Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,800
.
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,000
.
3
00:00:03,080 --> 00:00:06,080
Tervetuloa tänne
Helsingin Käpylään.
4
00:00:06,160 --> 00:00:11,160
Takanani näkyy inhorealistinen
läpileikkaus aikamme mentaliteetista
5
00:00:11,240 --> 00:00:16,240
Käpyläläisrouvan Nuppu-kissa jäi
puuhun, mutta missä on virkavalta?
6
00:00:16,320 --> 00:00:19,920
Missä on palokunta
ja auttavaiset kanssaihmiset?
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Miksen minä ole kiivennyt puuhun?
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,680
Vastaukset näihin kysymyksiin ovat:
poissa, poissa, poissa -
9
00:00:26,760 --> 00:00:30,960
ja minulla on inttiajoilta lonkka-
vamma, en tietenkään voi kiivetä.
10
00:00:31,040 --> 00:00:34,720
Vanhusten yksinäisyyttä tutkinut
Pekka Leiber-Stoller, -
11
00:00:34,800 --> 00:00:39,400
kuinka tärkeä tällainen kissa on
vanhalle ihmiselle? -Onhan se tärkeä
12
00:00:39,480 --> 00:00:44,480
-Sitä se on. Sanoisitko, että syyttävä
sormi osoittaa järjestelmää?
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,720
-Sanoisin. -Näkisitkö osasyynä
aikamme sirpaleisuuden? -Näkisin.
14
00:00:48,800 --> 00:00:51,800
-Kyseenalaistaisitko virkamiesten
toiminnan? -Kyseenalaistaisin.
15
00:00:51,880 --> 00:00:54,880
-Lähtisitkö kanssani järvelle?
-Lähtisin.
16
00:00:54,960 --> 00:00:59,080
-Istuisitko kanssani keskipenkille?
-Istuisin. -Mahtavaa. Uutisiin.
17
00:00:59,160 --> 00:01:02,760
-Hyvää huomenta.
Tässä on Nuppu, Nuppu on kissa.
18
00:01:02,840 --> 00:01:06,440
Hän on Apu-lehden
vuoden mirri toissavuodelta, -
19
00:01:06,520 --> 00:01:10,520
ja hänen omistajansa on eräs
helevetin vihainen mummeli.
20
00:01:10,600 --> 00:01:14,840
Ja helevetin vihaiset mummelithan
ovat aktiivisin asiakasryhmämme.
21
00:01:14,920 --> 00:01:19,520
Heitä ei saa suututtaa enempää,
muuten he menevät tv-ohjelmiin -
22
00:01:19,600 --> 00:01:23,000
ja provosoivat yleisen mielipiteen
meitä vastaan.
23
00:01:23,080 --> 00:01:28,080
-Miten tää liittyy mihinkään? -Nuppu
on kiivennyt puuhun. Hoitakaa asia.
24
00:01:28,160 --> 00:01:32,000
-Noi on palokunnan hommia.
-Mummeli halua poliisin, -
25
00:01:32,080 --> 00:01:36,480
ei luota palokuntaan. Pitää
paloletkuja irvokkaina. Menette! -Ei!
26
00:01:36,560 --> 00:01:40,560
Sulla on lain mukainen vaikkakin
sen hengen vastainen oikeus -
27
00:01:40,640 --> 00:01:44,640
mielivaltaiseen käytökseen, mutta
johonkin vedän rajan! -Et! -Vedän!
28
00:01:44,720 --> 00:01:48,720
-Ei rajoja! -Kyllä rajoja!
-Ei, miksi aina haraat vastaan!
29
00:01:48,800 --> 00:01:51,840
Mikset koskaan tee niin kuin käsken?
Jumalauta!
30
00:01:51,920 --> 00:01:55,520
Milloin ymmärrät,
että auktoriteettini ei ole uhka -
31
00:01:55,600 --> 00:02:00,000
vaan mahdollisuus oppia elämästä
ja lopulta tulla minun kaltaisekseni!
32
00:02:00,080 --> 00:02:04,480
-Jos vaan mentäis. Ikävää riitelyä
tällanen. -"Ikävää riitelyä tällanen".
33
00:02:04,560 --> 00:02:08,160
No, mennään! Sitten kuunnellaan
mummon elämäntarina -
34
00:02:08,240 --> 00:02:12,640
ja syödään sen huonosti pestyillä
mummokäsillä leipomaa pettupullaa-
35
00:02:12,720 --> 00:02:15,760
ja kehutaan sen kissaa,
joka luultavasti puree.
36
00:02:15,840 --> 00:02:20,840
Ihan mahtava päivä taas tämäkin.
Kiitos, Herra! Ai niin, olen ateisti.
37
00:02:20,920 --> 00:02:25,520
Kiitos tarkoitukseton tyhjyys, jota
kutsumme universumiksi. Mennään.
38
00:02:25,600 --> 00:02:30,200
-Ette syytä universumia! Se on
vientiteollisuutemme henkireikä.
39
00:02:30,280 --> 00:02:32,880
Siitä reiästä henki kulkee. Ja vienti.
40
00:02:32,960 --> 00:02:36,960
Kuiperin vyöhykkeeltä
Proxima Kentauriin.
41
00:02:37,040 --> 00:02:39,640
-Nuppu! Nuppu!
