All language subtitles for Pasila - 2019-07-29 - Kausi 04 - Jakso 07 - Solutus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,000 . 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,480 Huomenta! 3 00:00:03,560 --> 00:00:06,160 Tässä on Retsi "Rutaali" Jäppinen. 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,840 Hänen rikollisliigansa on yksi maamme pahamaineisimpia. 5 00:00:09,920 --> 00:00:13,920 He mukiloivat kaikki vihollisensa ja ystävänsä henkihieveriin. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,240 Jos he eivät saa ketään kiinni, he mukiloivat itsensä henkihieveriin. 7 00:00:18,320 --> 00:00:21,920 Jumalauta, miten rutaalia sakkia! -Eiks ne oo kaikki vankilassa? -Ovat 8 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Mutta he suunnittelevat pakoa, ja poliisin on saatava tietää milloin. 9 00:00:26,080 --> 00:00:30,080 Meillä oli heidän ryhmässään vasikka... eikun siis myyrä. 10 00:00:30,160 --> 00:00:34,160 Siis ei tsekkiläinen animaatiomyyrä vaan ihminen. Eikä Pingu. 11 00:00:34,240 --> 00:00:38,640 Mutta juuri, kun hän oli saamassa selville heidän pakosuunnitelmansa,- 12 00:00:38,800 --> 00:00:43,800 hänelle kävi aivan helvetin huonosti! -Listittiin? -Ei, sattui onnettomuus. 13 00:00:43,880 --> 00:00:48,280 Liukastui suihkussa, lensi seinään, kompastui veitsitelineeseen, - 14 00:00:48,360 --> 00:00:52,760 kimposi kellarin uuniin, putosi paperisilppuriin, lensi ikkunan läpi - 15 00:00:52,840 --> 00:00:56,840 putosi nilkkojaan myöten märkään sementtiin ja horjahti mereen. 16 00:00:56,920 --> 00:01:01,920 Tältä hän näyttää nyt. -Aika paha. -Kyllä. Nyt tarvittaisiin uusi myyrä. 17 00:01:02,000 --> 00:01:07,000 Kuka haluaisi vauhtia ja jännitystä? Sinne myyräksi vankilaan laitetaan. 18 00:01:07,080 --> 00:01:11,640 Neponen, sinähän olet rohkea kaveri. -En kyllä... Kuulostaa aika riskiltä. 19 00:01:11,720 --> 00:01:14,720 -Routalempi, sinähän olet katujen kasvatti, - 20 00:01:14,800 --> 00:01:18,800 et vieras elämän rosoisen puolen kanssa. -En voi mennä vankilaan. 21 00:01:18,880 --> 00:01:23,880 Minulla on herttaiset siloposket, olisin ihan vapaata riistaa. -Jaha. 22 00:01:23,960 --> 00:01:28,000 Helga. Se on miesten vankila, mutta etköhön sinä miehestä mene, - 23 00:01:28,080 --> 00:01:31,680 kun olet noin aseksuaalinen ja karski. -En halua! 24 00:01:31,760 --> 00:01:36,360 Olen juuri alkanut löytää naiseuttani ja yritän välttää väkivallan tenhoa. 25 00:01:36,440 --> 00:01:40,840 -Perhana, saatanan vellihousut! No, joku muu asema saa hoitaa. 26 00:01:40,920 --> 00:01:44,320 -Hei, eiks multa edes kysytä? -Ei kysytä Pöystiltä. 27 00:01:44,400 --> 00:01:48,800 Tunnettu vellihousu, et uskaltaisi kuitenkaan. -En ole vellihousu! 28 00:01:48,880 --> 00:01:52,480 -Suostutko lähtemään? -En! Se hetki meni jo. -Jumalauta! 29 00:01:52,560 --> 00:01:56,240 Koko asema täynnä vellihousuja. Itse menisin, mutten mene. 30 00:01:56,320 --> 00:02:00,320 Syistä, jotka voisin luetella, mutten luettele. Hajaantukaa! 31 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Todellakin uskaltaisin soluttautua. No, en ehkä uskaltais. 32 00:02:35,080 --> 00:02:39,120 Mut uskallan myöntää sen. Onks se mitään? Ei se kyl oo mitään, hitto. 33 00:02:39,200 --> 00:02:42,240 -Meen vaimon kanssa leffaan, nähdään huomenna. 34 00:02:42,320 --> 00:02:46,320 -No, huh huh. Kukas toi räävitön kissa on? -Vaimon työkaveri. 35 00:02:46,400 --> 00:02:50,400 Se on yksinäinen. -Ai sinkku? -Joo. Huomiseen. -Neponen! -Niin? 36 00:02:50,480 --> 00:02:54,880 -Haloo! -Haloo mitä? -Sinkku, niinku minäkin olen. -Joo, se on kanssa. 