Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,442 --> 00:00:31,972
LÁSKA V DIVOČINĚ
2
00:00:34,762 --> 00:00:37,812
JIŽNÍ VIETNAM, LEDEN 1968
3
00:00:40,265 --> 00:00:44,609
DEN PŘED ZAČÁTKEM NOVÉHO LUNÁRNÍHO ROKU
4
00:00:48,885 --> 00:00:52,275
překlad a titulky: agnus
5
00:02:17,144 --> 00:02:18,905
Proč jsme přestali?
6
00:02:19,005 --> 00:02:20,672
Armáda o velikosti čety.
7
00:02:21,967 --> 00:02:22,967
Kde?
8
00:02:23,639 --> 00:02:24,880
Já to prostě vím.
9
00:02:26,403 --> 00:02:27,805
Poslouchej, pohádkový prach.
10
00:02:27,905 --> 00:02:30,347
Nemám čas na ty tvoje kecy o intuici.
11
00:02:30,686 --> 00:02:32,379
Na základnu dorazíme pozdě.
12
00:03:24,269 --> 00:03:26,601
To je všechno, co umíte, vy hloupí kokoti?
13
00:03:26,701 --> 00:03:28,348
Pošlu tě do hajzlu.
14
00:03:28,448 --> 00:03:29,499
No tak.
15
00:04:06,052 --> 00:04:07,922
Poručíku Holisi, jste zraněn?
16
00:04:24,322 --> 00:04:27,678
PŘÍMĚŘÍ TET
17
00:04:49,906 --> 00:04:52,291
Johne.
18
00:05:07,756 --> 00:05:09,388
Pošta od fanoušků Crystal?
19
00:05:10,291 --> 00:05:11,358
Jo.
20
00:05:14,487 --> 00:05:15,690
No tak, dělej.
21
00:05:16,085 --> 00:05:17,665
Otevři tu zasranou krabici.
22
00:05:19,842 --> 00:05:21,516
Ty si to nepřečteš?
23
00:05:24,487 --> 00:05:25,540
Ale ano.
24
00:05:32,413 --> 00:05:35,352
Oh, rozteklo se to.
25
00:05:35,452 --> 00:05:37,018
Pěkně.
26
00:05:38,984 --> 00:05:41,580
Tohle mi poslala máma z Colorada.
27
00:05:43,349 --> 00:05:44,967
Je to jako že...
28
00:05:46,061 --> 00:05:47,829
tento svět...
29
00:05:49,766 --> 00:05:51,628
už neexistuje.
30
00:05:52,858 --> 00:05:54,776
Když je budeš mít v buši,
31
00:05:55,317 --> 00:05:57,680
Charlie tě uvidí až z Kambodže.
32
00:05:58,168 --> 00:06:00,669
Nebudu pobíhat ve spodním prádle.
33
00:06:01,395 --> 00:06:03,991
To rád slyším, Tome, kamaráde,
34
00:06:04,434 --> 00:06:06,653
protože už jsi dost bílý, chápeš?
35
00:06:10,526 --> 00:06:12,135
Přinesou mi štěstí.
36
00:06:15,664 --> 00:06:17,075
Ty, doktore.
37
00:06:18,614 --> 00:06:21,285
Ukaž mi znovu tu fotku
tvé přítelkyně z kostela.
38
00:06:21,636 --> 00:06:23,780
Potřebuju si u něčeho vyhonit.
39
00:06:30,951 --> 00:06:34,055
Hej, sklapni, Burde.
40
00:06:34,682 --> 00:06:37,936
Já jen říkám, že je dobrá.
41
00:06:39,520 --> 00:06:42,078
Pojďte děcka, hezky si popovídáme.
42
00:06:48,920 --> 00:06:49,917
Thumpe,
43
00:06:50,613 --> 00:06:54,163
zajímalo tě někdy,
proč máš dlaně tak bílé?
44
00:06:55,104 --> 00:06:58,847
Myslíš, že se to jen barva
bílého muže snaží dostat ven?
45
00:06:59,175 --> 00:07:03,613
Ptačí mozku, ty jsi opravdu nevzdělaný hlupák.
46
00:07:06,042 --> 00:07:09,164
Ah... nic tím nemyslím.
47
00:07:10,080 --> 00:07:11,942
Dokud jsem tě nepoznal, Thumpe,
48
00:07:12,939 --> 00:07:14,999
žádného negra jsem neznal.
49
00:07:15,888 --> 00:07:17,220
Žádní černoši,
50
00:07:20,717 --> 00:07:21,550
špiclové,
51
00:07:22,641 --> 00:07:23,735
cikáni,
52
00:07:25,105 --> 00:07:26,440
buzeranti,
53
00:07:27,304 --> 00:07:28,684
žádní negři.
54
00:07:36,665 --> 00:07:40,586
No, Burde, tentokrát jsi určitě
nasral skoro všechny.
55
00:07:41,244 --> 00:07:44,047
Buď zavřeš hubu, nebo ti ji zavřu já.
56
00:07:48,718 --> 00:07:50,335
To nic neznamená.
57
00:08:15,517 --> 00:08:16,966
Zatraceně.
58
00:08:20,196 --> 00:08:22,566
Jen jsem chtěl, abychom si to pamatovali.
59
00:08:43,082 --> 00:08:45,132
Ty jsi Heinrick?
60
00:08:46,311 --> 00:08:47,722
Jsem.
61
00:08:49,347 --> 00:08:53,203
Možná víš, že tě tu nechci.
62
00:09:03,997 --> 00:09:05,746
Ty musíš být Crawford.
63
00:09:07,246 --> 00:09:10,764
Rozkazy mi dává MACV, ne CIA.
64
00:09:11,575 --> 00:09:14,641
Naše situace v I. sboru je
dost křehká i bez nějakých...
65
00:09:14,741 --> 00:09:16,168
Bez čeho?
66
00:09:16,900 --> 00:09:19,044
Bez kapitána speciálních jednotek
67
00:09:19,144 --> 00:09:21,388
s osobní mstou?
68
00:09:23,080 --> 00:09:23,983
Ano.
69
00:09:26,053 --> 00:09:28,689
To i to ostatní.
70
00:09:42,953 --> 00:09:47,091
Jsme přímo u demilitarizované zóny
se Severním Vietnamem, tady.
71
00:09:47,543 --> 00:09:48,754
Crawforde.
72
00:09:50,939 --> 00:09:53,241
Umím číst v zasraný mapě.
73
00:09:58,450 --> 00:10:00,538
To je perfektní místo pro Sever,
74
00:10:00,638 --> 00:10:03,154
aby zahájil rozsáhlou invazi na jih.
75
00:10:03,254 --> 00:10:06,475
Hrozí ofenzíva severovietnamské armády zde,
76
00:10:06,575 --> 00:10:08,291
v provincii Quang Tri.
77
00:10:09,088 --> 00:10:10,819
To říkám už několik měsíců.
78
00:10:10,919 --> 00:10:12,511
A nic se neděje.
79
00:10:13,357 --> 00:10:16,258
Zpravodajství z našich speciálních
jednotek v Laosu uvádí,
80
00:10:16,358 --> 00:10:18,952
že jednotky velikosti brigády pronikly
81
00:10:19,052 --> 00:10:23,550
minulý týden přes Laos
na Ho Či Minovu trať.
82
00:10:25,775 --> 00:10:28,619
V Laosu by neměly být
žádné speciální jednotky.
83
00:10:30,184 --> 00:10:35,668
Je dobře, že někdo stále bojuje za to,
co je správné, nejen za to, co je legální.
84
00:10:36,575 --> 00:10:40,388
Proto jsme bombardováni po celé trase.
85
00:10:44,430 --> 00:10:47,164
Slyšels někdy o rakytníku, Crawforde?
86
00:10:48,696 --> 00:10:49,571
Ne.
87
00:10:53,213 --> 00:10:55,588
Je velice houževnatý.
88
00:10:56,898 --> 00:11:00,278
Musíš ho vykopat a vytáhnout,
89
00:11:01,257 --> 00:11:03,523
ale nikdy nevytáhneš všechno.
90
00:11:04,382 --> 00:11:10,662
Musíš vytáhnout každý
malinký, neviditelný kořínek,
91
00:11:12,701 --> 00:11:14,904
protože jinak zase doroste.
92
00:11:16,201 --> 00:11:18,701
Ano, asi ano.
93
00:11:26,445 --> 00:11:31,351
Místní kontaktní osoba NVA
je velitel provincie Vietkongu.
94
00:11:32,400 --> 00:11:34,994
Skrývá se někde v zóně volné palby.
95
00:11:37,817 --> 00:11:40,326
Máme informace, že jeho
lidé byli vycvičeni,
96
00:11:40,426 --> 00:11:43,802
aby naváděli NVA
do naší základny a do Hue.
97
00:11:46,799 --> 00:11:51,404
Najdeme ho a identifikujeme
jeho lidi, dostaneme dvojnásobek.
98
00:11:52,379 --> 00:11:55,019
Narušíme tu ofenzívu NVA,
99
00:11:55,475 --> 00:11:58,041
rozbijeme síť VC v Quang Tri.
100
00:11:59,466 --> 00:12:00,638
Heinricku,
101
00:12:02,638 --> 00:12:04,466
přiveď ho zpátky.
102
00:12:07,401 --> 00:12:10,932
Víš, že je to velký prostor
na to, abyste někoho našli.
103
00:12:11,924 --> 00:12:14,264
Někdo tam nahoře tě nemá rád.
104
00:12:14,364 --> 00:12:15,447
No jo, no.
105
00:12:17,821 --> 00:12:20,879
Kolem těch vesnic je všechno zadarmo.
106
00:12:21,192 --> 00:12:24,259
Všichni farmáři jsou věrní Severu.
107
00:12:28,818 --> 00:12:32,052
Zřejmě pro ně není demokracie
ani americký přístup, co?
108
00:12:32,152 --> 00:12:35,452
Naši spojenci z ARVN zapracovali
na dvou z jeho pomocníků,
109
00:12:36,139 --> 00:12:38,186
ale nemůžeme je přimět mluvit.
110
00:12:40,128 --> 00:12:41,894
Oni budou mluvit.
111
00:12:42,613 --> 00:12:45,034
Jen se musíš správně ptát.
112
00:12:52,571 --> 00:12:53,707
No tak.
113
00:13:14,747 --> 00:13:19,294
Víš, proč se Harry Hole
málem nechal zabít?
114
00:13:19,731 --> 00:13:20,709
Tlučhuba.
115
00:13:22,361 --> 00:13:25,126
Proč se poručíku Holisovi
neříká chlupatá díra?
116
00:13:27,200 --> 00:13:30,680
Synku, to nechceš vědět.
117
00:13:32,213 --> 00:13:37,510
Protože, Tommy, poručík Holis je kretén.
118
00:13:40,538 --> 00:13:42,381
Mně to přišlo v pořádku.
119
00:13:44,035 --> 00:13:47,956
Dobře, pane White, proč jste tedy
chlupatou díru Holise vytáhl,
120
00:13:48,056 --> 00:13:50,908
prý "Musíme se dostat
k orientačnímu bodu", do prdele?
121
00:13:51,008 --> 00:13:53,719
Odkdy ho zajímá orientační bod?
