Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,540
Ранее в сериале...
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,130
Мия похитила Перл.
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,380
А кто поехал в Нью-Йорк и бросил семью,
4
00:00:07,380 --> 00:00:08,590
чтобы побыть Нэнси Дрю?
5
00:00:08,590 --> 00:00:10,880
Ты осуждаешь меня за желание узнать правду?
6
00:00:10,880 --> 00:00:12,800
Просто думаю о Перл.
7
00:00:12,800 --> 00:00:16,260
Узнать, что ты сделала,
из судебного разбирательства?
8
00:00:16,260 --> 00:00:19,770
Борьба за чужого ребёнка
стоит потери собственного?
9
00:00:20,810 --> 00:00:23,060
Зачем мы встречались полтора года, Брайан?
10
00:00:23,060 --> 00:00:25,060
Потому что я любил тебя.
11
00:00:25,060 --> 00:00:27,980
Ты не представляешь,
как мне сейчас трудно.
12
00:00:27,980 --> 00:00:30,440
Чего моя мама ждёт от меня.
13
00:00:31,360 --> 00:00:33,860
- Что?
- Трудно быть твоей матерью!
14
00:00:33,860 --> 00:00:35,610
Тогда не будь.
15
00:00:35,610 --> 00:00:38,030
Ты не будешь всё время плыть.
16
00:00:38,030 --> 00:00:40,160
Обещаю.
17
00:00:40,160 --> 00:00:42,910
Да, она точно что-то скрывает.
18
00:00:42,910 --> 00:00:44,870
Другого парня, например.
19
00:00:44,870 --> 00:00:46,960
Единственная мать Мэй Лин -
20
00:00:46,960 --> 00:00:48,920
это Биби Чоу.
21
00:00:48,920 --> 00:00:51,090
Больше нет вопросов, Ваша честь.
22
00:00:51,090 --> 00:00:52,380
Ты в своём уме? Что ты делаешь?
23
00:00:52,380 --> 00:00:55,180
Сядь.
24
00:00:55,180 --> 00:00:57,890
Может, мы с тобой
прогуляемся и поговорим?
25
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
[Июль 1991-го]
26
00:01:34,010 --> 00:01:35,880
♪ UB40 - Here I Am ♪
27
00:01:38,470 --> 00:01:41,050
Господи, Трип, не надо туда
целый лимон пихать.
28
00:01:41,050 --> 00:01:43,560
По телевизору же так сказали.
29
00:01:43,560 --> 00:01:46,230
Идиот. Пускай просто Муди сделает.
30
00:01:47,600 --> 00:01:49,560
Наши первые клиенты!
31
00:01:51,610 --> 00:01:54,740
Так, Иззи, ты должна была
подготовить сдачу.
32
00:01:54,740 --> 00:01:57,910
Сбегай в дом. Быстрее!
33
00:02:00,410 --> 00:02:03,160
Здравствуйте, миссис МакКаррен!
Привет, Джек!
34
00:02:03,160 --> 00:02:05,160
Хотите лимонад? В нём нет жиров.
35
00:02:08,870 --> 00:02:10,580
Почему дверь открыта?
36
00:02:12,750 --> 00:02:14,880
- О господи.
- Лови! Лови!
37
00:02:14,880 --> 00:02:16,380
- Бей!
- Нет, вон он!
38
00:02:16,380 --> 00:02:19,090
- Пожалуйста, хватит, вы его пугаете.
- Что тут происходит?
39
00:02:19,090 --> 00:02:21,800
- Он обкакал камин!
- Гоните его в сторону двери.
40
00:02:22,930 --> 00:02:25,020
Кто это сделал?
41
00:02:25,020 --> 00:02:26,600
Иззи его принесла! Это она виновата!
42
00:02:26,600 --> 00:02:27,940
Это кардинал. Он поранился.
43
00:02:27,940 --> 00:02:30,650
- Я хотела его спасти.
- И диван он тоже обкакал.
44
00:02:32,520 --> 00:02:35,190
Придётся отмывать это,
пока ваш отец не пришёл.
45
00:02:35,190 --> 00:02:37,490
- Пойду искать отбеливатель.
- Я помогу, мамочка.
46
00:02:37,490 --> 00:02:39,110
Спасибо, Лекси.
47
00:02:39,110 --> 00:02:41,110
Трип, убери на место спортинвентарь.
48
00:02:41,110 --> 00:02:42,200
Ладно.
49
00:02:47,410 --> 00:02:50,120
- Хотя бы с птичкой всё хорошо.
- Да не особенно.
50
00:02:50,120 --> 00:02:51,500
В смысле?
51
00:02:51,500 --> 00:02:54,460
Если к птенцу прикоснулся человек,
мать его больше не примет.
52
00:04:01,283 --> 00:04:04,786
[И повсюду тлеют пожары]
53
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
[Найти выход]
54
00:04:07,539 --> 00:04:10,667
Переведено релиз-группой PhysKids
55
00:04:44,400 --> 00:04:46,780
Отнеси их наверх, чтобы дети не узнали.
56
00:04:50,200 --> 00:04:53,870
Знаю, вчера я вышла за рамки,
мы можем поговорить?
57
00:04:53,870 --> 00:04:56,290
Сегодня Линда даёт показания.
Нельзя опаздывать.
58
00:05:14,480 --> 00:05:17,150
Ты ведь знала, что я их верну.
59
00:05:17,150 --> 00:05:19,360
Почему они лежали в мусоре?
60
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
Так поступают в этом доме, разве нет?
61
00:05:22,280 --> 00:05:23,820
Выкидывают то, что не нравится.
62
00:05:35,500 --> 00:05:37,210
Милая, уже поздно. Ты?..
63
00:05:39,540 --> 00:05:41,170
О нет. Всё хорошо?
64
00:05:41,170 --> 00:05:43,760
Что случилось?
65
00:05:47,300 --> 00:05:49,340
Он меня бросил.
66
00:05:51,260 --> 00:05:53,970
Он тебя бросил?
67
00:05:53,970 --> 00:05:56,100
Да.
68
00:05:56,100 --> 00:05:57,810
Знаешь, отношения в старшей школе
69
00:05:57,810 --> 00:05:59,860
кажутся такими важными.
70
00:06:02,570 --> 00:06:05,440
Нет худа без добра.
71
00:06:05,440 --> 00:06:07,700
Ты уедешь в Йель
72
00:06:07,700 --> 00:06:10,160
и встретишь столько юношей.
73
00:06:10,870 --> 00:06:14,870
Думаю, найдётся кто-то,
более подходящий тебе.
74
00:06:22,880 --> 00:06:25,630
Останься дома, если хочешь. Ладно, милая?
75
00:06:37,100 --> 00:06:39,560
Привет.
76
00:06:39,560 --> 00:06:42,520
Привет.
77
00:06:44,530 --> 00:06:47,150
Я бы хотела поговорить.
78
00:06:47,150 --> 00:06:49,530
И зачем же?
79
00:06:49,530 --> 00:06:51,110
Ты всегда только лжёшь.
80
00:06:52,700 --> 00:06:54,740
- Постой, Перл, постой.
- Нет.
81
00:06:55,950 --> 00:06:58,660
Нам нужно переезжать
из-за твоей работы - ложь.
82
00:06:58,660 --> 00:07:01,290
У нас нет денег - ложь.
83
00:07:01,290 --> 00:07:02,920
У нас нет семьи - ложь.
84
00:07:02,920 --> 00:07:04,550
Отец меня не хотел - ложь.
85
00:07:04,550 --> 00:07:07,510
Он хотел так сильно,
что пришлось меня украсть.
86
00:07:07,510 --> 00:07:10,220
Перл, мне очень жаль.
87
00:07:10,220 --> 00:07:12,850
Не знаю,
что конкретно сказала тебе Элена...
88
00:07:12,850 --> 00:07:14,300
Ты сказала, что я умерла.
89
00:07:16,220 --> 00:07:20,730
Сказала моему отцу, который меня хотел,
что его ребёнок умер.
90
00:07:23,610 --> 00:07:24,820
Ладно.
91
00:07:24,820 --> 00:07:26,570
Ты осуждаешь всех,
92
00:07:26,570 --> 00:07:29,740
делаешь вид, что Элена лжёт,
но лжёшь лишь ты.
93
00:07:36,790 --> 00:07:38,290
В ранних показаниях вы упоминали,
94
00:07:38,290 --> 00:07:40,710
что всю жизнь прожили в Шейкере.
95
00:07:40,710 --> 00:07:42,670
Да...
96
00:07:42,670 --> 00:07:45,290
не считая четыре года в университете
97
00:07:45,290 --> 00:07:47,630
и несколько путешествий.
