --> 00:31:25,042
et nous d�truirons les r�servoirs.
302
00:31:25,542 --> 00:31:27,250
Qui de mieux que le Nageur ?
303
00:31:31,542 --> 00:31:37,083
Es-tu sûr de pouvoir remplir
cette mission malgr� ta blessure ?
304
00:31:37,292 --> 00:31:41,250
Altesse, vos soins
m'ont complètement gu�ri.
305
00:31:41,417 --> 00:31:45,583
- Ne me privez pas de cet honneur.
- Comptons sur Allah.
306
00:31:45,792 --> 00:31:50,333
Nous avons besoin de bons nageurs
pour nous faufiler derrière leurs lignes
307
00:31:50,458 --> 00:31:55,667
à travers le lac...
que tu connais très bien maintenant.
308
00:31:57,208 --> 00:32:02,000
D'ici... Hussam, le Strict et toi...
309
00:32:02,167 --> 00:32:07,667
vous attendrez Issa aux r�servoirs
à l'aube, pour le soutenir.
310
00:32:09,208 --> 00:32:12,875
Conduis tes hommes
au lac imm�diatement, Issa.
311
00:32:38,000 --> 00:32:42,208
- Vous autres, soyez sur vos gardes.
- Tout va bien.
312
00:32:43,333 --> 00:32:46,208
Toujours des ordres,
toujours de l'orgueil
313
00:33:47,083 --> 00:33:51,292
- En avant
- En avant
314
00:36:18,292 --> 00:36:23,917
C'est devenu un enfer. Où est l'eau ?
315
00:36:24,083 --> 00:36:28,250
Je descends chercher de l'eau
316
00:36:51,875 --> 00:36:54,583
Saladin le paiera cher.
317
00:36:54,750 --> 00:36:57,708
Je lui apprendrai à se mesurer à Renaud.
318
00:36:57,875 --> 00:37:00,250
Le temps est avec nous, et je puis encore
319
00:37:00,458 --> 00:37:02,833
convaincre Saladin d'accepter la paix.
320
00:37:02,958 --> 00:37:07,500
La paix, Roi de J�rusalem ?
Je savais que vous �tiez d�faitiste,
321
00:37:07,667 --> 00:37:10,333
mais pas à ce point.
322
00:37:10,500 --> 00:37:12,875
Quelle d�faite pourrait être pire que ça ?
323
00:37:13,042 --> 00:37:16,750
De quoi parlez-vous ?
La bataille n'a pas commenc�.
324
00:37:16,875 --> 00:37:20,750
Depuis que les r�servoirs sont d�truits
et la perte de notre seule source d'eau,
325
00:37:20,833 --> 00:37:24,292
tu es le seul à boire,
sans penser à la soif des autres.
326
00:37:24,375 --> 00:37:26,750
Mes hommes font fi de la soif.
327
00:37:26,958 --> 00:37:30,500
Quant à moi, je dois boire
pour les conduire à la victoire.
328
00:37:30,708 --> 00:37:35,708
Comment combattront-ils
s'ils meurent de soif ?
329
00:37:35,875 --> 00:37:40,833
Cette soif les poussera au combat.
330
00:37:41,333 --> 00:37:45,250
Mais si nous pouvons
nous entendre avec Saladin...
331
00:37:45,583 --> 00:37:50,167
Si Conrad de Montferrat vient
à notre secours.
332
00:37:50,333 --> 00:37:52,292
Hattin sera une bataille d�cisive,
333
00:37:52,375 --> 00:37:54,917
si nous la perdons,
nous perdrons J�rusalem aussi.
334
00:37:55,042 --> 00:37:57,500
Renaud n'a besoin de l'aide de personne
335
00:37:57,667 --> 00:38:02,333
Il attaquera seul les Arabes
et les exterminera
336
00:38:02,542 --> 00:38:06,958
Mes hommes ne mourront pas de soif
après être coinc�s sur une colline
337
00:38:07,125 --> 00:38:09,875
Pr�parez imm�diatement l'attaque
338
00:38:11,833 --> 00:38:15,167
Avant le cr�puscule,
je p�n�trerai J�rusalem
339
00:38:15,375 --> 00:38:18,042
brandissant la tête de Saladin
sur mon �p�e
340
00:38:18,208 --> 00:38:21,208
Maintenant, les hommes de Renaud
meurent de soif.
341
00:38:21,375 --> 00:38:23,583
Ils devront quitter leurs positions.
342
00:38:23,750 --> 00:38:26,542
Nous les contraindrons
à emprunter l'�troit passage
343
00:38:26,708 --> 00:38:30,333
en �levant des murs de flammes, là-bas...
344
00:38:30,958 --> 00:38:36,042
et là-bas, pour leur barrer
les deux autres passages.
345
00:38:36,167 --> 00:38:40,125
Assurez-vous que le bois est sec.
346
00:38:44,917 --> 00:38:49,208
Arabes, c'est la bataille d�cisive.
347
00:38:49,417 --> 00:38:56,792
Renaud a attaqu� les pèlerins,
faisant fi de tous les trait�s
348
00:38:56,958 --> 00:39:02,917
Nous devons �liminer cet assassin
de la face du monde
349
00:39:03,083 --> 00:39:06,250
et l'envoyer en enfer, où est sa place.
350
00:39:06,958 --> 00:39:11,958
Que les tambours annoncent
la fin de l'injustice,
351
00:39:12,083 --> 00:39:15,583
la fin de la trahison,
la fin de la pers�cution
352
00:39:15,750 --> 00:39:17,958
Battez les tambours
353
00:40:01,292 --> 00:40:03,542
Battez les tambours
354
00:40:50,250 --> 00:40:53,208
Dès qu'ils empruntent le passage,
nous ex�cuterons notre plan
355
00:40:53,292 --> 00:40:56,542
et nous verrons le r�sultat
des exercices d'obstacles.
356
00:40:59,958 --> 00:41:04,250
Tu me veux dans ce passage.
Bien, je viens.
357
00:41:04,458 --> 00:41:09,333
Je viens avec mes hommes
Mais tu le regretteras, Saladin
358
00:41:09,500 --> 00:41:13,000
Pr�parez-vous à attaquer le passage
359
00:41:13,167 --> 00:41:16,917
Renaud, je te pr�viens,
Ce sera pure folie
360
00:41:17,125 --> 00:41:19,417
Renaud craindra-t-il ces va-nu-pieds ?
361
00:41:19,583 --> 00:41:22,958
Je viens, Saladin
362
00:41:23,625 --> 00:41:26,833
Leurs arm�es seront dans la vall�e
pour atteindre le passage.
363
00:41:27,000 --> 00:41:30,375
Je serai ici au centre.
Toi, Hussam, tu seras à l'aile droite.
364
00:41:30,542 --> 00:41:32,875
- Oui, Altesse.
- Occupe tes positions.
365
00:41:36,250 --> 00:41:38,250
Et toi, Adel, tu seras à l'aile gauche.
366
00:41:38,375 --> 00:41:40,500
Cache-toi avec tes hommes, et n'attaquez
367
00:41:40,583 --> 00:41:43,208
que quand ils auront emprunt� le passage.
368
00:41:43,750 --> 00:41:45,833
Occupez vos positions.
369
00:41:49,292 --> 00:41:53,083
Les chevaliers de l'aile gauche,
en avant
370
00:41:55,750 --> 00:41:59,417
Les arrières occupent leurs positions
et attendent vos ordres.
371
00:42:01,125 --> 00:42:05,667
Dites à Hussam de leur donner
le signal convenu, au moment d�cisif.
372
00:42:36,083 --> 00:42:38,667
Attaquez
373
00:42:49,250 --> 00:42:51,875
Suivez Renaud au lac
374
00:42:54,000 --> 00:42:56,625
Reculez
375
00:43:19,167 --> 00:43:21,500
Attaquez
376
00:43:21,625 --> 00:43:23,792
Attaquez
377
00:43:54,208 --> 00:43:56,250
Saladin est aux portes de J�rusalem.
378
00:43:56,333 --> 00:44:00,167
J�rusalem sera perdue Impossible
379
00:44:01,000 --> 00:44:03,875
Si on perd J�rusalem,
ce serait votre fin, Majest�.
380
00:44:04,042 --> 00:44:08,042
Ce serait notre fin à tous.
Vous devez lutter jusqu'au bout.
381
00:44:08,125 --> 00:44:10,375
Jetez le reste des guerriers
dans la bataille.
382
00:44:10,458 --> 00:44:16,917
Quels guerriers ? Votre mari stupide
les a jet�s tous dans le piège.
383
00:44:17,042 --> 00:44:19,833
Et ceux qui ont surv�cu à la bataille,
ont crev� de soif.
384
00:44:20,042 --> 00:44:23,875
- Nul n'a surv�cu.
- Comment acceptez-vous
385
00:44:24,042 --> 00:44:28,208
- cette d�faite, Roi de J�rusalem ?
- J�rusalem est perdue.
386
00:44:28,417 --> 00:44:32,792
- Et votre mari est prisonnier.
- Qu'il se d�brouille
387
00:44:32,958 --> 00:44:35,083
Peu m'importe le sort de Renaud
388
00:44:37,792 --> 00:44:40,375
Mais je ne perdrai pas J�rusalem.
389
00:44:40,500 --> 00:44:42,958
Je pars demander de l'aide
aux rois d'Angleterre,
390
00:44:43,125 --> 00:44:44,583
de France, et d'Allemagne.
391
00:44:44,750 --> 00:44:51,000
Ils ne laisseront pas la ville sainte
tomber entre les mains de Saladin.
392
00:44:51,542 --> 00:44:55,208
Persistez jusqu'à mon retour
avec les renforts.
393
00:44:55,375 --> 00:44:58,042
N'oubliez pas votre devoir sacr�.
394
00:45:00,583 --> 00:45:03,500
Tout cela est en vain.
395
00:45:11,625 --> 00:45:13,917
Le fils du sultan, tuons-le.
396
00:45:32,333 --> 00:45:34,542
Reculez
397
00:45:36,500 --> 00:45:38,708
Reculez
398
00:46:12,083 --> 00:46:14,417
Allah est Grand
399
00:46:14,708 --> 00:46:17,083
Allah est Grand
400
00:46:17,250 --> 00:46:19,250
Allah est Grand
401
00:46:20,667 --> 00:46:22,167
Je suis Renaud
402
00:46:25,875 --> 00:46:27,875
Je suis Renaud
403
00:46:28,417 --> 00:46:30,917
Ne me traitez pas ainsi
404
00:46:34,208 --> 00:46:36,292
Où sont mes guerriers ?
405
00:46:36,875 --> 00:46:41,917
- Allah est Grand.
- Allah est Grand.
406
00:46:51,792 --> 00:46:55,208
Allah est Grand.
407
00:47:14,500 --> 00:47:18,583
Vous êtes chr�tien ?
Et vous combattez avec eux ?
408
00:47:20,875 --> 00:47:25,250
Avec eux ? Ce sont mes frères.
409
00:47:27,708 --> 00:47:31,167
- Je suis Arabe.
- Et tes frères chr�tiens ?
410
00:47:31,833 --> 00:47:35,500
Un chr�tien sincère ne reconna�trait
jamais des frères �trangers...
411
00:47:35,667 --> 00:47:38,833
qui se servent de la croix
pour envahir son pays.
412
00:47:47,708 --> 00:47:50,542
Puis-je savoir votre nom ?
413
00:47:52,250 --> 00:47:56,750
Chevalière Louise de Lusignan,
commandante des hospitaliers.
414
00:48:08,042 --> 00:48:12,083
Et si vos soldats vous voyaient pleurer ?
415
00:48:21,250 --> 00:48:23,292
Et comment vous appelez-vous ?
416
00:48:24,917 --> 00:48:26,125
Issa.
417
00:48:35,792 --> 00:48:39,167
Vous, Sultan des musulmans...
418
00:48:39,375 --> 00:48:42,125
que l'on prête être juste et bon...
419
00:48:42,292 --> 00:48:47,292
vous laissez vos hommes enlever les
enfants des bras de leurs mères ?
420
00:48:48,000 --> 00:48:49,375
Lâchez-la.
421
00:48:50,583 --> 00:48:51,625
Approche.
422
00:48:54,292 --> 00:48:59,542
Vous, qui feignez la sagesse,
rendez-moi ma fille unique, ô Sultan.
423
00:48:59,708 --> 00:49:03,375
Ma fille a �t� enlev�e par les hommes
du vizir Gumushtekin
424
00:49:03,500 --> 00:49:05,708
et vendue comme esclave.
425
00:49:06,417 --> 00:49:10,625
Ces hommes ne sont pas les miens.
Calme-toi.
426
00:49:11,167 --> 00:49:14,458
Cherchez imm�diatement sa fille
et rendez-la à sa mère
427
00:49:14,625 --> 00:49:17,708
et quel que soit le prix,
rachetez-la avec mes propres deniers.
428
00:49:18,292 --> 00:49:23,292
Quant à toi, sache que notre loi
ici est la justice, la cl�mence
429
00:49:23,500 --> 00:49:28,208
et le respect des religions
car la religion est à Dieu
430
00:49:28,333 --> 00:49:29,583
et la patrie est à tous.
431
00:50:04,958 --> 00:50:07,833
Je compte sur vous, mir d'Acre
432
00:50:08,042 --> 00:50:10,375
pour transmettre mon message
au prince Conrad.
433
00:50:10,542 --> 00:50:12,583
Virginie, rassurez-vous.
434
00:50:12,667 --> 00:50:15,542
Ce soir, j'enverrai l'un de mes hommes
les plus fidèles à Tyr
435
00:50:15,667 --> 00:50:17,542
et il livrera votre message
au prince Conrad.
436
00:50:18,292 --> 00:50:23,208
Je suis sûre, dès que le prince
Conrad reçoit mon message,
437
00:50:23,333 --> 00:50:26,500
il n'h�sitera pas à accourir à notre aide.
438
00:50:28,792 --> 00:50:32,625
S'il r�clame de l'argent en mon absence,
je compte sur vous.
439
00:50:32,792 --> 00:50:35,417
- Mais...
- À mon retour avec les rois d'Europe,
440
00:50:35,542 --> 00:50:39,250
je vous rembourserai tout ce
que vous aurez pay�, et encore plus.
441
00:50:41,042 --> 00:50:43,375
Vous êtes prêt ?
442
00:50:43,833 --> 00:50:46,958
Je serais là pour vous accueillir,
vous et les rois d'Europe.
443
00:50:47,125 --> 00:50:50,667
Acre, son arm�e et son prince sont
au service de la belle Virginie.
444
00:50:50,792 --> 00:50:52,750
L’mir d'Acre tient toujours sa parole.
445
00:50:52,917 --> 00:50:54,917
Et Virginie n'oubliera pas sa promesse
446
00:50:55,125 --> 00:50:57,292
de vous donner la province de Jaffa
447
00:50:57,458 --> 00:51:02,000
pour que vous soyez
le Roi de Jaffa et d'Acre.
448
00:51:02,167 --> 00:51:06,292
De l'eau De l'eau
Un verre d'eau vaut le trône du Karak
449
00:51:09,875 --> 00:51:15,292
- Où est l'eau ?
- Tu buvais seul et tu souffres seul.
450
00:51:15,500 --> 00:51:20,042
Nous avons tous soif.
Mais tu es le seul à r�clamer de l'eau.
451
00:51:20,167 --> 00:51:23,750
- Vive le grand Sultan
- Vive le grand Sultan
452
00:51:23,917 --> 00:51:27,583
- Vive le sauveur de J�rusalem
- Vive le sauveur de J�rusalem
453
00:51:27,750 --> 00:51:32,500
- J�rusalem a �t� d�livr�e
- J�rusalem a �t� d�livr�e
454
00:51:32,667 --> 00:51:36,667
- De l'eau, nous voulons de l'eau
- Les prisonniers n'ont pas bu ?
455
00:51:36,792 --> 00:51:39,333
Ils ont tous bu, sauf leurs commandants.
456
00:51:39,458 --> 00:51:41,583
J'attends les ordres de son Altesse.
457
00:51:41,750 --> 00:51:46,083
Mon fils, as-tu besoin d'un ordre pareil ?
458
00:51:46,250 --> 00:51:47,667
Apportez l'eau
459
00:51:50,458 --> 00:51:52,458
Lis-leur nos d�cisions.
460
00:51:56,542 --> 00:52:02,833
galit� de droits entre
chr�tiens et musulmans.
461
00:52:04,333 --> 00:52:08,125
Lib�ration des prisonniers de guerre
462
00:52:08,292 --> 00:52:13,208
à raison de dix dinars par homme
463
00:52:13,333 --> 00:52:15,625
et de cinq dinars par femme.
464
00:52:17,500 --> 00:52:23,875
Le pèlerinage à J�rusalem est autoris�
à tous les chr�tiens du monde.
465
00:52:24,875 --> 00:52:26,833
Le sultan n'a pas d�cid� notre sort.
466
00:52:26,917 --> 00:52:29,417
- Serait-ce la prison ou la mort ?
- La vie.
467
00:52:29,500 --> 00:52:33,625
Ne t'abreuvent-ils pas de leur eau ?
C'est donc qu'ils veillent sur toi.
468
00:52:34,833 --> 00:52:37,750
Au nom du Christ,
je vous remercie, Sultan.
469
00:52:37,958 --> 00:52:40,667
Tu le remercies ? Faites-le taire
470
00:52:40,833 --> 00:52:43,792
Où est donc cette eau ?
471
00:52:54,625 --> 00:52:58,000
Tu bois, mais bien malgr� moi.
472
00:52:58,625 --> 00:53:03,667
Jusqu'ici, tu t'�tais abreuv� de sang,
Prince du Karak.
473
00:53:03,833 --> 00:53:07,333
Je suis prisonnier,
mais je dois être trait� en prince.
474
00:53:07,458 --> 00:53:14,792
Saladin te traite comme tu le m�rites.
475
00:53:16,083 --> 00:53:19,333
Souviens-toi de la caravane de pèlerins.
476
00:53:19,458 --> 00:53:24,667
Si j'avais mon �p�e,
nul n'aurait os� me parler sur ce ton.
477
00:53:25,708 --> 00:53:28,208
- Donnez-lui une �p�e.
- Non, Altesse.
478
00:53:28,417 --> 00:53:32,708
Il ne m�rite pas l'honneur d'un duel,
il m�rite la peine de mort.
479
00:53:32,875 --> 00:53:36,750
Votre Altesse, Renaud est mon prisonnier,
à moi de le tuer.
480
00:53:36,917 --> 00:53:39,958
Renaud ne se bat que contre un roi.
481
00:53:40,417 --> 00:53:43,833
Il te d�fie, Saladin.
482
00:53:48,708 --> 00:53:53,625
Un pauvre serviteur tuera Renaud.
483
00:53:55,042 --> 00:53:56,333
Tiens.
484
00:55:45,875 --> 00:55:50,042
Si je devais le punir
pour tous ses crimes,
485
00:55:50,208 --> 00:55:52,792
je l'aurais tu� des milliers de fois.
486
00:55:57,583 --> 00:56:00,083
Des milliers d'enfants chr�tiens
ont crev� de soif.
487
00:56:00,250 --> 00:56:02,333
Les pèlerins de J�rusalem sont abattus.
488
00:56:02,417 --> 00:56:05,333
On a d�truit tous les temples
et viol� tous les monastères
489
00:56:05,458 --> 00:56:07,667
et les moines se sont enfuis
dans le d�sert.
490
00:56:07,875 --> 00:56:11,250
Et tous ceux qui ont �chapp� à Saladin
ont �t� d�vor�s par les fauves.
491
00:56:11,333 --> 00:56:12,375
La tombe du Christ...
