All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E07.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:03,470 Ранее в сериале... 2 00:00:03,790 --> 00:00:05,830 Адвокат стоит 30 000$. 3 00:00:06,250 --> 00:00:07,936 Ми, если тебе нужно столько денег, 4 00:00:07,960 --> 00:00:09,880 ты знаешь, что именно надо продать. 5 00:00:11,630 --> 00:00:14,236 Думаю, ты была права. Она ищет себе адвоката. 6 00:00:14,260 --> 00:00:15,696 Нам придётся идти в суд? 7 00:00:15,720 --> 00:00:17,946 - Я не знаю. - Сражаться за своего ребенка? 8 00:00:17,970 --> 00:00:19,746 Ты представляешь МакКалоу? 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,286 Конечно, они наши лучшие друзья. 10 00:00:21,310 --> 00:00:23,020 Вы понимаете, что они крадут ребёнка? 11 00:00:23,390 --> 00:00:25,150 Я хочу сделать аборт. 12 00:00:25,850 --> 00:00:28,020 - Перл Уоррен? - Да. 13 00:00:30,690 --> 00:00:32,360 Иди сюда. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,780 - Элена, прекрати. - Вернусь через два дня. 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,426 Видимо, у Мии Райт был брат. 16 00:00:40,450 --> 00:00:42,936 Его зовут Уоррен. Я знала! 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,386 Это она. 18 00:00:44,410 --> 00:00:46,516 Столько секретов, Ми. 19 00:00:46,540 --> 00:00:49,420 И это те секреты, из-за которых ты одна. 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,066 Вы никогда не видели внучку? 21 00:00:52,090 --> 00:00:54,066 Тот ребёнок, которого Мия держит на фото... 22 00:00:54,090 --> 00:00:55,970 Он не её. 23 00:01:11,666 --> 00:01:14,359 [Июль 1997-го] 24 00:01:17,360 --> 00:01:18,820 Мы ведь ещё можем свалить. 25 00:01:19,370 --> 00:01:22,370 Прошвырнёмся по "Бордерс ", почитаем журналы, пока не выгонят. 26 00:01:23,540 --> 00:01:25,186 Мы даже не знаем этих ребят. 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,250 - Мы знаем ДжейПи. - Ты знаешь. 28 00:01:27,920 --> 00:01:30,840 - Он сказал привести друзей. - Он про твои сиськи. 29 00:01:31,420 --> 00:01:33,276 Ты ведь знаешь, что на тусовке будет куча. 30 00:01:33,300 --> 00:01:35,970 Лекси в спортивных лифчиках? 31 00:01:36,300 --> 00:01:38,760 Мы ведь будем с ними учиться. 32 00:01:39,260 --> 00:01:41,310 Может, постараемся вписаться? 33 00:01:43,930 --> 00:01:46,060 Осталось десять секунд, убирай член, Диновиц. 34 00:01:48,480 --> 00:01:51,480 Тут вечеринка. Чего ты словно на битву оделась? 35 00:01:52,730 --> 00:01:55,110 ♪ Collective Soul - Shine ♪ 36 00:02:01,700 --> 00:02:02,780 Твоя очередь, Иззи. 37 00:02:10,420 --> 00:02:11,630 Это же 90-е, так? 38 00:02:13,210 --> 00:02:18,130 Давай, давай, давай давай, давай! 39 00:02:20,590 --> 00:02:22,760 Иззи, погоди. Наверное, нам не стоит. 40 00:02:23,600 --> 00:02:27,980 Но мы это итак делаем. 41 00:02:28,640 --> 00:02:31,190 Но не когда половина класса сидит за дверью. 42 00:02:31,520 --> 00:02:33,860 Да, только когда наши родители дома. 43 00:02:36,690 --> 00:02:38,626 Ещё пять минут. 44 00:02:38,650 --> 00:02:41,450 Видишь? Куча времени. 45 00:02:42,990 --> 00:02:44,676 Да. 46 00:02:44,700 --> 00:02:46,250 Ладно. 47 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Отвали от меня! 48 00:03:02,590 --> 00:03:04,560 Погодите, я думала, вы друзья. 49 00:03:04,970 --> 00:03:07,520 Больше нет, она меня домогалась. 50 00:04:16,250 --> 00:04:18,650 [И повсюду тлеют пожары] 51 00:04:19,968 --> 00:04:21,500 [Как с картинки] 52 00:04:29,500 --> 00:04:32,326 [Декабрь 1997-го] 53 00:04:32,350 --> 00:04:35,770 Переведено релиз-группой PhysKids. 54 00:05:15,850 --> 00:05:17,600 Идеально. 55 00:05:30,780 --> 00:05:33,346 - Как всё прошло? - Было изумительно. 56 00:05:33,370 --> 00:05:35,226 Лекси звучала великолепно. 57 00:05:35,250 --> 00:05:38,250 Ребята из Шантиклир играли как надо. 58 00:05:40,380 --> 00:05:42,566 Ох, Билл, эти фото. 59 00:05:42,590 --> 00:05:46,510 Трип моргает, а Муди похож на белку. 60 00:05:47,340 --> 00:05:49,196 Изабель, разумеется, несчастна. 61 00:05:49,220 --> 00:05:50,946 Хорошо смотрится только шотландка. 62 00:05:50,970 --> 00:05:53,180 Думаю, нужно переснять. 63 00:05:57,190 --> 00:05:59,150 Думал о том, что скажешь завтра? 64 00:06:01,020 --> 00:06:02,980 Над этим и работаю. 65 00:06:06,860 --> 00:06:08,490 Я про Мию. 66 00:06:12,450 --> 00:06:16,596 - Биби сейчас судится за опеку. - А Мия оплачивает. 67 00:06:16,620 --> 00:06:18,436 - Элена. - Прости. 68 00:06:18,460 --> 00:06:21,266 Но посмотри, что она сделала с Райанами. 69 00:06:21,290 --> 00:06:25,130 С её родителями, дочерью. И с нами. 70 00:06:25,460 --> 00:06:29,090 Она просто пользуется нами. 71 00:06:29,470 --> 00:06:33,486 Притворяется бедной, хотя у самой полмиллиона долларов. 72 00:06:33,510 --> 00:06:35,116 У кого полмиллиона долларов? 73 00:06:35,140 --> 00:06:37,140 Ни у кого, я говорю с твоим отцом. Иди наверх. 74 00:06:41,310 --> 00:06:43,150 Мия похитила Перл. 75 00:06:43,400 --> 00:06:46,666 Не понимаю, почему ты ведёшь себя, словно я что-то сделала не так? 76 00:06:46,690 --> 00:06:48,626 А кто поехал в Нью-Йорк и бросил семью, 77 00:06:48,650 --> 00:06:49,756 чтобы побыть Нэнси Дрю? 78 00:06:49,780 --> 00:06:52,410 Ты осуждаешь меня за желание узнать правду? 79 00:06:59,000 --> 00:07:01,436 Не дай заставить себя сказать лишнего. 80 00:07:01,460 --> 00:07:04,186 Нам нужно, чтобы судья увидел, что ты ответственная 81 00:07:04,210 --> 00:07:06,340 и честная жительница. 82 00:07:06,800 --> 00:07:11,720 Давай я спрошу, чтобы Биби точно была готова. 83 00:07:12,680 --> 00:07:15,736 Там же не будет прессы, так? 84 00:07:15,760 --> 00:07:17,696 - Или камер? - Конечно. 85 00:07:17,720 --> 00:07:19,786 Семейные суды закрытые. 86 00:07:19,810 --> 00:07:22,650 Там могут быть только приглашённые от обеих сторон. 87 00:07:22,770 --> 00:07:26,110 - Ты единственная со стороны Биби. - А больше мне никто и не нужен. 88 00:07:31,490 --> 00:07:32,990 Отдай это Мии в следующий раз. 89 00:07:33,910 --> 00:07:37,290 Я там несколько недель не была. Отдай своей лучшей подруге, Перл. 90 00:07:38,580 --> 00:07:40,226 Ладно, забудь. 91 00:07:40,250 --> 00:07:41,250 Откуда она у тебя? 92 00:07:43,960 --> 00:07:45,540 Почему ты там ночевала? 