All language subtitles for Pasila - 2019-07-29 - Kausi 05 - Jakso 08 - Elämän rouva

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,800 . 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,000 . 3 00:00:03,080 --> 00:00:06,080 Tervetuloa tänne Helsingin Käpylään. 4 00:00:06,160 --> 00:00:11,160 Takanani näkyy inhorealistinen läpileikkaus aikamme mentaliteetista 5 00:00:11,240 --> 00:00:16,240 Käpyläläisrouvan Nuppu-kissa jäi puuhun, mutta missä on virkavalta? 6 00:00:16,320 --> 00:00:19,920 Missä on palokunta ja auttavaiset kanssaihmiset? 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,600 Miksen minä ole kiivennyt puuhun? 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,680 Vastaukset näihin kysymyksiin ovat: poissa, poissa, poissa - 9 00:00:26,760 --> 00:00:30,960 ja minulla on inttiajoilta lonkka- vamma, en tietenkään voi kiivetä. 10 00:00:31,040 --> 00:00:34,720 Vanhusten yksinäisyyttä tutkinut Pekka Leiber-Stoller, - 11 00:00:34,800 --> 00:00:39,400 kuinka tärkeä tällainen kissa on vanhalle ihmiselle? -Onhan se tärkeä         12 00:00:39,480 --> 00:00:44,480 -Sitä se on. Sanoisitko, että syyttävä sormi osoittaa järjestelmää? 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,720 -Sanoisin. -Näkisitkö osasyynä aikamme sirpaleisuuden? -Näkisin. 14 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 -Kyseenalaistaisitko virkamiesten toiminnan? -Kyseenalaistaisin. 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,880 -Lähtisitkö kanssani järvelle? -Lähtisin. 16 00:00:54,960 --> 00:00:59,080 -Istuisitko kanssani keskipenkille? -Istuisin. -Mahtavaa. Uutisiin. 17 00:00:59,160 --> 00:01:02,760 -Hyvää huomenta. Tässä on Nuppu, Nuppu on kissa. 18 00:01:02,840 --> 00:01:06,440 Hän on Apu-lehden vuoden mirri toissavuodelta, - 19 00:01:06,520 --> 00:01:10,520 ja hänen omistajansa on eräs helevetin vihainen mummeli. 20 00:01:10,600 --> 00:01:14,840 Ja helevetin vihaiset mummelithan ovat aktiivisin asiakasryhmämme. 21 00:01:14,920 --> 00:01:19,520 Heitä ei saa suututtaa enempää, muuten he menevät tv-ohjelmiin - 22 00:01:19,600 --> 00:01:23,000 ja provosoivat yleisen mielipiteen meitä vastaan. 23 00:01:23,080 --> 00:01:28,080 -Miten tää liittyy mihinkään? -Nuppu on kiivennyt puuhun. Hoitakaa asia. 24 00:01:28,160 --> 00:01:32,000 -Noi on palokunnan hommia. -Mummeli halua poliisin, - 25 00:01:32,080 --> 00:01:36,480 ei luota palokuntaan. Pitää paloletkuja irvokkaina. Menette! -Ei! 26 00:01:36,560 --> 00:01:40,560 Sulla on lain mukainen vaikkakin sen hengen vastainen oikeus - 27 00:01:40,640 --> 00:01:44,640 mielivaltaiseen käytökseen, mutta johonkin vedän rajan! -Et! -Vedän! 28 00:01:44,720 --> 00:01:48,720 -Ei rajoja! -Kyllä rajoja! -Ei, miksi aina haraat vastaan! 29 00:01:48,800 --> 00:01:51,840 Mikset koskaan tee niin kuin käsken? Jumalauta! 30 00:01:51,920 --> 00:01:55,520 Milloin ymmärrät, että auktoriteettini ei ole uhka - 31 00:01:55,600 --> 00:02:00,000 vaan mahdollisuus oppia elämästä ja lopulta tulla minun kaltaisekseni! 32 00:02:00,080 --> 00:02:04,480 -Jos vaan mentäis. Ikävää riitelyä tällanen. -"Ikävää riitelyä tällanen". 33 00:02:04,560 --> 00:02:08,160 No, mennään! Sitten kuunnellaan mummon elämäntarina - 34 00:02:08,240 --> 00:02:12,640 ja syödään sen huonosti pestyillä mummokäsillä leipomaa pettupullaa- 35 00:02:12,720 --> 00:02:15,760 ja kehutaan sen kissaa, joka luultavasti puree. 36 00:02:15,840 --> 00:02:20,840 Ihan mahtava päivä taas tämäkin. Kiitos, Herra! Ai niin, olen ateisti. 37 00:02:20,920 --> 00:02:25,520 Kiitos tarkoitukseton tyhjyys, jota kutsumme universumiksi. Mennään. 