492
00:56:12,458 --> 00:56:15,167
- Que voulez-vous, Arthur ?
- coute la belle dame
493
00:56:15,333 --> 00:56:17,667
venue d'Orient.
494
00:56:18,750 --> 00:56:23,125
Si le roi Richard part pour l'Orient,
ce sera l'occasion pour vous
495
00:56:23,333 --> 00:56:28,042
de saisir le trône...
Le trône d'Angleterre, Prince John.
496
00:56:28,208 --> 00:56:32,958
Et s'il retourne victorieux
après avoir lib�r� J�rusalem,
497
00:56:33,125 --> 00:56:36,917
qui oserait lui tenir tête
dans toute l'Angleterre, Duc Arthur ?
498
00:56:37,125 --> 00:56:39,500
L'�poque des martyrs recommence
499
00:56:39,708 --> 00:56:42,208
Vous serez apais�e
avant le coucher du soleil.
500
00:56:42,375 --> 00:56:46,250
Les Arabes n'occuperont pas J�rusalem,
tant qu'il existe un chevalier chr�tien
501
00:56:46,375 --> 00:56:49,667
- du nom de Richard Cœur de Lion.
- S'il revient.
502
00:56:49,875 --> 00:56:54,667
S'il ne revient pas, mon cher Arthur,
503
00:56:54,833 --> 00:56:59,083
sachez que je vous couronnerai
roi de J�rusalem
504
00:56:59,250 --> 00:57:04,333
aux côt�s de la belle dame.
C'est ma promesse à moi, John.
505
00:57:05,250 --> 00:57:10,167
Majest�, faites-moi l'honneur de
placer mon �p�e et mes hommes
506
00:57:10,333 --> 00:57:14,542
- au service du christianisme.
- Cher frère,
507
00:57:14,708 --> 00:57:18,167
c'est mon devoir d’être à la tête
de cette croisade
508
00:57:18,333 --> 00:57:22,417
et c'est le vôtre de rester pour veiller
sur les int�rêts du pays.
509
00:57:24,083 --> 00:57:26,375
Madame.
510
00:57:27,708 --> 00:57:29,833
Venez, Princesse.
511
00:57:33,958 --> 00:57:36,667
Le conseil de guerre
se r�unit imm�diatement.
512
00:57:55,500 --> 00:58:01,167
Moi, Richard Cœur de Lion,
d�clare la guerre sainte
513
00:58:01,333 --> 00:58:05,958
- pour lib�rer J�rusalem.
- Vive le Roi Richard
514
00:58:06,125 --> 00:58:11,958
- Vive le Roi Richard
- Vive le Roi Richard
515
00:58:23,875 --> 00:58:30,917
Saladin a lib�r� les prisonniers
et a pay� leur rançon de ses deniers.
516
00:58:33,583 --> 00:58:34,875
Mais ils m'ont oubli�e.
517
00:58:34,958 --> 00:58:37,958
Le sultan vous a choisie pour
son plus cher commandant, Issa.
518
00:58:38,125 --> 00:58:42,042
- Vous serez sa compagne.
- Sa compagne ?
519
00:58:42,833 --> 00:58:46,083
C'est-à-dire une de ses esclaves
520
00:58:46,417 --> 00:58:50,583
Il aurait dû avoir le courage
de me dire cette v�rit� ignoble
521
00:58:50,750 --> 00:58:53,542
et non pas me l'imposer
comme un fait accompli
522
00:58:54,458 --> 00:58:58,792
Louise, quelle v�rit� ignoble ?
Vous serez honor�e ici.
523
00:58:59,000 --> 00:59:03,083
Je suis une chevalière crois�e.
Et si je suis tomb�e prisonnière,
524
00:59:03,292 --> 00:59:09,458
vous devez me traiter en prisonnière
de guerre et non en esclave.
525
00:59:09,667 --> 00:59:14,042
Louise, vous ne serez pas mon esclave,
526
00:59:14,208 --> 00:59:17,792
mais mon �pouse.
527
00:59:17,958 --> 00:59:20,083
Moi, l'�pouse d'un Arabe ?
528
00:59:20,250 --> 00:59:22,875
Si ce n'�tait pas un p�ch�,
je me serais suicid�e
529
00:59:23,000 --> 00:59:26,583
avant d'être l'�pouse d'un Arabe
qui appartient au camp de l'ennemi
530
00:59:26,750 --> 00:59:29,708
Si vous voulez partir,
je ne vous empêcherai pas.
531
00:59:50,042 --> 00:59:51,750
Louise
532
00:59:55,125 --> 00:59:57,708
Louise
533
01:00:01,458 --> 01:00:05,250
Qui nous traite en ennemis ?
Qui nous considère comme ennemis ?
534
01:00:05,458 --> 01:00:07,667
J�rusalem doit demeurer
entre nos mains à nous
535
01:00:07,750 --> 01:00:10,542
- pour le bien du christianisme.
- J�rusalem est arabe
536
01:00:10,667 --> 01:00:13,792
Et le pass� a prouv� qu'elle avait
plus de s�curit� et de respect
537
01:00:13,917 --> 01:00:16,667
entre nos mains à nous.
Mais tu pr�fères prêter l'oreille
538
01:00:16,750 --> 01:00:21,083
à ceux qui font commerce de la religion,
et du sanctuaire sacr�, un march�...
539
01:00:21,208 --> 01:00:24,708
où ils exploitent les pauvres
"Payez pour recevoir la grâce "
540
01:00:24,833 --> 01:00:27,625
Et comme ça, l'argent se verse
dans les coffres d'Europe.
541
01:00:27,750 --> 01:00:29,792
Et il n'y a que la guerre et la mort
542
01:00:29,875 --> 01:00:32,500
pour celui qui ose toucher
à cette grande ressource
543
01:00:32,583 --> 01:00:36,083
Ils font du chantage au nom
des lieux sacr�s
544
01:00:36,292 --> 01:00:40,833
Louise Je sais que tu as bon cœur.
545
01:00:41,042 --> 01:00:43,458
Je suis chr�tien,
et meilleur chr�tien que toi.
546
01:00:43,667 --> 01:00:46,667
Car je me conforme aux enseignements
de notre religion.
547
01:00:46,750 --> 01:00:49,458
Je sais que l'enlèvement
de ce qui ne m'appartient pas,
548
01:00:49,542 --> 01:00:51,000
est un p�ch� impardonnable.
549
01:00:51,167 --> 01:00:53,375
Et que ma foi en la justice des autres,
550
01:00:53,542 --> 01:00:56,708
vient de ma foi en
la fraternit� et l'humanit�.
551
01:00:57,167 --> 01:00:58,833
Louise
552
01:00:59,208 --> 01:01:00,500
Louise
553
01:01:24,417 --> 01:01:26,083
Tous les tr�sors de l'Orient...
554
01:01:26,292 --> 01:01:29,583
toutes les provinces riches
des crois�s, ô Roi Philippe...
555
01:01:29,750 --> 01:01:33,958
toutes les richesses que vous pouvez
imaginer, Saladin s'en est empar�.
556
01:01:34,167 --> 01:01:38,917
Toutes ces richesses pourront être
les vôtres, ô Roi de France,
557
01:01:39,083 --> 01:01:43,917
si vous sortez sur la tête de votre
arm�e pour lib�rer J�rusalem.
558
01:01:46,000 --> 01:01:49,917
Et quelle sera la part
de la belle princesse Virginie ?
559
01:01:50,000 --> 01:01:51,917
Après l'expulsion de Saladin,
560
01:01:52,042 --> 01:01:56,667
quelqu'un devra occuper
le trône de J�rusalem par int�rim.
561
01:01:56,833 --> 01:02:01,583
Et je suis au service du Roi de France.
562
01:02:13,667 --> 01:02:15,417
Virginie.
563
01:02:25,292 --> 01:02:28,542
Richard est un roi bien orgueilleux.
564
01:02:29,708 --> 01:02:32,500
Vous pensez qu'il nous causera
des problèmes ?
565
01:02:32,708 --> 01:02:35,708
Dans tous les cas,
nous devons être sur nos gardes.
566
01:02:36,458 --> 01:02:40,375
Le prince Conrad de Montferrat
nous attendra près d'Acre.
567
01:02:40,667 --> 01:02:44,458
Conrad semble se plaire en orient
après avoir quitt� la France.
568
01:02:46,208 --> 01:02:48,083
- François.
- Votre Altesse.
569
01:02:50,458 --> 01:02:53,333
- Acre est encore loin ?
- On l'aperçoit à la longue vue.
570
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Merci.
571
01:03:01,125 --> 01:03:04,625
Il reste six miles
572
01:03:04,792 --> 01:03:09,042
Terre en vue Acre
573
01:03:19,458 --> 01:03:23,542
Pr�parez-vous. Nous devons nous emparer
d'Acre avant le coucher du soleil.
574
01:03:23,917 --> 01:03:26,375
Pr�parez-vous pour l'attaque
575
01:03:30,792 --> 01:03:32,000
Le fort d'Acre.
576
01:03:37,083 --> 01:03:40,250
Acre ouvre ses bras pour nous accueillir.
577
01:03:40,708 --> 01:03:43,333
Derrière elle,
se cachent les pays enchant�s...
578
01:03:43,458 --> 01:03:45,625
les tr�sors de l'Orient...
579
01:03:45,792 --> 01:03:48,458
le royaume de J�rusalem.
580
01:03:50,208 --> 01:03:51,333
J�rusalem.
581
01:03:52,333 --> 01:03:54,417
Ville des oliviers.
582
01:03:54,583 --> 01:03:59,000
Le château-fort du mot sacr�
qu'a rapport� le fils de Dieu.
583
01:04:01,000 --> 01:04:04,667
Votre Altesse, les Francs attaquent Acre
avec une flotte puissante.
584
01:04:12,000 --> 01:04:15,458
Que tout le monde rentre
Ramassez les filets,
585
01:04:15,625 --> 01:04:17,708
et r�fugiez-vous derrières les murs
586
01:04:18,250 --> 01:04:20,625
- D�pêchez-vous
- D�pêchez-vous
587
01:04:25,083 --> 01:04:27,083
Vous autres, près de l'enceinte droite.
588
01:04:27,250 --> 01:04:30,250
Vous et les enfants,
près de l'enceinte gauche. Vite
589
01:04:30,417 --> 01:04:33,375
- Nageur, es-tu prêt à r�sister ?
- Oui.
590
01:04:33,542 --> 01:04:35,083
Ismail.
591
01:04:37,083 --> 01:04:39,917
Va vite informer le sultan.
592
01:04:40,167 --> 01:04:43,750
Hussein, pars vite à J�rusalem
593
01:04:43,958 --> 01:04:47,958
pour informer le sultan que
les Francs attaquent du côt� de la mer.
594
01:04:48,542 --> 01:04:53,167
Toi, Ismail, tu participeras
à la d�fense avec le Nageur.
595
01:05:01,042 --> 01:05:03,125
Richard Cœur de Lion.
596
01:05:08,667 --> 01:05:12,417
Philippe Auguste, roi de France.
597
01:05:13,667 --> 01:05:16,125
Boh�mond, prince d'Antioche.
598
01:05:16,208 --> 01:05:19,667
Commandant, ils commencent à d�barquer.
On tire ?
599
01:05:20,000 --> 01:05:23,250
Patience. Attendez le signal.
600
01:05:23,417 --> 01:05:25,625
Leurs arm�es sont puissantes.
601
01:05:35,750 --> 01:05:39,667
- Tirons donc
- Le sultan nous a appris
602
01:05:39,833 --> 01:05:42,375
à user de patience.
603
01:05:54,875 --> 01:05:58,375
Attaquez
604
01:05:58,542 --> 01:06:00,917
Qu'attend le commandant Hikkâri ?
605
01:06:31,375 --> 01:06:34,958
Tournez le gouvernail à gauche
606
01:06:53,708 --> 01:06:55,875
Tournez le gouvernail
607
01:07:41,292 --> 01:07:45,167
Altesse, les Francs ont assi�g�
Acre avec une flotte puissante.
608
01:07:45,292 --> 01:07:48,000
Envoyez des renforts
à Acre imm�diatement
609
01:07:50,583 --> 01:07:53,708
- Qui commande les Francs ?
- Richard Cœur de Lion,
610
01:07:53,875 --> 01:07:56,000
- roi d'Angleterre.
- Richard ?
611
01:07:56,167 --> 01:07:57,750
Richard Cœur de Lion ?
612
01:07:57,917 --> 01:08:00,125
Deux moutons ne suffisent pas
à le rassasier.
613
01:08:00,208 --> 01:08:03,958
On dit qu'une fois, il a livr� un duel
à cent hommes et les a tous tu�s.
614
01:08:04,125 --> 01:08:06,542
Arabes
615
01:08:06,708 --> 01:08:12,042
L'Europe vous envoie
ses meilleurs guerriers.
616
01:08:12,250 --> 01:08:15,958
Alors, pr�parez-vous
Celui qui meurt en les battant,
617
01:08:16,125 --> 01:08:18,833
ira au paradis. Et souvenez-vous,
618
01:08:18,958 --> 01:08:22,083
vos a�eux ont vaincu
des ennemis bien plus terribles
619
01:08:22,208 --> 01:08:24,417
que Richard et ses hommes.
620
01:08:25,292 --> 01:08:30,333
- Le premier groupe a �t� d�cim�.
- Envoyez le second et le troisième.
621
01:08:40,667 --> 01:08:42,667
Suivez-moi, vite
622
01:08:44,292 --> 01:08:47,292
Suivez-moi, vite
623
01:08:49,333 --> 01:08:53,542
- Les armes sont �puis�es.
- Ouvrez les d�pôts.
624
01:08:54,792 --> 01:08:59,000
Où sont les armes ?
Nous voulons des armes.
625
01:08:59,125 --> 01:09:01,333
Où sont les armes ?
626
01:09:01,500 --> 01:09:05,333
Jetez toutes les armes, vite
627
01:09:05,500 --> 01:09:06,917
Vite
628
01:09:07,083 --> 01:09:10,542
Gardes, que faites-vous ?
629
01:09:18,542 --> 01:09:20,500
Ouvrez les portes.
630
01:09:31,042 --> 01:09:33,375
Bienvenue, Virginie.
631
01:09:37,000 --> 01:09:41,750
Virginie, j'ai tenu ma parole.
À vous de tenir la vôtre.
632
01:09:43,292 --> 01:09:45,208
Plus tard.
633
01:09:46,625 --> 01:09:50,417
Mohamed, où sont les armes ?
Où sont les boules de feu ?
634
01:09:52,292 --> 01:09:54,417
Trahison
635
01:09:54,875 --> 01:09:56,208
Trahison
636
01:11:05,625 --> 01:11:10,375
Continue l'histoire
de cet Arabe avare, Conrad.
637
01:11:15,458 --> 01:11:17,333
On lui coupa les mains.
638
01:11:18,500 --> 01:11:22,625
Alors il se jeta sur le coffre d'or.
639
01:11:22,792 --> 01:11:27,542
"Vous m'avez vol� mon argent "
Hurla-t-il.
640
01:11:27,708 --> 01:11:31,500
"Le futur de mes enfants
L'argent de mes enfants "
641
01:11:46,167 --> 01:11:51,083
Et après, il s'agrippa au coffre
avec ses pieds.
642
01:11:51,708 --> 01:11:55,042
Mes officiers lui coupèrent les pieds.
643
01:12:06,792 --> 01:12:11,250
Finalement, ils durent le tuer pour
s'emparer du coffre.
644
01:12:13,208 --> 01:12:16,833
Et dans le coffre,
que pensez-vous qu'on a trouv� ?
645
01:12:17,958 --> 01:12:20,667
- Des milliers.
- Non.
646
01:12:20,833 --> 01:12:22,292
R�fl�chissez...
647
01:12:22,500 --> 01:12:24,292
R�fl�chissez...
648
01:12:24,458 --> 01:12:27,125
R�fl�chissez...
649
01:12:30,375 --> 01:12:34,250
Cinquante dinars et un bijou...
650
01:12:35,958 --> 01:12:39,583
digne de la belle Virginie.
651
01:12:42,375 --> 01:12:44,958
Le bijou ne pla�t-il pas à Louise ?
652
01:12:46,167 --> 01:12:48,667
Je me fiche de tout cela.
653
01:12:50,875 --> 01:12:55,292
J'ai appris que Louise,
chevalière des hospitaliers
654
01:12:55,500 --> 01:12:57,833
a d�cid� de ne plus
participer aux batailles
655
01:12:58,000 --> 01:13:01,667
et de d�dier tous ses efforts
aux soins infirmiers.
656
01:13:01,875 --> 01:13:04,625
Quel est donc ce secret ?
657
01:13:09,667 --> 01:13:14,833
Louise, tu es trop soucieuse.
658
01:13:15,000 --> 01:13:17,167
Je ne reconnais plus en toi l'amie
659
01:13:17,292 --> 01:13:19,750
qui nous avait visit�
il y a deux ans en Angleterre
660
01:13:19,833 --> 01:13:23,125
et avec qui on riait et s'amusait
en se promenant dans les bois,
661
01:13:23,292 --> 01:13:26,583
celle que mon mari, le roi Richard,
admirait tant.
662
01:13:27,083 --> 01:13:30,667
Maintenant,
tu es toujours triste et silencieuse.
663
01:13:31,375 --> 01:13:34,625
Ouvre-moi ton cœur, je suis ton amie.
664
01:13:34,792 --> 01:13:37,917
Parle-moi comme à une amie,
non comme à la reine d'Angleterre.
665
01:13:38,125 --> 01:13:42,875
On allège ses peines
en les confiant aux amis.
666
01:13:44,583 --> 01:13:45,833
Majest�...
667
01:13:46,542 --> 01:13:51,708
En tous cas la bataille d'Acre
ne fut pour nous qu'une promenade.
668
01:13:51,917 --> 01:13:54,875
Buvons à la m�moire de Barberousse,
le grand roi Allemand...
669
01:13:55,083 --> 01:13:58,542
mort tragiquement en route vers J�rusalem.
670
01:13:58,708 --> 01:14:02,000
- À la m�moire de Barberousse
- À la m�moire de Barberousse
671
01:14:02,167 --> 01:14:05,208
- Un verre, Majest�...
- Non, merci.
672
01:14:12,625 --> 01:14:16,333
- Un petit verre ?
- Le roi d'Acre nous sert en personne ?
673
01:14:16,417 --> 01:14:19,417
Le roi d'Acre est toujours
à votre service.
674
01:14:24,583 --> 01:14:27,708
Son Altesse a reçu
des nouvelles inqui�tantes ?
675
01:14:36,542 --> 01:14:39,875
Les princes de Bourgogne,
de Poitiers, de Touraine
676
01:14:40,042 --> 01:14:43,542
ont profit� de notre absence
pour s'insurger.
677
01:14:43,708 --> 01:14:46,667
J'aurai leur peau à mon retour.
678
01:14:46,833 --> 01:14:50,333
Vous les �craserez sans peine, Majest�.
679
01:14:50,500 --> 01:14:54,417
Mais je ne puis retourner
sans les cl�s de J�rusalem.
680
01:14:54,542 --> 01:14:56,750
Je dois retourner
avec les tr�sors de l'Orient
681
01:14:56,833 --> 01:14:58,625
et la fiert� de la victoire.
682
01:14:58,833 --> 01:15:03,958
Ainsi vous sauverez votre trône et
gagnerez les b�n�dictions du Pape.
683
01:15:04,167 --> 01:15:09,042
Et les b�n�dictions du Pape
vous apporteront des dons innombrables.
684
01:15:10,667 --> 01:15:13,375
Le roi Philippe n'oublie jamais
ceux qui l'aident.
