Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,270 --> 00:00:03,470
Ранее в сериале...
2
00:00:03,790 --> 00:00:05,830
Адвокат стоит 30 000$.
3
00:00:06,250 --> 00:00:07,936
Ми,
если тебе нужно столько денег,
4
00:00:07,960 --> 00:00:09,880
ты знаешь,
что именно надо продать.
5
00:00:11,630 --> 00:00:14,236
Думаю,
ты была права. Она ищет себе адвоката.
6
00:00:14,260 --> 00:00:15,696
Нам придётся идти в суд?
7
00:00:15,720 --> 00:00:17,946
- Я не знаю.
- Сражаться за своего ребенка?
8
00:00:17,970 --> 00:00:19,746
Ты представляешь МакКалоу?
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,286
Конечно, они наши лучшие друзья.
10
00:00:21,310 --> 00:00:23,020
Вы понимаете,
что они крадут ребёнка?
11
00:00:23,390 --> 00:00:25,150
Я хочу сделать аборт.
12
00:00:25,850 --> 00:00:28,020
- Перл Уоррен?
- Да.
13
00:00:30,690 --> 00:00:32,360
Иди сюда.
14
00:00:33,950 --> 00:00:36,780
- Элена, прекрати.
- Вернусь через два дня.
15
00:00:38,080 --> 00:00:40,426
Видимо, у Мии Райт был брат.
16
00:00:40,450 --> 00:00:42,936
Его зовут Уоррен. Я знала!
17
00:00:42,960 --> 00:00:44,386
Это она.
18
00:00:44,410 --> 00:00:46,516
Столько секретов, Ми.
19
00:00:46,540 --> 00:00:49,420
И это те секреты,
из-за которых ты одна.
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,066
Вы никогда не видели внучку?
21
00:00:52,090 --> 00:00:54,066
Тот ребёнок,
которого Мия держит на фото...
22
00:00:54,090 --> 00:00:55,970
Он не её.
23
00:01:11,666 --> 00:01:14,359
[Июль 1997-го]
24
00:01:17,360 --> 00:01:18,820
Мы ведь ещё можем свалить.
25
00:01:19,370 --> 00:01:22,370
Прошвырнёмся по "Бордерс ",
почитаем журналы, пока не выгонят.
26
00:01:23,540 --> 00:01:25,186
Мы даже не знаем этих ребят.
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,250
- Мы знаем ДжейПи.
- Ты знаешь.
28
00:01:27,920 --> 00:01:30,840
- Он сказал привести друзей.
- Он про твои сиськи.
29
00:01:31,420 --> 00:01:33,276
Ты ведь знаешь,
что на тусовке будет куча.
30
00:01:33,300 --> 00:01:35,970
Лекси в спортивных лифчиках?
31
00:01:36,300 --> 00:01:38,760
Мы ведь будем с ними учиться.
32
00:01:39,260 --> 00:01:41,310
Может, постараемся вписаться?
33
00:01:43,930 --> 00:01:46,060
Осталось десять секунд,
убирай член, Диновиц.
34
00:01:48,480 --> 00:01:51,480
Тут вечеринка. Чего ты
словно на битву оделась?
35
00:01:52,730 --> 00:01:55,110
♪ Collective Soul - Shine ♪
36
00:02:01,700 --> 00:02:02,780
Твоя очередь, Иззи.
37
00:02:10,420 --> 00:02:11,630
Это же 90-е, так?
38
00:02:13,210 --> 00:02:18,130
Давай, давай,
давай давай, давай!
39
00:02:20,590 --> 00:02:22,760
Иззи, погоди. Наверное,
нам не стоит.
40
00:02:23,600 --> 00:02:27,980
Но мы это итак делаем.
41
00:02:28,640 --> 00:02:31,190
Но не когда половина
класса сидит за дверью.
42
00:02:31,520 --> 00:02:33,860
Да,
только когда наши родители дома.
43
00:02:36,690 --> 00:02:38,626
Ещё пять минут.
44
00:02:38,650 --> 00:02:41,450
Видишь? Куча времени.
45
00:02:42,990 --> 00:02:44,676
Да.
46
00:02:44,700 --> 00:02:46,250
Ладно.
47
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Отвали от меня!
48
00:03:02,590 --> 00:03:04,560
Погодите, я думала, вы друзья.
49
00:03:04,970 --> 00:03:07,520
Больше нет, она меня домогалась.
50
00:04:16,250 --> 00:04:18,650
[И повсюду тлеют пожары]
51
00:04:19,968 --> 00:04:21,500
[Как с картинки]
52
00:04:29,500 --> 00:04:32,326
[Декабрь 1997-го]
53
00:04:32,350 --> 00:04:35,770
Переведено
релиз-группой PhysKids.
54
00:05:15,850 --> 00:05:17,600
Идеально.
55
00:05:30,780 --> 00:05:33,346
- Как всё прошло?
- Было изумительно.
56
00:05:33,370 --> 00:05:35,226
Лекси звучала великолепно.
57
00:05:35,250 --> 00:05:38,250
Ребята из Шантиклир
играли как надо.
58
00:05:40,380 --> 00:05:42,566
Ох, Билл, эти фото.
59
00:05:42,590 --> 00:05:46,510
Трип моргает,
а Муди похож на белку.
60
00:05:47,340 --> 00:05:49,196
Изабель, разумеется, несчастна.
61
00:05:49,220 --> 00:05:50,946
Хорошо смотрится
только шотландка.
62
00:05:50,970 --> 00:05:53,180
Думаю, нужно переснять.
63
00:05:57,190 --> 00:05:59,150
Думал о том, что скажешь завтра?
64
00:06:01,020 --> 00:06:02,980
Над этим и работаю.
65
00:06:06,860 --> 00:06:08,490
Я про Мию.
66
00:06:12,450 --> 00:06:16,596
- Биби сейчас судится за опеку.
- А Мия оплачивает.
67
00:06:16,620 --> 00:06:18,436
- Элена.
- Прости.
68
00:06:18,460 --> 00:06:21,266
Но посмотри,
что она сделала с Райанами.
69
00:06:21,290 --> 00:06:25,130
С её родителями,
дочерью. И с нами.
70
00:06:25,460 --> 00:06:29,090
Она просто пользуется нами.
71
00:06:29,470 --> 00:06:33,486
Притворяется бедной,
хотя у самой полмиллиона долларов.
72
00:06:33,510 --> 00:06:35,116
У кого полмиллиона долларов?
73
00:06:35,140 --> 00:06:37,140
Ни у кого,
я говорю с твоим отцом. Иди наверх.
74
00:06:41,310 --> 00:06:43,150
Мия похитила Перл.
75
00:06:43,400 --> 00:06:46,666
Не понимаю, почему ты ведёшь себя,
словно я что-то сделала не так?
76
00:06:46,690 --> 00:06:48,626
А кто поехал в Нью-Йорк
и бросил семью,
77
00:06:48,650 --> 00:06:49,756
чтобы побыть Нэнси Дрю?
78
00:06:49,780 --> 00:06:52,410
Ты осуждаешь меня за
желание узнать правду?
79
00:06:59,000 --> 00:07:01,436
Не дай заставить себя
сказать лишнего.
80
00:07:01,460 --> 00:07:04,186
Нам нужно, чтобы судья увидел,
что ты ответственная
81
00:07:04,210 --> 00:07:06,340
и честная жительница.
82
00:07:06,800 --> 00:07:11,720
Давай я спрошу,
чтобы Биби точно была готова.
83
00:07:12,680 --> 00:07:15,736
Там же не будет прессы, так?
84
00:07:15,760 --> 00:07:17,696
- Или камер?
- Конечно.
85
00:07:17,720 --> 00:07:19,786
Семейные суды закрытые.
86
00:07:19,810 --> 00:07:22,650
Там могут быть только
приглашённые от обеих сторон.
87
00:07:22,770 --> 00:07:26,110
- Ты единственная со стороны Биби.
- А больше мне никто и не нужен.
88
00:07:31,490 --> 00:07:32,990
Отдай это Мии в следующий раз.
89
00:07:33,910 --> 00:07:37,290
Я там несколько недель не была.
Отдай своей лучшей подруге, Перл.
90
00:07:38,580 --> 00:07:40,226
Ладно, забудь.
91
00:07:40,250 --> 00:07:41,250
Откуда она у тебя?
92
00:07:43,960 --> 00:07:45,540
Почему ты там ночевала?
93
00:07:48,130 --> 00:07:49,380
А что, ревнуешь?
94
00:07:50,470 --> 00:07:53,220
Не парься. Твоя девушка
не бросит тебя ради меня.
95
00:07:55,600 --> 00:07:57,656
Подходите,
ребята. Горячие булочки.
