All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E08.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:03,540 Ранее в сериале... 2 00:00:03,540 --> 00:00:05,130 Мия похитила Перл. 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,380 А кто поехал в Нью-Йорк и бросил семью, 4 00:00:07,380 --> 00:00:08,590 чтобы побыть Нэнси Дрю? 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,880 Ты осуждаешь меня за желание узнать правду? 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,800 Просто думаю о Перл. 7 00:00:12,800 --> 00:00:16,260 Узнать, что ты сделала, из судебного разбирательства? 8 00:00:16,260 --> 00:00:19,770 Борьба за чужого ребёнка стоит потери собственного? 9 00:00:20,810 --> 00:00:23,060 Зачем мы встречались полтора года, Брайан? 10 00:00:23,060 --> 00:00:25,060 Потому что я любил тебя. 11 00:00:25,060 --> 00:00:27,980 Ты не представляешь, как мне сейчас трудно. 12 00:00:27,980 --> 00:00:30,440 Чего моя мама ждёт от меня. 13 00:00:31,360 --> 00:00:33,860 - Что? - Трудно быть твоей матерью! 14 00:00:33,860 --> 00:00:35,610 Тогда не будь. 15 00:00:35,610 --> 00:00:38,030 Ты не будешь всё время плыть. 16 00:00:38,030 --> 00:00:40,160 Обещаю. 17 00:00:40,160 --> 00:00:42,910 Да, она точно что-то скрывает. 18 00:00:42,910 --> 00:00:44,870 Другого парня, например. 19 00:00:44,870 --> 00:00:46,960 Единственная мать Мэй Лин - 20 00:00:46,960 --> 00:00:48,920 это Биби Чоу. 21 00:00:48,920 --> 00:00:51,090 Больше нет вопросов, Ваша честь. 22 00:00:51,090 --> 00:00:52,380 Ты в своём уме? Что ты делаешь? 23 00:00:52,380 --> 00:00:55,180 Сядь. 24 00:00:55,180 --> 00:00:57,890 Может, мы с тобой прогуляемся и поговорим? 25 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 [Июль 1991-го] 26 00:01:34,010 --> 00:01:35,880 ♪ UB40 - Here I Am ♪ 27 00:01:38,470 --> 00:01:41,050 Господи, Трип, не надо туда целый лимон пихать. 28 00:01:41,050 --> 00:01:43,560 По телевизору же так сказали. 29 00:01:43,560 --> 00:01:46,230 Идиот. Пускай просто Муди сделает. 30 00:01:47,600 --> 00:01:49,560 Наши первые клиенты! 31 00:01:51,610 --> 00:01:54,740 Так, Иззи, ты должна была подготовить сдачу. 32 00:01:54,740 --> 00:01:57,910 Сбегай в дом. Быстрее! 33 00:02:00,410 --> 00:02:03,160 Здравствуйте, миссис МакКаррен! Привет, Джек! 34 00:02:03,160 --> 00:02:05,160 Хотите лимонад? В нём нет жиров. 35 00:02:08,870 --> 00:02:10,580 Почему дверь открыта? 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,880 - О господи. - Лови! Лови! 37 00:02:14,880 --> 00:02:16,380 - Бей! - Нет, вон он! 38 00:02:16,380 --> 00:02:19,090 - Пожалуйста, хватит, вы его пугаете. - Что тут происходит? 39 00:02:19,090 --> 00:02:21,800 - Он обкакал камин! - Гоните его в сторону двери. 40 00:02:22,930 --> 00:02:25,020 Кто это сделал? 41 00:02:25,020 --> 00:02:26,600 Иззи его принесла! Это она виновата! 42 00:02:26,600 --> 00:02:27,940 Это кардинал. Он поранился. 43 00:02:27,940 --> 00:02:30,650 - Я хотела его спасти. - И диван он тоже обкакал. 44 00:02:32,520 --> 00:02:35,190 Придётся отмывать это, пока ваш отец не пришёл. 45 00:02:35,190 --> 00:02:37,490 - Пойду искать отбеливатель. - Я помогу, мамочка. 46 00:02:37,490 --> 00:02:39,110 Спасибо, Лекси. 47 00:02:39,110 --> 00:02:41,110 Трип, убери на место спортинвентарь. 48 00:02:41,110 --> 00:02:42,200 Ладно. 49 00:02:47,410 --> 00:02:50,120 - Хотя бы с птичкой всё хорошо. - Да не особенно. 50 00:02:50,120 --> 00:02:51,500 В смысле? 51 00:02:51,500 --> 00:02:54,460 Если к птенцу прикоснулся человек, мать его больше не примет. 52 00:04:01,283 --> 00:04:04,786 [И повсюду тлеют пожары] 53 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 [Найти выход] 54 00:04:07,539 --> 00:04:10,667 Переведено релиз-группой PhysKids 55 00:04:44,400 --> 00:04:46,780 Отнеси их наверх, чтобы дети не узнали. 56 00:04:50,200 --> 00:04:53,870 Знаю, вчера я вышла за рамки, мы можем поговорить? 57 00:04:53,870 --> 00:04:56,290 Сегодня Линда даёт показания. Нельзя опаздывать. 58 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 Ты ведь знала, что я их верну. 59 00:05:17,150 --> 00:05:19,360 Почему они лежали в мусоре? 60 00:05:19,360 --> 00:05:22,280 Так поступают в этом доме, разве нет? 61 00:05:22,280 --> 00:05:23,820 Выкидывают то, что не нравится. 62 00:05:35,500 --> 00:05:37,210 Милая, уже поздно. Ты?.. 63 00:05:39,540 --> 00:05:41,170 О нет. Всё хорошо? 64 00:05:41,170 --> 00:05:43,760 Что случилось? 65 00:05:47,300 --> 00:05:49,340 Он меня бросил. 66 00:05:51,260 --> 00:05:53,970 Он тебя бросил? 67 00:05:53,970 --> 00:05:56,100 Да. 68 00:05:56,100 --> 00:05:57,810 Знаешь, отношения в старшей школе 69 00:05:57,810 --> 00:05:59,860 кажутся такими важными. 70 00:06:02,570 --> 00:06:05,440 Нет худа без добра. 71 00:06:05,440 --> 00:06:07,700 Ты уедешь в Йель 72 00:06:07,700 --> 00:06:10,160 и встретишь столько юношей. 73 00:06:10,870 --> 00:06:14,870 Думаю, найдётся кто-то, более подходящий тебе. 74 00:06:22,880 --> 00:06:25,630 Останься дома, если хочешь. Ладно, милая? 75 00:06:37,100 --> 00:06:39,560 Привет. 76 00:06:39,560 --> 00:06:42,520 Привет. 77 00:06:44,530 --> 00:06:47,150 Я бы хотела поговорить. 78 00:06:47,150 --> 00:06:49,530 И зачем же? 79 00:06:49,530 --> 00:06:51,110 Ты всегда только лжёшь. 80 00:06:52,700 --> 00:06:54,740 - Постой, Перл, постой. - Нет. 81 00:06:55,950 --> 00:06:58,660 Нам нужно переезжать из-за твоей работы - ложь. 82 00:06:58,660 --> 00:07:01,290 У нас нет денег - ложь. 83 00:07:01,290 --> 00:07:02,920 У нас нет семьи - ложь. 84 00:07:02,920 --> 00:07:04,550 Отец меня не хотел - ложь. 85 00:07:04,550 --> 00:07:07,510 Он хотел так сильно, что пришлось меня украсть. 86 00:07:07,510 --> 00:07:10,220 Перл, мне очень жаль. 87 00:07:10,220 --> 00:07:12,850 Не знаю, что конкретно сказала тебе Элена... 88 00:07:12,850 --> 00:07:14,300 Ты сказала, что я умерла. 89 00:07:16,220 --> 00:07:20,730 Сказала моему отцу, который меня хотел, что его ребёнок умер. 90 00:07:23,610 --> 00:07:24,820 Ладно. 91 00:07:24,820 --> 00:07:26,570 Ты осуждаешь всех, 92 00:07:26,570 --> 00:07:29,740 делаешь вид, что Элена лжёт, но лжёшь лишь ты. 93 00:07:36,790 --> 00:07:38,290 В ранних показаниях вы упоминали, 94 00:07:38,290 --> 00:07:40,710 что всю жизнь прожили в Шейкере. 