Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,628
[Хулу представляет]
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,304
[Маккиспорт, Пенсильвания,
1981-й год]
3
00:00:13,470 --> 00:00:18,406
Отче наш, прошу тебя лишьприглядеть
за нашей дочерью, Мией,
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,970
ведь она по доброй воле
5
00:00:21,270 --> 00:00:24,770
едет в Нью-Йорк, чтобы
обучаться изящным искусствам.
6
00:00:25,150 --> 00:00:29,070
С прошлого годатам
зарегистрировано 1800 убийств.
7
00:00:29,570 --> 00:00:33,450
Боже, защити Миюв этом
Большом яблоке греха.
8
00:00:33,950 --> 00:00:36,386
И мы молимся за своего сына,
Уоррена.
9
00:00:36,410 --> 00:00:38,530
Чтобы он попал в НФЛ.
10
00:00:39,370 --> 00:00:41,266
Если такова будет твоя воля.
11
00:00:41,290 --> 00:00:45,226
Пусть хоть один из нашей детейпорадует
нас успешной карьерой.
12
00:00:45,250 --> 00:00:49,396
- Аминь.
- Аминь. Спасибо, папа и мама,
13
00:00:49,420 --> 00:00:50,800
за эту прекрасную молитву.
14
00:00:55,050 --> 00:00:57,800
♪ Aretha Franklin -
Take me with you ♪
15
00:01:01,140 --> 00:01:02,906
Ты врёшь. Она
такого не говорила.
16
00:01:02,930 --> 00:01:05,246
Нет,
она реально попросила всех в церкви
17
00:01:05,270 --> 00:01:06,980
молиться,
чтобы ты не вернулась шлюхой.
18
00:01:08,020 --> 00:01:09,570
Или хуже, лесбиянкой.
19
00:01:10,480 --> 00:01:13,320
Если вернусь, то только
художником получше.
20
00:01:14,950 --> 00:01:15,950
Надеюсь.
21
00:01:19,910 --> 00:01:21,740
Вот. Не...
22
00:01:22,490 --> 00:01:24,120
не открывай, пока не заселишься.
23
00:01:27,080 --> 00:01:28,580
Мия, я сказал, подожди.
24
00:01:31,250 --> 00:01:32,250
Уоррен...
25
00:01:34,970 --> 00:01:37,946
Нет! Ты так долго
копил на машину.
26
00:01:37,970 --> 00:01:41,680
Через год у меня будет стипендияв
каком-нибудь крутом колледже.
27
00:01:42,970 --> 00:01:44,906
Да ладно, Ми,
просто возьми.Нью-Йорк дорогой.
28
00:01:44,930 --> 00:01:45,980
Ни за что.
29
00:01:51,320 --> 00:01:52,440
Хотя бы возьми это.
30
00:01:55,740 --> 00:01:57,240
- Баллончик?
- Пригодится.
31
00:02:22,308 --> 00:02:24,352
[Карта Школы
изобразительных искусств]
32
00:02:40,780 --> 00:02:41,780
Готовы?
33
00:02:43,530 --> 00:02:44,530
Тогда садитесь.
34
00:02:48,830 --> 00:02:51,830
Что есть красота?
35
00:02:53,920 --> 00:02:55,170
Как мы её распознаём?
36
00:02:58,630 --> 00:03:00,220
Она необычайная?
37
00:03:02,090 --> 00:03:03,180
Или заурядная?
38
00:03:05,760 --> 00:03:07,390
Или жуткая? (С нем.)
39
00:03:08,850 --> 00:03:10,440
Да, "Жуткое ".
40
00:03:13,860 --> 00:03:15,650
Рассмотрим определение
Зигмунда Фрейда.
41
00:03:16,230 --> 00:03:20,070
Он относит "Жуткое" к
чему-то пугающему,
42
00:03:20,530 --> 00:03:25,700
оно напоминает намо
чём-то давно знакомом.
43
00:03:32,370 --> 00:03:33,540
Это хорошо.
44
00:03:34,540 --> 00:03:36,460
Где то,
что я видела в твоём портфолио?
45
00:03:37,340 --> 00:03:40,130
Вторичные материалы, коллажи.
46
00:03:40,630 --> 00:03:42,760
Я просто пыталась
выполнить задание.