96
00:07:57,680 --> 00:07:59,310
Поддержим Биби Чоу.
97
00:08:00,600 --> 00:08:02,640
Не хочешь пойти в
"Арабику" после школы?
98
00:08:03,270 --> 00:08:06,650
Хочу, но у меня встреча в КДМ.
99
00:08:07,270 --> 00:08:09,360
- Ну знаешь, Комитет Достижений...
- Да, знаю.
100
00:08:10,780 --> 00:08:12,950
У вас частенько встречи, да?
101
00:08:14,030 --> 00:08:15,910
- Ага.
- Подходите.
102
00:08:16,450 --> 00:08:19,490
Горячие булочки.
Поддержим Биби Чоу.
103
00:08:22,580 --> 00:08:23,830
Булочку не надо.
104
00:08:26,040 --> 00:08:27,040
Но идея классная.
105
00:08:27,757 --> 00:08:30,600
[А у тебя ещё остались
те куклы? Есть идея]
106
00:08:46,940 --> 00:08:51,506
Когда зажигали ёлку,
на Шейкер Сквер было тихо и ясно.
107
00:08:51,530 --> 00:08:53,966
Но сегодня всё совершенно иначе.
108
00:08:53,990 --> 00:08:56,620
Вчера город праздновал
рождение младенца.
109
00:08:57,030 --> 00:09:01,386
А сегодня мы будем обсуждать,
кому его растить. Боже, Волт.
110
00:09:01,410 --> 00:09:03,596
Ты-то это написал,
но сказать я не могу.
111
00:09:03,620 --> 00:09:07,896
Жители поделились на два
лагеря: Мисс Чоу и МакКаллоу.
112
00:09:07,920 --> 00:09:10,146
Сегодня в суде будет
противостояние.
113
00:09:10,170 --> 00:09:13,220
Кто достоин опеки?
Решит судья Рейнбек.
114
00:09:15,760 --> 00:09:17,340
Столько камер.
115
00:09:20,600 --> 00:09:22,680
Может, есть другой вход?
116
00:09:23,810 --> 00:09:26,520
Да, давай посмотрим.
117
00:09:28,560 --> 00:09:31,860
Можете описать ваше состояние
по дороге к пожарной части?
118
00:09:34,530 --> 00:09:36,860
Мэй Лин плачет без остановки.
119
00:09:37,320 --> 00:09:41,790
А я её держу, не зная,
как поступить.
120
00:09:42,540 --> 00:09:44,750
Держу и тоже плачу.
121
00:09:45,000 --> 00:09:47,880
Так продолжалось
неделями. Она не ела.
122
00:09:48,380 --> 00:09:50,606
Она должна поесть. Или умрёт.
123
00:09:50,630 --> 00:09:53,300
Вам знаком термин
"послеродовая депрессия "?
124
00:09:54,260 --> 00:09:55,606
Нет.
125
00:09:55,630 --> 00:09:57,196
Помните полицейского,
126
00:09:57,220 --> 00:10:00,576
который нашёл вас без
сознания на тротуаре?
127
00:10:00,600 --> 00:10:01,906
Нет.
128
00:10:01,930 --> 00:10:04,786
А врачей, которые говорят,
что лечили вас
129
00:10:04,810 --> 00:10:06,326
в больнице в течение недели?
130
00:10:06,350 --> 00:10:07,690
Нет.
131
00:10:08,560 --> 00:10:13,070
А что первое вы помните
после пожарной части?
132
00:10:13,360 --> 00:10:15,336
Мэй Лин. Я проснулась.
133
00:10:15,360 --> 00:10:19,796
Спросила: "Где Мэй Лин? ". Мне сказали,
её нет.
134
00:10:19,820 --> 00:10:24,016
Я не поверила. Умоляла,
"Найдите её, прошу,
135
00:10:24,040 --> 00:10:25,830
помогите мне найти её ". Но..."
136
00:10:27,210 --> 00:10:28,870
Они сказали, что бессильны.
137
00:10:29,420 --> 00:10:33,340
Сказали, что я лишилась прав,
когда оставила её.
138
00:10:34,050 --> 00:10:38,130
Так что я решила искать сама.
139
00:10:39,510 --> 00:10:42,180
Я искала. Искала, искала.
140
00:10:43,470 --> 00:10:44,720
И нашла её.
141
00:10:50,730 --> 00:10:52,286
И теперь я тут.
142
00:10:52,310 --> 00:10:55,320
И как бы вы описали себя сейчас,
мисс Чоу?
143
00:10:56,150 --> 00:10:58,070
Сильнее, лучше.
144
00:10:58,860 --> 00:11:02,160
У меня хорошая работа,
тёплый дом.
145
00:11:02,950 --> 00:11:04,830
У меня есть хорошая подруга.
146
00:11:06,580 --> 00:11:09,346
Всё,
что мне нужно теперь - Мэй Лин.
147
00:11:09,370 --> 00:11:12,210
У меня есть всё, кроме неё.
148
00:11:13,630 --> 00:11:15,050
Больше нет вопросов, Ваша честь.
149
00:11:22,300 --> 00:11:27,310
Мисс Чоу, вы получаете 2,35$
в час плюс чаевые. Верно?
150
00:11:27,810 --> 00:11:31,246
- Да.
- До родов вы тоже работали официанткой,
151
00:11:31,270 --> 00:11:33,480
но в Кливленде,
в "Роял Гарден ". Так?
152
00:11:34,270 --> 00:11:36,456
- Да.
- Сколько вы получали там?
153
00:11:36,480 --> 00:11:38,336
Так же.
154
00:11:38,360 --> 00:11:40,046
Так же,
как когда вы бросили свою дочь,
155
00:11:40,070 --> 00:11:41,836
потому что не могли
её содержать.
156
00:11:41,860 --> 00:11:43,716
Протестую,
Ваша честь. Это домыслы.
157
00:11:43,740 --> 00:11:45,676
Поддерживаю.
158
00:11:45,700 --> 00:11:48,660
Мисс Чоу, узнаёте это фото?
159
00:11:53,080 --> 00:11:54,896
Нет.
160
00:11:54,920 --> 00:11:57,250
Это замёрзшая рука Мирабель.
161
00:12:03,220 --> 00:12:05,970
Знаете,
как долго она пробыла на морозе из-за вас?
162
00:12:06,930 --> 00:12:11,916
Я стучала в дверь,
чтобы дать знать, что она на улице.
163
00:12:11,940 --> 00:12:14,270
А подождали, чтобы убедиться,
что вас услышали?
164
00:12:15,900 --> 00:12:17,836
Мне было страшно.
165
00:12:17,860 --> 00:12:21,586
Я боялась,
что они найдут меня и отправят в Китай.
166
00:12:21,610 --> 00:12:26,200
И никогда не позволят
снова увидеться с дочерью.
167
00:12:27,080 --> 00:12:28,966
Так что в итоге, мисс Чоу?
168
00:12:28,990 --> 00:12:32,016
Вы сознательно бросили свою дочь,
чтобы найти помощь,
169
00:12:32,040 --> 00:12:33,846
или вы страдали от
послеродовой травмы
170
00:12:33,870 --> 00:12:36,226
и понятия не имели о
последствиях ваших действий?
171
00:12:36,250 --> 00:12:37,790
Тут что-то одно.
172
00:13:03,530 --> 00:13:06,950
Знаешь, я так долго не могла понять,
почему ты это делаешь.
173
00:13:08,200 --> 00:13:11,910
Почему помогаешь бедной женщине
разрушить жизнь моей подруги.
174
00:13:12,370 --> 00:13:15,460
- Теперь я поняла.
- Что поняла, Элена?
175
00:13:17,580 --> 00:13:20,896
Помогая ей, ты пытаешься загладить то,
что сделала.
176
00:13:20,920 --> 00:13:22,380
Что я сделала?
177
00:13:26,130 --> 00:13:27,510
Что ты сделала с Райанами.
178
00:13:31,720 --> 00:13:32,810
Что?
179
00:13:35,940 --> 00:13:37,310
Я знаю про них.
180
00:13:38,310 --> 00:13:40,570
Знаю,
почему ты живёшь такой жизнью.
181
00:13:44,490 --> 00:13:46,030
Кстати, видела твоих родителей.
182
00:13:46,950 --> 00:13:48,320
Милые люди.
183
00:13:49,450 --> 00:13:51,096
Жаль твоего брата.
184
00:13:51,120 --> 00:13:54,120
Твоей матери, наверное,
сложно было потерять сразу двух детей.
185
00:13:56,000 --> 00:13:57,306
Не могу быть уверенной,
186
00:13:57,330 --> 00:14:00,516
но предполагаю,
что Перл ничего этого не знает.