38 00:02:25,600 --> 00:02:30,200 -Ette syytä universumia! Se on vientiteollisuutemme henkireikä. 39 00:02:30,280 --> 00:02:32,880 Siitä reiästä henki kulkee. Ja vienti. 40 00:02:32,960 --> 00:02:36,960 Kuiperin vyöhykkeeltä Proxima Kentauriin. 41 00:02:37,040 --> 00:02:39,640 -Nuppu! Nuppu! 42 00:02:41,280 --> 00:02:46,280 Tule alas, tule! Olet paitsi rakas lemmikkini, myös eräänlainen - 43 00:02:46,360 --> 00:02:51,360 erakoituneen vanhuksen pakkomielle ja minä-symboli! Tule! 44 00:02:54,600 --> 00:02:59,200 -Te tilasitte poliisin, koska kissanne Nuppu, joka on lemmikkinne, - 45 00:02:59,280 --> 00:03:03,720 erakoituneen vanhuksen pakkomielle ja minä-symboli, on jumissa puussa. 46 00:03:03,800 --> 00:03:07,240 -Kyllä. Nuorimies ottaa tutin pois suusta ja hakee sen. 47 00:03:07,320 --> 00:03:12,000 -Tämä ei kuulu poliisin työtehtäviin. Kyllä se sieltä alas osaa. 48 00:03:12,080 --> 00:03:15,480 Ja vaikkei osaisikaan, se selviytyy mikäli putoaa. 49 00:03:15,560 --> 00:03:19,560 Ja mikäli ei selviydy, sillä on useita henkiä vielä jäljellä. 50 00:03:19,640 --> 00:03:24,040 Ja mikäli ei ole, sen aika on ehkä jo tullut. -Yhyy, Nuppu... 51 00:03:24,120 --> 00:03:28,120 Mitä minä teen, jos ei minulla ole Nuppua? -Ei itkemistä! 52 00:03:28,200 --> 00:03:31,600 En kestä itkemistä! Hyvä on, haen kissanne puusta! 53 00:03:31,680 --> 00:03:35,080 Neponen, hae se. -Mä pelkään korkeita paikkoja. 54 00:03:35,160 --> 00:03:39,280 -Joo, mä tiedän, mut mee nyt sinne. -No, se mikä ei tapa, se vahvistaa. 55 00:03:39,360 --> 00:03:41,760 -Näin on. Hyvin jännä sanonta. 56 00:03:41,840 --> 00:03:46,440 -Tuo on laimein kansanviisaus ja sen lisäksi räikeä virhepäätelmä. 57 00:03:46,520 --> 00:03:50,920 Mutta jos saat siitä voimaa, niin siitä vaan puuhun vahvistumaan. 58 00:03:59,200 --> 00:04:01,200 Mau... 59 00:04:40,560 --> 00:04:44,960 No? -Tilanne on lievästi ironinen, sillä en uskalla enää kavuta alas. 60 00:04:45,040 --> 00:04:47,040 -Oletko nyt tyytyväinen? 61 00:04:47,120 --> 00:04:51,520 Ilman Neposta en selviä edes arki- rutiineistani saati poliisintyöstä. 62 00:04:51,600 --> 00:04:56,000 -Tuolla vajan vieressä näyttäisi olevan tikkaat. -Tikkaat? 63 00:04:56,080 --> 00:05:00,080 Kuinka kasaria on tulla puusta alas tikkailla? 64 00:05:00,160 --> 00:05:04,160 Itse asiassa tikkaat on aika ajaton ratkaisu. Joo, hae ne tikkaat. 65 00:05:04,240 --> 00:05:08,000 Hitto, kyynisyyteni on jo lähellä älyllistä velttoutta. 66 00:05:08,080 --> 00:05:11,480 Note to self: ryhdistäydy 2 - 4 vuoden sisällä. 67 00:05:11,560 --> 00:05:13,960 Tai älä. Kato vähän mitä fiiliksii. 68 00:05:14,040 --> 00:05:18,600 -Pitäkääs vauhtia nuorimies puussa. Televisiosta alkaa kohta Big Brother. 69 00:05:18,680 --> 00:05:23,280 -Ai, sä katsot BB:tä? -Estottomat nuoret ovat kamalan viihdyttäviä. 70 00:05:23,360 --> 00:05:27,760 Ja kummityttö on talossa. -Tikkaat, hyvin jännä keksintö. 71 00:05:27,840 --> 00:05:31,840 Koostuvat vaakasuuntaisista puolista, jotka ovat kiinni - 72 00:05:31,920 --> 00:05:34,520 yhdessä tai kahdessa pystytuessa. 73 00:05:34,600 --> 00:05:38,600 Ihmisen yritys hallita vertikaalia ulottuvuutta. 74 00:05:38,680 --> 00:05:41,680 Jännä. Nykyaikana kaikki kehittyy. 75 00:05:41,760 --> 00:05:46,160 Autot muuttuvat nopeammiksi, tietokoneiden kapasiteetti kasvaa - 76 00:05:46,240 --> 00:05:49,240 ja lääketiede etenee huimin harppauksin. 77 00:05:49,320 --> 00:05:53,320 Mutta tikkaat ovat säilyttäneet muotonsa satoja vuosia. 78 00:05:53,400 --> 00:05:57,400 Ovat hioutuneet täydellisyyteen. Hyvin jännä. 79 00:05:57,480 --> 00:06:02,080 -Onko tuo mies aina noin kuolettavan tylsä? -On, jännä kyllä. 