685
01:15:13,458 --> 01:15:17,458
Aidez-moi à conqu�rir J�rusalem
et je vous placerai sur son trône...
686
01:15:20,167 --> 01:15:24,333
- à côt� de la belle Virginie.
- Votre Altesse.
687
01:15:24,500 --> 01:15:29,958
Je disais que j'avais trouv� un
chevalier digne de la belle Virginie
688
01:15:30,167 --> 01:15:33,208
pour partager avec elle
le trône de J�rusalem.
689
01:15:33,417 --> 01:15:36,292
- Altesse.
- Alors que moi, j'�tais confus.
690
01:15:36,500 --> 01:15:39,500
Je ne sais pas comment remercier
le Roi de m'avoir choisi...
691
01:15:39,708 --> 01:15:42,917
la plus belle des belles pour que
nous partagions ensemble
692
01:15:43,083 --> 01:15:44,875
le trône de J�rusalem.
693
01:15:54,750 --> 01:15:58,917
Pourquoi n'êtes-vous pas venu
au banquet, mon ami Conrad ?
694
01:15:59,500 --> 01:16:05,000
Des projets, mon cher Arthur.
695
01:16:10,250 --> 01:16:13,500
Et ainsi je devins incapable
de viser une arme contre eux...
696
01:16:13,708 --> 01:16:16,583
de crainte de l'avoir tu�...
697
01:16:16,750 --> 01:16:20,417
lui qui m'a g�n�reusement sauv� la vie.
698
01:16:20,625 --> 01:16:24,750
- C'est parce que tu es amoureuse.
- C'est parce que je suis chr�tienne.
699
01:16:24,958 --> 01:16:27,708
Son Altesse a fix� la date
de la marche sur J�rusalem ?
700
01:16:27,875 --> 01:16:31,042
La voie est ouverte.
Dans deux ou trois jours,
701
01:16:31,250 --> 01:16:34,625
nous d�livrerons J�rusalem des barbares.
702
01:16:34,708 --> 01:16:39,750
Mais il faudra d'abord nous laisser
une garnison française ici à Acre.
703
01:16:39,875 --> 01:16:42,333
Pas par manque de confiance
au Gouverneur d'Acre...
704
01:16:42,458 --> 01:16:44,875
je veux dire au Roi d'Acre et de Jaffa.
705
01:16:45,083 --> 01:16:47,458
Mais cette garnison française
le soutiendrait.
706
01:16:47,625 --> 01:16:50,917
Pourquoi pas une garnison anglaise ?
707
01:16:51,083 --> 01:16:54,000
Il appartient à Virginie et à moi
de choisir la garnison
708
01:16:54,208 --> 01:16:57,917
puisque c'est grâce à nous
qu'Acre est tomb�e.
709
01:16:58,083 --> 01:17:01,042
Et je n'oublie pas le m�rite
du Gouverneur d'Acre.
710
01:17:01,208 --> 01:17:06,083
- À la sant� du gouverneur d'Acre
- Roi d'Acre et de Jaffa.
711
01:17:06,500 --> 01:17:08,875
Roi d'Acre et de Jaffa.
712
01:17:09,083 --> 01:17:12,042
La princesse Virginie sait sans doute
713
01:17:12,250 --> 01:17:15,958
que c'est la crainte des Arabes
pour le Roi Richard Cœur de Lion...
714
01:17:16,083 --> 01:17:20,917
- qui nous a permis de p�n�trer Acre.
- Inutile de nous disputer.
715
01:17:21,000 --> 01:17:24,292
Les provinces sont nombreuses
et sont toutes pleines de tr�sors.
716
01:17:24,458 --> 01:17:29,250
- Chaque fois qu'on en prend une...
- Ne parlons pas de butin, crois�s
717
01:17:29,708 --> 01:17:32,250
La guerre sainte n'est pas termin�e.
718
01:17:45,250 --> 01:17:47,375
NE PENSE PAS QUE CEUX TUS
DANS LE SENTIER D'ALLAH
719
01:17:47,542 --> 01:17:50,042
SOIENT MORTS MAIS VIVANTS,
AUPRÈS DE LEUR SEIGNEUR.
720
01:17:50,250 --> 01:17:53,708
"Ainsi faisons-nous alterner
les jours parmi les gens."
721
01:17:53,875 --> 01:17:55,917
Dieu est v�ridique.
722
01:17:57,208 --> 01:17:59,167
Calmez-vous.
723
01:18:06,917 --> 01:18:10,625
Mes condol�ances pour Hikkâri
et les martyrs d'Acre.
724
01:18:15,625 --> 01:18:20,375
Adel, mon frère, nous allons tous mourir.
725
01:18:20,917 --> 01:18:24,292
La victoire et la d�faite d�pendent
d'Allah seul.
726
01:18:24,875 --> 01:18:27,375
Mais la catastrophe...
727
01:18:27,958 --> 01:18:32,250
c'est que les larmes
des mères dans ce pays...
728
01:18:32,458 --> 01:18:38,333
soient le prix cher d'une trahison,
non pas le prix de la victoire.
729
01:18:39,083 --> 01:18:41,750
Votre Altesse, mon frère
730
01:18:42,250 --> 01:18:47,375
- Le sultan ne reçoit personne.
- J'ai un message du roi Richard.
731
01:18:47,458 --> 01:18:50,083
Dites-lui: "Vous avez gagn�
la bataille d'Acre par..."
732
01:18:50,167 --> 01:18:52,375
Strict Nageur
733
01:18:54,542 --> 01:18:56,708
Laissez le messager.
734
01:19:03,125 --> 01:19:04,875
Lis ton message.
735
01:19:05,042 --> 01:19:08,833
"Le roi Richard Cœur de Lion d'Angleterre
736
01:19:08,958 --> 01:19:11,958
et le roi Philippe Auguste de France
737
01:19:12,125 --> 01:19:14,833
au nom des rois et des princes d'Europe
738
01:19:15,042 --> 01:19:19,000
et au nom des masses nombreuses
qui luttent pour la croix,
739
01:19:19,208 --> 01:19:23,583
attendent l'arriv�e du sultan Saladin
pour une r�union urgente
740
01:19:23,667 --> 01:19:25,583
qui aura lieu après le lever du soleil
741
01:19:25,750 --> 01:19:27,875
pour n�gocier la paix
742
01:19:28,042 --> 01:19:31,208
et �pargner le sang des Arabes."
743
01:19:31,417 --> 01:19:35,875
Dites-leur que Saladin sera pr�sent
à la r�union
744
01:19:36,000 --> 01:19:38,833
pour arrêter l'effusion de sang,
le sang des Arabes...
745
01:19:39,000 --> 01:19:41,417
ainsi que celui des crois�s.
746
01:19:46,500 --> 01:19:50,125
Mais l'invitation est grossière.
747
01:19:51,875 --> 01:19:55,833
Ils sont fiers
de leur soi-disant victoire.
748
01:19:56,000 --> 01:19:59,375
Il ne faut pas que vous vous rendiez
à leur camp, Altesse.
749
01:19:59,458 --> 01:20:01,667
La r�union doit avoir lieu
en terrain neutre.
750
01:20:01,792 --> 01:20:03,583
Ils pensent que nous sommes faibles
751
01:20:03,667 --> 01:20:06,750
surtout que la r�union aura lieu
après la prise d'Acre.
752
01:20:11,708 --> 01:20:17,417
S'il est vrai que Richard est venu
pour prot�ger les chr�tiens
753
01:20:17,583 --> 01:20:20,375
et non pas pour s'emparer de nos tr�sors,
754
01:20:20,500 --> 01:20:22,958
je pourrai le convaincre
de retourner dans son pays
755
01:20:23,083 --> 01:20:25,208
- et d'�pargner le sang.
- Vous avez raison.
756
01:20:25,375 --> 01:20:29,083
- Pr�parez le cortège du sultan.
- Nul besoin de cortège.
757
01:20:29,208 --> 01:20:32,792
Les d�fenseurs de la v�rit�
ne s'int�ressent pas aux apparences.
758
01:20:32,958 --> 01:20:34,708
- Mais, Altesse...
- Non, Nageur.
759
01:20:34,875 --> 01:20:37,583
- J'irai sans cortège.
- Altesse...
760
01:20:37,750 --> 01:20:41,167
Richard Cœur de Lion
n'est pas comme les autres.
761
01:20:41,250 --> 01:20:43,792
C'est à Richard le chevalier
que je vais m'adresser.
762
01:20:43,875 --> 01:20:47,333
Impossible Je ne me d�placerai point
pour accueillir un sultan sauvage
763
01:20:47,500 --> 01:20:50,250
dont les mains sont tach�es
de sang chr�tien.
764
01:20:50,375 --> 01:20:53,375
Vous ne reculez devant aucun sacrifice
pour obtenir la paix.
765
01:20:53,542 --> 01:20:55,583
Peut-être que cet entretien avec Saladin
766
01:20:55,750 --> 01:20:58,292
�pargnera le sang chr�tien.
767
01:20:58,458 --> 01:21:02,167
Richard Cœur de Lion est un nom redout�.
768
01:21:02,375 --> 01:21:05,875
Et Saladin ne m�rite pas l'honneur
de le voir personnellement.
769
01:21:06,083 --> 01:21:08,292
La s�curit� des chr�tiens en Orient d�pend
770
01:21:08,375 --> 01:21:10,792
de cet entretien entre
le roi Richard et Saladin.
771
01:21:10,875 --> 01:21:13,792
Ce n’est pas aux bandits
de d�cider le futur des chr�tiens.
772
01:21:14,000 --> 01:21:16,208
J'ai d�cid� de ne pas le recevoir.
773
01:21:18,500 --> 01:21:20,917
Reçois-le, Arthur.
774
01:22:06,500 --> 01:22:08,750
Ma chère Virginie.
775
01:22:24,208 --> 01:22:26,625
Voici notre frère Conrad.
776
01:23:21,292 --> 01:23:23,750
Il n'est pas venu
et il a envoy� trois d�l�gu�s.
777
01:23:23,958 --> 01:23:26,208
C'est un affront pour les rois d'Europe.
778
01:23:26,458 --> 01:23:29,625
La seule r�ponse à cet affront...
779
01:23:29,792 --> 01:23:31,750
c'est de lui retourner leurs cadavres.
780
01:23:38,750 --> 01:23:41,083
- Saladin
- Il vient sans gardes ni cortège.
781
01:23:41,292 --> 01:23:42,542
Il se moque de nous
782
01:23:45,625 --> 01:23:50,083
- Que la paix soit avec vous.
- Philippe Auguste, Roi de France
783
01:23:50,292 --> 01:23:52,208
et commandant de l'arm�e française.
784
01:23:52,417 --> 01:23:54,042
- Conrad de Montferrat.
- Arthur.
785
01:23:54,167 --> 01:23:57,208
- Robert, duc d'Orl�ans.
- William.
786
01:23:57,375 --> 01:24:00,583
- Henri de Champagne
- Godfrey, duc de Normandie.
787
01:24:00,750 --> 01:24:05,625
- Henri d'York.
- Robert, duc de Lister,
788
01:24:05,792 --> 01:24:09,167
porteur du bouclier d'or
de l’empereur de Byzance, Alexis II
789
01:24:09,375 --> 01:24:11,958
et le commandant des chevaliers du Temple.
790
01:24:19,583 --> 01:24:24,000
Saladin, serviteur de Dieu,
et serviteur des Arabes.
791
01:24:24,458 --> 01:24:27,458
Si vous voulez la paix,
792
01:24:27,625 --> 01:24:29,542
voici nos conditions.
793
01:24:32,458 --> 01:24:35,958
Depuis quand les agresseurs
imposent-ils leurs conditions
794
01:24:36,125 --> 01:24:40,583
aux ma�tres l�gitimes ?
Vous avez agress� nos pays.
795
01:24:41,250 --> 01:24:47,000
Si vous voulez la paix, quittez nos pays.
796
01:24:47,500 --> 01:24:52,458
- C'est une d�claration de guerre ?
- Je hais la guerre.
797
01:24:52,792 --> 01:24:56,792
L'islam et le christianisme la condamnent.
798
01:24:56,958 --> 01:25:03,833
Mais nous la livrerons
s'il s'agit de sauver notre territoire.
799
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
En tant que chevaliers,
800
01:25:06,167 --> 01:25:08,625
nous ne voulons pas tirer profit
de votre d�faite.
801
01:25:08,708 --> 01:25:10,625
Nous vous offrons la paix
802
01:25:10,792 --> 01:25:15,333
si vous nous restituez J�rusalem
et toutes les provinces chr�tiennes.
803
01:25:16,958 --> 01:25:20,500
Et pourquoi devrions-nous
vous c�der nos territoires arabes ?
804
01:25:20,708 --> 01:25:25,167
Pour sauvegarder votre pays...
805
01:25:25,375 --> 01:25:28,792
et votre vie.
806
01:25:32,417 --> 01:25:34,708
Donc, c'est la guerre.
807
01:25:35,583 --> 01:25:38,500
Nous la ferons pour
d�fendre le droit et la justice.
808
01:25:38,708 --> 01:25:41,625
Quel droit et quelle justice ?
809
01:25:47,958 --> 01:25:49,583
Le Roi Richard.
810
01:25:49,792 --> 01:25:53,750
Le chevalier courageux.
Richard Cœur de Lion.
811
01:25:54,250 --> 01:25:57,500
Si vous n'�tiez pas venu chez nous
en agresseur,
812
01:25:57,667 --> 01:26:00,083
je vous aurais accueilli les bras ouverts.
813
01:26:00,208 --> 01:26:04,292
Richard Cœur de Lion ne tient pas
à un tel accueil d'un chef de bande
814
01:26:04,458 --> 01:26:07,750
qui pers�cute les chr�tiens,
viole la tombe du fils de Dieu,
815
01:26:07,958 --> 01:26:11,625
et s'empare de la ville sainte
de J�rusalem.
816
01:26:12,333 --> 01:26:18,208
Qui vous a dit que Saladin,
le croyant, viole la tombe du Christ
817
01:26:18,375 --> 01:26:23,333
ou pers�cute les gens du livre ?
J�rusalem est arabe.
818
01:26:23,500 --> 01:26:26,917
Et les lieux saints
sont ouverts à toutes les religions.
819
01:26:27,125 --> 01:26:31,125
Ce qui m'�tonne c'est que
vous clamiez le courage et l'honnêtet�
820
01:26:31,333 --> 01:26:35,667
et en même temps,
vous niez la pers�cution des chr�tiens
821
01:26:35,833 --> 01:26:42,250
alors que vos mains sont encore
tach�es du sang de Saint Renaud.
822
01:26:42,792 --> 01:26:45,750
Ça ne m'�tonne pas que
la veuve du criminel Renaud
823
01:26:45,917 --> 01:26:47,833
- dise des mensonges.
- Prenez garde.
824
01:26:47,958 --> 01:26:51,375
- Vous vous adressez à une femme.
- Nous respectons les femmes.
825
01:26:51,583 --> 01:26:54,667
Mais je m'adresse à une guerrière,
la complice de Renaud.
826
01:26:54,833 --> 01:26:58,750
Votre pr�tendue gentillesse ne lavera
pas vos mains du sang des chr�tiens.
827
01:26:58,917 --> 01:27:02,458
Je cède la parole à Issa,
il est chr�tien comme vous.
828
01:27:02,667 --> 01:27:06,417
Et il est l'un de mes meilleurs g�n�raux
et l’un de mes amis les plus chers.
829
01:27:07,750 --> 01:27:11,458
Notre devise est: la religion est à Dieu
et la patrie est à tous.
830
01:27:12,208 --> 01:27:15,917
Il est l'un de ses agents.
Il lui a offert de l'argent sans doute.
831
01:27:16,083 --> 01:27:19,292
Conrad sait quels sont ceux
qui se laissent acheter pour l'argent.
832
01:27:19,417 --> 01:27:22,458
Quant à moi, je n'ai point d'agents.
833
01:27:24,083 --> 01:27:30,333
Roi Richard, pour la dernière fois,
je vous propose la paix.
834
01:27:31,625 --> 01:27:33,792
Et moi, je vous propose
pour la dernière fois
835
01:27:34,000 --> 01:27:37,875
la reddition inconditionnelle,
ou la guerre.
836
01:27:40,417 --> 01:27:42,333
- La guerre
- La guerre
837
01:27:43,083 --> 01:27:45,375
- La guerre
- La guerre
838
01:27:45,500 --> 01:27:50,208
C'est donc la d�cision de Richard,
le chevalier de la croix ?
839
01:27:50,625 --> 01:27:53,083
- Refuse-t-il la paix ?
- Ma conscience de chr�tien
840
01:27:53,167 --> 01:27:56,417
ne me permet pas de laisser la ville
des oliviers aux arabes.
841
01:27:58,417 --> 01:28:01,917
Mais vous brûlez
les branches des oliviers.
842
01:28:16,750 --> 01:28:24,208
Sur la route de la victoire,
vous acclamerez Richard Cœur de Lion
843
01:28:27,000 --> 01:28:29,917
Bien que les crois�s soient sup�rieurs,
844
01:28:30,083 --> 01:28:32,167
nous les croiserons derrière ces murs.
845
01:28:34,250 --> 01:28:37,750
Que peuvent vos murs
contre nos tours ?
846
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
Appelez le sultan imm�diatement.
847
01:29:31,250 --> 01:29:34,167
Ils disposent de tours g�antes.
848
01:29:54,125 --> 01:29:57,875
Il faut empêcher ces tours
d'atteindre nos murs à tout prix
849
01:29:58,292 --> 01:30:02,167
de crainte qu'ils ne les escaladent.
850
01:30:02,667 --> 01:30:05,083
Nous devons les brûler imm�diatement.
851
01:30:14,375 --> 01:30:16,625
Faites ce que vous voulez, Saladin
852
01:30:16,792 --> 01:30:18,917
Vos flammes n'affecteront pas nos tours
853
01:30:26,042 --> 01:30:28,083
Essayez encore
854
01:30:30,750 --> 01:30:35,125
- Ouvrez le feu
- Ouvrez le feu
855
01:30:40,833 --> 01:30:43,708
Essayez Essayez encore une fois
856
01:30:43,875 --> 01:30:48,083
En avant, les crois�s
857
01:32:29,625 --> 01:32:30,917
Retirez-vous
858
01:32:33,542 --> 01:32:38,917
Nous avons dû sacrifier Ashkelon
pour sauvegarder nos troupes.
859
01:32:39,583 --> 01:32:44,125
Cela se r�p�tera chaque fois
qu'ils attaquent avec leurs tours.
860
01:32:44,333 --> 01:32:46,208
Tant qu'ils auront ces tours maudites,
861
01:32:46,292 --> 01:32:49,375
nous ne pourrons jamais
les affronter à l'int�rieur des villes.
862
01:32:49,458 --> 01:32:51,917
Il faut les attirer en dehors des murs.
863
01:32:52,083 --> 01:32:54,208
Richard veut s'emparer de J�rusalem.
864
01:32:54,375 --> 01:32:57,417
Il y a plusieurs routes
qui mènent à J�rusalem.
865
01:32:57,625 --> 01:33:02,250
Nous les attirerons vers cette route
pour qu’ils atteignent ce marais.
866
01:33:02,458 --> 01:33:04,208
Là nous livrerons le combat.
867
01:33:06,542 --> 01:33:09,500
La facilit� avec laquelle Saladin
nous a c�d� Ashkelon
868
01:33:09,667 --> 01:33:14,208
ne correspond pas à son orgueil
quand nous l'avons vaincu à Acre.
869
01:33:15,417 --> 01:33:18,125
N'avait-il pas fui d'Ashkelon,
de C�sar�e et de Jaffa ?
870
01:33:18,333 --> 01:33:21,750
Ne vous avais-je pas dit
que ce serait une promenade ?