187
00:14:00,540 --> 00:14:05,090
Что ты годами всё это скрывала.
188
00:14:08,720 --> 00:14:13,350
Как странно,
что ты свидетельствуешь в пользу Биби.
189
00:14:13,930 --> 00:14:17,100
- И ты завтра даёшь показания.
- Да.
190
00:14:19,440 --> 00:14:20,860
Просто думаю о Перл.
191
00:14:21,900 --> 00:14:23,360
После всего,
через что она прошла.
192
00:14:24,280 --> 00:14:27,530
Узнать о своём прошлом,
своём отце.
193
00:14:28,490 --> 00:14:30,346
О тебе.
194
00:14:30,370 --> 00:14:32,200
И всё это в суде?
195
00:14:33,200 --> 00:14:34,490
Ты мне угрожаешь?
196
00:14:35,410 --> 00:14:36,790
Это скорее вопрос.
197
00:14:38,080 --> 00:14:41,460
Борьба за чужого ребёнка
стоит потери собственного?
198
00:15:11,570 --> 00:15:14,216
Может, приедешь вечером,
199
00:15:14,240 --> 00:15:16,516
и мы, ну, не знаю,
200
00:15:16,540 --> 00:15:18,500
поучим анатомию?
201
00:15:19,120 --> 00:15:21,290
Я всё ещё...
202
00:15:21,500 --> 00:15:23,896
Я чего-то не знаю,
или те самые дни
203
00:15:23,920 --> 00:15:25,210
длятся уже месяц?
204
00:15:28,590 --> 00:15:30,906
- Трип на меня забил. Подвезёшь?
- Похож на ботана-угонщика.
205
00:15:30,930 --> 00:15:32,736
Да всё норм. Я всё равно ухожу.
206
00:15:32,760 --> 00:15:34,696
Я обещал Роланду,
что отведу его к Башне.
207
00:15:34,720 --> 00:15:38,270
Стой, у вас же, вроде,
сегодня группа поддержки чёрных с Перл?
208
00:15:38,560 --> 00:15:41,060
Нет, мы закончили с месяц назад.
209
00:15:42,350 --> 00:15:44,586
Значит,
сегодня она поддержит белого мальчика.
210
00:15:44,610 --> 00:15:46,280
Увидимся.
211
00:15:49,190 --> 00:15:52,466
- Зачем бы я ей это говорить?
- Не знаю и знать не хочу.
212
00:15:52,490 --> 00:15:53,780
Просто странно это.
213
00:15:57,040 --> 00:15:58,040
Что?
214
00:16:01,420 --> 00:16:04,016
- Ты поступила!
- Я поступила.
215
00:16:04,040 --> 00:16:05,936
- Ты поступила!
- О боже.
216
00:16:05,960 --> 00:16:07,800
Ты поступила.
217
00:16:11,760 --> 00:16:14,090
Не могу поверить,
что скоро Рождество.
218
00:16:15,220 --> 00:16:17,486
Уверена, ваш дом выглядит чудесно,
весь в огнях.
219
00:16:17,510 --> 00:16:20,060
Мама просто с ума сходит.
220
00:16:20,520 --> 00:16:22,350
Она нанимает команду
профессионалов.
221
00:16:24,940 --> 00:16:26,086
Заходи и увидишь.
222
00:16:26,110 --> 00:16:27,690
Я не могу.
223
00:16:28,650 --> 00:16:31,900
С Муди и наши мамами...
слишком много всего.
224
00:16:32,780 --> 00:16:34,490
Может,
после суда они расслабятся.
225
00:16:36,030 --> 00:16:37,950
Не то,
чтобы моя мама вообще расслаблялась.
226
00:16:39,080 --> 00:16:41,346
- Моя тоже.
- Но это понятно.
227
00:16:41,370 --> 00:16:44,540
То есть... она же много вложила.
228
00:16:45,330 --> 00:16:47,090
Что?
229
00:16:47,590 --> 00:16:50,106
Твоя мама же оплатила адвоката Биби,
да?
230
00:16:50,130 --> 00:16:51,970
Так сказала моя мама.
231
00:16:54,590 --> 00:16:58,140
Ладно. А что ещё она сказала?
232
00:17:00,220 --> 00:17:03,996
Она сказала, что твоя мама
получила в банке пол миллиона.
233
00:17:04,020 --> 00:17:07,876
Ага,
ведь мы такие деньги на улице подобрали.
234
00:17:07,900 --> 00:17:09,456
- Правда.
- Чушь какая-то.
235
00:17:09,480 --> 00:17:10,860
Нет, ты права, да, да.
236
00:17:13,070 --> 00:17:15,740
Здесь правда холодно.
237
00:17:17,410 --> 00:17:18,910
Ну, тут потеплее.
238
00:17:22,370 --> 00:17:24,516
У меня для тебя подарок.
239
00:17:24,540 --> 00:17:27,476
Увидела его месяц назад
и сразу почувствовала.
240
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
Спасибо, мам.
241
00:17:30,300 --> 00:17:32,420
- Привет.
- Простите.
242
00:17:33,510 --> 00:17:35,316
Где ты был? Мы тут празднуем.
243
00:17:35,340 --> 00:17:37,066
- Прости.
- Можешь привести свою дочь,
244
00:17:37,090 --> 00:17:38,986
- у нас тут семейный момент.
- Оставь её пока что.
245
00:17:39,010 --> 00:17:42,866
Это же шотландка.
246
00:17:42,890 --> 00:17:44,616
Он ведь идеален? И
теперь ты наденешь
247
00:17:44,640 --> 00:17:46,166
его для рождественского фото.
248
00:17:46,190 --> 00:17:49,166
- Я думал, мы уже их сделали.
- Да, но получилось ужасно.
249
00:17:49,190 --> 00:17:51,756
Так что Джордж после ужина заедет,
и переделаем их.
250
00:17:51,780 --> 00:17:53,966
Сегодня? У меня скоро суд,
милая.
251
00:17:53,990 --> 00:17:56,676
- Я больше этот галстук не надену.
- Ещё как наденешь.
252
00:17:56,700 --> 00:17:58,596
Шотландка - наша фишка.
253
00:17:58,620 --> 00:18:00,280
Изабель?
254
00:18:01,410 --> 00:18:02,137
Изабель?
255
00:18:02,161 --> 00:18:05,370
[Эйприл: Получила твою
записку. Да. Приходи сегодня]
256
00:18:08,080 --> 00:18:11,857
♪ Garbage - Only Happy
When It Rains ♪
257
00:18:11,881 --> 00:18:14,010
[Иззи: Да. Хорошо]
258
00:18:16,470 --> 00:18:17,930
Хочу сказать тост.
259
00:18:19,510 --> 00:18:23,430
За Александру. Мы
так тобой гордимся.
260
00:18:24,470 --> 00:18:29,980
Все учителя, дополнительные уроки,
лето в Уэллсли.
261
00:18:30,560 --> 00:18:33,190
Ты действительно
выложилась на полную.
262
00:18:33,900 --> 00:18:38,046
И это не далось так просто,
тебе не подали это на блюдечке.
263
00:18:38,070 --> 00:18:39,110
Ты это заслужила.
264
00:18:40,570 --> 00:18:43,306
И это не всегда удаётся
написать в эссе,
265
00:18:43,330 --> 00:18:46,136
но думаю,
упорная работа и жертвы...
266
00:18:46,160 --> 00:18:48,040
это тоже тяжкий труд.
267
00:18:48,710 --> 00:18:50,830
Ты можешь собой гордиться.
268
00:18:52,170 --> 00:18:54,106
Поздравляю.
269
00:18:54,130 --> 00:18:55,936
Будем.
270
00:18:55,960 --> 00:18:57,220
- Будем.
- Поздравляем.
271
00:19:17,990 --> 00:19:21,216
- Я не смогу дать показания.
- Что?
272
00:19:21,240 --> 00:19:23,966
- Не понимаю.
- Не могу быть свидетелем, Биби.
273
00:19:23,990 --> 00:19:27,870
Прости. Знаю, я сказала,
что помогу.
274
00:19:29,160 --> 00:19:31,960
- Но всё сложно.
- Сложно?
275
00:19:32,460 --> 00:19:34,476
- Что ты говоришь?
- Послушай меня. Послушай.
276
00:19:34,500 --> 00:19:37,760
Я солгала, когда была беременна.
277
00:19:38,590 --> 00:19:44,156
Я написала отцу Перл письмо,
где сказала, что потеряла ребёнка.
278
00:19:44,180 --> 00:19:46,600
А затем сбежала вместе с ней.
279
00:19:48,140 --> 00:19:50,140
- Почему?