80 00:06:02,160 --> 00:06:07,160 -Voi, kiitos tuhannesti. Tarjoan lasin sherryä ja tuoretta pullaa. 81 00:06:07,240 --> 00:06:10,240 -Ööö... -Lupaan, etten viettele herraa. 82 00:06:10,320 --> 00:06:14,720 Sanoinko jo, että tarjolla on viinaa? -Ihmeellinen mummo. No, kiitos. 83 00:06:14,800 --> 00:06:19,000 Lasi sherryä maistuu aina iltapäivä...tuimaan. 84 00:06:19,080 --> 00:06:22,680 Ethän ole itse leiponut? -Stockmannin Herkusta ostin. 85 00:06:22,760 --> 00:06:26,760 -Suhtaudun skeptisesti mummo- hygieniaan. Ei millään pahalla. 86 00:06:26,840 --> 00:06:31,240 -Juu, ei mitään. Harva tässä iässä enää peseytyy. -Täh? -Vitsi. 87 00:06:31,320 --> 00:06:33,320 -Ihme mummo. 88 00:06:34,240 --> 00:06:39,000 -Ja sen jälkeen, kun aika jätti Ragnarista, olen elellyt yksinäni. 89 00:06:39,080 --> 00:06:43,480 Teidän on suotava anteeksi, kun vien nuoren miehen aikaa - 90 00:06:43,560 --> 00:06:48,000 näin itsekkäästi valittaakseni omia vaivojani. -No, ei se mitään. 91 00:06:48,080 --> 00:06:52,400 Onpa uskomattoman hyvää pullaa. Ja sherryä. -Teillä varmasti on kiire. 92 00:06:52,480 --> 00:06:56,480 Joku heila odottanee jossain. -No, ei tällä hetkellä ole ketään. 93 00:06:56,560 --> 00:07:00,560 -Höpö höpö, mukava nuorimies. Jos olisin 60 vuotta nuorempi, - 94 00:07:00,640 --> 00:07:04,640 veisin teidät Strindbergin terassille ja juottaisin kannullisen sherryä. 95 00:07:04,720 --> 00:07:08,840 Kuten nuorena tein. -Joitko nuorena miesten kanssa ravintoloissa? 96 00:07:08,920 --> 00:07:12,640 -Miehet olivat niin kovin ujoja ja epävarmoja siihen aikaan. 97 00:07:12,720 --> 00:07:16,720 Niitä piti vähän juottaa, jos halusi saada sellaisen kotiin. -Kotiin! 98 00:07:16,800 --> 00:07:19,960 Väitätkö, että nuoruudessasi juotiin alkoholia - 99 00:07:20,040 --> 00:07:23,640 ja harrastettiin kevytkenkäistä elämää? -Totta kai. Mitä te luulitte? 100 00:07:23,720 --> 00:07:27,320 -Luulin, että nuoruudessaan isovanhempieni sukupolvi - 101 00:07:27,400 --> 00:07:32,400 vain prässäili syksyn lehtiä kirjojen väliin ja kuunteli radiosta merisäätä. 102 00:07:32,480 --> 00:07:34,880 -Mistä te tuon käsityksen saitte? 103 00:07:34,960 --> 00:07:39,560 -Vanhempieni sukupolvelta. -He nyt luulevat keksineensä kaiken. 104 00:07:39,640 --> 00:07:44,640 Minä en edes muista ensimmäistä suudelmaani. -No, huh huh! 105 00:07:44,720 --> 00:07:49,720 Käsitykseni vanhuksista muuttui heti, kun ensi kertaa sellaista kuuntelin. 106 00:07:49,800 --> 00:07:54,400 -Ja mukava, että kuuntelitte. Minulla on niin yksinäistä nykyisin. 107 00:07:54,480 --> 00:07:58,880 -Kai teillä nyt joku harmaantunut herrasmies on kiikarissa? -Ei ole. 108 00:07:58,960 --> 00:08:03,960 -Tuollaisella mukavalla, rennolla tissuttelijalla? -Kuka minut huolisi? 109 00:08:04,040 --> 00:08:07,040 -Jos olisin 60 vuotta vanhempi, - 110 00:08:07,120 --> 00:08:12,120 muuttaisin heti passattavaksenne järkiavioliiton omaiseen järjestelyyn 111 00:08:12,200 --> 00:08:16,400 -Te olette herrasmies. Tulkaa toki joskus uudestaankin käymään. 112 00:08:20,000 --> 00:08:24,120 -Mulla synkkasi mummon kanssa! No, huh huh. 113 00:08:24,200 --> 00:08:28,200 Tämä on uutta. Pelottavaa, mutta uutta. 114 00:08:29,200 --> 00:08:34,000 -Elviira-rouva laittoi minulle postia, jossa kiitti kissansa pelastamisesta - 115 00:08:34,080 --> 00:08:39,000 ja mainitsi, kuinka pidit hänelle seuraa ja olit kohtelias nuorimies. 116 00:08:39,080 --> 00:08:42,000 -Se oli yllättävän hauska mummeli. 117 00:08:42,080 --> 00:08:46,200 Jos vertaa toiseen tuntemaani vanhukseen eli suhun, ero oli huikea. 118 00:08:46,280 --> 00:08:49,280 -Et pilkkaa minua siinä! Olen sähäkän nuorekas! 