122
00:13:53,819 --> 00:13:55,274
Jaký orientační bod?
123
00:13:57,634 --> 00:14:03,013
Protože kapitán říkal, že potřebuje
mít bojové zkušenosti,
124
00:14:03,163 --> 00:14:05,080
aby dostal vlastní rotu.
125
00:14:08,960 --> 00:14:12,007
Jinými slovy, aby si nechal prorazit kartu,
126
00:14:12,107 --> 00:14:14,835
než dostane rotu a stane se kapitánem?
127
00:14:15,333 --> 00:14:16,916
Takový hajzl.
128
00:14:17,640 --> 00:14:18,766
Přesně tak.
129
00:14:23,689 --> 00:14:25,111
Ne, Johnny.
130
00:14:25,455 --> 00:14:27,236
Zavřou tě do chládku.
131
00:14:28,521 --> 00:14:29,927
Johnny.
132
00:14:33,882 --> 00:14:35,111
Johnny.
133
00:14:57,823 --> 00:15:00,608
Reese, jsi mrtvý.
134
00:15:15,072 --> 00:15:16,489
Tak, hoši.
135
00:15:18,944 --> 00:15:21,710
Možná bych potřeboval nějaké informace,
136
00:15:22,694 --> 00:15:25,834
a vím, že jeden z vás mi je dá.
137
00:15:27,035 --> 00:15:30,435
Můžeme to udělat jednoduše.
138
00:15:32,179 --> 00:15:35,992
Nebo to můžeme udělat složitějším způsobem.
139
00:15:45,563 --> 00:15:47,813
Viděli jste tohohle chlapa, co?
140
00:15:49,443 --> 00:15:50,890
Vidíte to?
141
00:15:55,056 --> 00:15:58,181
Potřebuju vědět, kde je.
142
00:15:59,584 --> 00:16:00,850
Vidíš to?
143
00:16:00,950 --> 00:16:02,194
Tak co?
144
00:16:10,119 --> 00:16:11,556
Co?
145
00:16:15,793 --> 00:16:16,835
Dobrá.
146
00:16:26,849 --> 00:16:30,214
Myslím, že půjdeme složitější cestou.
147
00:16:45,244 --> 00:16:48,306
Myslím, že mi řekneš, kde je, co?
148
00:16:53,156 --> 00:16:54,609
Vstávej.
149
00:16:54,709 --> 00:16:56,009
Vstávej, ty.
150
00:16:56,905 --> 00:16:58,077
A je to.
151
00:16:58,177 --> 00:16:59,848
No tak, no tak.
152
00:17:07,341 --> 00:17:08,857
Tak, kámo.
153
00:17:10,358 --> 00:17:11,883
Vidíš tu mapu?
154
00:17:13,740 --> 00:17:15,728
Dej to tam, no tak.
155
00:17:15,828 --> 00:17:17,227
Rozumíš?
156
00:17:17,327 --> 00:17:19,158
Teď ukaž,
157
00:17:20,424 --> 00:17:22,299
kde kurva je?
158
00:17:29,969 --> 00:17:32,058
Aha, tak vidíš, co?
159
00:17:36,764 --> 00:17:38,087
Tak, kurva jdi.
160
00:17:39,275 --> 00:17:40,885
No tak, běž.
161
00:17:47,624 --> 00:17:49,185
Jsou u řeky.
162
00:17:52,150 --> 00:17:53,223
Jo?
163
00:17:55,134 --> 00:17:56,227
No a co?
164
00:17:59,392 --> 00:18:01,526
Vždycky se snaží
165
00:18:02,204 --> 00:18:03,575
být spolu sami.
166
00:18:08,865 --> 00:18:10,099
No jo.
167
00:18:11,323 --> 00:18:12,381
Já vím,
168
00:18:13,742 --> 00:18:15,227
ale určitě
169
00:18:16,336 --> 00:18:17,907
to nechci vědět.
170
00:18:22,838 --> 00:18:25,959
Jsou si blízcí od té doby,
co se to v horách posralo.
171
00:18:26,428 --> 00:18:27,663
To je všechno.
172
00:18:33,209 --> 00:18:35,678
Mám pro tebe tu správnou jednotku.
173
00:18:37,969 --> 00:18:40,100
Jsou to skvělí stopaři.
174
00:18:43,183 --> 00:18:45,214
Je to tak, Crawforde?
175
00:20:00,284 --> 00:20:01,342
Johnny.
176
00:20:10,686 --> 00:20:11,561
Johny!
177
00:20:15,174 --> 00:20:17,018
Shání tě praporčík.
178
00:20:46,412 --> 00:20:48,130
Četaři Reesi,
179
00:20:49,584 --> 00:20:53,401
zřejmě si myslíte, že mám
nekonečnou zásobu poručíků.
180
00:20:54,342 --> 00:20:55,639
Nemám.
181
00:20:56,196 --> 00:20:59,058
Stále je zabíjejí nebo přemisťují
182
00:20:59,158 --> 00:21:01,155
po několika měsících v buši,
183
00:21:01,255 --> 00:21:04,858
a nyní vás zabít chce poručík Holis,
184
00:21:04,958 --> 00:21:09,333
protože jste vystřelil ze své
zbraně vedle jeho ucha.
185
00:21:09,433 --> 00:21:12,130
- Praporčíku, vy...
- Nezajímá mě to.
186
00:21:12,832 --> 00:21:16,192
Kapitán by musel k soudu
za to, že vás zabil,
187
00:21:16,292 --> 00:21:18,551
a já přijdu o dalšího mladšího důstojníka.
188
00:21:18,651 --> 00:21:20,725
- Ale on byl...
- Nezájem.
189
00:21:22,945 --> 00:21:25,773
Mám také nedostatek dobrých poddůstojníků,
190
00:21:25,873 --> 00:21:28,237
takže vás nemůžu postavit před soud,
191
00:21:28,337 --> 00:21:31,918
protože pak by čety v poli vedli vojíni.
192
00:21:33,842 --> 00:21:36,373
Rozumíte mému problému?
193
00:21:36,745 --> 00:21:41,433
Praporčíku, od NVA jsem zjistil
velikost čety před námi.
194
00:21:41,674 --> 00:21:42,784
Zjistil?
195
00:21:43,110 --> 00:21:47,858
A Johnny, četař Reese, slyšel
cvaknutí závěru kulometu Chicom.
196
00:21:47,958 --> 00:21:50,574
Museli jsme se stáhnout
a povolat dělostřelectvo,
197
00:21:50,674 --> 00:21:52,378
ale chlupatá díra to vycítil
198
00:21:52,652 --> 00:21:53,956
a uplatnil.
199
00:21:54,630 --> 00:21:58,599
Tohle není kalifornská hippie komunita.
200
00:21:58,699 --> 00:22:01,352
Tohle je pěší rota.
201
00:22:01,642 --> 00:22:04,532
A Alexandře, na nic jsem se vás neptal.
202
00:22:04,632 --> 00:22:06,687
Alexandře, proč jste vůbec tady?
203
00:22:06,787 --> 00:22:08,535
Předvolal jsem Reese.
204
00:22:10,973 --> 00:22:12,933
Zasranej Batman a Robin.
205
00:22:13,245 --> 00:22:15,511
Měl bych zrušit váš opušťák
206
00:22:16,183 --> 00:22:20,227
a Reesi, vy byste měl
hnít ve vězení Long Binh.
207
00:22:24,296 --> 00:22:27,249
Bůh mi odpusť, ale musel jsem to říct.
208
00:22:27,349 --> 00:22:29,655
Zachránil jste poručíkovi Holsovi zadek.
209
00:22:32,565 --> 00:22:34,581
Právě volali z praporu.
210
00:22:35,003 --> 00:22:40,673
Clupatá dí..., poručík Holis,
dostane svoji rotu.
211
00:22:45,708 --> 00:22:48,019
Četaři Reesi, vypadněte odsud.
212
00:22:48,412 --> 00:22:50,771
Alexandře, vy zůstaňte.
213
00:22:51,836 --> 00:22:54,117
- Praporčíku.
- Ne, ne.
214
00:22:54,898 --> 00:22:56,741
Už ani slovo.
215
00:23:02,800 --> 00:23:06,575
Myslel jsem, že vím, že se v téhle
armádě dějí všelijaké hlouposti.
216
00:23:11,496 --> 00:23:14,252
Rotmistře Alexandře,
217
00:23:14,645 --> 00:23:19,488
vaše žádost na důstojnickou školu
byla předběžně schválena.
218
00:23:19,988 --> 00:23:22,287
Potřebujeme jen prapor.
219
00:23:23,762 --> 00:23:26,309
Proboha, udělají z vás důstojníka.
220
00:23:27,360 --> 00:23:29,126
Můžete odejít.
221
00:23:29,956 --> 00:23:31,613
A Alexandře,
222
00:23:32,352 --> 00:23:34,024
neposerte to.
223
00:23:40,714 --> 00:23:42,995
Člověče, jeho místo
vždycky smrdí jako hovno.
224
00:23:43,095 --> 00:23:44,973
Jo, to je vůně vítězství.
225
00:23:45,865 --> 00:23:48,260
Iane, koukám, že zase kouříš ten matroš.
226
00:23:48,655 --> 00:23:50,314
Je Mamasan skutečná matka?
227
00:23:50,414 --> 00:23:52,952
Jo, je to pořádná zkurvená mrcha.
228
00:23:56,137 --> 00:23:57,204
Cením si toho.
229
00:23:57,639 --> 00:23:59,779
Tak jo, hoši.
230
00:23:59,879 --> 00:24:00,942
Tady to je.
231
00:24:01,042 --> 00:24:02,432
Ptačí mozku.
232
00:24:04,742 --> 00:24:06,210
Doktore, pro tebe ne.
233
00:24:07,998 --> 00:24:09,539
Cos nám přinesl, chlapče?
234
00:24:09,639 --> 00:24:12,641
Pro mého kluka to nejlepší z nejlepšího.
235
00:24:12,741 --> 00:24:15,217
Nevím sice, co to znamená,
ale vezmu si to.
236
00:24:15,799 --> 00:24:18,236
Dobře, tak na co si připijeme?
237
00:24:18,336 --> 00:24:20,149
Na Birdyho.
238
00:24:22,424 --> 00:24:24,206
Víš, kolikrát...
239
00:24:25,371 --> 00:24:27,715
O co tady jde, hoši?
240
00:24:27,815 --> 00:24:30,469
Pořádně se ožrat.
Dojdi si pro pití, kámo.
241
00:24:50,466 --> 00:24:52,763
Co se tak víc rozšoupnout?
242
00:24:52,863 --> 00:24:55,262
Moje řeč.
Rozšoupneme se.
243
00:24:55,573 --> 00:24:57,573
Co tak pěkný malý taneček?
244
00:24:57,673 --> 00:24:58,442
Jo?
245
00:24:58,770 --> 00:25:01,186
Jo, protože jsem o ní slyšel pár historek.
246
00:25:01,286 --> 00:25:04,079
Nevím, kdo to je, ale vím, co za to dostane.
247
00:25:04,179 --> 00:25:04,912
Pivo.
248
00:25:05,012 --> 00:25:07,130
Moje řeč.
Ale pivo došlo.