98
00:07:47,630 --> 00:07:50,380
Путешествуя, вы посещали Китай?
99
00:07:50,380 --> 00:07:52,220
Пока нет, но мы планируем.
100
00:07:52,220 --> 00:07:55,640
Мы считаем важным для Мирабель
сохранять связь со своими корнями.
101
00:07:56,140 --> 00:08:00,180
Как вы в настоящее время
пытаетесь сохранить связь Мэй Лин с корнями?
102
00:08:00,680 --> 00:08:03,560
Ну, ей лишь год.
103
00:08:04,440 --> 00:08:07,570
Так что мы ещё не начали,
но в будущем будем.
104
00:08:07,570 --> 00:08:09,400
- Куклы Мэй Лин с азиатской внешностью?
- Нет.
105
00:08:09,400 --> 00:08:12,570
Я искала везде,
но никто не делает кукол-азиаток.
106
00:08:12,570 --> 00:08:14,160
Даже American Girl.
107
00:08:14,160 --> 00:08:17,030
Моей дочери семь лет,
понимаю, как это сложно.
108
00:08:17,030 --> 00:08:21,870
Дядя подарил ей огромного плюшевого панду,
которого она обожает.
109
00:08:22,080 --> 00:08:25,790
Это не... но я...
110
00:08:26,790 --> 00:08:29,380
Национальность Мэй Лин для вас
не важный вопрос?
111
00:08:34,260 --> 00:08:35,680
Конечно важный.
112
00:08:35,680 --> 00:08:38,180
Вы подавали печенье с предсказаниями
на её дне рождения?
113
00:08:41,520 --> 00:08:44,480
Я не подавала их. Это был...
114
00:08:44,480 --> 00:08:47,230
подарок от подруги, которая посчитала
115
00:08:47,230 --> 00:08:49,690
это милым намёком.
116
00:08:51,400 --> 00:08:54,070
Вы в курсе, что печенье с предсказаниями
не из Китая?
117
00:08:55,570 --> 00:09:00,160
Поймите, мы с Марком не строим из себя
знатоков китайской культуры.
118
00:09:00,160 --> 00:09:02,160
- Мы...
- Забудьте про знатоков.
119
00:09:02,160 --> 00:09:04,830
Что насчёт её признания?
120
00:09:04,830 --> 00:09:07,460
Мы её признаём,
но национальность не главное.
121
00:09:08,130 --> 00:09:10,500
Не только она важна в этом деле.
122
00:09:12,090 --> 00:09:15,510
Что вы выбрали в графе
расовых предпочтений в бумагах?
123
00:09:15,510 --> 00:09:19,350
Возражаю, Ваша честь. Уместность.
124
00:09:19,350 --> 00:09:20,810
Протест отклоняется.
125
00:09:24,980 --> 00:09:28,610
Мы выбрали белого ребёнка.
126
00:09:28,980 --> 00:09:33,360
Как и любые другие родители, ища ребёнка,
127
00:09:33,360 --> 00:09:36,780
у нас были ожидания о том, кем он будет.
128
00:09:37,870 --> 00:09:43,370
Но когда Мирабель понадобилась семья,
мы не спрашивали, какой она расы.
129
00:09:43,370 --> 00:09:44,790
Это было неважно.
130
00:09:47,120 --> 00:09:50,880
Взяв её на руку, все эти ожидания...
131
00:09:51,960 --> 00:09:54,630
о том, каким будет ребёнком, растворились.
132
00:09:54,630 --> 00:09:57,380
Просто...
133
00:09:57,380 --> 00:09:59,140
она была идеальна.
134
00:09:59,140 --> 00:10:00,930
Вы знаете имя Мирабель при рождении?
135
00:10:00,930 --> 00:10:03,270
Да, Мэй Лин.
136
00:10:03,270 --> 00:10:06,440
Если бы она была идеальна с ваших слов,
137
00:10:06,440 --> 00:10:08,770
почему вы его сменили?
138
00:10:10,480 --> 00:10:14,230
Любая мать хочет назвать своего ребёнка.
139
00:10:16,110 --> 00:10:18,910
Я хотела, чтобы она почувствовала связь
с нашей семьёй.
140
00:10:19,530 --> 00:10:22,490
Сделать нас её и её нашей.
141
00:10:22,490 --> 00:10:25,040
Но она не была вашей.
Удочерение не завершилось.
142
00:10:25,040 --> 00:10:27,830
Ещё не завершено.
143
00:10:27,830 --> 00:10:30,170
Вы не думаете,
что стёрли её национальность?
144
00:10:30,170 --> 00:10:33,420
- Отвергли её китайские корни?
- Нет, я ничего не стираю.
145
00:10:33,420 --> 00:10:37,010
Не я бросила ребёнка. Это сделала она.
146
00:10:37,800 --> 00:10:41,600
Я её приняла.
Она снова стала здоровой.
147
00:10:41,600 --> 00:10:44,470
Когда она спотыкается, её ловлю я.
148
00:10:46,810 --> 00:10:47,940
А когда она боится...
149
00:10:50,150 --> 00:10:52,940
Когда она боится, она тянется ко мне.
150
00:10:56,610 --> 00:10:58,490
Да, не я её родила,
151
00:11:01,030 --> 00:11:02,490
и это печальный факт.
152
00:11:05,990 --> 00:11:08,160
Но от этого я не перестаю быть матерью.
153
00:11:12,460 --> 00:11:16,050
Может, она и выглядит китаянкой,
но она наша дочь.
154
00:11:16,050 --> 00:11:18,970
Что значит "может, и выглядит"?
Мэй Лин - китаянка.
155
00:11:18,970 --> 00:11:23,180
- Как её мать.
- Выглядит китаянкой, но она американка.
156
00:11:23,180 --> 00:11:28,100
То есть... я... вы не правильно понимаете.
Я могу ошибаться.
157
00:11:28,100 --> 00:11:30,640
Ни одна мать не ведёт себя
на 100% идеально,
158
00:11:30,640 --> 00:11:33,400
но я люблю её!
Я делаю всё, что в моих силах.
159
00:11:33,400 --> 00:11:34,520
А Биби Чоу нет?
160
00:11:36,440 --> 00:11:39,360
Я не сомневаюсь, что вы стараетесь,
миссис МакКалоу.
161
00:11:39,360 --> 00:11:43,370
Но если в ваших силах
лишь печенья и милые намёки...
162
00:11:43,370 --> 00:11:46,160
Когда вам доступны все ресурсы?
163
00:11:47,160 --> 00:11:50,250
- Если в ваших силах отрицать расу...
- Я не это сказала.
164
00:11:50,250 --> 00:11:52,420
Ей не место в вашей семье.
165
00:11:52,420 --> 00:11:54,380
- Я...
- Вопросов больше нет, Ваша честь.
166
00:11:54,380 --> 00:11:57,840
Нет, я была её матерью почти год.
167
00:11:57,840 --> 00:11:59,170
- Вопросов больше нет, Ваша честь.
- Намного дольше, чем она.
168
00:11:59,170 --> 00:12:02,050
Можете идти, миссис МакКалоу.
169
00:12:10,390 --> 00:12:13,270
Другие свидетели или показания?
170
00:12:13,270 --> 00:12:15,980
- Нет, Ваша честь.
- Нет, Ваша честь.
171
00:12:17,270 --> 00:12:19,690
Тогда всем спасибо.
172
00:12:19,690 --> 00:12:22,650
Я всё взвешу и скоро вынесу вердикт.
173
00:12:33,336 --> 00:12:34,749
[История Шейкер-Хайтс]
174
00:12:34,750 --> 00:12:37,420
Глава пятая. За фасадом:
175
00:12:37,420 --> 00:12:40,300
Взгляды на расу в Шейкер-Хайтс.
176
00:12:40,760 --> 00:12:43,760
Шейкер-Хайтс,
известный своими прекрасными бульварами
177
00:12:43,760 --> 00:12:45,430
и шикарными домами,
178
00:12:45,430 --> 00:12:48,970
отмечают как сообщество
организованное и единое.
179
00:12:48,970 --> 00:12:52,770
Пригородная утопия,
где все расы могут жить в гармонии.
180
00:12:53,810 --> 00:12:56,650
Нигде в городе
сознание рас не заметно так сильно,
181
00:12:56,650 --> 00:12:58,400
как в государственных школах,
182
00:12:58,400 --> 00:13:01,110
где проходят уроки
по расовой чувствительности,
183
00:13:01,110 --> 00:13:04,200
и в каждом спорте поощряется
расовое равенство.
184
00:13:04,700 --> 00:13:08,330
Стремления к равенству скрывают
185
00:13:08,330 --> 00:13:12,620
сложную историю
расового и культурного напряжения.