871
01:33:21,917 --> 01:33:24,458
Il semble que je repartirai
bientôt pour la France.
872
01:33:24,542 --> 01:33:27,167
Nous devons nous diriger
vers J�rusalem directement.
873
01:33:27,292 --> 01:33:31,375
Pas avant d'avoir �cras� Saladin.
S'il reste vivant,
874
01:33:31,500 --> 01:33:34,833
il ne nous laissera aucune chance
pour installer notre gouvernement.
875
01:33:34,917 --> 01:33:38,792
Il faut tuer Saladin pour que l'on puisse
nous installer sur nos trônes.
876
01:33:38,875 --> 01:33:42,292
- Notre but est de le tuer.
- Pourquoi devrions-nous d�vier
877
01:33:42,417 --> 01:33:45,708
- de notre route vers J�rusalem ?
- Sans Saladin,
878
01:33:45,875 --> 01:33:52,375
les Arabes ne r�sisteront plus.
Il nous faut donc avoir sa peau.
879
01:33:52,542 --> 01:33:55,708
Majest�,
les troupes de Saladin approchent.
880
01:33:55,875 --> 01:33:58,208
La poussière de ses chevaux est en vue.
881
01:33:58,375 --> 01:34:01,625
Vous retournerez en France
plus vite que vous ne le pensiez.
882
01:34:16,333 --> 01:34:18,250
Nageur
883
01:34:18,625 --> 01:34:21,583
Nageur Les soldats Francs nous suivent.
884
01:34:21,750 --> 01:34:25,000
Allez, les guerriers. Je veux un
nuage de poussière plus grand.
885
01:34:25,750 --> 01:34:27,708
D�pêchez-vous
886
01:34:49,333 --> 01:34:52,750
Je suis sûr que c'est parti d'ici.
887
01:34:53,583 --> 01:34:56,917
- Il est à droite.
- Excusez-moi... à gauche.
888
01:34:57,083 --> 01:35:01,208
Droite ou gauche Certainement
il �tait là et puis il est parti.
889
01:35:01,375 --> 01:35:03,500
- Il a fui.
- Qu'il fuie
890
01:35:04,125 --> 01:35:05,583
Regardez.
891
01:35:15,875 --> 01:35:18,917
Si nous traçons une ligne
entre cette �p�e et ce bouclier,
892
01:35:19,125 --> 01:35:24,958
- nous rep�rerons leur route.
- Tu es un g�nie, mon cher Conrad
893
01:35:25,292 --> 01:35:27,500
D�pêche-toi, Strict
894
01:35:28,667 --> 01:35:31,417
D�pêche-toi, Strict
Passe-moi n'importe quoi.
895
01:35:32,875 --> 01:35:35,292
- Je n'ai plus rien sur moi.
- Ta ceinture.
896
01:35:35,500 --> 01:35:37,958
Vite Le temps presse
897
01:36:17,792 --> 01:36:20,500
Attaquez Voici ces diables d'Arabes.
898
01:37:40,250 --> 01:37:41,958
En avant
899
01:37:42,875 --> 01:37:44,167
En avant
900
01:37:44,875 --> 01:37:46,333
En avant
901
01:37:47,875 --> 01:37:52,583
- En avant
- Attaquez
902
01:39:17,792 --> 01:39:19,833
En avant, ô Arabes
903
01:39:26,750 --> 01:39:29,250
Nous �tions plus agiles
sans ces boucliers.
904
01:39:29,458 --> 01:39:33,458
Et eux, ils �taient surcharg�s
comme des chameaux
905
01:39:35,000 --> 01:39:37,958
Quand l'un de ces chevaliers m'a vu
lutter sans bouclier,
906
01:39:38,125 --> 01:39:40,042
il s'est �vanoui dans la boue
907
01:39:40,208 --> 01:39:43,958
Je n'oublierai jamais
l'agilit� du commandant Hussam.
908
01:39:44,042 --> 01:39:46,417
Est-ce vrai qu'il a disparu
en pleine bataille ?
909
01:39:46,542 --> 01:39:50,500
- Il se repose sous sa tente.
- Il n'est pas revenu de la bataille.
910
01:39:50,708 --> 01:39:52,417
L’�mir Ismail non plus.
911
01:39:52,583 --> 01:39:58,167
"Les beaux yeux m'ont tu�,
sans me rendre la vie."
912
01:39:58,333 --> 01:40:02,208
La lettre N. Il faut trouver un vers
qui commence par la lettre N.
913
01:40:02,417 --> 01:40:05,208
- N. ? "Nous attaquons les ennemis."
- "Nous attaquons ?"
914
01:40:05,292 --> 01:40:08,958
Nous en avons marre des attaques. C'est
une comp�tition de paroles d'amour.
915
01:40:09,042 --> 01:40:12,000
"C'est vrai que je suis plein d'amour
et de d�sir.
916
01:40:12,167 --> 01:40:16,000
Mais les hommes comme moi
ne r�vèlent jamais leurs secrets."
917
01:40:16,417 --> 01:40:18,625
Le Nageur a gagn�.
918
01:40:19,417 --> 01:40:22,750
Qu'as-tu, Strict ? Viens jouer avec nous.
919
01:40:23,167 --> 01:40:24,875
Cite un vers d'amour
qui commence par la lettre R.
920
01:40:27,667 --> 01:40:33,667
Strict, je te dis qu'Ismail
et Hussam reviendront.
921
01:40:34,042 --> 01:40:39,167
On dit qu'ils sont morts dans la bataille.
922
01:40:39,708 --> 01:40:42,167
Qui vous dit ça ?
923
01:40:43,750 --> 01:40:47,875
Nous les attendons d'un instant à l'autre.
924
01:40:52,750 --> 01:40:56,792
Tu oses dire cela aux soldats ?
925
01:40:57,125 --> 01:41:00,750
Veux-tu les priver
de la joie de la victoire ?
926
01:41:01,958 --> 01:41:06,667
Ces soldats qui chantent et rient
ne c�lèbrent pas la victoire.
927
01:41:07,375 --> 01:41:10,500
Ils ne c�lèbrent pas le fait
qu'ils soient vivants.
928
01:41:10,625 --> 01:41:13,750
S'ils rient tellement,
929
01:41:13,917 --> 01:41:16,375
c'est de crainte que
cette nouvelle ne soit vraie.
930
01:41:22,417 --> 01:41:27,458
Se peut-il que
le sultan lui-même ait peur ?
931
01:41:30,250 --> 01:41:34,375
Depuis la bataille,
il n'a pas quitt� sa tente.
932
01:41:34,542 --> 01:41:36,625
Il a tout abandonn�
933
01:41:36,792 --> 01:41:39,792
pour poursuivre ses travaux
et ses recherches sur la chimie.
934
01:41:43,250 --> 01:41:46,625
Mais Ismail et Hussam reviendront.
935
01:41:46,792 --> 01:41:48,958
Le commandant Hussam est arriv�
936
01:41:55,375 --> 01:41:58,125
Hussam, où est Ismail ?
937
01:41:58,333 --> 01:41:59,875
J'ai ferm� ses yeux moi-même.
938
01:42:00,042 --> 01:42:02,750
Non. Impossible
939
01:42:02,958 --> 01:42:06,333
Non Ismail est vivant
940
01:42:08,000 --> 01:42:10,083
Non Ce n'est pas possible
941
01:42:10,208 --> 01:42:13,792
Au diable les tours
Au diable la guerre
942
01:42:13,958 --> 01:42:17,708
La guerre doit-elle
faire p�rir les êtres chers ?
943
01:42:17,875 --> 01:42:20,625
Que le diable emporte tout
944
01:42:20,792 --> 01:42:23,833
Je vous dis qu'il est vivant
945
01:42:24,000 --> 01:42:27,083
- Il est vivant
- Issa
946
01:42:28,542 --> 01:42:30,875
Sèche tes larmes.
947
01:42:31,083 --> 01:42:34,083
Nous avons vaincu l'ennemi.
948
01:42:34,417 --> 01:42:37,500
Dieu soit lou� que tu sois retourn�,
Hussam.
949
01:42:38,333 --> 01:42:41,000
Reprenez vos festivit�s.
950
01:42:48,333 --> 01:42:50,333
Viens, Hussam.
951
01:43:15,958 --> 01:43:20,083
Mon Dieu, aidez-moi à être patient.
952
01:43:21,083 --> 01:43:26,500
On nous a leurr�s
au sujet de cet homme, Arthur.
953
01:43:27,250 --> 01:43:31,583
Mais il est sûrement un grand stratège.
954
01:43:31,792 --> 01:43:35,917
Cœur de Lion a le temps
de lui donner une leçon.
955
01:45:02,833 --> 01:45:06,542
Cette trêve est une perte de temps.
Il nous faut continuer l'avance.
956
01:45:06,708 --> 01:45:10,625
Et le temps appartient aux chr�tiens
qui souffrent à J�rusalem.
957
01:45:10,792 --> 01:45:14,375
Il appartient aux victimes
de Saladin, pas à nous.
958
01:45:14,542 --> 01:45:19,875
Nous nous sommes d�jà empar�s
de plusieurs villes arabes.
959
01:45:20,083 --> 01:45:21,708
Oui, mais à quel prix ?
960
01:45:24,083 --> 01:45:28,750
Il nous faut la trêve
961
01:45:28,875 --> 01:45:32,042
pour dresser des plans.
962
01:45:33,708 --> 01:45:37,417
La trêve ? Dresser des plans
n�cessite du temps.
963
01:45:37,542 --> 01:45:41,917
- Continuons notre avance.
- Et sacrifier encore plus d'hommes ?
964
01:45:42,083 --> 01:45:47,583
Quand les rois vont à la guerre,
peu importe le nombre de victimes.
965
01:45:47,792 --> 01:45:51,542
L'essentiel est de remporter la victoire.
966
01:45:51,875 --> 01:45:58,667
Parce que pour un roi victorieux,
la guerre c'est la gloire.
967
01:45:58,875 --> 01:46:04,625
Mais pour ces pauvres soldats,
même s'ils sont victorieux,
968
01:46:04,833 --> 01:46:06,208
c'est la mort.
969
01:46:07,042 --> 01:46:09,958
Nous devons songer à eux avant tout.
970
01:46:10,167 --> 01:46:14,500
Avant nous-mêmes,
et avant cette gloire mortelle
971
01:46:14,667 --> 01:46:17,000
Avec un tel raisonnement,
972
01:46:17,167 --> 01:46:19,958
nous ne pourrons pas
reprendre J�rusalem à temps.
973
01:46:20,167 --> 01:46:23,000
Nous devons reprendre
le royaume de J�rusalem à tout prix.
974
01:46:24,792 --> 01:46:26,833
Ensuite, nous pouvons n�gocier la trêve.
975
01:46:27,042 --> 01:46:31,875
Mais il ne nous restera plus un homme
pour p�n�trer dans la ville sainte.
976
01:46:32,042 --> 01:46:36,292
- Je parle en tant que commandant...
- Je refuse la trêve.
977
01:46:37,875 --> 01:46:42,625
- Mettons la question aux voix.
- Je suis d'accord avec Philippe.
978
01:46:42,792 --> 01:46:44,250
- Et moi.
- Et moi.
979
01:46:44,417 --> 01:46:47,500
Moi, je me retire avec mes hommes.
980
01:46:48,042 --> 01:46:51,500
Vous assumerez tous devant Dieu
et le Christ
981
01:46:51,667 --> 01:46:54,458
la responsabilit� de votre folie.
982
01:46:55,292 --> 01:46:57,417
Il n'y a aucun espoir
si Richard se retire.
983
01:46:57,542 --> 01:47:01,500
De cette façon, vous nous imposez
votre point de vue.
984
01:47:01,708 --> 01:47:05,583
Pr�pare-toi pour envoyer à Saladin
une d�l�gation de chevaliers Anglais.
985
01:47:05,750 --> 01:47:08,500
Je jure que Saladin ne respectera
jamais la trêve
986
01:47:08,625 --> 01:47:11,417
Que la trêve soit pour six mois.
987
01:47:11,958 --> 01:47:15,083
- Avoue ton p�ch�
- Je vous jure que c'est un chr�tien.
988
01:47:15,208 --> 01:47:18,292
N'empêche,
tu as mis ta main dans celle d'un Arabe
989
01:47:18,417 --> 01:47:22,417
- Avoue ton p�ch�
- Je jure que c'est un chr�tien.
990
01:47:24,583 --> 01:47:29,167
Si nous avions le courage des Templiers,
991
01:47:29,333 --> 01:47:33,625
nous aurions extermin� les Arabes
imm�diatement, sans aucun d�lai.
992
01:47:34,333 --> 01:47:36,167
Six mois.
993
01:47:37,667 --> 01:47:43,417
Philippe, les h�ros de jadis,
quand ils avaient du mal à r�fl�chir,
994
01:47:43,583 --> 01:47:46,375
ils montaient leurs chevaux
et couraient dans les bois.
995
01:47:46,458 --> 01:47:50,167
Venez. loignons-nous
de cette ambiance suffocante de Richard.
996
01:47:56,417 --> 01:47:59,083
Au sultan Saladin, tout de suite.
997
01:48:05,917 --> 01:48:07,542
Virginie
998
01:48:08,542 --> 01:48:10,542
La guerre doit continuer.
999
01:48:10,750 --> 01:48:13,500
Nous devons empêcher la trêve à tout prix.
1000
01:48:15,917 --> 01:48:17,292
Sinon...
1001
01:48:18,167 --> 01:48:19,542
Sinon...
1002
01:48:21,625 --> 01:48:25,333
Empêchons les messagers de Richard
de se rendre chez Saladin.
1003
01:48:25,500 --> 01:48:28,625
Ils sont en route en ce moment.
1004
01:48:29,000 --> 01:48:33,708
Attendons-les à leur retour.
1005
01:48:34,958 --> 01:48:38,333
Dans ce cas,
ils ne se rendront pas chez Richard
1006
01:48:38,500 --> 01:48:41,125
et il n'y aura pas de trêve.
1007
01:48:41,292 --> 01:48:45,125
Les chevaliers du Temple sont prêts à tout
1008
01:48:45,292 --> 01:48:48,417
contre ceux qui empêchent
la guerre sainte.
1009
01:48:49,625 --> 01:48:52,042
Même le meurtre.
1010
01:48:59,375 --> 01:49:01,958
Saladin fait ses adieux
aux ambassadeurs de Richard.
1011
01:49:02,083 --> 01:49:06,333
- Il semble qu'il accepte la trêve.
- Ils nous lib�reront donc.
1012
01:49:06,542 --> 01:49:09,417
Pas d'espoir pour un chr�tien
emprisonn� par les musulmans.
1013
01:49:09,500 --> 01:49:12,542
Mais il a offert des pr�sents
aux ambassadeurs.
1014
01:49:22,083 --> 01:49:25,375
- Comment t'appelles-tu ?
- Bernard, mercenaire.
1015
01:49:25,542 --> 01:49:28,458
Je combats pour l'argent.
1016
01:49:33,708 --> 01:49:36,833
- Et toi ?
- Moi, je suis armurier.
1017
01:49:37,000 --> 01:49:43,333
Et toi ?
Un chevalier du Temple sans doute ?
1018
01:49:45,833 --> 01:49:48,792
Et toi ? Repose-toi.
1019
01:49:51,292 --> 01:49:54,583
Un paysan de Normandie.
1020
01:49:55,083 --> 01:49:58,375
Tu devrais semer la terre...
1021
01:49:58,583 --> 01:50:03,167
et non pas la d�solation.
1022
01:50:03,625 --> 01:50:06,250
- As-tu des enfants ?
- Quatre.
1023
01:50:06,417 --> 01:50:10,292
Je voulais en faire des soldats. Mais
tout ce que je veux maintenant...
1024
01:50:10,417 --> 01:50:11,958
c'est de retourner sain et sauf
1025
01:50:12,042 --> 01:50:14,958
pour leur apprendre
tout ce que j'ai appris ici.
1026
01:50:15,625 --> 01:50:20,708
Apprends-leur à cultiver la terre.
C'est mieux que la guerre.
1027
01:50:20,917 --> 01:50:25,167
Avant de repartir, je voudrais
visiter J�rusalem en pèlerinage.
1028
01:50:25,583 --> 01:50:28,875
Bientôt, tu t'y rendras.
1029
01:50:29,042 --> 01:50:32,667
Nous leur avons dit que
nous acceptions la trêve.
1030
01:50:33,292 --> 01:50:36,708
Esp�rons que ce soit
le premier pas vers la paix.
1031
01:50:44,917 --> 01:50:47,292
Envoyez leurs cadavres à Richard.
1032
01:50:47,500 --> 01:50:50,958
Et puis, nous verrons
s'il ne changera pas d'id�e.
1033
01:51:05,208 --> 01:51:07,375
Voici la r�ponse de Saladin.
1034
01:51:07,542 --> 01:51:09,708
Comment traiter avec de tels sauvages ?
1035
01:51:09,917 --> 01:51:13,833
- Ils ne nous laissent que la guerre
- Attaquons imm�diatement
1036
01:51:14,042 --> 01:51:17,750
Saladin a d�jà dû se mettre en marche.
1037
01:51:17,917 --> 01:51:21,792
- Ordonnez l'attaque, Cœur de Lion.
- Nous devons attaquer...
1038
01:51:21,958 --> 01:51:25,250
avant qu'il ne nous prenne par surprise.
1039
01:51:25,417 --> 01:51:28,500
Commençons par tuer
les prisonniers Arabes.
1040
01:51:28,667 --> 01:51:32,000
La meilleure r�ponse
c'est qu'on tue tous ses prisonniers.
1041
01:51:32,208 --> 01:51:36,125
- Saladin a tu� vos ambassadeurs
- Nous avons besoin de chaque homme.
1042
01:51:36,250 --> 01:51:38,083
Impossible d'immobiliser des soldats
1043
01:51:38,167 --> 01:51:42,417
pour garder 3000 prisonniers Arabes.
Il faut massacrer les prisonniers.
1044
01:51:42,583 --> 01:51:47,292
- Ordonnez leur massacre
- Que la guerre continue
1045
01:51:47,417 --> 01:51:51,000
Et par mes ordres,
apportez tous les prisonniers.
1046
01:52:10,583 --> 01:52:13,042
Majest�, arrêtez.
1047
01:52:45,792 --> 01:52:48,417
Majest�,
les prisonniers chr�tiens reviennent
1048
01:52:48,625 --> 01:52:53,792
- C'est sûrement un piège.
- Ils reviennent
1049
01:52:54,000 --> 01:52:57,000
Non seulement ont-ils tu� nos ambassadeurs
1050
01:52:57,208 --> 01:52:59,958
mais ils ont tu� les meilleurs
chevaliers de Richard
1051
01:53:12,917 --> 01:53:15,542
Richard perdra la trêve avec Saladin.
1052
01:53:26,083 --> 01:53:29,625
Majest�, au nom de la paix et du Christ...
1053
01:53:29,750 --> 01:53:32,083
je vous conjure
de lib�rer les prisonniers Arabes
1054
01:53:32,208 --> 01:53:34,208
- comme nous a lib�r�s Saladin.
- Tirez
1055
01:53:34,417 --> 01:53:37,042
Attendez
1056
01:53:48,458 --> 01:53:51,250
Majest�, ce n'est pas juste,
1057
01:53:51,417 --> 01:53:53,917
Saladin a envoy� des pr�sents
avec vos ambassadeurs,
1058
01:53:54,042 --> 01:53:55,458
et vous le remerciez ainsi ?
1059
01:53:55,625 --> 01:53:59,167
Mes ambassadeurs ? Arrêtez-vous
1060
01:53:59,875 --> 01:54:04,542
Moi, Richard Cœur de Lion, ordonne
à tous les soldats de se retirer.