47
00:03:43,340 --> 00:03:46,260
Так эти дети - твои субъекты?
48
00:03:47,260 --> 00:03:48,520
Разве?
49
00:03:50,680 --> 00:03:52,310
Я так думала.
50
00:03:53,020 --> 00:03:55,860
То портфолио - это ты.
51
00:03:57,360 --> 00:03:58,780
Не забывай это.
52
00:04:01,030 --> 00:04:06,160
В этом семестре мы узнаем, как нечто
знакомое, родное (с нем.) в вас
53
00:04:06,910 --> 00:04:10,660
может стать жутким,
омерзительным.
54
00:04:12,500 --> 00:04:13,920
Может, даже пугающим.
55
00:04:15,040 --> 00:04:17,460
В этом смысл нашей работы.
56
00:04:18,130 --> 00:04:21,396
Или привнести в мир нечто новое,
57
00:04:21,420 --> 00:04:23,446
или использовать то, что есть,
58
00:04:23,470 --> 00:04:26,696
чтобы показать мне,
что пугающее,
59
00:04:26,720 --> 00:04:31,680
омерзительное и
загадочное есть в вас.
60
00:05:34,584 --> 00:05:36,961
[И повсюду тлеют пожары]
61
00:05:38,379 --> 00:05:40,631
[Жуткое]
62
00:05:47,236 --> 00:05:50,410
[Нью-Йорк, 1981-й год]
63
00:05:50,434 --> 00:05:57,315
Переведено
релиз-группой PhysKids.
64
00:06:15,580 --> 00:06:16,870
Вы были правы.
65
00:06:17,750 --> 00:06:21,750
Те дети не были моими субъектами.Не
технически, конечно.
66
00:06:22,500 --> 00:06:24,670
Дело во мне...
67
00:06:25,380 --> 00:06:28,156
это новое место, этот город,
68
00:06:28,180 --> 00:06:31,576
в каком-то смысле
такой пугающий,
69
00:06:31,600 --> 00:06:32,850
но в чём-то знакомый.
70
00:06:34,470 --> 00:06:37,230
Как ты получила
такое наслаивание?
71
00:06:38,020 --> 00:06:41,586
Я проявляла две
негативавместе несколько раз.
72
00:06:41,610 --> 00:06:43,690
А те тёмные пятна?
73
00:06:44,980 --> 00:06:49,150
Использовала огонь, чтобы
опалить некоторые части.
74
00:06:53,740 --> 00:06:54,950
Приходи на мою выставку.
75
00:06:59,370 --> 00:07:01,880
В галерее моего друга,
в Ист-Виллидж.
76
00:07:05,000 --> 00:07:06,090
На следующих выходных.
77
00:08:02,730 --> 00:08:05,270
- Свали нахуй.
- Извини, извини.
78
00:08:05,650 --> 00:08:07,980
Я за тобой наблюдал, пытался
собраться с духом.
79
00:08:08,360 --> 00:08:10,046
Ты очень похожа на мою жену.
80
00:08:10,070 --> 00:08:13,530
Выглядишь прямо как она, я подумал,
что это знак.
81
00:08:13,700 --> 00:08:15,870
Знак чего? Что тебе нужно?
82
00:08:16,870 --> 00:08:19,750
Мы с женой...
83
00:08:21,210 --> 00:08:24,436
не можем иметь детей, мы
ищем суррогатную мать,
84
00:08:24,460 --> 00:08:26,130
похожую на неё.
85
00:08:26,920 --> 00:08:29,760
Чтобы она выносила
нашего ребёнка.
86
00:08:30,210 --> 00:08:32,380
И я сейчас понял,
что это звучит бредово.
87
00:08:32,930 --> 00:08:35,316
Я знаю, извини.
88
00:08:35,340 --> 00:08:37,800
Я не хотел тебя напугать.Можешь
ничего не говорить.
89
00:08:38,060 --> 00:08:39,866
Даже не знаю,
подумала бы ты об этом.
90
00:08:39,890 --> 00:08:41,826
Приняла бы ты деньги.
91
00:08:41,850 --> 00:08:44,520
Можно я?
92
00:08:48,320 --> 00:08:51,280
Это я. Зовут Джо.
93
00:08:52,110 --> 00:08:53,950
Мою жену - Мэделин, Мэдди.