95 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 Да... 96 00:07:42,670 --> 00:07:45,290 не считая четыре года в университете 97 00:07:45,290 --> 00:07:47,630 и несколько путешествий. 98 00:07:47,630 --> 00:07:50,380 Путешествуя, вы посещали Китай? 99 00:07:50,380 --> 00:07:52,220 Пока нет, но мы планируем. 100 00:07:52,220 --> 00:07:55,640 Мы считаем важным для Мирабель сохранять связь со своими корнями. 101 00:07:56,140 --> 00:08:00,180 Как вы в настоящее время пытаетесь сохранить связь Мэй Лин с корнями? 102 00:08:00,680 --> 00:08:03,560 Ну, ей лишь год. 103 00:08:04,440 --> 00:08:07,570 Так что мы ещё не начали, но в будущем будем. 104 00:08:07,570 --> 00:08:09,400 - Куклы Мэй Лин с азиатской внешностью? - Нет. 105 00:08:09,400 --> 00:08:12,570 Я искала везде, но никто не делает кукол-азиаток. 106 00:08:12,570 --> 00:08:14,160 Даже American Girl. 107 00:08:14,160 --> 00:08:17,030 Моей дочери семь лет, понимаю, как это сложно. 108 00:08:17,030 --> 00:08:21,870 Дядя подарил ей огромного плюшевого панду, которого она обожает. 109 00:08:22,080 --> 00:08:25,790 Это не... но я... 110 00:08:26,790 --> 00:08:29,380 Национальность Мэй Лин для вас не важный вопрос? 111 00:08:34,260 --> 00:08:35,680 Конечно важный. 112 00:08:35,680 --> 00:08:38,180 Вы подавали печенье с предсказаниями на её дне рождения? 113 00:08:41,520 --> 00:08:44,480 Я не подавала их. Это был... 114 00:08:44,480 --> 00:08:47,230 подарок от подруги, которая посчитала 115 00:08:47,230 --> 00:08:49,690 это милым намёком. 116 00:08:51,400 --> 00:08:54,070 Вы в курсе, что печенье с предсказаниями не из Китая? 117 00:08:55,570 --> 00:09:00,160 Поймите, мы с Марком не строим из себя знатоков китайской культуры. 118 00:09:00,160 --> 00:09:02,160 - Мы... - Забудьте про знатоков. 119 00:09:02,160 --> 00:09:04,830 Что насчёт её признания? 120 00:09:04,830 --> 00:09:07,460 Мы её признаём, но национальность не главное. 121 00:09:08,130 --> 00:09:10,500 Не только она важна в этом деле. 122 00:09:12,090 --> 00:09:15,510 Что вы выбрали в графе расовых предпочтений в бумагах? 123 00:09:15,510 --> 00:09:19,350 Возражаю, Ваша честь. Уместность. 124 00:09:19,350 --> 00:09:20,810 Протест отклоняется. 125 00:09:24,980 --> 00:09:28,610 Мы выбрали белого ребёнка. 126 00:09:28,980 --> 00:09:33,360 Как и любые другие родители, ища ребёнка, 127 00:09:33,360 --> 00:09:36,780 у нас были ожидания о том, кем он будет. 128 00:09:37,870 --> 00:09:43,370 Но когда Мирабель понадобилась семья, мы не спрашивали, какой она расы. 129 00:09:43,370 --> 00:09:44,790 Это было неважно. 130 00:09:47,120 --> 00:09:50,880 Взяв её на руку, все эти ожидания... 131 00:09:51,960 --> 00:09:54,630 о том, каким будет ребёнком, растворились. 132 00:09:54,630 --> 00:09:57,380 Просто... 133 00:09:57,380 --> 00:09:59,140 она была идеальна. 134 00:09:59,140 --> 00:10:00,930 Вы знаете имя Мирабель при рождении? 135 00:10:00,930 --> 00:10:03,270 Да, Мэй Лин. 136 00:10:03,270 --> 00:10:06,440 Если бы она была идеальна с ваших слов, 137 00:10:06,440 --> 00:10:08,770 почему вы его сменили? 138 00:10:10,480 --> 00:10:14,230 Любая мать хочет назвать своего ребёнка. 139 00:10:16,110 --> 00:10:18,910 Я хотела, чтобы она почувствовала связь с нашей семьёй. 140 00:10:19,530 --> 00:10:22,490 Сделать нас её и её нашей. 141 00:10:22,490 --> 00:10:25,040 Но она не была вашей. Удочерение не завершилось. 142 00:10:25,040 --> 00:10:27,830 Ещё не завершено. 143 00:10:27,830 --> 00:10:30,170 Вы не думаете, что стёрли её национальность? 144 00:10:30,170 --> 00:10:33,420 - Отвергли её китайские корни? - Нет, я ничего не стираю. 145 00:10:33,420 --> 00:10:37,010 Не я бросила ребёнка. Это сделала она. 146 00:10:37,800 --> 00:10:41,600 Я её приняла. Она снова стала здоровой. 147 00:10:41,600 --> 00:10:44,470 Когда она спотыкается, её ловлю я. 148 00:10:46,810 --> 00:10:47,940 А когда она боится... 149 00:10:50,150 --> 00:10:52,940 Когда она боится, она тянется ко мне. 150 00:10:56,610 --> 00:10:58,490 Да, не я её родила, 151 00:11:01,030 --> 00:11:02,490 и это печальный факт. 152 00:11:05,990 --> 00:11:08,160 Но от этого я не перестаю быть матерью. 153 00:11:12,460 --> 00:11:16,050 Может, она и выглядит китаянкой, но она наша дочь. 154 00:11:16,050 --> 00:11:18,970 Что значит "может, и выглядит"? Мэй Лин - китаянка. 155 00:11:18,970 --> 00:11:23,180 - Как её мать. - Выглядит китаянкой, но она американка. 156 00:11:23,180 --> 00:11:28,100 То есть... я... вы не правильно понимаете. Я могу ошибаться. 157 00:11:28,100 --> 00:11:30,640 Ни одна мать не ведёт себя на 100% идеально, 158 00:11:30,640 --> 00:11:33,400 но я люблю её! Я делаю всё, что в моих силах. 159 00:11:33,400 --> 00:11:34,520 А Биби Чоу нет? 160 00:11:36,440 --> 00:11:39,360 Я не сомневаюсь, что вы стараетесь, миссис МакКалоу. 161 00:11:39,360 --> 00:11:43,370 Но если в ваших силах лишь печенья и милые намёки... 162 00:11:43,370 --> 00:11:46,160 Когда вам доступны все ресурсы? 163 00:11:47,160 --> 00:11:50,250 - Если в ваших силах отрицать расу... - Я не это сказала. 164 00:11:50,250 --> 00:11:52,420 Ей не место в вашей семье. 165 00:11:52,420 --> 00:11:54,380 - Я... - Вопросов больше нет, Ваша честь. 166 00:11:54,380 --> 00:11:57,840 Нет, я была её матерью почти год. 167 00:11:57,840 --> 00:11:59,170 - Вопросов больше нет, Ваша честь. - Намного дольше, чем она. 168 00:11:59,170 --> 00:12:02,050 Можете идти, миссис МакКалоу. 169 00:12:10,390 --> 00:12:13,270 Другие свидетели или показания? 170 00:12:13,270 --> 00:12:15,980 - Нет, Ваша честь. - Нет, Ваша честь. 171 00:12:17,270 --> 00:12:19,690 Тогда всем спасибо. 172 00:12:19,690 --> 00:12:22,650 Я всё взвешу и скоро вынесу вердикт. 173 00:12:33,336 --> 00:12:34,749 [История Шейкер-Хайтс] 174 00:12:34,750 --> 00:12:37,420 Глава пятая. За фасадом: 175 00:12:37,420 --> 00:12:40,300 Взгляды на расу в Шейкер-Хайтс. 176 00:12:40,760 --> 00:12:43,760 Шейкер-Хайтс, известный своими прекрасными бульварами 177 00:12:43,760 --> 00:12:45,430 и шикарными домами, 178 00:12:45,430 --> 00:12:48,970 отмечают как сообщество организованное и единое. 179 00:12:48,970 --> 00:12:52,770 Пригородная утопия, где все расы могут жить в гармонии. 