- Потому что она моя.
280
00:19:51,520 --> 00:19:55,270
Не его,
понимаешь? Мэй Лин ведь твоя.
281
00:19:55,900 --> 00:19:58,360
- Поэтому ты мне помогаешь?
- Да.
282
00:19:58,940 --> 00:20:01,320
- Так помоги теперь.
- Я не могу.
283
00:20:01,660 --> 00:20:03,660
- Почему нет?
- Потому что Элена знает.
284
00:20:04,620 --> 00:20:06,160
Она узнала.
285
00:20:06,910 --> 00:20:10,790
И если это всплывёт,
я могу потерять Перл.
286
00:20:11,210 --> 00:20:14,146
Думаешь,
кто-то может забрать Перл сейчас?
287
00:20:14,170 --> 00:20:15,960
Что сказал адвокат?
288
00:20:16,420 --> 00:20:18,236
Я ни с кем не говорила.
289
00:20:18,260 --> 00:20:20,130
А что сказала Перл?
290
00:20:22,090 --> 00:20:25,736
- Перл не знает.
- Так скажи ей.
291
00:20:25,760 --> 00:20:29,020
- Я не хочу её потерять.
- Ты её не потеряешь.
292
00:20:29,730 --> 00:20:32,116
Но если ты не поможешь,
293
00:20:32,140 --> 00:20:33,690
я потеряю свою дочь.
294
00:20:39,360 --> 00:20:40,900
Милая, встань там.
295
00:20:41,900 --> 00:20:44,296
Ну,
вот не трудно ведь? Выглядишь чудесно.
296
00:20:44,320 --> 00:20:46,556
Только ты не надела
кеды с шотландкой.
297
00:20:46,580 --> 00:20:49,726
- Да, их я больше не надену.
- Не глупи.
298
00:20:49,750 --> 00:20:52,250
- Они очаровательны.
- Я сказала нет. Они не для меня.
299
00:20:53,080 --> 00:20:54,266
И необязательно.
300
00:20:54,290 --> 00:20:56,686
Мы вернём их завтра
после фотосессии.
301
00:20:56,710 --> 00:20:58,276
Элена, милая,
у меня мало времени.
302
00:20:58,300 --> 00:21:01,720
Билл, пожалуйста,
можно не сейчас? Хоть раз.
303
00:21:02,510 --> 00:21:05,026
Изабель,
иди наверх и надень кеды.
304
00:21:05,050 --> 00:21:07,656
Я сказала, что не надену кеды,
Элена.
305
00:21:07,680 --> 00:21:10,036
Я твоя мать. Не
говори со мной так.
306
00:21:10,060 --> 00:21:13,230
С чего бы? Ты каждый день называешь имя,
которое я ненавижу.
307
00:21:13,600 --> 00:21:15,536
Почему нельзя называть меня Иззи,
как все?
308
00:21:15,560 --> 00:21:18,650
- Потому что это не твоё имя.
- Лекси, Муди, Трип.
309
00:21:19,230 --> 00:21:21,740
- У всех есть сокращённые имена.
- Ты - не все.
310
00:21:24,490 --> 00:21:26,910
- Я могу обрезать её ноги...
- Минутку.
311
00:21:28,780 --> 00:21:31,830
Речь не о тебе. Речь о нас.
312
00:21:32,580 --> 00:21:36,460
И если хочешь быть частью
этой семьи и жить в этом доме,
313
00:21:36,880 --> 00:21:40,380
тогда ты пойдёшь наверх
и наденешь грёбаные кеды!
314
00:21:52,810 --> 00:21:53,850
Ещё минутку.
315
00:22:02,900 --> 00:22:04,400
- Привет.
- Привет.
316
00:22:06,320 --> 00:22:08,120
Мы можем сейчас поговорить?
317
00:22:09,740 --> 00:22:11,620
Конечно.
318
00:22:23,130 --> 00:22:25,590
Хотела сказать тебе...
319
00:22:27,630 --> 00:22:31,100
что завтра я буду
свидетельствовать в пользу Биби.
320
00:22:32,510 --> 00:22:36,480
И, возможно,
в суде всплывут некоторые вещи.
321
00:22:38,190 --> 00:22:40,610
Ты про то, что мы миллионеры?
322
00:22:41,650 --> 00:22:43,706
Что?
323
00:22:43,730 --> 00:22:47,216
Трип сказал, что Элена думает,
у тебя есть тайник с деньгами,
324
00:22:47,240 --> 00:22:49,820
которыми ты оплачиваешь
адвоката Биби.
325
00:22:57,870 --> 00:23:00,380
Я оплачиваю адвоката Биби.
326
00:23:02,040 --> 00:23:04,590
Я недавно продала фотографию
327
00:23:05,260 --> 00:23:06,920
за большую сумму.
328
00:23:08,720 --> 00:23:11,066
- Пол миллиона?
- Не совсем.
329
00:23:11,090 --> 00:23:15,020
Но эта фотография была
подарком подруги.
330
00:23:16,140 --> 00:23:19,036
Чтобы продать,
если понадобятся деньги.
331
00:23:19,060 --> 00:23:20,376
Нам всегда нужны были деньги.
332
00:23:20,400 --> 00:23:22,706
Перл, дай мне сказать,
ещё многое нужно рассказать.
333
00:23:22,730 --> 00:23:26,320
Нет-нет-нет. Мы спали на полу.
334
00:23:26,570 --> 00:23:28,506
Ты делала вид,
что нам приходится.
335
00:23:28,530 --> 00:23:29,836
Будто у нас не было выбора.
336
00:23:29,860 --> 00:23:33,006
Такая жизнь недостаточно шикарна для тебя,
Перл?
337
00:23:33,030 --> 00:23:35,846
Думаешь,
что избаловала бы меня своей комнатой?
338
00:23:35,870 --> 00:23:37,226
- Нет.
- Своей кроватью?
339
00:23:37,250 --> 00:23:39,806
Нет. Нам всегда было достаточно.
340
00:23:39,830 --> 00:23:41,556
Что? Что у меня было?
341
00:23:41,580 --> 00:23:43,516
Сотня кроватей?
342
00:23:43,540 --> 00:23:45,816
Просто хватит, хватит,
блять, говорить про стены...
343
00:23:45,840 --> 00:23:47,606
- Постой.
- И велосипеды, и кровати.
344
00:23:47,630 --> 00:23:50,550
Ты никогда не была
честна со мной!
345
00:23:51,430 --> 00:23:54,446
Я услышала от Трипа,
что ты продала что-то,
346
00:23:54,470 --> 00:23:56,076
предназначенное для нас,
ради неё.
347
00:23:56,100 --> 00:23:58,496
Нет,
ради тебя. Я открыла счёт на твоё имя.
348
00:23:58,520 --> 00:24:01,246
- Убирайся.
- Нет, Перл, Перл, нет.
349
00:24:01,270 --> 00:24:02,666
- Это моя комната, и я не хочу...
- Хватит.
350
00:24:02,690 --> 00:24:05,296
- Убирайся. Убирайся!
- Просто присядь и послушай...
351
00:24:05,320 --> 00:24:09,150
- Убирайся из моей комнаты!
- Хорошо, хорошо.
352
00:24:23,330 --> 00:24:27,170
Этот срыв. Она совсем
отбилась от рук.
353
00:24:27,960 --> 00:24:30,840
Но Джордж говорит,
что это можно исправить.
354
00:24:33,720 --> 00:24:35,680
Прости, милый. Знаю,
что ты готовишься.
355
00:24:35,850 --> 00:24:40,616
- Завтра показания Линды?
- У Эда есть ещё один свидетель.
356
00:24:40,640 --> 00:24:42,310
Кто-то ещё вообще остался?
357
00:24:45,190 --> 00:24:46,706
Нет.
358
00:24:46,730 --> 00:24:48,190
Она всегда была в списке.
359
00:24:49,440 --> 00:24:51,716
Не ожидала,
что она ещё даёт показания.
360
00:24:51,740 --> 00:24:53,360
А почему нет?
361
00:24:54,360 --> 00:24:57,990
Ну, мы пересеклись и
немного поговорили.
362
00:24:59,540 --> 00:25:02,660
Я рассказала, что знаю,
и мы пришли к соглашению.
363
00:25:03,710 --> 00:25:05,710
- Ты ей угрожала.
- Нет.
364
00:25:05,960 --> 00:25:10,066
- Нет, я ей не угрожала.
- Я не только потерял возможность её удивить,
365
00:25:10,090 --> 00:25:12,760
меня ещё и могут объявить в
оказании давления на свидетеля.
366
00:25:13,970 --> 00:25:15,616
- Святые угодники.
- Я пыталась помочь.