37 00:02:54,960 --> 00:02:58,960 Ollaan vaimon kanssa yritetty löytää sille joku deitti, - 38 00:02:59,040 --> 00:03:03,400 mutta kaikki hyvät on varattuja. Nähdään. -Hei! Köh köh, halojaa! 39 00:03:03,480 --> 00:03:07,880 Herätys! -Ai, sä haluat, että järkättäis sut sen kanssa? Tota... 40 00:03:07,960 --> 00:03:12,960 Kyllä me siitä puhuttiin, mutta se on ehkä vähän... vääränlainen sulle. 41 00:03:13,040 --> 00:03:18,040 -Ai mä en sun mielestä kelpaa sille? Aha, oho, ai jaa, huh huh, jaahas! 42 00:03:18,120 --> 00:03:23,120 -Ei, se ei vaan ole ehkä sun tyyppiä, se hakee vakavaa sitoumusta. 43 00:03:23,200 --> 00:03:26,200 -Olenko mä siis sitoutumiskammoinen luuseri? 44 00:03:26,280 --> 00:03:28,880 Väkisin jatkettua nuoruuttaan elävä - 45 00:03:28,960 --> 00:03:32,960 ja suuria ratkaisuja hajamielisesti eteenpäin potkiskeleva pelle, - 46 00:03:33,040 --> 00:03:37,440 jolla on tutti ja kimeä ääni? -Ei, mutta... -Mutta mitä? -Okei, sori. 47 00:03:37,520 --> 00:03:41,520 Mä järkkään teille treffit. -Miksen mä vois tulla nyt leffaan? 48 00:03:41,600 --> 00:03:45,600 -Se ei ehkä ole sun tyyppinen elokuva, se on romanttinen komedia. 49 00:03:45,680 --> 00:03:50,000 -Ai mä olen niin elitistinen, etten mä katso romanttisii komedioita? 50 00:03:50,080 --> 00:03:54,120 Mitä tää mun aliarviointi on? -Haluut sä tulla? Mä haen sulle lipun. 51 00:03:54,200 --> 00:03:56,800 -En, kuulostaa ärsyttävältä pätkältä. 52 00:03:56,880 --> 00:04:00,880 Menen katsomaan Casablancan ohjaajan veljenpojan leikkaaman - 53 00:04:00,960 --> 00:04:05,000 version norjankieliseltä Teemalta. Ja älä sovi niitä treffejä. 54 00:04:05,080 --> 00:04:10,080 Vaikuttaa ärsyttävältä mimmiltä. Ja voitko olla aina parittamatta mua! 55 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 Oonks mä ennalta-arvattava ja tylsä, täysin avoin kirja? 56 00:04:16,080 --> 00:04:20,680 Oonks mä ihan turha jätkä? -Olet. -Olenks mä niin selkiö kaikille? 57 00:04:20,760 --> 00:04:25,360 -Olet. -Olenks mä täysin...? -Olet. Mene nyt helvettiin, paikka on kiinni. 58 00:04:25,440 --> 00:04:30,040 -Saisinko saman muotoiltuna niin, että se kiteyttää tilanteeni osuvasti - 59 00:04:30,120 --> 00:04:34,720 ja antaa sysäyksen tahdonsuun- nassani tapahtuvalle muutokselle? 60 00:04:35,400 --> 00:04:39,400 Just näin, kiitos. Näin ei voi jatkua. 61 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 -Jotta voisimme saada tietää, miten ja milloin Jäppisen jengi - 62 00:04:46,480 --> 00:04:50,480 aikoo paeta vankilasta, jonkun on soluttauduttava heihin. 63 00:04:50,560 --> 00:04:53,680 Joudun määräämään teistä jonkun. 64 00:04:53,760 --> 00:04:57,760 -Mitä? -Kyllä. Yksikään poliisiasema ei halua laittaa miestään sinne, - 65 00:04:57,840 --> 00:05:01,840 koska jengi on niin rutaalia sakkia. Eilen he saivat vankilassa - 66 00:05:01,920 --> 00:05:05,920 mielestään liian puolikarkeista jauhoista tehtyä leipää. 67 00:05:06,000 --> 00:05:09,600 Tältä se kokki näyttää nyt. Ja tältä se leipä näyttää nyt! 68 00:05:09,680 --> 00:05:13,680 -Soluttauduttava vankilaan? Tajuatko sä, miten vaarallista se on? 69 00:05:13,760 --> 00:05:18,160 -Ja on pelättävä niiden kostoa. -Hänelle annetaan tietysti uusi nimi. 70 00:05:18,240 --> 00:05:23,240 Elelee sitten loppuelämänsä uuden identiteetin turvin siinä. -Mitä? 71 00:05:23,320 --> 00:05:25,920 -Niin, uusi identiteetti on otettava. 72 00:05:26,000 --> 00:05:30,440 Ikään kuin uutena ihmisenä sitten jatkaa kivasti elämäänsä siinä sitten. 