1061
01:54:04,750 --> 01:54:06,375
Retirez-vous
1062
01:54:19,542 --> 01:54:23,250
Roi de France, je vous attends chez moi.
1063
01:54:30,792 --> 01:54:34,625
Avez-vous jamais vu
un homme tromper Richard ?
1064
01:54:36,083 --> 01:54:39,458
Mais Richard n'�pargne jamais
ceux qui le trompent.
1065
01:54:42,042 --> 01:54:47,250
Que marmonnez-vous, M. le Duc ?
Le d�part de Philippe vous attriste ?
1066
01:54:47,542 --> 01:54:50,083
En tous cas, il y a un bateau
qui attend au port
1067
01:54:50,250 --> 01:54:54,375
et qui peut emporter des dizaines.
1068
01:54:57,458 --> 01:55:01,417
Tous ceux qui regrettent son d�part,
peuvent partir avec lui.
1069
01:55:01,625 --> 01:55:03,917
Je jure que je n'empêcherai
personne de partir.
1070
01:55:04,083 --> 01:55:07,625
J'enverrai même un de mes d�l�gu�s
pour les accompagner au port.
1071
01:55:14,708 --> 01:55:17,042
Il est saoul.
1072
01:55:17,292 --> 01:55:20,292
Heureusement, les soldats
de Philippe sont encore avec nous.
1073
01:55:29,750 --> 01:55:33,083
Que dit la belle Virginie ?
1074
01:55:36,167 --> 01:55:39,167
Regrette-t-elle son d�part aussi ?
1075
01:55:39,375 --> 01:55:44,583
Non, je disais que l'arm�e
de France demeurait ici.
1076
01:55:44,750 --> 01:55:47,208
Peu importe l'arm�e de la France,
1077
01:55:47,333 --> 01:55:51,292
puisque je suis votre commandant unique...
1078
01:55:51,375 --> 01:55:54,875
- Notre commandant unique, bien sûr.
- Je vous conduirai à la victoire.
1079
01:55:54,958 --> 01:55:57,667
Mais les chevaliers du Temple
sont partis avec Philippe.
1080
01:55:57,833 --> 01:56:00,250
Ils ont �t� chass�s avec Philippe
1081
01:56:00,375 --> 01:56:03,708
Ne mentionnez plus leur nom devant moi
1082
01:56:04,208 --> 01:56:09,417
Leurs mains sont tach�es du sang
de 70 innocents prisonniers.
1083
01:56:13,875 --> 01:56:18,125
Si vous n'avez pas confiance
en ce que fait Richard...
1084
01:56:18,583 --> 01:56:21,375
On dit que Saladin a accept� la trêve.
1085
01:56:21,542 --> 01:56:26,667
Oui, Saladin se f�licite de la trêve.
Et à cette occasion,
1086
01:56:27,000 --> 01:56:30,625
j'ai d�cid�, moi, Richard Cœur de Lion,
1087
01:56:31,000 --> 01:56:33,208
après toutes nos souffrances,
1088
01:56:33,375 --> 01:56:38,875
d'assumer seul la commande
de toutes les arm�es de crois�s.
1089
01:56:39,042 --> 01:56:41,458
Seulement ainsi,
1090
01:56:41,583 --> 01:56:44,917
pourrai-je assumer la responsabilit�
de la guerre sainte.
1091
01:56:45,083 --> 01:56:49,375
Mais nous sommes devenus peu nombreux.
1092
01:56:49,542 --> 01:56:51,917
Peu nombreux ?
1093
01:56:52,375 --> 01:56:58,083
Les arm�es de 12 pays
d'Europe sont peu nombreuses ?
1094
01:56:59,125 --> 01:57:01,625
Vous avez peur, mon Duc.
1095
01:57:01,792 --> 01:57:08,000
Mais sachez que notre force r�side
dans notre unit�.
1096
01:57:08,167 --> 01:57:10,208
N'avez-vous rien appris de l'ennemi ?
1097
01:57:10,375 --> 01:57:14,583
Puis-je donc rassurer les Rois
et les Princes apeur�s ?
1098
01:57:14,750 --> 01:57:16,208
Rassurez-les.
1099
01:57:16,333 --> 01:57:20,083
Je leur dirai que les renforts
de votre frère le prince John
1100
01:57:20,292 --> 01:57:22,625
arriveront avant la fin de la trêve.
1101
01:57:22,750 --> 01:57:24,583
Dites-leur n'importe quoi.
1102
01:57:24,750 --> 01:57:30,167
Mais dites-leur aussi de remplacer
leur cœur par un cœur de lion.
1103
01:57:30,333 --> 01:57:34,708
Et d'autres renforts qu'a demand�
Richard au nouveau roi d'Allemagne
1104
01:57:34,875 --> 01:57:39,458
arriveront aussi avant la fin
de la trêve...
1105
01:57:41,750 --> 01:57:45,417
Et maintenant, faites c�l�brer
un service d'action de grâce
1106
01:57:45,542 --> 01:57:48,667
pour nous avoir �pargn� à temps,
1107
01:57:48,792 --> 01:57:52,583
la vie des milliers
de prisonniers Arabes innocents
1108
01:57:52,792 --> 01:57:54,208
et que la mal�diction suive
1109
01:57:54,375 --> 01:57:57,000
tous ceux qui ont sali
l’�tendard sacr� de sang.
1110
01:57:57,167 --> 01:58:00,167
Remettons la prière à demain
quand votre Majest� serait...
1111
01:58:00,333 --> 01:58:04,708
Je suis prêt à prier à tout moment.
Ordonnez le service tout de suite
1112
01:58:06,042 --> 01:58:09,375
Je veux la b�n�diction
ou la mal�diction maintenant
1113
01:58:28,917 --> 01:58:32,708
Si ma pr�sence ne vous convient plus,
permettez-moi de me retirer.
1114
01:58:32,875 --> 01:58:35,417
Continuez, Duc Arthur.
1115
01:58:35,583 --> 01:58:38,208
Je disais que le roi Richard s'excuse
1116
01:58:38,417 --> 01:58:41,208
que des prisonniers musulmans
aient �t� tu�s par m�garde.
1117
01:58:41,333 --> 01:58:43,583
Vous voulez dire le massacre
de 70 prisonniers.
1118
01:58:43,708 --> 01:58:46,917
Le roi Richard ne considère pas
cette erreur involontaire
1119
01:58:47,083 --> 01:58:49,333
comme une violation de la trêve.
1120
01:58:49,792 --> 01:58:55,542
Il voudrait donc maintenir la trêve
malgr� le meurtre des 70 innocents ?
1121
01:58:56,542 --> 01:59:01,750
Nous savons qu'il n'a point
l'habitude de tuer les prisonniers.
1122
01:59:02,125 --> 01:59:06,125
Aussi nous acceptons ses excuses
1123
01:59:06,292 --> 01:59:11,208
- et nous pardonnons tout.
- Mais celui qui peut pardonner
1124
01:59:11,417 --> 01:59:14,333
- peut punir aussi.
- Veuillez aussi emporter un pr�sent
1125
01:59:14,500 --> 01:59:21,208
au roi Richard, pour le rassurer
que nous tenons à la trêve
1126
01:59:21,417 --> 01:59:25,292
- et en t�moignage de notre pardon.
- Le Roi Richard ne m'a pas envoy�
1127
01:59:25,417 --> 01:59:30,083
pour s'excuser comme un serviteur
soumis qui attend la r�compense
1128
01:59:30,250 --> 01:59:32,250
mais plutôt, comme roi et guerrier
1129
01:59:32,417 --> 01:59:36,417
qui a commis une petite erreur
due aux circonstances.
1130
01:59:36,583 --> 01:59:39,667
Dites à votre roi
que nous acceptons ses excuses.
1131
01:59:50,458 --> 01:59:51,917
Cet homme hait Richard.
1132
01:59:55,000 --> 01:59:57,542
- Conrad ?
- C'est moi, Arthur,
1133
01:59:57,708 --> 02:00:00,292
- le ma�tre de Conrad.
- Duc Arthur ?
1134
02:00:00,458 --> 02:00:06,167
Virginie.
Que les nuits d'Orient sont belles
1135
02:00:06,333 --> 02:00:11,958
Elles sont faites pour l'amour.
1136
02:00:12,792 --> 02:00:16,042
De quel droit entrez-vous à ma tente
et me parlez-vous ainsi ?
1137
02:00:17,375 --> 02:00:21,458
Vous vous adressez à une princesse crois�e
pas à une pute dans un bordel
1138
02:00:25,333 --> 02:00:29,042
Virginie, ne jouez pas avec Conrad,
ça finira mal.
1139
02:00:29,167 --> 02:00:31,458
C'est un conseil, pas une menace.
1140
02:00:32,458 --> 02:00:34,500
Richard est plus �veill� qu'on le pense.
1141
02:00:34,667 --> 02:00:37,625
- Qu'est-ce que vous voulez dire ?
- Ne vous troublez point.
1142
02:00:37,792 --> 02:00:40,875
Arthur est discret.
S'il voulait parler, il aurait parl�
1143
02:00:41,042 --> 02:00:45,667
lorsque Philippe a �t� chass�.
Je sais que vous êtes intelligente.
1144
02:00:45,833 --> 02:00:52,167
Vous ne pouvez pas compter
sur Conrad. Il ignore l'amour.
1145
02:00:52,542 --> 02:00:56,292
Venez dans ma tente
pour en parler loin des bless�s.
1146
02:00:59,708 --> 02:01:02,375
Et sachez que je serai
le futur roi de J�rusalem
1147
02:01:02,542 --> 02:01:07,375
et que je voudrai partager
le trône avec vous.
1148
02:01:07,542 --> 02:01:11,542
- Venez avec moi dans ma tente.
- Avec vous ? Dans votre tente ?
1149
02:01:11,708 --> 02:01:14,667
Virginie et Arthur sont du même genre
et ils ont le même but.
1150
02:01:14,750 --> 02:01:20,083
Nous pouvons nous entendre, et
nous avons tout int�rêt à le faire.
1151
02:01:21,000 --> 02:01:24,750
Ne comprenez-vous pas que
vous me d�goûtez ? Sortez
1152
02:01:34,125 --> 02:01:40,917
Un soir moins beau,
vous ramperez devant moi.
1153
02:01:41,583 --> 02:01:43,042
Et en attendant cette nuit...
1154
02:01:43,167 --> 02:01:45,292
Sortez avant que j'appelle les gardes.
1155
02:01:45,542 --> 02:01:48,417
Mes hommages à votre
beau chevalier... Conrad.
1156
02:01:55,750 --> 02:01:58,583
Lis-nous le message du Damascène.
1157
02:02:02,833 --> 02:02:05,500
Il a perfectionn� son invention,
un liquide...
1158
02:02:05,708 --> 02:02:07,917
qui d�molira les tours des ennemis.
1159
02:02:08,083 --> 02:02:12,208
- Finalement Que Dieu soit lou�.
- L'âme d'Ismail pourra reposer en paix.
1160
02:02:12,375 --> 02:02:16,667
- L'heure de la vengeance a sonn�.
- Qu'il repose en paix.
1161
02:02:16,833 --> 02:02:19,708
Mais le Damascène ne peut pas quitter Acre
1162
02:02:19,875 --> 02:02:23,667
- car il est �troitement surveill�.
- Altesse...
1163
02:02:23,833 --> 02:02:30,167
Il peut venir par mer.
Mais il aura besoin d'un nageur.
1164
02:02:30,417 --> 02:02:33,167
D�brouille-toi, Nageur.
Prends cette bague.
1165
02:02:33,375 --> 02:02:35,833
Damascène reconna�tra que tu es un ami.
1166
02:02:36,042 --> 02:02:40,042
- Avec la b�n�diction d'Allah.
- Hussam, toi et le Strict,
1167
02:02:40,250 --> 02:02:44,667
- vous aussi, achevez votre mission.
- Nous l'achèverons parfaitement.
1168
02:02:44,833 --> 02:02:48,542
Un liquide qui met le feu aux tours.
Allah a tenu Sa promesse.
1169
02:02:48,750 --> 02:02:51,750
Qu'Allah ait piti� de toutes
nos victimes. Allez tous à Acre.
1170
02:03:13,833 --> 02:03:17,000
- Le service de la patrouille est termin�.
- Allons à la taverne.
1171
02:03:41,958 --> 02:03:44,708
Voici le bateau qui emmène Philippe.
1172
02:03:44,875 --> 02:03:46,875
Bon d�barras
1173
02:04:11,167 --> 02:04:13,375
- Remplis-la
- Laisse-moi en paix.
1174
02:04:13,542 --> 02:04:18,458
- Tu veux que je te laisse ?
- Fiche-moi la paix.
1175
02:04:18,625 --> 02:04:22,708
Je vais voir le roi de France
pour lui lire les lignes de la main.
1176
02:04:23,542 --> 02:04:27,042
Peut-être pourrai-je lui r�v�ler
la cause de son expulsion d'Orient.
1177
02:04:28,083 --> 02:04:31,042
Quand je reviens,
je veux qu'elle soit pleine.
1178
02:05:03,042 --> 02:05:06,750
Tu me rappelles la seule
femme que j'ai aim�e.
1179
02:05:06,958 --> 02:05:12,083
Elle a tes yeux tristes.
Nous devions nous marier à Noël.
1180
02:05:12,292 --> 02:05:16,083
Mais Dieu seul sait quand je retournerai.
1181
02:05:16,250 --> 02:05:20,375
Je me demande si mon destin est
de mourir dans un pays �tranger.
1182
02:05:43,583 --> 02:05:46,792
Richard a envoy� son ami le duc Arthur
1183
02:05:46,958 --> 02:05:51,458
pour vous souhaiter bon voyage
et pour s'assurer de votre d�part.
1184
02:05:52,708 --> 02:05:55,208
La situation est critique, Conrad.
1185
02:05:55,375 --> 02:05:58,750
Nous devons obtenir des gains
pour justifier notre campagne foutue
1186
02:05:58,958 --> 02:06:01,917
et les taxes �normes
que nous avons impos�es au peuple.
1187
02:06:02,208 --> 02:06:07,125
Impossible d'obtenir des gains
tant que Richard est ici.
1188
02:06:09,667 --> 02:06:11,792
coute, Conrad...
1189
02:06:37,458 --> 02:06:40,917
Ne songez pas à l'avenir
et savourez le pr�sent.
1190
02:06:41,542 --> 02:06:44,000
Pr�sente ce vin au Roi Philippe.
1191
02:07:06,333 --> 02:07:09,167
- J'ai une faveur à te demander.
- Tu n'as qu'à payer.
1192
02:07:09,333 --> 02:07:10,750
coute...
1193
02:07:14,583 --> 02:07:16,833
Abdul
1194
02:07:17,042 --> 02:07:18,458
Abdul
1195
02:07:39,250 --> 02:07:45,583
Si la France pouvait constituer
un �tat chr�tien en Orient,
1196
02:07:45,792 --> 02:07:50,667
Saladin veut J�rusalem. Qu'il la garde.
1197
02:07:50,833 --> 02:07:53,208
Mais qu'il se d�siste
du Karak, d'Ashkelon,
1198
02:07:53,375 --> 02:07:57,042
de Jaffa, d'Acre, et de Sidon.
Je suis sûr que Saladin acceptera
1199
02:07:57,208 --> 02:07:59,625
pour �viter la guerre.
1200
02:08:00,833 --> 02:08:06,083
Ce soir, j'enverrai cette proposition
à Saladin. Rassurez-vous, Majest�.
1201
02:08:15,208 --> 02:08:19,292
Ce soir, ils enverront
une proposition à Saladin.
1202
02:08:19,458 --> 02:08:22,875
Je n'ai pas tout entendu
mais j'ai compris...
1203
02:08:23,083 --> 02:08:25,875
qu'ils allaient c�der J�rusalem à Saladin.
1204
02:08:54,167 --> 02:08:57,292
Le service est termin�. Marchez
1205
02:08:58,292 --> 02:09:00,167
Ça me fait plaisir, Gouverneur d'Acre
1206
02:09:00,250 --> 02:09:03,500
que votre visage soit mon dernier
souvenir de l'Orient.
1207
02:10:13,250 --> 02:10:15,458
Qui est-ce ?
1208
02:10:15,667 --> 02:10:17,500
C'est moi.
1209
02:10:19,458 --> 02:10:21,500
- Ouvre.
- Qu'Allah te donne le meilleur.
1210
02:10:21,667 --> 02:10:23,875
Je ne suis pas un mendiant.
Je suis le Nageur.
1211
02:10:23,958 --> 02:10:26,708
- Voici la bague du sultan.
- Issa le Nageur ?
1212
02:10:27,750 --> 02:10:30,042
- Comment es-tu venu ?
- En nageant.
1213
02:10:30,208 --> 02:10:33,250
Je suis venu sur l'ordre de Saladin
pour t'emmener avec moi.
1214
02:10:33,417 --> 02:10:35,417
- Vite, le temps presse.
- Tout de suite.
1215
02:10:35,583 --> 02:10:37,792
Mais les Francs surveillent
toutes les routes.
1216
02:10:38,000 --> 02:10:40,833
Vite, Damascène. Laisse-moi faire.
1217
02:10:42,542 --> 02:10:45,833
- Vite, Damascène.
- Qu'Allah soit avec nous.
1218
02:10:50,792 --> 02:10:55,083
Un espion Un espion qui s'�vade
Attrape-le, John
1219
02:11:12,167 --> 02:11:13,958
Vite
1220
02:11:24,917 --> 02:11:26,958
- Sauve-toi, Damascène
- Et toi ?
1221
02:11:27,125 --> 02:11:30,708
D�pêche-toi L'essentiel c'est que
tu atteignes le sultan.
1222
02:11:57,833 --> 02:12:01,417
Remise en main propre au roi Adel.
1223
02:12:24,167 --> 02:12:26,875
J�rusalem se vend pour quelques villes.
1224
02:12:27,042 --> 02:12:33,208
Le Christ se vend pour 30 deniers.
Judas ressuscite
1225
02:12:36,667 --> 02:12:42,292
C'est ça la guerre sainte ?
1226
02:12:42,458 --> 02:12:45,958
Dieu merci pour avoir prot�g�
votre bon fils Richard.
1227
02:12:46,125 --> 02:12:52,167
Quel châtiment au monde
est digne d'une telle trahison ?
1228
02:12:55,958 --> 02:12:58,500
Calmez-vous, Majest�.
1229
02:12:58,667 --> 02:13:02,958
Heureusement que votre ami courageux
Arthur a �vent� la trahison à temps.
1230
02:13:03,167 --> 02:13:06,083
Est-ce ainsi que luttent les chevaliers ?
1231
02:13:06,292 --> 02:13:10,167
C'est ça les batailles honnêtes ?
Ce ne sont que des sales pièges
1232
02:13:10,333 --> 02:13:15,000
Quelle diff�rence entre Saladin
et l'empereur pa�en...
1233
02:13:15,292 --> 02:13:19,625
qui paya pour avoir le Christ ?
1234
02:13:19,750 --> 02:13:23,750
Majest�, nous ignorons
la r�ponse de Saladin.
1235
02:13:24,083 --> 02:13:27,542
Vous avez failli lui faire confiance
1236
02:13:27,708 --> 02:13:29,875
au retour des prisonniers chr�tiens.
1237
02:13:30,042 --> 02:13:34,500
Nous ne nous faisons pas d'illusions
sur la bassesse des Arabes.
1238
02:13:34,667 --> 02:13:38,750
C'est l'attitude des Français
qui nous surprend.
1239
02:13:39,792 --> 02:13:46,292
Arthur, envoyez un messager au
roi Adel avec ce même message.
