All language subtitles for Love.in.Country.2021.cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,442 --> 00:00:31,972 LÁSKA V DIVOČINĚ 2 00:00:34,762 --> 00:00:37,812 JIŽNÍ VIETNAM, LEDEN 1968 3 00:00:40,265 --> 00:00:44,609 DEN PŘED ZAČÁTKEM NOVÉHO LUNÁRNÍHO ROKU 4 00:00:48,885 --> 00:00:52,275 překlad a titulky: agnus 5 00:02:17,144 --> 00:02:18,905 Proč jsme přestali? 6 00:02:19,005 --> 00:02:20,672 Armáda o velikosti čety. 7 00:02:21,967 --> 00:02:22,967 Kde? 8 00:02:23,639 --> 00:02:24,880 Já to prostě vím. 9 00:02:26,403 --> 00:02:27,805 Poslouchej, pohádkový prach. 10 00:02:27,905 --> 00:02:30,347 Nemám čas na ty tvoje kecy o intuici. 11 00:02:30,686 --> 00:02:32,379 Na základnu dorazíme pozdě. 12 00:03:24,269 --> 00:03:26,601 To je všechno, co umíte, vy hloupí kokoti? 13 00:03:26,701 --> 00:03:28,348 Pošlu tě do hajzlu. 14 00:03:28,448 --> 00:03:29,499 No tak. 15 00:04:06,052 --> 00:04:07,922 Poručíku Holisi, jste zraněn? 16 00:04:24,322 --> 00:04:27,678 PŘÍMĚŘÍ TET 17 00:04:49,906 --> 00:04:52,291 Johne. 18 00:05:07,756 --> 00:05:09,388 Pošta od fanoušků Crystal? 19 00:05:10,291 --> 00:05:11,358 Jo. 20 00:05:14,487 --> 00:05:15,690 No tak, dělej. 21 00:05:16,085 --> 00:05:17,665 Otevři tu zasranou krabici. 22 00:05:19,842 --> 00:05:21,516 Ty si to nepřečteš? 23 00:05:24,487 --> 00:05:25,540 Ale ano. 24 00:05:32,413 --> 00:05:35,352 Oh, rozteklo se to. 25 00:05:35,452 --> 00:05:37,018 Pěkně. 26 00:05:38,984 --> 00:05:41,580 Tohle mi poslala máma z Colorada. 27 00:05:43,349 --> 00:05:44,967 Je to jako že... 28 00:05:46,061 --> 00:05:47,829 tento svět... 29 00:05:49,766 --> 00:05:51,628 už neexistuje. 30 00:05:52,858 --> 00:05:54,776 Když je budeš mít v buši, 31 00:05:55,317 --> 00:05:57,680 Charlie tě uvidí až z Kambodže. 32 00:05:58,168 --> 00:06:00,669 Nebudu pobíhat ve spodním prádle. 33 00:06:01,395 --> 00:06:03,991 To rád slyším, Tome, kamaráde, 34 00:06:04,434 --> 00:06:06,653 protože už jsi dost bílý, chápeš? 35 00:06:10,526 --> 00:06:12,135 Přinesou mi štěstí. 36 00:06:15,664 --> 00:06:17,075 Ty, doktore. 37 00:06:18,614 --> 00:06:21,285 Ukaž mi znovu tu fotku tvé přítelkyně z kostela. 38 00:06:21,636 --> 00:06:23,780 Potřebuju si u něčeho vyhonit. 39 00:06:30,951 --> 00:06:34,055 Hej, sklapni, Burde. 40 00:06:34,682 --> 00:06:37,936 Já jen říkám, že je dobrá. 41 00:06:39,520 --> 00:06:42,078 Pojďte děcka, hezky si popovídáme. 42 00:06:48,920 --> 00:06:49,917 Thumpe, 43 00:06:50,613 --> 00:06:54,163 zajímalo tě někdy, proč máš dlaně tak bílé? 44 00:06:55,104 --> 00:06:58,847 Myslíš, že se to jen barva bílého muže snaží dostat ven? 45 00:06:59,175 --> 00:07:03,613 Ptačí mozku, ty jsi opravdu nevzdělaný hlupák. 46 00:07:06,042 --> 00:07:09,164 Ah... nic tím nemyslím. 47 00:07:10,080 --> 00:07:11,942 Dokud jsem tě nepoznal, Thumpe, 48 00:07:12,939 --> 00:07:14,999 žádného negra jsem neznal. 49 00:07:15,888 --> 00:07:17,220 Žádní černoši, 50 00:07:20,717 --> 00:07:21,550 špiclové, 51 00:07:22,641 --> 00:07:23,735 cikáni, 52 00:07:25,105 --> 00:07:26,440 buzeranti, 53 00:07:27,304 --> 00:07:28,684 žádní negři. 54 00:07:36,665 --> 00:07:40,586 No, Burde, tentokrát jsi určitě nasral skoro všechny. 55 00:07:41,244 --> 00:07:44,047 Buď zavřeš hubu, nebo ti ji zavřu já. 56 00:07:48,718 --> 00:07:50,335 To nic neznamená. 57 00:08:15,517 --> 00:08:16,966 Zatraceně. 58 00:08:20,196 --> 00:08:22,566 Jen jsem chtěl, abychom si to pamatovali. 59 00:08:43,082 --> 00:08:45,132 Ty jsi Heinrick? 60 00:08:46,311 --> 00:08:47,722 Jsem. 61 00:08:49,347 --> 00:08:53,203 Možná víš, že tě tu nechci. 62 00:09:03,997 --> 00:09:05,746 Ty musíš být Crawford. 63 00:09:07,246 --> 00:09:10,764 Rozkazy mi dává MACV, ne CIA. 64 00:09:11,575 --> 00:09:14,641 Naše situace v I. sboru je dost křehká i bez nějakých... 65 00:09:14,741 --> 00:09:16,168 Bez čeho? 66 00:09:16,900 --> 00:09:19,044 Bez kapitána speciálních jednotek 67 00:09:19,144 --> 00:09:21,388 s osobní mstou? 68 00:09:23,080 --> 00:09:23,983 Ano. 69 00:09:26,053 --> 00:09:28,689 To i to ostatní. 70 00:09:42,953 --> 00:09:47,091 Jsme přímo u demilitarizované zóny se Severním Vietnamem, tady. 71 00:09:47,543 --> 00:09:48,754 Crawforde. 72 00:09:50,939 --> 00:09:53,241 Umím číst v zasraný mapě. 73 00:09:58,450 --> 00:10:00,538 To je perfektní místo pro Sever, 74 00:10:00,638 --> 00:10:03,154 aby zahájil rozsáhlou invazi na jih. 75 00:10:03,254 --> 00:10:06,475 Hrozí ofenzíva severovietnamské armády zde, 76 00:10:06,575 --> 00:10:08,291 v provincii Quang Tri. 77 00:10:09,088 --> 00:10:10,819 To říkám už několik měsíců. 78 00:10:10,919 --> 00:10:12,511 A nic se neděje. 79 00:10:13,357 --> 00:10:16,258 Zpravodajství z našich speciálních jednotek v Laosu uvádí, 80 00:10:16,358 --> 00:10:18,952 že jednotky velikosti brigády pronikly 81 00:10:19,052 --> 00:10:23,550 minulý týden přes Laos na Ho Či Minovu trať. 82 00:10:25,775 --> 00:10:28,619 V Laosu by neměly být žádné speciální jednotky. 83 00:10:30,184 --> 00:10:35,668 Je dobře, že někdo stále bojuje za to, co je správné, nejen za to, co je legální. 84 00:10:36,575 --> 00:10:40,388 Proto jsme bombardováni po celé trase. 85 00:10:44,430 --> 00:10:47,164 Slyšels někdy o rakytníku, Crawforde? 86 00:10:48,696 --> 00:10:49,571 Ne. 87 00:10:53,213 --> 00:10:55,588 Je velice houževnatý. 88 00:10:56,898 --> 00:11:00,278 Musíš ho vykopat a vytáhnout, 89 00:11:01,257 --> 00:11:03,523 ale nikdy nevytáhneš všechno. 90 00:11:04,382 --> 00:11:10,662 Musíš vytáhnout každý malinký, neviditelný kořínek, 91 00:11:12,701 --> 00:11:14,904 protože jinak zase doroste. 92 00:11:16,201 --> 00:11:18,701 Ano, asi ano. 93 00:11:26,445 --> 00:11:31,351 Místní kontaktní osoba NVA je velitel provincie Vietkongu. 94 00:11:32,400 --> 00:11:34,994 Skrývá se někde v zóně volné palby. 95 00:11:37,817 --> 00:11:40,326 Máme informace, že jeho lidé byli vycvičeni, 96 00:11:40,426 --> 00:11:43,802 aby naváděli NVA do naší základny a do Hue. 97 00:11:46,799 --> 00:11:51,404 Najdeme ho a identifikujeme jeho lidi, dostaneme dvojnásobek. 98 00:11:52,379 --> 00:11:55,019 Narušíme tu ofenzívu NVA, 99 00:11:55,475 --> 00:11:58,041 rozbijeme síť VC v Quang Tri. 100 00:11:59,466 --> 00:12:00,638 Heinricku, 101 00:12:02,638 --> 00:12:04,466 přiveď ho zpátky. 102 00:12:07,401 --> 00:12:10,932 Víš, že je to velký prostor na to, abyste někoho našli. 103 00:12:11,924 --> 00:12:14,264 Někdo tam nahoře tě nemá rád. 104 00:12:14,364 --> 00:12:15,447 No jo, no. 105 00:12:17,821 --> 00:12:20,879 Kolem těch vesnic je všechno zadarmo. 106 00:12:21,192 --> 00:12:24,259 Všichni farmáři jsou věrní Severu. 107 00:12:28,818 --> 00:12:32,052 Zřejmě pro ně není demokracie ani americký přístup, co? 108 00:12:32,152 --> 00:12:35,452 Naši spojenci z ARVN zapracovali na dvou z jeho pomocníků, 109 00:12:36,139 --> 00:12:38,186 ale nemůžeme je přimět mluvit. 110 00:12:40,128 --> 00:12:41,894 Oni budou mluvit. 111 00:12:42,613 --> 00:12:45,034 Jen se musíš správně ptát. 112 00:12:52,571 --> 00:12:53,707 No tak. 113 00:13:14,747 --> 00:13:19,294 Víš, proč se Harry Hole málem nechal zabít? 114 00:13:19,731 --> 00:13:20,709 Tlučhuba. 115 00:13:22,361 --> 00:13:25,126 Proč se poručíku Holisovi neříká chlupatá díra? 116 00:13:27,200 --> 00:13:30,680 Synku, to nechceš vědět. 117 00:13:32,213 --> 00:13:37,510 Protože, Tommy, poručík Holis je kretén. 118 00:13:40,538 --> 00:13:42,381 Mně to přišlo v pořádku. 119 00:13:44,035 --> 00:13:47,956 Dobře, pane White, proč jste tedy chlupatou díru Holise vytáhl, 120 00:13:48,056 --> 00:13:50,908 prý "Musíme se dostat k orientačnímu bodu", do prdele? 