42
00:02:41,280 --> 00:02:46,280
Tule alas, tule! Olet paitsi rakas
lemmikkini, myös eräänlainen -
43
00:02:46,360 --> 00:02:51,360
erakoituneen vanhuksen
pakkomielle ja minä-symboli! Tule!
44
00:02:54,600 --> 00:02:59,200
-Te tilasitte poliisin, koska kissanne
Nuppu, joka on lemmikkinne, -
45
00:02:59,280 --> 00:03:03,720
erakoituneen vanhuksen pakkomielle
ja minä-symboli, on jumissa puussa.
46
00:03:03,800 --> 00:03:07,240
-Kyllä. Nuorimies ottaa
tutin pois suusta ja hakee sen.
47
00:03:07,320 --> 00:03:12,000
-Tämä ei kuulu poliisin työtehtäviin.
Kyllä se sieltä alas osaa.
48
00:03:12,080 --> 00:03:15,480
Ja vaikkei osaisikaan,
se selviytyy mikäli putoaa.
49
00:03:15,560 --> 00:03:19,560
Ja mikäli ei selviydy,
sillä on useita henkiä vielä jäljellä.
50
00:03:19,640 --> 00:03:24,040
Ja mikäli ei ole, sen aika
on ehkä jo tullut. -Yhyy, Nuppu...
51
00:03:24,120 --> 00:03:28,120
Mitä minä teen, jos ei minulla ole
Nuppua? -Ei itkemistä!
52
00:03:28,200 --> 00:03:31,600
En kestä itkemistä!
Hyvä on, haen kissanne puusta!
53
00:03:31,680 --> 00:03:35,080
Neponen, hae se.
-Mä pelkään korkeita paikkoja.
54
00:03:35,160 --> 00:03:39,280
-Joo, mä tiedän, mut mee nyt sinne.
-No, se mikä ei tapa, se vahvistaa.
55
00:03:39,360 --> 00:03:41,760
-Näin on. Hyvin jännä sanonta.
56
00:03:41,840 --> 00:03:46,440
-Tuo on laimein kansanviisaus
ja sen lisäksi räikeä virhepäätelmä.
57
00:03:46,520 --> 00:03:50,920
Mutta jos saat siitä voimaa, niin
siitä vaan puuhun vahvistumaan.
58
00:03:59,200 --> 00:04:01,200
Mau...
59
00:04:40,560 --> 00:04:44,960
No? -Tilanne on lievästi ironinen,
sillä en uskalla enää kavuta alas.
60
00:04:45,040 --> 00:04:47,040
-Oletko nyt tyytyväinen?
61
00:04:47,120 --> 00:04:51,520
Ilman Neposta en selviä edes arki-
rutiineistani saati poliisintyöstä.
62
00:04:51,600 --> 00:04:56,000
-Tuolla vajan vieressä
näyttäisi olevan tikkaat. -Tikkaat?
63
00:04:56,080 --> 00:05:00,080
Kuinka kasaria on tulla
puusta alas tikkailla?
64
00:05:00,160 --> 00:05:04,160
Itse asiassa tikkaat on aika
ajaton ratkaisu. Joo, hae ne tikkaat.
65
00:05:04,240 --> 00:05:08,000
Hitto, kyynisyyteni
on jo lähellä älyllistä velttoutta.
66
00:05:08,080 --> 00:05:11,480
Note to self: ryhdistäydy
2 - 4 vuoden sisällä.
67
00:05:11,560 --> 00:05:13,960
Tai älä. Kato vähän mitä fiiliksii.
68
00:05:14,040 --> 00:05:18,600
-Pitäkääs vauhtia nuorimies puussa.
Televisiosta alkaa kohta Big Brother.
69
00:05:18,680 --> 00:05:23,280
-Ai, sä katsot BB:tä? -Estottomat
nuoret ovat kamalan viihdyttäviä.
70
00:05:23,360 --> 00:05:27,760
Ja kummityttö on talossa.
-Tikkaat, hyvin jännä keksintö.
71
00:05:27,840 --> 00:05:31,840
Koostuvat vaakasuuntaisista
puolista, jotka ovat kiinni -
72
00:05:31,920 --> 00:05:34,520
yhdessä tai kahdessa pystytuessa.
73
00:05:34,600 --> 00:05:38,600
Ihmisen yritys hallita
vertikaalia ulottuvuutta.
74
00:05:38,680 --> 00:05:41,680
Jännä. Nykyaikana kaikki kehittyy.
75
00:05:41,760 --> 00:05:46,160
Autot muuttuvat nopeammiksi,
tietokoneiden kapasiteetti kasvaa -
76
00:05:46,240 --> 00:05:49,240
ja lääketiede etenee
huimin harppauksin.
77
00:05:49,320 --> 00:05:53,320
Mutta tikkaat ovat säilyttäneet
muotonsa satoja vuosia.
78
00:05:53,400 --> 00:05:57,400
Ovat hioutuneet täydellisyyteen.
Hyvin jännä.
79
00:05:57,480 --> 00:06:02,080
-Onko tuo mies aina noin
kuolettavan tylsä? -On, jännä kyllä.
80
00:06:02,160 --> 00:06:07,160
-Voi, kiitos tuhannesti. Tarjoan lasin
sherryä ja tuoretta pullaa.
81
00:06:07,240 --> 00:06:10,240
-Ööö...