93 00:07:48,130 --> 00:07:49,380 А что, ревнуешь? 94 00:07:50,470 --> 00:07:53,220 Не парься. Твоя девушка не бросит тебя ради меня. 95 00:07:55,600 --> 00:07:57,656 Подходите, ребята. Горячие булочки. 96 00:07:57,680 --> 00:07:59,310 Поддержим Биби Чоу. 97 00:08:00,600 --> 00:08:02,640 Не хочешь пойти в "Арабику" после школы? 98 00:08:03,270 --> 00:08:06,650 Хочу, но у меня встреча в КДМ. 99 00:08:07,270 --> 00:08:09,360 - Ну знаешь, Комитет Достижений... - Да, знаю. 100 00:08:10,780 --> 00:08:12,950 У вас частенько встречи, да? 101 00:08:14,030 --> 00:08:15,910 - Ага. - Подходите. 102 00:08:16,450 --> 00:08:19,490 Горячие булочки. Поддержим Биби Чоу. 103 00:08:22,580 --> 00:08:23,830 Булочку не надо. 104 00:08:26,040 --> 00:08:27,040 Но идея классная. 105 00:08:27,757 --> 00:08:30,600 [А у тебя ещё остались те куклы? Есть идея] 106 00:08:46,940 --> 00:08:51,506 Когда зажигали ёлку, на Шейкер Сквер было тихо и ясно. 107 00:08:51,530 --> 00:08:53,966 Но сегодня всё совершенно иначе. 108 00:08:53,990 --> 00:08:56,620 Вчера город праздновал рождение младенца. 109 00:08:57,030 --> 00:09:01,386 А сегодня мы будем обсуждать, кому его растить. Боже, Волт. 110 00:09:01,410 --> 00:09:03,596 Ты-то это написал, но сказать я не могу. 111 00:09:03,620 --> 00:09:07,896 Жители поделились на два лагеря: Мисс Чоу и МакКаллоу. 112 00:09:07,920 --> 00:09:10,146 Сегодня в суде будет противостояние. 113 00:09:10,170 --> 00:09:13,220 Кто достоин опеки? Решит судья Рейнбек. 114 00:09:15,760 --> 00:09:17,340 Столько камер. 115 00:09:20,600 --> 00:09:22,680 Может, есть другой вход? 116 00:09:23,810 --> 00:09:26,520 Да, давай посмотрим. 117 00:09:28,560 --> 00:09:31,860 Можете описать ваше состояние по дороге к пожарной части? 118 00:09:34,530 --> 00:09:36,860 Мэй Лин плачет без остановки. 119 00:09:37,320 --> 00:09:41,790 А я её держу, не зная, как поступить. 120 00:09:42,540 --> 00:09:44,750 Держу и тоже плачу. 121 00:09:45,000 --> 00:09:47,880 Так продолжалось неделями. Она не ела. 122 00:09:48,380 --> 00:09:50,606 Она должна поесть. Или умрёт. 123 00:09:50,630 --> 00:09:53,300 Вам знаком термин "послеродовая депрессия "? 124 00:09:54,260 --> 00:09:55,606 Нет. 125 00:09:55,630 --> 00:09:57,196 Помните полицейского, 126 00:09:57,220 --> 00:10:00,576 который нашёл вас без сознания на тротуаре? 127 00:10:00,600 --> 00:10:01,906 Нет. 128 00:10:01,930 --> 00:10:04,786 А врачей, которые говорят, что лечили вас 129 00:10:04,810 --> 00:10:06,326 в больнице в течение недели? 130 00:10:06,350 --> 00:10:07,690 Нет. 131 00:10:08,560 --> 00:10:13,070 А что первое вы помните после пожарной части? 132 00:10:13,360 --> 00:10:15,336 Мэй Лин. Я проснулась. 133 00:10:15,360 --> 00:10:19,796 Спросила: "Где Мэй Лин? ". Мне сказали, её нет. 134 00:10:19,820 --> 00:10:24,016 Я не поверила. Умоляла, "Найдите её, прошу, 135 00:10:24,040 --> 00:10:25,830 помогите мне найти её ". Но..." 136 00:10:27,210 --> 00:10:28,870 Они сказали, что бессильны. 137 00:10:29,420 --> 00:10:33,340 Сказали, что я лишилась прав, когда оставила её. 138 00:10:34,050 --> 00:10:38,130 Так что я решила искать сама. 139 00:10:39,510 --> 00:10:42,180 Я искала. Искала, искала. 140 00:10:43,470 --> 00:10:44,720 И нашла её. 141 00:10:50,730 --> 00:10:52,286 И теперь я тут. 142 00:10:52,310 --> 00:10:55,320 И как бы вы описали себя сейчас, мисс Чоу? 143 00:10:56,150 --> 00:10:58,070 Сильнее, лучше. 144 00:10:58,860 --> 00:11:02,160 У меня хорошая работа, тёплый дом. 145 00:11:02,950 --> 00:11:04,830 У меня есть хорошая подруга. 146 00:11:06,580 --> 00:11:09,346 Всё, что мне нужно теперь - Мэй Лин. 147 00:11:09,370 --> 00:11:12,210 У меня есть всё, кроме неё. 148 00:11:13,630 --> 00:11:15,050 Больше нет вопросов, Ваша честь. 149 00:11:22,300 --> 00:11:27,310 Мисс Чоу, вы получаете 2,35$ в час плюс чаевые. Верно? 150 00:11:27,810 --> 00:11:31,246 - Да. - До родов вы тоже работали официанткой, 151 00:11:31,270 --> 00:11:33,480 но в Кливленде, в "Роял Гарден ". Так? 152 00:11:34,270 --> 00:11:36,456 - Да. - Сколько вы получали там? 153 00:11:36,480 --> 00:11:38,336 Так же. 154 00:11:38,360 --> 00:11:40,046 Так же, как когда вы бросили свою дочь, 155 00:11:40,070 --> 00:11:41,836 потому что не могли её содержать. 156 00:11:41,860 --> 00:11:43,716 Протестую, Ваша честь. Это домыслы. 157 00:11:43,740 --> 00:11:45,676 Поддерживаю. 158 00:11:45,700 --> 00:11:48,660 Мисс Чоу, узнаёте это фото? 159 00:11:53,080 --> 00:11:54,896 Нет. 160 00:11:54,920 --> 00:11:57,250 Это замёрзшая рука Мирабель. 161 00:12:03,220 --> 00:12:05,970 Знаете, как долго она пробыла на морозе из-за вас? 162 00:12:06,930 --> 00:12:11,916 Я стучала в дверь, чтобы дать знать, что она на улице. 163 00:12:11,940 --> 00:12:14,270 А подождали, чтобы убедиться, что вас услышали? 164 00:12:15,900 --> 00:12:17,836 Мне было страшно. 165 00:12:17,860 --> 00:12:21,586 Я боялась, что они найдут меня и отправят в Китай. 166 00:12:21,610 --> 00:12:26,200 И никогда не позволят снова увидеться с дочерью. 167 00:12:27,080 --> 00:12:28,966 Так что в итоге, мисс Чоу? 168 00:12:28,990 --> 00:12:32,016 Вы сознательно бросили свою дочь, чтобы найти помощь, 169 00:12:32,040 --> 00:12:33,846 или вы страдали от послеродовой травмы 170 00:12:33,870 --> 00:12:36,226 и понятия не имели о последствиях ваших действий? 171 00:12:36,250 --> 00:12:37,790 Тут что-то одно. 172 00:13:03,530 --> 00:13:06,950 Знаешь, я так долго не могла понять, почему ты это делаешь. 173 00:13:08,200 --> 00:13:11,910 Почему помогаешь бедной женщине разрушить жизнь моей подруги. 174 00:13:12,370 --> 00:13:15,460 - Теперь я поняла. - Что поняла, Элена? 175 00:13:17,580 --> 00:13:20,896 Помогая ей, ты пытаешься загладить то, что сделала. 176 00:13:20,920 --> 00:13:22,380 Что я сделала? 177 00:13:26,130 --> 00:13:27,510 Что ты сделала с Райанами. 178 00:13:31,720 --> 00:13:32,810 Что? 179 00:13:35,940 --> 00:13:37,310 Я знаю про них. 180 00:13:38,310 --> 00:13:40,570 Знаю, почему ты живёшь такой жизнью. 181 00:13:44,490 --> 00:13:46,030 Кстати, видела твоих родителей. 182 00:13:46,950 --> 00:13:48,320 Милые люди. 183 00:13:49,450 --> 00:13:51,096 Жаль твоего брата. 