180 00:12:53,810 --> 00:12:56,650 Нигде в городе сознание рас не заметно так сильно, 181 00:12:56,650 --> 00:12:58,400 как в государственных школах, 182 00:12:58,400 --> 00:13:01,110 где проходят уроки по расовой чувствительности, 183 00:13:01,110 --> 00:13:04,200 и в каждом спорте поощряется расовое равенство. 184 00:13:04,700 --> 00:13:08,330 Стремления к равенству скрывают 185 00:13:08,330 --> 00:13:12,620 сложную историю расового и культурного напряжения. 186 00:13:13,460 --> 00:13:18,000 В середине века, когда в Шейкере появились евреи и афро-американцы, 187 00:13:18,000 --> 00:13:20,670 утопия была обещана, 188 00:13:20,670 --> 00:13:22,880 но многие белые жители покинули город. 189 00:13:22,880 --> 00:13:27,180 Но после взрыва бомбы в доме афро-американского жителя 190 00:13:27,180 --> 00:13:30,180 городская утопия дала трещину. 191 00:13:30,890 --> 00:13:35,060 Чтобы укрепить репутацию, Шейкер-Хайтс обеспечил финансовые стимулы, 192 00:13:35,060 --> 00:13:37,150 дабы сохранить соседское единство. 193 00:13:37,150 --> 00:13:41,150 Этот ход был объявлен прогрессивной моделью для других городов. 194 00:13:41,150 --> 00:13:43,190 Но возникает вопрос. 195 00:13:43,190 --> 00:13:47,450 Если Шейкер платит белым семьям за проживание рядом с афро-американцами, 196 00:13:47,450 --> 00:13:49,490 разве это прогрессивно? 197 00:13:55,460 --> 00:13:58,000 Вот, положи сюда, хорошо? Нравится? 198 00:13:58,000 --> 00:13:59,750 Хочешь положить сюда? 199 00:14:01,960 --> 00:14:03,300 Привет. 200 00:14:04,550 --> 00:14:07,090 Привет. 201 00:14:10,300 --> 00:14:11,810 Привет. 202 00:14:13,970 --> 00:14:15,140 Как ты? 203 00:14:18,310 --> 00:14:20,480 Они говорили, что дело несложное, 204 00:14:20,480 --> 00:14:23,820 решение примут за пару часов, а прошла почти неделя. 205 00:14:23,820 --> 00:14:27,360 Знаю, знаю. Билл тоже очень переживает. 206 00:14:27,610 --> 00:14:31,280 Да, но ему-то терять нечего. 207 00:14:36,910 --> 00:14:39,000 Я подумала, 208 00:14:39,000 --> 00:14:41,790 может есть что-то, что мы можем раскопать о ней, 209 00:14:42,250 --> 00:14:44,880 показать, что она за человек. 210 00:14:44,880 --> 00:14:47,670 Она бросила своего ребёнка. Она была ей не нужна. 211 00:14:47,670 --> 00:14:50,550 Не знаю, какие ещё нужны доводы. 212 00:14:55,680 --> 00:14:58,640 А может, она изначально её не хотела? 213 00:15:02,270 --> 00:15:04,270 В смысле? 214 00:15:04,270 --> 00:15:06,610 - Мама! - Что такое, моя девочка? 215 00:15:06,610 --> 00:15:08,570 Мама. 216 00:15:08,570 --> 00:15:11,320 Она сказала это! 217 00:15:11,320 --> 00:15:13,280 Ты что, сказала "мама"? 218 00:15:13,280 --> 00:15:15,120 Мама! 219 00:15:15,120 --> 00:15:17,000 Ты сказала! 220 00:15:17,000 --> 00:15:18,870 Ты сказала "мама". 221 00:15:18,870 --> 00:15:22,420 Я твоя мама. Я твоя мама. 222 00:15:22,420 --> 00:15:24,630 Я твоя мама. 223 00:16:00,580 --> 00:16:03,080 Повезло, что нас не оштрафовали. 224 00:16:03,080 --> 00:16:05,840 - Мне это не нужно. - Мне всё равно. 225 00:16:06,550 --> 00:16:09,340 Ты не можешь просто бросать это перед домом. 226 00:16:10,800 --> 00:16:13,430 Ладно. Тогда сожги это. 227 00:16:13,430 --> 00:16:15,220 Отдай кому-нибудь. 228 00:16:15,220 --> 00:16:17,350 Мне это не нужно. Мне ничего не нужно. 229 00:16:19,140 --> 00:16:21,810 Дорогая, тебе осталось три с половиной года. 230 00:16:22,350 --> 00:16:25,020 А потом ты можешь быть той, кем хочешь. 231 00:16:25,730 --> 00:16:28,650 Но до тех пор веди себя хорошо 232 00:16:28,650 --> 00:16:31,530 и постарайся справиться с этим, хорошо? 233 00:16:31,530 --> 00:16:34,240 Так вот что ты делаешь? 234 00:16:34,240 --> 00:16:36,830 Ведёшь себя хорошо? Спишь на диване. 235 00:16:36,830 --> 00:16:39,330 Изабель, ты ребёнок. 236 00:16:39,330 --> 00:16:43,330 Ты понятия не имеешь, что приходится делать, чтобы жить такой жизнью. 237 00:16:43,330 --> 00:16:46,290 Ты ничего не знаешь о реальных проблемах. А значит, 238 00:16:46,290 --> 00:16:47,960 ты повесишь свои шторы обратно, 239 00:16:47,960 --> 00:16:51,970 положишь эти сраные кеды в шкаф и повзрослеешь! 240 00:17:23,292 --> 00:17:24,000 [Плач] 241 00:17:25,500 --> 00:17:26,624 [МакКалоу] 242 00:17:33,427 --> 00:17:34,595 [Старшая школа Ист Шейкер] 243 00:17:34,971 --> 00:17:35,800 [Суд] 244 00:17:36,681 --> 00:17:38,000 [Виндзор] 245 00:17:38,641 --> 00:17:40,000 [Ричардсон] 246 00:17:54,282 --> 00:17:56,450 [Элена Ричардсон, валиум] 247 00:18:02,830 --> 00:18:04,870 Так вот чем ты занималась? 248 00:18:04,870 --> 00:18:07,540 Боже, поверить не могу, после всего, что ты сделала, 249 00:18:07,540 --> 00:18:10,040 - ты всё ещё осуждаешь её. - Что? 250 00:18:10,040 --> 00:18:12,590 Я видела фото... колготки, календарь. 251 00:18:12,590 --> 00:18:14,170 Я всё видела. 252 00:18:14,170 --> 00:18:15,800 Ты подожгла её лицо. 253 00:18:15,800 --> 00:18:18,390 - Ты больная. - Тебе не надо было приходить в студию 254 00:18:18,390 --> 00:18:21,140 - и рыться в моих вещах. - Ты обокрала Элену. 255 00:18:21,140 --> 00:18:24,470 Ты вообще думала, почему она рассказала правду о моём прошлом? 256 00:18:24,470 --> 00:18:27,730 - Потому что это и моё прошлое. - Нет, не поэтому. 257 00:18:27,730 --> 00:18:29,650 Она рассказала, потому что я имею право знать. 258 00:18:29,650 --> 00:18:32,360 - Хорошо. - Она заботится обо мне. 259 00:18:32,360 --> 00:18:34,780 Может, она заботится о тебе, 260 00:18:34,780 --> 00:18:39,070 но она рассказала всё, чтобы отомстить, потому что она ненавидит меня. 261 00:18:39,070 --> 00:18:40,740 - Нет. - Да, да. 262 00:18:40,740 --> 00:18:42,830 Мне нужно многое тебе рассказать. 263 00:18:42,830 --> 00:18:44,290 - Ты можешь просто... - Нет. 264 00:18:44,290 --> 00:18:46,370 - Нам надо поговорить. Нам надо... - Нет! 265 00:18:48,790 --> 00:18:50,960 Я хочу, чтобы ты позвонила ему. 266 00:18:50,960 --> 00:18:52,040 Кому? 267 00:18:54,000 --> 00:18:55,130 Моему папе. 268 00:18:57,260 --> 00:19:00,180 Скажи ему, что я жива. 269 00:19:00,180 --> 00:19:02,600 Скажи ему, что ты сделала. 270 00:19:02,600 --> 00:19:04,600 Скажи, что я хочу поговорить с ним. 271 00:19:08,890 --> 00:19:09,900 Я не... 272 00:19:13,940 --> 00:19:16,240 Забудь. 273 00:19:18,900 --> 00:19:21,200 Уверена, что Элена с радостью это сделает. 