-Lupaan, etten viettele herraa.
82
00:06:10,320 --> 00:06:14,720
Sanoinko jo, että tarjolla on viinaa?
-Ihmeellinen mummo. No, kiitos.
83
00:06:14,800 --> 00:06:19,000
Lasi sherryä maistuu aina
iltapäivä...tuimaan.
84
00:06:19,080 --> 00:06:22,680
Ethän ole itse leiponut?
-Stockmannin Herkusta ostin.
85
00:06:22,760 --> 00:06:26,760
-Suhtaudun skeptisesti mummo-
hygieniaan. Ei millään pahalla.
86
00:06:26,840 --> 00:06:31,240
-Juu, ei mitään. Harva tässä iässä
enää peseytyy. -Täh? -Vitsi.
87
00:06:31,320 --> 00:06:33,320
-Ihme mummo.
88
00:06:34,240 --> 00:06:39,000
-Ja sen jälkeen, kun aika jätti
Ragnarista, olen elellyt yksinäni.
89
00:06:39,080 --> 00:06:43,480
Teidän on suotava anteeksi,
kun vien nuoren miehen aikaa -
90
00:06:43,560 --> 00:06:48,000
näin itsekkäästi valittaakseni
omia vaivojani. -No, ei se mitään.
91
00:06:48,080 --> 00:06:52,400
Onpa uskomattoman hyvää pullaa.
Ja sherryä. -Teillä varmasti on kiire.
92
00:06:52,480 --> 00:06:56,480
Joku heila odottanee jossain.
-No, ei tällä hetkellä ole ketään.
93
00:06:56,560 --> 00:07:00,560
-Höpö höpö, mukava nuorimies.
Jos olisin 60 vuotta nuorempi, -
94
00:07:00,640 --> 00:07:04,640
veisin teidät Strindbergin terassille
ja juottaisin kannullisen sherryä.
95
00:07:04,720 --> 00:07:08,840
Kuten nuorena tein. -Joitko nuorena
miesten kanssa ravintoloissa?
96
00:07:08,920 --> 00:07:12,640
-Miehet olivat niin kovin ujoja
ja epävarmoja siihen aikaan.
97
00:07:12,720 --> 00:07:16,720
Niitä piti vähän juottaa, jos halusi
saada sellaisen kotiin. -Kotiin!
98
00:07:16,800 --> 00:07:19,960
Väitätkö, että nuoruudessasi
juotiin alkoholia -
99
00:07:20,040 --> 00:07:23,640
ja harrastettiin kevytkenkäistä
elämää? -Totta kai. Mitä te luulitte?
100
00:07:23,720 --> 00:07:27,320
-Luulin, että nuoruudessaan
isovanhempieni sukupolvi -
101
00:07:27,400 --> 00:07:32,400
vain prässäili syksyn lehtiä kirjojen
väliin ja kuunteli radiosta merisäätä.
102
00:07:32,480 --> 00:07:34,880
-Mistä te tuon käsityksen saitte?
103
00:07:34,960 --> 00:07:39,560
-Vanhempieni sukupolvelta.
-He nyt luulevat keksineensä kaiken.
104
00:07:39,640 --> 00:07:44,640
Minä en edes muista ensimmäistä
suudelmaani. -No, huh huh!
105
00:07:44,720 --> 00:07:49,720
Käsitykseni vanhuksista muuttui heti,
kun ensi kertaa sellaista kuuntelin.
106
00:07:49,800 --> 00:07:54,400
-Ja mukava, että kuuntelitte.
Minulla on niin yksinäistä nykyisin.
107
00:07:54,480 --> 00:07:58,880
-Kai teillä nyt joku harmaantunut
herrasmies on kiikarissa? -Ei ole.
108
00:07:58,960 --> 00:08:03,960
-Tuollaisella mukavalla, rennolla
tissuttelijalla? -Kuka minut huolisi?
109
00:08:04,040 --> 00:08:07,040
-Jos olisin 60 vuotta vanhempi, -
110
00:08:07,120 --> 00:08:12,120
muuttaisin heti passattavaksenne
järkiavioliiton omaiseen järjestelyyn
111
00:08:12,200 --> 00:08:16,400
-Te olette herrasmies. Tulkaa
toki joskus uudestaankin käymään.
112
00:08:20,000 --> 00:08:24,120
-Mulla synkkasi mummon kanssa!
No, huh huh.
113
00:08:24,200 --> 00:08:28,200
Tämä on uutta.
Pelottavaa, mutta uutta.
114
00:08:29,200 --> 00:08:34,000
-Elviira-rouva laittoi minulle postia,
jossa kiitti kissansa pelastamisesta -
115
00:08:34,080 --> 00:08:39,000
ja mainitsi, kuinka pidit hänelle
seuraa ja olit kohtelias nuorimies.
116
00:08:39,080 --> 00:08:42,000
-Se oli yllättävän hauska mummeli.
117
00:08:42,080 --> 00:08:46,200
Jos vertaa toiseen tuntemaani
vanhukseen eli suhun, ero oli huikea.
118
00:08:46,280 --> 00:08:49,280
-Et pilkkaa minua siinä!
Olen sähäkän nuorekas!
119
00:08:49,360 --> 00:08:53,680
Elviiran kissa kiipesi taas puuhun.
Menet mukisematta auttamaan. -Ok.