184 00:13:51,120 --> 00:13:54,120 Твоей матери, наверное, сложно было потерять сразу двух детей. 185 00:13:56,000 --> 00:13:57,306 Не могу быть уверенной, 186 00:13:57,330 --> 00:14:00,516 но предполагаю, что Перл ничего этого не знает. 187 00:14:00,540 --> 00:14:05,090 Что ты годами всё это скрывала. 188 00:14:08,720 --> 00:14:13,350 Как странно, что ты свидетельствуешь в пользу Биби. 189 00:14:13,930 --> 00:14:17,100 - И ты завтра даёшь показания. - Да. 190 00:14:19,440 --> 00:14:20,860 Просто думаю о Перл. 191 00:14:21,900 --> 00:14:23,360 После всего, через что она прошла. 192 00:14:24,280 --> 00:14:27,530 Узнать о своём прошлом, своём отце. 193 00:14:28,490 --> 00:14:30,346 О тебе. 194 00:14:30,370 --> 00:14:32,200 И всё это в суде? 195 00:14:33,200 --> 00:14:34,490 Ты мне угрожаешь? 196 00:14:35,410 --> 00:14:36,790 Это скорее вопрос. 197 00:14:38,080 --> 00:14:41,460 Борьба за чужого ребёнка стоит потери собственного? 198 00:15:11,570 --> 00:15:14,216 Может, приедешь вечером, 199 00:15:14,240 --> 00:15:16,516 и мы, ну, не знаю, 200 00:15:16,540 --> 00:15:18,500 поучим анатомию? 201 00:15:19,120 --> 00:15:21,290 Я всё ещё... 202 00:15:21,500 --> 00:15:23,896 Я чего-то не знаю, или те самые дни 203 00:15:23,920 --> 00:15:25,210 длятся уже месяц? 204 00:15:28,590 --> 00:15:30,906 - Трип на меня забил. Подвезёшь? - Похож на ботана-угонщика. 205 00:15:30,930 --> 00:15:32,736 Да всё норм. Я всё равно ухожу. 206 00:15:32,760 --> 00:15:34,696 Я обещал Роланду, что отведу его к Башне. 207 00:15:34,720 --> 00:15:38,270 Стой, у вас же, вроде, сегодня группа поддержки чёрных с Перл? 208 00:15:38,560 --> 00:15:41,060 Нет, мы закончили с месяц назад. 209 00:15:42,350 --> 00:15:44,586 Значит, сегодня она поддержит белого мальчика. 210 00:15:44,610 --> 00:15:46,280 Увидимся. 211 00:15:49,190 --> 00:15:52,466 - Зачем бы я ей это говорить? - Не знаю и знать не хочу. 212 00:15:52,490 --> 00:15:53,780 Просто странно это. 213 00:15:57,040 --> 00:15:58,040 Что? 214 00:16:01,420 --> 00:16:04,016 - Ты поступила! - Я поступила. 215 00:16:04,040 --> 00:16:05,936 - Ты поступила! - О боже. 216 00:16:05,960 --> 00:16:07,800 Ты поступила. 217 00:16:11,760 --> 00:16:14,090 Не могу поверить, что скоро Рождество. 218 00:16:15,220 --> 00:16:17,486 Уверена, ваш дом выглядит чудесно, весь в огнях. 219 00:16:17,510 --> 00:16:20,060 Мама просто с ума сходит. 220 00:16:20,520 --> 00:16:22,350 Она нанимает команду профессионалов. 221 00:16:24,940 --> 00:16:26,086 Заходи и увидишь. 222 00:16:26,110 --> 00:16:27,690 Я не могу. 223 00:16:28,650 --> 00:16:31,900 С Муди и наши мамами... слишком много всего. 224 00:16:32,780 --> 00:16:34,490 Может, после суда они расслабятся. 225 00:16:36,030 --> 00:16:37,950 Не то, чтобы моя мама вообще расслаблялась. 226 00:16:39,080 --> 00:16:41,346 - Моя тоже. - Но это понятно. 227 00:16:41,370 --> 00:16:44,540 То есть... она же много вложила. 228 00:16:45,330 --> 00:16:47,090 Что? 229 00:16:47,590 --> 00:16:50,106 Твоя мама же оплатила адвоката Биби, да? 230 00:16:50,130 --> 00:16:51,970 Так сказала моя мама. 231 00:16:54,590 --> 00:16:58,140 Ладно. А что ещё она сказала? 232 00:17:00,220 --> 00:17:03,996 Она сказала, что твоя мама получила в банке пол миллиона. 233 00:17:04,020 --> 00:17:07,876 Ага, ведь мы такие деньги на улице подобрали. 234 00:17:07,900 --> 00:17:09,456 - Правда. - Чушь какая-то. 235 00:17:09,480 --> 00:17:10,860 Нет, ты права, да, да. 236 00:17:13,070 --> 00:17:15,740 Здесь правда холодно. 237 00:17:17,410 --> 00:17:18,910 Ну, тут потеплее. 238 00:17:22,370 --> 00:17:24,516 У меня для тебя подарок. 239 00:17:24,540 --> 00:17:27,476 Увидела его месяц назад и сразу почувствовала. 240 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Спасибо, мам. 241 00:17:30,300 --> 00:17:32,420 - Привет. - Простите. 242 00:17:33,510 --> 00:17:35,316 Где ты был? Мы тут празднуем. 243 00:17:35,340 --> 00:17:37,066 - Прости. - Можешь привести свою дочь, 244 00:17:37,090 --> 00:17:38,986 - у нас тут семейный момент. - Оставь её пока что. 245 00:17:39,010 --> 00:17:42,866 Это же шотландка. 246 00:17:42,890 --> 00:17:44,616 Он ведь идеален? И теперь ты наденешь 247 00:17:44,640 --> 00:17:46,166 его для рождественского фото. 248 00:17:46,190 --> 00:17:49,166 - Я думал, мы уже их сделали. - Да, но получилось ужасно. 249 00:17:49,190 --> 00:17:51,756 Так что Джордж после ужина заедет, и переделаем их. 250 00:17:51,780 --> 00:17:53,966 Сегодня? У меня скоро суд, милая. 251 00:17:53,990 --> 00:17:56,676 - Я больше этот галстук не надену. - Ещё как наденешь. 252 00:17:56,700 --> 00:17:58,596 Шотландка - наша фишка. 253 00:17:58,620 --> 00:18:00,280 Изабель? 254 00:18:01,410 --> 00:18:02,137 Изабель? 255 00:18:02,161 --> 00:18:05,370 [Эйприл: Получила твою записку. Да. Приходи сегодня] 256 00:18:08,080 --> 00:18:11,857 ♪ Garbage - Only Happy When It Rains ♪ 257 00:18:11,881 --> 00:18:14,010 [Иззи: Да. Хорошо] 258 00:18:16,470 --> 00:18:17,930 Хочу сказать тост. 259 00:18:19,510 --> 00:18:23,430 За Александру. Мы так тобой гордимся. 260 00:18:24,470 --> 00:18:29,980 Все учителя, дополнительные уроки, лето в Уэллсли. 261 00:18:30,560 --> 00:18:33,190 Ты действительно выложилась на полную. 262 00:18:33,900 --> 00:18:38,046 И это не далось так просто, тебе не подали это на блюдечке. 263 00:18:38,070 --> 00:18:39,110 Ты это заслужила. 264 00:18:40,570 --> 00:18:43,306 И это не всегда удаётся написать в эссе, 265 00:18:43,330 --> 00:18:46,136 но думаю, упорная работа и жертвы... 266 00:18:46,160 --> 00:18:48,040 это тоже тяжкий труд. 267 00:18:48,710 --> 00:18:50,830 Ты можешь собой гордиться. 268 00:18:52,170 --> 00:18:54,106 Поздравляю. 269 00:18:54,130 --> 00:18:55,936 Будем. 270 00:18:55,960 --> 00:18:57,220 - Будем. - Поздравляем. 271 00:19:17,990 --> 00:19:21,216 - Я не смогу дать показания. - Что? 272 00:19:21,240 --> 00:19:23,966 - Не понимаю. - Не могу быть свидетелем, Биби. 273 00:19:23,990 --> 00:19:27,870 Прости. Знаю, я сказала, что помогу. 274 00:19:29,160 --> 00:19:31,960 - Но всё сложно. - Сложно? 275 00:19:32,460 --> 00:19:34,476 - Что ты говоришь? - Послушай меня. Послушай. 276 00:19:34,500 --> 00:19:37,760 Я солгала, когда была беременна. 