73 00:05:30,520 --> 00:05:33,120 -Uusi identiteetti? Ei... 74 00:05:37,800 --> 00:05:40,200 -Lambert, tulit sittenkin. 75 00:05:40,280 --> 00:05:43,880 -Kulta, tuhannet tykitkään eivät voisi pidätellä minua. 76 00:05:43,960 --> 00:05:47,720 Alkakaamme välittömästi rakastella. -Alkakaamme... 77 00:05:52,800 --> 00:05:55,200 -Soita, Neponen. 78 00:05:59,000 --> 00:06:03,400 Intertekstuaalinen viittaus vai halpaa baittaamista? 79 00:06:03,480 --> 00:06:06,080 Oli se vähän baittaamista. D`oh! 80 00:06:06,160 --> 00:06:10,160 -Eli kuka suostuu tähän tehtävään, jonka jälkeen ei ole paluuta? 81 00:06:10,240 --> 00:06:13,840 -Kukaan meistä ei missään olosuhteissa... -Minä suostun! 82 00:06:13,920 --> 00:06:18,080 -Hyvä! Ei voi perua. -Pöysti, sä voit kuolla. -Mä voin myös alkaa elää. 83 00:06:18,160 --> 00:06:22,560 Pane paperit vetämään, menen opet- telemaan uskottavaa pyttyslangia. 84 00:06:22,640 --> 00:06:26,040 -Pöysti, nyt järki käteen. -Sinne menee Pöysti. 85 00:06:26,120 --> 00:06:30,120 Tietoja urkkii, niitä meille vuotaa ja ehjänä palaa. 86 00:06:30,200 --> 00:06:35,600 Tai monena kappaleena palaa. Niistä ommellaan uusi, parempi Pöysti. 87 00:06:35,680 --> 00:06:41,080 Repomiehen mieleinen Pöysti! 2.0., collectors edition! 88 00:06:42,440 --> 00:06:47,040 -Ymmärrätkö sä, miten vaarallista on soluttautua vankilan jengiin? 89 00:06:47,120 --> 00:06:50,120 -Neponen, uusi identiteetti viehättää mua. 90 00:06:50,200 --> 00:06:54,200 Puhdas alku, sellaista mä olen halunnu ihan syntymästä asti. 91 00:06:54,280 --> 00:06:58,280 -Miks sä tarvitset uuden alun? -Mä oon kyllästyny olemaan Pöysti. 92 00:06:58,360 --> 00:07:02,360 Kaikki luulee, että Pöysti on just sellanen eikä yhtään tollanen. 93 00:07:02,440 --> 00:07:05,040 Se tykkää siitä eikä yhtään tästä, - 94 00:07:05,120 --> 00:07:09,720 on aina lähdössä tyyliin Goalle, juo tyyliin bissee ja on tyyliin kyyninen. 95 00:07:09,800 --> 00:07:13,800 Eikä muuta. -Sähän olet sellanen. -Mut mä oon kyllästyny siihen. 96 00:07:13,880 --> 00:07:17,280 Enkä jaksa enää ryhtyä jotenkin monipuolistumaan. 97 00:07:17,360 --> 00:07:20,760 Mä oon hukannu elämäni, mä haluun uuden. -Ja mitä? 98 00:07:20,840 --> 00:07:25,160 Muutat Tampereelle Pekka Virtasena johonkin hanttihommiin? -Vaikka. 99 00:07:25,240 --> 00:07:28,640 Ennen se olis ollu hirvee kompromissi, - 100 00:07:28,720 --> 00:07:32,320 mutta nyt se tuntuu ihan luksukselta. Päätös on tehty. 101 00:07:32,400 --> 00:07:36,400 Paitsi otan kyllä siistimmän nimen. Ja Tampereelle en muuta. 102 00:07:36,480 --> 00:07:38,440 Se on ihan saletti. 103 00:07:41,000 --> 00:07:45,400 -Olen kerännyt tähän tiedot Jäppisen jengistä. -Mä katon myöhemmin sitä 104 00:07:45,480 --> 00:07:50,000 Mä tarviin toisen nimen, koska osa vangeista saattaa tunnistaa mut. 105 00:07:50,080 --> 00:07:54,480 -Tunnistaahan ne sinut naamastakin. -Ei, olen naamioitumisen mestari. 106 00:07:54,560 --> 00:07:58,960 Kun pistän tutin toiseen suupieleen, niin äitinikään ei tunnista minua. 107 00:07:59,040 --> 00:08:02,040 Pitää keksiä, mistä rikoksesta mä muka lusin. 108 00:08:02,120 --> 00:08:06,720 Jos mä olen hakannu jonkun kaverin käden irti, koska se oli mulle velkaa. 109 00:08:06,800 --> 00:08:11,400 -Käsi on hyvä. -Ei, vaan siksi, että se ärsytti mua. Ei, kun sen fleda. 110 00:08:11,480 --> 00:08:16,080 Ei, ku sen viheltely ärsytti mua. -Ei viheltely! Tuo viaton jäänne ajalta, - 111 00:08:16,160 --> 00:08:20,160 jolloin maailma oli pullantuoksuinen ja pehmoinen. -Kyllä! 112 00:08:20,240 --> 00:08:24,240 Eikä mua pidetä minään, jos mulla ei oo kovaa rikosrekisteriä. 