249
00:25:07,230 --> 00:25:08,563
Ty spasiteli!
250
00:25:08,663 --> 00:25:10,626
Mamasan, ještě dvě.
251
00:25:10,726 --> 00:25:12,490
Překvapuje mě, že nepijou.
252
00:25:12,926 --> 00:25:15,253
Všichni jsou zasraný kundy.
253
00:25:15,353 --> 00:25:17,757
- To víš...
- To nechceš vidět.
254
00:25:17,857 --> 00:25:19,690
Jsou to ti největší poserové tady.
255
00:25:19,691 --> 00:25:21,678
- Tak ještě jedno.
- Pro koho?
256
00:25:21,778 --> 00:25:23,616
Kdo to chce?
Doktore, chceš to?
257
00:25:23,716 --> 00:25:25,577
Doktor, doktor, doktor.
258
00:25:25,677 --> 00:25:26,468
Tak jo.
259
00:25:26,568 --> 00:25:27,863
Tady to máš.
260
00:25:27,963 --> 00:25:30,369
- Už mám dost.
- No tak, doktore, udělej mi radost.
261
00:25:30,370 --> 00:25:33,021
- Kolik kousků?
- To mi řekni ty. Ale pravdu.
262
00:25:33,121 --> 00:25:37,053
Nesouhlasím, ale respektuju,
že vyjdeš s každým z nás.
263
00:25:37,153 --> 00:25:38,221
Jasně.
264
00:25:38,321 --> 00:25:40,551
Jo, mluvil jsem támhle s Rose.
265
00:25:40,651 --> 00:25:42,311
Říkala, že se o nás postará.
266
00:25:42,411 --> 00:25:43,162
Vážně?
267
00:25:43,262 --> 00:25:46,448
- Řekl jsem jí, ať nám dá asi dva...
- To o něčem vypovídá.
268
00:25:52,196 --> 00:25:54,463
Vzpomínám si, jak jsem
poprvé oslovil ženu.
269
00:25:54,563 --> 00:25:55,383
Jo?
270
00:26:00,178 --> 00:26:04,704
Jo, a ty ses začal kroutit a prostě jsi
udělal buch, buch a utekl.
271
00:26:04,804 --> 00:26:07,297
Au, ta mrcha mě kousla do ucha.
272
00:26:08,053 --> 00:26:09,256
Nech ji.
273
00:26:09,356 --> 00:26:10,701
Ale ona mě kousla.
274
00:26:10,801 --> 00:26:12,985
Jo, nekecej, co jsi čekal?
275
00:26:13,085 --> 00:26:15,304
Proč si nenajdeš nějakou
bez zubů?
276
00:26:15,664 --> 00:26:17,431
Bude to jednodušší.
277
00:26:17,531 --> 00:26:18,795
Zasranej Gomer.
278
00:26:19,185 --> 00:26:21,045
Ser na to, pojď.
279
00:26:21,145 --> 00:26:22,860
Ať si trhne.
280
00:26:23,477 --> 00:26:25,611
O ty zasraný buzeranty se nestarej.
281
00:26:28,237 --> 00:26:32,550
No, tlučhubové, dlouho jsme se neviděli.
282
00:26:32,816 --> 00:26:37,569
Jestli to není tím, že konečně dorazili
zmrdi ze záložního pluku.
283
00:26:37,669 --> 00:26:39,600
Vítejte ve válce, hoši.
284
00:26:39,700 --> 00:26:42,809
Nemyslel jsem si, že bys chtěl
bojovat s nepřítelem.
285
00:26:43,901 --> 00:26:45,729
Přijel jsem pozdě v noci.
286
00:26:45,829 --> 00:26:47,167
NVA uzavřela silnice.
287
00:26:47,267 --> 00:26:51,222
Vážně? Co s tím kurva uděláš?
Budeš po nich házet ráfky od pneumatik?
288
00:26:53,564 --> 00:26:55,368
Hej, tady se neperte.
289
00:27:07,337 --> 00:27:10,241
- Chci whisky zadarmo.
- Whisky zadarmo je pro sraby.
290
00:27:10,341 --> 00:27:15,273
Aspoň, že v téhle válce nebojujeme tím,
že na sebe vytahujeme ptáky.
291
00:27:17,770 --> 00:27:20,220
Kdy se z pěchoty stali piráti?
292
00:27:20,320 --> 00:27:22,461
Myslím, že to je věc námořnictva.
293
00:27:25,156 --> 00:27:28,593
Mackline, zavři hubu a napij se.
294
00:27:28,693 --> 00:27:32,191
Ty a tvoji přátelé odcházíte, teď.
295
00:27:34,230 --> 00:27:35,683
Podívej.
296
00:27:35,783 --> 00:27:40,732
Ten pirát chce, abychom vypadli,
aby se mohl líbat se svým přítelem.
297
00:27:40,832 --> 00:27:42,511
Přijde ti to vtipný?
298
00:27:42,611 --> 00:27:44,573
- Trhni si.
- Co je ti kurva k smíchu?
299
00:27:44,673 --> 00:27:45,854
Jdi do prdele.
300
00:27:45,954 --> 00:27:49,017
Mackline, měl bys umět víc,
než se předvádět a mluvit kraviny.
301
00:27:49,117 --> 00:27:50,752
Alexandře, ty buzerante!
302
00:27:50,852 --> 00:27:52,167
A?
303
00:27:52,447 --> 00:27:54,494
Zopakuj to, ty zbabělý zmrde!
304
00:27:54,594 --> 00:27:55,952
Jdi do prdele.
305
00:28:03,826 --> 00:28:05,668
Ani náhodou, ty zmrde.
306
00:28:07,793 --> 00:28:09,825
Zkurvysynu.
307
00:28:20,244 --> 00:28:24,469
Johne, ty se vždycky zastáváš toho buzíka?
308
00:28:28,644 --> 00:28:30,831
A teď se, rotný Mackline,
309
00:28:30,931 --> 00:28:33,636
rotmistru Alexandrovi omluvíte.
310
00:28:35,354 --> 00:28:36,651
Omluvíte?
311
00:28:37,643 --> 00:28:38,956
Omlouvám se.
312
00:28:58,808 --> 00:29:01,230
To bylo kurva všechno kvůli vám dvěma?
313
00:29:01,330 --> 00:29:03,027
Jen do toho, řekni to.
314
00:29:03,127 --> 00:29:05,848
Chci vědět, kdo je kurva
vedle mě v zákopu,
315
00:29:05,948 --> 00:29:07,833
kdo se vedle mě kurva sprchuje,
316
00:29:07,933 --> 00:29:10,270
kdo mi kryje záda v zasraný přestřelce
317
00:29:10,370 --> 00:29:12,463
a proč se kurva peru v baru.
318
00:29:13,844 --> 00:29:15,735
Měli bychom se vrátit k posádce.
319
00:29:15,835 --> 00:29:18,567
Jen si nechci myslet, že se mi někdo
z vás dvou vykouří péro.
320
00:29:18,667 --> 00:29:20,785
Kdo by ti chtěl kouřit tvoje hnusný péro?
321
00:29:20,885 --> 00:29:22,199
Jdi do prdele, chlape.
322
00:29:24,058 --> 00:29:29,238
Právě jsem jednoho z těch řidičů poslal k zemi,
protože nás všechny zneuctil.
323
00:29:30,368 --> 00:29:35,040
Ještě žijeme, protože jsi nám
vždycky říkal pravdu.
324
00:29:35,754 --> 00:29:39,848
Nikdy nezapomenu, co jsi
v těch zatracených kopcích dělal.
325
00:29:40,631 --> 00:29:41,647
Ale tohle...
326
00:29:46,298 --> 00:29:47,604
Jděte se bodnout.
327
00:29:47,704 --> 00:29:49,153
Hej, Burde, člověče....
328
00:29:49,253 --> 00:29:50,826
Doktore, pojď, jdeme.
329
00:29:58,514 --> 00:30:00,611
Víš ty co? Jdu pryč.
330
00:30:02,349 --> 00:30:04,568
Hej, omlouvám se.
331
00:30:05,767 --> 00:30:10,020
- Jen jsem chtěl, abychom dnes byli spolu.
- Sakra, zabil bych ho, kdyby ti ublížil.
332
00:30:10,120 --> 00:30:13,763
- Víš, jestli to armáda zjistí, jsme v prdeli.
- Co udělají, pošlou nás do Vietnamu?
333
00:30:13,863 --> 00:30:16,277
Buzeranty nenechají dělat důstojníky, Iane.
334
00:30:16,377 --> 00:30:18,521
Už si to kurva uvědom.
335
00:30:19,302 --> 00:30:22,318
Buzeranty nenechají dělat důstojníky.
336
00:30:48,004 --> 00:30:48,676
Hej.
337
00:31:00,420 --> 00:31:01,217
Hej.
338
00:31:02,504 --> 00:31:04,265
Jsem v pořádku.
339
00:31:05,078 --> 00:31:06,323
Neodcházej.
340
00:31:45,095 --> 00:31:46,751
To je v pořádku.
341
00:33:02,909 --> 00:33:04,904
Můžeme s vámi mluvit?
342
00:33:08,132 --> 00:33:12,819
Moje francouzština je lepší než angličtina.
343
00:33:15,887 --> 00:33:19,278
Snažili se ovládnout naši zemi
344
00:33:21,186 --> 00:33:22,593
už 100 let,
345
00:33:25,915 --> 00:33:27,707
a pak odešli.
346
00:33:29,286 --> 00:33:31,433
A teď jste přišli vy.
347
00:33:45,218 --> 00:33:48,296
Vy... trpíte...
348
00:33:50,504 --> 00:33:56,608
protože jste připoutáni k tomuto boji...
349
00:33:58,666 --> 00:34:00,349
a k mrtvým.
350
00:34:02,562 --> 00:34:06,016
Ti jsou svobodní.
351
00:34:08,425 --> 00:34:11,909
Vy ne.
352
00:34:53,406 --> 00:34:57,328
Mrtví nemají žádná tajemství.
353
00:35:00,520 --> 00:35:03,082
Třetího dne,
354
00:35:14,311 --> 00:35:15,337
nebezpečí.
355
00:35:35,448 --> 00:35:36,792
Jak ti je?
356
00:35:37,339 --> 00:35:39,193
Chceš si sednout?
357
00:35:41,230 --> 00:35:42,308
Dobře.
358
00:36:01,873 --> 00:36:03,826
Víš, nemůžeme se vrátit domů.
359
00:36:08,630 --> 00:36:10,662
Po válce bychom mohli zůstat tady.
360
00:36:15,977 --> 00:36:17,242
Musíš...
361
00:36:17,342 --> 00:36:19,919
Musíš se dívat na svět takový,
jaký je, Iane.
362
00:36:20,185 --> 00:36:22,496
V něm není místo pro lidi, jako jsme my.
363
00:36:23,363 --> 00:36:25,863
Tlačíme na pilu, dva výlety.
364
00:36:26,933 --> 00:36:28,714
Pobodali mě.
365
00:36:29,570 --> 00:36:31,279
Tys byl postřelen.
366
00:36:34,618 --> 00:36:38,254
Mohli bychom někam odejít a být sami.
367
00:36:41,338 --> 00:36:43,104
Mohl by ses zotavit.