277 00:19:38,590 --> 00:19:44,156 Я написала отцу Перл письмо, где сказала, что потеряла ребёнка. 278 00:19:44,180 --> 00:19:46,600 А затем сбежала вместе с ней. 279 00:19:48,140 --> 00:19:50,140 - Почему? - Потому что она моя. 280 00:19:51,520 --> 00:19:55,270 Не его, понимаешь? Мэй Лин ведь твоя. 281 00:19:55,900 --> 00:19:58,360 - Поэтому ты мне помогаешь? - Да. 282 00:19:58,940 --> 00:20:01,320 - Так помоги теперь. - Я не могу. 283 00:20:01,660 --> 00:20:03,660 - Почему нет? - Потому что Элена знает. 284 00:20:04,620 --> 00:20:06,160 Она узнала. 285 00:20:06,910 --> 00:20:10,790 И если это всплывёт, я могу потерять Перл. 286 00:20:11,210 --> 00:20:14,146 Думаешь, кто-то может забрать Перл сейчас? 287 00:20:14,170 --> 00:20:15,960 Что сказал адвокат? 288 00:20:16,420 --> 00:20:18,236 Я ни с кем не говорила. 289 00:20:18,260 --> 00:20:20,130 А что сказала Перл? 290 00:20:22,090 --> 00:20:25,736 - Перл не знает. - Так скажи ей. 291 00:20:25,760 --> 00:20:29,020 - Я не хочу её потерять. - Ты её не потеряешь. 292 00:20:29,730 --> 00:20:32,116 Но если ты не поможешь, 293 00:20:32,140 --> 00:20:33,690 я потеряю свою дочь. 294 00:20:39,360 --> 00:20:40,900 Милая, встань там. 295 00:20:41,900 --> 00:20:44,296 Ну, вот не трудно ведь? Выглядишь чудесно. 296 00:20:44,320 --> 00:20:46,556 Только ты не надела кеды с шотландкой. 297 00:20:46,580 --> 00:20:49,726 - Да, их я больше не надену. - Не глупи. 298 00:20:49,750 --> 00:20:52,250 - Они очаровательны. - Я сказала нет. Они не для меня. 299 00:20:53,080 --> 00:20:54,266 И необязательно. 300 00:20:54,290 --> 00:20:56,686 Мы вернём их завтра после фотосессии. 301 00:20:56,710 --> 00:20:58,276 Элена, милая, у меня мало времени. 302 00:20:58,300 --> 00:21:01,720 Билл, пожалуйста, можно не сейчас? Хоть раз. 303 00:21:02,510 --> 00:21:05,026 Изабель, иди наверх и надень кеды. 304 00:21:05,050 --> 00:21:07,656 Я сказала, что не надену кеды, Элена. 305 00:21:07,680 --> 00:21:10,036 Я твоя мать. Не говори со мной так. 306 00:21:10,060 --> 00:21:13,230 С чего бы? Ты каждый день называешь имя, которое я ненавижу. 307 00:21:13,600 --> 00:21:15,536 Почему нельзя называть меня Иззи, как все? 308 00:21:15,560 --> 00:21:18,650 - Потому что это не твоё имя. - Лекси, Муди, Трип. 309 00:21:19,230 --> 00:21:21,740 - У всех есть сокращённые имена. - Ты - не все. 310 00:21:24,490 --> 00:21:26,910 - Я могу обрезать её ноги... - Минутку. 311 00:21:28,780 --> 00:21:31,830 Речь не о тебе. Речь о нас. 312 00:21:32,580 --> 00:21:36,460 И если хочешь быть частью этой семьи и жить в этом доме, 313 00:21:36,880 --> 00:21:40,380 тогда ты пойдёшь наверх и наденешь грёбаные кеды! 314 00:21:52,810 --> 00:21:53,850 Ещё минутку. 315 00:22:02,900 --> 00:22:04,400 - Привет. - Привет. 316 00:22:06,320 --> 00:22:08,120 Мы можем сейчас поговорить? 317 00:22:09,740 --> 00:22:11,620 Конечно. 318 00:22:23,130 --> 00:22:25,590 Хотела сказать тебе... 319 00:22:27,630 --> 00:22:31,100 что завтра я буду свидетельствовать в пользу Биби. 320 00:22:32,510 --> 00:22:36,480 И, возможно, в суде всплывут некоторые вещи. 321 00:22:38,190 --> 00:22:40,610 Ты про то, что мы миллионеры? 322 00:22:41,650 --> 00:22:43,706 Что? 323 00:22:43,730 --> 00:22:47,216 Трип сказал, что Элена думает, у тебя есть тайник с деньгами, 324 00:22:47,240 --> 00:22:49,820 которыми ты оплачиваешь адвоката Биби. 325 00:22:57,870 --> 00:23:00,380 Я оплачиваю адвоката Биби. 326 00:23:02,040 --> 00:23:04,590 Я недавно продала фотографию 327 00:23:05,260 --> 00:23:06,920 за большую сумму. 328 00:23:08,720 --> 00:23:11,066 - Пол миллиона? - Не совсем. 329 00:23:11,090 --> 00:23:15,020 Но эта фотография была подарком подруги. 330 00:23:16,140 --> 00:23:19,036 Чтобы продать, если понадобятся деньги. 331 00:23:19,060 --> 00:23:20,376 Нам всегда нужны были деньги. 332 00:23:20,400 --> 00:23:22,706 Перл, дай мне сказать, ещё многое нужно рассказать. 333 00:23:22,730 --> 00:23:26,320 Нет-нет-нет. Мы спали на полу. 334 00:23:26,570 --> 00:23:28,506 Ты делала вид, что нам приходится. 335 00:23:28,530 --> 00:23:29,836 Будто у нас не было выбора. 336 00:23:29,860 --> 00:23:33,006 Такая жизнь недостаточно шикарна для тебя, Перл? 337 00:23:33,030 --> 00:23:35,846 Думаешь, что избаловала бы меня своей комнатой? 338 00:23:35,870 --> 00:23:37,226 - Нет. - Своей кроватью? 339 00:23:37,250 --> 00:23:39,806 Нет. Нам всегда было достаточно. 340 00:23:39,830 --> 00:23:41,556 Что? Что у меня было? 341 00:23:41,580 --> 00:23:43,516 Сотня кроватей? 342 00:23:43,540 --> 00:23:45,816 Просто хватит, хватит, блять, говорить про стены... 343 00:23:45,840 --> 00:23:47,606 - Постой. - И велосипеды, и кровати. 344 00:23:47,630 --> 00:23:50,550 Ты никогда не была честна со мной! 345 00:23:51,430 --> 00:23:54,446 Я услышала от Трипа, что ты продала что-то, 346 00:23:54,470 --> 00:23:56,076 предназначенное для нас, ради неё. 347 00:23:56,100 --> 00:23:58,496 Нет, ради тебя. Я открыла счёт на твоё имя. 348 00:23:58,520 --> 00:24:01,246 - Убирайся. - Нет, Перл, Перл, нет. 349 00:24:01,270 --> 00:24:02,666 - Это моя комната, и я не хочу... - Хватит. 350 00:24:02,690 --> 00:24:05,296 - Убирайся. Убирайся! - Просто присядь и послушай... 351 00:24:05,320 --> 00:24:09,150 - Убирайся из моей комнаты! - Хорошо, хорошо. 352 00:24:23,330 --> 00:24:27,170 Этот срыв. Она совсем отбилась от рук. 353 00:24:27,960 --> 00:24:30,840 Но Джордж говорит, что это можно исправить. 354 00:24:33,720 --> 00:24:35,680 Прости, милый. Знаю, что ты готовишься. 355 00:24:35,850 --> 00:24:40,616 - Завтра показания Линды? - У Эда есть ещё один свидетель. 356 00:24:40,640 --> 00:24:42,310 Кто-то ещё вообще остался? 357 00:24:45,190 --> 00:24:46,706 Нет. 358 00:24:46,730 --> 00:24:48,190 Она всегда была в списке. 359 00:24:49,440 --> 00:24:51,716 Не ожидала, что она ещё даёт показания. 360 00:24:51,740 --> 00:24:53,360 А почему нет? 361 00:24:54,360 --> 00:24:57,990 Ну, мы пересеклись и немного поговорили. 362 00:24:59,540 --> 00:25:02,660 Я рассказала, что знаю, и мы пришли к соглашению. 363 00:25:03,710 --> 00:25:05,710 - Ты ей угрожала. - Нет. 364 00:25:05,960 --> 00:25:10,066 - Нет, я ей не угрожала. - Я не только потерял возможность её удивить, 365 00:25:10,090 --> 00:25:12,760 меня ещё и могут объявить в оказании давления на свидетеля. 