113 00:08:24,320 --> 00:08:28,720 Laitetaan murha, pankkiryöstö, elävältä hautaus ja serkkuavioliitto. 114 00:08:28,800 --> 00:08:32,280 -Ei! Etkö voisi istua maksamattomista parkkisakoista? 115 00:08:32,360 --> 00:08:36,360 En halua rutaaliutta maailmaan enää. -Haluut sä, että mä teen tän? 116 00:08:36,440 --> 00:08:40,600 -Haluan! No, selvä sitten. Mikä on uusi nimi? 117 00:08:40,680 --> 00:08:44,880 -Lambert Kubrick? -Lambert Kubrick. -Mikä nimi tää on? -Mun uus nimi. 118 00:08:44,960 --> 00:08:49,000 Aika staili, eikö? -Aika siisti on. -Kovien tilanteiden mies, - 119 00:08:49,080 --> 00:08:53,080 joka taitaa myös viettelyn jalon taidon: Lambert Kubrick. 120 00:08:53,160 --> 00:08:57,560 Kaverit kutsuu Lampiseksi, jolloin hakkaan käden irti välittömästi. 121 00:08:57,640 --> 00:09:01,760 -Muista käyttää kaikki se katu- viisaus, mitä olet minulta oppinut. 122 00:09:01,840 --> 00:09:06,240 -Ja älä kumarru suihkussa. Äläkä ota piriä tuntemattomilta. 123 00:09:06,320 --> 00:09:11,320 -Ja voit aina hannata ja tulla pois. -Lambert Kubrick ei hannaa. 124 00:09:11,400 --> 00:09:16,000 Ja Lambert Kubrick tekee suihkussa ihan mitä lystää. 125 00:09:16,080 --> 00:09:19,400 That's Lambert for you, bitches! 126 00:09:30,400 --> 00:09:36,400 Vanki numero 6-2-5-2-4, Lambert Kubrick. 127 00:09:37,400 --> 00:09:42,400 Tuomittu kesäkuun 8. käden spontaanista irtihakkaamisesta, - 128 00:09:42,480 --> 00:09:45,480 murhasta, pornokaupan ryöstöstä, - 129 00:09:45,560 --> 00:09:50,160 laittomien mäyrätappeluiden järjestämisestä, parituksesta, - 130 00:09:50,240 --> 00:09:52,640 rikoksista ihmiskuntaa vastaan, - 131 00:09:52,720 --> 00:09:56,320 Venäjä-suhteiden vaarantamiseen yllyttämisestä - 132 00:09:56,400 --> 00:09:59,600 ja ravintolan sisätiloissa tupakoinnista. 133 00:09:59,680 --> 00:10:04,280 Tuomio: 200 vuotta ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 134 00:10:04,360 --> 00:10:07,000 -Onko Pöystistä kuulunu mitään? 135 00:10:07,080 --> 00:10:10,760 -Ei, mutta kohta hän soluttautuu Jäppisen jengiin kivasti. 136 00:10:10,840 --> 00:10:13,240 Urkkii pakosuunnitelman ja palaa. 137 00:10:13,320 --> 00:10:16,920 Tai ainakin vankilan uunissa palaa, jos sössii ikävästi. 138 00:10:17,000 --> 00:10:21,040 Haloo. -Oon sellissä. Missä luvatut pehmeet lakanat ja digiboksi? 139 00:10:21,120 --> 00:10:25,720 -Söin sanani, et saa mitään. Älä etsi Jäppistä käsiisi, se herättää epäilyjä 140 00:10:25,800 --> 00:10:30,000 Anna Jäppisen huomata sinut. -Miten? -Jengi etsii aina uutta verta. 141 00:10:30,080 --> 00:10:34,520 Hulinoit, kapinoit, haastat tappelua, olet koko paikan pahin kovanaama. 142 00:10:34,600 --> 00:10:38,200 -Millä mä selviin täällä, jos mä alan haastamaan riitaa? 143 00:10:38,280 --> 00:10:41,680 Mä oon 160-senttinen, kokoiseksenikin lyhyt mies. 144 00:10:41,760 --> 00:10:46,200 -Vartijat tietävät tilanteen. Jos joku käy kimppuusi, he tulevat väliin. 145 00:10:46,280 --> 00:10:50,880 Heti mäjähtää nappi otsaan tornista. Ihan turvassa Pöysti on siellä kivasti. 146 00:10:50,960 --> 00:10:54,960 -Käske olla varovainen. -Neponen käski ottamaan tarpeettomia riskejä. 147 00:10:55,040 --> 00:10:59,040 -En käskenyt! -Se nyt on ihan semantiikkaa käskitkö vai et. 148 00:10:59,120 --> 00:11:02,120 Hae kahvia minulle. Ja kunnon maitovara. 149 00:11:03,120 --> 00:11:07,720 -Voidaanks estetiikassa puhua ilman, että kauneus määritellään? -Miks ei? 150 00:11:07,800 --> 00:11:12,400 -Joko niin ahtaasti, että sen inhimil- linen kokemuslähtöisyys katoaa, - 151 00:11:12,480 --> 00:11:16,880 tai sit niin laveasti, että väittämän todistusarvo on lopulta nolla. 