368
00:37:00,239 --> 00:37:04,005
Praporčík si myslí, že mi velitel
schválí rozkaz pro OCS.
369
00:37:18,906 --> 00:37:21,776
Zasloužíš si to, kámo.
370
00:38:05,856 --> 00:38:07,356
Máme výjezd.
371
00:38:14,284 --> 00:38:16,009
A co TET?
372
00:38:36,906 --> 00:38:38,453
Je to mise Sneaky Pete.
373
00:38:38,553 --> 00:38:40,964
Šel jsem si pro HE náboje do zásoby,
374
00:38:41,064 --> 00:38:43,542
a oni si přehrávali zip-a-dee-doo-dah.
375
00:38:43,642 --> 00:38:48,131
Raději doufejme, že během TETu
budeme slepí, hluší a blbí.
376
00:38:49,666 --> 00:38:51,869
Někdo to posral.
377
00:38:51,969 --> 00:38:53,588
Musíme mít munici.
378
00:38:53,688 --> 00:38:55,525
Prapor chce...
379
00:38:57,340 --> 00:39:00,344
na misi Fénix od vás pěti vtipálků,
380
00:39:01,644 --> 00:39:04,378
abyste chytili zástupce provincie VC.
381
00:39:05,428 --> 00:39:09,819
Myslí si, že nás může dovést
k místním velitelům Vietkongu,
382
00:39:09,919 --> 00:39:13,180
kteří působí jako průzkumníci NVA.
383
00:39:15,533 --> 00:39:17,899
Praporčíku, my nejsme speciální jednotky.
384
00:39:17,999 --> 00:39:19,909
To je záležitost CIA.
385
00:39:21,768 --> 00:39:23,643
To vím, Alexandře,
386
00:39:23,743 --> 00:39:25,971
a nepotřebuju, abyste mi to říkal.
387
00:39:26,558 --> 00:39:30,401
To je rozkaz přímo od velitele praporu.
388
00:39:31,811 --> 00:39:35,139
Jinými slovy, od toho zasranýho Boha.
389
00:39:36,608 --> 00:39:38,969
Celý svět má na TET volno,
390
00:39:39,335 --> 00:39:40,210
ARVN,
391
00:39:41,272 --> 00:39:42,678
polovina naší roty.
392
00:39:43,208 --> 00:39:45,067
To jste vy.
393
00:39:46,485 --> 00:39:48,542
A co příměří v období TET?
394
00:39:50,937 --> 00:39:53,640
Poručík Holis byl povýšen.
395
00:39:55,218 --> 00:39:56,578
Kapitáne Heinricku,
396
00:39:56,678 --> 00:40:00,125
v poli se k vám připojí speciální jednotky.
397
00:40:01,022 --> 00:40:03,663
Jo... jsme v prdeli.
398
00:40:05,254 --> 00:40:08,941
Kapitán?
Kapitán speciálních jednotek?
399
00:40:09,441 --> 00:40:10,722
A sakra.
400
00:40:11,740 --> 00:40:15,303
Zasalutujete mu a oslovíte ho pane
401
00:40:15,403 --> 00:40:19,600
a nedovolíte mu udělat žádnou hloupost.
402
00:40:22,447 --> 00:40:26,822
Podle S-3 NVA proniká do provincie Quang Tri.
403
00:40:27,701 --> 00:40:29,201
Zůstaňte na příjmu.
404
00:40:29,951 --> 00:40:31,268
Dostaneme vás ven,
405
00:40:31,368 --> 00:40:34,157
pokud narazíte na něco, co nezvládnete.
406
00:40:41,940 --> 00:40:44,232
Vzpomínáte si na poslední příměří o TET, pánové?
407
00:40:44,467 --> 00:40:49,453
NVA nám předala v pytli naše bobky
z těch zatracených hor.
408
00:40:51,937 --> 00:40:55,625
Toto jsou frekvence dělostřelectva
a předběžně naplánované souřadnice.
409
00:40:55,725 --> 00:40:58,159
Johnny, raději si to zapamatuj.
410
00:40:58,741 --> 00:41:00,725
Máš svoji žvýkačku a můžeš vyrazit?
411
00:41:00,973 --> 00:41:05,450
Vše připraveno, až na to,
že podle zásobování nemají náboje M-60.
412
00:41:05,550 --> 00:41:08,256
Praporčík říkal, ať se podívám pod jeho postel.
Jdu pro ně.
413
00:41:08,356 --> 00:41:09,365
Dík.
414
00:41:09,725 --> 00:41:11,064
Thumpe, máš kanystr?
415
00:41:11,164 --> 00:41:14,604
Vyměním tvoji trávu za 15 nábojů
z Trunk Company, hochu.
416
00:41:15,200 --> 00:41:17,152
Až na ty kecy o Phoenixu.
417
00:41:17,252 --> 00:41:19,483
Vplížíme se do nějaké vesnice,
sebereme Charlieho,
418
00:41:19,583 --> 00:41:21,940
zfackujeme jeho strejdu
a přivedeme ho sem.
419
00:41:22,040 --> 00:41:25,162
ARVN ho bude mučit, on udá
svoje kamarády z Vietkongu
420
00:41:25,262 --> 00:41:27,363
a stane se naším posledním kamarádem.
421
00:41:27,463 --> 00:41:29,923
Znaš to. Bude to náš zvěd Kit Carson, kámo.
422
00:41:30,023 --> 00:41:31,402
Hej, vy tam, srabi.
423
00:41:38,438 --> 00:41:41,462
A je to, Burde, poser se.
424
00:41:41,831 --> 00:41:43,581
Krucinál, Burde, uf.
425
00:41:44,671 --> 00:41:46,296
Neposer to.
426
00:41:46,860 --> 00:41:48,401
Mám to.
427
00:41:49,350 --> 00:41:50,440
Jsme dobří. Všichni?
428
00:41:50,540 --> 00:41:51,757
V pohodě?
429
00:41:51,857 --> 00:41:53,978
Tihle chlapi jsou pěkní kreténi.
430
00:41:54,078 --> 00:41:55,866
- Nejsou jako ty...
- Stejně to s tím uděláme, sráči.
431
00:41:55,867 --> 00:41:57,611
Jo, vypadni odsud.
432
00:42:31,842 --> 00:42:35,974
1. DEN MISE
433
00:43:58,310 --> 00:43:59,716
Do prdele s Vietnamem.
434
00:44:58,937 --> 00:45:00,874
Nemiř na mě tou zbraní.
435
00:45:01,203 --> 00:45:03,190
Nepřítel je támhle.
436
00:45:10,637 --> 00:45:11,852
Pánové,
437
00:45:12,555 --> 00:45:14,293
jmenuji se Heinrick
438
00:45:14,751 --> 00:45:17,876
a vy jste byli o krok pozadu,
439
00:45:18,908 --> 00:45:21,237
i když o jednoho z nich jsem se už postaral.
440
00:45:21,337 --> 00:45:23,492
Kapitáne, pohybujeme se v blízkosti stezky.
441
00:45:23,592 --> 00:45:25,901
Postavíme se na stezku a za tmy je chytíme,
442
00:45:26,001 --> 00:45:28,854
zavoláme dělostřelectvo a pak zmizíme.
443
00:45:29,112 --> 00:45:30,706
To musí být Reese,
444
00:45:31,113 --> 00:45:33,021
muž podle mého gusta.
445
00:45:34,212 --> 00:45:35,827
Bojujete, abyste vyhráli.
446
00:45:37,088 --> 00:45:40,010
To je hlavní heslo ozbrojených jednotek.
447
00:45:49,203 --> 00:45:51,531
Ty musíš být Alexander.
448
00:45:53,835 --> 00:45:54,997
Ano, pane.
449
00:48:44,173 --> 00:48:46,834
Popereme se s nimi.
Pak se stáhneme.
450
00:48:46,934 --> 00:48:47,876
Rozumím.
451
00:50:31,544 --> 00:50:34,086
Doktore, budu ho hlídat.
452
00:50:46,235 --> 00:50:47,710
Hej, hej.
453
00:51:16,421 --> 00:51:18,015
Tohle se vám líbí.
454
00:51:18,328 --> 00:51:20,187
Rád je překvapuju.
455
00:51:20,734 --> 00:51:22,849
Ne že bych váhal.
456
00:51:23,822 --> 00:51:25,979
Skvělá práce, pane.
457
00:51:26,318 --> 00:51:28,261
Kousek za námi je další stezka.
458
00:51:28,361 --> 00:51:29,845
Byl na ní zajatec.
459
00:51:31,313 --> 00:51:34,253
Rychle a v klidu se přesuneme.
460
00:51:34,353 --> 00:51:35,712
Zasraná jednička.
461
00:51:38,342 --> 00:51:39,717
Ježíši.
462
00:51:40,254 --> 00:51:41,275
Jdeme.
463
00:51:47,891 --> 00:51:50,530
Hej, chytíme těch zbylých 60.
464
00:52:07,690 --> 00:52:08,523
Pššt.
465
00:52:21,418 --> 00:52:23,184
To myslíš vážně?
466
00:52:29,610 --> 00:52:30,954
Jsem slušný.
467
00:53:02,165 --> 00:53:04,106
Probuď se, probuď se.
468
00:53:04,206 --> 00:53:05,836
Hej, hej, hej.
469
00:53:15,410 --> 00:53:16,723
Chci tě.
470
00:53:17,191 --> 00:53:18,831
Ne, dívej se na mě.
471
00:53:19,622 --> 00:53:22,086
Chci, abys odsud zmizel.
472
00:53:23,679 --> 00:53:27,226
Odděl se od ostatních, prostě běž.
473
00:53:28,089 --> 00:53:29,194
Pššt.
474
00:53:31,379 --> 00:53:34,507
Mluvíš jako blázen, opravdu fígl.
475
00:53:34,790 --> 00:53:36,948
Prosím, vrať se zpátky.
476
00:53:37,548 --> 00:53:39,528
Jdi do OCS, jestli chceš.
477
00:53:40,166 --> 00:53:42,041
Já nikam nejdu.
478
00:53:42,912 --> 00:53:45,944
Musíš jít. Ano, musíš jít.
479
00:53:46,044 --> 00:53:47,297
Nikam nepůjdu.
480
00:53:47,397 --> 00:53:48,850
Musíš jít.
481
00:53:48,950 --> 00:53:49,766
Jdi.
482
00:53:50,208 --> 00:53:52,958
Jsem tady, jsem tady.
483
00:53:58,549 --> 00:54:00,378
Byl to jen sen.
484
00:54:08,031 --> 00:54:10,125
Ožením se s Crystal.
485
00:54:13,769 --> 00:54:15,311
Jistěže si ji vezmeš
486
00:54:17,008 --> 00:54:19,841
a budeš mít spoustu krásných dětí.
487
00:54:29,913 --> 00:54:31,147
Budeš.
488
00:54:43,564 --> 00:54:45,981
2. DEN MISE
489
00:54:48,707 --> 00:54:50,113
Alexandře,
490
00:54:51,675 --> 00:54:53,441
máš intuici.
491
00:54:53,699 --> 00:54:56,886
Víš, co nepřítel chystá,
i když jsi ho neviděl.