366 00:25:13,970 --> 00:25:15,616 - Святые угодники. - Я пыталась помочь. 367 00:25:15,640 --> 00:25:16,760 Ты не помогаешь. 368 00:25:20,060 --> 00:25:21,406 - Куда ты? - Я в офис. 369 00:25:21,430 --> 00:25:22,560 Нужно работать. 370 00:25:25,060 --> 00:25:26,650 Зачем они тебе? 371 00:25:27,310 --> 00:25:28,980 Проект. 372 00:25:29,650 --> 00:25:31,860 В ответ на этот сраный суд. 373 00:25:40,870 --> 00:25:42,250 Что я сделала? 374 00:25:44,710 --> 00:25:47,420 Чем это заслужила? 375 00:25:48,750 --> 00:25:51,590 Мы же были друзьями. 376 00:25:53,630 --> 00:25:54,760 Мы были... 377 00:25:58,850 --> 00:26:00,310 Даже больше, чем друзьями. 378 00:26:02,980 --> 00:26:04,060 Мне жаль. 379 00:26:05,980 --> 00:26:07,836 Правда. 380 00:26:07,860 --> 00:26:11,440 Я тогда испугалась. 381 00:26:12,320 --> 00:26:14,070 Я не знаю, как всё исправить. 382 00:26:15,860 --> 00:26:18,240 Не пытайся быть кем-то другим. 383 00:26:25,910 --> 00:26:28,880 Я хочу перестать притворяться. 384 00:26:36,340 --> 00:26:38,180 Просто я скучаю по тебе. 385 00:26:40,680 --> 00:26:41,760 Я по тебе тоже. 386 00:26:49,900 --> 00:26:52,730 Ты нарисовала ей волосы в подмышках? 387 00:26:54,070 --> 00:26:57,200 - И не только. - Боже, Иззи. 388 00:26:59,820 --> 00:27:01,070 Ты ещё работаешь? 389 00:27:03,700 --> 00:27:05,870 Недавно закончил. Разбираюсь со счетами. 390 00:27:07,750 --> 00:27:09,370 Билл, прости меня. 391 00:27:10,000 --> 00:27:13,670 Ты был прав, я... не должна была говорить с Мией. 392 00:27:16,550 --> 00:27:18,316 Ты понимаешь, что дело не только в ней? 393 00:27:18,340 --> 00:27:20,550 Я знаю. Знаю, что я 394 00:27:21,390 --> 00:27:23,986 вела себя странно в последнее время, но знай, 395 00:27:24,010 --> 00:27:26,680 у меня были добрые намерения. 396 00:27:27,230 --> 00:27:29,076 Я просто хотела помогать людям. 397 00:27:29,100 --> 00:27:30,980 Помочь этой женщине и её дочери, 398 00:27:31,560 --> 00:27:33,940 потому что им нужна была помощь, а теперь. 399 00:27:34,270 --> 00:27:38,086 Линда винит во всём меня, и ты разозлился. 400 00:27:38,110 --> 00:27:41,660 - Ты понимаешь, почему я разозлился? - Это не я всё начала. 401 00:27:42,030 --> 00:27:44,636 Не знаю, почему никто не винит Мию. 402 00:27:44,660 --> 00:27:46,346 Это она тут злодейка, а не я. 403 00:27:46,370 --> 00:27:50,170 Пока люди не узнают о ней правду, 404 00:27:50,750 --> 00:27:52,606 они так и будут винить меня. 405 00:27:52,630 --> 00:27:54,800 Она должна ответить за то, что сделала. 406 00:27:55,800 --> 00:27:58,340 Если она получит по заслугам, им не победить. 407 00:27:58,670 --> 00:28:01,590 Биби нельзя выиграть это дело, Билл. Нельзя. 408 00:28:01,840 --> 00:28:03,930 Если Линда потеряет ребёнка, то я... 409 00:28:04,260 --> 00:28:08,520 я не знаю, что я буду делать, если подруга потеряет ребёнка из-за меня. 410 00:28:08,770 --> 00:28:10,890 Линда не потеряет ребёнка. 411 00:28:12,730 --> 00:28:14,626 Откуда ты знаешь? 412 00:28:14,650 --> 00:28:17,690 Такие, как Биби Чоу, не побеждают в суде. 413 00:28:20,780 --> 00:28:24,240 Поверь, я тоже хочу, чтобы все узнали правду. 414 00:28:27,240 --> 00:28:29,750 Все должны отвечать за свои поступки. 415 00:28:31,670 --> 00:28:32,670 Хорошо? 416 00:28:35,340 --> 00:28:36,340 Хорошо. 417 00:28:38,800 --> 00:28:40,170 Спасибо, Билл. 418 00:28:42,680 --> 00:28:44,406 У меня есть ещё парочка дел. 419 00:28:44,430 --> 00:28:46,510 - Пойдёшь спать? Я скоро приду. - Хорошо. 420 00:29:10,290 --> 00:29:15,080 Мне нужна выписка из бистро "Ле Россигнол ". 421 00:29:17,130 --> 00:29:19,170 ♪ 2Pac - Ambitionz az a ridah ♪ 422 00:29:54,376 --> 00:30:00,400 [Дети на продажу: Белые за 100 000$, азиаты за 10 000$, чёрные бесплатно] 423 00:30:12,600 --> 00:30:14,496 Эй, Дин Кейн даже не азиат. 424 00:30:14,520 --> 00:30:16,980 Тайсон Бекфорд - чёрный азиат. Положи его отдельно. 425 00:30:17,650 --> 00:30:19,746 Я не понял, а где испанские дети? 426 00:30:19,770 --> 00:30:21,610 Ты понимаешь, что это расизм? 427 00:30:22,110 --> 00:30:23,820 Да, в этом и смысл. 428 00:30:24,110 --> 00:30:26,070 Класс. Я пошёл. 429 00:30:26,410 --> 00:30:29,410 Надо было оставить всех этих лесбо-младенцев себе. 430 00:30:31,740 --> 00:30:34,160 Это куклы для детей, кому они нужны. 431 00:30:35,500 --> 00:30:38,016 Ладно, ладно. Шоу окончено. 432 00:30:38,040 --> 00:30:39,670 Шоу окончено. 433 00:30:42,590 --> 00:30:44,436 А ты... 434 00:30:44,460 --> 00:30:49,510 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids. 435 00:31:06,700 --> 00:31:08,910 Вы работающая мать-одиночка, как и мисс Чоу, верно? 436 00:31:09,360 --> 00:31:11,910 У вас такая же работа и примерно такой же доход. 437 00:31:13,040 --> 00:31:17,540 Она работает больше меня и получает больше чаевых. 438 00:31:18,620 --> 00:31:20,476 Но да. 439 00:31:20,500 --> 00:31:22,960 Как мать-одиночка вы испытываете трудности? 440 00:31:25,090 --> 00:31:26,590 Как и все матери. 441 00:31:27,970 --> 00:31:29,816 Деньги всё сглаживают. 442 00:31:29,840 --> 00:31:34,366 Можно нанять няню или репетитора. 443 00:31:34,390 --> 00:31:36,100 Ездить на отдых. 444 00:31:36,730 --> 00:31:40,826 Но материнская любовь бесценна, хоть некоторые и пытаются 445 00:31:40,850 --> 00:31:42,730 наклеить на неё ценник. 446 00:31:46,110 --> 00:31:49,200 МакКалоу предлагали деньги за Мэй Лин? 447 00:31:49,660 --> 00:31:52,160 Да, 10 000$, чтобы не открывать спор. 448 00:31:52,570 --> 00:31:56,160 У нас есть конкретная цена за ребёнка Биби. 449 00:31:57,960 --> 00:32:02,210 А что бы вы сказали тем, кто считает поведение Биби неподобающим? 450 00:32:02,750 --> 00:32:06,550 Ни одна мать не хочет, чтобы её судили за выбор, 451 00:32:07,130 --> 00:32:10,180 который она сделала в самый тяжёлый и отчаянный момент. 452 00:32:12,890 --> 00:32:16,010 Я бы сказала, что Биби... 453 00:32:17,470 --> 00:32:21,100 оставила Мэй Лин, чтобы спасти ей жизнь. 454 00:32:22,310 --> 00:32:24,270 Это была жертва. 455 00:32:25,150 --> 00:32:27,110 И поэтому она хорошая мать. 456 00:32:29,820 --> 00:32:31,070 Вопросов нет, Ваша честь. 