119 00:08:49,360 --> 00:08:53,680 Elviiran kissa kiipesi taas puuhun. Menet mukisematta auttamaan. -Ok. 120 00:08:53,760 --> 00:08:58,200 -Etkä yhtään niskottele. -Menen ihan mielelläni. -Et huuda minulle! -En. 121 00:08:58,280 --> 00:09:01,680 Puhun ihan normaalilla äänellä. -Jumalauta, Pöysti! 122 00:09:01,760 --> 00:09:06,760 Miksi tästä aina tulee sairas arvo- valtakiista? Mikset koskaan jousta? 123 00:09:06,840 --> 00:09:11,840 Miksi paha veri välillämme? Miksi annat Nuppu-kissan jäätyä puuhun? 124 00:09:11,920 --> 00:09:17,520 Miksi piinaat minua viimeisinä aamuhämärän vuosinani? Jumalauta! 125 00:09:17,600 --> 00:09:23,000 Menet nytten! Et vitkuttele! Tämä on ihan sairasta, Pöysti! 126 00:09:23,080 --> 00:09:24,920 Sairasta! 127 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 -En usko! -Kyllä. 128 00:09:30,080 --> 00:09:34,680 -Ette varmasti olleet muiluttamassa presidentti Ståhlbergia! -Olin, olin. 129 00:09:34,760 --> 00:09:39,600 En ole ylpeä siitä, mutta olin nuori ja kaipasin vauhtia ja jännitystä. 130 00:09:39,680 --> 00:09:42,720 Isäni kasvatti minut pelkäämään kommunismia, - 131 00:09:42,800 --> 00:09:45,200 joten Lapuan liike veti mukaansa. 132 00:09:45,280 --> 00:09:49,680 Toki kapinoidakseni isääni vastaan liityin myöhemmin kommunisteihin - 133 00:09:49,760 --> 00:09:53,760 ja olin Työkansan Sanomien keskiaukeamatyttö. -Oikeesti? 134 00:09:53,840 --> 00:09:56,240 -En ole siitä hirvittävän ylpeä, - 135 00:09:56,320 --> 00:10:00,320 mutta kuten sanotaan: ennemmin kuolema kuin häpeä. 136 00:10:00,400 --> 00:10:03,400 Minulla on ehkä se säilytettynäkin jossain. 137 00:10:15,280 --> 00:10:20,280 No, huh huh! Tehän olette ollut - sanon nyt sherrypäissäni - kaunotar. 138 00:10:20,360 --> 00:10:23,960 -Sitten tapasin Ragnarin ja menin naimisiin. 139 00:10:24,040 --> 00:10:27,040 Hän oli hyvä mies, rehellinen ja raitis. 140 00:10:27,120 --> 00:10:31,280 Mutta niin saamarin tylsä, että olisin kai kuollut ikävystymiseen, - 141 00:10:31,360 --> 00:10:35,360 ellei minulla olisi ollut pienkone- harrastustani. -Ai, te lensitte? 142 00:10:35,440 --> 00:10:39,440 -Olin ensimmäinen nainen, joka sai valtiolta luvan lentää - 143 00:10:39,520 --> 00:10:41,920 ilman miespuolista sukulaista. 144 00:10:42,000 --> 00:10:46,040 -Teillä on ollut aika jännittävä elämä. -On siinä ollut surujakin. 145 00:10:46,120 --> 00:10:49,520 Sota vei monta sukulaista, ja lapsia ei meille suotu. 146 00:10:49,600 --> 00:10:53,600 Lupaava urani konserttipianistina meni onnettomuuden myötä. 147 00:10:53,680 --> 00:10:57,680 -Ja silti olette noin reipas. Itse romahdan ihmisenä viikottain. 148 00:10:57,760 --> 00:10:59,760 Ja aika pienistä. -Niin. 149 00:10:59,840 --> 00:11:04,440 Olen elämässäni oppinut, että se mikä ei tapa, ahdistaa. -Hähä! 150 00:11:04,520 --> 00:11:09,120 Olette hauska vanha rouvasihminen. -Vähän se raapii, mutta ehjä on. 151 00:11:09,200 --> 00:11:13,200 -Onko ystävällänne pahakin korkean paikan kammo? -On. 152 00:11:13,280 --> 00:11:17,280 Hän on valitettavasti tyypillinen ikäpolvensa edustaja, - 153 00:11:17,360 --> 00:11:21,400 estoinen ja heittäytymiskyvytön, jopa iloton. Mennääs, Neponen. 154 00:11:21,480 --> 00:11:24,120 Ja kiitos pullasta ja sherrystä. 155 00:11:25,960 --> 00:11:31,000 -Miksi istuskelit mummelin kanssa sherryllä? -Se pyysi. -Jumalauta! 156 00:11:31,080 --> 00:11:35,480 Aiot hurmata ihmisparan ja vohkia hänen perintöhopeansa. -Täh? Ei aio. 157 00:11:35,560 --> 00:11:39,160 -Siellä Pöysti lirkuttelee lemmenkipeälle vanhukselle - 158 00:11:39,240 --> 00:11:43,640 lupauksia jalkahieronnasta kauhoen perintöhaarukoita kassiin. -En! 159 00:11:43,720 --> 00:11:47,720 -Testamentin vaatii muuttamaan ja kaiken Pöystille jättämään. 