274 00:19:26,250 --> 00:19:27,910 Перл? 275 00:19:55,027 --> 00:19:56,612 [Джо Райан, старший аналитик, Нью-Йорк] 276 00:20:22,010 --> 00:20:22,890 Алло? 277 00:20:28,770 --> 00:20:31,560 Здравствуйте, а Райан здесь ещё проживает? 278 00:20:32,190 --> 00:20:34,900 Да. Говорит Мэделин. 279 00:20:34,900 --> 00:20:35,940 А кто спрашивает? 280 00:20:43,160 --> 00:20:44,280 Алло? 281 00:20:56,130 --> 00:20:57,420 Мия? 282 00:21:06,090 --> 00:21:07,430 - Привет. - Привет. 283 00:21:07,430 --> 00:21:11,060 - Элена, рада видеть. - Я тоже, рада тебя видеть. 284 00:21:11,060 --> 00:21:13,310 Спасибо, что быстро приняла меня. 285 00:21:13,310 --> 00:21:15,520 Хватит тебе, без проблем. 286 00:21:15,520 --> 00:21:17,690 Как там Линда? 287 00:21:17,690 --> 00:21:19,530 Еле стоит на ногах. 288 00:21:19,530 --> 00:21:21,240 Не могу даже представить этого. 289 00:21:21,240 --> 00:21:24,030 Об этом я и хочу с тобой поговорить. 290 00:21:24,240 --> 00:21:27,530 Дело передаётся на рассмотрение судье, 291 00:21:27,530 --> 00:21:30,790 он решит, какая мать заслуживает этого больше. 292 00:21:31,580 --> 00:21:34,580 Мы слышали, что случилось с Биби 293 00:21:34,580 --> 00:21:38,090 после родов, но не было сказано, 294 00:21:38,090 --> 00:21:40,300 что она делала во время беременности. 295 00:21:40,300 --> 00:21:43,130 Поэтому я подумала, может она 296 00:21:43,130 --> 00:21:46,010 приходила сюда за консультацией. 297 00:21:46,010 --> 00:21:48,100 Просто обсудить варианты. 298 00:21:49,510 --> 00:21:51,890 Но это же конфиденциально. 299 00:21:51,890 --> 00:21:54,690 Конечно, конечно. 300 00:21:55,810 --> 00:21:57,810 - Знаю, ты должна так говорить. - Нет, правда. 301 00:21:57,810 --> 00:22:00,610 Элена, это противозаконно. 302 00:22:00,610 --> 00:22:04,400 Я помогаю женщинам, а не использую их выбор против них. 303 00:22:04,400 --> 00:22:07,410 Я больше всех поддерживаю право женщин на выбор. 304 00:22:07,410 --> 00:22:10,580 Моя мать занималась этим много лет, 305 00:22:10,580 --> 00:22:13,290 я тоже помогаю женщинам. 306 00:22:14,000 --> 00:22:16,750 Ты же помнишь, кто рекомендовал тебя для этой работы. 307 00:22:19,880 --> 00:22:22,750 Я должна сделать это, потому что я перед тобой в долгу? 308 00:22:26,550 --> 00:22:28,220 Погоди. 309 00:22:28,220 --> 00:22:30,600 Алло. 310 00:22:30,600 --> 00:22:33,100 Я сейчас занята. 311 00:22:34,850 --> 00:22:36,100 Ничего. Я подожду. 312 00:22:38,020 --> 00:22:40,980 Кабинет B. Хорошо, скоро буду. 313 00:22:43,480 --> 00:22:46,400 - Думаю, на сегодня всё. - Ничего, я не против. 314 00:22:50,070 --> 00:22:51,370 Хорошо, скоро вернусь. 315 00:23:23,500 --> 00:23:24,700 [Уоррен П] 316 00:23:42,130 --> 00:23:44,590 Ты правда думала, что я не узнаю? 317 00:23:44,590 --> 00:23:47,550 Муди. 318 00:23:47,550 --> 00:23:50,930 Трип - идиот, а не я. 319 00:23:52,180 --> 00:23:55,140 Муди, послушай, подожди. Я всё объясню. 320 00:23:55,140 --> 00:23:56,350 - Иди нахуй! - Муди, чувак, тише. 321 00:23:56,350 --> 00:23:57,640 Мы можем объяснить. 322 00:23:57,640 --> 00:23:59,430 Я думал, ты уважаешь себя. 323 00:23:59,430 --> 00:24:01,020 Муди, всё не так, как ты думаешь. 324 00:24:01,020 --> 00:24:02,810 Это всё не так. Прошу, послушай меня. 325 00:24:02,810 --> 00:24:05,110 Ты издеваешься? Всё как раз так, как я думаю. 326 00:24:05,110 --> 00:24:07,570 Хватит. Хватит, чувак. 327 00:24:07,570 --> 00:24:10,110 - Прошу. - Тебе хватит, чувак! 328 00:24:10,110 --> 00:24:11,860 Муди, мы проебались. Я проебался. 329 00:24:11,860 --> 00:24:13,120 Прости. Прости. 330 00:24:13,120 --> 00:24:14,740 Просто послушай. Я объясню. 331 00:24:14,740 --> 00:24:17,910 Я думал, что ты умнее тех шлюх. 332 00:24:17,910 --> 00:24:20,620 Не думал, что ты одна из них. 333 00:24:20,620 --> 00:24:23,580 Трип! Хватит, ребят. 334 00:24:24,790 --> 00:24:26,750 Муди, хватит. Отстань от него. 335 00:24:28,340 --> 00:24:31,550 - Ненавижу тебя, Трип. - Трип, хватит. Ребят, остановитесь! 336 00:24:37,310 --> 00:24:39,140 Муди. 337 00:24:39,140 --> 00:24:41,310 Муди, нам надо поговорить. 338 00:24:41,310 --> 00:24:43,190 - Что с твоим лицом? - Ничего. 339 00:24:45,980 --> 00:24:48,110 Что с тобой происходит? 340 00:24:49,320 --> 00:24:52,990 Ты серьёзно думал, что я не узнаю о Перл и об аборте? 341 00:24:53,530 --> 00:24:56,580 - Что? - Я не растила тебя безответственным. 342 00:24:56,580 --> 00:24:57,830 О чём ты? 343 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 Прости... 344 00:25:03,040 --> 00:25:04,750 Как ты не знал о... 345 00:25:06,250 --> 00:25:08,300 - Спроси Трипа. - Муди. 346 00:25:08,300 --> 00:25:11,470 - Муди, зачем мне его спрашивать? - Это он был с Перл. 347 00:25:11,470 --> 00:25:14,380 О чём ты говоришь? 348 00:25:14,380 --> 00:25:16,090 Мам. 349 00:25:16,090 --> 00:25:18,350 Это папа. Вынесли вердикт. 350 00:25:21,770 --> 00:25:23,350 Как ваша семья будет праздновать? 351 00:25:23,350 --> 00:25:24,940 Как мы будем праздновать? 352 00:25:24,940 --> 00:25:28,860 Было очень трудно, мы даже не думали над вердиктом. 353 00:25:28,860 --> 00:25:31,190 Как ты хочешь отпраздновать, Мирабель? 354 00:25:31,190 --> 00:25:35,030 Может, поспим и посмотрим "Барни и друзья". 355 00:25:35,030 --> 00:25:38,450 В ходе заседания были представлены противоречивые показания. 356 00:25:38,450 --> 00:25:41,040 Вы думали о том, что можете потерять свою дочь? 357 00:25:41,040 --> 00:25:44,620 Я верила, что судья вынесет верное решение. 358 00:25:44,620 --> 00:25:46,210 Мы верим в систему. 359 00:25:46,210 --> 00:25:49,130 Исследования показывают, что отношения с биологической семьёй 360 00:25:49,130 --> 00:25:50,880 могут принести пользу приёмному ребёнку. 361 00:25:50,880 --> 00:25:53,380 Вы разрешите Мирабель видеться с биологической матерью? 362 00:25:53,380 --> 00:25:55,970 Считаю, что мои клиенты всё время действовали 363 00:25:55,970 --> 00:25:56,930 в интересах ребёнка... 364 00:25:56,930 --> 00:26:01,140 Я, мы её родители, и наша задача - оберегать её. 365 00:26:01,140 --> 00:26:02,810 Важно то, что мы семья, 366 00:26:02,810 --> 00:26:04,230 и сейчас нам пора идти, спасибо. 367 00:26:04,230 --> 00:26:05,770 - Да, спасибо. - Всем спасибо. 368 00:26:05,770 --> 00:26:08,860 Мисс Чоу не смогла принять вердикт, 369 00:26:08,860 --> 00:26:11,820 и она покинула в слезах зал суда. 370 00:26:11,820 --> 00:26:13,570 Что вы думаете по поводу вердикта? 