121 00:13:51,008 --> 00:13:53,719 Odkdy ho zajímá orientační bod? 122 00:13:53,819 --> 00:13:55,274 Jaký orientační bod? 123 00:13:57,634 --> 00:14:03,013 Protože kapitán říkal, že potřebuje mít bojové zkušenosti, 124 00:14:03,163 --> 00:14:05,080 aby dostal vlastní rotu. 125 00:14:08,960 --> 00:14:12,007 Jinými slovy, aby si nechal prorazit kartu, 126 00:14:12,107 --> 00:14:14,835 než dostane rotu a stane se kapitánem? 127 00:14:15,333 --> 00:14:16,916 Takový hajzl. 128 00:14:17,640 --> 00:14:18,766 Přesně tak. 129 00:14:23,689 --> 00:14:25,111 Ne, Johnny. 130 00:14:25,455 --> 00:14:27,236 Zavřou tě do chládku. 131 00:14:28,521 --> 00:14:29,927 Johnny. 132 00:14:33,882 --> 00:14:35,111 Johnny. 133 00:14:57,823 --> 00:15:00,608 Reese, jsi mrtvý. 134 00:15:15,072 --> 00:15:16,489 Tak, hoši. 135 00:15:18,944 --> 00:15:21,710 Možná bych potřeboval nějaké informace, 136 00:15:22,694 --> 00:15:25,834 a vím, že jeden z vás mi je dá. 137 00:15:27,035 --> 00:15:30,435 Můžeme to udělat jednoduše. 138 00:15:32,179 --> 00:15:35,992 Nebo to můžeme udělat složitějším způsobem. 139 00:15:45,563 --> 00:15:47,813 Viděli jste tohohle chlapa, co? 140 00:15:49,443 --> 00:15:50,890 Vidíte to? 141 00:15:55,056 --> 00:15:58,181 Potřebuju vědět, kde je. 142 00:15:59,584 --> 00:16:00,850 Vidíš to? 143 00:16:00,950 --> 00:16:02,194 Tak co? 144 00:16:10,119 --> 00:16:11,556 Co? 145 00:16:15,793 --> 00:16:16,835 Dobrá. 146 00:16:26,849 --> 00:16:30,214 Myslím, že půjdeme složitější cestou. 147 00:16:45,244 --> 00:16:48,306 Myslím, že mi řekneš, kde je, co? 148 00:16:53,156 --> 00:16:54,609 Vstávej. 149 00:16:54,709 --> 00:16:56,009 Vstávej, ty. 150 00:16:56,905 --> 00:16:58,077 A je to. 151 00:16:58,177 --> 00:16:59,848 No tak, no tak. 152 00:17:07,341 --> 00:17:08,857 Tak, kámo. 153 00:17:10,358 --> 00:17:11,883 Vidíš tu mapu? 154 00:17:13,740 --> 00:17:15,728 Dej to tam, no tak. 155 00:17:15,828 --> 00:17:17,227 Rozumíš? 156 00:17:17,327 --> 00:17:19,158 Teď ukaž, 157 00:17:20,424 --> 00:17:22,299 kde kurva je? 158 00:17:29,969 --> 00:17:32,058 Aha, tak vidíš, co? 159 00:17:36,764 --> 00:17:38,087 Tak, kurva jdi. 160 00:17:39,275 --> 00:17:40,885 No tak, běž. 161 00:17:47,624 --> 00:17:49,185 Jsou u řeky. 162 00:17:52,150 --> 00:17:53,223 Jo? 163 00:17:55,134 --> 00:17:56,227 No a co? 164 00:17:59,392 --> 00:18:01,526 Vždycky se snaží 165 00:18:02,204 --> 00:18:03,575 být spolu sami. 166 00:18:08,865 --> 00:18:10,099 No jo. 167 00:18:11,323 --> 00:18:12,381 Já vím, 168 00:18:13,742 --> 00:18:15,227 ale určitě 169 00:18:16,336 --> 00:18:17,907 to nechci vědět. 170 00:18:22,838 --> 00:18:25,959 Jsou si blízcí od té doby, co se to v horách posralo. 171 00:18:26,428 --> 00:18:27,663 To je všechno. 172 00:18:33,209 --> 00:18:35,678 Mám pro tebe tu správnou jednotku. 173 00:18:37,969 --> 00:18:40,100 Jsou to skvělí stopaři. 174 00:18:43,183 --> 00:18:45,214 Je to tak, Crawforde? 175 00:20:00,284 --> 00:20:01,342 Johnny. 176 00:20:10,686 --> 00:20:11,561 Johny! 177 00:20:15,174 --> 00:20:17,018 Shání tě praporčík. 178 00:20:46,412 --> 00:20:48,130 Četaři Reesi, 179 00:20:49,584 --> 00:20:53,401 zřejmě si myslíte, že mám nekonečnou zásobu poručíků. 180 00:20:54,342 --> 00:20:55,639 Nemám. 181 00:20:56,196 --> 00:20:59,058 Stále je zabíjejí nebo přemisťují 182 00:20:59,158 --> 00:21:01,155 po několika měsících v buši, 183 00:21:01,255 --> 00:21:04,858 a nyní vás zabít chce poručík Holis, 184 00:21:04,958 --> 00:21:09,333 protože jste vystřelil ze své zbraně vedle jeho ucha. 185 00:21:09,433 --> 00:21:12,130 - Praporčíku, vy... - Nezajímá mě to. 186 00:21:12,832 --> 00:21:16,192 Kapitán by musel k soudu za to, že vás zabil, 187 00:21:16,292 --> 00:21:18,551 a já přijdu o dalšího mladšího důstojníka. 188 00:21:18,651 --> 00:21:20,725 - Ale on byl... - Nezájem. 189 00:21:22,945 --> 00:21:25,773 Mám také nedostatek dobrých poddůstojníků, 190 00:21:25,873 --> 00:21:28,237 takže vás nemůžu postavit před soud, 191 00:21:28,337 --> 00:21:31,918 protože pak by čety v poli vedli vojíni. 192 00:21:33,842 --> 00:21:36,373 Rozumíte mému problému? 193 00:21:36,745 --> 00:21:41,433 Praporčíku, od NVA jsem zjistil velikost čety před námi. 194 00:21:41,674 --> 00:21:42,784 Zjistil? 195 00:21:43,110 --> 00:21:47,858 A Johnny, četař Reese, slyšel cvaknutí závěru kulometu Chicom. 196 00:21:47,958 --> 00:21:50,574 Museli jsme se stáhnout a povolat dělostřelectvo, 197 00:21:50,674 --> 00:21:52,378 ale chlupatá díra to vycítil 198 00:21:52,652 --> 00:21:53,956 a uplatnil. 199 00:21:54,630 --> 00:21:58,599 Tohle není kalifornská hippie komunita. 200 00:21:58,699 --> 00:22:01,352 Tohle je pěší rota. 201 00:22:01,642 --> 00:22:04,532 A Alexandře, na nic jsem se vás neptal. 202 00:22:04,632 --> 00:22:06,687 Alexandře, proč jste vůbec tady? 203 00:22:06,787 --> 00:22:08,535 Předvolal jsem Reese. 204 00:22:10,973 --> 00:22:12,933 Zasranej Batman a Robin. 205 00:22:13,245 --> 00:22:15,511 Měl bych zrušit váš opušťák 206 00:22:16,183 --> 00:22:20,227 a Reesi, vy byste měl hnít ve vězení Long Binh. 207 00:22:24,296 --> 00:22:27,249 Bůh mi odpusť, ale musel jsem to říct. 208 00:22:27,349 --> 00:22:29,655 Zachránil jste poručíkovi Holsovi zadek. 209 00:22:32,565 --> 00:22:34,581 Právě volali z praporu. 210 00:22:35,003 --> 00:22:40,673 Clupatá dí..., poručík Holis, dostane svoji rotu. 211 00:22:45,708 --> 00:22:48,019 Četaři Reesi, vypadněte odsud. 212 00:22:48,412 --> 00:22:50,771 Alexandře, vy zůstaňte. 213 00:22:51,836 --> 00:22:54,117 - Praporčíku. - Ne, ne. 214 00:22:54,898 --> 00:22:56,741 Už ani slovo. 215 00:23:02,800 --> 00:23:06,575 Myslel jsem, že vím, že se v téhle armádě dějí všelijaké hlouposti. 216 00:23:11,496 --> 00:23:14,252 Rotmistře Alexandře, 217 00:23:14,645 --> 00:23:19,488 vaše žádost na důstojnickou školu byla předběžně schválena. 218 00:23:19,988 --> 00:23:22,287 Potřebujeme jen prapor. 219 00:23:23,762 --> 00:23:26,309 Proboha, udělají z vás důstojníka. 220 00:23:27,360 --> 00:23:29,126 Můžete odejít. 221 00:23:29,956 --> 00:23:31,613 A Alexandře, 222 00:23:32,352 --> 00:23:34,024 neposerte to. 223 00:23:40,714 --> 00:23:42,995 Člověče, jeho místo vždycky smrdí jako hovno. 224 00:23:43,095 --> 00:23:44,973 Jo, to je vůně vítězství. 225 00:23:45,865 --> 00:23:48,260 Iane, koukám, že zase kouříš ten matroš. 226 00:23:48,655 --> 00:23:50,314 Je Mamasan skutečná matka? 227 00:23:50,414 --> 00:23:52,952 Jo, je to pořádná zkurvená mrcha. 228 00:23:56,137 --> 00:23:57,204 Cením si toho. 229 00:23:57,639 --> 00:23:59,779 Tak jo, hoši. 230 00:23:59,879 --> 00:24:00,942 Tady to je. 231 00:24:01,042 --> 00:24:02,432 Ptačí mozku. 232 00:24:04,742 --> 00:24:06,210 Doktore, pro tebe ne. 233 00:24:07,998 --> 00:24:09,539 Cos nám přinesl, chlapče? 234 00:24:09,639 --> 00:24:12,641 Pro mého kluka to nejlepší z nejlepšího. 235 00:24:12,741 --> 00:24:15,217 Nevím sice, co to znamená, ale vezmu si to. 236 00:24:15,799 --> 00:24:18,236 Dobře, tak na co si připijeme? 237 00:24:18,336 --> 00:24:20,149 Na Birdyho. 238 00:24:22,424 --> 00:24:24,206 Víš, kolikrát... 239 00:24:25,371 --> 00:24:27,715 O co tady jde, hoši? 240 00:24:27,815 --> 00:24:30,469 Pořádně se ožrat. Dojdi si pro pití, kámo. 241 00:24:50,466 --> 00:24:52,763 Co se tak víc rozšoupnout? 242 00:24:52,863 --> 00:24:55,262 Moje řeč. Rozšoupneme se. 243 00:24:55,573 --> 00:24:57,573 Co tak pěkný malý taneček? 244 00:24:57,673 --> 00:24:58,442 Jo? 245 00:24:58,770 --> 00:25:01,186 Jo, protože jsem o ní slyšel pár historek. 246 00:25:01,286 --> 00:25:04,079 Nevím, kdo to je, ale vím, co za to dostane. 247 00:25:04,179 --> 00:25:04,912 Pivo. 248 00:25:05,012 --> 00:25:07,130 Moje řeč. Ale pivo došlo. 