367
00:25:15,640 --> 00:25:16,760
Ты не помогаешь.
368
00:25:20,060 --> 00:25:21,406
- Куда ты?
- Я в офис.
369
00:25:21,430 --> 00:25:22,560
Нужно работать.
370
00:25:25,060 --> 00:25:26,650
Зачем они тебе?
371
00:25:27,310 --> 00:25:28,980
Проект.
372
00:25:29,650 --> 00:25:31,860
В ответ на этот сраный суд.
373
00:25:40,870 --> 00:25:42,250
Что я сделала?
374
00:25:44,710 --> 00:25:47,420
Чем это заслужила?
375
00:25:48,750 --> 00:25:51,590
Мы же были друзьями.
376
00:25:53,630 --> 00:25:54,760
Мы были...
377
00:25:58,850 --> 00:26:00,310
Даже больше, чем друзьями.
378
00:26:02,980 --> 00:26:04,060
Мне жаль.
379
00:26:05,980 --> 00:26:07,836
Правда.
380
00:26:07,860 --> 00:26:11,440
Я тогда испугалась.
381
00:26:12,320 --> 00:26:14,070
Я не знаю, как всё исправить.
382
00:26:15,860 --> 00:26:18,240
Не пытайся быть кем-то другим.
383
00:26:25,910 --> 00:26:28,880
Я хочу перестать притворяться.
384
00:26:36,340 --> 00:26:38,180
Просто я скучаю по тебе.
385
00:26:40,680 --> 00:26:41,760
Я по тебе тоже.
386
00:26:49,900 --> 00:26:52,730
Ты нарисовала ей
волосы в подмышках?
387
00:26:54,070 --> 00:26:57,200
- И не только.
- Боже, Иззи.
388
00:26:59,820 --> 00:27:01,070
Ты ещё работаешь?
389
00:27:03,700 --> 00:27:05,870
Недавно закончил.
Разбираюсь со счетами.
390
00:27:07,750 --> 00:27:09,370
Билл, прости меня.
391
00:27:10,000 --> 00:27:13,670
Ты был прав,
я... не должна была говорить с Мией.
392
00:27:16,550 --> 00:27:18,316
Ты понимаешь,
что дело не только в ней?
393
00:27:18,340 --> 00:27:20,550
Я знаю. Знаю, что я
394
00:27:21,390 --> 00:27:23,986
вела себя странно в последнее время,
но знай,
395
00:27:24,010 --> 00:27:26,680
у меня были добрые намерения.
396
00:27:27,230 --> 00:27:29,076
Я просто хотела помогать людям.
397
00:27:29,100 --> 00:27:30,980
Помочь этой женщине и её дочери,
398
00:27:31,560 --> 00:27:33,940
потому что им нужна была помощь,
а теперь.
399
00:27:34,270 --> 00:27:38,086
Линда винит во всём меня,
и ты разозлился.
400
00:27:38,110 --> 00:27:41,660
- Ты понимаешь, почему я разозлился?
- Это не я всё начала.
401
00:27:42,030 --> 00:27:44,636
Не знаю,
почему никто не винит Мию.
402
00:27:44,660 --> 00:27:46,346
Это она тут злодейка, а не я.
403
00:27:46,370 --> 00:27:50,170
Пока люди не узнают
о ней правду,
404
00:27:50,750 --> 00:27:52,606
они так и будут винить меня.
405
00:27:52,630 --> 00:27:54,800
Она должна ответить за то,
что сделала.
406
00:27:55,800 --> 00:27:58,340
Если она получит по заслугам,
им не победить.
407
00:27:58,670 --> 00:28:01,590
Биби нельзя выиграть это дело,
Билл. Нельзя.
408
00:28:01,840 --> 00:28:03,930
Если Линда потеряет ребёнка,
то я...
409
00:28:04,260 --> 00:28:08,520
я не знаю, что я буду делать,
если подруга потеряет ребёнка из-за меня.
410
00:28:08,770 --> 00:28:10,890
Линда не потеряет ребёнка.
411
00:28:12,730 --> 00:28:14,626
Откуда ты знаешь?
412
00:28:14,650 --> 00:28:17,690
Такие, как Биби Чоу,
не побеждают в суде.
413
00:28:20,780 --> 00:28:24,240
Поверь, я тоже хочу,
чтобы все узнали правду.
414
00:28:27,240 --> 00:28:29,750
Все должны отвечать
за свои поступки.
415
00:28:31,670 --> 00:28:32,670
Хорошо?
416
00:28:35,340 --> 00:28:36,340
Хорошо.
417
00:28:38,800 --> 00:28:40,170
Спасибо, Билл.
418
00:28:42,680 --> 00:28:44,406
У меня есть ещё парочка дел.
419
00:28:44,430 --> 00:28:46,510
- Пойдёшь спать? Я скоро приду.
- Хорошо.
420
00:29:10,290 --> 00:29:15,080
Мне нужна выписка из
бистро "Ле Россигнол ".
421
00:29:17,130 --> 00:29:19,170
♪ 2Pac - Ambitionz az a ridah ♪
422
00:29:54,376 --> 00:30:00,400
[Дети на продажу: Белые за 100 000$,
азиаты за 10 000$, чёрные бесплатно]
423
00:30:12,600 --> 00:30:14,496
Эй, Дин Кейн даже не азиат.
424
00:30:14,520 --> 00:30:16,980
Тайсон Бекфорд - чёрный
азиат. Положи его отдельно.
425
00:30:17,650 --> 00:30:19,746
Я не понял,
а где испанские дети?
426
00:30:19,770 --> 00:30:21,610
Ты понимаешь, что это расизм?
427
00:30:22,110 --> 00:30:23,820
Да, в этом и смысл.
428
00:30:24,110 --> 00:30:26,070
Класс. Я пошёл.
429
00:30:26,410 --> 00:30:29,410
Надо было оставить всех
этих лесбо-младенцев себе.
430
00:30:31,740 --> 00:30:34,160
Это куклы для детей,
кому они нужны.
431
00:30:35,500 --> 00:30:38,016
Ладно, ладно. Шоу окончено.
432
00:30:38,040 --> 00:30:39,670
Шоу окончено.
433
00:30:42,590 --> 00:30:44,436
А ты...
434
00:30:44,460 --> 00:30:49,510
Следите за свежими релизами в
нашем переводе на сайте phys-kids.
435
00:31:06,700 --> 00:31:08,910
Вы работающая мать-одиночка,
как и мисс Чоу, верно?
436
00:31:09,360 --> 00:31:11,910
У вас такая же работа и
примерно такой же доход.
437
00:31:13,040 --> 00:31:17,540
Она работает больше меня
и получает больше чаевых.
438
00:31:18,620 --> 00:31:20,476
Но да.
439
00:31:20,500 --> 00:31:22,960
Как мать-одиночка вы
испытываете трудности?
440
00:31:25,090 --> 00:31:26,590
Как и все матери.
441
00:31:27,970 --> 00:31:29,816
Деньги всё сглаживают.
442
00:31:29,840 --> 00:31:34,366
Можно нанять няню
или репетитора.
443
00:31:34,390 --> 00:31:36,100
Ездить на отдых.
444
00:31:36,730 --> 00:31:40,826
Но материнская любовь бесценна,
хоть некоторые и пытаются
445
00:31:40,850 --> 00:31:42,730
наклеить на неё ценник.
446
00:31:46,110 --> 00:31:49,200
МакКалоу предлагали
деньги за Мэй Лин?
447
00:31:49,660 --> 00:31:52,160
Да, 10 000$,
чтобы не открывать спор.
448
00:31:52,570 --> 00:31:56,160
У нас есть конкретная
цена за ребёнка Биби.
449
00:31:57,960 --> 00:32:02,210
А что бы вы сказали тем,
кто считает поведение Биби неподобающим?
450
00:32:02,750 --> 00:32:06,550
Ни одна мать не хочет,
чтобы её судили за выбор,
451
00:32:07,130 --> 00:32:10,180
который она сделала в самый
тяжёлый и отчаянный момент.
452
00:32:12,890 --> 00:32:16,010
Я бы сказала, что Биби...
453
00:32:17,470 --> 00:32:21,100
оставила Мэй Лин,
чтобы спасти ей жизнь.
454
00:32:22,310 --> 00:32:24,270
Это была жертва.
455
00:32:25,150 --> 00:32:27,110
И поэтому она хорошая мать.
456
00:32:29,820 --> 00:32:31,070
Вопросов нет, Ваша честь.
457
00:32:45,540 --> 00:32:47,880
Мисс Уоррен,
как давно вы знаете мисс Чоу?
458
00:32:48,670 --> 00:32:50,970
Месяца три. Как и вас.