371 00:26:13,570 --> 00:26:15,950 Что можете сказать о судье? 372 00:26:15,950 --> 00:26:17,990 Это самое неверное толкование понятия 373 00:26:17,990 --> 00:26:20,370 "в интересах ребёнка", которое я слышал. 374 00:26:23,750 --> 00:26:26,580 Почему ты так расстроилась? 375 00:26:26,580 --> 00:26:29,420 Конечно они выиграли. Они всегда выигрывают. 376 00:26:31,880 --> 00:26:33,670 Богатые люди. 377 00:26:33,670 --> 00:26:36,510 Красивые люди, популярные люди. 378 00:26:36,510 --> 00:26:39,680 Они думают, что владеют всем. И им на всех насрать. 379 00:26:42,180 --> 00:26:44,980 Пошли они. Пошли они нахер. 380 00:26:48,270 --> 00:26:50,020 Да пошёл ты тоже. 381 00:26:50,020 --> 00:26:52,770 Ты ведёшь себя точно так же. 382 00:26:52,770 --> 00:26:55,190 Она не твоя, ты же это понимаешь? 383 00:26:56,320 --> 00:26:58,610 Ты не заслужил её просто потому, что она тебе понравилась. 384 00:27:02,200 --> 00:27:03,580 Тебя никто не спрашивал. 385 00:27:07,710 --> 00:27:11,000 Ты думаешь, что раз купил ей велик 386 00:27:11,000 --> 00:27:13,880 и подарил дурацкий блокнот, она тебе будет должна? 387 00:27:15,670 --> 00:27:18,180 Ты кто такой? Мама что ли? 388 00:27:18,180 --> 00:27:20,840 Она сделала грёбаный аборт. 389 00:27:20,840 --> 00:27:21,760 Ясно? 390 00:27:24,180 --> 00:27:26,100 - Перл? - Да. 391 00:27:26,100 --> 00:27:28,100 Мама знает, она сказала мне. 392 00:27:28,100 --> 00:27:30,480 И ты поверил маме? 393 00:27:30,480 --> 00:27:33,070 Она бы сказал что угодно, чтобы выставить... 394 00:27:38,610 --> 00:27:39,490 Что? 395 00:27:54,590 --> 00:27:56,460 - Ты сделала аборт? - Иди вон. 396 00:27:57,590 --> 00:28:01,090 Нет, я слышала, как ты блевала в ванной, и видела, как ты уходила от Мии с той сумкой. 397 00:28:01,090 --> 00:28:02,430 Иззи, отъебись от меня, я серьёзно. 398 00:28:02,430 --> 00:28:05,760 Мама думает, что это была Перл, и ты знаешь, что она использует это против Мии. 399 00:28:05,760 --> 00:28:08,270 Если ты не расскажешь ей, я скажу. 400 00:28:11,060 --> 00:28:13,690 Отлично. 401 00:28:13,690 --> 00:28:16,150 Говори, всё, что ты, блять, хочешь сказать, Иззи. 402 00:28:17,650 --> 00:28:20,200 Потому что мама ни за что на свете 403 00:28:20,200 --> 00:28:21,700 не поверит твоему слову против моего. 404 00:28:33,250 --> 00:28:34,540 Всё хорошо. 405 00:28:35,880 --> 00:28:40,510 - Вот так, вот так. Я понимаю. - Я не смогу без неё жить. 406 00:28:42,260 --> 00:28:45,220 Всё будет хорошо. 407 00:28:47,470 --> 00:28:49,390 Всё хорошо. 408 00:28:50,520 --> 00:28:53,600 Всё хорошо. 409 00:29:06,120 --> 00:29:07,950 Ты должна перестать винить себя. 410 00:29:10,160 --> 00:29:12,000 Он мой брат и моя проблема. 411 00:29:12,000 --> 00:29:13,210 Это не твоя вина. 412 00:29:15,920 --> 00:29:17,460 Но это я тебя поцеловала. 413 00:29:19,960 --> 00:29:22,470 То, что я сделала, неправильно. 414 00:29:22,470 --> 00:29:24,760 Мы. 415 00:29:24,760 --> 00:29:26,180 - То, что мы сделали. - Было неправильно. 416 00:29:26,180 --> 00:29:27,600 Но мы не неправильные. 417 00:29:29,850 --> 00:29:32,810 Ты же... 418 00:29:32,810 --> 00:29:33,770 Ты же всё ещё... 419 00:29:36,650 --> 00:29:38,020 хочешь, чтобы мы были вместе, да? 420 00:29:45,070 --> 00:29:47,320 Всю мою жизнь меня тащили за шкирку. 421 00:29:50,240 --> 00:29:52,330 Я даже и не думала о том, чего я хочу, 422 00:29:52,330 --> 00:29:53,960 потому что меня никто не спрашивал. 423 00:29:56,460 --> 00:29:59,550 И я теперь даже не знаю, кто я и чего я хочу. 424 00:30:02,630 --> 00:30:04,970 Я только знаю, что не хочу быть похожей на неё. 425 00:30:07,430 --> 00:30:09,010 Но ты знаешь, чего ты хочешь, Перл. 426 00:30:10,680 --> 00:30:13,140 Ты знала это, когда переехала в Шейкер. 427 00:30:13,140 --> 00:30:15,440 Ты знала, когда... 428 00:30:16,940 --> 00:30:19,060 ну типа... пригласила меня позаниматься. 429 00:30:22,360 --> 00:30:24,650 И твоя мама... слушай, я знаю, ты очень зла на свою маму. 430 00:30:24,650 --> 00:30:26,450 Я понимаю. 431 00:30:26,450 --> 00:30:28,450 Но она сделала это, чтобы удержать тебя. 432 00:30:33,830 --> 00:30:35,540 И я бы сделал что угодно, чтобы удержать тебя. 433 00:30:43,210 --> 00:30:44,630 А как же Муди? 434 00:30:46,970 --> 00:30:49,510 Он твой брат. 435 00:30:49,510 --> 00:30:52,060 Разве ты не должен бороться, чтобы удержать и его? 436 00:31:00,650 --> 00:31:01,820 Она кричала так... 437 00:31:04,030 --> 00:31:05,110 будто она умирает. 438 00:31:09,450 --> 00:31:10,910 Она не умирает. 439 00:31:12,540 --> 00:31:15,030 С ней всё будет хорошо? 440 00:31:17,500 --> 00:31:21,500 Она справится, если ты об этом. 441 00:31:25,300 --> 00:31:27,510 Но... 442 00:31:27,510 --> 00:31:30,340 нет такой боли, которая сравнится с потерей ребёнка. 443 00:31:34,640 --> 00:31:36,390 Я бы так чувствовала, если бы потеряла тебя. 444 00:31:46,570 --> 00:31:51,030 Когда я была беременна Перл, я уехала из Калифорнии. 445 00:31:52,280 --> 00:31:56,370 Однажды ночью, около двух или трёх утра 446 00:31:58,040 --> 00:32:01,380 я увидела свет, льющийся из-за горизонта. 447 00:32:03,840 --> 00:32:05,630 Когда я подъехала ближе, 448 00:32:08,130 --> 00:32:11,010 я поняла, что это огонь. 449 00:32:13,220 --> 00:32:15,100 Степной пожар. 450 00:32:16,220 --> 00:32:19,270 Я просто немного отъехала... 451 00:32:21,810 --> 00:32:23,150 И наблюдала. 452 00:32:25,860 --> 00:32:27,780 И когда взошло солнце... 453 00:32:31,150 --> 00:32:34,410 земля и всё вокруг были чёрными. 454 00:32:37,370 --> 00:32:39,000 Выжженными. 455 00:32:41,210 --> 00:32:43,960 И это было похоже... 456 00:32:44,920 --> 00:32:47,960 именно на то, что я чувствовала. 457 00:32:47,960 --> 00:32:50,550 Это было похоже на конец света. 458 00:32:52,300 --> 00:32:55,300 Но потом я родила Перл... 459 00:32:56,220 --> 00:32:59,890 и я узнала то, чего не знала раньше. 460 00:32:59,890 --> 00:33:04,860 Например то, что порой нужно выжечь всё, чтобы начать сначала. 461 00:33:05,610 --> 00:33:09,440 Ведь после пожара земля богата, 462 00:33:10,030 --> 00:33:12,700 и на ней может вырасти жизнь. 463 00:33:14,740 --> 00:33:20,750 Жизнь, которая может стать даже лучше той, что была там прежде. 