120
00:08:53,760 --> 00:08:58,200
-Etkä yhtään niskottele. -Menen ihan
mielelläni. -Et huuda minulle! -En.
121
00:08:58,280 --> 00:09:01,680
Puhun ihan normaalilla äänellä.
-Jumalauta, Pöysti!
122
00:09:01,760 --> 00:09:06,760
Miksi tästä aina tulee sairas arvo-
valtakiista? Mikset koskaan jousta?
123
00:09:06,840 --> 00:09:11,840
Miksi paha veri välillämme? Miksi
annat Nuppu-kissan jäätyä puuhun?
124
00:09:11,920 --> 00:09:17,520
Miksi piinaat minua viimeisinä
aamuhämärän vuosinani? Jumalauta!
125
00:09:17,600 --> 00:09:23,000
Menet nytten! Et vitkuttele!
Tämä on ihan sairasta, Pöysti!
126
00:09:23,080 --> 00:09:24,920
Sairasta!
127
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
-En usko! -Kyllä.
128
00:09:30,080 --> 00:09:34,680
-Ette varmasti olleet muiluttamassa
presidentti Ståhlbergia! -Olin, olin.
129
00:09:34,760 --> 00:09:39,600
En ole ylpeä siitä, mutta olin nuori
ja kaipasin vauhtia ja jännitystä.
130
00:09:39,680 --> 00:09:42,720
Isäni kasvatti minut
pelkäämään kommunismia, -
131
00:09:42,800 --> 00:09:45,200
joten Lapuan liike veti mukaansa.
132
00:09:45,280 --> 00:09:49,680
Toki kapinoidakseni isääni vastaan
liityin myöhemmin kommunisteihin -
133
00:09:49,760 --> 00:09:53,760
ja olin Työkansan Sanomien
keskiaukeamatyttö. -Oikeesti?
134
00:09:53,840 --> 00:09:56,240
-En ole siitä hirvittävän ylpeä, -
135
00:09:56,320 --> 00:10:00,320
mutta kuten sanotaan:
ennemmin kuolema kuin häpeä.
136
00:10:00,400 --> 00:10:03,400
Minulla on ehkä se
säilytettynäkin jossain.
137
00:10:15,280 --> 00:10:20,280
No, huh huh! Tehän olette ollut -
sanon nyt sherrypäissäni - kaunotar.
138
00:10:20,360 --> 00:10:23,960
-Sitten tapasin Ragnarin
ja menin naimisiin.
139
00:10:24,040 --> 00:10:27,040
Hän oli hyvä mies,
rehellinen ja raitis.
140
00:10:27,120 --> 00:10:31,280
Mutta niin saamarin tylsä, että olisin
kai kuollut ikävystymiseen, -
141
00:10:31,360 --> 00:10:35,360
ellei minulla olisi ollut pienkone-
harrastustani. -Ai, te lensitte?
142
00:10:35,440 --> 00:10:39,440
-Olin ensimmäinen nainen,
joka sai valtiolta luvan lentää -
143
00:10:39,520 --> 00:10:41,920
ilman miespuolista sukulaista.
144
00:10:42,000 --> 00:10:46,040
-Teillä on ollut aika jännittävä
elämä. -On siinä ollut surujakin.
145
00:10:46,120 --> 00:10:49,520
Sota vei monta sukulaista,
ja lapsia ei meille suotu.
146
00:10:49,600 --> 00:10:53,600
Lupaava urani konserttipianistina
meni onnettomuuden myötä.
147
00:10:53,680 --> 00:10:57,680
-Ja silti olette noin reipas.
Itse romahdan ihmisenä viikottain.
148
00:10:57,760 --> 00:10:59,760
Ja aika pienistä. -Niin.
149
00:10:59,840 --> 00:11:04,440
Olen elämässäni oppinut, että se
mikä ei tapa, ahdistaa. -Hähä!
150
00:11:04,520 --> 00:11:09,120
Olette hauska vanha rouvasihminen.
-Vähän se raapii, mutta ehjä on.
151
00:11:09,200 --> 00:11:13,200
-Onko ystävällänne pahakin
korkean paikan kammo? -On.
152
00:11:13,280 --> 00:11:17,280
Hän on valitettavasti
tyypillinen ikäpolvensa edustaja, -
153
00:11:17,360 --> 00:11:21,400
estoinen ja heittäytymiskyvytön,
jopa iloton. Mennääs, Neponen.
154
00:11:21,480 --> 00:11:24,120
Ja kiitos pullasta ja sherrystä.
155
00:11:25,960 --> 00:11:31,000
-Miksi istuskelit mummelin kanssa
sherryllä? -Se pyysi. -Jumalauta!
156
00:11:31,080 --> 00:11:35,480
Aiot hurmata ihmisparan ja vohkia
hänen perintöhopeansa. -Täh? Ei aio.
157
00:11:35,560 --> 00:11:39,160
-Siellä Pöysti lirkuttelee
lemmenkipeälle vanhukselle -
158
00:11:39,240 --> 00:11:43,640
lupauksia jalkahieronnasta kauhoen
perintöhaarukoita kassiin. -En!
159
00:11:43,720 --> 00:11:47,720
-Testamentin vaatii muuttamaan
ja kaiken Pöystille jättämään.
160
00:11:47,800 --> 00:11:51,400
Ei jää Nuppu-kissalle mitään!