459
00:32:53,970 --> 00:32:58,470
Сколько раз за это время вы
видели мисс Чоу с Мирабель?
460
00:33:00,310 --> 00:33:02,310
- Один раз.
- Один раз.
461
00:33:02,980 --> 00:33:05,666
- Да.
- Значит, ваш вывод
462
00:33:05,690 --> 00:33:09,126
о том, что мисс Чоу - хорошая мать,
опирается на один...
463
00:33:09,150 --> 00:33:13,176
Биби не давали разрешение
увидеть ребёнка.
464
00:33:13,200 --> 00:33:16,410
Вы сказали, что вы мать-одиночка,
как и Биби Чоу.
465
00:33:16,780 --> 00:33:18,596
- Да.
- И у вас,
466
00:33:18,620 --> 00:33:21,160
грубо говоря,
одинаковая работа и зарплата.
467
00:33:21,870 --> 00:33:23,830
- Да.
- Ваш доход
468
00:33:24,790 --> 00:33:27,130
20 000$ в год. Около того.
469
00:33:30,420 --> 00:33:32,510
И вы платите за
адвоката мисс Чоу.
470
00:33:33,880 --> 00:33:36,140
- Я одолжила ей денег.
- Сколько?
471
00:33:36,930 --> 00:33:39,140
Столько, сколько стоил адвокат.
472
00:33:40,180 --> 00:33:43,456
Вы только что сказали,
что у вас и мисс Чоу одинаковый доход.
473
00:33:43,480 --> 00:33:46,980
Почему же у вас есть деньги на адвоката,
а у неё нет?
474
00:33:47,190 --> 00:33:50,836
Разве что вы располагаете
большими средствами, чем говорите.
475
00:33:50,860 --> 00:33:54,336
- У меня есть другие источники дохода.
- Другие источники дохода.
476
00:33:54,360 --> 00:33:56,176
Значит, ваш опыт
477
00:33:56,200 --> 00:33:58,240
не схож с тем, что у мисс Чоу?
478
00:33:59,120 --> 00:34:00,790
Разве что тут есть
иное сходство.
479
00:34:09,880 --> 00:34:11,710
Зачем вкладывать столько денег
480
00:34:12,340 --> 00:34:15,970
и сил в борьбу за кого-то,
кого вы едва знаете?
481
00:34:17,970 --> 00:34:22,270
Потому что я знаю, как это,
когда из тебя выходит ребёнок.
482
00:34:22,890 --> 00:34:25,600
Испытывать то, что испытала я.
483
00:34:26,440 --> 00:34:30,520
Когда ребёнок
настолько часть тебя,
484
00:34:30,770 --> 00:34:33,216
- что трудно принять, что он сам по себе.
- Вы ведь
485
00:34:33,240 --> 00:34:34,926
не знаете мисс Чоу, да?
486
00:34:34,950 --> 00:34:37,256
Вы не можете утверждать,
что она хорошая мать.
487
00:34:37,280 --> 00:34:39,806
Вы даже толком её не знаете.
488
00:34:39,830 --> 00:34:41,266
Я спрошу ещё раз:
489
00:34:41,290 --> 00:34:45,476
Зачем вы так боретесь за кого-то,
кого вы едва знаете?
490
00:34:45,500 --> 00:34:48,186
Если я свидетельствую
в пользу Биби,
491
00:34:48,210 --> 00:34:50,750
значит, я борюсь за Мэй Лин.
492
00:34:53,050 --> 00:34:54,066
Простите, Ваша честь,
493
00:34:54,090 --> 00:34:56,946
но суть не в стравливании
двух матерей.
494
00:34:56,970 --> 00:34:58,866
Они обе могут быть
хорошими матерями,
495
00:34:58,890 --> 00:35:01,116
но единственная мать Мэй Лин -
496
00:35:01,140 --> 00:35:02,470
это Биби Чоу.
497
00:35:15,530 --> 00:35:18,110
А это будет решать суд, а не вы.
498
00:35:20,740 --> 00:35:22,740
Больше нет вопросов, Ваша честь.
499
00:35:25,330 --> 00:35:26,330
Что?
500
00:35:27,500 --> 00:35:28,686
Ты в своём уме? Что ты делаешь?
501
00:35:28,710 --> 00:35:30,210
Сядь.
502
00:35:48,000 --> 00:35:49,500
[Старшая школа Ист Шейкер]
503
00:35:49,810 --> 00:35:51,480
Перл.
504
00:35:52,770 --> 00:35:53,860
- Привет.
- Привет.
505
00:35:54,820 --> 00:35:56,796
Ты как, всё хорошо?
506
00:35:56,820 --> 00:35:58,820
Ты весь день молчишь.
507
00:35:59,360 --> 00:36:02,280
Все хорошо. Просто устала.
508
00:36:02,490 --> 00:36:05,120
- Не могла уснуть.
- Знаешь, что я в таких случаях делаю?
509
00:36:05,620 --> 00:36:09,040
Закатываю глаза. Высвобождаю мелатонин,
пью сироп от кашля.
510
00:36:09,710 --> 00:36:12,130
Как прошла встреча в КДМ?
511
00:36:13,210 --> 00:36:14,340
Что?
512
00:36:17,010 --> 00:36:21,220
Да, обсуждали сбор средств.
513
00:36:23,970 --> 00:36:25,696
Я забыла кое-то в шкафчике,
514
00:36:25,720 --> 00:36:27,996
встретимся позже, ладно?
515
00:36:28,020 --> 00:36:29,890
Пока.
516
00:36:32,860 --> 00:36:35,230
Да, она точно что-то скрывает.
517
00:36:35,980 --> 00:36:37,230
Другого парня, например.
518
00:36:38,190 --> 00:36:40,360
Она общается только
с моей семьёй.
519
00:36:41,240 --> 00:36:43,346
А если это твой папа? Как
в фильме "Ядовитый плющ ".
520
00:36:43,370 --> 00:36:44,530
Всякое бывает.
521
00:36:53,400 --> 00:36:56,000
[Торопился распечатать. Надеюсь,
понравится]
522
00:37:04,888 --> 00:37:07,000
[Звонили из школы. Из-за Иззи]
523
00:37:11,940 --> 00:37:15,900
Какое унижение. Что
ещё за фокусы?
524
00:37:16,020 --> 00:37:17,916
Это не фокусы, это заявление.
525
00:37:17,940 --> 00:37:20,820
Никто не покупает детей,
Изабель. Её удочерили.
526
00:37:21,200 --> 00:37:24,740
И с каких пор взять ребёнка
другой расы - это расизм?
527
00:37:25,070 --> 00:37:27,676
- Они дают сироте шанс в жизни.
- Она не сирота.
528
00:37:27,700 --> 00:37:29,750
- У неё есть мать.
- Они дают ей лучшую жизнь.
529
00:37:34,750 --> 00:37:36,590
Чем она лучше?
530
00:37:37,000 --> 00:37:40,800
Большой дом,
крутая машина и кеды с шотландкой?
531
00:37:41,220 --> 00:37:44,090
Знаешь что? Я больше не могу.
532
00:37:44,840 --> 00:37:47,366
Я не могу носиться с тобой.
533
00:37:47,390 --> 00:37:51,270
Потому что... это очень тяжело.
534
00:37:52,350 --> 00:37:53,786
Что?
535
00:37:53,810 --> 00:37:55,400
Быть твоей матерью.
536
00:38:02,530 --> 00:38:03,700
Тогда не будь.
537
00:38:07,320 --> 00:38:08,320
Изабель, я...
538
00:38:09,910 --> 00:38:11,660
Изабель!
539
00:38:13,710 --> 00:38:17,266
Слушай, Принстон лучший.
540
00:38:17,290 --> 00:38:19,606
Да,
но рейтинг всё время меняется.
541
00:38:19,630 --> 00:38:21,356
- В прошлом году это был Йель.
- Ладно.
542
00:38:21,380 --> 00:38:24,236
А потом классные парни
из "Новости США и мира"
543
00:38:24,260 --> 00:38:27,316
подумали и поставили
Принстон на первое место.
544
00:38:27,340 --> 00:38:29,180
Ты просто фанатик.
545
00:38:29,510 --> 00:38:32,826
Чизбургер с двойным беконом,
большая картошка,
546
00:38:32,850 --> 00:38:36,600
обычный чизбургер с котлетой,
сыром и булочкой.
547
00:38:38,900 --> 00:38:42,530
Нет, я заказывала без
мяса. Просто сыр и булочка.
548
00:38:44,150 --> 00:38:46,466
- В чеке иначе.
- Но я просила так.
549
00:38:46,490 --> 00:38:48,160
Так что...
550
00:38:51,120 --> 00:38:52,410
Минутку.