464 00:33:24,330 --> 00:33:28,380 И люди тоже такие. Они стойкие. 465 00:33:28,380 --> 00:33:30,760 Даже против... 466 00:33:32,630 --> 00:33:35,890 полного уничтожения. Они начинают сначала. 467 00:33:35,890 --> 00:33:38,430 Находят выход. 468 00:33:41,770 --> 00:33:43,560 Биби найдёт выход. 469 00:33:46,520 --> 00:33:48,940 И Перл найдёт. 470 00:33:48,940 --> 00:33:50,190 И ты найдёшь. 471 00:34:03,660 --> 00:34:05,670 Наверное, тебе пора пойти домой. 472 00:34:05,670 --> 00:34:07,750 Хорошо? 473 00:34:20,390 --> 00:34:21,560 Хотела бы я жить здесь. 474 00:34:24,100 --> 00:34:24,980 С тобой. 475 00:34:38,450 --> 00:34:40,950 Увидимся завтра? 476 00:34:42,120 --> 00:34:45,000 Скоро увидимся, Иззи. 477 00:34:48,040 --> 00:34:50,250 Ну давай. 478 00:35:06,980 --> 00:35:10,020 Прости, мы что, серьёзно не будем это обсуждать? 479 00:35:10,770 --> 00:35:13,730 Вердикт и пресс-конференцию. 480 00:35:13,730 --> 00:35:16,280 Хотя бы что-то. 481 00:35:16,280 --> 00:35:17,200 Билл. 482 00:35:37,050 --> 00:35:39,430 Прости, тебе что-то нужно? 483 00:35:39,430 --> 00:35:41,640 Я... 484 00:35:41,640 --> 00:35:45,100 Я узнала сегодня кое-что очень тревожное. 485 00:35:45,100 --> 00:35:47,810 У Перл был аборт. 486 00:35:47,810 --> 00:35:49,980 Ну ладно. 487 00:35:51,560 --> 00:35:55,480 Как выяснилось, она встречалась с Трипом за спиной у Муди. 488 00:35:56,780 --> 00:35:59,700 Ну хотя бы Муди не тот тихушник, плативший за ужин. 489 00:35:59,700 --> 00:36:01,990 А это ещё что значит? 490 00:36:23,140 --> 00:36:26,310 Ладно. Да, мы встретились и поужинали. 491 00:36:26,310 --> 00:36:28,350 Но я не... 492 00:36:28,350 --> 00:36:31,020 Я умолчала об этом, потому что там не о чем было говорить. 493 00:36:31,020 --> 00:36:33,360 А что насчёт 15 лет назад? 494 00:36:37,190 --> 00:36:38,740 Я хороший человек, Билл. 495 00:36:40,200 --> 00:36:43,820 Я хорошая. Я хорошая жена и хорошая мать. 496 00:36:43,820 --> 00:36:46,200 И всё, что я когда-либо делала или не делала, 497 00:36:46,200 --> 00:36:47,240 было ради этой семьи. 498 00:36:47,240 --> 00:36:50,330 Это я делал всё ради этой семьи. 499 00:36:50,330 --> 00:36:53,170 Чтобы ты могла иметь то, что ты хочешь. 500 00:36:53,170 --> 00:36:56,130 Этот дом, эти вещи. Это сраную идеальную картинку. 501 00:36:56,130 --> 00:36:58,800 Чего я хотела? А как же то, чего хотел ты? 502 00:36:58,800 --> 00:37:01,680 У тебя есть твоя свобода, потому что я отказалась от своей. 503 00:37:01,680 --> 00:37:04,390 Я тебе говорила, что не хотела рожать четвёртого. 504 00:37:04,390 --> 00:37:08,600 А когда я родила и страдала, ты не приходил с работы пораньше. 505 00:37:08,600 --> 00:37:12,020 Ты даже не отменял свой гольф по субботам. 506 00:37:12,020 --> 00:37:14,810 И даже не спрашивал, как у меня дела. 507 00:37:15,770 --> 00:37:18,480 Ты просто невероятная. 508 00:37:18,480 --> 00:37:20,400 Ты должна была иметь блестящую карьеру журналистки, 509 00:37:20,400 --> 00:37:22,820 потому что ты потрясающе изворачиваешься. 510 00:37:22,820 --> 00:37:26,240 У меня была карьера, Билл. Пока я не родила Изабель. 511 00:37:26,240 --> 00:37:29,120 Так это её вина? Твоей родной дочери? 512 00:37:29,120 --> 00:37:31,750 Или моя? Или Мии? 513 00:37:32,920 --> 00:37:36,790 Ты сдала ей квартиру. Ты привела её в наш дом. 514 00:37:36,790 --> 00:37:39,880 Ты привела её в жизнь Линды. С этого всё началось. 515 00:37:40,210 --> 00:37:43,340 Ты что, не видишь, кто здесь общий знаменатель? 516 00:37:47,930 --> 00:37:50,600 - Куда ты? - Прокатиться. 517 00:37:50,600 --> 00:37:53,390 Возможно, теперь и мне пора купить себе соску. 518 00:38:16,960 --> 00:38:18,670 Что? 519 00:38:18,670 --> 00:38:21,840 Наверное, тебя это не удивит, но я не продляю твою аренду. 520 00:38:21,840 --> 00:38:24,470 - Хорошо. - Ты заплатила до конца месяца, 521 00:38:24,470 --> 00:38:26,470 поэтому я жду, что ты съедешь к первому числу. 522 00:38:26,470 --> 00:38:28,640 Мне самой сказать Перл, что мы съезжаем, 523 00:38:28,640 --> 00:38:31,060 или об этом ты тоже сама позаботишься? 524 00:38:31,060 --> 00:38:34,060 Знаешь, Перл заслуживает лучшего обращения, чем то, что даёшь ей ты. 525 00:38:34,600 --> 00:38:39,020 Если бы у неё была семья, которую она заслужила, она бы не разрывала мою на части. 526 00:38:39,820 --> 00:38:42,610 Просто сообщи, как ты вернёшь мне залог. 527 00:38:42,610 --> 00:38:45,110 Ты знаешь, что она могла бы разрушить жизнь Трипу? 528 00:38:45,110 --> 00:38:47,910 Ты же знаешь, что твоя дочь была беременна? 529 00:38:47,910 --> 00:38:50,160 Ещё один провал твоего материнства. 530 00:38:55,500 --> 00:38:58,080 Ты этого не выносишь, верно? 531 00:38:58,750 --> 00:39:02,090 - Чего? - Что кто-то выбрал жизнь не такую, как у тебя. 532 00:39:02,090 --> 00:39:06,300 - Мне нет дела до твоей жизни. - От чего ты отказалась, Элена? 533 00:39:06,300 --> 00:39:09,140 От любви? От карьеры? 534 00:39:12,510 --> 00:39:15,310 От всей своей жизни? 535 00:39:15,310 --> 00:39:19,770 Ведь ты выбрала стоять здесь и унижать мою дочь, 536 00:39:20,400 --> 00:39:22,940 вместо того чтобы увидеть правду о своей. 537 00:39:22,940 --> 00:39:25,150 Ты больше не будешь общаться с моей дочерью. 538 00:39:25,150 --> 00:39:27,860 - Больше не звони Изабель, и не... - Я говорю о Лекси. 539 00:39:31,370 --> 00:39:34,200 Если бы у неё была мать, которую она заслуживает, 540 00:39:34,910 --> 00:39:38,830 ей бы хватило смелости внести собственное имя в бланк, 541 00:39:38,830 --> 00:39:43,460 и ей бы не пришлось провести ночь здесь, в моих объятиях, 542 00:39:43,460 --> 00:39:46,670 пока её собственная мамаша шныряла по дому моих родителей. 543 00:39:51,640 --> 00:39:53,600 - Я хочу, чтобы ты съехала утром. - Хорошо. 544 00:40:02,900 --> 00:40:03,900 Элена. 545 00:40:05,940 --> 00:40:08,240 Элена, что случилось, вы в порядке? 546 00:40:08,240 --> 00:40:10,530 Что... 547 00:40:10,530 --> 00:40:13,330 Элена, что случилось? 548 00:40:38,310 --> 00:40:39,230 Где ты была? 549 00:40:44,270 --> 00:40:46,110 Ты была у Мии? 550 00:40:46,110 --> 00:40:47,780 Что ты натворила? 551 00:40:47,780 --> 00:40:50,990 - Ты же знала, что это была не Перл! - Замолчи. Хватит. 552 00:40:50,990 --> 00:40:53,820 Замолчи. 553 00:41:13,340 --> 00:41:15,640 Его зовут Джо Райан. 