160 00:11:47,800 --> 00:11:51,400 Ei jää Nuppu-kissalle mitään! -Hei! -Jumalauta! 161 00:11:51,480 --> 00:11:56,080 Pöysti, irvokas Auervaara! Kuihtu- neiden huulien katala suutelija! 162 00:11:56,160 --> 00:12:00,560 Kiellän sinua menemästä! -Rauhotu. Istuin Elviiran kanssa sherryllä, - 163 00:12:00,640 --> 00:12:03,640 koska hän, toisin kuin sinä, on mahtava tyyppi - 164 00:12:03,720 --> 00:12:08,120 jolla on ollut vaiheikas elämä. Hän kutsui minut ensi viikolla käymään. 165 00:12:08,200 --> 00:12:11,800 -Et mene! Mikset koskaan istu minun kanssani? 166 00:12:11,880 --> 00:12:16,000 On minullakin ollut vaiheita. Olen rikkaus. -Siitäkö tässä on kyse? 167 00:12:16,080 --> 00:12:19,680 -Miksi emme koskaan istuskele kaljalla turisemassa? 168 00:12:19,760 --> 00:12:23,360 Olen uskomattoman kiinnostava... (Kuorsaa.) 169 00:12:24,360 --> 00:12:26,360 ...ihminen. Hallo? 170 00:12:28,280 --> 00:12:32,680 -Sain vaimolta vapaaillan. Hyvä päästä pitkästä aikaa tuulettumaan. 171 00:12:32,760 --> 00:12:34,760 Olis kiva pitää hauskaa. 172 00:12:34,840 --> 00:12:38,960 Siinä tulivat petaavat repliikkini. Vien tarina kohti käännettä: - 173 00:12:39,040 --> 00:12:43,440 mites olis keilaaminen ja sitten se uusi paikka Flemarilla? -En mä voi. 174 00:12:43,520 --> 00:12:47,520 Lupasin mennä auttamaan Elviiraa siirtämään sen sohvaa. -Aaa... 175 00:12:47,600 --> 00:12:52,000 Sä oot nykyään aika usein siellä. -Joo. Sen kanssa on niin kiva jutella. 176 00:12:52,080 --> 00:12:55,080 Sen elämä on ollut uskomattoman vauhdikas. 177 00:12:55,160 --> 00:12:59,560 Se on melkein 90 ja silti täynnä spirittiä. -Mä voisin tulla mukaan. 178 00:12:59,640 --> 00:13:04,040 Olis kiva kuunnella niitä juttuja. -En mä usko, että sä silleen tajuisit. 179 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 Plus vaikka se onkin 90, - 180 00:13:06,200 --> 00:13:11,360 olen haluton ottamaan sua mukaan kilpailemaan peliajasta. Nähdään. 181 00:13:13,720 --> 00:13:17,720 -Mitäs sinä täällä teet? -Pöystin kanssa piti mennä kaljalle, - 182 00:13:17,800 --> 00:13:20,200 mutta se meni taas Elviiran luokse. 183 00:13:20,280 --> 00:13:24,280 -Mitä hän siellä puuhaa? Jotain katalaa arvatenkin, mutta mitä? 184 00:13:24,360 --> 00:13:28,360 -Luulen, että Pöysti tuntee itsensä nuoreksi noin vanhan kanssa. 185 00:13:28,440 --> 00:13:32,040 Ja varmaan Elviirastakin on kiva, kun joku nuori ihminen - 186 00:13:32,120 --> 00:13:35,720 osoittaa kiinnostusta hänen elämäänsä. -En voi sulattaa! 187 00:13:35,800 --> 00:13:39,400 Miksei minulla ole kaverina yhtään nuorta ihmistä, - 188 00:13:39,480 --> 00:13:44,080 jonka kautta tuntisin itseäni taas vetreäksi? -Ja miksei minulla ole - 189 00:13:44,160 --> 00:13:48,760 rikastavaa ystävyyssuhdetta johonkin vanhukseen? -Niin. -Niin. 190 00:13:54,400 --> 00:13:58,400 No? -No, mites menee? -Mitäs tässä. 191 00:13:58,480 --> 00:14:03,080 Duunia painelen ja näin... -Joo. -Joo. Joo joo. -Joo joo. 192 00:14:04,080 --> 00:14:06,080 Joo joo. -Joo. 193 00:14:07,400 --> 00:14:11,000 Jumalauta! Veljellinen kaljahetki ei etene yhtään! 194 00:14:11,080 --> 00:14:14,080 Ei mitään kontaktia, ei kemian kemiaa! 195 00:14:14,160 --> 00:14:18,560 -Ehkä eri-ikäisten ihmisten ei tulisi yrittää ystävyyttä. -Jumalauta! 196 00:14:18,640 --> 00:14:23,240 Miksi sitten Pöystillä on eri-ikäisiä ystäviä? -Elviira on yksinäinen. 197 00:14:23,320 --> 00:14:27,320 Ehkä se ei tapaa ikäisiään. Ehkä se ryhtyis sun kaveriks, - 198 00:14:27,400 --> 00:14:31,640 jos menisit sinne seuraavan kerran, kun se kissa jumittuu puuhun. -Mmm 199 00:14:31,720 --> 00:14:36,160 -Ehkä se tajuais, ettei sillä Pöystin kanssa ole niin paljoa juteltavaa, - 200 00:14:36,240 --> 00:14:39,000 ja saisit uuden kaverin sinäkin. 