152 00:11:16,960 --> 00:11:21,560 -Enhän mä siitä eksaktina tieteenä puhunu tietenkään. -En minäkään. 153 00:11:21,640 --> 00:11:26,040 -Tere. Lambert Kubrick. Mitäs äijät? 154 00:11:26,120 --> 00:11:30,120 -Miks sulla on tutti? -Koska mä olen niin kilari, - 155 00:11:30,200 --> 00:11:34,240 että toivon että joku sanoo siitä, niin saan syyn pimahtaa. Asiaan. 156 00:11:34,320 --> 00:11:38,320 Mä oon kuullu pakosuunnitelmasta. Haluaisin mukaan. 157 00:11:38,400 --> 00:11:42,400 Mua ei ole seinät pidätelly ennenkään. -Ymmärsinkö oikein, - 158 00:11:42,480 --> 00:11:47,080 että jatkat rikollista elämäntapaa tuomiosi jälkeen? -Totta vehkeessä. 159 00:11:47,160 --> 00:11:51,160 -Miks ihmeessä? -Koska mä olen niin saamarin jääräpäinen kaveri. 160 00:11:51,240 --> 00:11:55,240 Pistäkää kiertämään. Lambert Kubrick on sellainen jäbä. 161 00:11:55,320 --> 00:11:59,320 -Mut sä sanot aina, että ei ole eksakti tiede. -Mä en jaksa tätä taas 162 00:11:59,400 --> 00:12:03,400 -Mitä tätä? -Se nyt ei vaan ole verrattavissa luonnontieteisiin. 163 00:12:03,480 --> 00:12:08,080 -Taide ja tiede on kaks eri asiaa. -Minä tiedän sen, sinä näköjään et. 164 00:12:08,160 --> 00:12:10,760 -Sori, että mä keskustelen tässä. 165 00:12:10,840 --> 00:12:15,000 -Älä viitti olla nyt niin saatanan alentuva siinä. -Sori, sori, sori. 166 00:12:19,920 --> 00:12:24,920 -Sehän on niin, että meikäläistähän ei kalterit pitele. Suksikaa helvettiin. 167 00:12:25,000 --> 00:12:29,600 -Tajuut sä vittu, miten pahasti me hakataan tollanen rääpäle? 168 00:12:29,680 --> 00:12:34,280 -Tajuat sä, miten myöhäiskeski- aikaiseksi mä rupean sun kärsälle, - 169 00:12:34,360 --> 00:12:39,360 jos sä et nyt lähe menemään siitä? Tos on euro, vie toi rouvas kahville. 170 00:12:43,800 --> 00:12:48,400 -Hei, jonon pää on tuolla! -Ja sun pää on kohta tällä lautasella, - 171 00:12:48,480 --> 00:12:53,480 jos sä et ihan www.vitunsamantien.fi ole hiljaa! Ilman suolakurkkuja! 172 00:12:53,560 --> 00:12:56,960 -Haluat sä, että mä nypin ne herralle yksitellen pois? 173 00:12:57,040 --> 00:13:00,640 -Mä voin myös nyppiä sun nenäkarvat yksitellen pois, - 174 00:13:00,720 --> 00:13:05,120 tehdä niistä juuriharjan ja pistää sut pesemään lattialta se xysma, - 175 00:13:05,200 --> 00:13:09,200 mitä mä olen susta piessy ulos. Että ihan itse valitsee! 176 00:13:12,600 --> 00:13:16,200 Kiva hanuri sulla. Oo varovainen täällä. 177 00:13:16,280 --> 00:13:20,680 Lambert Kubrickin naisenkaipuu on kontrolloimatonta laatua. 178 00:13:20,760 --> 00:13:23,160 Ja ihan sairasta. 179 00:13:23,240 --> 00:13:27,840 -Hei, ihan oikeesti. -Sokraattinen metodi... -Se ei ole klisee. 180 00:13:27,920 --> 00:13:31,920 -Sano saman tien kafkamainen. -Millon mä oon käyttäny sitä sanaa? 181 00:13:32,000 --> 00:13:36,040 Ei oo reilua. -Oikee kliseekimppu. -Te olette kummatkin väärässä. 182 00:13:36,120 --> 00:13:40,520 Kauneuden voi määritellä sen vasta- kohdaksi, mitä teidän naamanne on,- 183 00:13:40,600 --> 00:13:44,200 kun mä oon hieronnu niitä tohon kiviseinään. Suksikaa! 184 00:13:44,280 --> 00:13:48,680 Terapeuttista olla kamala ihminen. Jos olisin isompi, niin aina olisin. 185 00:13:48,760 --> 00:13:54,160 -Tuus tänne. -Punnerras mulle sata ja tanssi macarena. Kutsuitte? 186 00:13:54,240 --> 00:13:59,240 -Jäppinen haluaa tavata. Mennääs. -Juu. Ihan olen tulossa tässä. 187 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 -Onko Pöystistä kuulunu mitään? -On. 188 00:14:05,080 --> 00:14:10,080 Pöysti haastaa kivasti riitaa isompien kanssa. Kohta Jäppinen kiinnostuu. 