554 00:41:19,220 --> 00:41:20,480 И я ему позвонила. 555 00:41:22,310 --> 00:41:24,650 Но взял трубку не он, а его жена. 556 00:41:25,730 --> 00:41:28,360 Эта женщина стала бы твоей матерью. 557 00:41:28,360 --> 00:41:30,820 - Возможно, лучшей. - Мам... 558 00:41:30,820 --> 00:41:33,410 Перл, прошу. 559 00:41:33,410 --> 00:41:34,740 Дай мне закончить. 560 00:41:51,050 --> 00:41:55,300 Твоя настоящая фамилия Райт. 561 00:41:57,430 --> 00:42:00,720 Уоррен это имя моего брата. 562 00:42:00,720 --> 00:42:03,520 У меня... 563 00:42:03,520 --> 00:42:06,480 был невероятный брат. 564 00:42:08,900 --> 00:42:10,230 Но он умер. 565 00:42:11,940 --> 00:42:14,360 А потом мои родители отказались от меня. 566 00:42:14,360 --> 00:42:17,240 Ты была моим всем. 567 00:42:17,240 --> 00:42:19,660 И... 568 00:42:19,660 --> 00:42:24,040 А потом мы приехали сюда, и казалось, что всё это изменилось. 569 00:42:26,380 --> 00:42:30,000 Поэтому, милая, я отдала Биби наши деньги, 570 00:42:30,000 --> 00:42:31,880 чтобы доказать самой себе, 571 00:42:31,880 --> 00:42:34,840 что, оставив тебя, я сделала верный выбор. 572 00:42:34,840 --> 00:42:37,260 Потому что порой... 573 00:42:37,260 --> 00:42:39,220 Я не знаю... не знаю... 574 00:42:39,220 --> 00:42:41,100 верно ли я поступила. 575 00:42:41,100 --> 00:42:43,600 Я не уверена, что если бы у тебя был выбор, 576 00:42:43,600 --> 00:42:45,230 ты бы выбрала меня. 577 00:42:47,650 --> 00:42:48,770 Иди сюда. 578 00:42:57,910 --> 00:42:59,490 Ты моя мама. 579 00:43:02,580 --> 00:43:05,250 Ты всегда будешь моей мамой. 580 00:43:05,250 --> 00:43:07,960 Несмотря ни на что. 581 00:43:15,260 --> 00:43:18,180 Мы не сможем остаться, правда? 582 00:43:22,180 --> 00:43:24,980 Нет, Перл. Мне жаль. 583 00:43:26,230 --> 00:43:29,560 Нам не обязательно уезжать сегодня. Ты сможешь попрощаться с Трипом. 584 00:43:29,560 --> 00:43:31,980 Не надо. 585 00:43:31,980 --> 00:43:32,980 Я лучше... 586 00:43:35,900 --> 00:43:38,570 запомню всё таким, как оно было. 587 00:43:39,740 --> 00:43:42,700 И не только Трипа, а весь Шейкер. 588 00:43:45,200 --> 00:43:46,910 Тогда я... 589 00:43:46,910 --> 00:43:49,500 запакую свою комнату и кухню, а ты... 590 00:43:49,500 --> 00:43:51,500 Нет-нет-нет. Постой, подожди. 591 00:43:52,840 --> 00:43:54,670 До того, как запаковываться, 592 00:43:57,340 --> 00:44:02,260 я хотела... снять кое-что в моей студии. 593 00:44:04,810 --> 00:44:06,350 Ты хочешь посмотреть? 594 00:44:09,350 --> 00:44:12,150 - Да. - Хорошо. 595 00:44:20,151 --> 00:44:30,969 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids. 596 00:45:19,970 --> 00:45:22,590 Стой-стой. 597 00:45:22,590 --> 00:45:24,720 Дай ей минутку успокоиться. 598 00:45:27,310 --> 00:45:29,600 Всё закончилось. 599 00:45:29,600 --> 00:45:32,390 Нам больше не нужно волноваться. 600 00:45:32,390 --> 00:45:35,400 Давай, ложись. 601 00:45:41,320 --> 00:45:43,030 Засыпай. 602 00:45:55,031 --> 00:45:57,529 [Переезд и встряска] 603 00:47:09,530 --> 00:47:10,990 Ну что, куда мы едем? 604 00:47:14,200 --> 00:47:15,910 Что? 605 00:47:18,000 --> 00:47:20,540 К утру мы можем уже быть в Нью-Йорке. 606 00:47:23,590 --> 00:47:24,550 Нет. 607 00:47:26,880 --> 00:47:28,680 Нет, я знаю, куда я хочу поехать. 608 00:48:09,340 --> 00:48:12,010 Нет-нет-нет-нет! 609 00:48:12,010 --> 00:48:14,390 Нет, она пропала! 610 00:48:14,390 --> 00:48:15,930 Марк! 611 00:48:15,930 --> 00:48:18,020 - Её нет! - Что? 612 00:48:18,020 --> 00:48:19,940 Она забрала её! Она пропала! 613 00:48:19,940 --> 00:48:21,310 Кто её забрал? Что? 614 00:48:42,170 --> 00:48:45,500 О боже, что ты творишь! Иззи! Отдай мне это! 615 00:48:45,500 --> 00:48:47,340 - Мам, пап, помогите! - Хватит! 616 00:48:47,340 --> 00:48:48,590 - Это всё ты виновата! - Иззи, хватит! 617 00:48:48,590 --> 00:48:50,680 - Что тут творится? - Иззи, хватит! 618 00:48:50,680 --> 00:48:51,840 - Что происходит? - Трип, отними спички. 619 00:48:51,840 --> 00:48:53,600 - Господи, о чём ты думала? - Хватит! 620 00:48:53,600 --> 00:48:55,100 - Что? Что? - Что ты делаешь? 621 00:48:55,100 --> 00:48:58,560 Послушайте! Она выгнала Мию и Перл! 622 00:48:59,810 --> 00:49:01,900 - О чём ты? - Мия и Перл уехали. 623 00:49:01,900 --> 00:49:02,940 - Как это? - В смысле, уехали? 624 00:49:02,940 --> 00:49:03,980 Что тут происходит? 625 00:49:03,980 --> 00:49:04,770 - Что? - Что? 626 00:49:04,770 --> 00:49:06,280 - Куда они уехали? - Где Перл? 627 00:49:06,280 --> 00:49:08,610 Я не знаю, о чём вы... 628 00:49:08,610 --> 00:49:10,400 Что вы делаете? 629 00:49:10,400 --> 00:49:11,910 Всё нормально, она просто расстроилась. 630 00:49:11,910 --> 00:49:13,740 - Да что с тобой не так! - Мам! 631 00:49:13,740 --> 00:49:16,410 - Отвали от меня! - Да тебя лечить надо! 632 00:49:16,410 --> 00:49:19,120 Эта одержимость Мией, это увлечение. 633 00:49:19,120 --> 00:49:21,420 Это не увлечение! 634 00:49:21,420 --> 00:49:24,540 Это был апрель. Она была моей девушкой целый, блять, год! 635 00:49:25,500 --> 00:49:28,590 Мия была единственной, кто на самом деле обо мне заботился. 636 00:49:29,090 --> 00:49:32,590 Я хотела, чтобы она была моей мамой. Мамой, которая меня любит. 637 00:49:32,590 --> 00:49:34,930 Мамой, которая не похожа на тебя. 638 00:49:34,930 --> 00:49:37,640 А ты думаешь, что я хотела такую дочь? 639 00:49:37,640 --> 00:49:40,390 - Да я вообще тебя никогда не хотела! - Мама! 640 00:50:02,620 --> 00:50:05,380 Иззи, подожди, постой. 641 00:50:05,380 --> 00:50:07,710 Не уходи, не уходи. 642 00:50:07,710 --> 00:50:11,090 Пожалуйста, я прошу тебя, не уходи. Ты не можешь уйти. 643 00:50:13,840 --> 00:50:14,930 Я должна, понимаешь? 644 00:50:17,100 --> 00:50:19,260 Я люблю тебя. 645 00:50:19,260 --> 00:50:20,470 Я очень тебя люблю. 646 00:50:25,150 --> 00:50:27,270 Мама, что ты делаешь? Мам! 647 00:50:27,270 --> 00:50:28,400 Что? 648 00:50:28,400 --> 00:50:30,530 - Что, по-твоему, я должна делать? - Исправь это всё! 649 00:50:30,530 --> 00:50:32,740 - Она ушла! - Мам, пойди за ней! 650 00:50:32,740 --> 00:50:35,240 - Сделай что-нибудь. - Пусть гонится за Мией. 651 00:50:36,070 --> 00:50:38,740 - Они друг друга заслуживают. - Мам, прошу! 