201 00:14:39,080 --> 00:14:43,200 -Ja sinulle vapautuisi Pöysti kivasti sitten kaljaseuraksi siinä. 202 00:14:43,280 --> 00:14:47,680 -En tietenkään ollu asiaa ajatellu, mutta kieltämättä. -Jumalauta! 203 00:14:47,760 --> 00:14:51,160 Sen teen! Kiitos, Neponen. Olet tosi ystävä. 204 00:14:51,240 --> 00:14:55,240 Tosin Pöystille olet paska ystävä, mutta muuten. 205 00:14:56,240 --> 00:14:59,840 -Puukotin Pöystiä selkään. Huh huh, tämä on uutta. 206 00:14:59,920 --> 00:15:02,320 Voimaannuttavaa, mutta uutta. 207 00:15:06,400 --> 00:15:09,400 -Elviira, moi. Satuin olemaan kulmilla... 208 00:15:09,480 --> 00:15:12,960 Rauno, mitä sä täällä teet? -Kissani oli taas karannut, - 209 00:15:13,040 --> 00:15:16,640 ja tämä miellyttävä vanha herra tuli auttamaan. -Näin on. 210 00:15:16,720 --> 00:15:19,320 Olemme juuri sydänystävystymässä. 211 00:15:19,400 --> 00:15:23,960 Kuten ikäihmisillä on tapana, syyliä vertaillen ja menneitä muistellen. 212 00:15:24,040 --> 00:15:27,640 -Istu alas, Kyösti. Minä haen pullaa ja Armanjakkia. 213 00:15:27,720 --> 00:15:31,320 -Mitä peliä tämä on? -Haluan myös Elviiran kaveriksi. 214 00:15:31,400 --> 00:15:35,000 -Se on mun ystävä. -Sinulla on Neponen. -Sä saat Neposen. 215 00:15:35,080 --> 00:15:39,080 -En halua Neposta, haluan Elviiran. -Et ala roikkumaan täällä! 216 00:15:39,160 --> 00:15:43,160 -Hän on ihan eri liigassa kuin sinä, nimittäin senioriliigassa. 217 00:15:43,240 --> 00:15:46,840 -Olen nuori tuulahdus hänen elämässään. 218 00:15:46,920 --> 00:15:51,520 Hänen elämäilonsa tarttuu minuun. -Ei hän kaipaa nuorta tuulahdusta. 219 00:15:51,600 --> 00:15:55,600 Hän kaipaa vaivojen vertailua ja lääkkeidenmaisteluiltoja. 220 00:15:55,680 --> 00:15:59,680 -Sehän nähdään. -Se nähdään. -Kas noin, mistäs me puhuimmekaan? 221 00:15:59,760 --> 00:16:04,760 -Kerroin tähystyksestä, jossa olin viime viikolla. -Elviira, kerro taas, - 222 00:16:04,840 --> 00:16:08,840 kuinka läimäytit lemmenkipeää Kekkosta turpaan rantasaunassa. 223 00:16:08,920 --> 00:16:12,920 -Rauno oli kertomassa tähystyksestään. -Niin juuri! 224 00:16:13,000 --> 00:16:17,600 Oli vuosi 1942, ja pommitukset raivosivat Helsingissä... 225 00:16:17,680 --> 00:16:22,280 -Miten sun viimeviikkoinen tähystys liittyy tähän? -Tarina alkaa sieltä! 226 00:16:22,360 --> 00:16:26,760 Et puutu verkkaiseen narratiiviini! Tässä saattaa mennä tunti. 227 00:16:26,840 --> 00:16:31,440 Olin vasta pieni poika, mutta olin veistänyt ensimmäisen pajupillini. 228 00:16:31,520 --> 00:16:35,720 Minulla oli myös käpylehmiä, joista kerron myöhemmin. 229 00:16:35,800 --> 00:16:41,200 Nyt pajupillistä lyhyt kuvaus. Paju- pilli: turkkilainen, käppyräpuinen... 230 00:16:43,120 --> 00:16:48,120 -Repomies yrittää tuhota ainoan mielenkiintoisen ystävyyssuhteeni. 231 00:16:48,200 --> 00:16:53,600 -Joo... Ehkä niillä ei kauaa ystävyys kestä, Rauno on aika tylsää seuraa. 232 00:16:53,680 --> 00:16:57,280 -Ai? -Joo, oltiin kaljalla ja keilaamassa eilen. -Täh? 233 00:16:57,360 --> 00:17:00,960 Onks sillä joku missio viedä kaikki mun ystävät? -Tota... 234 00:17:01,040 --> 00:17:05,040 Se oli mun idea, että Rauno menee Elviiran luo. -Täh? 235 00:17:05,120 --> 00:17:09,520 -Mä olen tosi pahoillani, mut sä et enää lähteny mun kanssa kaljalle. 236 00:17:09,600 --> 00:17:14,200 Kun Rauno alkoi tuppautumaan mun seuraan, oli pakko keksii jotain. 237 00:17:14,280 --> 00:17:17,880 -Ai jahas! Neponen, tämä petturuus! 