189 00:14:10,160 --> 00:14:15,080 -Vartijat on suojellu sitä tulemasta hakatuksi? -Kukaan ei ole yrittänyt. 190 00:14:15,160 --> 00:14:20,000 Kun noin pieni ihminen uhittelee laumalle 2-metrisiä lihaskimppuja, - 191 00:14:20,080 --> 00:14:24,680 niin kaikki luulevat hänellä olevan jotain pelimerkkejä. -No, hyvä niin. 192 00:14:24,760 --> 00:14:29,200 -Semminkin, kun en ole järjestänyt Pöystille mitään vartiointia. -Mitä? 193 00:14:29,280 --> 00:14:31,680 -Joku vartija voisi laverrella. 194 00:14:31,760 --> 00:14:35,360 -Se haastaa tappelua luullen, että sitä suojellaan. -Kyllä. 195 00:14:35,440 --> 00:14:38,840 Olen ohjannut nuoruudessani harrastelijateatterissa ja tiedän, - 196 00:14:38,920 --> 00:14:42,320 että amatöörinäyttelijän kanssa on joskus hieman bluffattava. 197 00:14:42,400 --> 00:14:44,800 Olen myös katsonut Dumboa. 198 00:14:44,880 --> 00:14:48,880 Tämä on nyt se taikahöyhen, jolla Pöystiin valetaan uskoa. 199 00:14:48,960 --> 00:14:54,000 -Pöysti on vedettävä pois heti! -Ei ennen kuin pakosuunnitelma selviää. 200 00:14:54,080 --> 00:14:58,080 Hyvin Pöysti pärjää, katso tätä valvontakuvaa kahvilasta. 201 00:14:58,160 --> 00:15:00,560 Kivasti riehuu siellä Pöysti. 202 00:15:00,640 --> 00:15:05,240 -Ai tämä on maitovara? Maitovara on viidesosa kahvin määrästä! 203 00:15:05,320 --> 00:15:09,920 Ja tämä dallaspullako tänään leivottu? Ja mitä sinä siinä tönit? 204 00:15:10,000 --> 00:15:14,600 Mä revin tatuoinnit sun hauiksesta ja tapetoin mun sellin niillä - 205 00:15:14,680 --> 00:15:19,680 ja kaakeloin lattian sun kitarisoilla, jos ei synny muutama metri rakoa! 206 00:15:19,760 --> 00:15:22,160 Onks toi muutama metri? Hyvä! 207 00:15:22,240 --> 00:15:26,840 Ja Hesarin kulttuurisivut, kiitos. Nää on taloussivut! 208 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 -Jäppinen. Istu. 209 00:15:39,080 --> 00:15:43,080 Lambert, me tarvitaan aina uutta verta. 210 00:15:43,160 --> 00:15:47,160 Ite tehdyt veriletut on vaan niin eri ku valmiit kaupan. 211 00:15:47,240 --> 00:15:50,240 (Nauravat.) Sosiopaattien huumoria. 212 00:15:50,320 --> 00:15:54,320 Anyway, olet kuulemma kyselly, miten täältä pääsee pakoon. 213 00:15:54,400 --> 00:15:58,800 Meil on plani, haluut sä mukaan? -No, totta jormassa haluan! 214 00:15:58,880 --> 00:16:01,880 Saisinko pakosuunnitelman paperilla, - 215 00:16:01,960 --> 00:16:04,960 että voin tutustua siihen iltalukemisena? 216 00:16:05,040 --> 00:16:09,640 Ja osallistujien nimet, että osaan puhutella. -Kaikki aikanaan. 217 00:16:09,720 --> 00:16:14,120 Sitä ennen sun pitää läpäistä testi... 218 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Eli the test. 219 00:16:19,000 --> 00:16:21,400 Testi englanniks, kato. 220 00:16:28,600 --> 00:16:33,600 Okei. Jos sä haluut mukaan, sun pitää todistaa olevasi kova jätkä. 221 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Vedäs tätä röökii. 222 00:16:41,000 --> 00:16:43,400 Ota huikka tätä kossuu. 223 00:16:44,000 --> 00:16:46,600 Ok, me uskotaan. On se kova. 224 00:16:46,680 --> 00:16:51,080 Ai niin. Tuokaas vasikka. -Päästäkkee irti! 225 00:16:51,160 --> 00:16:56,160 Minä en oo mittään laverrellu, minä vannon! -Pää kiinni! Istut siinä! 226 00:16:56,240 --> 00:17:00,640 No niin, Lambert, tuossa on vasara, lyö sen käsi rikki. -Mitä? 227 00:17:00,720 --> 00:17:04,720 -Lyö sen käsi rikki. -Minä? -Elä tee sitä, minä pyyvän! 