249 00:25:07,230 --> 00:25:08,563 Ty spasiteli! 250 00:25:08,663 --> 00:25:10,626 Mamasan, ještě dvě. 251 00:25:10,726 --> 00:25:12,490 Překvapuje mě, že nepijou. 252 00:25:12,926 --> 00:25:15,253 Všichni jsou zasraný kundy. 253 00:25:15,353 --> 00:25:17,757 - To víš... - To nechceš vidět. 254 00:25:17,857 --> 00:25:19,690 Jsou to ti největší poserové tady. 255 00:25:19,691 --> 00:25:21,678 - Tak ještě jedno. - Pro koho? 256 00:25:21,778 --> 00:25:23,616 Kdo to chce? Doktore, chceš to? 257 00:25:23,716 --> 00:25:25,577 Doktor, doktor, doktor. 258 00:25:25,677 --> 00:25:26,468 Tak jo. 259 00:25:26,568 --> 00:25:27,863 Tady to máš. 260 00:25:27,963 --> 00:25:30,369 - Už mám dost. - No tak, doktore, udělej mi radost. 261 00:25:30,370 --> 00:25:33,021 - Kolik kousků? - To mi řekni ty. Ale pravdu. 262 00:25:33,121 --> 00:25:37,053 Nesouhlasím, ale respektuju, že vyjdeš s každým z nás. 263 00:25:37,153 --> 00:25:38,221 Jasně. 264 00:25:38,321 --> 00:25:40,551 Jo, mluvil jsem támhle s Rose. 265 00:25:40,651 --> 00:25:42,311 Říkala, že se o nás postará. 266 00:25:42,411 --> 00:25:43,162 Vážně? 267 00:25:43,262 --> 00:25:46,448 - Řekl jsem jí, ať nám dá asi dva... - To o něčem vypovídá. 268 00:25:52,196 --> 00:25:54,463 Vzpomínám si, jak jsem poprvé oslovil ženu. 269 00:25:54,563 --> 00:25:55,383 Jo? 270 00:26:00,178 --> 00:26:04,704 Jo, a ty ses začal kroutit a prostě jsi udělal buch, buch a utekl. 271 00:26:04,804 --> 00:26:07,297 Au, ta mrcha mě kousla do ucha. 272 00:26:08,053 --> 00:26:09,256 Nech ji. 273 00:26:09,356 --> 00:26:10,701 Ale ona mě kousla. 274 00:26:10,801 --> 00:26:12,985 Jo, nekecej, co jsi čekal? 275 00:26:13,085 --> 00:26:15,304 Proč si nenajdeš nějakou bez zubů? 276 00:26:15,664 --> 00:26:17,431 Bude to jednodušší. 277 00:26:17,531 --> 00:26:18,795 Zasranej Gomer. 278 00:26:19,185 --> 00:26:21,045 Ser na to, pojď. 279 00:26:21,145 --> 00:26:22,860 Ať si trhne. 280 00:26:23,477 --> 00:26:25,611 O ty zasraný buzeranty se nestarej. 281 00:26:28,237 --> 00:26:32,550 No, tlučhubové, dlouho jsme se neviděli. 282 00:26:32,816 --> 00:26:37,569 Jestli to není tím, že konečně dorazili zmrdi ze záložního pluku. 283 00:26:37,669 --> 00:26:39,600 Vítejte ve válce, hoši. 284 00:26:39,700 --> 00:26:42,809 Nemyslel jsem si, že bys chtěl bojovat s nepřítelem. 285 00:26:43,901 --> 00:26:45,729 Přijel jsem pozdě v noci. 286 00:26:45,829 --> 00:26:47,167 NVA uzavřela silnice. 287 00:26:47,267 --> 00:26:51,222 Vážně? Co s tím kurva uděláš? Budeš po nich házet ráfky od pneumatik? 288 00:26:53,564 --> 00:26:55,368 Hej, tady se neperte. 289 00:27:07,337 --> 00:27:10,241 - Chci whisky zadarmo. - Whisky zadarmo je pro sraby. 290 00:27:10,341 --> 00:27:15,273 Aspoň, že v téhle válce nebojujeme tím, že na sebe vytahujeme ptáky. 291 00:27:17,770 --> 00:27:20,220 Kdy se z pěchoty stali piráti? 292 00:27:20,320 --> 00:27:22,461 Myslím, že to je věc námořnictva. 293 00:27:25,156 --> 00:27:28,593 Mackline, zavři hubu a napij se. 294 00:27:28,693 --> 00:27:32,191 Ty a tvoji přátelé odcházíte, teď. 295 00:27:34,230 --> 00:27:35,683 Podívej. 296 00:27:35,783 --> 00:27:40,732 Ten pirát chce, abychom vypadli, aby se mohl líbat se svým přítelem. 297 00:27:40,832 --> 00:27:42,511 Přijde ti to vtipný? 298 00:27:42,611 --> 00:27:44,573 - Trhni si. - Co je ti kurva k smíchu? 299 00:27:44,673 --> 00:27:45,854 Jdi do prdele. 300 00:27:45,954 --> 00:27:49,017 Mackline, měl bys umět víc, než se předvádět a mluvit kraviny. 301 00:27:49,117 --> 00:27:50,752 Alexandře, ty buzerante! 302 00:27:50,852 --> 00:27:52,167 A? 303 00:27:52,447 --> 00:27:54,494 Zopakuj to, ty zbabělý zmrde! 304 00:27:54,594 --> 00:27:55,952 Jdi do prdele. 305 00:28:03,826 --> 00:28:05,668 Ani náhodou, ty zmrde. 306 00:28:07,793 --> 00:28:09,825 Zkurvysynu. 307 00:28:20,244 --> 00:28:24,469 Johne, ty se vždycky zastáváš toho buzíka? 308 00:28:28,644 --> 00:28:30,831 A teď se, rotný Mackline, 309 00:28:30,931 --> 00:28:33,636 rotmistru Alexandrovi omluvíte. 310 00:28:35,354 --> 00:28:36,651 Omluvíte? 311 00:28:37,643 --> 00:28:38,956 Omlouvám se. 312 00:28:58,808 --> 00:29:01,230 To bylo kurva všechno kvůli vám dvěma? 313 00:29:01,330 --> 00:29:03,027 Jen do toho, řekni to. 314 00:29:03,127 --> 00:29:05,848 Chci vědět, kdo je kurva vedle mě v zákopu, 315 00:29:05,948 --> 00:29:07,833 kdo se vedle mě kurva sprchuje, 316 00:29:07,933 --> 00:29:10,270 kdo mi kryje záda v zasraný přestřelce 317 00:29:10,370 --> 00:29:12,463 a proč se kurva peru v baru. 318 00:29:13,844 --> 00:29:15,735 Měli bychom se vrátit k posádce. 319 00:29:15,835 --> 00:29:18,567 Jen si nechci myslet, že se mi někdo z vás dvou vykouří péro. 320 00:29:18,667 --> 00:29:20,785 Kdo by ti chtěl kouřit tvoje hnusný péro? 321 00:29:20,885 --> 00:29:22,199 Jdi do prdele, chlape. 322 00:29:24,058 --> 00:29:29,238 Právě jsem jednoho z těch řidičů poslal k zemi, protože nás všechny zneuctil. 323 00:29:30,368 --> 00:29:35,040 Ještě žijeme, protože jsi nám vždycky říkal pravdu. 324 00:29:35,754 --> 00:29:39,848 Nikdy nezapomenu, co jsi v těch zatracených kopcích dělal. 325 00:29:40,631 --> 00:29:41,647 Ale tohle... 326 00:29:46,298 --> 00:29:47,604 Jděte se bodnout. 327 00:29:47,704 --> 00:29:49,153 Hej, Burde, člověče.... 328 00:29:49,253 --> 00:29:50,826 Doktore, pojď, jdeme. 329 00:29:58,514 --> 00:30:00,611 Víš ty co? Jdu pryč. 330 00:30:02,349 --> 00:30:04,568 Hej, omlouvám se. 331 00:30:05,767 --> 00:30:10,020 - Jen jsem chtěl, abychom dnes byli spolu. - Sakra, zabil bych ho, kdyby ti ublížil. 332 00:30:10,120 --> 00:30:13,763 - Víš, jestli to armáda zjistí, jsme v prdeli. - Co udělají, pošlou nás do Vietnamu? 333 00:30:13,863 --> 00:30:16,277 Buzeranty nenechají dělat důstojníky, Iane. 334 00:30:16,377 --> 00:30:18,521 Už si to kurva uvědom. 335 00:30:19,302 --> 00:30:22,318 Buzeranty nenechají dělat důstojníky. 336 00:30:48,004 --> 00:30:48,676 Hej. 337 00:31:00,420 --> 00:31:01,217 Hej. 338 00:31:02,504 --> 00:31:04,265 Jsem v pořádku. 339 00:31:05,078 --> 00:31:06,323 Neodcházej. 340 00:31:45,095 --> 00:31:46,751 To je v pořádku. 341 00:33:02,909 --> 00:33:04,904 Můžeme s vámi mluvit? 342 00:33:08,132 --> 00:33:12,819 Moje francouzština je lepší než angličtina. 343 00:33:15,887 --> 00:33:19,278 Snažili se ovládnout naši zemi 344 00:33:21,186 --> 00:33:22,593 už 100 let, 345 00:33:25,915 --> 00:33:27,707 a pak odešli. 346 00:33:29,286 --> 00:33:31,433 A teď jste přišli vy. 347 00:33:45,218 --> 00:33:48,296 Vy... trpíte... 348 00:33:50,504 --> 00:33:56,608 protože jste připoutáni k tomuto boji... 349 00:33:58,666 --> 00:34:00,349 a k mrtvým. 350 00:34:02,562 --> 00:34:06,016 Ti jsou svobodní. 351 00:34:08,425 --> 00:34:11,909 Vy ne. 352 00:34:53,406 --> 00:34:57,328 Mrtví nemají žádná tajemství. 353 00:35:00,520 --> 00:35:03,082 Třetího dne, 354 00:35:14,311 --> 00:35:15,337 nebezpečí. 355 00:35:35,448 --> 00:35:36,792 Jak ti je? 356 00:35:37,339 --> 00:35:39,193 Chceš si sednout? 357 00:35:41,230 --> 00:35:42,308 Dobře. 358 00:36:01,873 --> 00:36:03,826 Víš, nemůžeme se vrátit domů. 359 00:36:08,630 --> 00:36:10,662 Po válce bychom mohli zůstat tady. 360 00:36:15,977 --> 00:36:17,242 Musíš... 361 00:36:17,342 --> 00:36:19,919 Musíš se dívat na svět takový, jaký je, Iane. 362 00:36:20,185 --> 00:36:22,496 V něm není místo pro lidi, jako jsme my. 363 00:36:23,363 --> 00:36:25,863 Tlačíme na pilu, dva výlety. 364 00:36:26,933 --> 00:36:28,714 Pobodali mě. 365 00:36:29,570 --> 00:36:31,279 Tys byl postřelen. 366 00:36:34,618 --> 00:36:38,254 Mohli bychom někam odejít a být sami. 367 00:36:41,338 --> 00:36:43,104 Mohl by ses zotavit. 