238 00:17:17,960 --> 00:17:22,800 Tämä petturuuden tikarin kylmä suudelma lapaluideni välissä! -Sori. 239 00:17:22,880 --> 00:17:27,480 -Tämä Juudaksen halaus, Troijan hevonen jota ystävyydeksi kutsuit! 240 00:17:27,560 --> 00:17:31,560 Sekä antiikin taruun että tietokonevirukseen vertautuen. 241 00:17:31,640 --> 00:17:34,040 -Sori, mä oon tosi pahoillani. 242 00:17:34,120 --> 00:17:39,520 -Ystävyytemme, mikäli sitä koskaan olikaan, on ohi! Jos sitäkään! 243 00:17:39,600 --> 00:17:44,000 En halua nähdä sinua enää koskaan! Mene! 244 00:17:44,080 --> 00:17:48,000 Tai älä vielä mene, heitä mut Elviiralle. 245 00:17:55,520 --> 00:17:57,520 Jaahas, Pöysti! -Rauno. 246 00:17:57,600 --> 00:18:01,640 -Epätoivoisena menossa kosiskele- maan Elviira-rouvaa, näemmä. 247 00:18:01,720 --> 00:18:06,120 Joka mieluummin viettää aikaansa slickin Repomiehen kanssa. -Ei vietä 248 00:18:06,200 --> 00:18:09,640 -Jos sinun on pakko saada nenillesi, niin senkus menet. 249 00:18:09,720 --> 00:18:13,720 Menen hakemaan kotoani kokoelmani prässättyjä lehtiä, - 250 00:18:13,800 --> 00:18:18,200 joita illalla katselemme syylien valossa. -Sinuna väistäisin, - 251 00:18:18,280 --> 00:18:22,880 kun voit sen vielä edes ylpeytesi rippeet säilyttäen tehdä, vanhus. 252 00:18:22,960 --> 00:18:26,360 Minulla ja Elviiralla on oma spesiaalisuhde. 253 00:18:26,440 --> 00:18:31,240 Saan hänet - toisin kuin sinä - tuntemaan itsensä nuoreksi. 254 00:18:31,320 --> 00:18:36,000 Miten niin saan sut tuntemaan itses vanhaks, toisin kuin Repomies? 255 00:18:36,080 --> 00:18:40,680 -Älä ota tätä pahalla. Minä olen niin nauttinut näistä sherryhetkistämme. 256 00:18:40,760 --> 00:18:44,960 Minusta on hienoa, että joku jaksaa kuunnella elämästäni, - 257 00:18:45,040 --> 00:18:49,440 mutta mitä enemmän sitä muistelee, sen tyhjemmältä se nyt tuntuu. 258 00:18:49,520 --> 00:18:54,120 -Tuntuuko? -Tässä iässä ihminen ei enää jaksa olla mielenkiintoinen. 259 00:18:54,200 --> 00:18:58,600 Hän haluaa puhua siitä, miten vatsa on aamulla toiminut tai siitä, - 260 00:18:58,680 --> 00:19:02,800 mitä lintuja ikkunalaudalla käy. Se, että Nuppu jäi jumiin puuhun, - 261 00:19:02,880 --> 00:19:06,480 on jännittävintä mitä minulle on vuosiin tapahtunut. 262 00:19:06,560 --> 00:19:11,160 Tuskin jaksat puhua siitä. -Jaksan. Toki kuulisin mielelläni sen tarinan,- 263 00:19:11,240 --> 00:19:14,640 jossa löit huonokäytöksistä Olavi Virtaa turpaan, - 264 00:19:14,720 --> 00:19:17,760 mutta voin puhua myös kissasta puussa. -Pöysti. 265 00:19:17,840 --> 00:19:21,840 Muistan aina nämä iltapäivät, ja sydämeni iloitsee kun näen, - 266 00:19:21,920 --> 00:19:26,520 millaisia kohteliaita nuoria herras- miehiä poliisivoimissamme palvelee. 267 00:19:26,600 --> 00:19:30,200 Mutta meidän kuuluu olla ikäistemme seurassa. 268 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 -Mut sä oot sielultas vielä ihan nuori! 269 00:19:32,960 --> 00:19:37,560 -Dementoituneen ja sekavan Raunon kanssa tunnen itseni joskus nuoreksi. 270 00:19:37,640 --> 00:19:41,640 Sinun nuoressa seurassasi taas auttamattoman vanhaksi. 271 00:19:41,720 --> 00:19:44,120 Kiitos kaikesta, Kyösti. 272 00:19:49,200 --> 00:19:53,400 Sain rukkaset mummolta! No, huh huh! 273 00:19:53,480 --> 00:19:57,080 Aina vaan mutkistuu kyllä kuviot mulla. 274 00:20:41,320 --> 00:20:44,320 Siinä menee kaupungin yksinäisin mies. 275 00:20:44,400 --> 00:20:48,400 -Kaikkialla on välitunti, paitsi hänen sydämessään. 276 00:21:01,200 --> 00:21:06,200 Pöysti, olen menossa Elviiran luokse pelaamaan vanhusbingoa. 277 00:21:06,280 --> 00:21:11,280 Se on normaalia bingoa, mutta pallot saa valita eikä niitä arvota, - 278 00:21:11,360 --> 00:21:16,360 koska se olisi flirttailua anarkian kanssa. -Turhaan rehentelet siinä. 