1240
02:13:46,417 --> 02:13:52,458
Et la r�ponse de Saladin sera une gifle
pour le sale Conrad.
1241
02:13:57,875 --> 02:14:03,750
Tu parles de la moralit� de Saladin.
Attends voir demain.
1242
02:14:11,958 --> 02:14:15,042
Un noy�
1243
02:14:15,167 --> 02:14:18,375
C'est un chr�tien, il porte la croix.
1244
02:14:27,167 --> 02:14:29,208
C'est un passe-temps agr�able...
1245
02:14:29,333 --> 02:14:33,083
pendant les jours ennuyeux
de la trêve, Louise.
1246
02:14:34,500 --> 02:14:38,167
Plutôt un devoir sacr�.
1247
02:14:38,333 --> 02:14:44,625
- Tu veux dire une prière ?
- Une prière pour les âmes pures.
1248
02:14:47,375 --> 02:14:50,375
Alors après la guerre,
tu entres au couvent.
1249
02:15:33,042 --> 02:15:36,458
- C'est le noy� qu'ils ont repêch�.
- Vous pouvez partir.
1250
02:15:36,625 --> 02:15:38,833
Je demeurerai auprès de lui.
1251
02:16:12,500 --> 02:16:16,875
Seigneur, j'ai abandonn� les armes
1252
02:16:17,083 --> 02:16:20,750
justement pour ne pas avoir
à affronter une telle situation.
1253
02:16:20,917 --> 02:16:25,750
Seigneur, si je dois souffrir encore,
1254
02:16:25,917 --> 02:16:30,542
je vous prie,
donnez-moi le pouvoir de supporter.
1255
02:16:52,083 --> 02:16:53,208
Finalement
1256
02:16:53,375 --> 02:16:56,500
Une tente au milieu du camp
des bless�s ? Je ne peux supporter.
1257
02:16:56,667 --> 02:16:59,292
Je l'ai choisie pour être
loin des espions de Richard.
1258
02:16:59,458 --> 02:17:02,750
Peu m'importent Richard et ses espions.
1259
02:17:02,917 --> 02:17:07,167
- Je t'attends sous ma tente.
- Conrad, je...
1260
02:17:07,333 --> 02:17:13,000
Nous pouvons le faire un autre soir
où les espions sont endormis.
1261
02:17:13,917 --> 02:17:16,917
Conrad, ce soir, tu es l'invit�
de Virginie.
1262
02:17:17,375 --> 02:17:20,917
Virginie... La plus belle de toutes.
1263
02:17:31,708 --> 02:17:33,875
Tu as peur.
1264
02:17:35,708 --> 02:17:40,042
Conrad de Montferrat,
j'ai d�cid� de tuer Richard.
1265
02:17:40,167 --> 02:17:43,167
Autrement, il ramènera Guy
1266
02:17:43,333 --> 02:17:45,583
et l'installera sur le trône de J�rusalem.
1267
02:17:45,708 --> 02:17:49,250
Mais on ne peut pas tuer Richard
par une simple d�cision.
1268
02:17:49,417 --> 02:17:52,542
Avoue que tu n'en as pas le courage.
1269
02:17:54,458 --> 02:17:57,000
Je ne te permets point de m'injurier.
1270
02:17:57,167 --> 02:18:00,708
Richard sait que c'est Philippe
qui a tu� les ambassadeurs
1271
02:18:00,833 --> 02:18:04,125
et il doit être au courant
de nos rapports avec Philippe.
1272
02:19:20,125 --> 02:19:24,500
Louise L'espionnage fait-il partie
de ta pi�t� ?
1273
02:19:51,625 --> 02:19:53,667
Où suis-je ?
1274
02:20:06,458 --> 02:20:08,125
Louise ?
1275
02:20:09,667 --> 02:20:11,542
Louise...
1276
02:20:16,625 --> 02:20:19,167
J'�tais sûr...
1277
02:20:19,750 --> 02:20:23,917
que nous nous reverrions.
1278
02:20:31,292 --> 02:20:37,417
Si la volont� de Dieu nous a mis
sur le même chemin,
1279
02:20:37,583 --> 02:20:41,792
c'est impossible d'�viter Sa volont�.
1280
02:20:43,708 --> 02:20:46,583
Pourquoi nous espionne-t-elle ?
1281
02:20:46,833 --> 02:20:50,375
Elle doit en savoir très long sur nous.
1282
02:20:51,917 --> 02:20:56,750
Cette Louise me semble dangereuse.
1283
02:21:00,792 --> 02:21:03,583
Comment t'es-tu imagin� que cela
�tait une victoire
1284
02:21:03,667 --> 02:21:07,500
- qu'Allah nous a apport�e ?
- Je ne dis pas que nous devrions accepter
1285
02:21:07,583 --> 02:21:11,458
et lui c�der toutes les provinces
crois�es pour garder J�rusalem.
1286
02:21:11,625 --> 02:21:14,500
- Mais le principe en lui-même...
- Justement, le principe
1287
02:21:14,708 --> 02:21:18,375
Comment acceptes-tu que la guerre
finisse de cette façon horrible ?
1288
02:21:18,542 --> 02:21:22,833
Cher frère, si un roi franc
vient nous proposer
1289
02:21:23,000 --> 02:21:25,458
qu'il est prêt à d�serter
en pleine bataille
1290
02:21:25,625 --> 02:21:29,167
pour quelques gains personnels,
je pense qu'on ne doit pas refuser,
1291
02:21:29,292 --> 02:21:31,958
exigeant qu'il s'entende d'abord
avec ses camarades.
1292
02:21:32,042 --> 02:21:37,208
Tu penses que Saladin peut faire confiance
à un roi qui trahit ses alli�s ?
1293
02:21:37,375 --> 02:21:41,375
Le Prophète lui-même
a remport� des victoires
1294
02:21:41,542 --> 02:21:44,458
en semant la d�sunion entre ses ennemis.
1295
02:21:44,542 --> 02:21:47,167
Et la guerre est un leurre,
comme l'a dit le Prophète.
1296
02:21:47,292 --> 02:21:50,875
Le Prophète ? Le Prophète
�tait dans le champ de bataille.
1297
02:21:51,042 --> 02:21:58,292
Il n'avait pas d'autres moyens.
Nous, nous sommes en pleine trêve.
1298
02:21:58,417 --> 02:22:02,000
On ne peut pas accepter une victoire
que nous offre un roi chr�tien...
1299
02:22:02,167 --> 02:22:04,583
aux d�pens de la vie de ses frères.
1300
02:22:06,958 --> 02:22:09,917
"Quand j'aurais trouv� un moyen
pour rompre la trêve
1301
02:22:10,083 --> 02:22:12,833
et que les arm�es de Richard
s'engagent dans la bataille,
1302
02:22:13,000 --> 02:22:15,083
je me retirerai en pleine bataille,
1303
02:22:15,292 --> 02:22:18,500
laissant ses lignes ouvertes pour vous."
1304
02:22:19,000 --> 02:22:22,583
Une telle victoire serait honteuse
1305
02:22:27,083 --> 02:22:30,625
Nous ne combattons pas pour
une parcelle de terre...
1306
02:22:30,792 --> 02:22:35,583
mais pour assurer le triomphe
des valeurs spirituelles.
1307
02:22:35,750 --> 02:22:41,583
S'ils se trahissent mutuellement,
pourquoi ne pas en profiter ?
1308
02:22:41,792 --> 02:22:44,667
En tant que politicien...
1309
02:22:44,833 --> 02:22:48,208
comment peux-tu faire confiance à un roi
1310
02:22:48,333 --> 02:22:54,833
qui trahit sa propre cause
et ment à ses alli�s ?
1311
02:22:55,542 --> 02:22:59,042
Comment peux-tu être sûr
qu'un homme pareil
1312
02:22:59,167 --> 02:23:03,958
pourrait tenir sa parole
et respecter un trait� avec toi ?
1313
02:23:15,875 --> 02:23:17,792
Adel, mon frère...
1314
02:23:18,708 --> 02:23:21,417
nous avons nous-mêmes
souffert de la trahison
1315
02:23:22,167 --> 02:23:26,000
et nous avons m�pris� la victoire
que nos ennemis ont obtenue...
1316
02:23:26,167 --> 02:23:28,208
par la trahison.
1317
02:23:29,875 --> 02:23:32,500
Souviens-toi d'Acre.
1318
02:23:39,958 --> 02:23:42,958
cris au roi Conrad, dis-lui...
1319
02:23:43,125 --> 02:23:46,500
que bien qu'il ne m�rite pas
le temps de lui r�pondre,
1320
02:23:46,708 --> 02:23:50,042
les Arabes voudraient montrer aux Francs
1321
02:23:50,167 --> 02:23:52,625
que la d�faite dans une guerre honnête
1322
02:23:52,792 --> 02:23:56,125
est mieux que la victoire
obtenue par la trahison.
1323
02:23:58,375 --> 02:24:02,292
- Si vous permettez, Altesse.
- Entre, Damascène.
1324
02:24:02,792 --> 02:24:06,417
J'ai une quantit� limit�e de ce liquide.
1325
02:24:15,333 --> 02:24:18,750
- C'est formidable, Mahmoud.
- C'est grâce à vous, Altesse.
1326
02:24:19,083 --> 02:24:23,083
J�rusalem sera leur prochain but.
1327
02:24:23,708 --> 02:24:26,042
Que Damascène obtienne
tout ce dont il a besoin
1328
02:24:26,208 --> 02:24:28,875
pour fabriquer une grande quantit�
de ce liquide.
1329
02:24:29,042 --> 02:24:30,625
Je vous remercie, Altesse.
1330
02:24:35,750 --> 02:24:37,583
Et quelles nouvelles du Nageur ?
1331
02:24:51,542 --> 02:24:53,917
Ta pr�sence ici est un danger pour toi.
1332
02:24:54,125 --> 02:24:57,417
C'est tout ce que tu trouves à me dire ?
1333
02:24:57,542 --> 02:25:01,542
Le destin nous a r�unis
après une longue s�paration...
1334
02:25:02,958 --> 02:25:06,875
mais te voilà diff�rente,
�trangère, seule.
1335
02:25:07,833 --> 02:25:11,042
Louise, où es-tu ?
1336
02:25:13,042 --> 02:25:15,167
Je ne sens pas ta pr�sence.
1337
02:25:15,792 --> 02:25:18,625
Je ne sens pas le battement de ton cœur.
1338
02:25:21,917 --> 02:25:24,875
À notre dernière rencontre,
quand nous �tions à J�rusalem...
1339
02:25:25,667 --> 02:25:30,167
et pendant que tu essayais
de te perdre dans la foule...
1340
02:25:33,042 --> 02:25:35,125
je sentais ta pr�sence.
1341
02:25:37,375 --> 02:25:39,833
Je sentais ton d�sir secret
de demeurer avec moi.
1342
02:25:40,833 --> 02:25:44,917
Tu �tais avec moi,
bien que tu feignais le contraire.
1343
02:25:46,500 --> 02:25:48,000
Tu �tais avec moi, Louise.
1344
02:25:49,000 --> 02:25:50,250
Maintenant...
1345
02:25:52,042 --> 02:25:53,250
Où es-tu, Louise ?
1346
02:25:56,750 --> 02:26:00,917
Tu es à mes côt�s,
et je te sens loin de moi.
1347
02:26:01,667 --> 02:26:05,167
Est-ce que nous nous sommes
retrouv�s pour faire nos adieux ?
1348
02:26:09,625 --> 02:26:12,250
Tu m'as offert la libert�
quand j'�tais prisonnière.
1349
02:26:12,333 --> 02:26:15,208
Je te rends ton bienfait maintenant.
Tu es gu�ri.
1350
02:26:15,417 --> 02:26:18,500
Tu n'as plus à rester ici.
Tu dois partir imm�diatement.
1351
02:26:21,167 --> 02:26:22,833
Le seau de Saladin...
1352
02:26:25,667 --> 02:26:27,125
Donc il est Arabe
1353
02:26:42,333 --> 02:26:43,792
Gardes
1354
02:27:17,708 --> 02:27:19,375
Louise.
1355
02:27:28,292 --> 02:27:29,875
Louise.
1356
02:27:40,208 --> 02:27:42,333
Viens avec moi.
1357
02:28:01,583 --> 02:28:03,667
Arrêtez cet espion
1358
02:28:12,167 --> 02:28:16,542
Je savais que ta pi�t� cachait
une suprême lâchet�.
1359
02:28:16,750 --> 02:28:22,208
Nous aurions dû nous m�fier de toi
quand tu as abandonn� la guerre.
1360
02:28:22,375 --> 02:28:26,833
Tu laisses l'espion de Saladin fuir ?
Pourquoi as-tu fait cela, Louise ?
1361
02:28:31,292 --> 02:28:34,667
Donc, il est l'amant
de la vertueuse Louise
1362
02:28:36,167 --> 02:28:39,083
Dieu sait que je n'ai rien à me reprocher.
1363
02:28:39,250 --> 02:28:43,208
Garde ton courage pour
le conseil de guerre
1364
02:28:44,250 --> 02:28:47,333
Ton sort sera celui des sorcières
Le bûcher
1365
02:29:02,417 --> 02:29:06,458
C'est ainsi que tomba Louise.
1366
02:29:07,208 --> 02:29:11,375
Rois... ô Princes...
1367
02:29:12,083 --> 02:29:15,625
Vous avez quitt� vos pays et vos trônes
1368
02:29:15,750 --> 02:29:20,125
et vous avez travers� les mers
avec vos arm�es.
1369
02:29:20,292 --> 02:29:24,000
Vos bateaux �taient pouss�s par
le vent sacr� de la haine
1370
02:29:24,208 --> 02:29:29,542
pour prendre la terre du Christ
aux barbares ennemis de la croix
1371
02:29:31,708 --> 02:29:34,458
C'est ainsi que tomba Louise.
1372
02:29:34,625 --> 02:29:38,500
C'est ainsi que la princesse
crois�e fut une tra�tresse
1373
02:29:38,625 --> 02:29:41,208
Laissez-moi me jeter à vos pieds.
Ayez piti� de moi
1374
02:29:41,375 --> 02:29:43,958
Ne te prosterne que pour Allah
1375
02:29:47,250 --> 02:29:49,708
Ayez piti� de moi, pour mes enfants.
1376
02:29:49,875 --> 02:29:54,000
Et toi, as-tu song� aux milliers d'enfants
quand tu as livr� Acre aux envahisseurs
1377
02:29:54,167 --> 02:29:59,083
qui ont �cras� les sourires des
enfants avec leurs durs souliers ?
1378
02:29:59,458 --> 02:30:07,417
Nul d'entre nous n'ignore que
Saladin est un sauvage, un barbare...
1379
02:30:08,375 --> 02:30:12,167
sauf Louise. Non
1380
02:30:13,417 --> 02:30:17,042
Pour elle, Saladin a �t� g�n�reux
avec les prisonniers.
1381
02:30:18,208 --> 02:30:22,333
Et les Arabes
ne sont pas des barbares.
1382
02:30:22,958 --> 02:30:26,333
Donc il n'y aucun mal à se mettre
en rapport avec eux.
1383
02:30:26,667 --> 02:30:32,667
Et c'est ainsi qu'elle a arrach�
la haine sacr�e de son cœur.
1384
02:30:32,792 --> 02:30:35,333
Ton cœur est devenu comme
une ville sans murs
1385
02:30:35,500 --> 02:30:38,000
quand tu as oubli� l'amour.
1386
02:30:38,292 --> 02:30:42,625
Tu as arrach� l'amour de ton cœur,
tu as ha� ton pays, ta patrie
1387
02:30:42,833 --> 02:30:45,292
et tu as livr� Acre sans remords.
1388
02:30:45,500 --> 02:30:47,750
Elle a fait un pas en avant
1389
02:30:47,917 --> 02:30:51,792
et l'ennemi est parvenu
à p�n�trer son cœur.
1390
02:30:51,958 --> 02:30:56,583
Elle a livr� son corps sacr�
de chr�tienne à un Arabe.
1391
02:30:56,708 --> 02:30:59,458
Louise, la chevalière crois�e...
1392
02:30:59,625 --> 02:31:02,500
s'est jet�e dans les bras d'un Arabe
1393
02:31:02,667 --> 02:31:05,292
oubliant les traditions de cette
guerre honnête.
1394
02:31:05,417 --> 02:31:09,667
Elle a oubli� que nous n'emporterons
aucune victoire sans la haine sacr�e.
1395
02:31:09,875 --> 02:31:14,833
Et sa haine l'a pouss�e à se jeter
dans les bras des envahisseurs
1396
02:31:15,000 --> 02:31:17,500
oubliant les traditions de la chevalerie,
1397
02:31:17,667 --> 02:31:19,875
et oubliant nos traditions glorieuses
1398
02:31:20,083 --> 02:31:22,958
qu'Allah n'accorde sa grâce
qu'à ceux qui aiment les autres.
1399
02:31:23,167 --> 02:31:26,625
L'amour a remplac� la haine
dans ton cœur, alors tu es tomb�e.
1400
02:31:26,792 --> 02:31:32,292
La haine a chass� l'amour
de ta vie, alors tu es maudite.
1401
02:31:32,417 --> 02:31:36,708
Ne vous laissez pas
attendrir par la piti�.
1402
02:31:36,833 --> 02:31:38,292
La mort pour l'amoureuse
1403
02:31:38,458 --> 02:31:42,625
Non Tu ne comprends pas
qu'en tuant l'amour,
1404
02:31:42,708 --> 02:31:45,042
tu te conduis à la mort,
entra�nant les tiens
1405
02:31:45,125 --> 02:31:48,000
Non, il n'y a pas de victoire sans haine.
1406
02:31:48,208 --> 02:31:50,167
Il n'y a pas de lib�ration sans amour.
1407
02:31:50,375 --> 02:31:54,875
- Que notre haine sacr�e se venge
- À bas la haine
1408
02:31:55,042 --> 02:31:57,000
Brûlez-la comme on brûle les sorcières.
1409
02:31:57,083 --> 02:32:00,458
Livrez de vos mains le châtiment divin
1410
02:32:00,625 --> 02:32:06,250
Tel est le châtiment divin
de tous ceux qui ont trahi J�rusalem.
1411
02:32:06,417 --> 02:32:09,708
Leur chair doit se consumer
pendant qu'ils se tiennent debout
1412
02:32:09,917 --> 02:32:16,292
Honte à toi, Conrad
Enlève donc le masque que tu portes.
1413
02:32:16,458 --> 02:32:20,208
Tous les masques tombent
face à la volont� de Dieu
1414
02:32:20,375 --> 02:32:24,625
Tu as conspir� contre J�rusalem
Tu as conspir� contre nos vies
1415
02:32:24,833 --> 02:32:27,375
et contre le futur
des rois et des princes.
1416
02:32:27,583 --> 02:32:30,750
Tu as trahi le sang de nos martyrs
1417
02:32:30,917 --> 02:32:34,542
venus placer la croix
sur la tombe du Christ.
1418
02:32:34,708 --> 02:32:39,250
La mal�diction de Dieu te chassera
toujours, même dans la tombe
1419
02:32:39,500 --> 02:32:42,333
Les Arabes ont refus� ton complot
1420
02:32:42,500 --> 02:32:47,417
Saladin a refus� de mettre
sa main dans tes mains sales.
1421
02:32:47,750 --> 02:32:52,917
Lisez Lisez tous,
mes chers Rois, Chevaliers, et Princes
1422
02:32:53,125 --> 02:32:58,583
Et que Dieu punisse tous ceux qui
trahissent J�rusalem
1423
02:32:58,750 --> 02:33:00,750
Et à cause de ça, ennemi de Dieu,
1424
02:33:00,958 --> 02:33:04,125
nous te r�servons
le châtiment des tra�tres.