368 00:37:00,239 --> 00:37:04,005 Praporčík si myslí, že mi velitel schválí rozkaz pro OCS. 369 00:37:18,906 --> 00:37:21,776 Zasloužíš si to, kámo. 370 00:38:05,856 --> 00:38:07,356 Máme výjezd. 371 00:38:14,284 --> 00:38:16,009 A co TET? 372 00:38:36,906 --> 00:38:38,453 Je to mise Sneaky Pete. 373 00:38:38,553 --> 00:38:40,964 Šel jsem si pro HE náboje do zásoby, 374 00:38:41,064 --> 00:38:43,542 a oni si přehrávali zip-a-dee-doo-dah. 375 00:38:43,642 --> 00:38:48,131 Raději doufejme, že během TETu budeme slepí, hluší a blbí. 376 00:38:49,666 --> 00:38:51,869 Někdo to posral. 377 00:38:51,969 --> 00:38:53,588 Musíme mít munici. 378 00:38:53,688 --> 00:38:55,525 Prapor chce... 379 00:38:57,340 --> 00:39:00,344 na misi Fénix od vás pěti vtipálků, 380 00:39:01,644 --> 00:39:04,378 abyste chytili zástupce provincie VC. 381 00:39:05,428 --> 00:39:09,819 Myslí si, že nás může dovést k místním velitelům Vietkongu, 382 00:39:09,919 --> 00:39:13,180 kteří působí jako průzkumníci NVA. 383 00:39:15,533 --> 00:39:17,899 Praporčíku, my nejsme speciální jednotky. 384 00:39:17,999 --> 00:39:19,909 To je záležitost CIA. 385 00:39:21,768 --> 00:39:23,643 To vím, Alexandře, 386 00:39:23,743 --> 00:39:25,971 a nepotřebuju, abyste mi to říkal. 387 00:39:26,558 --> 00:39:30,401 To je rozkaz přímo od velitele praporu. 388 00:39:31,811 --> 00:39:35,139 Jinými slovy, od toho zasranýho Boha. 389 00:39:36,608 --> 00:39:38,969 Celý svět má na TET volno, 390 00:39:39,335 --> 00:39:40,210 ARVN, 391 00:39:41,272 --> 00:39:42,678 polovina naší roty. 392 00:39:43,208 --> 00:39:45,067 To jste vy. 393 00:39:46,485 --> 00:39:48,542 A co příměří v období TET? 394 00:39:50,937 --> 00:39:53,640 Poručík Holis byl povýšen. 395 00:39:55,218 --> 00:39:56,578 Kapitáne Heinricku, 396 00:39:56,678 --> 00:40:00,125 v poli se k vám připojí speciální jednotky. 397 00:40:01,022 --> 00:40:03,663 Jo... jsme v prdeli. 398 00:40:05,254 --> 00:40:08,941 Kapitán? Kapitán speciálních jednotek? 399 00:40:09,441 --> 00:40:10,722 A sakra. 400 00:40:11,740 --> 00:40:15,303 Zasalutujete mu a oslovíte ho pane 401 00:40:15,403 --> 00:40:19,600 a nedovolíte mu udělat žádnou hloupost. 402 00:40:22,447 --> 00:40:26,822 Podle S-3 NVA proniká do provincie Quang Tri. 403 00:40:27,701 --> 00:40:29,201 Zůstaňte na příjmu. 404 00:40:29,951 --> 00:40:31,268 Dostaneme vás ven, 405 00:40:31,368 --> 00:40:34,157 pokud narazíte na něco, co nezvládnete. 406 00:40:41,940 --> 00:40:44,232 Vzpomínáte si na poslední příměří o TET, pánové? 407 00:40:44,467 --> 00:40:49,453 NVA nám předala v pytli naše bobky z těch zatracených hor. 408 00:40:51,937 --> 00:40:55,625 Toto jsou frekvence dělostřelectva a předběžně naplánované souřadnice. 409 00:40:55,725 --> 00:40:58,159 Johnny, raději si to zapamatuj. 410 00:40:58,741 --> 00:41:00,725 Máš svoji žvýkačku a můžeš vyrazit? 411 00:41:00,973 --> 00:41:05,450 Vše připraveno, až na to, že podle zásobování nemají náboje M-60. 412 00:41:05,550 --> 00:41:08,256 Praporčík říkal, ať se podívám pod jeho postel. Jdu pro ně. 413 00:41:08,356 --> 00:41:09,365 Dík. 414 00:41:09,725 --> 00:41:11,064 Thumpe, máš kanystr? 415 00:41:11,164 --> 00:41:14,604 Vyměním tvoji trávu za 15 nábojů z Trunk Company, hochu. 416 00:41:15,200 --> 00:41:17,152 Až na ty kecy o Phoenixu. 417 00:41:17,252 --> 00:41:19,483 Vplížíme se do nějaké vesnice, sebereme Charlieho, 418 00:41:19,583 --> 00:41:21,940 zfackujeme jeho strejdu a přivedeme ho sem. 419 00:41:22,040 --> 00:41:25,162 ARVN ho bude mučit, on udá svoje kamarády z Vietkongu 420 00:41:25,262 --> 00:41:27,363 a stane se naším posledním kamarádem. 421 00:41:27,463 --> 00:41:29,923 Znaš to. Bude to náš zvěd Kit Carson, kámo. 422 00:41:30,023 --> 00:41:31,402 Hej, vy tam, srabi. 423 00:41:38,438 --> 00:41:41,462 A je to, Burde, poser se. 424 00:41:41,831 --> 00:41:43,581 Krucinál, Burde, uf. 425 00:41:44,671 --> 00:41:46,296 Neposer to. 426 00:41:46,860 --> 00:41:48,401 Mám to. 427 00:41:49,350 --> 00:41:50,440 Jsme dobří. Všichni? 428 00:41:50,540 --> 00:41:51,757 V pohodě? 429 00:41:51,857 --> 00:41:53,978 Tihle chlapi jsou pěkní kreténi. 430 00:41:54,078 --> 00:41:55,866 - Nejsou jako ty... - Stejně to s tím uděláme, sráči. 431 00:41:55,867 --> 00:41:57,611 Jo, vypadni odsud. 432 00:42:31,842 --> 00:42:35,974 1. DEN MISE 433 00:43:58,310 --> 00:43:59,716 Do prdele s Vietnamem. 434 00:44:58,937 --> 00:45:00,874 Nemiř na mě tou zbraní. 435 00:45:01,203 --> 00:45:03,190 Nepřítel je támhle. 436 00:45:10,637 --> 00:45:11,852 Pánové, 437 00:45:12,555 --> 00:45:14,293 jmenuji se Heinrick 438 00:45:14,751 --> 00:45:17,876 a vy jste byli o krok pozadu, 439 00:45:18,908 --> 00:45:21,237 i když o jednoho z nich jsem se už postaral. 440 00:45:21,337 --> 00:45:23,492 Kapitáne, pohybujeme se v blízkosti stezky. 441 00:45:23,592 --> 00:45:25,901 Postavíme se na stezku a za tmy je chytíme, 442 00:45:26,001 --> 00:45:28,854 zavoláme dělostřelectvo a pak zmizíme. 443 00:45:29,112 --> 00:45:30,706 To musí být Reese, 444 00:45:31,113 --> 00:45:33,021 muž podle mého gusta. 445 00:45:34,212 --> 00:45:35,827 Bojujete, abyste vyhráli. 446 00:45:37,088 --> 00:45:40,010 To je hlavní heslo ozbrojených jednotek. 447 00:45:49,203 --> 00:45:51,531 Ty musíš být Alexander. 448 00:45:53,835 --> 00:45:54,997 Ano, pane. 449 00:48:44,173 --> 00:48:46,834 Popereme se s nimi. Pak se stáhneme. 450 00:48:46,934 --> 00:48:47,876 Rozumím. 451 00:50:31,544 --> 00:50:34,086 Doktore, budu ho hlídat. 452 00:50:46,235 --> 00:50:47,710 Hej, hej. 453 00:51:16,421 --> 00:51:18,015 Tohle se vám líbí. 454 00:51:18,328 --> 00:51:20,187 Rád je překvapuju. 455 00:51:20,734 --> 00:51:22,849 Ne že bych váhal. 456 00:51:23,822 --> 00:51:25,979 Skvělá práce, pane. 457 00:51:26,318 --> 00:51:28,261 Kousek za námi je další stezka. 458 00:51:28,361 --> 00:51:29,845 Byl na ní zajatec. 459 00:51:31,313 --> 00:51:34,253 Rychle a v klidu se přesuneme. 460 00:51:34,353 --> 00:51:35,712 Zasraná jednička. 461 00:51:38,342 --> 00:51:39,717 Ježíši. 462 00:51:40,254 --> 00:51:41,275 Jdeme. 463 00:51:47,891 --> 00:51:50,530 Hej, chytíme těch zbylých 60. 464 00:52:07,690 --> 00:52:08,523 Pššt. 465 00:52:21,418 --> 00:52:23,184 To myslíš vážně? 466 00:52:29,610 --> 00:52:30,954 Jsem slušný. 467 00:53:02,165 --> 00:53:04,106 Probuď se, probuď se. 468 00:53:04,206 --> 00:53:05,836 Hej, hej, hej. 469 00:53:15,410 --> 00:53:16,723 Chci tě. 470 00:53:17,191 --> 00:53:18,831 Ne, dívej se na mě. 471 00:53:19,622 --> 00:53:22,086 Chci, abys odsud zmizel. 472 00:53:23,679 --> 00:53:27,226 Odděl se od ostatních, prostě běž. 473 00:53:28,089 --> 00:53:29,194 Pššt. 474 00:53:31,379 --> 00:53:34,507 Mluvíš jako blázen, opravdu fígl. 475 00:53:34,790 --> 00:53:36,948 Prosím, vrať se zpátky. 476 00:53:37,548 --> 00:53:39,528 Jdi do OCS, jestli chceš. 477 00:53:40,166 --> 00:53:42,041 Já nikam nejdu. 478 00:53:42,912 --> 00:53:45,944 Musíš jít. Ano, musíš jít. 479 00:53:46,044 --> 00:53:47,297 Nikam nepůjdu. 480 00:53:47,397 --> 00:53:48,850 Musíš jít. 481 00:53:48,950 --> 00:53:49,766 Jdi. 482 00:53:50,208 --> 00:53:52,958 Jsem tady, jsem tady. 483 00:53:58,549 --> 00:54:00,378 Byl to jen sen. 484 00:54:08,031 --> 00:54:10,125 Ožením se s Crystal. 485 00:54:13,769 --> 00:54:15,311 Jistěže si ji vezmeš 486 00:54:17,008 --> 00:54:19,841 a budeš mít spoustu krásných dětí. 487 00:54:29,913 --> 00:54:31,147 Budeš. 488 00:54:43,564 --> 00:54:45,981 2. DEN MISE 489 00:54:48,707 --> 00:54:50,113 Alexandře, 490 00:54:51,675 --> 00:54:53,441 máš intuici. 491 00:54:53,699 --> 00:54:56,886 Víš, co nepřítel chystá, i když jsi ho neviděl. 