186
00:13:13,460 --> 00:13:18,000
В середине века, когда в Шейкере
появились евреи и афро-американцы,
187
00:13:18,000 --> 00:13:20,670
утопия была обещана,
188
00:13:20,670 --> 00:13:22,880
но многие белые жители покинули город.
189
00:13:22,880 --> 00:13:27,180
Но после взрыва бомбы
в доме афро-американского жителя
190
00:13:27,180 --> 00:13:30,180
городская утопия дала трещину.
191
00:13:30,890 --> 00:13:35,060
Чтобы укрепить репутацию,
Шейкер-Хайтс обеспечил финансовые стимулы,
192
00:13:35,060 --> 00:13:37,150
дабы сохранить соседское единство.
193
00:13:37,150 --> 00:13:41,150
Этот ход был объявлен
прогрессивной моделью для других городов.
194
00:13:41,150 --> 00:13:43,190
Но возникает вопрос.
195
00:13:43,190 --> 00:13:47,450
Если Шейкер платит белым семьям
за проживание рядом с афро-американцами,
196
00:13:47,450 --> 00:13:49,490
разве это прогрессивно?
197
00:13:55,460 --> 00:13:58,000
Вот, положи сюда, хорошо? Нравится?
198
00:13:58,000 --> 00:13:59,750
Хочешь положить сюда?
199
00:14:01,960 --> 00:14:03,300
Привет.
200
00:14:04,550 --> 00:14:07,090
Привет.
201
00:14:10,300 --> 00:14:11,810
Привет.
202
00:14:13,970 --> 00:14:15,140
Как ты?
203
00:14:18,310 --> 00:14:20,480
Они говорили, что дело несложное,
204
00:14:20,480 --> 00:14:23,820
решение примут за пару часов,
а прошла почти неделя.
205
00:14:23,820 --> 00:14:27,360
Знаю, знаю. Билл тоже очень переживает.
206
00:14:27,610 --> 00:14:31,280
Да, но ему-то терять нечего.
207
00:14:36,910 --> 00:14:39,000
Я подумала,
208
00:14:39,000 --> 00:14:41,790
может есть что-то,
что мы можем раскопать о ней,
209
00:14:42,250 --> 00:14:44,880
показать, что она за человек.
210
00:14:44,880 --> 00:14:47,670
Она бросила своего ребёнка.
Она была ей не нужна.
211
00:14:47,670 --> 00:14:50,550
Не знаю, какие ещё нужны доводы.
212
00:14:55,680 --> 00:14:58,640
А может, она изначально её не хотела?
213
00:15:02,270 --> 00:15:04,270
В смысле?
214
00:15:04,270 --> 00:15:06,610
- Мама!
- Что такое, моя девочка?
215
00:15:06,610 --> 00:15:08,570
Мама.
216
00:15:08,570 --> 00:15:11,320
Она сказала это!
217
00:15:11,320 --> 00:15:13,280
Ты что, сказала "мама"?
218
00:15:13,280 --> 00:15:15,120
Мама!
219
00:15:15,120 --> 00:15:17,000
Ты сказала!
220
00:15:17,000 --> 00:15:18,870
Ты сказала "мама".
221
00:15:18,870 --> 00:15:22,420
Я твоя мама. Я твоя мама.
222
00:15:22,420 --> 00:15:24,630
Я твоя мама.
223
00:16:00,580 --> 00:16:03,080
Повезло, что нас не оштрафовали.
224
00:16:03,080 --> 00:16:05,840
- Мне это не нужно.
- Мне всё равно.
225
00:16:06,550 --> 00:16:09,340
Ты не можешь
просто бросать это перед домом.
226
00:16:10,800 --> 00:16:13,430
Ладно. Тогда сожги это.
227
00:16:13,430 --> 00:16:15,220
Отдай кому-нибудь.
228
00:16:15,220 --> 00:16:17,350
Мне это не нужно. Мне ничего не нужно.
229
00:16:19,140 --> 00:16:21,810
Дорогая, тебе осталось
три с половиной года.
230
00:16:22,350 --> 00:16:25,020
А потом ты можешь быть той, кем хочешь.
231
00:16:25,730 --> 00:16:28,650
Но до тех пор веди себя хорошо
232
00:16:28,650 --> 00:16:31,530
и постарайся справиться с этим, хорошо?
233
00:16:31,530 --> 00:16:34,240
Так вот что ты делаешь?
234
00:16:34,240 --> 00:16:36,830
Ведёшь себя хорошо? Спишь на диване.
235
00:16:36,830 --> 00:16:39,330
Изабель, ты ребёнок.
236
00:16:39,330 --> 00:16:43,330
Ты понятия не имеешь, что приходится делать,
чтобы жить такой жизнью.
237
00:16:43,330 --> 00:16:46,290
Ты ничего не знаешь о реальных проблемах.
А значит,
238
00:16:46,290 --> 00:16:47,960
ты повесишь свои шторы обратно,
239
00:16:47,960 --> 00:16:51,970
положишь эти сраные кеды в шкаф
и повзрослеешь!
240
00:17:23,292 --> 00:17:24,000
[Плач]
241
00:17:25,500 --> 00:17:26,624
[МакКалоу]
242
00:17:33,427 --> 00:17:34,595
[Старшая школа Ист Шейкер]
243
00:17:34,971 --> 00:17:35,800
[Суд]
244
00:17:36,681 --> 00:17:38,000
[Виндзор]
245
00:17:38,641 --> 00:17:40,000
[Ричардсон]
246
00:17:54,282 --> 00:17:56,450
[Элена Ричардсон, валиум]
247
00:18:02,830 --> 00:18:04,870
Так вот чем ты занималась?
248
00:18:04,870 --> 00:18:07,540
Боже, поверить не могу,
после всего, что ты сделала,
249
00:18:07,540 --> 00:18:10,040
- ты всё ещё осуждаешь её.
- Что?
250
00:18:10,040 --> 00:18:12,590
Я видела фото... колготки, календарь.
251
00:18:12,590 --> 00:18:14,170
Я всё видела.
252
00:18:14,170 --> 00:18:15,800
Ты подожгла её лицо.
253
00:18:15,800 --> 00:18:18,390
- Ты больная.
- Тебе не надо было приходить в студию
254
00:18:18,390 --> 00:18:21,140
- и рыться в моих вещах.
- Ты обокрала Элену.
255
00:18:21,140 --> 00:18:24,470
Ты вообще думала,
почему она рассказала правду о моём прошлом?
256
00:18:24,470 --> 00:18:27,730
- Потому что это и моё прошлое.
- Нет, не поэтому.
257
00:18:27,730 --> 00:18:29,650
Она рассказала,
потому что я имею право знать.
258
00:18:29,650 --> 00:18:32,360
- Хорошо.
- Она заботится обо мне.
259
00:18:32,360 --> 00:18:34,780
Может, она заботится о тебе,
260
00:18:34,780 --> 00:18:39,070
но она рассказала всё, чтобы отомстить,
потому что она ненавидит меня.
261
00:18:39,070 --> 00:18:40,740
- Нет.
- Да, да.
262
00:18:40,740 --> 00:18:42,830
Мне нужно многое тебе рассказать.
263
00:18:42,830 --> 00:18:44,290
- Ты можешь просто...
- Нет.
264
00:18:44,290 --> 00:18:46,370
- Нам надо поговорить. Нам надо...
- Нет!
265
00:18:48,790 --> 00:18:50,960
Я хочу, чтобы ты позвонила ему.
266
00:18:50,960 --> 00:18:52,040
Кому?
267
00:18:54,000 --> 00:18:55,130
Моему папе.
268
00:18:57,260 --> 00:19:00,180
Скажи ему, что я жива.
269
00:19:00,180 --> 00:19:02,600
Скажи ему, что ты сделала.
270
00:19:02,600 --> 00:19:04,600
Скажи, что я хочу поговорить с ним.
271
00:19:08,890 --> 00:19:09,900
Я не...
272
00:19:13,940 --> 00:19:16,240
Забудь.
273
00:19:18,900 --> 00:19:21,200
Уверена, что Элена
с радостью это сделает.
274
00:19:26,250 --> 00:19:27,910
Перл?
275
00:19:55,027 --> 00:19:56,612
[Джо Райан, старший аналитик, Нью-Йорк]
276
00:20:22,010 --> 00:20:22,890
Алло?
277
00:20:28,770 --> 00:20:31,560
Здравствуйте, а Райан
здесь ещё проживает?
278
00:20:32,190 --> 00:20:34,900
Да. Говорит Мэделин.