94
00:08:55,280 --> 00:08:56,370
Просто...
95
00:08:59,450 --> 00:09:00,790
Просто подумай об этом.
96
00:09:04,160 --> 00:09:05,330
Пожалуйста.
97
00:09:17,850 --> 00:09:21,000
♪ Grandmaster Flash & the
Furious Five -It's Nasty ♪
98
00:09:21,394 --> 00:09:24,146
[Полин Хоуторн "Свобода
мальчика "1978-й год]
99
00:09:37,450 --> 00:09:38,530
Мия.
100
00:09:46,460 --> 00:09:49,040
Вот она. Анита, иди сюда.
101
00:09:50,130 --> 00:09:53,510
Студентка,
которую я нахваливала.Мия Райт.
102
00:09:54,510 --> 00:09:55,736
Рада знакомству.
103
00:09:55,760 --> 00:09:57,090
Привет.
104
00:10:55,070 --> 00:10:58,650
Ещё раз спасибо,
что позволили остаться.
105
00:11:00,110 --> 00:11:01,910
И за это.
106
00:11:04,700 --> 00:11:07,040
Мой друг, Эндрю,
пару раз тут ночевал.
107
00:11:07,700 --> 00:11:10,750
- Оставил пару вещей.
- Он съехал?
108
00:11:11,420 --> 00:11:14,800
Нет, он несколько недельлежал
в больнице с пневмонией.
109
00:11:16,590 --> 00:11:18,170
Это его.
110
00:11:21,220 --> 00:11:23,050
Ведь мы всегда теряем людей, да?
111
00:11:24,680 --> 00:11:27,640
Не меня. Я остаюсь.
112
00:11:35,940 --> 00:11:36,980
Хорошо.
113
00:12:07,268 --> 00:12:10,896
[В связи с сокращением бюджетаваша
стипендия упразднена]
114
00:12:14,230 --> 00:12:16,690
Уоррен,
я не могу уехать. Не могу.
115
00:12:17,150 --> 00:12:20,626
Они написали, что всё из-за
бюджетаи ёбаного Рейгана.
116
00:12:20,650 --> 00:12:25,120
И где мне достать 12
000$на следующий год?
117
00:12:25,950 --> 00:12:28,950
Не знаю. Ми. Мама с
папойскоро вернутся из церкви.
118
00:12:29,410 --> 00:12:33,226
Они скажут поступить в настоящий
колледж и найти нормальную работу.
119
00:12:33,250 --> 00:12:34,920
Им не понять.
120
00:12:35,630 --> 00:12:39,090
Я должна быть здесь.
121
00:12:39,510 --> 00:12:41,470
Вот что я должна делать.
122
00:12:45,640 --> 00:12:47,260
Послушай. Найди способ.
123
00:12:48,220 --> 00:12:50,560
Ладно? Делай, что должна.
124
00:12:52,060 --> 00:12:54,810
Найди способ. Он всегда есть.
125
00:12:59,270 --> 00:13:00,940
Это всё очень нелегко.
126
00:13:02,240 --> 00:13:05,910
Но мы так рады,
что ты позвонила.
127
00:13:07,320 --> 00:13:09,596
Я знаю, что это звучит безумно.
128
00:13:09,620 --> 00:13:11,500
И тут...
129
00:13:12,500 --> 00:13:14,476
нет чёткого плана.
130
00:13:14,500 --> 00:13:17,266
Мы сами пытаемся
во всём разобраться.
131
00:13:17,290 --> 00:13:21,606
Так что мы не давим
и не торопим тебя.
132
00:13:21,630 --> 00:13:23,170
Сколько вы заплатите?
133
00:13:24,090 --> 00:13:25,760
И как скоро я получу деньги?
134
00:13:26,550 --> 00:13:29,510
Мы думали о десяти тысячах,
если это...
135
00:13:29,760 --> 00:13:32,600
Я согласна только на
двенадцать, не меньше.
136
00:13:38,560 --> 00:13:40,166
Думаю, двенадцать получится.
137
00:13:40,190 --> 00:13:41,440
Думаете...
138
00:13:42,400 --> 00:13:44,240
- или сможете?
- Можем.
139
00:13:47,070 --> 00:13:49,200
Мы можем подписать бумаги.