492 00:54:57,400 --> 00:54:59,119 Je to velmi užitečné. 493 00:54:59,525 --> 00:55:02,597 A Reese, ten je umí jen vycítit 494 00:55:02,697 --> 00:55:05,682 a slyší je jako přirozený lovec. 495 00:55:06,494 --> 00:55:11,697 Sice hezké, ale zabíjení se nedá obejít. 496 00:55:11,797 --> 00:55:14,961 Nemůžeš si vybírat, koho zabiješ, jen abys byl v pohodě. 497 00:55:15,336 --> 00:55:20,095 Slituješ se a nějaký farmář střelí tvého přítele do zad. 498 00:55:21,077 --> 00:55:23,218 Vím o vás dvou, vím to. 499 00:55:23,483 --> 00:55:26,046 Neschvaluji vaši situaci. 500 00:55:29,409 --> 00:55:31,472 Co to má sakra znamenat? 501 00:55:31,925 --> 00:55:34,949 Myslím vás dva, co si děláte šoufky. 502 00:55:35,049 --> 00:55:36,802 Ať už děláte cokoliv. 503 00:55:37,396 --> 00:55:39,474 Armádní přítelíčci, že? 504 00:55:40,439 --> 00:55:43,298 Mějte aspoň tolik slušnosti, abyste to utajili. 505 00:55:45,249 --> 00:55:46,968 Co uděláte, kapitáne? 506 00:55:49,274 --> 00:55:51,649 Dostal jsi rozkazy pro OCS 507 00:55:52,227 --> 00:55:54,460 a já je budu muset schválit. 508 00:56:16,350 --> 00:56:19,444 Hele, zjisti, co ten zajatec ví. 509 00:56:20,475 --> 00:56:22,553 Mluvíš vietnamsky, ne? 510 00:56:58,491 --> 00:56:59,426 Sorry. 511 00:56:59,758 --> 00:57:01,101 To je v pořádku. 512 00:57:03,258 --> 00:57:05,446 Hele, neser mě, jo? 513 00:57:05,888 --> 00:57:07,430 Co říkal? 514 00:57:08,640 --> 00:57:10,640 Je na výzvědné hlídce, 515 00:57:10,980 --> 00:57:14,683 nejméně 1000 příslušníků NVA se blíží k městu Quang Tri 516 00:57:15,050 --> 00:57:17,561 a další míří obsadit Hue, 517 00:57:19,113 --> 00:57:21,504 a říká, že se mu stýská po jeho přítelkyni. 518 00:57:21,604 --> 00:57:24,332 Vsadím se, že jo, ty hajzle. 519 00:57:24,597 --> 00:57:26,488 Budu dlouho v Quang Tri. 520 00:57:37,105 --> 00:57:40,501 Tlustá dámo jedna, tady Rover dva, přepínám. 521 00:57:42,554 --> 00:57:45,554 Tlustá dámo jedna, tady Rover dva, přepínám. 522 00:57:46,002 --> 00:57:47,485 Jednička, dvojko. 523 00:57:47,585 --> 00:57:51,173 Máme jedna, nula, nula, nula, Norbert, Viktor, Alfa 524 00:57:51,273 --> 00:57:54,384 se blíží k Ben Lot z neznámého místa. 525 00:57:55,153 --> 00:57:59,194 V tuto chvíli jsme osm kiláků jižně od Ben Lotu. 526 00:57:59,294 --> 00:58:01,293 Jsou k dispozici vrtulníky? 527 00:58:01,931 --> 00:58:04,194 Negativní počet, první šestka. 528 00:58:04,294 --> 00:58:05,817 Pokračujte v misi, konec. 529 00:58:05,917 --> 00:58:08,736 Co to kurva je? Tak to dík. 530 00:58:11,986 --> 00:58:17,236 Říkají, že děkují za informace. Žádné vrtulníky nejsou k dispozici. 531 00:58:21,738 --> 00:58:24,047 NVA útočí přibližně tady. 532 00:58:24,719 --> 00:58:28,365 Počkáme, až se setmí, překročíme jejich linii útoku 533 00:58:28,465 --> 00:58:31,006 a necháme se vysvobodit, až budou k dispozici vrtulníky. 534 00:58:31,106 --> 00:58:32,787 Ne, dokončíme naši misi. 535 00:58:32,887 --> 00:58:35,347 Odvezeme jejich průvodce do Hue. 536 00:58:36,360 --> 00:58:41,180 To je všechno v pořádku, pane, kdyby nešlo o stálý pluk NVA. 537 00:58:41,280 --> 00:58:43,857 Dokončíme naši misi. 538 00:58:44,876 --> 00:58:47,079 Ne, pokud všichni padneme. 539 00:58:47,179 --> 00:58:49,251 Máme tu zajatce s informacemi. 540 00:58:56,160 --> 00:58:57,733 Hej, 541 00:58:59,050 --> 00:59:01,066 to je válečný zajatec. 542 00:59:01,710 --> 00:59:03,303 Má pravdu. 543 00:59:07,393 --> 00:59:08,513 Iane. 544 00:59:12,657 --> 00:59:14,891 Není to tak těžké. 545 00:59:23,369 --> 00:59:25,228 Bylo třeba to udělat. 546 00:59:30,661 --> 00:59:32,255 Tomu se říká vražda. 547 00:59:32,355 --> 00:59:34,475 Já tomu říkám velení. 548 00:59:34,727 --> 00:59:37,524 Ty a tvůj přítel chcete řešit detaily. 549 00:59:39,405 --> 00:59:42,798 Američané bojují podle pravidel. 550 00:59:43,916 --> 00:59:48,619 Když budete bojovat podle pravidel, tuto válku prohrajete. 551 00:59:52,465 --> 00:59:54,721 Já jsem kapitán. 552 01:00:01,415 --> 01:00:05,680 Thumpe, musel jsem zabít děti, které používali jako štíty, 553 01:00:05,780 --> 01:00:07,774 když zaútočili na ten kopec. 554 01:00:07,874 --> 01:00:08,902 Ano, 555 01:00:10,386 --> 01:00:12,136 musel jsi to udělat, 556 01:00:12,236 --> 01:00:16,019 ale toho vojáka jsi nemusel zabít. 557 01:00:16,618 --> 01:00:20,949 Něco na tom je, ale něco se v něm zlomilo. 558 01:00:24,741 --> 01:00:27,131 Johnny, je to psychopat. 559 01:00:28,723 --> 01:00:30,707 Musím mu v tom zabránit. 560 01:00:30,807 --> 01:00:31,660 Jo? 561 01:00:31,760 --> 01:00:33,848 Jak to bude vypadat ve tvém rejstříku? 562 01:00:33,948 --> 01:00:35,850 Miluješ toho kluka? 563 01:00:36,303 --> 01:00:39,953 Jestli se sním chceš vrátit, musíš s tím zatraceným kápem něco udělat. 564 01:00:40,203 --> 01:00:42,421 Je to důstojník, jasný? 565 01:00:42,521 --> 01:00:44,787 Bere velké peníze. Je to jeho rozhodnutí. 566 01:00:44,887 --> 01:00:48,537 Nemůžeme jít proti žádnému pluku NVA. 567 01:00:49,716 --> 01:00:50,935 Cože? 568 01:00:51,449 --> 01:00:52,746 Jsi v armádě. 569 01:00:52,846 --> 01:00:54,120 Je to nebezpečné. 570 01:00:54,220 --> 01:00:55,861 Řídíme se rozkazy. 571 01:00:56,781 --> 01:00:58,167 Podívej se na mě. 572 01:00:59,401 --> 01:01:02,464 Dívej se na mě, když říkáš takové kraviny. 573 01:01:02,564 --> 01:01:04,792 To je špatně. 574 01:01:08,315 --> 01:01:12,080 Ne, musíme odsud odejít. Nebo skončíme jako rýžový hnůj 575 01:01:12,180 --> 01:01:15,704 jenom kvůli misi Sneaky Pete. 576 01:01:18,464 --> 01:01:20,932 Děkuji za vaši loajalitu, seržante. 577 01:01:21,761 --> 01:01:26,138 Přesouváme se za Benem Lotem do volné palebné zóny. 578 01:01:28,487 --> 01:01:31,606 Ne, brácho, tyhle sračky nepotřebujeme. 579 01:01:31,706 --> 01:01:34,169 Heinrick nás právě dostal ze svízelné situace. 580 01:01:34,269 --> 01:01:36,581 Ne, tys nás dostal ze svízelné situace. 581 01:01:36,681 --> 01:01:40,722 Heinrick je ten typ důstojníka, kvůli kterému nás všechny zabijí. 582 01:01:40,822 --> 01:01:42,503 Jo, hádej co. 583 01:01:42,603 --> 01:01:44,568 Nemáme kurva na výběr. 584 01:01:46,565 --> 01:01:48,174 Dej mi moji zbraň. 585 01:02:27,058 --> 01:02:28,308 Cítíte to? 586 01:02:28,696 --> 01:02:30,524 Napalmový gril. 587 01:02:30,805 --> 01:02:34,039 Hamburgery, benzínový gril. 588 01:02:34,968 --> 01:02:36,937 Mám z toho hlad. 589 01:02:43,857 --> 01:02:44,920 Bože. 590 01:02:47,882 --> 01:02:49,194 Jenom tělo. 591 01:02:49,444 --> 01:02:51,241 To nic neznamená. 592 01:02:56,723 --> 01:02:57,765 Pane. 593 01:03:00,833 --> 01:03:01,801 Pane. 594 01:03:06,791 --> 01:03:07,786 Pane. 595 01:03:16,631 --> 01:03:17,626 Pane. 596 01:03:24,689 --> 01:03:27,970 Je to pes, proboha. Já ne... 597 01:03:28,595 --> 01:03:30,986 Dělostřelectvo a uskupení. 598 01:03:31,953 --> 01:03:33,577 Bohem požehnaná hrůza. 599 01:03:35,248 --> 01:03:37,737 Vypadá to, že se nechali chytit při činu. 600 01:03:39,790 --> 01:03:43,290 Hej, rozprostřete se a mějte oči otevřené. 601 01:03:44,913 --> 01:03:46,366 Efektivní způsob. 602 01:03:57,379 --> 01:03:59,167 Heinrick o nás ví? 603 01:03:59,488 --> 01:04:00,864 Potřebuje nás. 604 01:04:01,429 --> 01:04:02,929 A když ne? 605 01:04:04,339 --> 01:04:06,495 Mysli na naši budoucnost. 606 01:04:18,797 --> 01:04:21,940 Seznam zásahů NVA, vyřizování účtů. 607 01:04:22,040 --> 01:04:23,450 Čím blíž jsme k Hue, 608 01:04:23,550 --> 01:04:25,676 tím víc se budou hromadit mrtví, 609 01:04:26,474 --> 01:04:28,365 zdravotní sestry, kněží. 610 01:04:59,655 --> 01:05:01,671 Proč ho kapitán zabil? 611 01:05:03,767 --> 01:05:04,897 Tady. 612 01:05:07,749 --> 01:05:08,721 Hej. 613 01:05:10,257 --> 01:05:11,617 Proč jsi ho zabil? 