-Hei! -Jumalauta!
161
00:11:51,480 --> 00:11:56,080
Pöysti, irvokas Auervaara! Kuihtu-
neiden huulien katala suutelija!
162
00:11:56,160 --> 00:12:00,560
Kiellän sinua menemästä! -Rauhotu.
Istuin Elviiran kanssa sherryllä, -
163
00:12:00,640 --> 00:12:03,640
koska hän, toisin kuin sinä,
on mahtava tyyppi -
164
00:12:03,720 --> 00:12:08,120
jolla on ollut vaiheikas elämä. Hän
kutsui minut ensi viikolla käymään.
165
00:12:08,200 --> 00:12:11,800
-Et mene! Mikset koskaan
istu minun kanssani?
166
00:12:11,880 --> 00:12:16,000
On minullakin ollut vaiheita.
Olen rikkaus. -Siitäkö tässä on kyse?
167
00:12:16,080 --> 00:12:19,680
-Miksi emme koskaan istuskele
kaljalla turisemassa?
168
00:12:19,760 --> 00:12:23,360
Olen uskomattoman
kiinnostava... (Kuorsaa.)
169
00:12:24,360 --> 00:12:26,360
...ihminen. Hallo?
170
00:12:28,280 --> 00:12:32,680
-Sain vaimolta vapaaillan. Hyvä
päästä pitkästä aikaa tuulettumaan.
171
00:12:32,760 --> 00:12:34,760
Olis kiva pitää hauskaa.
172
00:12:34,840 --> 00:12:38,960
Siinä tulivat petaavat repliikkini.
Vien tarina kohti käännettä: -
173
00:12:39,040 --> 00:12:43,440
mites olis keilaaminen ja sitten se
uusi paikka Flemarilla? -En mä voi.
174
00:12:43,520 --> 00:12:47,520
Lupasin mennä auttamaan Elviiraa
siirtämään sen sohvaa. -Aaa...
175
00:12:47,600 --> 00:12:52,000
Sä oot nykyään aika usein siellä.
-Joo. Sen kanssa on niin kiva jutella.
176
00:12:52,080 --> 00:12:55,080
Sen elämä on ollut
uskomattoman vauhdikas.
177
00:12:55,160 --> 00:12:59,560
Se on melkein 90 ja silti täynnä
spirittiä. -Mä voisin tulla mukaan.
178
00:12:59,640 --> 00:13:04,040
Olis kiva kuunnella niitä juttuja.
-En mä usko, että sä silleen tajuisit.
179
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
Plus vaikka se onkin 90, -
180
00:13:06,200 --> 00:13:11,360
olen haluton ottamaan sua mukaan
kilpailemaan peliajasta. Nähdään.
181
00:13:13,720 --> 00:13:17,720
-Mitäs sinä täällä teet? -Pöystin
kanssa piti mennä kaljalle, -
182
00:13:17,800 --> 00:13:20,200
mutta se meni taas Elviiran luokse.
183
00:13:20,280 --> 00:13:24,280
-Mitä hän siellä puuhaa? Jotain
katalaa arvatenkin, mutta mitä?
184
00:13:24,360 --> 00:13:28,360
-Luulen, että Pöysti tuntee itsensä
nuoreksi noin vanhan kanssa.
185
00:13:28,440 --> 00:13:32,040
Ja varmaan Elviirastakin on kiva,
kun joku nuori ihminen -
186
00:13:32,120 --> 00:13:35,720
osoittaa kiinnostusta hänen
elämäänsä. -En voi sulattaa!
187
00:13:35,800 --> 00:13:39,400
Miksei minulla ole kaverina
yhtään nuorta ihmistä, -
188
00:13:39,480 --> 00:13:44,080
jonka kautta tuntisin itseäni taas
vetreäksi? -Ja miksei minulla ole -
189
00:13:44,160 --> 00:13:48,760
rikastavaa ystävyyssuhdetta
johonkin vanhukseen? -Niin. -Niin.
190
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
No? -No, mites menee?
-Mitäs tässä.
191
00:13:58,480 --> 00:14:03,080
Duunia painelen ja näin...
-Joo. -Joo. Joo joo. -Joo joo.
192
00:14:04,080 --> 00:14:06,080
Joo joo. -Joo.
193
00:14:07,400 --> 00:14:11,000
Jumalauta! Veljellinen kaljahetki
ei etene yhtään!
194
00:14:11,080 --> 00:14:14,080
Ei mitään kontaktia,
ei kemian kemiaa!
195
00:14:14,160 --> 00:14:18,560
-Ehkä eri-ikäisten ihmisten ei tulisi
yrittää ystävyyttä. -Jumalauta!
196
00:14:18,640 --> 00:14:23,240
Miksi sitten Pöystillä on eri-ikäisiä
ystäviä? -Elviira on yksinäinen.
197
00:14:23,320 --> 00:14:27,320
Ehkä se ei tapaa ikäisiään.
Ehkä se ryhtyis sun kaveriks, -
198
00:14:27,400 --> 00:14:31,640
jos menisit sinne seuraavan kerran,
kun se kissa jumittuu puuhun. -Mmm
199
00:14:31,720 --> 00:14:36,160
-Ehkä se tajuais, ettei sillä Pöystin
kanssa ole niin paljoa juteltavaa, -
200
00:14:36,240 --> 00:14:39,000
ja saisit uuden kaverin sinäkin.