140
00:13:49,830 --> 00:13:52,120
- Можем договориться о платеже...
- Всё,
141
00:13:53,370 --> 00:13:54,886
чтобы тебе было комфортно.
142
00:13:54,910 --> 00:13:56,000
Мне комфортно.
143
00:13:59,290 --> 00:14:00,670
Я согласна.
144
00:14:02,750 --> 00:14:03,750
Она согласна.
145
00:14:05,420 --> 00:14:06,430
Она согласна.
146
00:14:12,260 --> 00:14:14,140
Спасибо.
147
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
[Шейкер-Хайтс,
Огайо, 1983-й год]
148
00:14:37,660 --> 00:14:41,420
♪ Talking Heads - This
Must Be The Place ♪
149
00:15:03,900 --> 00:15:06,376
Привет! Счастливый
понедельник. Проходи.
150
00:15:06,400 --> 00:15:09,360
- Доброе утро.
- Доброе утро.
151
00:15:09,820 --> 00:15:13,216
Этому малышу скоро
понадобится бутылочка
152
00:15:13,240 --> 00:15:15,426
и, скорее всего,
сменить подгузник.
153
00:15:15,450 --> 00:15:18,976
Он будет чист и готов
завоевывать мир.
154
00:15:19,000 --> 00:15:23,146
Лекси уже поела. С
ней проблем не будет.
155
00:15:23,170 --> 00:15:25,670
Трип ест всё подряд.
156
00:15:26,050 --> 00:15:27,896
Наши контакты.
157
00:15:27,920 --> 00:15:30,026
Моя мама вверху списка,
158
00:15:30,050 --> 00:15:33,640
но не звони ей после
половины четвёртого,
159
00:15:34,100 --> 00:15:36,196
в это время она
превращается в тыкву.
160
00:15:36,220 --> 00:15:38,576
Пьяную и ненадёжную тыкву.
161
00:15:38,600 --> 00:15:42,126
Понимаю, у меня есть тётяс
такими же склонностями.
162
00:15:42,150 --> 00:15:44,336
Привет. Ты Рейчел, да?
163
00:15:44,360 --> 00:15:46,126
- Приятно познакомиться.
- Взаимно, Билл.
164
00:15:46,150 --> 00:15:47,900
И тебе привет.
165
00:15:49,320 --> 00:15:50,990
Прошлой ночью было весело.
166
00:15:52,110 --> 00:15:53,966
Большой мальчик.
167
00:15:53,990 --> 00:15:55,596
Позаботишься о
братишке и сестрёнке?
168
00:15:55,620 --> 00:15:57,346
Будешь за главного?
169
00:15:57,370 --> 00:15:59,290
Съем тебя. Ладно.
170
00:15:59,750 --> 00:16:02,096
- Дорогая, с возвращением и хорошего дня.
- Спасибо.
171
00:16:02,120 --> 00:16:03,830
- Я сразу за тобой.
- Всем пока.
172
00:16:05,380 --> 00:16:09,050
Мамочка пошла.
Мамочка тебя любит.
173
00:16:10,670 --> 00:16:11,986
Не переживай.
174
00:16:12,010 --> 00:16:13,906
Мамам сложно
возвращаться на работу,
175
00:16:13,930 --> 00:16:15,826
но не чувствуй себя виноватой.
176
00:16:15,850 --> 00:16:17,036
Серьёзно.
177
00:16:17,060 --> 00:16:20,770
Пойдём к твоему
братику и сестрёнке.
178
00:16:31,610 --> 00:16:33,546
Привет.[Шейкер Таймс]
179
00:16:33,570 --> 00:16:35,410
Спасибо.
180
00:16:39,240 --> 00:16:41,186
- Элена.
- Привет.
181
00:16:41,210 --> 00:16:42,686
- Чудесно выглядишь.
- Спасибо.
182
00:16:42,710 --> 00:16:44,460
Завидую.
183
00:16:44,880 --> 00:16:46,460
Давай, показывай малыша.
184
00:16:47,170 --> 00:16:50,590
Посмотрите,
кто оторвался от детишек.
185
00:16:52,550 --> 00:16:55,156
Муди - это же не имя,
да?Я не осуждаю, конечно.