614 01:05:11,717 --> 01:05:13,308 Vojíne, to se ti nevyplatí. 615 01:05:13,309 --> 01:05:14,309 Co? 616 01:05:18,775 --> 01:05:20,479 Nepřátelům nedávám šanci. 617 01:05:21,681 --> 01:05:23,236 A co milost? 618 01:05:28,683 --> 01:05:30,262 Co s tím? 619 01:05:42,923 --> 01:05:43,998 Dobrá. 620 01:05:47,024 --> 01:05:48,594 Měli naspěch, 621 01:05:48,694 --> 01:05:52,708 aby je naše dělostřelectvo a vrtulníky nechytily na otevřeném prostranství. 622 01:06:07,553 --> 01:06:08,844 Vidíš? 623 01:06:08,944 --> 01:06:12,178 A ty sis stěžoval, že je moc zima. 624 01:07:26,187 --> 01:07:27,202 Zabij ho. 625 01:07:28,139 --> 01:07:30,082 Řekne svým lidem, že jsme tady. 626 01:07:30,182 --> 01:07:32,206 Oni už vědí, že jsme tady. 627 01:07:35,494 --> 01:07:37,042 Ten chlap je chladný. 628 01:07:37,142 --> 01:07:38,143 Ledový. 629 01:07:38,243 --> 01:07:41,072 Prostě ho zatkni za zabití toho zajatce NVA. 630 01:07:41,715 --> 01:07:43,048 To můžeš udělat. 631 01:07:47,094 --> 01:07:50,444 C.O. nám všem vyhrožuje soudem, když budeme zabíjet zajatce. 632 01:07:50,544 --> 01:07:51,710 Přesně tak. 633 01:07:55,375 --> 01:07:56,750 Páni. 634 01:08:12,259 --> 01:08:14,164 Čtyři kiláky od Bena Lota. 635 01:08:14,977 --> 01:08:17,813 Kapitáne, potřebujeme vodu. Tam vzadu je potok. 636 01:08:19,150 --> 01:08:20,946 Zůstanu tady až do svítání, 637 01:08:21,460 --> 01:08:23,458 dostanu naše kluky do Ben Lotu, 638 01:08:23,990 --> 01:08:26,491 aby se včas vrátili na dovolenou. 639 01:08:26,718 --> 01:08:29,337 Jestli se v té vesnici dostaneme do přestřelky, 640 01:08:29,437 --> 01:08:32,078 - NVA nás najde... - Přesunout se. 641 01:08:42,051 --> 01:08:43,676 Zatracené ponožky. 642 01:08:44,161 --> 01:08:45,509 To není dobrý. 643 01:08:46,676 --> 01:08:48,333 Nedají se udržet suchý. 644 01:08:51,310 --> 01:08:52,143 Thumpe. 645 01:08:54,848 --> 01:08:55,817 Hmm. 646 01:09:05,430 --> 01:09:10,274 Chlapci, NVA a Vietkong útočí po celé zemi, 647 01:09:10,950 --> 01:09:14,450 Quang Tri, Dong Ha, Hue, vše pod útokem. 648 01:09:15,348 --> 01:09:18,987 Sapéři Vietkongu převzali kontrolu nad velvyslanectvím v Saigonu, 649 01:09:20,221 --> 01:09:23,572 žádné vrtulníky ani dělostřelectvo v dohledu. 650 01:09:26,062 --> 01:09:27,311 Do prdele. 651 01:09:34,445 --> 01:09:35,565 Burde. 652 01:10:17,285 --> 01:10:19,368 Proč nemůžeme být rodina? 653 01:10:21,274 --> 01:10:23,691 Buzeranti nemají rodiny. 654 01:10:26,274 --> 01:10:27,752 A proč ne? 655 01:10:29,066 --> 01:10:31,223 Protože jsou teplí. 656 01:10:31,323 --> 01:10:33,008 A to vždycky budeme. 657 01:10:41,333 --> 01:10:44,045 Ne, budeme skutečná rodina, 658 01:10:45,377 --> 01:10:46,845 ty a já. 659 01:10:54,303 --> 01:10:56,386 Můj strýc se nikdy neoženil, 660 01:10:57,402 --> 01:10:59,652 žil s mužem na farmě. 661 01:11:00,874 --> 01:11:03,041 Chovali labradorské psy. 662 01:11:05,034 --> 01:11:07,973 Lidi se je vždycky snažili vypudit. 663 01:11:12,531 --> 01:11:18,036 Nakonec sousedé psy zastřelili a strýc odešel. 664 01:11:20,154 --> 01:11:22,148 Už jsem ho nikdy neviděl. 665 01:11:44,282 --> 01:11:46,756 Slib mi, že odejdeš, až ti řeknu. 666 01:11:48,372 --> 01:11:49,531 Prosím. 667 01:12:07,874 --> 01:12:11,011 Zatkneme Heinricka a přivedeme ho k soudu. 668 01:12:15,636 --> 01:12:19,178 3. DEN MISE 669 01:12:52,098 --> 01:12:53,518 Den číslo tři. 670 01:12:54,157 --> 01:12:55,824 Třetí den čeho? 671 01:12:58,269 --> 01:13:00,833 Třetí den venku, jak to říkal mnich, 672 01:13:01,622 --> 01:13:02,841 nebezpečí. 673 01:13:03,938 --> 01:13:07,138 Tady je každý den zatraceně nebezpečný. 674 01:13:09,308 --> 01:13:10,725 To je náš člověk. 675 01:13:11,638 --> 01:13:13,164 Je to mrtvý muž. 676 01:13:13,568 --> 01:13:15,568 Všichni jsou Vietkong. 677 01:13:19,403 --> 01:13:22,850 Máme rozkaz přivést ho živého k výslechu. 678 01:13:23,893 --> 01:13:25,752 Ten muž je Vietkong. 679 01:13:26,029 --> 01:13:27,627 Příslušník Vietkongu. 680 01:13:27,727 --> 01:13:29,644 Všichni jsou to zasraný VC. 681 01:13:31,138 --> 01:13:34,065 Vyřiďme tuhle záležitost rychle, ať už je to hotové. 682 01:13:35,978 --> 01:13:40,338 Alexandře, použij tuto 60 na hlavní skupinu. 683 01:13:41,273 --> 01:13:46,090 Vy ostatní, zabijte každého, kdo se pokusí utéct 684 01:13:46,911 --> 01:13:48,882 a pak vesnici vypálíme. 685 01:13:50,198 --> 01:13:53,442 Uděláme to rychle a jdeme domů, chlapci. 686 01:13:53,781 --> 01:13:55,580 Kapitán má pravdu. 687 01:13:55,992 --> 01:13:56,774 Ne. 688 01:13:59,399 --> 01:14:01,299 Tady to končí. 689 01:14:12,544 --> 01:14:13,991 Heinricku. 690 01:14:19,914 --> 01:14:23,174 Jste zatčen za zabití neozbrojeného zajatce 691 01:14:23,274 --> 01:14:26,259 a za nezákonný rozkaz k zabíjení civilistů. 692 01:14:27,496 --> 01:14:29,955 Myslíte si, že tihle jsou civilisté? 693 01:14:33,913 --> 01:14:35,394 Pusťme se do práce. 694 01:14:37,126 --> 01:14:40,096 Seržante, to jsou VC. Vy víte, že jsou. 695 01:14:45,194 --> 01:14:47,021 Skončil jsi, Heinricku. 696 01:15:16,005 --> 01:15:17,505 Víš, Reesi, 697 01:15:19,577 --> 01:15:20,902 obměkčil tě. 698 01:15:29,478 --> 01:15:31,495 Jdi se vycpat. 699 01:15:32,690 --> 01:15:34,376 Ty mě nezastřelíš. 700 01:15:34,476 --> 01:15:36,426 Jsi až příliš dobrý voják. 701 01:16:00,339 --> 01:16:02,149 Jsi v pořádku? 702 01:16:30,327 --> 01:16:32,374 Kapitán je můj zajatec. 703 01:16:35,487 --> 01:16:37,963 Nikdo z vás s tím nemá nic společného. 704 01:16:40,098 --> 01:16:41,270 Opravdu? 705 01:16:42,814 --> 01:16:44,508 Právě jsem ho odrovnal. 706 01:16:44,608 --> 01:16:45,784 Je to... 707 01:16:47,199 --> 01:16:48,449 Strašidla. 708 01:16:54,536 --> 01:16:55,395 Kde? 709 01:17:44,026 --> 01:17:45,963 To je naše úniková cesta. 710 01:17:47,172 --> 01:17:48,005 Jo. 711 01:17:53,442 --> 01:17:55,657 Dva oddíly připravují setkání. 712 01:18:16,332 --> 01:18:18,424 Vypadá to, že zasedá soud. 713 01:18:18,799 --> 01:18:20,120 Asi pro ně pracuje. 714 01:18:20,220 --> 01:18:22,242 Oni si myslí, že pracuje pro nás. 715 01:18:22,671 --> 01:18:23,800 Perfektní. 716 01:18:24,242 --> 01:18:26,436 NVA to udělá za nás. 717 01:18:29,715 --> 01:18:32,069 Drž hubu, nebo ti ji zacpu. 718 01:18:41,917 --> 01:18:46,245 Naším úkolem je zmocnit se úředníka a překazit jeho plány. 719 01:18:47,419 --> 01:18:48,799 Kašlu na misi. 720 01:18:49,574 --> 01:18:51,059 Pojďme odsud pryč. 721 01:18:51,863 --> 01:18:54,409 Můžeme zaútočit, nebo utéct. 722 01:18:54,509 --> 01:18:56,189 Žádná jiná volba není. 723 01:18:56,289 --> 01:18:58,869 Když se přesuneme do té vesnice, jsme odhaleni. 724 01:18:58,969 --> 01:19:01,886 Schováme se na stromech a jsme chyceni. 725 01:19:03,779 --> 01:19:06,388 Zaútočíme, alespoň máme iniciativu. 726 01:19:08,310 --> 01:19:12,416 Dostaneme svého muže a možná přimějeme NVA, aby zaváhala. 727 01:19:12,899 --> 01:19:14,987 Máme náskok na LZ. 728 01:19:17,911 --> 01:19:19,677 Nebudu ti rozkazovat. 729 01:19:25,841 --> 01:19:26,825 Dobrá. 730 01:19:27,329 --> 01:19:31,746 Možná, když to uděláme společně, můžeme se odsud dostat. 731 01:19:33,678 --> 01:19:37,172 Ježíš Kriste na kříži, 732 01:19:37,398 --> 01:19:41,675 celá armáda NVA je tam na dostřel. 733 01:19:42,859 --> 01:19:45,864 Prostě se stáhneme. 734 01:19:50,699 --> 01:19:52,282 Tohle dělat nebudu. 735 01:19:54,567 --> 01:19:55,740 To je v prdeli. 736 01:20:04,459 --> 01:20:06,814 Johnny, půjdeme se sluncem v zádech. 737 01:20:07,139 --> 01:20:10,868 Jejich podpůrná jednotka na stromech nebude vědět, s kým má tu čest. 738 01:20:11,099 --> 01:20:12,322 Já nevím. 739 01:20:15,358 --> 01:20:17,394 Jsou po obou stranách. 