492
00:54:57,400 --> 00:54:59,119
Je to velmi užitečné.
493
00:54:59,525 --> 00:55:02,597
A Reese, ten je umí jen vycítit
494
00:55:02,697 --> 00:55:05,682
a slyší je jako přirozený lovec.
495
00:55:06,494 --> 00:55:11,697
Sice hezké, ale zabíjení se nedá obejít.
496
00:55:11,797 --> 00:55:14,961
Nemůžeš si vybírat, koho zabiješ,
jen abys byl v pohodě.
497
00:55:15,336 --> 00:55:20,095
Slituješ se a nějaký farmář střelí
tvého přítele do zad.
498
00:55:21,077 --> 00:55:23,218
Vím o vás dvou, vím to.
499
00:55:23,483 --> 00:55:26,046
Neschvaluji vaši situaci.
500
00:55:29,409 --> 00:55:31,472
Co to má sakra znamenat?
501
00:55:31,925 --> 00:55:34,949
Myslím vás dva, co si děláte šoufky.
502
00:55:35,049 --> 00:55:36,802
Ať už děláte cokoliv.
503
00:55:37,396 --> 00:55:39,474
Armádní přítelíčci, že?
504
00:55:40,439 --> 00:55:43,298
Mějte aspoň tolik slušnosti, abyste to utajili.
505
00:55:45,249 --> 00:55:46,968
Co uděláte, kapitáne?
506
00:55:49,274 --> 00:55:51,649
Dostal jsi rozkazy pro OCS
507
00:55:52,227 --> 00:55:54,460
a já je budu muset schválit.
508
00:56:16,350 --> 00:56:19,444
Hele, zjisti, co ten zajatec ví.
509
00:56:20,475 --> 00:56:22,553
Mluvíš vietnamsky, ne?
510
00:56:58,491 --> 00:56:59,426
Sorry.
511
00:56:59,758 --> 00:57:01,101
To je v pořádku.
512
00:57:03,258 --> 00:57:05,446
Hele, neser mě, jo?
513
00:57:05,888 --> 00:57:07,430
Co říkal?
514
00:57:08,640 --> 00:57:10,640
Je na výzvědné hlídce,
515
00:57:10,980 --> 00:57:14,683
nejméně 1000 příslušníků NVA
se blíží k městu Quang Tri
516
00:57:15,050 --> 00:57:17,561
a další míří obsadit Hue,
517
00:57:19,113 --> 00:57:21,504
a říká, že se mu stýská po jeho přítelkyni.
518
00:57:21,604 --> 00:57:24,332
Vsadím se, že jo, ty hajzle.
519
00:57:24,597 --> 00:57:26,488
Budu dlouho v Quang Tri.
520
00:57:37,105 --> 00:57:40,501
Tlustá dámo jedna,
tady Rover dva, přepínám.
521
00:57:42,554 --> 00:57:45,554
Tlustá dámo jedna,
tady Rover dva, přepínám.
522
00:57:46,002 --> 00:57:47,485
Jednička, dvojko.
523
00:57:47,585 --> 00:57:51,173
Máme jedna, nula, nula, nula,
Norbert, Viktor, Alfa
524
00:57:51,273 --> 00:57:54,384
se blíží k Ben Lot z neznámého místa.
525
00:57:55,153 --> 00:57:59,194
V tuto chvíli jsme osm kiláků jižně od Ben Lotu.
526
00:57:59,294 --> 00:58:01,293
Jsou k dispozici vrtulníky?
527
00:58:01,931 --> 00:58:04,194
Negativní počet, první šestka.
528
00:58:04,294 --> 00:58:05,817
Pokračujte v misi, konec.
529
00:58:05,917 --> 00:58:08,736
Co to kurva je?
Tak to dík.
530
00:58:11,986 --> 00:58:17,236
Říkají, že děkují za informace.
Žádné vrtulníky nejsou k dispozici.
531
00:58:21,738 --> 00:58:24,047
NVA útočí přibližně tady.
532
00:58:24,719 --> 00:58:28,365
Počkáme, až se setmí,
překročíme jejich linii útoku
533
00:58:28,465 --> 00:58:31,006
a necháme se vysvobodit,
až budou k dispozici vrtulníky.
534
00:58:31,106 --> 00:58:32,787
Ne, dokončíme naši misi.
535
00:58:32,887 --> 00:58:35,347
Odvezeme jejich průvodce do Hue.
536
00:58:36,360 --> 00:58:41,180
To je všechno v pořádku, pane,
kdyby nešlo o stálý pluk NVA.
537
00:58:41,280 --> 00:58:43,857
Dokončíme naši misi.
538
00:58:44,876 --> 00:58:47,079
Ne, pokud všichni padneme.
539
00:58:47,179 --> 00:58:49,251
Máme tu zajatce s informacemi.
540
00:58:56,160 --> 00:58:57,733
Hej,
541
00:58:59,050 --> 00:59:01,066
to je válečný zajatec.
542
00:59:01,710 --> 00:59:03,303
Má pravdu.
543
00:59:07,393 --> 00:59:08,513
Iane.
544
00:59:12,657 --> 00:59:14,891
Není to tak těžké.
545
00:59:23,369 --> 00:59:25,228
Bylo třeba to udělat.
546
00:59:30,661 --> 00:59:32,255
Tomu se říká vražda.
547
00:59:32,355 --> 00:59:34,475
Já tomu říkám velení.
548
00:59:34,727 --> 00:59:37,524
Ty a tvůj přítel chcete řešit detaily.
549
00:59:39,405 --> 00:59:42,798
Američané bojují podle pravidel.
550
00:59:43,916 --> 00:59:48,619
Když budete bojovat podle pravidel,
tuto válku prohrajete.
551
00:59:52,465 --> 00:59:54,721
Já jsem kapitán.
552
01:00:01,415 --> 01:00:05,680
Thumpe, musel jsem zabít
děti, které používali jako štíty,
553
01:00:05,780 --> 01:00:07,774
když zaútočili na ten kopec.
554
01:00:07,874 --> 01:00:08,902
Ano,
555
01:00:10,386 --> 01:00:12,136
musel jsi to udělat,
556
01:00:12,236 --> 01:00:16,019
ale toho vojáka jsi nemusel zabít.
557
01:00:16,618 --> 01:00:20,949
Něco na tom je, ale něco se v něm zlomilo.
558
01:00:24,741 --> 01:00:27,131
Johnny, je to psychopat.
559
01:00:28,723 --> 01:00:30,707
Musím mu v tom zabránit.
560
01:00:30,807 --> 01:00:31,660
Jo?
561
01:00:31,760 --> 01:00:33,848
Jak to bude vypadat ve tvém rejstříku?
562
01:00:33,948 --> 01:00:35,850
Miluješ toho kluka?
563
01:00:36,303 --> 01:00:39,953
Jestli se sním chceš vrátit,
musíš s tím zatraceným kápem něco udělat.
564
01:00:40,203 --> 01:00:42,421
Je to důstojník, jasný?
565
01:00:42,521 --> 01:00:44,787
Bere velké peníze.
Je to jeho rozhodnutí.
566
01:00:44,887 --> 01:00:48,537
Nemůžeme jít proti žádnému pluku NVA.
567
01:00:49,716 --> 01:00:50,935
Cože?
568
01:00:51,449 --> 01:00:52,746
Jsi v armádě.
569
01:00:52,846 --> 01:00:54,120
Je to nebezpečné.
570
01:00:54,220 --> 01:00:55,861
Řídíme se rozkazy.
571
01:00:56,781 --> 01:00:58,167
Podívej se na mě.
572
01:00:59,401 --> 01:01:02,464
Dívej se na mě, když říkáš takové kraviny.
573
01:01:02,564 --> 01:01:04,792
To je špatně.
574
01:01:08,315 --> 01:01:12,080
Ne, musíme odsud odejít.
Nebo skončíme jako rýžový hnůj
575
01:01:12,180 --> 01:01:15,704
jenom kvůli misi Sneaky Pete.
576
01:01:18,464 --> 01:01:20,932
Děkuji za vaši loajalitu, seržante.
577
01:01:21,761 --> 01:01:26,138
Přesouváme se za Benem Lotem
do volné palebné zóny.
578
01:01:28,487 --> 01:01:31,606
Ne, brácho, tyhle sračky nepotřebujeme.
579
01:01:31,706 --> 01:01:34,169
Heinrick nás právě dostal
ze svízelné situace.
580
01:01:34,269 --> 01:01:36,581
Ne, tys nás dostal ze svízelné situace.
581
01:01:36,681 --> 01:01:40,722
Heinrick je ten typ důstojníka,
kvůli kterému nás všechny zabijí.
582
01:01:40,822 --> 01:01:42,503
Jo, hádej co.
583
01:01:42,603 --> 01:01:44,568
Nemáme kurva na výběr.
584
01:01:46,565 --> 01:01:48,174
Dej mi moji zbraň.
585
01:02:27,058 --> 01:02:28,308
Cítíte to?
586
01:02:28,696 --> 01:02:30,524
Napalmový gril.
587
01:02:30,805 --> 01:02:34,039
Hamburgery, benzínový gril.
588
01:02:34,968 --> 01:02:36,937
Mám z toho hlad.
589
01:02:43,857 --> 01:02:44,920
Bože.
590
01:02:47,882 --> 01:02:49,194
Jenom tělo.
591
01:02:49,444 --> 01:02:51,241
To nic neznamená.
592
01:02:56,723 --> 01:02:57,765
Pane.
593
01:03:00,833 --> 01:03:01,801
Pane.
594
01:03:06,791 --> 01:03:07,786
Pane.
595
01:03:16,631 --> 01:03:17,626
Pane.
596
01:03:24,689 --> 01:03:27,970
Je to pes, proboha. Já ne...
597
01:03:28,595 --> 01:03:30,986
Dělostřelectvo a uskupení.
598
01:03:31,953 --> 01:03:33,577
Bohem požehnaná hrůza.
599
01:03:35,248 --> 01:03:37,737
Vypadá to, že se nechali chytit při činu.
600
01:03:39,790 --> 01:03:43,290
Hej, rozprostřete se a mějte oči otevřené.
601
01:03:44,913 --> 01:03:46,366
Efektivní způsob.
602
01:03:57,379 --> 01:03:59,167
Heinrick o nás ví?
603
01:03:59,488 --> 01:04:00,864
Potřebuje nás.
604
01:04:01,429 --> 01:04:02,929
A když ne?
605
01:04:04,339 --> 01:04:06,495
Mysli na naši budoucnost.
606
01:04:18,797 --> 01:04:21,940
Seznam zásahů NVA, vyřizování účtů.
607
01:04:22,040 --> 01:04:23,450
Čím blíž jsme k Hue,
608
01:04:23,550 --> 01:04:25,676
tím víc se budou hromadit mrtví,
609
01:04:26,474 --> 01:04:28,365
zdravotní sestry, kněží.
610
01:04:59,655 --> 01:05:01,671
Proč ho kapitán zabil?
611
01:05:03,767 --> 01:05:04,897
Tady.
612
01:05:07,749 --> 01:05:08,721
Hej.
613
01:05:10,257 --> 01:05:11,617
Proč jsi ho zabil?