186
00:16:55,180 --> 00:16:57,026
Он Майкл.
187
00:16:57,050 --> 00:16:59,260
Не могу поверить,
что их уже трое.
188
00:16:59,600 --> 00:17:01,810
- Знаю.
- Надеюсь, больше не будет.
189
00:17:02,100 --> 00:17:04,286
- Определённо.
- Вообще-то,
190
00:17:04,310 --> 00:17:05,916
я хотела поговорить с тобой.
191
00:17:05,940 --> 00:17:07,666
Я слышала,
Дэнни ушёл в "Плейн Дилер ".
192
00:17:07,690 --> 00:17:10,110
Я хотела бы больше обязанностей.
193
00:17:10,730 --> 00:17:12,400
Да, давай обсудим.
194
00:17:12,740 --> 00:17:14,950
Многое изменилось,
пока тебя не было.
195
00:17:15,610 --> 00:17:18,556
Сандра заняла место Дэнни,
196
00:17:18,580 --> 00:17:21,500
так что ты подчиняешься ей.
197
00:17:22,700 --> 00:17:24,870
Поздравляю.
198
00:17:25,170 --> 00:17:28,090
Нужно что-то делать. Что угодно.
199
00:17:28,750 --> 00:17:31,606
Я не против таблеток.Ещё
читала про диафрагмы.
200
00:17:31,630 --> 00:17:33,356
Но это сложно, да?
201
00:17:33,380 --> 00:17:35,066
Хочется что-то более длительное.
202
00:17:35,090 --> 00:17:37,010
Что скажете о
внутриматочной спирали?
203
00:17:37,140 --> 00:17:40,156
Это стоит обсудить вам с Биллом.
204
00:17:40,180 --> 00:17:42,746
После стерилизации
долгое восстановление?
205
00:17:42,770 --> 00:17:43,770
Элена.
206
00:17:45,390 --> 00:17:49,060
Вам не нужно предохранение,
вы беременны.
207
00:17:54,190 --> 00:17:55,280
Нет.
208
00:17:57,950 --> 00:17:58,990
Да.
209
00:18:03,870 --> 00:18:05,936
Я смотрел игру, а кто-то
210
00:18:05,960 --> 00:18:08,766
уже записывал
королевскую свадьбу.
211
00:18:08,790 --> 00:18:10,226
- Нет.
- Кто-то.
212
00:18:10,250 --> 00:18:14,460
Знаю, знаю, так нехорошо.Но
мне так понравилось.
213
00:18:15,130 --> 00:18:16,550
Тебе не наливать, да, Линда?
214
00:18:17,180 --> 00:18:19,066
Да.
215
00:18:19,090 --> 00:18:20,090
- Спасибо.
- Дорогая?
216
00:18:21,890 --> 00:18:22,970
Конечно.
217
00:18:28,100 --> 00:18:33,230
Тогда я поняла, что Трип
испачкал куклу в говне.
218
00:18:34,030 --> 00:18:35,466
Боже мой.
219
00:18:35,490 --> 00:18:38,676
Бедная Лекси. Девочке
нужна своя комната.
220
00:18:38,700 --> 00:18:40,530
Как успехи с поисками?
221
00:18:41,030 --> 00:18:44,370
Дело пошло бы быстрее, прими
Билл предложение моей матери.
222
00:18:45,370 --> 00:18:47,386
Я бы не отказался от
бесплатного дома.
223
00:18:47,410 --> 00:18:50,476
- Без задатка, но...
- Не хотела бы я стать похожей на мать.
224
00:18:50,500 --> 00:18:51,976
Потребуется много джина.
225
00:18:52,000 --> 00:18:55,486
Одно содержание влетит в копеечку, даже
не смогу оплачивать офис.
226
00:18:55,510 --> 00:18:57,066
Ну и ладно.
227
00:18:57,090 --> 00:18:59,430
У тебя партнёрство
в большой фирме.
228
00:19:00,090 --> 00:19:01,446
Купи дом в Ладлоу.
229
00:19:01,470 --> 00:19:02,447
Слышали о новых ссудах?
230
00:19:02,471 --> 00:19:03,616
Всё, чтобы белые остались.
231
00:19:03,640 --> 00:19:06,680
Моя мать в комитете, который
придумал это.