201
00:14:39,080 --> 00:14:43,200
-Ja sinulle vapautuisi Pöysti kivasti
sitten kaljaseuraksi siinä.
202
00:14:43,280 --> 00:14:47,680
-En tietenkään ollu asiaa ajatellu,
mutta kieltämättä. -Jumalauta!
203
00:14:47,760 --> 00:14:51,160
Sen teen! Kiitos, Neponen.
Olet tosi ystävä.
204
00:14:51,240 --> 00:14:55,240
Tosin Pöystille olet paska ystävä,
mutta muuten.
205
00:14:56,240 --> 00:14:59,840
-Puukotin Pöystiä selkään.
Huh huh, tämä on uutta.
206
00:14:59,920 --> 00:15:02,320
Voimaannuttavaa, mutta uutta.
207
00:15:06,400 --> 00:15:09,400
-Elviira, moi.
Satuin olemaan kulmilla...
208
00:15:09,480 --> 00:15:12,960
Rauno, mitä sä täällä teet?
-Kissani oli taas karannut, -
209
00:15:13,040 --> 00:15:16,640
ja tämä miellyttävä vanha herra
tuli auttamaan. -Näin on.
210
00:15:16,720 --> 00:15:19,320
Olemme juuri sydänystävystymässä.
211
00:15:19,400 --> 00:15:23,960
Kuten ikäihmisillä on tapana, syyliä
vertaillen ja menneitä muistellen.
212
00:15:24,040 --> 00:15:27,640
-Istu alas, Kyösti.
Minä haen pullaa ja Armanjakkia.
213
00:15:27,720 --> 00:15:31,320
-Mitä peliä tämä on?
-Haluan myös Elviiran kaveriksi.
214
00:15:31,400 --> 00:15:35,000
-Se on mun ystävä. -Sinulla on
Neponen. -Sä saat Neposen.
215
00:15:35,080 --> 00:15:39,080
-En halua Neposta, haluan Elviiran.
-Et ala roikkumaan täällä!
216
00:15:39,160 --> 00:15:43,160
-Hän on ihan eri liigassa kuin sinä,
nimittäin senioriliigassa.
217
00:15:43,240 --> 00:15:46,840
-Olen nuori tuulahdus
hänen elämässään.
218
00:15:46,920 --> 00:15:51,520
Hänen elämäilonsa tarttuu minuun.
-Ei hän kaipaa nuorta tuulahdusta.
219
00:15:51,600 --> 00:15:55,600
Hän kaipaa vaivojen vertailua
ja lääkkeidenmaisteluiltoja.
220
00:15:55,680 --> 00:15:59,680
-Sehän nähdään. -Se nähdään. -Kas
noin, mistäs me puhuimmekaan?
221
00:15:59,760 --> 00:16:04,760
-Kerroin tähystyksestä, jossa olin
viime viikolla. -Elviira, kerro taas, -
222
00:16:04,840 --> 00:16:08,840
kuinka läimäytit lemmenkipeää
Kekkosta turpaan rantasaunassa.
223
00:16:08,920 --> 00:16:12,920
-Rauno oli kertomassa
tähystyksestään. -Niin juuri!
224
00:16:13,000 --> 00:16:17,600
Oli vuosi 1942, ja pommitukset
raivosivat Helsingissä...
225
00:16:17,680 --> 00:16:22,280
-Miten sun viimeviikkoinen tähystys
liittyy tähän? -Tarina alkaa sieltä!
226
00:16:22,360 --> 00:16:26,760
Et puutu verkkaiseen narratiiviini!
Tässä saattaa mennä tunti.
227
00:16:26,840 --> 00:16:31,440
Olin vasta pieni poika, mutta olin
veistänyt ensimmäisen pajupillini.
228
00:16:31,520 --> 00:16:35,720
Minulla oli myös käpylehmiä,
joista kerron myöhemmin.
229
00:16:35,800 --> 00:16:41,200
Nyt pajupillistä lyhyt kuvaus. Paju-
pilli: turkkilainen, käppyräpuinen...
230
00:16:43,120 --> 00:16:48,120
-Repomies yrittää tuhota ainoan
mielenkiintoisen ystävyyssuhteeni.
231
00:16:48,200 --> 00:16:53,600
-Joo... Ehkä niillä ei kauaa ystävyys
kestä, Rauno on aika tylsää seuraa.
232
00:16:53,680 --> 00:16:57,280
-Ai? -Joo, oltiin kaljalla
ja keilaamassa eilen. -Täh?
233
00:16:57,360 --> 00:17:00,960
Onks sillä joku missio viedä
kaikki mun ystävät? -Tota...
234
00:17:01,040 --> 00:17:05,040
Se oli mun idea, että Rauno
menee Elviiran luo. -Täh?
235
00:17:05,120 --> 00:17:09,520
-Mä olen tosi pahoillani, mut sä et
enää lähteny mun kanssa kaljalle.
236
00:17:09,600 --> 00:17:14,200
Kun Rauno alkoi tuppautumaan
mun seuraan, oli pakko keksii jotain.
237
00:17:14,280 --> 00:17:17,880
-Ai jahas! Neponen, tämä petturuus!