740 01:20:18,369 --> 01:20:19,909 Jen nevědí, že jsme tady. 741 01:20:20,009 --> 01:20:21,823 Vy jste tak roztomilí. 742 01:20:22,638 --> 01:20:24,221 Držte už kurva hubu. 743 01:20:26,056 --> 01:20:29,327 Rover 2, tlustá dáma jedna, odpovězte. 744 01:20:33,610 --> 01:20:37,702 Půjdeme za naším zajatcem a pak se vydáme na LZ X-ray k vyzvednutí. 745 01:20:37,802 --> 01:20:39,500 Dáme kouřový signál. 746 01:20:40,251 --> 01:20:41,860 Lima Charlie, přepínám. 747 01:20:41,960 --> 01:20:43,744 Je k dispozici palebná podpora? 748 01:20:44,280 --> 01:20:45,824 Není, žádná. 749 01:20:46,057 --> 01:20:47,936 Je to Charlieho krok, 750 01:20:48,036 --> 01:20:50,914 až na severu, jsou tam taky hadi. 751 01:20:51,014 --> 01:20:52,865 Pokračuj v obraně základny. 752 01:20:52,965 --> 01:20:54,553 Jsi v tom sám, bratře. 753 01:20:54,653 --> 01:20:56,022 Podívej, Johne, 754 01:20:57,571 --> 01:21:00,993 chytíme ho a pak se dostaneme na LZ X-ray, ano? 755 01:21:02,904 --> 01:21:06,130 Opravdu si myslíš, že bych tě mohl nechat jít samotného? 756 01:21:15,675 --> 01:21:17,258 Tak jo, jdeme na to. 757 01:21:19,707 --> 01:21:24,645 Burde, zkontroluj, že je kapitán řádně zajištěn. 758 01:21:26,652 --> 01:21:27,847 Udělej to poctivě. 759 01:21:27,947 --> 01:21:29,944 Chcete být hrdina, seržo? 760 01:21:31,422 --> 01:21:33,016 Umírají i mladí. 761 01:21:34,555 --> 01:21:37,552 Víš, ve tvém plánu musí všechno klapnout. 762 01:21:42,055 --> 01:21:42,888 Jo. 763 01:21:44,478 --> 01:21:45,311 Tommy. 764 01:21:49,126 --> 01:21:50,745 Ty jsi nejlepší střelec. 765 01:21:51,177 --> 01:21:53,415 Zjisti si úhel záběru na tu ženu. 766 01:21:53,515 --> 01:21:56,957 Až ji odrovnáš, zaútočíme, jasný? 767 01:22:22,483 --> 01:22:25,942 Před naším útokem použijeme těžké dělostřelectvo. 768 01:22:26,371 --> 01:22:27,720 Použij všechno. 769 01:22:28,182 --> 01:22:30,332 Budou si myslet, že jde o minomety. 770 01:22:30,922 --> 01:22:34,339 Přiveďte sem zajatce a kryjte nás. 771 01:22:46,243 --> 01:22:47,685 300 nábojů. 772 01:22:49,538 --> 01:22:54,491 Pojď doleva, doprava na NVA na otevřeném prostranství. 773 01:22:54,980 --> 01:22:56,466 Vyhni se vesnici. 774 01:22:57,171 --> 01:22:59,588 Vezmu si zajatce, ano? 775 01:23:01,433 --> 01:23:02,782 Jdeme na to. 776 01:23:26,966 --> 01:23:30,050 White, to nemusíš dělat. 777 01:23:31,151 --> 01:23:33,823 Vietnamskou politiku nech na nich. 778 01:23:35,214 --> 01:23:39,766 Vrátíme se společně do Quang Tri, zůstaneme naživu. 779 01:23:43,105 --> 01:23:44,438 Někdy 780 01:23:47,242 --> 01:23:49,289 máte fakt pravdu, kapitáne, 781 01:23:59,930 --> 01:24:01,347 jen abyste věděl. 782 01:24:03,670 --> 01:24:08,362 Ty kluky mám rád z celého srdce. 783 01:24:09,339 --> 01:24:12,008 Nejsem si jistý, na kom vám záleží. 784 01:24:16,999 --> 01:24:18,249 Jsou mrtví. 785 01:24:19,279 --> 01:24:20,362 Kdo je mrtvý? 786 01:24:23,968 --> 01:24:25,243 Moje žena. 787 01:24:25,739 --> 01:24:26,733 Můj syn. 788 01:24:29,415 --> 01:24:30,759 Oba Vietnamci. 789 01:24:38,765 --> 01:24:40,677 Je mi líto vašich ztrát. 790 01:25:03,059 --> 01:25:04,976 Proč jste se nevrátil domů? 791 01:25:08,270 --> 01:25:09,853 Co vás tady zdrželo? 792 01:25:11,628 --> 01:25:14,728 Proč jste neopustil tohle zatracené místo? 793 01:25:22,630 --> 01:25:24,213 Co je ti do toho? 794 01:27:19,424 --> 01:27:20,424 Utíkejte. 795 01:28:13,685 --> 01:28:15,399 Ty zmrde. 796 01:28:17,119 --> 01:28:18,358 Ty zmrde. 797 01:28:26,142 --> 01:28:27,746 Promiň, Thumpe. 798 01:30:36,510 --> 01:30:38,207 Kurva, to není on. 799 01:30:38,307 --> 01:30:41,209 Burde, vyzvedni Thumpa a vrať se na základnu. 800 01:30:54,329 --> 01:30:57,407 Musíme sebou hnout. Přijdou v přesile. 801 01:31:50,779 --> 01:31:53,946 Fotka nás dvou v džungli. 802 01:32:03,739 --> 01:32:06,959 Thumpere, potřebujeme krýt palbou. 803 01:32:08,666 --> 01:32:09,811 Co se děje? 804 01:32:09,911 --> 01:32:11,666 Běž, mám to, běž. 805 01:32:11,766 --> 01:32:13,242 Jsi v pořádku? 806 01:32:16,417 --> 01:32:18,200 Ok, vstávej, vstávej. 807 01:32:18,300 --> 01:32:19,931 Potřebuju munici. 808 01:32:20,031 --> 01:32:21,634 Kurva, vstávej. 809 01:32:23,407 --> 01:32:24,685 Sakra. 810 01:32:24,785 --> 01:32:26,534 Musíme to skončit, Sarge. 811 01:32:26,634 --> 01:32:28,238 Už nemáme čas. 812 01:32:28,338 --> 01:32:29,492 Cože? 813 01:32:33,155 --> 01:32:35,442 Kde je kurva Heinrick? 814 01:32:35,443 --> 01:32:38,698 Ten hrozný bastard se připlížil ke mně. 815 01:32:47,061 --> 01:32:48,735 Žádné stopy. 816 01:32:48,835 --> 01:32:50,972 Prorazíme jejich linie k LZ... 817 01:32:51,072 --> 01:32:55,414 Mohl bys s ním jít k řece, přejít ji a zůstat tam. 818 01:32:56,185 --> 01:32:58,152 Dej mi pět vteřin. Jen pět vteřin. 819 01:32:58,252 --> 01:33:01,156 - Burde, máš vysílačku? - Jo, na příjmu. 820 01:33:02,177 --> 01:33:05,150 Tlustá dámo jedna, tady Rover dva. 821 01:33:05,250 --> 01:33:07,235 Tlustá dámo jedna, tady Rover dva, 822 01:33:07,335 --> 01:33:08,876 jsme na cestě k LZ X-ray, 823 01:33:08,976 --> 01:33:10,943 tři WIA k opuštění, 824 01:33:11,043 --> 01:33:12,265 prosím o radu. 825 01:33:12,365 --> 01:33:13,257 Dva, jedna. 826 01:33:13,357 --> 01:33:14,472 Potvrďte kontakt. 827 01:33:14,572 --> 01:33:16,806 Neomlouvej se. 828 01:33:18,595 --> 01:33:20,123 Oba to přežijeme. 829 01:33:21,237 --> 01:33:22,846 Musíme jít. 830 01:33:22,946 --> 01:33:25,457 Vrátíme se na cestu, kterou jsme přišli. 831 01:33:25,557 --> 01:33:27,977 Žádnou pěšinu. 832 01:33:28,077 --> 01:33:29,467 Musíme se pohnout. 833 01:33:29,567 --> 01:33:32,073 Slyšeli jste ho, jdeme. 834 01:33:33,556 --> 01:33:35,854 Vypadni odsud. Jo? 835 01:34:59,676 --> 01:35:01,082 Omlouvám se. 836 01:35:12,976 --> 01:35:16,394 Až se vrátíš domů, řekni mé rodině, že je miluju. 837 01:35:18,907 --> 01:35:20,523 Poběž, brácho, poběž. 838 01:35:20,623 --> 01:35:21,693 Poběž. 839 01:36:38,545 --> 01:36:40,483 Kde jsi, ty hajzle? 840 01:37:07,340 --> 01:37:09,910 Tolik k mému spodnímu prádlu. 841 01:37:15,903 --> 01:37:17,210 To je v prdeli. 842 01:37:17,685 --> 01:37:18,820 A kurva. 843 01:37:19,722 --> 01:37:20,794 Vydrž, Tome. 844 01:37:20,894 --> 01:37:21,627 Hej. 845 01:37:21,727 --> 01:37:22,930 Já chci domů. 846 01:37:25,083 --> 01:37:27,114 Vydrž, vydrž. 847 01:37:28,033 --> 01:37:30,520 Přijde si pro mě Ježíš? 848 01:37:30,620 --> 01:37:33,136 Přijde si pro tebe, Tommy. 849 01:37:35,304 --> 01:37:36,205 To ne. 850 01:37:40,423 --> 01:37:44,267 Tlustá Lady jedna, tady Rover 2. 851 01:37:44,986 --> 01:37:47,378 Dvojko, tady jednička. Potvrďte kontakt. 852 01:37:47,478 --> 01:37:50,567 Měli jsme napilno, velké koncentrace NVA. 853 01:37:50,841 --> 01:37:52,913 LZ má černého Petra. To ne, prosím. 854 01:37:53,013 --> 01:37:54,846 - Žádejte okamžitou... - Ne. 855 01:37:54,946 --> 01:37:57,296 X-ray, počkejte. 856 01:37:58,129 --> 01:38:00,879 Vydrž, vydrž, vydrž. 857 01:38:02,477 --> 01:38:07,466 Palební mise, dva značkovací výstřely. 858 01:38:08,097 --> 01:38:09,234 No tak. 859 01:38:09,334 --> 01:38:10,458 No tak. 860 01:38:11,646 --> 01:38:14,557 Přibližte se na 50 yardů, palte na jistotu. 861 01:38:15,678 --> 01:38:17,083 Bingo, jedna, tři. 862 01:38:17,183 --> 01:38:18,102 Tady. 863 01:38:18,202 --> 01:38:20,064 Příští dvě kola. 864 01:38:45,394 --> 01:38:47,708 Dobrá práce, vojáku, splnil jsi úkol. 865 01:38:47,808 --> 01:38:48,996 Stahují se. 866 01:38:49,096 --> 01:38:51,286 Pořádná dávka palby to vždycky dokáže. 867 01:38:51,386 --> 01:38:54,020 - Za to můžeš ty. - To válka. 868 01:38:54,437 --> 01:38:57,386 Všichni mluví o slonovi, když to bolí, 869 01:38:57,486 --> 01:39:00,387 ale až to zmizí, bude to chybět. 