279
00:20:34,900 --> 00:20:35,940
А кто спрашивает?
280
00:20:43,160 --> 00:20:44,280
Алло?
281
00:20:56,130 --> 00:20:57,420
Мия?
282
00:21:06,090 --> 00:21:07,430
- Привет.
- Привет.
283
00:21:07,430 --> 00:21:11,060
- Элена, рада видеть.
- Я тоже, рада тебя видеть.
284
00:21:11,060 --> 00:21:13,310
Спасибо, что быстро приняла меня.
285
00:21:13,310 --> 00:21:15,520
Хватит тебе, без проблем.
286
00:21:15,520 --> 00:21:17,690
Как там Линда?
287
00:21:17,690 --> 00:21:19,530
Еле стоит на ногах.
288
00:21:19,530 --> 00:21:21,240
Не могу даже представить этого.
289
00:21:21,240 --> 00:21:24,030
Об этом я и хочу с тобой поговорить.
290
00:21:24,240 --> 00:21:27,530
Дело передаётся на рассмотрение судье,
291
00:21:27,530 --> 00:21:30,790
он решит,
какая мать заслуживает этого больше.
292
00:21:31,580 --> 00:21:34,580
Мы слышали, что случилось с Биби
293
00:21:34,580 --> 00:21:38,090
после родов, но не было сказано,
294
00:21:38,090 --> 00:21:40,300
что она делала во время беременности.
295
00:21:40,300 --> 00:21:43,130
Поэтому я подумала, может она
296
00:21:43,130 --> 00:21:46,010
приходила сюда за консультацией.
297
00:21:46,010 --> 00:21:48,100
Просто обсудить варианты.
298
00:21:49,510 --> 00:21:51,890
Но это же конфиденциально.
299
00:21:51,890 --> 00:21:54,690
Конечно, конечно.
300
00:21:55,810 --> 00:21:57,810
- Знаю, ты должна так говорить.
- Нет, правда.
301
00:21:57,810 --> 00:22:00,610
Элена, это противозаконно.
302
00:22:00,610 --> 00:22:04,400
Я помогаю женщинам,
а не использую их выбор против них.
303
00:22:04,400 --> 00:22:07,410
Я больше всех поддерживаю
право женщин на выбор.
304
00:22:07,410 --> 00:22:10,580
Моя мать занималась этим много лет,
305
00:22:10,580 --> 00:22:13,290
я тоже помогаю женщинам.
306
00:22:14,000 --> 00:22:16,750
Ты же помнишь,
кто рекомендовал тебя для этой работы.
307
00:22:19,880 --> 00:22:22,750
Я должна сделать это,
потому что я перед тобой в долгу?
308
00:22:26,550 --> 00:22:28,220
Погоди.
309
00:22:28,220 --> 00:22:30,600
Алло.
310
00:22:30,600 --> 00:22:33,100
Я сейчас занята.
311
00:22:34,850 --> 00:22:36,100
Ничего. Я подожду.
312
00:22:38,020 --> 00:22:40,980
Кабинет B. Хорошо, скоро буду.
313
00:22:43,480 --> 00:22:46,400
- Думаю, на сегодня всё.
- Ничего, я не против.
314
00:22:50,070 --> 00:22:51,370
Хорошо, скоро вернусь.
315
00:23:23,500 --> 00:23:24,700
[Уоррен П]
316
00:23:42,130 --> 00:23:44,590
Ты правда думала, что я не узнаю?
317
00:23:44,590 --> 00:23:47,550
Муди.
318
00:23:47,550 --> 00:23:50,930
Трип - идиот, а не я.
319
00:23:52,180 --> 00:23:55,140
Муди, послушай, подожди. Я всё объясню.
320
00:23:55,140 --> 00:23:56,350
- Иди нахуй!
- Муди, чувак, тише.
321
00:23:56,350 --> 00:23:57,640
Мы можем объяснить.
322
00:23:57,640 --> 00:23:59,430
Я думал, ты уважаешь себя.
323
00:23:59,430 --> 00:24:01,020
Муди, всё не так, как ты думаешь.
324
00:24:01,020 --> 00:24:02,810
Это всё не так. Прошу, послушай меня.
325
00:24:02,810 --> 00:24:05,110
Ты издеваешься?
Всё как раз так, как я думаю.
326
00:24:05,110 --> 00:24:07,570
Хватит. Хватит, чувак.
327
00:24:07,570 --> 00:24:10,110
- Прошу.
- Тебе хватит, чувак!
328
00:24:10,110 --> 00:24:11,860
Муди, мы проебались. Я проебался.
329
00:24:11,860 --> 00:24:13,120
Прости. Прости.
330
00:24:13,120 --> 00:24:14,740
Просто послушай. Я объясню.
331
00:24:14,740 --> 00:24:17,910
Я думал, что ты умнее тех шлюх.
332
00:24:17,910 --> 00:24:20,620
Не думал, что ты одна из них.
333
00:24:20,620 --> 00:24:23,580
Трип! Хватит, ребят.
334
00:24:24,790 --> 00:24:26,750
Муди, хватит. Отстань от него.
335
00:24:28,340 --> 00:24:31,550
- Ненавижу тебя, Трип.
- Трип, хватит. Ребят, остановитесь!
336
00:24:37,310 --> 00:24:39,140
Муди.
337
00:24:39,140 --> 00:24:41,310
Муди, нам надо поговорить.
338
00:24:41,310 --> 00:24:43,190
- Что с твоим лицом?
- Ничего.
339
00:24:45,980 --> 00:24:48,110
Что с тобой происходит?
340
00:24:49,320 --> 00:24:52,990
Ты серьёзно думал,
что я не узнаю о Перл и об аборте?
341
00:24:53,530 --> 00:24:56,580
- Что?
- Я не растила тебя безответственным.
342
00:24:56,580 --> 00:24:57,830
О чём ты?
343
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Прости...
344
00:25:03,040 --> 00:25:04,750
Как ты не знал о...
345
00:25:06,250 --> 00:25:08,300
- Спроси Трипа.
- Муди.
346
00:25:08,300 --> 00:25:11,470
- Муди, зачем мне его спрашивать?
- Это он был с Перл.
347
00:25:11,470 --> 00:25:14,380
О чём ты говоришь?
348
00:25:14,380 --> 00:25:16,090
Мам.
349
00:25:16,090 --> 00:25:18,350
Это папа. Вынесли вердикт.
350
00:25:21,770 --> 00:25:23,350
Как ваша семья будет праздновать?
351
00:25:23,350 --> 00:25:24,940
Как мы будем праздновать?
352
00:25:24,940 --> 00:25:28,860
Было очень трудно,
мы даже не думали над вердиктом.
353
00:25:28,860 --> 00:25:31,190
Как ты хочешь отпраздновать, Мирабель?
354
00:25:31,190 --> 00:25:35,030
Может, поспим
и посмотрим "Барни и друзья".
355
00:25:35,030 --> 00:25:38,450
В ходе заседания
были представлены противоречивые показания.
356
00:25:38,450 --> 00:25:41,040
Вы думали о том,
что можете потерять свою дочь?
357
00:25:41,040 --> 00:25:44,620
Я верила, что судья вынесет верное решение.
358
00:25:44,620 --> 00:25:46,210
Мы верим в систему.
359
00:25:46,210 --> 00:25:49,130
Исследования показывают,
что отношения с биологической семьёй
360
00:25:49,130 --> 00:25:50,880
могут принести пользу приёмному ребёнку.
361
00:25:50,880 --> 00:25:53,380
Вы разрешите Мирабель
видеться с биологической матерью?
362
00:25:53,380 --> 00:25:55,970
Считаю, что мои клиенты
всё время действовали
363
00:25:55,970 --> 00:25:56,930
в интересах ребёнка...
364
00:25:56,930 --> 00:26:01,140
Я, мы её родители,
и наша задача - оберегать её.
365
00:26:01,140 --> 00:26:02,810
Важно то, что мы семья,
366
00:26:02,810 --> 00:26:04,230
и сейчас нам пора идти, спасибо.
367
00:26:04,230 --> 00:26:05,770
- Да, спасибо.
- Всем спасибо.
368
00:26:05,770 --> 00:26:08,860
Мисс Чоу не смогла принять вердикт,
369
00:26:08,860 --> 00:26:11,820
и она покинула в слезах зал суда.
370
00:26:11,820 --> 00:26:13,570
Что вы думаете по поводу вердикта?
371
00:26:13,570 --> 00:26:15,950
Что можете сказать о судье?
372
00:26:15,950 --> 00:26:17,990
Это самое неверное толкование понятия
373
00:26:17,990 --> 00:26:20,370
"в интересах ребёнка",
которое я слышал.