457 00:32:45,540 --> 00:32:47,880 Мисс Уоррен, как давно вы знаете мисс Чоу? 458 00:32:48,670 --> 00:32:50,970 Месяца три. Как и вас. 459 00:32:53,970 --> 00:32:58,470 Сколько раз за это время вы видели мисс Чоу с Мирабель? 460 00:33:00,310 --> 00:33:02,310 - Один раз. - Один раз. 461 00:33:02,980 --> 00:33:05,666 - Да. - Значит, ваш вывод 462 00:33:05,690 --> 00:33:09,126 о том, что мисс Чоу - хорошая мать, опирается на один... 463 00:33:09,150 --> 00:33:13,176 Биби не давали разрешение увидеть ребёнка. 464 00:33:13,200 --> 00:33:16,410 Вы сказали, что вы мать-одиночка, как и Биби Чоу. 465 00:33:16,780 --> 00:33:18,596 - Да. - И у вас, 466 00:33:18,620 --> 00:33:21,160 грубо говоря, одинаковая работа и зарплата. 467 00:33:21,870 --> 00:33:23,830 - Да. - Ваш доход 468 00:33:24,790 --> 00:33:27,130 20 000$ в год. Около того. 469 00:33:30,420 --> 00:33:32,510 И вы платите за адвоката мисс Чоу. 470 00:33:33,880 --> 00:33:36,140 - Я одолжила ей денег. - Сколько? 471 00:33:36,930 --> 00:33:39,140 Столько, сколько стоил адвокат. 472 00:33:40,180 --> 00:33:43,456 Вы только что сказали, что у вас и мисс Чоу одинаковый доход. 473 00:33:43,480 --> 00:33:46,980 Почему же у вас есть деньги на адвоката, а у неё нет? 474 00:33:47,190 --> 00:33:50,836 Разве что вы располагаете большими средствами, чем говорите. 475 00:33:50,860 --> 00:33:54,336 - У меня есть другие источники дохода. - Другие источники дохода. 476 00:33:54,360 --> 00:33:56,176 Значит, ваш опыт 477 00:33:56,200 --> 00:33:58,240 не схож с тем, что у мисс Чоу? 478 00:33:59,120 --> 00:34:00,790 Разве что тут есть иное сходство. 479 00:34:09,880 --> 00:34:11,710 Зачем вкладывать столько денег 480 00:34:12,340 --> 00:34:15,970 и сил в борьбу за кого-то, кого вы едва знаете? 481 00:34:17,970 --> 00:34:22,270 Потому что я знаю, как это, когда из тебя выходит ребёнок. 482 00:34:22,890 --> 00:34:25,600 Испытывать то, что испытала я. 483 00:34:26,440 --> 00:34:30,520 Когда ребёнок настолько часть тебя, 484 00:34:30,770 --> 00:34:33,216 - что трудно принять, что он сам по себе. - Вы ведь 485 00:34:33,240 --> 00:34:34,926 не знаете мисс Чоу, да? 486 00:34:34,950 --> 00:34:37,256 Вы не можете утверждать, что она хорошая мать. 487 00:34:37,280 --> 00:34:39,806 Вы даже толком её не знаете. 488 00:34:39,830 --> 00:34:41,266 Я спрошу ещё раз: 489 00:34:41,290 --> 00:34:45,476 Зачем вы так боретесь за кого-то, кого вы едва знаете? 490 00:34:45,500 --> 00:34:48,186 Если я свидетельствую в пользу Биби, 491 00:34:48,210 --> 00:34:50,750 значит, я борюсь за Мэй Лин. 492 00:34:53,050 --> 00:34:54,066 Простите, Ваша честь, 493 00:34:54,090 --> 00:34:56,946 но суть не в стравливании двух матерей. 494 00:34:56,970 --> 00:34:58,866 Они обе могут быть хорошими матерями, 495 00:34:58,890 --> 00:35:01,116 но единственная мать Мэй Лин - 496 00:35:01,140 --> 00:35:02,470 это Биби Чоу. 497 00:35:15,530 --> 00:35:18,110 А это будет решать суд, а не вы. 498 00:35:20,740 --> 00:35:22,740 Больше нет вопросов, Ваша честь. 499 00:35:25,330 --> 00:35:26,330 Что? 500 00:35:27,500 --> 00:35:28,686 Ты в своём уме? Что ты делаешь? 501 00:35:28,710 --> 00:35:30,210 Сядь. 502 00:35:48,000 --> 00:35:49,500 [Старшая школа Ист Шейкер] 503 00:35:49,810 --> 00:35:51,480 Перл. 504 00:35:52,770 --> 00:35:53,860 - Привет. - Привет. 505 00:35:54,820 --> 00:35:56,796 Ты как, всё хорошо? 506 00:35:56,820 --> 00:35:58,820 Ты весь день молчишь. 507 00:35:59,360 --> 00:36:02,280 Все хорошо. Просто устала. 508 00:36:02,490 --> 00:36:05,120 - Не могла уснуть. - Знаешь, что я в таких случаях делаю? 509 00:36:05,620 --> 00:36:09,040 Закатываю глаза. Высвобождаю мелатонин, пью сироп от кашля. 510 00:36:09,710 --> 00:36:12,130 Как прошла встреча в КДМ? 511 00:36:13,210 --> 00:36:14,340 Что? 512 00:36:17,010 --> 00:36:21,220 Да, обсуждали сбор средств. 513 00:36:23,970 --> 00:36:25,696 Я забыла кое-то в шкафчике, 514 00:36:25,720 --> 00:36:27,996 встретимся позже, ладно? 515 00:36:28,020 --> 00:36:29,890 Пока. 516 00:36:32,860 --> 00:36:35,230 Да, она точно что-то скрывает. 517 00:36:35,980 --> 00:36:37,230 Другого парня, например. 518 00:36:38,190 --> 00:36:40,360 Она общается только с моей семьёй. 519 00:36:41,240 --> 00:36:43,346 А если это твой папа? Как в фильме "Ядовитый плющ ". 520 00:36:43,370 --> 00:36:44,530 Всякое бывает. 521 00:36:53,400 --> 00:36:56,000 [Торопился распечатать. Надеюсь, понравится] 522 00:37:04,888 --> 00:37:07,000 [Звонили из школы. Из-за Иззи] 523 00:37:11,940 --> 00:37:15,900 Какое унижение. Что ещё за фокусы? 524 00:37:16,020 --> 00:37:17,916 Это не фокусы, это заявление. 525 00:37:17,940 --> 00:37:20,820 Никто не покупает детей, Изабель. Её удочерили. 526 00:37:21,200 --> 00:37:24,740 И с каких пор взять ребёнка другой расы - это расизм? 527 00:37:25,070 --> 00:37:27,676 - Они дают сироте шанс в жизни. - Она не сирота. 528 00:37:27,700 --> 00:37:29,750 - У неё есть мать. - Они дают ей лучшую жизнь. 529 00:37:34,750 --> 00:37:36,590 Чем она лучше? 530 00:37:37,000 --> 00:37:40,800 Большой дом, крутая машина и кеды с шотландкой? 531 00:37:41,220 --> 00:37:44,090 Знаешь что? Я больше не могу. 532 00:37:44,840 --> 00:37:47,366 Я не могу носиться с тобой. 533 00:37:47,390 --> 00:37:51,270 Потому что... это очень тяжело. 534 00:37:52,350 --> 00:37:53,786 Что? 535 00:37:53,810 --> 00:37:55,400 Быть твоей матерью. 536 00:38:02,530 --> 00:38:03,700 Тогда не будь. 537 00:38:07,320 --> 00:38:08,320 Изабель, я... 538 00:38:09,910 --> 00:38:11,660 Изабель! 539 00:38:13,710 --> 00:38:17,266 Слушай, Принстон лучший. 540 00:38:17,290 --> 00:38:19,606 Да, но рейтинг всё время меняется. 541 00:38:19,630 --> 00:38:21,356 - В прошлом году это был Йель. - Ладно. 542 00:38:21,380 --> 00:38:24,236 А потом классные парни из "Новости США и мира" 543 00:38:24,260 --> 00:38:27,316 подумали и поставили Принстон на первое место. 544 00:38:27,340 --> 00:38:29,180 Ты просто фанатик. 545 00:38:29,510 --> 00:38:32,826 Чизбургер с двойным беконом, большая картошка, 546 00:38:32,850 --> 00:38:36,600 обычный чизбургер с котлетой, сыром и булочкой. 547 00:38:38,900 --> 00:38:42,530 Нет, я заказывала без мяса. Просто сыр и булочка. 548 00:38:44,150 --> 00:38:46,466 - В чеке иначе. - Но я просила так. 549 00:38:46,490 --> 00:38:48,160 Так что... 550 00:38:51,120 --> 00:38:52,410 Минутку. 