870 01:39:00,487 --> 01:39:03,807 Jestli si někdo zaslouží zhebnout, tak jsi to ty. 871 01:39:04,826 --> 01:39:06,519 Ty a já, jsme stejní. 872 01:39:07,246 --> 01:39:08,677 Moc se nám to líbí. 873 01:39:10,578 --> 01:39:12,106 Jdi do prdele. 874 01:39:21,588 --> 01:39:24,016 Zhasněte světla, přilétáme, 875 01:39:24,116 --> 01:39:27,975 Přistáváme na východní straně, vyskakujeme. 876 01:40:04,619 --> 01:40:06,729 Pomůže mi někdo? 877 01:40:14,549 --> 01:40:17,288 Vedl sis dobře, andílku. 878 01:40:17,388 --> 01:40:18,122 Ne. 879 01:40:24,835 --> 01:40:27,804 Vezmi mě na rýžová pole... 880 01:40:28,181 --> 01:40:29,598 Však víš. 881 01:40:30,450 --> 01:40:33,497 A ponoř mě do vody, 882 01:40:34,632 --> 01:40:35,715 do vody. 883 01:40:37,131 --> 01:40:39,451 Tam budu mít klid. 884 01:40:42,118 --> 01:40:43,311 Johnny. 885 01:40:43,411 --> 01:40:44,775 Johnny, ne. 886 01:40:45,250 --> 01:40:46,157 Já... 887 01:40:48,758 --> 01:40:50,188 vždycky... 888 01:40:51,014 --> 01:40:54,097 Vždycky jsem se snažil jednat správně. 889 01:40:56,334 --> 01:40:57,656 Udělal jsi to. 890 01:41:02,396 --> 01:41:05,661 Všechno, co jsem kdy chtěl, jsi byl ty. 891 01:41:06,664 --> 01:41:08,371 Johnny, máš mě. 892 01:41:12,944 --> 01:41:14,308 Ne, Johnny. 893 01:41:50,780 --> 01:41:52,931 Je mi líto Reese. 894 01:41:53,031 --> 01:41:54,864 Byl to dobrý voják. 895 01:41:58,649 --> 01:42:00,732 Taková krásná země. 896 01:42:02,890 --> 01:42:05,057 Poslyš, bylo to takhle. 897 01:42:06,020 --> 01:42:08,680 Našli jsme velitele Vietkongu, kladl odpor, 898 01:42:08,780 --> 01:42:11,122 zabili jsme ho v přestřelce. 899 01:42:11,778 --> 01:42:14,348 Drž se mé verze a všechno bude v pořádku. 900 01:42:15,999 --> 01:42:19,088 Naši palebnou základnu jsme o útoku varovali. 901 01:42:19,188 --> 01:42:20,334 Skvělá akce. 902 01:42:21,487 --> 01:42:23,444 A Reesey dostane medaili. 903 01:42:24,348 --> 01:42:25,453 Medaili? 904 01:42:26,507 --> 01:42:29,554 Hlavně nic neříkej o tom, co se stalo, jo? 905 01:42:30,947 --> 01:42:32,681 Udělají z tebe důstojníka. 906 01:42:40,155 --> 01:42:42,199 Zkurvenej bastard. 907 01:43:43,096 --> 01:43:45,096 Taky to byl můj kamarád. 908 01:43:47,694 --> 01:43:51,256 Vaše akce zastavila dva pluky NVA. 909 01:43:52,005 --> 01:43:53,566 To nám poskytlo čas. 910 01:43:53,666 --> 01:43:55,589 I tak to bylo těsné. 911 01:43:57,014 --> 01:43:58,383 Dobrá práce. 912 01:44:00,422 --> 01:44:02,240 Řekni mi, co se stalo. 913 01:44:06,291 --> 01:44:07,708 Praporčíku, 914 01:44:10,396 --> 01:44:14,896 dostali jsme se do vesnice a narazili na špatného člověka. 915 01:44:16,763 --> 01:44:21,518 Procházeli jsme lesy a NVA nás likvidovala. 916 01:44:23,045 --> 01:44:25,309 Nejdřív jsme přišli o Burda, 917 01:44:26,635 --> 01:44:28,010 Thumper 918 01:44:29,256 --> 01:44:34,503 se vrátil, snažil se ho najít a na cestě ho prakticky zašlápl. 919 01:45:57,126 --> 01:46:00,792 Tohle ukončí tvoji kariéru. 920 01:46:04,716 --> 01:46:08,825 Na tebe a Johna se nikdo neptá. 921 01:46:10,735 --> 01:46:12,646 Hlavně jim to neříkej. 922 01:46:15,065 --> 01:46:17,143 Už mám toho mlčení dost. 923 01:46:21,944 --> 01:46:25,007 Tohle u praporu neprojde. 924 01:46:26,184 --> 01:46:28,713 Budou tě chtít vyznamenat. 925 01:46:28,813 --> 01:46:32,063 Povýší toho zmrda Heinricka. 926 01:46:38,003 --> 01:46:40,836 Opravdu se pokoušel tě líbat? 927 01:46:48,403 --> 01:46:49,236 Iane. 928 01:46:52,474 --> 01:46:55,383 John by to nechtěl. 929 01:46:58,073 --> 01:47:01,406 Johnny vždycky říkal, že neumím mlčet, 930 01:47:02,263 --> 01:47:04,299 ale já nemůžu mlčet. 931 01:47:06,320 --> 01:47:07,680 Už ne. 932 01:47:23,714 --> 01:47:28,670 Teplí seržanti mi připadají jako porno. 933 01:48:20,991 --> 01:48:22,574 Co je sakra tohle? 934 01:48:24,751 --> 01:48:27,251 Moje hlášení po akci, pane. 935 01:48:28,259 --> 01:48:31,019 To vím, sakra. 936 01:48:32,359 --> 01:48:33,472 Vysvětlím to. 937 01:48:33,572 --> 01:48:35,155 Sklapni, kapitáne. 938 01:48:36,732 --> 01:48:39,873 Zabil jsi zajatce 939 01:48:40,860 --> 01:48:45,380 a nařídil jsi zabíjení žen a dětí 940 01:48:45,480 --> 01:48:48,063 a vypálení vesnice? 941 01:48:49,720 --> 01:48:51,137 Je ten zbytek pravda? 942 01:48:56,612 --> 01:48:57,820 Ano, pane. 943 01:49:13,679 --> 01:49:16,794 Váš útok na vesnici se zpozdil a byl překažen 944 01:49:16,894 --> 01:49:19,691 812. plukem NVA. 945 01:49:20,050 --> 01:49:24,217 Spojili se, aby obsadili naši základnu na Dong Ha. 946 01:49:25,877 --> 01:49:28,691 Měli se setkat v té vesnici. 947 01:49:28,692 --> 01:49:32,895 Místo toho vás pronásledovali a ztratili se. 948 01:49:34,511 --> 01:49:36,784 To je důvod jejich porážky 949 01:49:38,308 --> 01:49:40,749 a NVA byla v Hue úspěšná. 950 01:49:40,849 --> 01:49:42,929 Stále drží Citadelu. 951 01:49:44,010 --> 01:49:46,427 Mám příkaz k jejich odstranění. 952 01:49:50,480 --> 01:49:55,111 Vaše hlášení po akci o bitvě u Dong Ha, 953 01:49:56,299 --> 01:49:57,815 se ztratilo. 954 01:50:01,220 --> 01:50:02,803 Seržante Alexandře, 955 01:50:04,122 --> 01:50:07,331 jste povýšen do hodnosti poručíka 956 01:50:07,431 --> 01:50:13,331 a dostanete rozkaz k odjezdu do Hue, kde převezmete velení třetí čety roty B. 957 01:50:13,332 --> 01:50:15,800 Přijímáte pověření a rozkazy? 958 01:50:16,364 --> 01:50:17,572 Ano, pane. 959 01:50:20,124 --> 01:50:23,771 Pride, přineste mi odznaky poručíka. 960 01:50:24,728 --> 01:50:26,623 Chci popel seržanta Reese. 961 01:50:36,182 --> 01:50:40,338 Máš koule na to, abys vedl střeleckou četu. 962 01:50:43,407 --> 01:50:52,624 Pride, poručík Alexander byl pověřen řádným uložením ostatků seržanta Reese. 963 01:50:54,507 --> 01:50:56,132 Dohlédněte na to. 964 01:51:05,645 --> 01:51:07,062 Kapitáne Heinricku. 965 01:51:11,632 --> 01:51:14,387 Posaďte se. Sepíšu vám rozkazy. 966 01:51:16,653 --> 01:51:18,483 Namísto soudního řízení 967 01:51:18,583 --> 01:51:21,750 za chování nevhodné pro důstojníka 968 01:51:22,692 --> 01:51:24,832 odstoupíte ze své funkce 969 01:51:24,932 --> 01:51:28,622 a odjedete do Spojených států, kde budete propuštěn ze služby. 970 01:51:28,722 --> 01:51:29,888 Můžete odejít. 971 01:54:22,049 --> 01:54:23,132 Poručíku. 972 01:54:29,390 --> 01:54:33,640 Budu vám vděčný, když mi pomůžete zabalit Reesovy věci. 973 01:54:36,460 --> 01:54:39,889 Vím, jak jste si byli blízcí. 974 01:55:16,821 --> 01:55:19,300 Ten patří kapitánovi. 975 01:55:33,282 --> 01:55:34,548 Heinricku, 976 01:55:36,594 --> 01:55:38,204 Heinricku, zatraceně. 977 01:55:47,015 --> 01:55:48,249 Pojď. 978 01:56:07,181 --> 01:56:09,931 Až bude pryč, bude se ti stýskat. 979 01:57:03,310 --> 01:57:04,893 Miluju tě, Johnny. 980 01:57:09,920 --> 01:57:11,628 Vždycky budu. 981 01:57:18,841 --> 01:57:23,785 Ofenzíva TET byla rozhodující vojenskou porážkou NVA a Vietkongu. 982 01:57:23,885 --> 01:57:29,473 Američané ve Vietnamu nikdy neprohráli žádnou velkou bitvu. 983 01:57:31,769 --> 01:57:36,600 Z 2 700 000 Američanů, kteří sloužili ve Vietnamu, bylo pravděpodobně 250 000 homosexuálních. 984 01:57:36,700 --> 01:57:42,922 Přibližně 4 500 jich bylo zabito, nicméně se o tom nevedly žádné záznamy. 985 01:57:45,394 --> 01:57:53,545 Na začátku ofenzivy TET v roce 1968 došlo ke skutečné bitvě o Dong Ha a malé průzkumné hlídky americké armády poskytly klíčové varování před blížící se ofenzivou NVA. Zde vylíčená jednotka a všechny postavy jsou smyšlené. Jakákoli podobnost se skutečnými osobami, žijícími či mrtvými, je čistě náhodná. 986 01:57:53,818 --> 01:57:57,231 překlad a titulky: agnus 64160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.