374
00:26:23,750 --> 00:26:26,580
Почему ты так расстроилась?
375
00:26:26,580 --> 00:26:29,420
Конечно они выиграли.
Они всегда выигрывают.
376
00:26:31,880 --> 00:26:33,670
Богатые люди.
377
00:26:33,670 --> 00:26:36,510
Красивые люди, популярные люди.
378
00:26:36,510 --> 00:26:39,680
Они думают, что владеют всем.
И им на всех насрать.
379
00:26:42,180 --> 00:26:44,980
Пошли они. Пошли они нахер.
380
00:26:48,270 --> 00:26:50,020
Да пошёл ты тоже.
381
00:26:50,020 --> 00:26:52,770
Ты ведёшь себя точно так же.
382
00:26:52,770 --> 00:26:55,190
Она не твоя, ты же это понимаешь?
383
00:26:56,320 --> 00:26:58,610
Ты не заслужил её просто потому,
что она тебе понравилась.
384
00:27:02,200 --> 00:27:03,580
Тебя никто не спрашивал.
385
00:27:07,710 --> 00:27:11,000
Ты думаешь, что раз купил ей велик
386
00:27:11,000 --> 00:27:13,880
и подарил дурацкий блокнот,
она тебе будет должна?
387
00:27:15,670 --> 00:27:18,180
Ты кто такой? Мама что ли?
388
00:27:18,180 --> 00:27:20,840
Она сделала грёбаный аборт.
389
00:27:20,840 --> 00:27:21,760
Ясно?
390
00:27:24,180 --> 00:27:26,100
- Перл?
- Да.
391
00:27:26,100 --> 00:27:28,100
Мама знает, она сказала мне.
392
00:27:28,100 --> 00:27:30,480
И ты поверил маме?
393
00:27:30,480 --> 00:27:33,070
Она бы сказал что угодно,
чтобы выставить...
394
00:27:38,610 --> 00:27:39,490
Что?
395
00:27:54,590 --> 00:27:56,460
- Ты сделала аборт?
- Иди вон.
396
00:27:57,590 --> 00:28:01,090
Нет, я слышала, как ты блевала в ванной,
и видела, как ты уходила от Мии с той сумкой.
397
00:28:01,090 --> 00:28:02,430
Иззи, отъебись от меня, я серьёзно.
398
00:28:02,430 --> 00:28:05,760
Мама думает, что это была Перл,
и ты знаешь, что она использует это против Мии.
399
00:28:05,760 --> 00:28:08,270
Если ты не расскажешь ей, я скажу.
400
00:28:11,060 --> 00:28:13,690
Отлично.
401
00:28:13,690 --> 00:28:16,150
Говори, всё,
что ты, блять, хочешь сказать, Иззи.
402
00:28:17,650 --> 00:28:20,200
Потому что мама ни за что на свете
403
00:28:20,200 --> 00:28:21,700
не поверит твоему слову против моего.
404
00:28:33,250 --> 00:28:34,540
Всё хорошо.
405
00:28:35,880 --> 00:28:40,510
- Вот так, вот так. Я понимаю.
- Я не смогу без неё жить.
406
00:28:42,260 --> 00:28:45,220
Всё будет хорошо.
407
00:28:47,470 --> 00:28:49,390
Всё хорошо.
408
00:28:50,520 --> 00:28:53,600
Всё хорошо.
409
00:29:06,120 --> 00:29:07,950
Ты должна перестать винить себя.
410
00:29:10,160 --> 00:29:12,000
Он мой брат и моя проблема.
411
00:29:12,000 --> 00:29:13,210
Это не твоя вина.
412
00:29:15,920 --> 00:29:17,460
Но это я тебя поцеловала.
413
00:29:19,960 --> 00:29:22,470
То, что я сделала, неправильно.
414
00:29:22,470 --> 00:29:24,760
Мы.
415
00:29:24,760 --> 00:29:26,180
- То, что мы сделали.
- Было неправильно.
416
00:29:26,180 --> 00:29:27,600
Но мы не неправильные.
417
00:29:29,850 --> 00:29:32,810
Ты же...
418
00:29:32,810 --> 00:29:33,770
Ты же всё ещё...
419
00:29:36,650 --> 00:29:38,020
хочешь, чтобы мы были вместе, да?
420
00:29:45,070 --> 00:29:47,320
Всю мою жизнь меня тащили за шкирку.
421
00:29:50,240 --> 00:29:52,330
Я даже и не думала о том, чего я хочу,
422
00:29:52,330 --> 00:29:53,960
потому что меня никто не спрашивал.
423
00:29:56,460 --> 00:29:59,550
И я теперь даже не знаю,
кто я и чего я хочу.
424
00:30:02,630 --> 00:30:04,970
Я только знаю,
что не хочу быть похожей на неё.
425
00:30:07,430 --> 00:30:09,010
Но ты знаешь, чего ты хочешь, Перл.
426
00:30:10,680 --> 00:30:13,140
Ты знала это, когда переехала в Шейкер.
427
00:30:13,140 --> 00:30:15,440
Ты знала, когда...
428
00:30:16,940 --> 00:30:19,060
ну типа... пригласила меня позаниматься.
429
00:30:22,360 --> 00:30:24,650
И твоя мама... слушай, я знаю,
ты очень зла на свою маму.
430
00:30:24,650 --> 00:30:26,450
Я понимаю.
431
00:30:26,450 --> 00:30:28,450
Но она сделала это, чтобы удержать тебя.
432
00:30:33,830 --> 00:30:35,540
И я бы сделал что угодно,
чтобы удержать тебя.
433
00:30:43,210 --> 00:30:44,630
А как же Муди?
434
00:30:46,970 --> 00:30:49,510
Он твой брат.
435
00:30:49,510 --> 00:30:52,060
Разве ты не должен бороться,
чтобы удержать и его?
436
00:31:00,650 --> 00:31:01,820
Она кричала так...
437
00:31:04,030 --> 00:31:05,110
будто она умирает.
438
00:31:09,450 --> 00:31:10,910
Она не умирает.
439
00:31:12,540 --> 00:31:15,030
С ней всё будет хорошо?
440
00:31:17,500 --> 00:31:21,500
Она справится, если ты об этом.
441
00:31:25,300 --> 00:31:27,510
Но...
442
00:31:27,510 --> 00:31:30,340
нет такой боли,
которая сравнится с потерей ребёнка.
443
00:31:34,640 --> 00:31:36,390
Я бы так чувствовала,
если бы потеряла тебя.
444
00:31:46,570 --> 00:31:51,030
Когда я была беременна Перл,
я уехала из Калифорнии.
445
00:31:52,280 --> 00:31:56,370
Однажды ночью, около двух или трёх утра
446
00:31:58,040 --> 00:32:01,380
я увидела свет, льющийся из-за горизонта.
447
00:32:03,840 --> 00:32:05,630
Когда я подъехала ближе,
448
00:32:08,130 --> 00:32:11,010
я поняла, что это огонь.
449
00:32:13,220 --> 00:32:15,100
Степной пожар.
450
00:32:16,220 --> 00:32:19,270
Я просто немного отъехала...
451
00:32:21,810 --> 00:32:23,150
И наблюдала.
452
00:32:25,860 --> 00:32:27,780
И когда взошло солнце...
453
00:32:31,150 --> 00:32:34,410
земля и всё вокруг были чёрными.
454
00:32:37,370 --> 00:32:39,000
Выжженными.
455
00:32:41,210 --> 00:32:43,960
И это было похоже...
456
00:32:44,920 --> 00:32:47,960
именно на то, что я чувствовала.
457
00:32:47,960 --> 00:32:50,550
Это было похоже на конец света.
458
00:32:52,300 --> 00:32:55,300
Но потом я родила Перл...
459
00:32:56,220 --> 00:32:59,890
и я узнала то, чего не знала раньше.
460
00:32:59,890 --> 00:33:04,860
Например то, что порой нужно
выжечь всё, чтобы начать сначала.
461
00:33:05,610 --> 00:33:09,440
Ведь после пожара земля богата,
462
00:33:10,030 --> 00:33:12,700
и на ней может вырасти жизнь.
463
00:33:14,740 --> 00:33:20,750
Жизнь, которая может стать
даже лучше той, что была там прежде.
464
00:33:24,330 --> 00:33:28,380
И люди тоже такие. Они стойкие.
465
00:33:28,380 --> 00:33:30,760
Даже против...
466
00:33:32,630 --> 00:33:35,890
полного уничтожения.
Они начинают сначала.
467
00:33:35,890 --> 00:33:38,430
Находят выход.
468
00:33:41,770 --> 00:33:43,560
Биби найдёт выход.