238
00:17:17,960 --> 00:17:22,800
Tämä petturuuden tikarin kylmä
suudelma lapaluideni välissä! -Sori.
239
00:17:22,880 --> 00:17:27,480
-Tämä Juudaksen halaus, Troijan
hevonen jota ystävyydeksi kutsuit!
240
00:17:27,560 --> 00:17:31,560
Sekä antiikin taruun että
tietokonevirukseen vertautuen.
241
00:17:31,640 --> 00:17:34,040
-Sori, mä oon tosi pahoillani.
242
00:17:34,120 --> 00:17:39,520
-Ystävyytemme, mikäli sitä koskaan
olikaan, on ohi! Jos sitäkään!
243
00:17:39,600 --> 00:17:44,000
En halua nähdä sinua
enää koskaan! Mene!
244
00:17:44,080 --> 00:17:48,000
Tai älä vielä mene,
heitä mut Elviiralle.
245
00:17:55,520 --> 00:17:57,520
Jaahas, Pöysti! -Rauno.
246
00:17:57,600 --> 00:18:01,640
-Epätoivoisena menossa kosiskele-
maan Elviira-rouvaa, näemmä.
247
00:18:01,720 --> 00:18:06,120
Joka mieluummin viettää aikaansa
slickin Repomiehen kanssa. -Ei vietä
248
00:18:06,200 --> 00:18:09,640
-Jos sinun on pakko saada nenillesi,
niin senkus menet.
249
00:18:09,720 --> 00:18:13,720
Menen hakemaan kotoani
kokoelmani prässättyjä lehtiä, -
250
00:18:13,800 --> 00:18:18,200
joita illalla katselemme
syylien valossa. -Sinuna väistäisin, -
251
00:18:18,280 --> 00:18:22,880
kun voit sen vielä edes ylpeytesi
rippeet säilyttäen tehdä, vanhus.
252
00:18:22,960 --> 00:18:26,360
Minulla ja Elviiralla
on oma spesiaalisuhde.
253
00:18:26,440 --> 00:18:31,240
Saan hänet - toisin kuin sinä -
tuntemaan itsensä nuoreksi.
254
00:18:31,320 --> 00:18:36,000
Miten niin saan sut tuntemaan itses
vanhaks, toisin kuin Repomies?
255
00:18:36,080 --> 00:18:40,680
-Älä ota tätä pahalla. Minä olen niin
nauttinut näistä sherryhetkistämme.
256
00:18:40,760 --> 00:18:44,960
Minusta on hienoa, että joku
jaksaa kuunnella elämästäni, -
257
00:18:45,040 --> 00:18:49,440
mutta mitä enemmän sitä muistelee,
sen tyhjemmältä se nyt tuntuu.
258
00:18:49,520 --> 00:18:54,120
-Tuntuuko? -Tässä iässä ihminen
ei enää jaksa olla mielenkiintoinen.
259
00:18:54,200 --> 00:18:58,600
Hän haluaa puhua siitä, miten
vatsa on aamulla toiminut tai siitä, -
260
00:18:58,680 --> 00:19:02,800
mitä lintuja ikkunalaudalla käy.
Se, että Nuppu jäi jumiin puuhun, -
261
00:19:02,880 --> 00:19:06,480
on jännittävintä mitä minulle
on vuosiin tapahtunut.
262
00:19:06,560 --> 00:19:11,160
Tuskin jaksat puhua siitä. -Jaksan.
Toki kuulisin mielelläni sen tarinan,-
263
00:19:11,240 --> 00:19:14,640
jossa löit huonokäytöksistä
Olavi Virtaa turpaan, -
264
00:19:14,720 --> 00:19:17,760
mutta voin puhua myös
kissasta puussa. -Pöysti.
265
00:19:17,840 --> 00:19:21,840
Muistan aina nämä iltapäivät,
ja sydämeni iloitsee kun näen, -
266
00:19:21,920 --> 00:19:26,520
millaisia kohteliaita nuoria herras-
miehiä poliisivoimissamme palvelee.
267
00:19:26,600 --> 00:19:30,200
Mutta meidän kuuluu olla
ikäistemme seurassa.
268
00:19:30,280 --> 00:19:32,880
-Mut sä oot sielultas vielä ihan nuori!
269
00:19:32,960 --> 00:19:37,560
-Dementoituneen ja sekavan Raunon
kanssa tunnen itseni joskus nuoreksi.
270
00:19:37,640 --> 00:19:41,640
Sinun nuoressa seurassasi taas
auttamattoman vanhaksi.
271
00:19:41,720 --> 00:19:44,120
Kiitos kaikesta, Kyösti.
272
00:19:49,200 --> 00:19:53,400
Sain rukkaset mummolta!
No, huh huh!
273
00:19:53,480 --> 00:19:57,080
Aina vaan mutkistuu
kyllä kuviot mulla.
274
00:20:41,320 --> 00:20:44,320
Siinä menee kaupungin
yksinäisin mies.
275
00:20:44,400 --> 00:20:48,400
-Kaikkialla on välitunti,
paitsi hänen sydämessään.
276
00:21:01,200 --> 00:21:06,200
Pöysti, olen menossa Elviiran luokse
pelaamaan vanhusbingoa.
277
00:21:06,280 --> 00:21:11,280
Se on normaalia bingoa, mutta pallot
saa valita eikä niitä arvota, -
278
00:21:11,360 --> 00:21:16,360
koska se olisi flirttailua anarkian
kanssa. -Turhaan rehentelet siinä.