551
00:38:53,540 --> 00:38:56,500
Видишь, что бывает,
когда они не ходят в колледж?
552
00:38:58,500 --> 00:38:59,590
"Они ".
553
00:39:01,500 --> 00:39:02,500
Люди.
554
00:39:05,260 --> 00:39:06,550
Чёрные люди?
555
00:39:07,300 --> 00:39:08,680
Господи, серьёзно?
556
00:39:09,470 --> 00:39:10,946
Да хоть бы она белой.
557
00:39:10,970 --> 00:39:13,810
Чёрт возьми,
Брайан. Я просто заказала чизбургер.
558
00:39:14,270 --> 00:39:15,930
Причём тут раса?
559
00:39:17,440 --> 00:39:20,020
Не знаю. Может спросишь Перл?
560
00:39:22,480 --> 00:39:24,416
Боже мой.
561
00:39:24,440 --> 00:39:27,426
Я написала эссе о том,
как её не берут в класс по математике,
562
00:39:27,450 --> 00:39:29,450
а не сожгла щеночка!
563
00:39:30,620 --> 00:39:32,426
Если ты не можешь это забыть,
564
00:39:32,450 --> 00:39:35,580
то сделай одолжение,
расстанься со мной.
565
00:39:37,250 --> 00:39:40,920
Ваш бургер без мяса,
просто сыр и булочка.
566
00:39:53,100 --> 00:39:56,020
Она будто считает,
что бедность делает человека лучше.
567
00:39:56,730 --> 00:39:59,140
- Да, я понимаю.
- Нет.
568
00:39:59,900 --> 00:40:01,650
Нет, Трип, не понимаешь.
569
00:40:04,940 --> 00:40:07,900
Когда мне было одиннадцать,
мы арендовали комнату.
570
00:40:10,860 --> 00:40:12,780
Там жила эта девочка.
571
00:40:13,530 --> 00:40:16,870
И я каждый день играла
в её игрушечных лошадок.
572
00:40:17,580 --> 00:40:21,146
Иногда, когда моя мама спала,
я прокрадывалась в её шкаф
573
00:40:21,170 --> 00:40:23,170
и примеряла все её
платья и туфли.
574
00:40:28,720 --> 00:40:30,470
Я хотела быть ею.
575
00:40:33,600 --> 00:40:37,310
Я хотела,
чтобы эти платья были моими,
576
00:40:37,520 --> 00:40:42,150
эта кровать с балдахином
и лошадки тоже.
577
00:40:42,560 --> 00:40:45,860
Когда пришла пора съезжать,
все эти мечты улетучились.
578
00:40:47,610 --> 00:40:49,360
Наша жизнь не была моей.
579
00:40:52,410 --> 00:40:55,830
И по дороге в
Лафейетт я плакала.
580
00:40:56,660 --> 00:40:58,926
И даже три украденные
лошадки не помогли,
581
00:40:58,950 --> 00:41:01,830
ведь я украла у той,
у кого и так было много всего.
582
00:41:03,750 --> 00:41:06,000
Она бы даже не
заметила их пропажу.
583
00:41:12,300 --> 00:41:14,340
Я понимаю, это глупо.
584
00:41:15,470 --> 00:41:17,430
У меня всегда было то,
что мне нужно.
585
00:41:18,770 --> 00:41:20,890
Но у меня никогда не было того,
что я хочу.
586
00:41:28,150 --> 00:41:29,610
Почему она просто не сказала?
587
00:41:31,110 --> 00:41:32,910
Зачем все эти секреты?
588
00:41:36,870 --> 00:41:37,910
Я не знаю, Перл.
589
00:41:39,830 --> 00:41:42,160
Зачем вообще хранить секреты?
590
00:41:42,620 --> 00:41:45,880
Потому что мы напуганы,
или нам стыдно.
591
00:41:47,790 --> 00:41:49,710
Либо и то, и другое. Я не знаю.
592
00:41:51,170 --> 00:41:52,340
Господи.
593
00:41:55,340 --> 00:41:57,100
Я не хочу быть похожа
на свою маму.
594
00:42:01,640 --> 00:42:02,850
Мы должны сказать ему.
595
00:42:12,360 --> 00:42:13,400
Перл.
596
00:42:18,330 --> 00:42:19,330
Это я.
597
00:42:22,700 --> 00:42:23,700
Привет.
598
00:42:30,750 --> 00:42:31,800
Что случилось?
599
00:42:40,720 --> 00:42:42,180
Кажется, я ненавижу свою маму.
600
00:42:49,060 --> 00:42:51,280
Кажется, я тоже её ненавижу.
601
00:43:14,090 --> 00:43:15,760
Надо было привлечь
её к ответственности.
602
00:43:21,260 --> 00:43:22,560
Не знаю, что изменилось.
603
00:43:24,770 --> 00:43:25,810
Билл.
604
00:43:33,280 --> 00:43:35,466
Что?
605
00:43:35,490 --> 00:43:37,240
Ты точно хочешь их отправить?
606
00:43:46,460 --> 00:43:47,870
Да ты смелая.
607
00:43:49,120 --> 00:43:52,436
- Продажа кукол.
- Рада, что ты оценила.
608
00:43:52,460 --> 00:43:54,050
Ты единственная.
609
00:43:55,170 --> 00:43:58,446
Блэкфейс был проблемой.
610
00:43:58,470 --> 00:43:59,970
Что?
611
00:44:00,510 --> 00:44:02,760
Ты - белая девочка,
612
00:44:03,260 --> 00:44:05,640
наносящая блэкфейс
на белых кукол.
613
00:44:06,350 --> 00:44:09,520
- Суть не в этом.
- А в чём тогда?
614
00:44:13,400 --> 00:44:15,956
Не знаю, наверное,
615
00:44:15,980 --> 00:44:19,240
в том,
что мы не думаем о других людях.
616
00:44:19,700 --> 00:44:22,136
Мы не ценим их.
617
00:44:22,160 --> 00:44:23,700
Как...
618
00:44:24,330 --> 00:44:27,596
люди, например,
как моя мама и МакКаллоу,
619
00:44:27,620 --> 00:44:30,266
и все остальные из Шейкера,
которые думают, что могут
620
00:44:30,290 --> 00:44:32,186
купить всё, что они хотят.
621
00:44:32,210 --> 00:44:34,880
Но ты же часть Шейкер,
разве нет?
622
00:44:35,210 --> 00:44:36,920
Это место сделало тебя тобой.
623
00:44:40,180 --> 00:44:42,890
Ты не исключение,
даже если хочешь им быть.
624
00:44:46,560 --> 00:44:47,560
Ладно.
625
00:44:49,430 --> 00:44:51,286
Значит, никто не оценил.
626
00:44:51,310 --> 00:44:53,126
Нет, нет.
627
00:44:53,150 --> 00:44:56,570
Не надо бросать людям вызов,
иначе они бросят вызов тебе.
628
00:45:01,780 --> 00:45:02,780
Прости.
629
00:45:05,620 --> 00:45:06,620
Просто...
630
00:45:08,160 --> 00:45:09,660
между моей мамой...
631
00:45:11,790 --> 00:45:12,920
школой...
632
00:45:15,920 --> 00:45:19,646
Всё,
что я вижу - это небо и вода на горизонте.
633
00:45:19,670 --> 00:45:20,920
И...
634
00:45:24,760 --> 00:45:26,510
сколько мне ещё осталось плыть?
635
00:45:31,640 --> 00:45:33,440
Помнишь фото в газете?
636
00:45:36,860 --> 00:45:37,860
Ты была права.
637
00:45:39,570 --> 00:45:40,610
Это была я.
638
00:45:45,280 --> 00:45:47,676
Полин сделала это фото
в последний день,
639
00:45:47,700 --> 00:45:49,466
когда я видела брата живым.
640
00:45:49,490 --> 00:45:51,346
Я не знала.
641
00:45:51,370 --> 00:45:52,870
Ничего.
642
00:45:55,790 --> 00:45:57,540
Но ещё,
643
00:45:58,050 --> 00:46:03,180
это был день, когда я узнала, что в
меня влюбился человек, которого я люблю.
644
00:46:05,640 --> 00:46:07,390
И кто он?
645
00:46:10,680 --> 00:46:11,680
Она.
646
00:46:15,230 --> 00:46:16,230
Полин.
647
00:46:24,820 --> 00:46:25,860
Иззи.
648
00:46:27,280 --> 00:46:29,370
У всех нас есть то,
что пугает нас.
649
00:46:30,330 --> 00:46:33,370
То, на что мы боимся взглянуть.
650
00:46:33,790 --> 00:46:36,920
То, от чего мы бежим,
потому что мы
651
00:46:37,330 --> 00:46:39,630
напуганы, не хотим смотреть.