232
00:19:07,100 --> 00:19:09,626
Эти ссуды... не для таких,
как мы.
233
00:19:09,650 --> 00:19:11,126
Да.
234
00:19:11,150 --> 00:19:12,876
Синтия посоветовала
книгу для клуба.
235
00:19:12,900 --> 00:19:15,006
- Отличное красное.
- Да, хорошее.
236
00:19:15,030 --> 00:19:17,416
Романтичная история
с крутым поворотом.
237
00:19:17,440 --> 00:19:18,530
Извините.
238
00:19:22,240 --> 00:19:23,990
Простите, на секунду.
239
00:19:28,540 --> 00:19:29,540
Боже мой, Марк.
240
00:19:30,710 --> 00:19:31,710
Нет.
241
00:19:32,710 --> 00:19:35,250
Не может быть. Снова.
242
00:19:35,500 --> 00:19:38,380
- После того, как я...
- Давай расскажем им.
243
00:19:39,760 --> 00:19:41,010
Им нужно знать.
244
00:19:42,090 --> 00:19:43,760
Выкидыши
245
00:19:44,850 --> 00:19:46,270
случаются со всеми.
246
00:19:51,270 --> 00:19:52,350
Не с Эленой.
247
00:20:04,070 --> 00:20:05,080
Мама.
248
00:20:06,370 --> 00:20:09,016
- Прости за няню.
- Всё хорошо.
249
00:20:09,040 --> 00:20:10,620
Я отменила бридж.
250
00:20:11,670 --> 00:20:13,790
Муди плакал, пока не уснул.
251
00:20:14,210 --> 00:20:17,050
А остальные,
ты их вообще воспитываешь?
252
00:20:18,130 --> 00:20:21,156
Дом просто ужасен.
253
00:20:21,180 --> 00:20:25,076
Не знаю, почему ты
выбираешьжить в коробке,
254
00:20:25,100 --> 00:20:26,616
а не в красивом большом доме.
255
00:20:26,640 --> 00:20:27,890
Я снова беременна.
256
00:20:30,020 --> 00:20:34,286
Я только вернулась, а
теперь снова всё бросать.
257
00:20:34,310 --> 00:20:37,376
Грёбаную Сандру повысили
до редактора.Сандру!
258
00:20:37,400 --> 00:20:41,030
Дорогая,
ты и так долго проработала.
259
00:20:43,160 --> 00:20:46,450
Ваше поколение
одержимо карьерой.
260
00:20:47,240 --> 00:20:51,500
Женщина есть женщина, а
мужчина есть мужчина.
261
00:20:51,790 --> 00:20:54,630
Ты не понимаешь, каково
любить свою работу.
262
00:20:55,170 --> 00:20:57,766
Эту газету, её никто не читает.
263
00:20:57,790 --> 00:21:01,670
Билл сказал, твоя работаедва
покрывает расходы на прислугу.
264
00:21:02,630 --> 00:21:04,566
Билл так сказал?
265
00:21:04,590 --> 00:21:07,300
Не усложняй жизнь сама себе.
266
00:21:07,850 --> 00:21:11,350
Всё было бы проще без
ещё одного ребёнка.
267
00:21:12,520 --> 00:21:14,366
Будто тут возможен выбор.
268
00:21:14,390 --> 00:21:16,190
Возможен.
269
00:21:17,110 --> 00:21:19,150
Мы хотели иметь выбор.
270
00:21:19,980 --> 00:21:22,166
У тебя есть деньги и ресурсы,
271
00:21:22,190 --> 00:21:25,240
нет причин не родить
ещё одного ребёнка.
272
00:21:25,660 --> 00:21:28,120
А моё нежелание не причина?
273
00:21:31,160 --> 00:21:32,580
Не для таких, как мы.
274
00:21:35,370 --> 00:21:37,380
Посмотри на меня. Всё хорошо.
275
00:21:38,590 --> 00:21:40,936
У нас будет ещё один ребёнок,
всё хорошо.
276
00:21:40,960 --> 00:21:42,210
Поверить не могу.
277
00:21:43,340 --> 00:21:44,946
Четвёртый.
278
00:21:44,970 --> 00:21:49,050
Да, четвёртый.Обещаю,
ничего не изменится.