551 00:38:53,540 --> 00:38:56,500 Видишь, что бывает, когда они не ходят в колледж? 552 00:38:58,500 --> 00:38:59,590 "Они ". 553 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 Люди. 554 00:39:05,260 --> 00:39:06,550 Чёрные люди? 555 00:39:07,300 --> 00:39:08,680 Господи, серьёзно? 556 00:39:09,470 --> 00:39:10,946 Да хоть бы она белой. 557 00:39:10,970 --> 00:39:13,810 Чёрт возьми, Брайан. Я просто заказала чизбургер. 558 00:39:14,270 --> 00:39:15,930 Причём тут раса? 559 00:39:17,440 --> 00:39:20,020 Не знаю. Может спросишь Перл? 560 00:39:22,480 --> 00:39:24,416 Боже мой. 561 00:39:24,440 --> 00:39:27,426 Я написала эссе о том, как её не берут в класс по математике, 562 00:39:27,450 --> 00:39:29,450 а не сожгла щеночка! 563 00:39:30,620 --> 00:39:32,426 Если ты не можешь это забыть, 564 00:39:32,450 --> 00:39:35,580 то сделай одолжение, расстанься со мной. 565 00:39:37,250 --> 00:39:40,920 Ваш бургер без мяса, просто сыр и булочка. 566 00:39:53,100 --> 00:39:56,020 Она будто считает, что бедность делает человека лучше. 567 00:39:56,730 --> 00:39:59,140 - Да, я понимаю. - Нет. 568 00:39:59,900 --> 00:40:01,650 Нет, Трип, не понимаешь. 569 00:40:04,940 --> 00:40:07,900 Когда мне было одиннадцать, мы арендовали комнату. 570 00:40:10,860 --> 00:40:12,780 Там жила эта девочка. 571 00:40:13,530 --> 00:40:16,870 И я каждый день играла в её игрушечных лошадок. 572 00:40:17,580 --> 00:40:21,146 Иногда, когда моя мама спала, я прокрадывалась в её шкаф 573 00:40:21,170 --> 00:40:23,170 и примеряла все её платья и туфли. 574 00:40:28,720 --> 00:40:30,470 Я хотела быть ею. 575 00:40:33,600 --> 00:40:37,310 Я хотела, чтобы эти платья были моими, 576 00:40:37,520 --> 00:40:42,150 эта кровать с балдахином и лошадки тоже. 577 00:40:42,560 --> 00:40:45,860 Когда пришла пора съезжать, все эти мечты улетучились. 578 00:40:47,610 --> 00:40:49,360 Наша жизнь не была моей. 579 00:40:52,410 --> 00:40:55,830 И по дороге в Лафейетт я плакала. 580 00:40:56,660 --> 00:40:58,926 И даже три украденные лошадки не помогли, 581 00:40:58,950 --> 00:41:01,830 ведь я украла у той, у кого и так было много всего. 582 00:41:03,750 --> 00:41:06,000 Она бы даже не заметила их пропажу. 583 00:41:12,300 --> 00:41:14,340 Я понимаю, это глупо. 584 00:41:15,470 --> 00:41:17,430 У меня всегда было то, что мне нужно. 585 00:41:18,770 --> 00:41:20,890 Но у меня никогда не было того, что я хочу. 586 00:41:28,150 --> 00:41:29,610 Почему она просто не сказала? 587 00:41:31,110 --> 00:41:32,910 Зачем все эти секреты? 588 00:41:36,870 --> 00:41:37,910 Я не знаю, Перл. 589 00:41:39,830 --> 00:41:42,160 Зачем вообще хранить секреты? 590 00:41:42,620 --> 00:41:45,880 Потому что мы напуганы, или нам стыдно. 591 00:41:47,790 --> 00:41:49,710 Либо и то, и другое. Я не знаю. 592 00:41:51,170 --> 00:41:52,340 Господи. 593 00:41:55,340 --> 00:41:57,100 Я не хочу быть похожа на свою маму. 594 00:42:01,640 --> 00:42:02,850 Мы должны сказать ему. 595 00:42:12,360 --> 00:42:13,400 Перл. 596 00:42:18,330 --> 00:42:19,330 Это я. 597 00:42:22,700 --> 00:42:23,700 Привет. 598 00:42:30,750 --> 00:42:31,800 Что случилось? 599 00:42:40,720 --> 00:42:42,180 Кажется, я ненавижу свою маму. 600 00:42:49,060 --> 00:42:51,280 Кажется, я тоже её ненавижу. 601 00:43:14,090 --> 00:43:15,760 Надо было привлечь её к ответственности. 602 00:43:21,260 --> 00:43:22,560 Не знаю, что изменилось. 603 00:43:24,770 --> 00:43:25,810 Билл. 604 00:43:33,280 --> 00:43:35,466 Что? 605 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Ты точно хочешь их отправить? 606 00:43:46,460 --> 00:43:47,870 Да ты смелая. 607 00:43:49,120 --> 00:43:52,436 - Продажа кукол. - Рада, что ты оценила. 608 00:43:52,460 --> 00:43:54,050 Ты единственная. 609 00:43:55,170 --> 00:43:58,446 Блэкфейс был проблемой. 610 00:43:58,470 --> 00:43:59,970 Что? 611 00:44:00,510 --> 00:44:02,760 Ты - белая девочка, 612 00:44:03,260 --> 00:44:05,640 наносящая блэкфейс на белых кукол. 613 00:44:06,350 --> 00:44:09,520 - Суть не в этом. - А в чём тогда? 614 00:44:13,400 --> 00:44:15,956 Не знаю, наверное, 615 00:44:15,980 --> 00:44:19,240 в том, что мы не думаем о других людях. 616 00:44:19,700 --> 00:44:22,136 Мы не ценим их. 617 00:44:22,160 --> 00:44:23,700 Как... 618 00:44:24,330 --> 00:44:27,596 люди, например, как моя мама и МакКаллоу, 619 00:44:27,620 --> 00:44:30,266 и все остальные из Шейкера, которые думают, что могут 620 00:44:30,290 --> 00:44:32,186 купить всё, что они хотят. 621 00:44:32,210 --> 00:44:34,880 Но ты же часть Шейкер, разве нет? 622 00:44:35,210 --> 00:44:36,920 Это место сделало тебя тобой. 623 00:44:40,180 --> 00:44:42,890 Ты не исключение, даже если хочешь им быть. 624 00:44:46,560 --> 00:44:47,560 Ладно. 625 00:44:49,430 --> 00:44:51,286 Значит, никто не оценил. 626 00:44:51,310 --> 00:44:53,126 Нет, нет. 627 00:44:53,150 --> 00:44:56,570 Не надо бросать людям вызов, иначе они бросят вызов тебе. 628 00:45:01,780 --> 00:45:02,780 Прости. 629 00:45:05,620 --> 00:45:06,620 Просто... 630 00:45:08,160 --> 00:45:09,660 между моей мамой... 631 00:45:11,790 --> 00:45:12,920 школой... 632 00:45:15,920 --> 00:45:19,646 Всё, что я вижу - это небо и вода на горизонте. 633 00:45:19,670 --> 00:45:20,920 И... 634 00:45:24,760 --> 00:45:26,510 сколько мне ещё осталось плыть? 635 00:45:31,640 --> 00:45:33,440 Помнишь фото в газете? 636 00:45:36,860 --> 00:45:37,860 Ты была права. 637 00:45:39,570 --> 00:45:40,610 Это была я. 638 00:45:45,280 --> 00:45:47,676 Полин сделала это фото в последний день, 639 00:45:47,700 --> 00:45:49,466 когда я видела брата живым. 640 00:45:49,490 --> 00:45:51,346 Я не знала. 641 00:45:51,370 --> 00:45:52,870 Ничего. 642 00:45:55,790 --> 00:45:57,540 Но ещё, 643 00:45:58,050 --> 00:46:03,180 это был день, когда я узнала, что в меня влюбился человек, которого я люблю. 644 00:46:05,640 --> 00:46:07,390 И кто он? 645 00:46:10,680 --> 00:46:11,680 Она. 646 00:46:15,230 --> 00:46:16,230 Полин. 647 00:46:24,820 --> 00:46:25,860 Иззи. 648 00:46:27,280 --> 00:46:29,370 У всех нас есть то, что пугает нас. 649 00:46:30,330 --> 00:46:33,370 То, на что мы боимся взглянуть. 