614
01:05:11,717 --> 01:05:13,308
Vojíne, to se ti nevyplatí.
615
01:05:13,309 --> 01:05:14,309
Co?
616
01:05:18,775 --> 01:05:20,479
Nepřátelům nedávám šanci.
617
01:05:21,681 --> 01:05:23,236
A co milost?
618
01:05:28,683 --> 01:05:30,262
Co s tím?
619
01:05:42,923 --> 01:05:43,998
Dobrá.
620
01:05:47,024 --> 01:05:48,594
Měli naspěch,
621
01:05:48,694 --> 01:05:52,708
aby je naše dělostřelectvo a vrtulníky
nechytily na otevřeném prostranství.
622
01:06:07,553 --> 01:06:08,844
Vidíš?
623
01:06:08,944 --> 01:06:12,178
A ty sis stěžoval, že je moc zima.
624
01:07:26,187 --> 01:07:27,202
Zabij ho.
625
01:07:28,139 --> 01:07:30,082
Řekne svým lidem, že jsme tady.
626
01:07:30,182 --> 01:07:32,206
Oni už vědí, že jsme tady.
627
01:07:35,494 --> 01:07:37,042
Ten chlap je chladný.
628
01:07:37,142 --> 01:07:38,143
Ledový.
629
01:07:38,243 --> 01:07:41,072
Prostě ho zatkni za zabití
toho zajatce NVA.
630
01:07:41,715 --> 01:07:43,048
To můžeš udělat.
631
01:07:47,094 --> 01:07:50,444
C.O. nám všem vyhrožuje soudem,
když budeme zabíjet zajatce.
632
01:07:50,544 --> 01:07:51,710
Přesně tak.
633
01:07:55,375 --> 01:07:56,750
Páni.
634
01:08:12,259 --> 01:08:14,164
Čtyři kiláky od Bena Lota.
635
01:08:14,977 --> 01:08:17,813
Kapitáne, potřebujeme vodu.
Tam vzadu je potok.
636
01:08:19,150 --> 01:08:20,946
Zůstanu tady až do svítání,
637
01:08:21,460 --> 01:08:23,458
dostanu naše kluky do Ben Lotu,
638
01:08:23,990 --> 01:08:26,491
aby se včas vrátili na dovolenou.
639
01:08:26,718 --> 01:08:29,337
Jestli se v té vesnici dostaneme do přestřelky,
640
01:08:29,437 --> 01:08:32,078
- NVA nás najde...
- Přesunout se.
641
01:08:42,051 --> 01:08:43,676
Zatracené ponožky.
642
01:08:44,161 --> 01:08:45,509
To není dobrý.
643
01:08:46,676 --> 01:08:48,333
Nedají se udržet suchý.
644
01:08:51,310 --> 01:08:52,143
Thumpe.
645
01:08:54,848 --> 01:08:55,817
Hmm.
646
01:09:05,430 --> 01:09:10,274
Chlapci, NVA a Vietkong útočí po celé zemi,
647
01:09:10,950 --> 01:09:14,450
Quang Tri, Dong Ha, Hue, vše pod útokem.
648
01:09:15,348 --> 01:09:18,987
Sapéři Vietkongu převzali kontrolu
nad velvyslanectvím v Saigonu,
649
01:09:20,221 --> 01:09:23,572
žádné vrtulníky ani dělostřelectvo v dohledu.
650
01:09:26,062 --> 01:09:27,311
Do prdele.
651
01:09:34,445 --> 01:09:35,565
Burde.
652
01:10:17,285 --> 01:10:19,368
Proč nemůžeme být rodina?
653
01:10:21,274 --> 01:10:23,691
Buzeranti nemají rodiny.
654
01:10:26,274 --> 01:10:27,752
A proč ne?
655
01:10:29,066 --> 01:10:31,223
Protože jsou teplí.
656
01:10:31,323 --> 01:10:33,008
A to vždycky budeme.
657
01:10:41,333 --> 01:10:44,045
Ne, budeme skutečná rodina,
658
01:10:45,377 --> 01:10:46,845
ty a já.
659
01:10:54,303 --> 01:10:56,386
Můj strýc se nikdy neoženil,
660
01:10:57,402 --> 01:10:59,652
žil s mužem na farmě.
661
01:11:00,874 --> 01:11:03,041
Chovali labradorské psy.
662
01:11:05,034 --> 01:11:07,973
Lidi se je vždycky snažili vypudit.
663
01:11:12,531 --> 01:11:18,036
Nakonec sousedé psy zastřelili a strýc odešel.
664
01:11:20,154 --> 01:11:22,148
Už jsem ho nikdy neviděl.
665
01:11:44,282 --> 01:11:46,756
Slib mi, že odejdeš, až ti řeknu.
666
01:11:48,372 --> 01:11:49,531
Prosím.
667
01:12:07,874 --> 01:12:11,011
Zatkneme Heinricka
a přivedeme ho k soudu.
668
01:12:15,636 --> 01:12:19,178
3. DEN MISE
669
01:12:52,098 --> 01:12:53,518
Den číslo tři.
670
01:12:54,157 --> 01:12:55,824
Třetí den čeho?
671
01:12:58,269 --> 01:13:00,833
Třetí den venku, jak to říkal mnich,
672
01:13:01,622 --> 01:13:02,841
nebezpečí.
673
01:13:03,938 --> 01:13:07,138
Tady je každý den zatraceně nebezpečný.
674
01:13:09,308 --> 01:13:10,725
To je náš člověk.
675
01:13:11,638 --> 01:13:13,164
Je to mrtvý muž.
676
01:13:13,568 --> 01:13:15,568
Všichni jsou Vietkong.
677
01:13:19,403 --> 01:13:22,850
Máme rozkaz přivést ho živého k výslechu.
678
01:13:23,893 --> 01:13:25,752
Ten muž je Vietkong.
679
01:13:26,029 --> 01:13:27,627
Příslušník Vietkongu.
680
01:13:27,727 --> 01:13:29,644
Všichni jsou to zasraný VC.
681
01:13:31,138 --> 01:13:34,065
Vyřiďme tuhle záležitost
rychle, ať už je to hotové.
682
01:13:35,978 --> 01:13:40,338
Alexandře, použij tuto 60 na hlavní skupinu.
683
01:13:41,273 --> 01:13:46,090
Vy ostatní, zabijte každého,
kdo se pokusí utéct
684
01:13:46,911 --> 01:13:48,882
a pak vesnici vypálíme.
685
01:13:50,198 --> 01:13:53,442
Uděláme to rychle a jdeme domů, chlapci.
686
01:13:53,781 --> 01:13:55,580
Kapitán má pravdu.
687
01:13:55,992 --> 01:13:56,774
Ne.
688
01:13:59,399 --> 01:14:01,299
Tady to končí.
689
01:14:12,544 --> 01:14:13,991
Heinricku.
690
01:14:19,914 --> 01:14:23,174
Jste zatčen za zabití neozbrojeného zajatce
691
01:14:23,274 --> 01:14:26,259
a za nezákonný rozkaz k zabíjení civilistů.
692
01:14:27,496 --> 01:14:29,955
Myslíte si, že tihle jsou civilisté?
693
01:14:33,913 --> 01:14:35,394
Pusťme se do práce.
694
01:14:37,126 --> 01:14:40,096
Seržante, to jsou VC.
Vy víte, že jsou.
695
01:14:45,194 --> 01:14:47,021
Skončil jsi, Heinricku.
696
01:15:16,005 --> 01:15:17,505
Víš, Reesi,
697
01:15:19,577 --> 01:15:20,902
obměkčil tě.
698
01:15:29,478 --> 01:15:31,495
Jdi se vycpat.
699
01:15:32,690 --> 01:15:34,376
Ty mě nezastřelíš.
700
01:15:34,476 --> 01:15:36,426
Jsi až příliš dobrý voják.
701
01:16:00,339 --> 01:16:02,149
Jsi v pořádku?
702
01:16:30,327 --> 01:16:32,374
Kapitán je můj zajatec.
703
01:16:35,487 --> 01:16:37,963
Nikdo z vás s tím nemá nic společného.
704
01:16:40,098 --> 01:16:41,270
Opravdu?
705
01:16:42,814 --> 01:16:44,508
Právě jsem ho odrovnal.
706
01:16:44,608 --> 01:16:45,784
Je to...
707
01:16:47,199 --> 01:16:48,449
Strašidla.
708
01:16:54,536 --> 01:16:55,395
Kde?
709
01:17:44,026 --> 01:17:45,963
To je naše úniková cesta.
710
01:17:47,172 --> 01:17:48,005
Jo.
711
01:17:53,442 --> 01:17:55,657
Dva oddíly připravují setkání.
712
01:18:16,332 --> 01:18:18,424
Vypadá to, že zasedá soud.
713
01:18:18,799 --> 01:18:20,120
Asi pro ně pracuje.
714
01:18:20,220 --> 01:18:22,242
Oni si myslí, že pracuje pro nás.
715
01:18:22,671 --> 01:18:23,800
Perfektní.
716
01:18:24,242 --> 01:18:26,436
NVA to udělá za nás.
717
01:18:29,715 --> 01:18:32,069
Drž hubu, nebo ti ji zacpu.
718
01:18:41,917 --> 01:18:46,245
Naším úkolem je zmocnit se úředníka
a překazit jeho plány.
719
01:18:47,419 --> 01:18:48,799
Kašlu na misi.
720
01:18:49,574 --> 01:18:51,059
Pojďme odsud pryč.
721
01:18:51,863 --> 01:18:54,409
Můžeme zaútočit, nebo utéct.
722
01:18:54,509 --> 01:18:56,189
Žádná jiná volba není.
723
01:18:56,289 --> 01:18:58,869
Když se přesuneme do té vesnice, jsme odhaleni.
724
01:18:58,969 --> 01:19:01,886
Schováme se na stromech a jsme chyceni.
725
01:19:03,779 --> 01:19:06,388
Zaútočíme, alespoň máme iniciativu.
726
01:19:08,310 --> 01:19:12,416
Dostaneme svého muže a možná
přimějeme NVA, aby zaváhala.
727
01:19:12,899 --> 01:19:14,987
Máme náskok na LZ.
728
01:19:17,911 --> 01:19:19,677
Nebudu ti rozkazovat.
729
01:19:25,841 --> 01:19:26,825
Dobrá.
730
01:19:27,329 --> 01:19:31,746
Možná, když to uděláme společně,
můžeme se odsud dostat.
731
01:19:33,678 --> 01:19:37,172
Ježíš Kriste na kříži,
732
01:19:37,398 --> 01:19:41,675
celá armáda NVA je tam na dostřel.
733
01:19:42,859 --> 01:19:45,864
Prostě se stáhneme.
734
01:19:50,699 --> 01:19:52,282
Tohle dělat nebudu.
735
01:19:54,567 --> 01:19:55,740
To je v prdeli.
736
01:20:04,459 --> 01:20:06,814
Johnny, půjdeme se sluncem v zádech.
737
01:20:07,139 --> 01:20:10,868
Jejich podpůrná jednotka na stromech
nebude vědět, s kým má tu čest.
738
01:20:11,099 --> 01:20:12,322
Já nevím.
739
01:20:15,358 --> 01:20:17,394
Jsou po obou stranách.