279
00:21:52,390 --> 00:21:54,020
Ладно, иди сюда, иди.
280
00:21:57,770 --> 00:21:59,496
Как мне рассказать на работе?
281
00:21:59,520 --> 00:22:02,570
Может... вернёшься
на неполный день?
282
00:22:03,440 --> 00:22:06,660
Или совсем уйдёшь.
283
00:22:07,950 --> 00:22:10,240
Дорогая, с переездому
тебя будет куча дел.
284
00:22:15,080 --> 00:22:17,790
Этот четвёртый ребёнокбыл
частью твоего плана?
285
00:22:18,790 --> 00:22:20,710
Хотела уговорить меня переехать?
286
00:22:23,510 --> 00:22:24,590
Иди сюда.
287
00:22:33,720 --> 00:22:35,100
Надеюсь, что это девочка.
288
00:22:37,600 --> 00:22:38,900
Какое имя нам понравилось?
289
00:22:40,900 --> 00:22:42,980
- Изабель.
- Ага.
290
00:22:44,940 --> 00:22:46,240
- Изабель.
- Да.
291
00:22:57,170 --> 00:23:00,210
[Нью-Йорк, 1982-й год]
292
00:23:01,210 --> 00:23:03,526
Однозначно нет.
293
00:23:03,550 --> 00:23:07,146
Его реклама "Мальборо" не
искусство.Оно вторично.
294
00:23:07,170 --> 00:23:10,510
- По сути, он ворует.
- Заимствует?
295
00:23:11,260 --> 00:23:13,946
Разве не все мы,
так или иначе, этим занимаемся?
296
00:23:13,970 --> 00:23:15,640
Посмотри, что делаешь ты.
297
00:23:16,560 --> 00:23:18,536
Берёшь то,
что тебе не принадлежит,
298
00:23:18,560 --> 00:23:19,850
и добавляешь в свои работы.
299
00:23:20,650 --> 00:23:23,320
Я меняю это, подстраиваю.
300
00:23:23,570 --> 00:23:26,990
Ричард Принц делает
совершенно иначе.
301
00:23:27,490 --> 00:23:29,320
А как же Грэндмастер Флэш?
302
00:23:29,990 --> 00:23:33,176
Это искусство,
или он укралу Том Том Клаба?
303
00:23:33,200 --> 00:23:35,740
Я не говорю,
что нельзя заимствовать.
304
00:23:36,080 --> 00:23:39,896
Дюшан,
Уорхол - они тоже так делали.
305
00:23:39,920 --> 00:23:42,420
Но нельзя только заимствовать.
306
00:23:42,710 --> 00:23:45,840
Как Ричард Принц.Это
пиздец как скучно.
307
00:23:47,130 --> 00:23:51,130
Я даже тампон никогда
не использовала.
308
00:23:53,260 --> 00:23:54,720
Я не...
309
00:23:58,770 --> 00:24:00,036
Ты...
310
00:24:00,060 --> 00:24:01,810
Ты девственница?
311
00:24:08,070 --> 00:24:09,110
Хочешь, помогу?
312
00:24:13,200 --> 00:24:14,596
Как ты и сказала.
313
00:24:14,620 --> 00:24:17,136
Искусство должно или
что-топривносить в мир,
314
00:24:17,160 --> 00:24:21,936
или быть чем-то
страннознакомым и пугающим.
315
00:24:21,960 --> 00:24:24,250
Как минимум неудобным.
316
00:24:24,420 --> 00:24:27,670
В нём должно быть
что-то "жуткое ".
317
00:24:28,130 --> 00:24:30,090
Так ты всё же слушала
в первый день.
318
00:24:36,220 --> 00:24:38,180
Ты правда считаешьРичарда
Принца скучным?
319
00:24:38,430 --> 00:24:40,270
Пиздец каким скучным.
320
00:24:41,230 --> 00:24:43,980
Ну тогда ты не захочешь
работатьна его шоу.
321
00:24:47,230 --> 00:24:48,400
Что?
322
00:24:54,320 --> 00:24:56,870
Я буду на шоу Ричарда Принца!
323
00:25:02,710 --> 00:25:03,710
Вау.
324
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
Эта.
325
00:25:22,140 --> 00:25:24,310
Будем работать с
этой. Мне нравится.