1425
02:33:04,292 --> 02:33:07,250
"Et le seul châtiment pour
ceux qui trahissent la confiance,
1426
02:33:07,375 --> 02:33:14,083
trahissent leurs frères, et sèment
la dissension et la corruption
1427
02:33:14,250 --> 02:33:17,167
est la peine de mort."
Tuez le tra�tre
1428
02:33:17,542 --> 02:33:20,917
Seigneur, que ce jour de Noël
se passe bien.
1429
02:33:21,083 --> 02:33:24,500
Le sultan a condamn�
le tra�tre d'Acre à la mort
1430
02:33:24,667 --> 02:33:25,708
Il a bien fait
1431
02:33:25,792 --> 02:33:31,000
À cause de lui,
Saladin a refus� l'offre de Conrad.
1432
02:33:33,917 --> 02:33:36,167
- Je cherche...
- Le nageur est arriv�
1433
02:33:36,333 --> 02:33:38,708
- Où est-il ?
- À la porte.
1434
02:33:38,875 --> 02:33:43,167
- Le Nageur est arriv�
- Informez le Strict
1435
02:33:44,167 --> 02:33:46,333
Bienvenue
1436
02:33:46,500 --> 02:33:50,458
- Bienvenue, Nageur
- Bienvenue
1437
02:33:50,625 --> 02:33:52,792
Vite, chez le sultan.
1438
02:33:52,958 --> 02:33:55,750
Altesse, Issa le Nageur est arriv�.
1439
02:34:12,000 --> 02:34:18,000
Issa. Bienvenue encore une fois
à J�rusalem, mon ami.
1440
02:34:18,167 --> 02:34:21,458
Dieu merci, le Damascène
est arriv� sain et sauf.
1441
02:34:21,625 --> 02:34:25,667
Le Sultan sait que sans le Nageur,
je ne serais jamais arriv�.
1442
02:34:25,792 --> 02:34:29,000
Maintenant, Adel, mon frère,
pour parachever la joie des Arabes,
1443
02:34:29,208 --> 02:34:32,458
rends-toi chez Richard Cœur de Lion
et invite-le à J�rusalem
1444
02:34:32,583 --> 02:34:34,417
pour y passer Noël.
1445
02:34:34,625 --> 02:34:37,917
Sa Majest� ne peut pas refuser
une invitation au pèlerinage.
1446
02:34:38,042 --> 02:34:41,167
Sa Majest� n'a toujours
ni accept�, ni refus� l'invitation.
1447
02:34:41,292 --> 02:34:43,708
Votre Majest� peut parler pour elle-même.
1448
02:34:43,875 --> 02:34:46,750
Roi Adel, dites à votre frère le sultan...
1449
02:34:46,917 --> 02:34:49,917
Je suis prêt à dire au sultan
tout ce que vous voulez.
1450
02:34:50,083 --> 02:34:53,292
Dites-lui que Richard
le remercie de son invitation
1451
02:34:53,417 --> 02:34:55,000
et qu'il n'a pas encore d�cid�.
1452
02:34:55,083 --> 02:34:56,917
Que vous empêche-t-il d'accepter ?
1453
02:34:57,000 --> 02:34:59,000
Vous êtes invit� en tant que chr�tien.
1454
02:34:59,083 --> 02:35:00,708
Je r�pondrai avant le cr�puscule,
1455
02:35:00,792 --> 02:35:03,208
et en tant que Roi crois�, pour voir
1456
02:35:03,292 --> 02:35:05,583
- la libert� des chr�tiens.
- Merci.
1457
02:35:06,708 --> 02:35:09,333
Quelle que soit votre r�ponse,
Majest�,
1458
02:35:09,458 --> 02:35:15,167
nous avons l'habitude, nous les Arabes,
de toujours rendre le salut.
1459
02:35:17,958 --> 02:35:19,875
Que la paix soit avec vous.
1460
02:35:22,083 --> 02:35:27,417
Que la paix soit avec vous.
Notre salut est celui de la paix.
1461
02:35:41,042 --> 02:35:43,667
Saladin sait choisir ses ambassadeurs.
1462
02:35:43,833 --> 02:35:47,458
Si vous acceptez l'invitation,
comment les combattre jusqu'au bout ?
1463
02:35:47,542 --> 02:35:49,083
Cela n'a rien à voir.
1464
02:35:49,167 --> 02:35:51,792
Pourquoi devrions-nous les combattre
jusqu'au bout ?
1465
02:35:51,875 --> 02:35:54,917
Car J�rusalem nous appartient,
ce fut ordonn� par le Christ.
1466
02:35:55,000 --> 02:35:57,583
Le Christ n'a pas ordonn�
que J�rusalem appartienne
1467
02:35:57,708 --> 02:35:59,625
à des hommes comme Conrad et Philippe.
1468
02:35:59,750 --> 02:36:03,167
Il a maudit des hommes pareils
quand il �tait sur le Mont des Oliviers.
1469
02:36:03,375 --> 02:36:07,375
Abandonnerons-nous J�rusalem à Saladin ?
1470
02:36:08,958 --> 02:36:11,625
Si Saladin est honnête.
1471
02:36:11,833 --> 02:36:16,542
S'il a refus� l'offre de Conrad
de lui livrer la tête de Richard
1472
02:36:16,708 --> 02:36:20,958
et s'il ne pers�cute pas les
les chr�tiens comme on nous l'a dit,
1473
02:36:21,083 --> 02:36:23,875
s'il respecte la libert� de culte.
1474
02:36:24,083 --> 02:36:29,583
À quoi bon massacrer
inutilement nos hommes ?
1475
02:36:29,792 --> 02:36:33,958
Pleurez avec moi, martyrs chr�tiens
de toutes les �poques
1476
02:36:34,125 --> 02:36:36,250
Sa Majest�, la reine d'Angleterre,
1477
02:36:36,375 --> 02:36:40,833
l'�pouse de Richard, le roi courageux
et le chevalier de la croix,
1478
02:36:41,042 --> 02:36:44,417
veut livrer J�rusalem
aux ennemis du Christ
1479
02:36:44,583 --> 02:36:47,958
Et moi, en tant que reine chr�tienne,
après avoir pass� un an ici,
1480
02:36:48,042 --> 02:36:51,042
je pr�fère que J�rusalem reste
entre les mains d'un roi juste
1481
02:36:51,125 --> 02:36:54,167
quelle que soit sa religion,
plutôt que d'un tra�tre chr�tien
1482
02:36:54,292 --> 02:36:57,917
- d�pourvu de tout sens moral.
- Et la fiert� des rois, Majest� ?
1483
02:36:58,083 --> 02:37:01,250
Et la gloire qui attend sa Majest�
le Roi Richard Cœur de Lion ?
1484
02:37:01,375 --> 02:37:03,833
Et les couronnes de lauriers
dans toute l'Europe ?
1485
02:37:03,917 --> 02:37:06,792
Et les cloches de Rome
et toutes les capitales europ�ennes
1486
02:37:06,875 --> 02:37:08,333
qui sonnent en son honneur ?
1487
02:37:08,500 --> 02:37:14,167
L'Europe attend son retour triomphal,
portant les cl�s de J�rusalem.
1488
02:37:14,292 --> 02:37:18,042
Richard retourne portant les cl�s
du royaume de J�rusalem
1489
02:37:39,875 --> 02:37:41,667
Le roi n'a pas annonc� sa d�cision.
1490
02:37:41,792 --> 02:37:43,958
Demander la paix comme l'a exig� la reine
1491
02:37:44,083 --> 02:37:46,125
et retourner en Europe
portant la d�faite ?
1492
02:37:46,250 --> 02:37:51,417
- De quel enfer viennent tes paroles ?
- Cœur de Lion
1493
02:37:51,500 --> 02:37:53,458
doit �lever son �tendard sur J�rusalem.
1494
02:37:53,542 --> 02:37:55,917
L'�tendard de Richard sur J�rusalem ?
1495
02:37:56,083 --> 02:38:00,875
Diable, dis à Saladin que je viens
visiter J�rusalem dans deux jours.
1496
02:38:01,000 --> 02:38:02,833
Mais cela ne veut pas dire la paix.
1497
02:38:03,000 --> 02:38:07,083
S'il veut la paix, qu'il cède J�rusalem.
1498
02:39:30,625 --> 02:39:32,583
coutez
1499
02:39:33,250 --> 02:39:34,375
Virginie.
1500
02:39:46,750 --> 02:39:49,792
- J�rusalem...
- La ville du Dieu vivant.
1501
02:40:10,750 --> 02:40:12,292
- Richard
- Trahison
1502
02:40:12,500 --> 02:40:15,000
D�ception
Une flèche arabe empoisonn�e
1503
02:40:15,208 --> 02:40:18,042
Le sang du sultan ne nous suffira pas
1504
02:40:18,208 --> 02:40:22,167
Cherchez partout
Attrapez les coupables
1505
02:40:22,333 --> 02:40:29,292
Le sang de Richard n'aura pas
�t� vers� inutilement
1506
02:40:29,958 --> 02:40:34,875
Par une flèche arabe ? Chapeau bas.
1507
02:40:39,917 --> 02:40:43,083
- Le roi Richard est mort.
- Vive le roi John
1508
02:40:43,250 --> 02:40:46,583
Finie la trêve, Virginie.
Dans quelques jours,
1509
02:40:46,750 --> 02:40:51,542
la belle Virginie partagera
le trône de J�rusalem avec Arthur.
1510
02:41:00,708 --> 02:41:03,750
Il faut sauver Richard
pour prouver notre innocence
1511
02:41:03,917 --> 02:41:07,708
de la trahison d'un homme que
nous avons invit� au pèlerinage.
1512
02:41:07,917 --> 02:41:12,042
Je peux lui envoyer votre m�decin
pour qu'il le soigne
1513
02:41:12,208 --> 02:41:15,625
- et qu'il lui livre votre message.
- Non, je le soignerai moi-même.
1514
02:41:15,833 --> 02:41:20,458
Il serait dangereux que le Sultan
aille au camp des Francs.
1515
02:41:20,625 --> 02:41:24,125
Surtout qu'ils sont prêts à tuer
tout ce qui est Arabe.
1516
02:41:24,292 --> 02:41:26,583
Ma vie n'est pas plus chère
que notre dignit�
1517
02:41:26,708 --> 02:41:28,542
ni plus chère que la vie des milliers
1518
02:41:28,667 --> 02:41:31,750
qui risquent de mourir dans
un acte fou de vengeance.
1519
02:41:31,917 --> 02:41:34,500
Adel, demeurez toujours sur vos gardes.
1520
02:41:34,625 --> 02:41:37,833
Esp�rons qu'on ne soit pas pouss�
au combat.
1521
02:41:38,167 --> 02:41:40,000
Permettez-moi de vous accompagner.
1522
02:41:40,167 --> 02:41:42,292
Je sais qui peut nous conduire
chez Richard.
1523
02:41:42,500 --> 02:41:45,083
C'est une trahison,
ô guerriers d'Angleterre
1524
02:41:45,250 --> 02:41:49,042
Le roi Richard a �t� tu�
d'une flèche arabe empoisonn�e
1525
02:41:49,250 --> 02:41:54,958
Nous devons les exterminer tous
pour cette trahison
1526
02:42:04,625 --> 02:42:09,083
Ne laissez pas un seul Arabe sur terre
1527
02:42:11,583 --> 02:42:15,500
Vengez-vous de ceux qui ont trahi
la trêve
1528
02:42:15,667 --> 02:42:19,833
Vengez-vous de ceux qui ont trahi
les trait�s
1529
02:42:20,750 --> 02:42:26,750
guerriers du Cœur de Lion,
vengez la mort de votre roi
1530
02:42:32,500 --> 02:42:36,625
Ne laissez aucun homme vivant
Exterminez-les tous
1531
02:42:36,792 --> 02:42:43,042
Hommes, femmes, et enfants
Sauvons J�rusalem
1532
02:42:44,250 --> 02:42:47,333
Leur trahison doit être punie
1533
02:42:47,458 --> 02:42:51,917
La mort de Richard doit être veng�e
1534
02:42:52,875 --> 02:42:59,125
Pour que son �tendard flotte
sur J�rusalem, nous devons nous unir
1535
02:42:59,417 --> 02:43:06,458
Sauvons J�rusalem Ne la laissez pas
entre les mains des Arabes
1536
02:43:06,875 --> 02:43:10,083
Leur trahison doit être punie
1537
02:43:11,417 --> 02:43:15,083
Nous n'avions qu'à souhaiter
un miracle pour le sauver
1538
02:43:15,292 --> 02:43:18,250
et vous voilà venu,
Sultan des musulmans...
1539
02:43:18,417 --> 02:43:22,833
- pour sauver Richard.
- Priez Dieu, Majest�...
1540
02:43:23,000 --> 02:43:26,083
pour qu'il soit gu�ri par ma main modeste.
1541
02:44:16,583 --> 02:44:18,333
soldats
1542
02:44:20,000 --> 02:44:24,250
Sous cette tente, repose le roi Richard,
1543
02:44:24,458 --> 02:44:27,208
victime de la trahison des Arabes
1544
02:44:29,333 --> 02:44:34,125
soldats, vengez le sang du roi
1545
02:44:34,292 --> 02:44:37,917
qui a �t� la victime de la trahison
1546
02:44:40,625 --> 02:44:44,458
Vengez chaque goutte de sang...
1547
02:44:46,000 --> 02:44:51,125
par la mort de centaines d'Arabes
1548
02:44:56,292 --> 02:44:58,625
À la vengeance
1549
02:44:59,667 --> 02:45:06,625
Au lever du soleil,
donnons aux Arabes une leçon inoubliable
1550
02:45:30,625 --> 02:45:34,417
Duc Arthur, la Reine vous demande
de vous �loigner un peu.
1551
02:45:34,542 --> 02:45:37,542
Que la reine me pardonne.
Dites-lui que nous nous pr�parons
1552
02:45:37,667 --> 02:45:40,958
pour la vengeance. Le sang de Richard
n'aura pas �t� vers� en vain.
1553
02:45:41,125 --> 02:45:45,250
Demain, l'�tendard de Richard
flottera sur J�rusalem
1554
02:46:21,125 --> 02:46:24,208
- Merci pour ton courage.
- Je suis sûre
1555
02:46:24,458 --> 02:46:28,708
que ce n'�tait pas une main arabe
qui avait lanc� cette flèche.
1556
02:46:28,917 --> 02:46:34,250
Je suis sûre que les Arabes ne
commettraient jamais un tel crime.
1557
02:46:47,583 --> 02:46:51,958
Je vous remercie,
en tant qu'�pouse chr�tienne,
1558
02:46:52,083 --> 02:46:57,750
d'avoir fait tout ce que vous pouviez
pour sauver la vie de mon �poux.
1559
02:46:58,333 --> 02:47:02,000
Pourvu qu'il reprenne connaissance
avant l'aube.
1560
02:47:36,875 --> 02:47:40,958
J'�tais roi de J�rusalem...
1561
02:47:43,417 --> 02:47:45,417
Le soleil...
1562
02:47:45,583 --> 02:47:48,083
- Richard
- Majest�
1563
02:47:48,667 --> 02:47:51,458
Majest�, vous êtes sain et sauf.
1564
02:47:51,667 --> 02:47:54,500
Saladin dit que vous vous en remettrez.
1565
02:47:54,667 --> 02:47:56,708
- Saladin ?
- Il est venu en personne
1566
02:47:56,875 --> 02:48:00,792
pour vous sauver
après que nous avions perdu espoir.
1567
02:48:00,917 --> 02:48:02,875
Saladin...
1568
02:48:03,042 --> 02:48:09,375
Toujours... Saladin.
À l'�veil, dans le sommeil...
1569
02:48:10,333 --> 02:48:15,292
même pendant ma maladie,
il est toujours à ma face.
1570
02:48:16,792 --> 02:48:19,875
J'aurais voulu
que nous nous rencontrions ailleurs
1571
02:48:20,042 --> 02:48:24,208
à la porte de l’glise de la R�surrection.
Je vous y attendais...
1572
02:48:24,375 --> 02:48:30,042
- si ce n'avait �t� de cet attentat.
- Qui a foment� ce complot ?
1573
02:48:30,208 --> 02:48:36,500
Vous savez pertinemment que
ce sont vos proches qui vous trahissent.
1574
02:48:37,292 --> 02:48:40,250
Moi, je n'exige pas votre tête.
1575
02:48:40,417 --> 02:48:44,000
Ma seule exigence, c'est que
vous me tendiez la main de la paix.
1576
02:48:44,167 --> 02:48:47,625
Quelle paix quand vous m'invitez
à visiter J�rusalem
1577
02:48:47,792 --> 02:48:49,833
- et me tendez un piège ?
- Richard...
1578
02:48:50,000 --> 02:48:55,208
Majest�, allez remercier Dieu
d'avoir sauv� la vie de Richard.
1579
02:49:02,250 --> 02:49:06,167
Richard sait bien que cette
accusation n'est pas vraie.
1580
02:49:07,042 --> 02:49:12,167
Pourquoi vous aurions-nous tu�,
Roi d'Angleterre ?
1581
02:49:13,458 --> 02:49:15,833
Tu crains de me voir entrer à J�rusalem.
1582
02:49:16,000 --> 02:49:19,750
Vous pourrez visiter J�rusalem bientôt,
si Dieu le veut.
1583
02:49:19,958 --> 02:49:23,750
- Bientôt, je serai roi de J�rusalem.
- Pourquoi devez-vous être
1584
02:49:23,917 --> 02:49:26,958
- le roi de J�rusalem ?
- J�rusalem est le berceau du Christ.
1585
02:49:27,125 --> 02:49:30,042
Le christianisme est bien gard� ici.
1586
02:49:30,208 --> 02:49:36,708
Et vous savez que J�rusalem
est un territoire arabe, Majest�.
1587
02:49:37,875 --> 02:49:41,333
Arrêtez cette effusion de sang,
c'est mieux, Richard.
1588
02:49:41,500 --> 02:49:45,833
Arrêtez l'effusion de sang,
cela fera plaisir à Dieu et au Christ.
1589
02:49:52,708 --> 02:49:57,375
Mais vous ignorez,
ô Sultan des musulmans...
1590
02:49:57,542 --> 02:50:02,042
que le Pape à Rome, aussi bien
que les bûcherons dans les bois...
1591
02:50:02,208 --> 02:50:05,167
- Richard...
- les paysans dans leurs champs...
1592
02:50:05,333 --> 02:50:08,208
les vieux qui se r�chauffent
auprès de leurs chemin�es...
1593
02:50:08,417 --> 02:50:09,708
Richard
1594
02:50:10,417 --> 02:50:16,250
Des milliers de chr�tiens,
attendent le retour de Richard
1595
02:50:16,417 --> 02:50:19,792
- avec les cl�s de J�rusalem.
- Richard
1596
02:50:20,000 --> 02:50:22,000
Vous risquez tout pour un mirage
1597
02:50:22,167 --> 02:50:25,375
Ce n'est pas pour la gloire de la
Croix que vous vous combattez,
1598
02:50:25,458 --> 02:50:29,083
mais pour votre propre gloire
Je vous pr�viens, Roi d'Angleterre.
1599
02:50:29,250 --> 02:50:31,792
Car ce que vous cherchez,
c'est votre propre gloire
1600
02:50:35,250 --> 02:50:37,833
Vous conduisez les bûcherons
et les paysans au tr�pas
1601
02:50:38,042 --> 02:50:42,708
pour devenir le roi de J�rusalem.
Vous voulez être couvert de lauriers.