740
01:20:18,369 --> 01:20:19,909
Jen nevědí, že jsme tady.
741
01:20:20,009 --> 01:20:21,823
Vy jste tak roztomilí.
742
01:20:22,638 --> 01:20:24,221
Držte už kurva hubu.
743
01:20:26,056 --> 01:20:29,327
Rover 2, tlustá dáma jedna, odpovězte.
744
01:20:33,610 --> 01:20:37,702
Půjdeme za naším zajatcem a pak se vydáme
na LZ X-ray k vyzvednutí.
745
01:20:37,802 --> 01:20:39,500
Dáme kouřový signál.
746
01:20:40,251 --> 01:20:41,860
Lima Charlie, přepínám.
747
01:20:41,960 --> 01:20:43,744
Je k dispozici palebná podpora?
748
01:20:44,280 --> 01:20:45,824
Není, žádná.
749
01:20:46,057 --> 01:20:47,936
Je to Charlieho krok,
750
01:20:48,036 --> 01:20:50,914
až na severu, jsou tam taky hadi.
751
01:20:51,014 --> 01:20:52,865
Pokračuj v obraně základny.
752
01:20:52,965 --> 01:20:54,553
Jsi v tom sám, bratře.
753
01:20:54,653 --> 01:20:56,022
Podívej, Johne,
754
01:20:57,571 --> 01:21:00,993
chytíme ho a pak se dostaneme na LZ X-ray, ano?
755
01:21:02,904 --> 01:21:06,130
Opravdu si myslíš, že bych tě
mohl nechat jít samotného?
756
01:21:15,675 --> 01:21:17,258
Tak jo, jdeme na to.
757
01:21:19,707 --> 01:21:24,645
Burde, zkontroluj, že je kapitán
řádně zajištěn.
758
01:21:26,652 --> 01:21:27,847
Udělej to poctivě.
759
01:21:27,947 --> 01:21:29,944
Chcete být hrdina, seržo?
760
01:21:31,422 --> 01:21:33,016
Umírají i mladí.
761
01:21:34,555 --> 01:21:37,552
Víš, ve tvém plánu musí všechno klapnout.
762
01:21:42,055 --> 01:21:42,888
Jo.
763
01:21:44,478 --> 01:21:45,311
Tommy.
764
01:21:49,126 --> 01:21:50,745
Ty jsi nejlepší střelec.
765
01:21:51,177 --> 01:21:53,415
Zjisti si úhel záběru na tu ženu.
766
01:21:53,515 --> 01:21:56,957
Až ji odrovnáš, zaútočíme, jasný?
767
01:22:22,483 --> 01:22:25,942
Před naším útokem použijeme těžké dělostřelectvo.
768
01:22:26,371 --> 01:22:27,720
Použij všechno.
769
01:22:28,182 --> 01:22:30,332
Budou si myslet, že jde o minomety.
770
01:22:30,922 --> 01:22:34,339
Přiveďte sem zajatce a kryjte nás.
771
01:22:46,243 --> 01:22:47,685
300 nábojů.
772
01:22:49,538 --> 01:22:54,491
Pojď doleva, doprava na NVA na otevřeném prostranství.
773
01:22:54,980 --> 01:22:56,466
Vyhni se vesnici.
774
01:22:57,171 --> 01:22:59,588
Vezmu si zajatce, ano?
775
01:23:01,433 --> 01:23:02,782
Jdeme na to.
776
01:23:26,966 --> 01:23:30,050
White, to nemusíš dělat.
777
01:23:31,151 --> 01:23:33,823
Vietnamskou politiku nech na nich.
778
01:23:35,214 --> 01:23:39,766
Vrátíme se společně do Quang Tri,
zůstaneme naživu.
779
01:23:43,105 --> 01:23:44,438
Někdy
780
01:23:47,242 --> 01:23:49,289
máte fakt pravdu, kapitáne,
781
01:23:59,930 --> 01:24:01,347
jen abyste věděl.
782
01:24:03,670 --> 01:24:08,362
Ty kluky mám rád z celého srdce.
783
01:24:09,339 --> 01:24:12,008
Nejsem si jistý, na kom vám záleží.
784
01:24:16,999 --> 01:24:18,249
Jsou mrtví.
785
01:24:19,279 --> 01:24:20,362
Kdo je mrtvý?
786
01:24:23,968 --> 01:24:25,243
Moje žena.
787
01:24:25,739 --> 01:24:26,733
Můj syn.
788
01:24:29,415 --> 01:24:30,759
Oba Vietnamci.
789
01:24:38,765 --> 01:24:40,677
Je mi líto vašich ztrát.
790
01:25:03,059 --> 01:25:04,976
Proč jste se nevrátil domů?
791
01:25:08,270 --> 01:25:09,853
Co vás tady zdrželo?
792
01:25:11,628 --> 01:25:14,728
Proč jste neopustil tohle zatracené místo?
793
01:25:22,630 --> 01:25:24,213
Co je ti do toho?
794
01:27:19,424 --> 01:27:20,424
Utíkejte.
795
01:28:13,685 --> 01:28:15,399
Ty zmrde.
796
01:28:17,119 --> 01:28:18,358
Ty zmrde.
797
01:28:26,142 --> 01:28:27,746
Promiň, Thumpe.
798
01:30:36,510 --> 01:30:38,207
Kurva, to není on.
799
01:30:38,307 --> 01:30:41,209
Burde, vyzvedni Thumpa a vrať se na základnu.
800
01:30:54,329 --> 01:30:57,407
Musíme sebou hnout.
Přijdou v přesile.
801
01:31:50,779 --> 01:31:53,946
Fotka nás dvou v džungli.
802
01:32:03,739 --> 01:32:06,959
Thumpere, potřebujeme krýt palbou.
803
01:32:08,666 --> 01:32:09,811
Co se děje?
804
01:32:09,911 --> 01:32:11,666
Běž, mám to, běž.
805
01:32:11,766 --> 01:32:13,242
Jsi v pořádku?
806
01:32:16,417 --> 01:32:18,200
Ok, vstávej, vstávej.
807
01:32:18,300 --> 01:32:19,931
Potřebuju munici.
808
01:32:20,031 --> 01:32:21,634
Kurva, vstávej.
809
01:32:23,407 --> 01:32:24,685
Sakra.
810
01:32:24,785 --> 01:32:26,534
Musíme to skončit, Sarge.
811
01:32:26,634 --> 01:32:28,238
Už nemáme čas.
812
01:32:28,338 --> 01:32:29,492
Cože?
813
01:32:33,155 --> 01:32:35,442
Kde je kurva Heinrick?
814
01:32:35,443 --> 01:32:38,698
Ten hrozný bastard se připlížil ke mně.
815
01:32:47,061 --> 01:32:48,735
Žádné stopy.
816
01:32:48,835 --> 01:32:50,972
Prorazíme jejich linie k LZ...
817
01:32:51,072 --> 01:32:55,414
Mohl bys s ním jít k řece, přejít ji a zůstat tam.
818
01:32:56,185 --> 01:32:58,152
Dej mi pět vteřin. Jen pět vteřin.
819
01:32:58,252 --> 01:33:01,156
- Burde, máš vysílačku?
- Jo, na příjmu.
820
01:33:02,177 --> 01:33:05,150
Tlustá dámo jedna, tady Rover dva.
821
01:33:05,250 --> 01:33:07,235
Tlustá dámo jedna, tady Rover dva,
822
01:33:07,335 --> 01:33:08,876
jsme na cestě k LZ X-ray,
823
01:33:08,976 --> 01:33:10,943
tři WIA k opuštění,
824
01:33:11,043 --> 01:33:12,265
prosím o radu.
825
01:33:12,365 --> 01:33:13,257
Dva, jedna.
826
01:33:13,357 --> 01:33:14,472
Potvrďte kontakt.
827
01:33:14,572 --> 01:33:16,806
Neomlouvej se.
828
01:33:18,595 --> 01:33:20,123
Oba to přežijeme.
829
01:33:21,237 --> 01:33:22,846
Musíme jít.
830
01:33:22,946 --> 01:33:25,457
Vrátíme se na cestu, kterou jsme přišli.
831
01:33:25,557 --> 01:33:27,977
Žádnou pěšinu.
832
01:33:28,077 --> 01:33:29,467
Musíme se pohnout.
833
01:33:29,567 --> 01:33:32,073
Slyšeli jste ho, jdeme.
834
01:33:33,556 --> 01:33:35,854
Vypadni odsud.
Jo?
835
01:34:59,676 --> 01:35:01,082
Omlouvám se.
836
01:35:12,976 --> 01:35:16,394
Až se vrátíš domů,
řekni mé rodině, že je miluju.
837
01:35:18,907 --> 01:35:20,523
Poběž, brácho, poběž.
838
01:35:20,623 --> 01:35:21,693
Poběž.
839
01:36:38,545 --> 01:36:40,483
Kde jsi, ty hajzle?
840
01:37:07,340 --> 01:37:09,910
Tolik k mému spodnímu prádlu.
841
01:37:15,903 --> 01:37:17,210
To je v prdeli.
842
01:37:17,685 --> 01:37:18,820
A kurva.
843
01:37:19,722 --> 01:37:20,794
Vydrž, Tome.
844
01:37:20,894 --> 01:37:21,627
Hej.
845
01:37:21,727 --> 01:37:22,930
Já chci domů.
846
01:37:25,083 --> 01:37:27,114
Vydrž, vydrž.
847
01:37:28,033 --> 01:37:30,520
Přijde si pro mě Ježíš?
848
01:37:30,620 --> 01:37:33,136
Přijde si pro tebe, Tommy.
849
01:37:35,304 --> 01:37:36,205
To ne.
850
01:37:40,423 --> 01:37:44,267
Tlustá Lady jedna, tady Rover 2.
851
01:37:44,986 --> 01:37:47,378
Dvojko, tady jednička.
Potvrďte kontakt.
852
01:37:47,478 --> 01:37:50,567
Měli jsme napilno, velké koncentrace NVA.
853
01:37:50,841 --> 01:37:52,913
LZ má černého Petra.
To ne, prosím.
854
01:37:53,013 --> 01:37:54,846
- Žádejte okamžitou...
- Ne.
855
01:37:54,946 --> 01:37:57,296
X-ray, počkejte.
856
01:37:58,129 --> 01:38:00,879
Vydrž, vydrž, vydrž.
857
01:38:02,477 --> 01:38:07,466
Palební mise, dva značkovací výstřely.
858
01:38:08,097 --> 01:38:09,234
No tak.
859
01:38:09,334 --> 01:38:10,458
No tak.
860
01:38:11,646 --> 01:38:14,557
Přibližte se na 50 yardů, palte na jistotu.
861
01:38:15,678 --> 01:38:17,083
Bingo, jedna, tři.
862
01:38:17,183 --> 01:38:18,102
Tady.
863
01:38:18,202 --> 01:38:20,064
Příští dvě kola.
864
01:38:45,394 --> 01:38:47,708
Dobrá práce, vojáku, splnil jsi úkol.
865
01:38:47,808 --> 01:38:48,996
Stahují se.
866
01:38:49,096 --> 01:38:51,286
Pořádná dávka palby to vždycky dokáže.