469
00:33:46,520 --> 00:33:48,940
И Перл найдёт.
470
00:33:48,940 --> 00:33:50,190
И ты найдёшь.
471
00:34:03,660 --> 00:34:05,670
Наверное, тебе пора пойти домой.
472
00:34:05,670 --> 00:34:07,750
Хорошо?
473
00:34:20,390 --> 00:34:21,560
Хотела бы я жить здесь.
474
00:34:24,100 --> 00:34:24,980
С тобой.
475
00:34:38,450 --> 00:34:40,950
Увидимся завтра?
476
00:34:42,120 --> 00:34:45,000
Скоро увидимся, Иззи.
477
00:34:48,040 --> 00:34:50,250
Ну давай.
478
00:35:06,980 --> 00:35:10,020
Прости, мы что,
серьёзно не будем это обсуждать?
479
00:35:10,770 --> 00:35:13,730
Вердикт и пресс-конференцию.
480
00:35:13,730 --> 00:35:16,280
Хотя бы что-то.
481
00:35:16,280 --> 00:35:17,200
Билл.
482
00:35:37,050 --> 00:35:39,430
Прости, тебе что-то нужно?
483
00:35:39,430 --> 00:35:41,640
Я...
484
00:35:41,640 --> 00:35:45,100
Я узнала сегодня кое-что очень тревожное.
485
00:35:45,100 --> 00:35:47,810
У Перл был аборт.
486
00:35:47,810 --> 00:35:49,980
Ну ладно.
487
00:35:51,560 --> 00:35:55,480
Как выяснилось, она встречалась с Трипом
за спиной у Муди.
488
00:35:56,780 --> 00:35:59,700
Ну хотя бы Муди не тот тихушник,
плативший за ужин.
489
00:35:59,700 --> 00:36:01,990
А это ещё что значит?
490
00:36:23,140 --> 00:36:26,310
Ладно. Да, мы встретились и поужинали.
491
00:36:26,310 --> 00:36:28,350
Но я не...
492
00:36:28,350 --> 00:36:31,020
Я умолчала об этом,
потому что там не о чем было говорить.
493
00:36:31,020 --> 00:36:33,360
А что насчёт 15 лет назад?
494
00:36:37,190 --> 00:36:38,740
Я хороший человек, Билл.
495
00:36:40,200 --> 00:36:43,820
Я хорошая. Я хорошая жена и хорошая мать.
496
00:36:43,820 --> 00:36:46,200
И всё, что я когда-либо делала
или не делала,
497
00:36:46,200 --> 00:36:47,240
было ради этой семьи.
498
00:36:47,240 --> 00:36:50,330
Это я делал всё ради этой семьи.
499
00:36:50,330 --> 00:36:53,170
Чтобы ты могла иметь то, что ты хочешь.
500
00:36:53,170 --> 00:36:56,130
Этот дом, эти вещи.
Это сраную идеальную картинку.
501
00:36:56,130 --> 00:36:58,800
Чего я хотела?
А как же то, чего хотел ты?
502
00:36:58,800 --> 00:37:01,680
У тебя есть твоя свобода,
потому что я отказалась от своей.
503
00:37:01,680 --> 00:37:04,390
Я тебе говорила,
что не хотела рожать четвёртого.
504
00:37:04,390 --> 00:37:08,600
А когда я родила и страдала,
ты не приходил с работы пораньше.
505
00:37:08,600 --> 00:37:12,020
Ты даже не отменял
свой гольф по субботам.
506
00:37:12,020 --> 00:37:14,810
И даже не спрашивал, как у меня дела.
507
00:37:15,770 --> 00:37:18,480
Ты просто невероятная.
508
00:37:18,480 --> 00:37:20,400
Ты должна была иметь
блестящую карьеру журналистки,
509
00:37:20,400 --> 00:37:22,820
потому что ты потрясающе изворачиваешься.
510
00:37:22,820 --> 00:37:26,240
У меня была карьера, Билл.
Пока я не родила Изабель.
511
00:37:26,240 --> 00:37:29,120
Так это её вина? Твоей родной дочери?
512
00:37:29,120 --> 00:37:31,750
Или моя? Или Мии?
513
00:37:32,920 --> 00:37:36,790
Ты сдала ей квартиру.
Ты привела её в наш дом.
514
00:37:36,790 --> 00:37:39,880
Ты привела её в жизнь Линды.
С этого всё началось.
515
00:37:40,210 --> 00:37:43,340
Ты что, не видишь,
кто здесь общий знаменатель?
516
00:37:47,930 --> 00:37:50,600
- Куда ты?
- Прокатиться.
517
00:37:50,600 --> 00:37:53,390
Возможно, теперь и мне пора
купить себе соску.
518
00:38:16,960 --> 00:38:18,670
Что?
519
00:38:18,670 --> 00:38:21,840
Наверное, тебя это не удивит,
но я не продляю твою аренду.
520
00:38:21,840 --> 00:38:24,470
- Хорошо.
- Ты заплатила до конца месяца,
521
00:38:24,470 --> 00:38:26,470
поэтому я жду,
что ты съедешь к первому числу.
522
00:38:26,470 --> 00:38:28,640
Мне самой сказать Перл, что мы съезжаем,
523
00:38:28,640 --> 00:38:31,060
или об этом ты тоже сама позаботишься?
524
00:38:31,060 --> 00:38:34,060
Знаешь, Перл заслуживает
лучшего обращения, чем то, что даёшь ей ты.
525
00:38:34,600 --> 00:38:39,020
Если бы у неё была семья, которую она заслужила,
она бы не разрывала мою на части.
526
00:38:39,820 --> 00:38:42,610
Просто сообщи, как ты вернёшь мне залог.
527
00:38:42,610 --> 00:38:45,110
Ты знаешь, что она
могла бы разрушить жизнь Трипу?
528
00:38:45,110 --> 00:38:47,910
Ты же знаешь,
что твоя дочь была беременна?
529
00:38:47,910 --> 00:38:50,160
Ещё один провал твоего материнства.
530
00:38:55,500 --> 00:38:58,080
Ты этого не выносишь, верно?
531
00:38:58,750 --> 00:39:02,090
- Чего?
- Что кто-то выбрал жизнь не такую, как у тебя.
532
00:39:02,090 --> 00:39:06,300
- Мне нет дела до твоей жизни.
- От чего ты отказалась, Элена?
533
00:39:06,300 --> 00:39:09,140
От любви? От карьеры?
534
00:39:12,510 --> 00:39:15,310
От всей своей жизни?
535
00:39:15,310 --> 00:39:19,770
Ведь ты выбрала стоять здесь
и унижать мою дочь,
536
00:39:20,400 --> 00:39:22,940
вместо того чтобы увидеть правду о своей.
537
00:39:22,940 --> 00:39:25,150
Ты больше не будешь
общаться с моей дочерью.
538
00:39:25,150 --> 00:39:27,860
- Больше не звони Изабель, и не...
- Я говорю о Лекси.
539
00:39:31,370 --> 00:39:34,200
Если бы у неё была мать,
которую она заслуживает,
540
00:39:34,910 --> 00:39:38,830
ей бы хватило смелости
внести собственное имя в бланк,
541
00:39:38,830 --> 00:39:43,460
и ей бы не пришлось
провести ночь здесь, в моих объятиях,
542
00:39:43,460 --> 00:39:46,670
пока её собственная мамаша
шныряла по дому моих родителей.
543
00:39:51,640 --> 00:39:53,600
- Я хочу, чтобы ты съехала утром.
- Хорошо.
544
00:40:02,900 --> 00:40:03,900
Элена.
545
00:40:05,940 --> 00:40:08,240
Элена, что случилось, вы в порядке?
546
00:40:08,240 --> 00:40:10,530
Что...
547
00:40:10,530 --> 00:40:13,330
Элена, что случилось?
548
00:40:38,310 --> 00:40:39,230
Где ты была?
549
00:40:44,270 --> 00:40:46,110
Ты была у Мии?
550
00:40:46,110 --> 00:40:47,780
Что ты натворила?
551
00:40:47,780 --> 00:40:50,990
- Ты же знала, что это была не Перл!
- Замолчи. Хватит.
552
00:40:50,990 --> 00:40:53,820
Замолчи.
553
00:41:13,340 --> 00:41:15,640
Его зовут Джо Райан.
554
00:41:19,220 --> 00:41:20,480
И я ему позвонила.
555
00:41:22,310 --> 00:41:24,650
Но взял трубку не он, а его жена.
556
00:41:25,730 --> 00:41:28,360
Эта женщина стала бы твоей матерью.
557
00:41:28,360 --> 00:41:30,820
- Возможно, лучшей.