279
00:21:16,440 --> 00:21:20,040
Elviira valitsi sinut,
koska olet dementoitunut paska.
280
00:21:20,120 --> 00:21:24,520
Minä taas sydäntäsärkevä muistutus
elämän ohilipuneisuudesta.
281
00:21:24,600 --> 00:21:29,200
-Ihan sama, maalit lasketaan!
Repomies kuus, Pöysti nolla!
282
00:21:49,120 --> 00:21:52,720
Neponen, nyt kun Elviira
ei enää hengaa mun kanssa, -
283
00:21:52,800 --> 00:21:56,400
olen valmis palaamaan
ystävyytemme tehdasasetuksiin -
284
00:21:56,480 --> 00:22:00,880
ja jatkamaan kuin Elviira-episodia
ei olisi ollutkaan. -Mahtavaa.
285
00:22:00,960 --> 00:22:05,000
Tää on painanu mua. -Näennäisestä
leppymisestäni huolimatta -
286
00:22:05,080 --> 00:22:09,200
tulen aina välillä heittämään
petoksesi puun takaa keskusteluun, -
287
00:22:09,280 --> 00:22:13,280
pelaamaan sitä korttina konflikti-
tilanteissa ja vetoamaan siihen, -
288
00:22:13,360 --> 00:22:15,760
kun tarvitsen 300 euroa lainaksi.
289
00:22:15,840 --> 00:22:19,880
Näin asettaen kyseenalaiseksi
koko anteeksiannon tapahtumisen.
290
00:22:19,960 --> 00:22:24,000
-Ihan reilua. Tossa on.
-Kello on viisi ja työt on tehty.
291
00:22:24,080 --> 00:22:28,240
Taidanpa mennä mukavan Elviiran
luo sherrylle. -No, mene sherrylle.
292
00:22:28,320 --> 00:22:32,480
-Pöysti yritti taistella naisesta
Repomiehen kanssa. -En yrittäny.
293
00:22:32,560 --> 00:22:36,560
-Repomies iski karismaattisesti
sisään, hyvää läppää heitti, -
294
00:22:36,640 --> 00:22:39,680
Pöystin tieltään raivasi.
-Ei oo kypsää ilkkua.
295
00:22:39,760 --> 00:22:44,000
-Pöysti hävisi ikälopulle miehelle
taistelun mummosta. -En hävinny.
296
00:22:44,080 --> 00:22:47,680
-Tyylikkäästi harmaantunut
Repomies voitti kukkotappelun.
297
00:22:47,760 --> 00:22:51,800
Pöysti häntä koipien välissä
kotiin meni, haavojaan nuoli siellä.
298
00:22:51,880 --> 00:22:55,040
Ja vähän syyliä nuoli kanssa.
-Ei nuollu. Mene nyt.
299
00:22:55,120 --> 00:22:59,280
-Niin päättyi Pöystin ja Repomiehen
taistelu Repomiehen voittoon, -
300
00:22:59,360 --> 00:23:04,000
joka tulee vaikuttamaan heidän
valtasuhteisiinsa loppuiäksi. -Ei tule!
301
00:23:04,080 --> 00:23:08,080
-Tulee. Tästä lähtien aina,
kun olet naisten kanssa jossain, -
302
00:23:08,160 --> 00:23:12,320
aina pamahdan väliin jostain. -Et
varmasti pamahda! -Aina pamahdan.
303
00:23:12,400 --> 00:23:15,400
Baariin pamahdan, Sedulaan
pamahdan, jatkoille pamahdan.
304
00:23:15,480 --> 00:23:19,480
Ihan vain viedäkseni Pöystiltä
kaikki naiset. -Mä menen himaan.
305
00:23:19,560 --> 00:23:23,240
-Sinne meni Pöysti! Lyöty,
lemmen sodassa hävinnyt Pöysti.
306
00:23:23,320 --> 00:23:26,800
Yritti Repomiehen kanssa
naisen suosiosta kilpailla, -
307
00:23:26,880 --> 00:23:31,280
yritti mestaria vastaan lemmen
kisällinä kukkoilla. Ei onnistunut!
308
00:23:31,360 --> 00:23:35,760
Repomiehen karisma!
Selittämätön, eläimellinen karisma!
309
00:23:35,840 --> 00:23:40,240
Siellä Repomies naiset hurmaa,
päät sekoittaa, hysteriaa nostattaa, -
310
00:23:40,320 --> 00:23:44,720
kirkuvia naisia lentokentällä vastaan
saa, Ed Sullivanissa esiintyy, -
311
00:23:44,800 --> 00:23:47,800
itseään Jeesusta
suositummaksi väittää, -
312
00:23:47,880 --> 00:23:52,480
japanilaisen käsitetaiteilijan mukaan
lähtee, schaisseja biisejä tekee, -
313
00:23:52,560 --> 00:23:56,160
soolotuotannossaan epäonnistuu...
Jumalauta!
314
00:23:56,240 --> 00:24:01,640
Pysy helvetin kaukana Dakota-
talosta, Rauno Winston Repomies!
315
00:24:22,080 --> 00:24:25,080
Tekstit: Kari Vetri
YLE 2012
316
00:24:25,160 --> 00:24:27,00031907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.