1602
02:50:42,875 --> 02:50:45,250
Vous conduisez des milliers
de pauvres à la mort
1603
02:50:45,375 --> 02:50:49,292
dans un pays �tranger,
pour devenir le roi de J�rusalem
1604
02:50:50,292 --> 02:50:52,292
Vous voulez que les clairons
retentissent :
1605
02:50:52,417 --> 02:50:55,833
"Richard Cœur de Lion
a r�cup�r� J�rusalem "
1606
02:50:56,667 --> 02:50:58,875
Vous voulez la guerre.
1607
02:51:01,042 --> 02:51:08,125
Soit. Mais prenez garde.
Vous ne triompherez pas.
1608
02:51:10,583 --> 02:51:14,458
M�fiez-vous de vous-même, ô Chevalier.
1609
02:51:21,208 --> 02:51:25,500
- Richard est vivant
- Richard est vivant
1610
02:51:46,958 --> 02:51:49,417
La maladie ne peut pas vaincre Richard
1611
02:51:49,583 --> 02:51:51,583
Même la mort ne peut pas le vaincre
1612
02:51:51,750 --> 02:51:53,833
- Vive Richard
- Vive Richard
1613
02:51:54,042 --> 02:51:57,083
- Vive Richard
- Vive Richard
1614
02:51:57,333 --> 02:52:00,125
Le Cœur de Lion est invincible
1615
02:52:00,250 --> 02:52:01,833
Un miracle.
1616
02:52:02,042 --> 02:52:06,417
Laissez-nous vous venger
1617
02:52:06,583 --> 02:52:10,833
- Roi de tous les rois Richard
- Richard
1618
02:52:19,417 --> 02:52:24,000
Majest�, Dieu a exauc�
nos prières et Il a gu�ri son fils
1619
02:52:24,167 --> 02:52:30,458
pour nous conduire tous à J�rusalem
et y hisser l'�tendard de Richard.
1620
02:53:01,125 --> 02:53:03,875
- J�rusalem
- J�rusalem
1621
02:53:04,042 --> 02:53:09,708
- J�rusalem
- J�rusalem
1622
02:53:11,000 --> 02:53:15,542
- J�rusalem est à nous, Richard
- En avant, les chevaliers
1623
02:53:15,667 --> 02:53:20,333
Le soleil ne se lèvera ni ne se couchera
un nouveau jour
1624
02:53:20,500 --> 02:53:27,250
sans que l'�tendard de Richard
ne flotte sur J�rusalem. En Avant
1625
02:53:27,417 --> 02:53:30,083
Aujourd'hui,
la gloire serait la tienne, Damascène
1626
02:53:35,583 --> 02:53:38,292
Es-tu sûr de l'efficacit� de ce liquide ?
1627
02:53:38,417 --> 02:53:43,917
Oui, bien que je n'en aie jamais
pr�par� une quantit� aussi grande.
1628
02:53:44,125 --> 02:53:47,333
Seul Allah le sait... Prends garde
1629
02:53:49,750 --> 02:53:52,083
Veux-tu nous brûler ?
1630
02:54:03,167 --> 02:54:05,958
Tu es sûr du r�sultat, mon ami.
1631
02:54:13,792 --> 02:54:15,625
Tout est prêt.
1632
02:54:18,583 --> 02:54:20,792
Tout est prêt, Majest�.
1633
02:55:06,708 --> 02:55:08,750
Aujourd'hui, c'est ta gloire, Damascène
1634
02:55:11,583 --> 02:55:15,375
En avant, les h�ros
1635
02:55:16,208 --> 02:55:18,625
En avant, les courageux
1636
02:55:25,417 --> 02:55:28,583
En avant, les crois�s En avant
1637
02:55:28,792 --> 02:55:30,625
- J�rusalem
- Forcez les portes
1638
02:55:30,833 --> 02:55:33,542
Conqu�rez J�rusalem
Vive John, roi d'Angleterre
1639
02:55:39,750 --> 02:55:45,500
Attaquez toujours
Ne reculez pas d'un pouce.
1640
02:55:45,667 --> 02:55:50,250
C'est le plus bel honneur
de mourir sous les murs de J�rusalem.
1641
02:55:52,792 --> 02:55:55,958
L'Europe entière vous attend.
1642
02:55:56,125 --> 02:55:59,917
Elle attend votre retour glorieux,
ô crois�s.
1643
02:56:00,750 --> 02:56:06,208
Cette nuit, J�rusalem sera à nous,
quels que soient les sacrifices.
1644
02:56:07,000 --> 02:56:14,500
Chaque pas vers J�rusalem m�rite
des dizaines de martyrs.
1645
02:56:15,417 --> 02:56:19,000
- À la bataille
- À la bataille
1646
02:56:39,417 --> 02:56:43,333
Majest�, �coutez-moi.
1647
02:56:43,500 --> 02:56:47,917
Les bless�s jalonnent toute la route
d'ici jusqu'à J�rusalem.
1648
02:56:48,083 --> 02:56:49,458
Et alors ?
1649
02:56:51,292 --> 02:56:54,833
Hissez le drapeau blanc
1650
02:56:54,958 --> 02:56:58,833
- avant la d�faite.
- La d�faite ?
1651
02:56:59,000 --> 02:57:00,833
Richard ignore la d�faite.
1652
02:57:01,375 --> 02:57:05,083
Mais l'Europe ne vous demande pas
d'y retourner avec les têtes des Europ�ens
1653
02:57:05,208 --> 02:57:07,333
J'y retournerai avec les cl�s de J�rusalem
1654
02:57:07,458 --> 02:57:08,833
et la tête de Saladin.
1655
02:57:12,292 --> 02:57:16,292
- Et maintenant, Altesse ?
- Maintenant, c'est notre tour.
1656
02:57:17,417 --> 02:57:20,250
Ouvrez les portes
1657
02:57:27,375 --> 02:57:29,292
En avant
1658
02:57:34,042 --> 02:57:39,583
Avancez
1659
02:57:55,125 --> 02:57:59,333
Je frissonne
1660
02:57:59,500 --> 02:58:01,625
C'est la fièvre, mon ami, repose-toi.
1661
02:58:01,833 --> 02:58:04,333
Mon �pouse, je veux retourner chez moi.
1662
02:58:04,458 --> 02:58:07,708
Tu sais les ordres de Cœur de Lion.
Nous ne bougerons pas d'ici
1663
02:58:07,792 --> 02:58:11,667
- avant de saisir J�rusalem.
- Ce soir, nous mourrons à J�rusalem.
1664
02:58:11,792 --> 02:58:13,917
Idiot teins ce feu
1665
02:58:14,083 --> 02:58:17,500
Ont-ils besoin de ce feu
pour nous rep�rer ?
1666
02:58:18,292 --> 02:58:23,875
Tu vois cette montagne noire ?
Ce sont les soldats de Saladin.
1667
02:58:24,042 --> 02:58:28,958
Ce soir, au r�veillon de Noël, la mort
se versera sur nous de cette montagne.
1668
02:58:29,083 --> 02:58:33,667
- Baisse ta voix
- Nous mourrons tous.
1669
02:58:34,208 --> 02:58:36,167
Une montagne de feu
1670
02:58:36,375 --> 02:58:38,667
Je ne vois que le brouillard
et l'obscurit�
1671
02:58:38,833 --> 02:58:42,958
Non, je ne veux pas aller en enfer.
1672
02:58:43,125 --> 02:58:46,167
Je suis une p�cheresse
1673
02:58:49,708 --> 02:58:53,667
Aie foi, Dieu all�gera tes douleurs.
1674
02:58:54,208 --> 02:59:00,833
Grâce à la foi,
Dieu a pardonn� la femme p�cheresse
1675
02:59:01,000 --> 02:59:05,417
- mais il oublie Virginie
- Le Christ t'aidera.
1676
02:59:14,833 --> 02:59:17,792
Je ne suis plus la plus belle de toutes.
1677
02:59:17,958 --> 02:59:23,500
Aide-moi, bonne Louise. Prie pour moi.
1678
02:59:23,708 --> 02:59:26,625
Le p�ch� m'a tu�e.
1679
02:59:34,292 --> 02:59:38,917
"Notre Père qui es dans les cieux,
sanctifi� soit ton Nom
1680
02:59:39,125 --> 02:59:44,583
Que soit faite ta volont� sur terre
comme au ciel..."
1681
03:00:25,042 --> 03:00:27,250
Ça suffit
1682
03:00:27,458 --> 03:00:29,875
Ces prières ne changeront pas
notre destin.
1683
03:00:30,083 --> 03:00:34,000
Les Arabes viendront
de cette montagne ce soir.
1684
03:00:34,167 --> 03:00:38,417
Au r�veillon de Noël
Ils nous extermineront tous
1685
03:00:42,500 --> 03:00:48,167
Pardonne-moi, Louise.
Je me confesse à toi.
1686
03:00:49,375 --> 03:00:52,417
- À moi ?
- Oui...
1687
03:00:52,542 --> 03:00:55,417
Toi, la pure,
1688
03:00:55,625 --> 03:00:58,542
tu es proche du cœur de la Vierge.
1689
03:00:59,083 --> 03:01:03,708
Conrad et moi avions complot� ta mort.
1690
03:01:03,875 --> 03:01:07,958
Nous voulions nous d�barrasser
de toi et de Richard.
1691
03:01:08,458 --> 03:01:10,833
Que Dieu me pardonne.
1692
03:01:11,292 --> 03:01:13,958
Mais Conrad m'a trahie.
1693
03:01:14,083 --> 03:01:17,125
Il a voulu vendre J�rusalem.
1694
03:01:20,333 --> 03:01:25,250
J�rusalem, meurtrière des prophètes...
1695
03:01:27,875 --> 03:01:30,250
- Loin de moi
- Arthur...
1696
03:01:30,375 --> 03:01:33,208
Aide-moi, Arthur.
1697
03:01:38,333 --> 03:01:42,250
Virginie, la plus belle de toutes,
1698
03:01:42,417 --> 03:01:45,417
son visage a �t� d�form� par le feu ?
1699
03:01:48,000 --> 03:01:51,417
- Laisse-la, Louise.
- Non
1700
03:01:51,500 --> 03:01:54,083
Tu es la seule chr�tienne ici
Ne m'abandonne pas
1701
03:01:54,167 --> 03:01:56,417
- coute mes confessions.
- Tes confessions ?
1702
03:01:56,500 --> 03:01:58,667
Va-t'en, Arthur Dieu est avec moi
1703
03:01:58,750 --> 03:02:01,000
Tais-toi Tu d�lires
1704
03:02:01,167 --> 03:02:03,833
Conrad �tait mort,
et puis j'ai commis l'adultère.
1705
03:02:04,000 --> 03:02:09,583
- Arthur a apport� une flèche arabe...
- Tais-toi, Virginie
1706
03:02:09,750 --> 03:02:13,208
Tais-toi
1707
03:02:16,125 --> 03:02:17,833
Louise
1708
03:02:18,042 --> 03:02:20,125
Arthur a lanc� la flèche arabe
sur Richard.
1709
03:02:20,292 --> 03:02:24,125
Tais-toi Virginie, tais-toi
1710
03:02:43,417 --> 03:02:47,917
Virginie... r�ponds-moi.
1711
03:02:48,417 --> 03:02:52,833
Nous sommes les rois de J�rusalem
Virginie
1712
03:02:53,583 --> 03:02:58,958
Virginie
Nous sommes les rois de J�rusalem.
1713
03:03:02,750 --> 03:03:05,417
Virginie
1714
03:03:21,000 --> 03:03:24,500
Virginie est morte.
Quant à la flèche arabe...
1715
03:03:26,958 --> 03:03:29,083
c'est Arthur qui l'a lanc�e.
1716
03:03:33,792 --> 03:03:36,875
Louise Louise
1717
03:03:40,042 --> 03:03:43,958
Tous tes alli�s t'ont trahi, Richard.
1718
03:03:45,583 --> 03:03:48,917
Même Arthur.
1719
03:03:50,292 --> 03:03:51,917
Tous des tra�tres.
1720
03:03:52,042 --> 03:03:55,458
Le d�lai qu'on leur a accord�
pour transporter leurs bless�s a expir�.
1721
03:03:55,583 --> 03:03:58,500
Reprenez l'offensive.
Ce soir nous les exterminerons.
1722
03:03:58,583 --> 03:04:00,917
Nous leur montrerons le combat
pendant la nuit.
1723
03:04:01,083 --> 03:04:02,667
C'est l'occasion parfaite
1724
03:04:02,833 --> 03:04:07,083
pour leur apprendre
à ne jamais plus nous envahir.
1725
03:04:07,250 --> 03:04:11,250
- Attaquons imm�diatement
- Attaquons imm�diatement
1726
03:04:27,208 --> 03:04:31,708
- On donne le signal de l'attaque ?
- Bonne fête.
1727
03:04:33,250 --> 03:04:38,542
Avez-vous souhait� bonne fête
à Issa et à vos frères chr�tiens ?
1728
03:04:38,708 --> 03:04:43,458
- Bonne fête, Issa
- Bonne fête, Issa
1729
03:04:45,375 --> 03:04:47,833
- Bonne fête, Nageur
- Bonne fête, Nageur
1730
03:04:47,958 --> 03:04:51,542
Annonce à nos soldats chr�tiens
que nous ne combattrons pas ce soir.
1731
03:04:51,708 --> 03:04:54,208
Attendons jusqu'à la fin des fêtes.
1732
03:04:57,000 --> 03:05:03,167
Dieu est Grand.
1733
03:05:05,750 --> 03:05:07,375
Allons prier.
1734
03:05:07,625 --> 03:05:11,417
Il n’y a pas de divinit�
en dehors de Dieu.
1735
03:05:12,792 --> 03:05:19,208
Il n’y a pas de divinit�
en dehors de Dieu.
1736
03:05:21,333 --> 03:05:28,125
Et Mahomet est le Messager de Dieu.
1737
03:05:30,042 --> 03:05:37,167
Et Mahomet est le Messager de Dieu.
1738
03:05:39,417 --> 03:05:44,958
Venez à la prière.
1739
03:05:46,958 --> 03:05:52,208
Venez à la prière.
1740
03:05:54,208 --> 03:05:59,125
Venez à la f�licit�.
1741
03:06:00,917 --> 03:06:05,750
Venez à la f�licit�.
1742
03:06:07,625 --> 03:06:13,917
Dieu est Grand.
1743
03:06:14,667 --> 03:06:19,917
Il n’y a pas de divinit�
en dehors de Dieu.
1744
03:08:17,000 --> 03:08:19,042
Ça suffit.
1745
03:08:19,208 --> 03:08:22,167
Le champ de bataille
est jonch� de cadavres.
1746
03:08:22,708 --> 03:08:28,667
Même ce que nous voulions
de cette guerre n'est plus clair.
1747
03:08:29,000 --> 03:08:33,208
Pas ce que nous voulions,
ce que vous voulez, Richard.
1748
03:08:35,333 --> 03:08:40,833
Il ne convient jamais
que le chevalier Cœur de Lion
1749
03:08:41,000 --> 03:08:43,125
combatte par entêtement.
1750
03:08:43,333 --> 03:08:49,333
Le Cœur de Lion vous prie
d'accepter la main qu'il vous tend.
1751
03:08:49,500 --> 03:08:56,042
En venant ici, j'ai vu des milliers
de cadavres jonchant la route.
1752
03:08:56,208 --> 03:08:58,833
Je n'ai pas distingu� les cadavres
crois�s des Arabes.
1753
03:08:59,000 --> 03:09:00,917
Tous les cadavres se ressemblent.
1754
03:09:01,083 --> 03:09:05,708
Un jour, j'ai craint pour Richard
de lui-même.
1755
03:09:05,875 --> 03:09:08,458
Mais aujourd'hui, je vous remercie
1756
03:09:08,583 --> 03:09:10,792
parce que vous êtes
comme je vous ai imagin�.
1757
03:09:10,958 --> 03:09:15,792
Je ne suis plus qu'un roi vaincu.
1758
03:09:16,458 --> 03:09:22,000
Vous auriez pu attendre les renforts
et continuer la guerre.
1759
03:09:23,292 --> 03:09:26,458
Quelles sont les conditions
qu'impose le sultan victorieux
1760
03:09:26,625 --> 03:09:28,750
au roi vaincu ?
1761
03:09:31,875 --> 03:09:33,542
Aucune.
1762
03:09:34,958 --> 03:09:39,667
Mais promettez-nous
de ne plus nous envahir.
1763
03:09:40,250 --> 03:09:41,542
Quittez ce pays.
1764
03:09:41,750 --> 03:09:46,875
Mais vous serez toujours les bienvenus
en tant que pèlerins.
1765
03:09:47,333 --> 03:09:52,500
Le soldat qui sacrifie sa vie en silence
1766
03:09:52,667 --> 03:09:59,625
vaut plus que le commandant
avide de gloire et d'acclamations.
1767
03:09:59,833 --> 03:10:04,750
Celui qui oublie sa fiert�
vaut plus que tous.
1768
03:10:05,667 --> 03:10:10,042
Quand vous retournerez aux paysans...
1769
03:10:10,167 --> 03:10:12,292
aux bûcherons dans les bois...
1770
03:10:12,417 --> 03:10:15,625
aux vieillards qui attendent
de vos nouvelles,
1771
03:10:15,833 --> 03:10:22,000
et qui racontent vos histoires
glorieuses auprès des chemin�es.
1772
03:10:22,250 --> 03:10:25,958
Quand vous retournerez à eux,
ô Roi d'Angleterre...
1773
03:10:26,125 --> 03:10:30,417
dites-leur...
1774
03:10:31,458 --> 03:10:34,667
dites aux Europ�ens quand
vous retournerez,
1775
03:10:35,917 --> 03:10:38,292
que dans la vie, il y a de la place
pour tout le monde,
1776
03:10:38,583 --> 03:10:42,125
et que la guerre ne peut jamais
être la loi de la vie.
1777
03:10:52,708 --> 03:10:54,583
Ils sont sortis ?
1778
03:10:54,708 --> 03:10:57,875
- Ils sont sortis ?
- Patience, mon fils.
1779
03:11:00,500 --> 03:11:02,292
Dis-moi, qu'est-ce que tu vois ?
1780
03:11:02,875 --> 03:11:07,542
Les voici. Le sultan, Issa, et Conrad.
1781
03:11:07,667 --> 03:11:10,958
Conrad est mort depuis belle lurette,
ignorant
1782
03:11:28,583 --> 03:11:32,125
Nous esp�rons vous revoir à J�rusalem.
1783
03:12:12,292 --> 03:12:15,500
Je suis le roi de J�rusalem
1784
03:12:15,667 --> 03:12:18,750
Il a �t� enferm� dans une cage
comme une bête.
1785
03:12:18,917 --> 03:12:22,833
Virginie, tu ne me r�ponds pas ?
1786
03:12:23,000 --> 03:12:27,833
John, le roi d'Angleterre,
est mon ami Il punira Richard
1787
03:12:27,958 --> 03:12:32,125
Je suis le roi de J�rusalem.
1788
03:12:32,333 --> 03:12:37,583
Louise,
je n'oublierai jamais tes services.
1789
03:12:37,750 --> 03:12:43,167
J'espère te retrouver à mon retour
à J�rusalem en pèlerin.
1790
03:12:59,542 --> 03:13:03,083
Issa
1791
03:13:03,458 --> 03:13:06,792
Issa
1792
03:13:12,250 --> 03:13:14,292
Le commandant Issa peut se retirer.
1793
03:13:33,917 --> 03:13:38,583
Allah, je Vous remercie.
Vous m'avez soutenu...
1794
03:13:38,792 --> 03:13:41,167
et Vous avez vaincu les ennemis,
seul.
153557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.