- Мам...
558
00:41:30,820 --> 00:41:33,410
Перл, прошу.
559
00:41:33,410 --> 00:41:34,740
Дай мне закончить.
560
00:41:51,050 --> 00:41:55,300
Твоя настоящая фамилия Райт.
561
00:41:57,430 --> 00:42:00,720
Уоррен это имя моего брата.
562
00:42:00,720 --> 00:42:03,520
У меня...
563
00:42:03,520 --> 00:42:06,480
был невероятный брат.
564
00:42:08,900 --> 00:42:10,230
Но он умер.
565
00:42:11,940 --> 00:42:14,360
А потом мои родители отказались от меня.
566
00:42:14,360 --> 00:42:17,240
Ты была моим всем.
567
00:42:17,240 --> 00:42:19,660
И...
568
00:42:19,660 --> 00:42:24,040
А потом мы приехали сюда,
и казалось, что всё это изменилось.
569
00:42:26,380 --> 00:42:30,000
Поэтому, милая,
я отдала Биби наши деньги,
570
00:42:30,000 --> 00:42:31,880
чтобы доказать самой себе,
571
00:42:31,880 --> 00:42:34,840
что, оставив тебя,
я сделала верный выбор.
572
00:42:34,840 --> 00:42:37,260
Потому что порой...
573
00:42:37,260 --> 00:42:39,220
Я не знаю... не знаю...
574
00:42:39,220 --> 00:42:41,100
верно ли я поступила.
575
00:42:41,100 --> 00:42:43,600
Я не уверена,
что если бы у тебя был выбор,
576
00:42:43,600 --> 00:42:45,230
ты бы выбрала меня.
577
00:42:47,650 --> 00:42:48,770
Иди сюда.
578
00:42:57,910 --> 00:42:59,490
Ты моя мама.
579
00:43:02,580 --> 00:43:05,250
Ты всегда будешь моей мамой.
580
00:43:05,250 --> 00:43:07,960
Несмотря ни на что.
581
00:43:15,260 --> 00:43:18,180
Мы не сможем остаться, правда?
582
00:43:22,180 --> 00:43:24,980
Нет, Перл. Мне жаль.
583
00:43:26,230 --> 00:43:29,560
Нам не обязательно уезжать сегодня.
Ты сможешь попрощаться с Трипом.
584
00:43:29,560 --> 00:43:31,980
Не надо.
585
00:43:31,980 --> 00:43:32,980
Я лучше...
586
00:43:35,900 --> 00:43:38,570
запомню всё таким, как оно было.
587
00:43:39,740 --> 00:43:42,700
И не только Трипа, а весь Шейкер.
588
00:43:45,200 --> 00:43:46,910
Тогда я...
589
00:43:46,910 --> 00:43:49,500
запакую свою комнату и кухню, а ты...
590
00:43:49,500 --> 00:43:51,500
Нет-нет-нет. Постой, подожди.
591
00:43:52,840 --> 00:43:54,670
До того, как запаковываться,
592
00:43:57,340 --> 00:44:02,260
я хотела... снять кое-что в моей студии.
593
00:44:04,810 --> 00:44:06,350
Ты хочешь посмотреть?
594
00:44:09,350 --> 00:44:12,150
- Да.
- Хорошо.
595
00:44:20,151 --> 00:44:30,969
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.
596
00:45:19,970 --> 00:45:22,590
Стой-стой.
597
00:45:22,590 --> 00:45:24,720
Дай ей минутку успокоиться.
598
00:45:27,310 --> 00:45:29,600
Всё закончилось.
599
00:45:29,600 --> 00:45:32,390
Нам больше не нужно волноваться.
600
00:45:32,390 --> 00:45:35,400
Давай, ложись.
601
00:45:41,320 --> 00:45:43,030
Засыпай.
602
00:45:55,031 --> 00:45:57,529
[Переезд и встряска]
603
00:47:09,530 --> 00:47:10,990
Ну что, куда мы едем?
604
00:47:14,200 --> 00:47:15,910
Что?
605
00:47:18,000 --> 00:47:20,540
К утру мы можем уже быть в Нью-Йорке.
606
00:47:23,590 --> 00:47:24,550
Нет.
607
00:47:26,880 --> 00:47:28,680
Нет, я знаю, куда я хочу поехать.
608
00:48:09,340 --> 00:48:12,010
Нет-нет-нет-нет!
609
00:48:12,010 --> 00:48:14,390
Нет, она пропала!
610
00:48:14,390 --> 00:48:15,930
Марк!
611
00:48:15,930 --> 00:48:18,020
- Её нет!
- Что?
612
00:48:18,020 --> 00:48:19,940
Она забрала её! Она пропала!
613
00:48:19,940 --> 00:48:21,310
Кто её забрал? Что?
614
00:48:42,170 --> 00:48:45,500
О боже, что ты творишь!
Иззи! Отдай мне это!
615
00:48:45,500 --> 00:48:47,340
- Мам, пап, помогите!
- Хватит!
616
00:48:47,340 --> 00:48:48,590
- Это всё ты виновата!
- Иззи, хватит!
617
00:48:48,590 --> 00:48:50,680
- Что тут творится?
- Иззи, хватит!
618
00:48:50,680 --> 00:48:51,840
- Что происходит?
- Трип, отними спички.
619
00:48:51,840 --> 00:48:53,600
- Господи, о чём ты думала?
- Хватит!
620
00:48:53,600 --> 00:48:55,100
- Что? Что?
- Что ты делаешь?
621
00:48:55,100 --> 00:48:58,560
Послушайте! Она выгнала Мию и Перл!
622
00:48:59,810 --> 00:49:01,900
- О чём ты?
- Мия и Перл уехали.
623
00:49:01,900 --> 00:49:02,940
- Как это?
- В смысле, уехали?
624
00:49:02,940 --> 00:49:03,980
Что тут происходит?
625
00:49:03,980 --> 00:49:04,770
- Что?
- Что?
626
00:49:04,770 --> 00:49:06,280
- Куда они уехали?
- Где Перл?
627
00:49:06,280 --> 00:49:08,610
Я не знаю, о чём вы...
628
00:49:08,610 --> 00:49:10,400
Что вы делаете?
629
00:49:10,400 --> 00:49:11,910
Всё нормально, она просто расстроилась.
630
00:49:11,910 --> 00:49:13,740
- Да что с тобой не так!
- Мам!
631
00:49:13,740 --> 00:49:16,410
- Отвали от меня!
- Да тебя лечить надо!
632
00:49:16,410 --> 00:49:19,120
Эта одержимость Мией, это увлечение.
633
00:49:19,120 --> 00:49:21,420
Это не увлечение!
634
00:49:21,420 --> 00:49:24,540
Это был апрель.
Она была моей девушкой целый, блять, год!
635
00:49:25,500 --> 00:49:28,590
Мия была единственной,
кто на самом деле обо мне заботился.
636
00:49:29,090 --> 00:49:32,590
Я хотела, чтобы она была моей мамой.
Мамой, которая меня любит.
637
00:49:32,590 --> 00:49:34,930
Мамой, которая не похожа на тебя.
638
00:49:34,930 --> 00:49:37,640
А ты думаешь, что я хотела такую дочь?
639
00:49:37,640 --> 00:49:40,390
- Да я вообще тебя никогда не хотела!
- Мама!
640
00:50:02,620 --> 00:50:05,380
Иззи, подожди, постой.
641
00:50:05,380 --> 00:50:07,710
Не уходи, не уходи.
642
00:50:07,710 --> 00:50:11,090
Пожалуйста, я прошу тебя, не уходи.
Ты не можешь уйти.
643
00:50:13,840 --> 00:50:14,930
Я должна, понимаешь?
644
00:50:17,100 --> 00:50:19,260
Я люблю тебя.
645
00:50:19,260 --> 00:50:20,470
Я очень тебя люблю.
646
00:50:25,150 --> 00:50:27,270
Мама, что ты делаешь? Мам!
647
00:50:27,270 --> 00:50:28,400
Что?
648
00:50:28,400 --> 00:50:30,530
- Что, по-твоему, я должна делать?
- Исправь это всё!
649
00:50:30,530 --> 00:50:32,740
- Она ушла!
- Мам, пойди за ней!
650
00:50:32,740 --> 00:50:35,240
- Сделай что-нибудь.
- Пусть гонится за Мией.
651
00:50:36,070 --> 00:50:38,740
- Они друг друга заслуживают.
- Мам, прошу!
652
00:50:39,700 --> 00:50:42,160
Ты думаешь, что это Иззи тут неудачница,
но это не так.
653
00:50:42,160 --> 00:50:44,210
Это я.