867
01:38:51,386 --> 01:38:54,020
- Za to můžeš ty.
- To válka.
868
01:38:54,437 --> 01:38:57,386
Všichni mluví o slonovi, když to bolí,
869
01:38:57,486 --> 01:39:00,387
ale až to zmizí, bude to chybět.
870
01:39:00,487 --> 01:39:03,807
Jestli si někdo zaslouží zhebnout,
tak jsi to ty.
871
01:39:04,826 --> 01:39:06,519
Ty a já, jsme stejní.
872
01:39:07,246 --> 01:39:08,677
Moc se nám to líbí.
873
01:39:10,578 --> 01:39:12,106
Jdi do prdele.
874
01:39:21,588 --> 01:39:24,016
Zhasněte světla, přilétáme,
875
01:39:24,116 --> 01:39:27,975
Přistáváme na východní straně, vyskakujeme.
876
01:40:04,619 --> 01:40:06,729
Pomůže mi někdo?
877
01:40:14,549 --> 01:40:17,288
Vedl sis dobře, andílku.
878
01:40:17,388 --> 01:40:18,122
Ne.
879
01:40:24,835 --> 01:40:27,804
Vezmi mě na rýžová pole...
880
01:40:28,181 --> 01:40:29,598
Však víš.
881
01:40:30,450 --> 01:40:33,497
A ponoř mě do vody,
882
01:40:34,632 --> 01:40:35,715
do vody.
883
01:40:37,131 --> 01:40:39,451
Tam budu mít klid.
884
01:40:42,118 --> 01:40:43,311
Johnny.
885
01:40:43,411 --> 01:40:44,775
Johnny, ne.
886
01:40:45,250 --> 01:40:46,157
Já...
887
01:40:48,758 --> 01:40:50,188
vždycky...
888
01:40:51,014 --> 01:40:54,097
Vždycky jsem se snažil jednat správně.
889
01:40:56,334 --> 01:40:57,656
Udělal jsi to.
890
01:41:02,396 --> 01:41:05,661
Všechno, co jsem kdy chtěl, jsi byl ty.
891
01:41:06,664 --> 01:41:08,371
Johnny, máš mě.
892
01:41:12,944 --> 01:41:14,308
Ne, Johnny.
893
01:41:50,780 --> 01:41:52,931
Je mi líto Reese.
894
01:41:53,031 --> 01:41:54,864
Byl to dobrý voják.
895
01:41:58,649 --> 01:42:00,732
Taková krásná země.
896
01:42:02,890 --> 01:42:05,057
Poslyš, bylo to takhle.
897
01:42:06,020 --> 01:42:08,680
Našli jsme velitele Vietkongu, kladl odpor,
898
01:42:08,780 --> 01:42:11,122
zabili jsme ho v přestřelce.
899
01:42:11,778 --> 01:42:14,348
Drž se mé verze a všechno bude v pořádku.
900
01:42:15,999 --> 01:42:19,088
Naši palebnou základnu jsme o útoku varovali.
901
01:42:19,188 --> 01:42:20,334
Skvělá akce.
902
01:42:21,487 --> 01:42:23,444
A Reesey dostane medaili.
903
01:42:24,348 --> 01:42:25,453
Medaili?
904
01:42:26,507 --> 01:42:29,554
Hlavně nic neříkej o tom, co se stalo, jo?
905
01:42:30,947 --> 01:42:32,681
Udělají z tebe důstojníka.
906
01:42:40,155 --> 01:42:42,199
Zkurvenej bastard.
907
01:43:43,096 --> 01:43:45,096
Taky to byl můj kamarád.
908
01:43:47,694 --> 01:43:51,256
Vaše akce zastavila dva pluky NVA.
909
01:43:52,005 --> 01:43:53,566
To nám poskytlo čas.
910
01:43:53,666 --> 01:43:55,589
I tak to bylo těsné.
911
01:43:57,014 --> 01:43:58,383
Dobrá práce.
912
01:44:00,422 --> 01:44:02,240
Řekni mi, co se stalo.
913
01:44:06,291 --> 01:44:07,708
Praporčíku,
914
01:44:10,396 --> 01:44:14,896
dostali jsme se do vesnice
a narazili na špatného člověka.
915
01:44:16,763 --> 01:44:21,518
Procházeli jsme lesy a NVA nás likvidovala.
916
01:44:23,045 --> 01:44:25,309
Nejdřív jsme přišli o Burda,
917
01:44:26,635 --> 01:44:28,010
Thumper
918
01:44:29,256 --> 01:44:34,503
se vrátil, snažil se ho najít
a na cestě ho prakticky zašlápl.
919
01:45:57,126 --> 01:46:00,792
Tohle ukončí tvoji kariéru.
920
01:46:04,716 --> 01:46:08,825
Na tebe a Johna se nikdo neptá.
921
01:46:10,735 --> 01:46:12,646
Hlavně jim to neříkej.
922
01:46:15,065 --> 01:46:17,143
Už mám toho mlčení dost.
923
01:46:21,944 --> 01:46:25,007
Tohle u praporu neprojde.
924
01:46:26,184 --> 01:46:28,713
Budou tě chtít vyznamenat.
925
01:46:28,813 --> 01:46:32,063
Povýší toho zmrda Heinricka.
926
01:46:38,003 --> 01:46:40,836
Opravdu se pokoušel tě líbat?
927
01:46:48,403 --> 01:46:49,236
Iane.
928
01:46:52,474 --> 01:46:55,383
John by to nechtěl.
929
01:46:58,073 --> 01:47:01,406
Johnny vždycky říkal, že neumím mlčet,
930
01:47:02,263 --> 01:47:04,299
ale já nemůžu mlčet.
931
01:47:06,320 --> 01:47:07,680
Už ne.
932
01:47:23,714 --> 01:47:28,670
Teplí seržanti mi připadají jako porno.
933
01:48:20,991 --> 01:48:22,574
Co je sakra tohle?
934
01:48:24,751 --> 01:48:27,251
Moje hlášení po akci, pane.
935
01:48:28,259 --> 01:48:31,019
To vím, sakra.
936
01:48:32,359 --> 01:48:33,472
Vysvětlím to.
937
01:48:33,572 --> 01:48:35,155
Sklapni, kapitáne.
938
01:48:36,732 --> 01:48:39,873
Zabil jsi zajatce
939
01:48:40,860 --> 01:48:45,380
a nařídil jsi
zabíjení žen a dětí
940
01:48:45,480 --> 01:48:48,063
a vypálení vesnice?
941
01:48:49,720 --> 01:48:51,137
Je ten zbytek pravda?
942
01:48:56,612 --> 01:48:57,820
Ano, pane.
943
01:49:13,679 --> 01:49:16,794
Váš útok na vesnici se zpozdil a byl překažen
944
01:49:16,894 --> 01:49:19,691
812. plukem NVA.
945
01:49:20,050 --> 01:49:24,217
Spojili se, aby obsadili naši základnu na Dong Ha.
946
01:49:25,877 --> 01:49:28,691
Měli se setkat v té vesnici.
947
01:49:28,692 --> 01:49:32,895
Místo toho vás pronásledovali a ztratili se.
948
01:49:34,511 --> 01:49:36,784
To je důvod jejich porážky
949
01:49:38,308 --> 01:49:40,749
a NVA byla v Hue úspěšná.
950
01:49:40,849 --> 01:49:42,929
Stále drží Citadelu.
951
01:49:44,010 --> 01:49:46,427
Mám příkaz k jejich odstranění.
952
01:49:50,480 --> 01:49:55,111
Vaše hlášení po akci o bitvě u Dong Ha,
953
01:49:56,299 --> 01:49:57,815
se ztratilo.
954
01:50:01,220 --> 01:50:02,803
Seržante Alexandře,
955
01:50:04,122 --> 01:50:07,331
jste povýšen do hodnosti poručíka
956
01:50:07,431 --> 01:50:13,331
a dostanete rozkaz k odjezdu do Hue,
kde převezmete velení třetí čety roty B.
957
01:50:13,332 --> 01:50:15,800
Přijímáte pověření a rozkazy?
958
01:50:16,364 --> 01:50:17,572
Ano, pane.
959
01:50:20,124 --> 01:50:23,771
Pride, přineste mi odznaky poručíka.
960
01:50:24,728 --> 01:50:26,623
Chci popel seržanta Reese.
961
01:50:36,182 --> 01:50:40,338
Máš koule na to, abys vedl střeleckou četu.
962
01:50:43,407 --> 01:50:52,624
Pride, poručík Alexander byl pověřen
řádným uložením ostatků seržanta Reese.
963
01:50:54,507 --> 01:50:56,132
Dohlédněte na to.
964
01:51:05,645 --> 01:51:07,062
Kapitáne Heinricku.
965
01:51:11,632 --> 01:51:14,387
Posaďte se.
Sepíšu vám rozkazy.
966
01:51:16,653 --> 01:51:18,483
Namísto soudního řízení
967
01:51:18,583 --> 01:51:21,750
za chování nevhodné pro důstojníka
968
01:51:22,692 --> 01:51:24,832
odstoupíte ze své funkce
969
01:51:24,932 --> 01:51:28,622
a odjedete do Spojených států,
kde budete propuštěn ze služby.
970
01:51:28,722 --> 01:51:29,888
Můžete odejít.
971
01:54:22,049 --> 01:54:23,132
Poručíku.
972
01:54:29,390 --> 01:54:33,640
Budu vám vděčný, když mi pomůžete
zabalit Reesovy věci.
973
01:54:36,460 --> 01:54:39,889
Vím, jak jste si byli blízcí.
974
01:55:16,821 --> 01:55:19,300
Ten patří kapitánovi.
975
01:55:33,282 --> 01:55:34,548
Heinricku,
976
01:55:36,594 --> 01:55:38,204
Heinricku, zatraceně.
977
01:55:47,015 --> 01:55:48,249
Pojď.
978
01:56:07,181 --> 01:56:09,931
Až bude pryč, bude se ti stýskat.
979
01:57:03,310 --> 01:57:04,893
Miluju tě, Johnny.
980
01:57:09,920 --> 01:57:11,628
Vždycky budu.
981
01:57:18,841 --> 01:57:23,785
Ofenzíva TET byla rozhodující
vojenskou porážkou NVA a Vietkongu.
982
01:57:23,885 --> 01:57:29,473
Američané ve Vietnamu nikdy neprohráli
žádnou velkou bitvu.
983
01:57:31,769 --> 01:57:36,600
Z 2 700 000 Američanů, kteří sloužili ve Vietnamu,
bylo pravděpodobně 250 000 homosexuálních.
984
01:57:36,700 --> 01:57:42,922
Přibližně 4 500 jich bylo zabito,
nicméně se o tom nevedly žádné záznamy.
985
01:57:45,394 --> 01:57:53,545
Na začátku ofenzivy TET v roce 1968 došlo ke skutečné
bitvě o Dong Ha a malé průzkumné hlídky americké armády
poskytly klíčové varování před blížící se ofenzivou NVA.
Zde vylíčená jednotka a všechny postavy jsou smyšlené.
Jakákoli podobnost se skutečnými osobami,
žijícími či mrtvými, je čistě náhodná.
986
01:57:53,818 --> 01:57:57,231
překlad a titulky: agnus
64160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.