650 00:46:33,790 --> 00:46:36,920 То, от чего мы бежим, потому что мы 651 00:46:37,330 --> 00:46:39,630 напуганы, не хотим смотреть. 652 00:46:40,710 --> 00:46:42,300 Но мы не можем не смотреть. 653 00:46:43,420 --> 00:46:45,090 И не можем не говорить об этом. 654 00:46:46,590 --> 00:46:49,010 И если мы не можем объяснить этом словами... 655 00:46:50,010 --> 00:46:53,020 Мы же художники, да? Мы найдем выход. 656 00:46:54,640 --> 00:46:57,860 Выход есть всегда. 657 00:47:02,730 --> 00:47:05,240 Ты не будешь всё время плыть. 658 00:47:07,660 --> 00:47:08,660 Обещаю. 659 00:47:20,170 --> 00:47:21,880 Это была Иззи. Надо было выйти. 660 00:47:50,320 --> 00:47:51,320 Я просто... 661 00:47:52,530 --> 00:47:54,580 Даже не знаю, что сказать. 662 00:47:56,000 --> 00:47:57,766 Что ты хочешь порвать со мной. 663 00:47:57,790 --> 00:47:59,936 Дело не в том, что я хочу расстаться. 664 00:47:59,960 --> 00:48:01,016 Ты говорил, что любишь меня. 665 00:48:01,040 --> 00:48:02,856 Я потеряла девственность с тобой. 666 00:48:02,880 --> 00:48:04,736 Я знаю. 667 00:48:04,760 --> 00:48:07,550 Но ты не представляешь, как сложно мне было. 668 00:48:07,720 --> 00:48:11,350 Почему каждый раз, когда всё идёт по пизде, 669 00:48:12,140 --> 00:48:14,310 ты всё сводишь к себе? 670 00:48:18,100 --> 00:48:20,810 - Не одной тебе сложно. - Я не это имею в виду, Брайан. 671 00:48:22,900 --> 00:48:25,126 - Ты же понимаешь, что я чёрный? - Господи боже. 672 00:48:25,150 --> 00:48:27,256 Конечно же. Что за вопрос вообще? 673 00:48:27,280 --> 00:48:29,070 Хорошо. 674 00:48:29,400 --> 00:48:32,820 Когда мы тусуемся, делаем что-нибудь вместе, 675 00:48:34,540 --> 00:48:36,426 ты воспринимаешь меня как чёрного? 676 00:48:36,450 --> 00:48:37,596 Ты о чём вообще? Мы не... 677 00:48:37,620 --> 00:48:39,620 - Как ты меня воспринимаешь? - Я не знаю, блять! 678 00:48:40,210 --> 00:48:42,516 Не знаю, как человека. 679 00:48:42,540 --> 00:48:44,840 Меня не воспитывали, чтобы я судила по цвету кожи. 680 00:48:45,000 --> 00:48:47,300 Ты воспринимаешь меня как футболиста. 681 00:48:48,380 --> 00:48:49,946 И 17-летнего парня, 682 00:48:49,970 --> 00:48:51,316 того, кто поступит в Принстон, да? 683 00:48:51,340 --> 00:48:52,486 Может, хватит? 684 00:48:52,510 --> 00:48:54,470 Но не воспринимаешь как чёрного? 685 00:48:55,470 --> 00:48:56,970 Зачем ты так? 686 00:48:58,230 --> 00:49:00,116 Ты хочешь выставить меня плохой, 687 00:49:00,140 --> 00:49:01,600 но я не плохая. 688 00:49:03,900 --> 00:49:05,900 Думаешь, я расистка или что? 689 00:49:07,150 --> 00:49:10,506 Разве я бы с тобой встречалась? Моя бабушка объединила Шейкер. 690 00:49:10,530 --> 00:49:12,610 - Мама участвовала в марше... - С доктором Кингом? 691 00:49:13,070 --> 00:49:14,780 Я знаю, Лекси. 692 00:49:15,490 --> 00:49:18,250 Твоя мама всегда говорит об этом. 693 00:49:19,290 --> 00:49:21,670 Поэтому я ненавижу, блять, сюда приходить. 694 00:49:25,460 --> 00:49:26,976 Всё время, когда я говорю, 695 00:49:27,000 --> 00:49:28,960 что я поступаю в Принстон... 696 00:49:30,590 --> 00:49:33,590 в первую очередь люди думают: 697 00:49:34,510 --> 00:49:35,830 "Это потому, что он чёрный ". 698 00:49:38,970 --> 00:49:42,020 Но когда ты поступала в Йель... 699 00:49:44,900 --> 00:49:48,820 Они не думали, что это из-за того, что ты украла историю чёрной девочки. 700 00:49:54,160 --> 00:49:55,280 Да, ты прав. 701 00:50:03,870 --> 00:50:05,420 Брайан, прости меня. 702 00:50:10,050 --> 00:50:11,130 И я знаю. 703 00:50:14,970 --> 00:50:19,100 Я знаю, что не понимаю, каково тебе было. 704 00:50:23,640 --> 00:50:26,190 Но ты не понимаешь, каково было мне. 705 00:50:30,280 --> 00:50:32,860 Чего моя мама ждёт от меня. 706 00:50:35,610 --> 00:50:37,530 Постоянное ебучее давление, 707 00:50:38,620 --> 00:50:41,290 каждый день нужно быть идеальной. 708 00:50:45,960 --> 00:50:48,436 Я не хотела делать что-то плохое. 709 00:50:48,460 --> 00:50:50,896 Я делала то, что считала нужным. 710 00:50:50,920 --> 00:50:53,760 Ты рассказала о дискриминации так, будто речь о тебе. 711 00:50:54,760 --> 00:50:56,656 - Ты не должна была это делать. - Ладно. 712 00:50:56,680 --> 00:51:00,060 Раз уж я такой дермовый человек, почему ты со мной трахался? 713 00:51:01,270 --> 00:51:03,060 Зачем говорил, что любишь меня? 714 00:51:03,810 --> 00:51:07,600 - Зачем мы встречались полтора года, Брайан? - Потому что я любил тебя. 715 00:51:19,370 --> 00:51:20,780 Ты знаешь, что я... 716 00:51:34,840 --> 00:51:35,970 Что? Скажи. 717 00:51:46,940 --> 00:51:49,730 Думаю, тебе пора. 718 00:51:55,650 --> 00:51:56,780 Просто уходи. 719 00:52:52,380 --> 00:52:53,936 - Привет, дорогой. - Привет, мам. 720 00:52:53,960 --> 00:52:56,590 Думаю, что Перл хочет... 721 00:52:57,510 --> 00:52:59,420 Муди наверху... 722 00:53:00,590 --> 00:53:01,680 если хочешь потусить. 723 00:53:02,890 --> 00:53:05,510 - Хорошо. - Привет, Перл. 724 00:53:06,100 --> 00:53:08,246 - Привет. - Давно не виделись. 725 00:53:08,270 --> 00:53:10,020 Я знаю. 726 00:53:11,190 --> 00:53:13,286 Дом просто великолепный. 727 00:53:13,310 --> 00:53:15,650 Спасибо, дорогая. Очень мило. 728 00:53:17,780 --> 00:53:20,200 - Как у тебя дела? - Что ж... 729 00:53:20,650 --> 00:53:23,426 Из-за суда я не знала, как бы вы отреагировали... 730 00:53:23,450 --> 00:53:25,306 Дорогая, нет. 731 00:53:25,330 --> 00:53:27,580 Тебе всегда здесь рады и... 732 00:53:29,620 --> 00:53:33,396 Ты тут жертва, а не Мирабель, Линда или Марк. 733 00:53:33,420 --> 00:53:36,646 Я не хочу, чтобы ты думала, что это твоя вина. 734 00:53:36,670 --> 00:53:38,710 "Жертва "? В каком смысле "жертва "? 735 00:53:43,720 --> 00:53:46,350 Может, мы с тобой прогуляемся и поговорим? 736 00:54:00,391 --> 00:54:02,819 [Полин Хоуторн] 737 00:54:45,820 --> 00:54:46,990 О чём ты хотел поговорить? 738 00:54:50,540 --> 00:54:51,700 Ни о чём, чувак. 739 00:56:01,940 --> 00:56:05,740 ♪ Lauren Ruth Ward - Pictures of You ♪ 740 00:57:28,150 --> 00:57:29,150 Что случилось? 741 00:57:33,450 --> 00:57:34,740 Меня бросили. 742 00:57:38,200 --> 00:57:39,620 Меня тоже. 743 00:59:22,350 --> 00:59:23,617 Перл. 744 00:59:23,641 --> 00:59:27,627 Переведено релиз-группой PhysKids. 70784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.