652
00:46:40,710 --> 00:46:42,300
Но мы не можем не смотреть.
653
00:46:43,420 --> 00:46:45,090
И не можем не говорить об этом.
654
00:46:46,590 --> 00:46:49,010
И если мы не можем
объяснить этом словами...
655
00:46:50,010 --> 00:46:53,020
Мы же художники,
да? Мы найдем выход.
656
00:46:54,640 --> 00:46:57,860
Выход есть всегда.
657
00:47:02,730 --> 00:47:05,240
Ты не будешь всё время плыть.
658
00:47:07,660 --> 00:47:08,660
Обещаю.
659
00:47:20,170 --> 00:47:21,880
Это была Иззи. Надо было выйти.
660
00:47:50,320 --> 00:47:51,320
Я просто...
661
00:47:52,530 --> 00:47:54,580
Даже не знаю, что сказать.
662
00:47:56,000 --> 00:47:57,766
Что ты хочешь порвать со мной.
663
00:47:57,790 --> 00:47:59,936
Дело не в том,
что я хочу расстаться.
664
00:47:59,960 --> 00:48:01,016
Ты говорил, что любишь меня.
665
00:48:01,040 --> 00:48:02,856
Я потеряла
девственность с тобой.
666
00:48:02,880 --> 00:48:04,736
Я знаю.
667
00:48:04,760 --> 00:48:07,550
Но ты не представляешь,
как сложно мне было.
668
00:48:07,720 --> 00:48:11,350
Почему каждый раз,
когда всё идёт по пизде,
669
00:48:12,140 --> 00:48:14,310
ты всё сводишь к себе?
670
00:48:18,100 --> 00:48:20,810
- Не одной тебе сложно.
- Я не это имею в виду, Брайан.
671
00:48:22,900 --> 00:48:25,126
- Ты же понимаешь, что я чёрный?
- Господи боже.
672
00:48:25,150 --> 00:48:27,256
Конечно же. Что за
вопрос вообще?
673
00:48:27,280 --> 00:48:29,070
Хорошо.
674
00:48:29,400 --> 00:48:32,820
Когда мы тусуемся,
делаем что-нибудь вместе,
675
00:48:34,540 --> 00:48:36,426
ты воспринимаешь
меня как чёрного?
676
00:48:36,450 --> 00:48:37,596
Ты о чём вообще? Мы не...
677
00:48:37,620 --> 00:48:39,620
- Как ты меня воспринимаешь?
- Я не знаю, блять!
678
00:48:40,210 --> 00:48:42,516
Не знаю, как человека.
679
00:48:42,540 --> 00:48:44,840
Меня не воспитывали,
чтобы я судила по цвету кожи.
680
00:48:45,000 --> 00:48:47,300
Ты воспринимаешь
меня как футболиста.
681
00:48:48,380 --> 00:48:49,946
И 17-летнего парня,
682
00:48:49,970 --> 00:48:51,316
того, кто поступит в Принстон,
да?
683
00:48:51,340 --> 00:48:52,486
Может, хватит?
684
00:48:52,510 --> 00:48:54,470
Но не воспринимаешь как чёрного?
685
00:48:55,470 --> 00:48:56,970
Зачем ты так?
686
00:48:58,230 --> 00:49:00,116
Ты хочешь выставить меня плохой,
687
00:49:00,140 --> 00:49:01,600
но я не плохая.
688
00:49:03,900 --> 00:49:05,900
Думаешь, я расистка или что?
689
00:49:07,150 --> 00:49:10,506
Разве я бы с тобой встречалась?
Моя бабушка объединила Шейкер.
690
00:49:10,530 --> 00:49:12,610
- Мама участвовала в марше...
- С доктором Кингом?
691
00:49:13,070 --> 00:49:14,780
Я знаю, Лекси.
692
00:49:15,490 --> 00:49:18,250
Твоя мама всегда
говорит об этом.
693
00:49:19,290 --> 00:49:21,670
Поэтому я ненавижу,
блять, сюда приходить.
694
00:49:25,460 --> 00:49:26,976
Всё время, когда я говорю,
695
00:49:27,000 --> 00:49:28,960
что я поступаю в Принстон...
696
00:49:30,590 --> 00:49:33,590
в первую очередь люди думают:
697
00:49:34,510 --> 00:49:35,830
"Это потому, что он чёрный ".
698
00:49:38,970 --> 00:49:42,020
Но когда ты поступала в Йель...
699
00:49:44,900 --> 00:49:48,820
Они не думали, что это из-за того,
что ты украла историю чёрной девочки.
700
00:49:54,160 --> 00:49:55,280
Да, ты прав.
701
00:50:03,870 --> 00:50:05,420
Брайан, прости меня.
702
00:50:10,050 --> 00:50:11,130
И я знаю.
703
00:50:14,970 --> 00:50:19,100
Я знаю, что не понимаю,
каково тебе было.
704
00:50:23,640 --> 00:50:26,190
Но ты не понимаешь,
каково было мне.
705
00:50:30,280 --> 00:50:32,860
Чего моя мама ждёт от меня.
706
00:50:35,610 --> 00:50:37,530
Постоянное ебучее давление,
707
00:50:38,620 --> 00:50:41,290
каждый день нужно
быть идеальной.
708
00:50:45,960 --> 00:50:48,436
Я не хотела делать
что-то плохое.
709
00:50:48,460 --> 00:50:50,896
Я делала то, что считала нужным.
710
00:50:50,920 --> 00:50:53,760
Ты рассказала о дискриминации так,
будто речь о тебе.
711
00:50:54,760 --> 00:50:56,656
- Ты не должна была это делать.
- Ладно.
712
00:50:56,680 --> 00:51:00,060
Раз уж я такой дермовый человек,
почему ты со мной трахался?
713
00:51:01,270 --> 00:51:03,060
Зачем говорил, что любишь меня?
714
00:51:03,810 --> 00:51:07,600
- Зачем мы встречались полтора года, Брайан?
- Потому что я любил тебя.
715
00:51:19,370 --> 00:51:20,780
Ты знаешь, что я...
716
00:51:34,840 --> 00:51:35,970
Что? Скажи.
717
00:51:46,940 --> 00:51:49,730
Думаю, тебе пора.
718
00:51:55,650 --> 00:51:56,780
Просто уходи.
719
00:52:52,380 --> 00:52:53,936
- Привет, дорогой.
- Привет, мам.
720
00:52:53,960 --> 00:52:56,590
Думаю, что Перл хочет...
721
00:52:57,510 --> 00:52:59,420
Муди наверху...
722
00:53:00,590 --> 00:53:01,680
если хочешь потусить.
723
00:53:02,890 --> 00:53:05,510
- Хорошо.
- Привет, Перл.
724
00:53:06,100 --> 00:53:08,246
- Привет.
- Давно не виделись.
725
00:53:08,270 --> 00:53:10,020
Я знаю.
726
00:53:11,190 --> 00:53:13,286
Дом просто великолепный.
727
00:53:13,310 --> 00:53:15,650
Спасибо, дорогая. Очень мило.
728
00:53:17,780 --> 00:53:20,200
- Как у тебя дела?
- Что ж...
729
00:53:20,650 --> 00:53:23,426
Из-за суда я не знала,
как бы вы отреагировали...
730
00:53:23,450 --> 00:53:25,306
Дорогая, нет.
731
00:53:25,330 --> 00:53:27,580
Тебе всегда здесь рады и...
732
00:53:29,620 --> 00:53:33,396
Ты тут жертва, а не Мирабель,
Линда или Марк.
733
00:53:33,420 --> 00:53:36,646
Я не хочу, чтобы ты думала,
что это твоя вина.
734
00:53:36,670 --> 00:53:38,710
"Жертва "? В каком
смысле "жертва "?
735
00:53:43,720 --> 00:53:46,350
Может,
мы с тобой прогуляемся и поговорим?
736
00:54:00,391 --> 00:54:02,819
[Полин Хоуторн]
737
00:54:45,820 --> 00:54:46,990
О чём ты хотел поговорить?
738
00:54:50,540 --> 00:54:51,700
Ни о чём, чувак.
739
00:56:01,940 --> 00:56:05,740
♪ Lauren Ruth Ward -
Pictures of You ♪
740
00:57:28,150 --> 00:57:29,150
Что случилось?
741
00:57:33,450 --> 00:57:34,740
Меня бросили.
742
00:57:38,200 --> 00:57:39,620
Меня тоже.
743
00:59:22,350 --> 00:59:23,617
Перл.
744
00:59:23,641 --> 00:59:27,627
Переведено
релиз-группой PhysKids.
70784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.