228 00:17:04,800 --> 00:17:09,800 -Ööö, nyt on valitettavasti niin, että mun kädenrikkomiskäsi on venähtäny 229 00:17:09,880 --> 00:17:13,880 En oikein pysty. -Lyö toisella kädellä! Tossa! -Joo... 230 00:17:13,960 --> 00:17:18,960 Käykö, jos käyn soittamassa yhden puhelun? Tarkistaisin lääkäriltä, - 231 00:17:19,040 --> 00:17:24,040 kummalla kädellä ei saa hakata vasaralla ihmisiä. -Passaahan tuo. 232 00:17:24,120 --> 00:17:28,120 Nuo ammattivaivat on hyvä hoitaa ajoissa. 233 00:17:28,200 --> 00:17:33,200 Ne uusiutuu, ja sitten ne vasta ikäviä onkin. -Joo. -Jees. -Näin on. 234 00:17:39,600 --> 00:17:44,000 Rauno, mitä mä teen? Mua vaaditaan murskaamaan jonkun ihmisen käsi! 235 00:17:44,080 --> 00:17:47,480 -Miksi? Millä? -Millä? Mikä kysymys toi nyt on? 236 00:17:47,560 --> 00:17:50,160 -Olen yksityiskohdista kiinnostunut. 237 00:17:50,240 --> 00:17:54,000 Onko vasara? Ja jos on, niin minkälainen talttapää siinä on? 238 00:17:54,080 --> 00:17:58,480 Irtoaako kasimillinen naula, ja eihän ole kiinalainen putkivartinen vasara? 239 00:17:58,560 --> 00:18:03,160 -En mä voi murskata ihmisen kättä. -Et sinä, mutta Lambert Kubrick voi. 240 00:18:03,240 --> 00:18:08,240 Hän helposti käden mäjäyttää rikki ja kivasti pakosuunnitelma paljastuu. 241 00:18:08,320 --> 00:18:12,760 -Niin, Lambert kyl pystyis toisaalta. -Viet vasikan myöhemmin kaljalle. 242 00:18:12,840 --> 00:18:16,840 Hän varmaan antaa anteeksi, kun selität kinkkisen tilanteen - 243 00:18:16,920 --> 00:18:21,520 ja tarjoat bisseä. -Totta. Lambert Kubrick ei pienistä heilu. 244 00:18:22,520 --> 00:18:25,520 Ai jumalauta, mä heilahdin. -Tules nyt sieltä. 245 00:18:25,600 --> 00:18:30,000 -Onko Pöystistä kuulunu mitään? -Juuri soitti. Hän voi oikein hyvin. 246 00:18:30,080 --> 00:18:34,680 Kysyi osoitetta, mihin voi tissikortin laittaa rantabaarista. Ei tissikorttia! 247 00:18:34,760 --> 00:18:39,200 Hotellikuvan laittaa matkoiltaan, missä on huone ympyröity rinkulalla. 248 00:18:39,280 --> 00:18:43,280 Siinä lukee: "Lähetä rahaa äiti, täällä huojumme palmut ja minä". 249 00:18:43,360 --> 00:18:46,760 Tyypillistä lomahuumoria à la Pöysti. 250 00:18:50,240 --> 00:18:54,240 -Me odotellaan ulkona, sä olet selkeästi työrauhaihmisiä. 251 00:18:54,320 --> 00:18:56,320 Mutta pidä vauhtia. 252 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Hitto, en mä ole Lambert Kubrick vaan Kyösti Pöysti, mukava ihminen- 253 00:19:17,080 --> 00:19:19,480 joka ei lyö toisen kättä mäsäksi. 254 00:19:19,560 --> 00:19:23,960 Sydämellinen, tosipaikan tullen jalo ihminen, jonka kyynisyyskin on - 255 00:19:24,040 --> 00:19:28,440 pohjimmiltaan vain haavoitettua idealismia suojaavaa arpikudosta. 256 00:19:28,520 --> 00:19:32,520 Paska, mä olisin mieluummin übersiisti Lambert Kubrick. -Mitä? 257 00:19:32,600 --> 00:19:36,600 -Mä en riko sun kättä, mutta sun pitää väittää niin. -Täh? 258 00:19:36,680 --> 00:19:39,080 -Mä oon poliisi peitetehtävissä. 259 00:19:39,160 --> 00:19:43,560 Joko rikon sun käden tai olet messissä. Kumpi tehdään? -Joo, joo! 260 00:19:43,640 --> 00:19:45,640 Kiitos. -Hiljaa. 261 00:19:45,720 --> 00:19:50,320 -Ai! -Valmis. Kuten huomaatte, miehen käsi on täysin veltto. 262 00:19:50,400 --> 00:19:55,400 -Hyvää duunia. Pakosuunnitelma on seuraavanlainen... -Tuota... 263 00:19:55,480 --> 00:20:00,480 Se vaan pyysi minua teeskentelemään. Se on kyttä. 264 00:20:00,560 --> 00:20:05,560 Käsi toimii, tsiigatkaa. -Mitä? -Oliko reilua? Mä säästin sun käden. 265 00:20:05,640 --> 00:20:09,640 -Minä oon vasikka, hei. Se on minun luontoni. 266 00:20:09,720 --> 00:20:14,720 Luulet sä, että tää on mietitty ura- valinta? Ei nää oo helppoja asioita. 267 00:20:14,800 --> 00:20:18,800 -Perhana, aistin kohtuuttoman turpasaunan. 