279 00:21:16,440 --> 00:21:20,040 Elviira valitsi sinut, koska olet dementoitunut paska. 280 00:21:20,120 --> 00:21:24,520 Minä taas sydäntäsärkevä muistutus elämän ohilipuneisuudesta. 281 00:21:24,600 --> 00:21:29,200 -Ihan sama, maalit lasketaan! Repomies kuus, Pöysti nolla! 282 00:21:49,120 --> 00:21:52,720 Neponen, nyt kun Elviira ei enää hengaa mun kanssa, - 283 00:21:52,800 --> 00:21:56,400 olen valmis palaamaan ystävyytemme tehdasasetuksiin - 284 00:21:56,480 --> 00:22:00,880 ja jatkamaan kuin Elviira-episodia ei olisi ollutkaan. -Mahtavaa. 285 00:22:00,960 --> 00:22:05,000 Tää on painanu mua. -Näennäisestä leppymisestäni huolimatta - 286 00:22:05,080 --> 00:22:09,200 tulen aina välillä heittämään petoksesi puun takaa keskusteluun, - 287 00:22:09,280 --> 00:22:13,280 pelaamaan sitä korttina konflikti- tilanteissa ja vetoamaan siihen, - 288 00:22:13,360 --> 00:22:15,760 kun tarvitsen 300 euroa lainaksi. 289 00:22:15,840 --> 00:22:19,880 Näin asettaen kyseenalaiseksi koko anteeksiannon tapahtumisen. 290 00:22:19,960 --> 00:22:24,000 -Ihan reilua. Tossa on. -Kello on viisi ja työt on tehty. 291 00:22:24,080 --> 00:22:28,240 Taidanpa mennä mukavan Elviiran luo sherrylle. -No, mene sherrylle. 292 00:22:28,320 --> 00:22:32,480 -Pöysti yritti taistella naisesta Repomiehen kanssa. -En yrittäny. 293 00:22:32,560 --> 00:22:36,560 -Repomies iski karismaattisesti sisään, hyvää läppää heitti, - 294 00:22:36,640 --> 00:22:39,680 Pöystin tieltään raivasi. -Ei oo kypsää ilkkua. 295 00:22:39,760 --> 00:22:44,000 -Pöysti hävisi ikälopulle miehelle taistelun mummosta. -En hävinny. 296 00:22:44,080 --> 00:22:47,680 -Tyylikkäästi harmaantunut Repomies voitti kukkotappelun. 297 00:22:47,760 --> 00:22:51,800 Pöysti häntä koipien välissä kotiin meni, haavojaan nuoli siellä. 298 00:22:51,880 --> 00:22:55,040 Ja vähän syyliä nuoli kanssa. -Ei nuollu. Mene nyt. 299 00:22:55,120 --> 00:22:59,280 -Niin päättyi Pöystin ja Repomiehen taistelu Repomiehen voittoon, - 300 00:22:59,360 --> 00:23:04,000 joka tulee vaikuttamaan heidän valtasuhteisiinsa loppuiäksi. -Ei tule! 301 00:23:04,080 --> 00:23:08,080 -Tulee. Tästä lähtien aina, kun olet naisten kanssa jossain, - 302 00:23:08,160 --> 00:23:12,320 aina pamahdan väliin jostain. -Et varmasti pamahda! -Aina pamahdan. 303 00:23:12,400 --> 00:23:15,400 Baariin pamahdan, Sedulaan pamahdan, jatkoille pamahdan. 304 00:23:15,480 --> 00:23:19,480 Ihan vain viedäkseni Pöystiltä kaikki naiset. -Mä menen himaan. 305 00:23:19,560 --> 00:23:23,240 -Sinne meni Pöysti! Lyöty, lemmen sodassa hävinnyt Pöysti. 306 00:23:23,320 --> 00:23:26,800 Yritti Repomiehen kanssa naisen suosiosta kilpailla, - 307 00:23:26,880 --> 00:23:31,280 yritti mestaria vastaan lemmen kisällinä kukkoilla. Ei onnistunut! 308 00:23:31,360 --> 00:23:35,760 Repomiehen karisma! Selittämätön, eläimellinen karisma! 309 00:23:35,840 --> 00:23:40,240 Siellä Repomies naiset hurmaa, päät sekoittaa, hysteriaa nostattaa, - 310 00:23:40,320 --> 00:23:44,720 kirkuvia naisia lentokentällä vastaan saa, Ed Sullivanissa esiintyy, - 311 00:23:44,800 --> 00:23:47,800 itseään Jeesusta suositummaksi väittää, - 312 00:23:47,880 --> 00:23:52,480 japanilaisen käsitetaiteilijan mukaan lähtee, schaisseja biisejä tekee, - 313 00:23:52,560 --> 00:23:56,160 soolotuotannossaan epäonnistuu... Jumalauta! 314 00:23:56,240 --> 00:24:01,640 Pysy helvetin kaukana Dakota- talosta, Rauno Winston Repomies! 315 00:24:22,080 --> 00:24:25,080 Tekstit: Kari Vetri YLE 2012 316 00:24:25,160 --> 00:24:27,00031907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.