654
00:50:45,290 --> 00:50:47,960
Я использовала Перл.
Я украла её историю, чтобы поступить в Йель.
655
00:50:47,960 --> 00:50:49,250
Я вписала её имя в больнице.
656
00:50:49,250 --> 00:50:52,300
Я залетела, мам.
Это я сделала аборт, а не она.
657
00:50:52,300 --> 00:50:54,930
И я пыталась.
658
00:50:54,930 --> 00:50:57,470
Я очень хотела тебе всё рассказать.
659
00:50:57,470 --> 00:50:59,720
Но на меня так давило,
что я должна быть такой...
660
00:50:59,720 --> 00:51:01,310
сука идеальной, но я не такая.
661
00:51:01,310 --> 00:51:04,230
- Я не идеальная.
- Нет, идеальная!
662
00:51:08,150 --> 00:51:10,320
Нет, я не такая!
663
00:51:12,320 --> 00:51:14,950
- Пошла ты!
- Бензин.
664
00:51:14,950 --> 00:51:16,950
Пошла ты.
665
00:51:16,950 --> 00:51:19,700
Лекси, Лекси. Стой-стой-стой.
666
00:51:19,700 --> 00:51:22,490
Лекси, Лекси! Лекси, отпусти!
667
00:51:22,490 --> 00:51:24,660
- Отдай!
- Вы хотите жить в этом ёбаном доме?
668
00:51:24,660 --> 00:51:26,920
Вы хотите превратиться в неё?
669
00:51:26,920 --> 00:51:28,830
Ведь случится именно это.
670
00:51:29,920 --> 00:51:32,590
Посмотрите на неё. На то, кто она.
671
00:51:32,590 --> 00:51:36,590
Посмотрите, что она сделала
с Мией и Перл. На нас гляньте!
672
00:51:40,640 --> 00:51:43,390
Может, Иззи единственная,
кто всё правильно понял.
673
00:52:48,160 --> 00:52:49,710
- Мам, мам, мам...
- Оставьте меня в покое.
674
00:52:49,710 --> 00:52:51,120
Ты должна выйти. Ты должна уходить!
675
00:52:51,120 --> 00:52:53,500
- Нет.
- Сейчас же! Дом горит!
676
00:52:53,500 --> 00:52:56,460
- Давай, ты должна пойти!
- Что?
677
00:52:56,460 --> 00:52:58,340
Иди, Муди, давай!
678
00:53:00,720 --> 00:53:02,550
Мам, пожалуйста, идём!
679
00:53:15,570 --> 00:53:17,610
♪ Norman Greenbaum - Spirit in the Sky ♪
680
00:54:20,210 --> 00:54:22,050
Мы нашли следы катализатора поджога.
681
00:54:23,220 --> 00:54:27,720
Парни сказали, когда они вошли...
там повсюду были поджоги.
682
00:54:27,720 --> 00:54:29,770
Что это значит?
683
00:54:29,770 --> 00:54:31,770
Пожар не случился сам собой,
его устроили.
684
00:54:35,350 --> 00:54:37,230
Где Иззи, она где-то здесь?
685
00:54:38,820 --> 00:54:40,440
Она к этому непричастна, Лу.
686
00:54:40,440 --> 00:54:42,610
Ладно, хорошо.
Я просто хотел с ней поговорить.
687
00:54:42,610 --> 00:54:44,490
Где она?
688
00:54:47,320 --> 00:54:50,080
Мы не знаем.
689
00:54:50,080 --> 00:54:52,040
Слушайте, она несовершеннолетняя.
690
00:54:52,040 --> 00:54:53,660
Другие дома не пострадали.
691
00:54:56,710 --> 00:54:59,000
Элена.
692
00:54:59,000 --> 00:55:03,220
Кто-то намеренно сжёг твой дом
с тобой внутри.
693
00:55:04,510 --> 00:55:06,300
Если это сделала не Иззи, тогда кто?
694
00:55:11,520 --> 00:55:12,560
Я это сделала.
695
00:55:16,560 --> 00:55:17,560
Что?
696
00:55:22,070 --> 00:55:23,740
Я это сделала.
697
00:55:53,741 --> 00:55:56,259
[Водопад Ниагара]
698
00:56:32,260 --> 00:56:34,770
Изабель! Ты здесь?
699
00:56:34,770 --> 00:56:37,390
Изабель!
700
00:56:40,600 --> 00:56:41,810
Изабель.
701
00:56:46,320 --> 00:56:47,900
Изабель!
702
00:56:52,320 --> 00:56:55,450
Я думала, что хотела быть сотканной
из маленьких девичьих штучек.
703
00:56:56,370 --> 00:57:00,620
Из выпускного бала, поцелуев на пороге.
704
00:57:01,540 --> 00:57:03,880
Касаний кончиками пальцев.
[Муди, Трип и Лекси, 1 год]
705
00:57:08,340 --> 00:57:11,840
Я думала, что хотела быть сотканной
из твоих обещаний.
706
00:57:11,840 --> 00:57:14,180
Далёких, как слоновая кость.
707
00:57:14,180 --> 00:57:16,310
Как клубника.
708
00:57:16,310 --> 00:57:18,230
Или как шоколад.
709
00:57:25,980 --> 00:57:29,070
Я думала, что хочу быть сотканной
из счастливых сказочных финалов.
710
00:57:32,360 --> 00:57:34,410
Где я бы не знала, что настоящее,
711
00:57:34,410 --> 00:57:37,240
а что всего лишь сон.
712
00:57:58,140 --> 00:58:00,390
И так мне приснилось,
что я принадлежу тебе.
713
00:58:04,440 --> 00:58:07,690
Потому что я знала, что ты убережёшь меня
от больших девичьих дел.
714
00:58:09,780 --> 00:58:11,650
От гигантских пауков,
715
00:58:13,990 --> 00:58:16,780
от сущих катастроф
716
00:58:16,780 --> 00:58:18,830
и от выдуманных тоже.
717
00:58:25,000 --> 00:58:29,000
Я никогда не чувствовала себя безопаснее,
чем в клетке с тобой.
718
00:58:29,000 --> 00:58:31,970
Но когда я начала просыпаться,
719
00:58:31,970 --> 00:58:34,890
я увидела эти золотые оковы вокруг нас.
720
00:58:35,550 --> 00:58:38,930
И я даже не вспомнила,
как оказалась в этом сне.
721
00:58:38,930 --> 00:58:39,970
Мы приехали?
722
00:58:44,440 --> 00:58:46,730
Ты должна пойти и встретиться с ними.
723
00:58:46,730 --> 00:58:48,070
- Хорошо.
- Ладно.
724
00:58:51,360 --> 00:58:52,400
Мам...
725
00:58:54,360 --> 00:58:56,820
Ты не против прочитать кое-что,
что я написала?
726
00:58:59,790 --> 00:59:02,450
Да, конечно.
727
00:59:02,450 --> 00:59:03,250
Хорошо.
728
00:59:52,750 --> 00:59:55,340
Была ли я птицей?
729
00:59:55,340 --> 00:59:56,720
Или клеткой?
730
00:59:59,550 --> 01:00:01,010
Была ли я собой?
731
01:00:03,220 --> 01:00:04,850
Или одной из моих матерей.
732
01:00:10,940 --> 01:00:12,650
Была ли я в безопасности?
733
01:00:15,030 --> 01:00:17,570
Или я задыхалась?
734
01:00:22,120 --> 01:00:25,290
Ведь птица в клетке.
735
01:00:26,210 --> 01:00:28,460
А клетка в городе.
736
01:00:29,830 --> 01:00:35,090
И город соткан из ослепляюще белых хлопьев
и прекрасной лжи.
737
01:00:37,380 --> 01:00:40,590
Возможно, мы не можем
воплотить то, о чём мечтаем,
738
01:00:40,590 --> 01:00:44,180
в той же степени, как не можем изменить то,
из чего мы сделаны.
739
01:00:44,180 --> 01:00:47,270
Или можем?
740
01:00:47,940 --> 01:00:53,230
Если мы наконец-то увидим ложь, и город,
741
01:00:53,230 --> 01:00:57,240
и клетку, в которой мы заперты,
742
01:00:57,240 --> 01:00:59,820
мы сможем увидеть много всего нового.
743
01:01:01,740 --> 01:01:03,830
Мы увидим дверь.
744
01:01:03,830 --> 01:01:06,450
Выход.
745
01:01:09,290 --> 01:01:12,750
И мы сможем улететь.
746
01:02:41,970 --> 01:02:43,880
Иззи.
747
01:03:13,790 --> 01:03:17,840
Переведено релиз-группой PhysKids
71283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.