268 00:20:25,280 --> 00:20:29,680 Huh huh, onneksi selvisin kuin ihmeen kaupalla koko tilanteesta. 269 00:20:29,760 --> 00:20:33,760 -Se oli kyllä hienoa. Tosi ihmeen kaupalla selvisit. 270 00:20:33,840 --> 00:20:37,840 -Aivan hämmästyttävä mäihä oli Pöystillä. Mites siinä kävi? 271 00:20:37,920 --> 00:20:41,920 -Ne oli just pieksämässä mua, kun paikalle tuli kaks muuta jätkää - 272 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 joille mä olin soittanu poskee ja jotka myös halus piestä mut. 273 00:20:46,080 --> 00:20:50,080 Ne suostu odottaan vuoroaan, mutta sitten sen kokin kaverit tuli - 274 00:20:50,160 --> 00:20:55,160 ja kiilas nää äskeiset. Sitten siinä synty nimittelyä ja ikävää tönimistä. 275 00:20:55,240 --> 00:20:59,240 Kun sana oli levinnyt mun hakkajaisista, sinne tuli lisää jengiä. 276 00:20:59,320 --> 00:21:03,720 Kohta kaikki tappeli ja pääsin siinä sekamelskassa livahtaan. 277 00:21:03,800 --> 00:21:08,800 -Oletko päättänyt, minkä identiteetin otat ja minne muutat? 278 00:21:08,880 --> 00:21:11,320 -Nääh. -Ne etsii sut. 279 00:21:11,400 --> 00:21:16,400 -Ei etsi. Mä oon niin mitätön jätkä, että jos joku mut pieksää, - 280 00:21:16,480 --> 00:21:21,080 niin joku vasikka, jonka mielestä mä oon tahrannu vasikoiden nimen. 281 00:21:21,160 --> 00:21:24,160 -Hienoa, että sä et rikkonu sen kaverin kättä. 282 00:21:24,240 --> 00:21:28,360 Sussa on kaikki ne hienot piirteet mitkä mä olen aina tienny, vaikka - 283 00:21:28,440 --> 00:21:32,440 muiden mielestä olet sietämätön paska. -Kiitos, toi lämmitti. 284 00:21:32,520 --> 00:21:37,000 Ehkä mä oon valmis pyytämään sun vaimon työkaveria leffaan. 285 00:21:37,080 --> 00:21:40,080 Jos se on yhä vapaa. -Ei se ole. 286 00:21:40,160 --> 00:21:44,160 Se löysi ihan täydellisen jäbän ja ne muutti kimpassa Soukkaan. 287 00:21:44,240 --> 00:21:48,240 -No, kaikki tarinat eivät voi päättyä onnellisesti. -Miten niin? 288 00:21:48,320 --> 00:21:51,320 Mä säilyin hengissä. -Se minua ärsyttääkin. 289 00:21:51,400 --> 00:21:55,840 Olisit ansainnut vähän löylytystä, olisi sinuunkin tullut rotia. -Mitä? 290 00:21:55,920 --> 00:21:59,920 -Ja pakosuunnitelmaa et saanut selville kun jänistit. 291 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 -Hei, mä sentään säilyin yhtenä kappaleena. -Ja sekin vielä! 292 00:22:04,080 --> 00:22:08,480 Voiko tarina traagisemmin päättyä? Menet nyt siitä. Sinne menee Pöysti. 293 00:22:08,560 --> 00:22:13,160 Ei olisi Rauno jänistänyt. Siellä olisi Repomies vasikalta käden hakannut. 294 00:22:13,240 --> 00:22:17,640 Vasikan sitten baariin vienyt ja kaljan juottanut. Anteeksi pyytänyt. 295 00:22:17,720 --> 00:22:22,120 Juottovasikan kanssa Repomies olisi istunut, myyrän olisi kutsunut. 296 00:22:22,200 --> 00:22:26,800 Vasikan ja myyrän kanssa olisi olutta juotu, myyrälle uudet housut ostettu. 297 00:22:26,880 --> 00:22:29,880 Leikkiautolla ajeltu. Tsekkiläisellä maaseudulla - 298 00:22:29,960 --> 00:22:33,960 animaatiomyyrän ja vasikan kanssa ajelee Repomies. Ja pupun! 299 00:22:34,040 --> 00:22:38,440 Ei unohdeta pupua! Sosialististen lasten suosikiksi nousee Repomies! 300 00:22:38,520 --> 00:22:42,920 Jumalauta! Ei sosialististen lasten! Maalaisliittolaisten lasten! 301 00:22:43,000 --> 00:22:46,600 Sinivalkoisten pellavapäisten pupulasten! 302 00:22:46,680 --> 00:22:50,680 Heidän suosikkinsa Rauno "Pingu" Repomies! 303 00:23:10,720 --> 00:23:13,720 Tekstit: Kari Vetri YLE 2011 304 00:23:13,800 --> 00:23:16,00031166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.