652 00:50:39,700 --> 00:50:42,160 Ты думаешь, что это Иззи тут неудачница, но это не так. 653 00:50:42,160 --> 00:50:44,210 Это я. 654 00:50:45,290 --> 00:50:47,960 Я использовала Перл. Я украла её историю, чтобы поступить в Йель. 655 00:50:47,960 --> 00:50:49,250 Я вписала её имя в больнице. 656 00:50:49,250 --> 00:50:52,300 Я залетела, мам. Это я сделала аборт, а не она. 657 00:50:52,300 --> 00:50:54,930 И я пыталась. 658 00:50:54,930 --> 00:50:57,470 Я очень хотела тебе всё рассказать. 659 00:50:57,470 --> 00:50:59,720 Но на меня так давило, что я должна быть такой... 660 00:50:59,720 --> 00:51:01,310 сука идеальной, но я не такая. 661 00:51:01,310 --> 00:51:04,230 - Я не идеальная. - Нет, идеальная! 662 00:51:08,150 --> 00:51:10,320 Нет, я не такая! 663 00:51:12,320 --> 00:51:14,950 - Пошла ты! - Бензин. 664 00:51:14,950 --> 00:51:16,950 Пошла ты. 665 00:51:16,950 --> 00:51:19,700 Лекси, Лекси. Стой-стой-стой. 666 00:51:19,700 --> 00:51:22,490 Лекси, Лекси! Лекси, отпусти! 667 00:51:22,490 --> 00:51:24,660 - Отдай! - Вы хотите жить в этом ёбаном доме? 668 00:51:24,660 --> 00:51:26,920 Вы хотите превратиться в неё? 669 00:51:26,920 --> 00:51:28,830 Ведь случится именно это. 670 00:51:29,920 --> 00:51:32,590 Посмотрите на неё. На то, кто она. 671 00:51:32,590 --> 00:51:36,590 Посмотрите, что она сделала с Мией и Перл. На нас гляньте! 672 00:51:40,640 --> 00:51:43,390 Может, Иззи единственная, кто всё правильно понял. 673 00:52:48,160 --> 00:52:49,710 - Мам, мам, мам... - Оставьте меня в покое. 674 00:52:49,710 --> 00:52:51,120 Ты должна выйти. Ты должна уходить! 675 00:52:51,120 --> 00:52:53,500 - Нет. - Сейчас же! Дом горит! 676 00:52:53,500 --> 00:52:56,460 - Давай, ты должна пойти! - Что? 677 00:52:56,460 --> 00:52:58,340 Иди, Муди, давай! 678 00:53:00,720 --> 00:53:02,550 Мам, пожалуйста, идём! 679 00:53:15,570 --> 00:53:17,610 ♪ Norman Greenbaum - Spirit in the Sky ♪ 680 00:54:20,210 --> 00:54:22,050 Мы нашли следы катализатора поджога. 681 00:54:23,220 --> 00:54:27,720 Парни сказали, когда они вошли... там повсюду были поджоги. 682 00:54:27,720 --> 00:54:29,770 Что это значит? 683 00:54:29,770 --> 00:54:31,770 Пожар не случился сам собой, его устроили. 684 00:54:35,350 --> 00:54:37,230 Где Иззи, она где-то здесь? 685 00:54:38,820 --> 00:54:40,440 Она к этому непричастна, Лу. 686 00:54:40,440 --> 00:54:42,610 Ладно, хорошо. Я просто хотел с ней поговорить. 687 00:54:42,610 --> 00:54:44,490 Где она? 688 00:54:47,320 --> 00:54:50,080 Мы не знаем. 689 00:54:50,080 --> 00:54:52,040 Слушайте, она несовершеннолетняя. 690 00:54:52,040 --> 00:54:53,660 Другие дома не пострадали. 691 00:54:56,710 --> 00:54:59,000 Элена. 692 00:54:59,000 --> 00:55:03,220 Кто-то намеренно сжёг твой дом с тобой внутри. 693 00:55:04,510 --> 00:55:06,300 Если это сделала не Иззи, тогда кто? 694 00:55:11,520 --> 00:55:12,560 Я это сделала. 695 00:55:16,560 --> 00:55:17,560 Что? 696 00:55:22,070 --> 00:55:23,740 Я это сделала. 697 00:55:53,741 --> 00:55:56,259 [Водопад Ниагара] 698 00:56:32,260 --> 00:56:34,770 Изабель! Ты здесь? 699 00:56:34,770 --> 00:56:37,390 Изабель! 700 00:56:40,600 --> 00:56:41,810 Изабель. 701 00:56:46,320 --> 00:56:47,900 Изабель! 702 00:56:52,320 --> 00:56:55,450 Я думала, что хотела быть сотканной из маленьких девичьих штучек. 703 00:56:56,370 --> 00:57:00,620 Из выпускного бала, поцелуев на пороге. 704 00:57:01,540 --> 00:57:03,880 Касаний кончиками пальцев. [Муди, Трип и Лекси, 1 год] 705 00:57:08,340 --> 00:57:11,840 Я думала, что хотела быть сотканной из твоих обещаний. 706 00:57:11,840 --> 00:57:14,180 Далёких, как слоновая кость. 707 00:57:14,180 --> 00:57:16,310 Как клубника. 708 00:57:16,310 --> 00:57:18,230 Или как шоколад. 709 00:57:25,980 --> 00:57:29,070 Я думала, что хочу быть сотканной из счастливых сказочных финалов. 710 00:57:32,360 --> 00:57:34,410 Где я бы не знала, что настоящее, 711 00:57:34,410 --> 00:57:37,240 а что всего лишь сон. 712 00:57:58,140 --> 00:58:00,390 И так мне приснилось, что я принадлежу тебе. 713 00:58:04,440 --> 00:58:07,690 Потому что я знала, что ты убережёшь меня от больших девичьих дел. 714 00:58:09,780 --> 00:58:11,650 От гигантских пауков, 715 00:58:13,990 --> 00:58:16,780 от сущих катастроф 716 00:58:16,780 --> 00:58:18,830 и от выдуманных тоже. 717 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 Я никогда не чувствовала себя безопаснее, чем в клетке с тобой. 718 00:58:29,000 --> 00:58:31,970 Но когда я начала просыпаться, 719 00:58:31,970 --> 00:58:34,890 я увидела эти золотые оковы вокруг нас. 720 00:58:35,550 --> 00:58:38,930 И я даже не вспомнила, как оказалась в этом сне. 721 00:58:38,930 --> 00:58:39,970 Мы приехали? 722 00:58:44,440 --> 00:58:46,730 Ты должна пойти и встретиться с ними. 723 00:58:46,730 --> 00:58:48,070 - Хорошо. - Ладно. 724 00:58:51,360 --> 00:58:52,400 Мам... 725 00:58:54,360 --> 00:58:56,820 Ты не против прочитать кое-что, что я написала? 726 00:58:59,790 --> 00:59:02,450 Да, конечно. 727 00:59:02,450 --> 00:59:03,250 Хорошо. 728 00:59:52,750 --> 00:59:55,340 Была ли я птицей? 729 00:59:55,340 --> 00:59:56,720 Или клеткой? 730 00:59:59,550 --> 01:00:01,010 Была ли я собой? 731 01:00:03,220 --> 01:00:04,850 Или одной из моих матерей. 732 01:00:10,940 --> 01:00:12,650 Была ли я в безопасности? 733 01:00:15,030 --> 01:00:17,570 Или я задыхалась? 734 01:00:22,120 --> 01:00:25,290 Ведь птица в клетке. 735 01:00:26,210 --> 01:00:28,460 А клетка в городе. 736 01:00:29,830 --> 01:00:35,090 И город соткан из ослепляюще белых хлопьев и прекрасной лжи. 737 01:00:37,380 --> 01:00:40,590 Возможно, мы не можем воплотить то, о чём мечтаем, 738 01:00:40,590 --> 01:00:44,180 в той же степени, как не можем изменить то, из чего мы сделаны. 739 01:00:44,180 --> 01:00:47,270 Или можем? 740 01:00:47,940 --> 01:00:53,230 Если мы наконец-то увидим ложь, и город, 741 01:00:53,230 --> 01:00:57,240 и клетку, в которой мы заперты, 742 01:00:57,240 --> 01:00:59,820 мы сможем увидеть много всего нового. 743 01:01:01,740 --> 01:01:03,830 Мы увидим дверь. 744 01:01:03,830 --> 01:01:06,450 Выход. 745 01:01:09,290 --> 01:01:12,750 И мы сможем улететь. 746 01:02:41,970 --> 01:02:43,880 Иззи. 747 01:03:13,790 --> 01:03:17,840 Переведено релиз-группой PhysKids 71283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.