326
00:25:24,650 --> 00:25:28,610
Я не знаю, не уверена,
что выйдет.
327
00:25:28,940 --> 00:25:31,030
Задание сделать автопортрет.
328
00:25:32,570 --> 00:25:33,900
Хватит бегать.
329
00:25:35,110 --> 00:25:36,346
От чего?
330
00:25:36,370 --> 00:25:38,330
От эмоций.
331
00:25:42,160 --> 00:25:43,660
Когда ты скажешь мне,
что сделала?
332
00:25:55,340 --> 00:25:56,340
Он пришёл!
333
00:26:02,430 --> 00:26:03,810
Уоррен!
334
00:26:06,690 --> 00:26:08,036
Что за чёрт?
335
00:26:08,060 --> 00:26:11,020
Говорила же, есть причина, почему
я не приехала домой летом.
336
00:26:15,110 --> 00:26:17,360
Мы правда будем
игнорировать это безумие?
337
00:26:18,820 --> 00:26:20,660
Я мог стать дядей этого ребёнка.
338
00:26:21,830 --> 00:26:23,886
Не этого. Твоего ребёнка.
339
00:26:23,910 --> 00:26:25,160
Он не мой.
340
00:26:27,080 --> 00:26:28,290
Так нельзя.
341
00:26:29,290 --> 00:26:31,276
Это неправильно,
Ми.У Бога есть на тебя план.
342
00:26:31,300 --> 00:26:32,396
Не будь как они.
343
00:26:32,420 --> 00:26:33,816
И я уверен, что план не в этом.
344
00:26:33,840 --> 00:26:35,646
А что насчёт моего плана?
345
00:26:35,670 --> 00:26:37,340
Это не важно?
346
00:26:42,430 --> 00:26:44,076
Знаешь,
твоя сестра одна из самых
347
00:26:44,100 --> 00:26:46,100
талантливых художниц,
что я встречала.
348
00:26:48,520 --> 00:26:49,860
Любая может быть матерью.
349
00:26:50,770 --> 00:26:53,190
То, что делает она,
могут немногие.
350
00:26:54,610 --> 00:26:55,650
По сути...
351
00:26:57,400 --> 00:26:58,400
Никто не может.
352
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Следите за свежими релизамив нашем
переводе на сайте phys-kids.
353
00:27:10,330 --> 00:27:12,710
Ну что, сойду за местного?
354
00:27:16,340 --> 00:27:18,470
Да ладно!
355
00:27:18,680 --> 00:27:20,760
Да?
356
00:27:24,810 --> 00:27:27,310
Ага, совсем не по-туристски.
357
00:27:29,850 --> 00:27:31,786
Кстати, мне нравится.
358
00:27:31,810 --> 00:27:34,796
В этом весь ты.
359
00:27:34,820 --> 00:27:37,256
Ага, в дождь вода заливает дверь,
но...
360
00:27:37,280 --> 00:27:38,570
Это придаёт характера.
361
00:27:44,410 --> 00:27:45,926
Откроешь дома.
362
00:27:45,950 --> 00:27:47,790
Да брось.
363
00:27:49,620 --> 00:27:51,670
- Ладно.
- Уже открываю.
364
00:27:53,540 --> 00:27:55,420
Да ладно.
365
00:28:04,010 --> 00:28:06,560
Слушай, Ми... Я хочу, чтобы
у нас всё было круто.
366
00:28:07,980 --> 00:28:09,730
Не хочу ссориться при ребёнке.
367
00:28:10,640 --> 00:28:12,126
У неё и так впереди
368
00:28:12,150 --> 00:28:13,626
довольно нелёгкая жизнь,
369
00:28:13,650 --> 00:28:15,520
ей достанется твой огромный лоб.
370
00:28:17,030 --> 00:28:18,030
У неё?
371
00:28:19,650 --> 00:28:20,740
Интуиция.
372
00:28:23,700 --> 00:28:25,990
Пожалуйста, включай ей
Марвина Гэя, пока можешь.
373
00:28:27,450 --> 00:28:28,596
Меня не будет в её жизни,
374
00:28:28,620 --> 00:28:30,290
но я привью хороший вкус.
375
00:28:39,630 --> 00:28:41,380
Я так тебя люблю.
376
00:28:43,680 --> 00:28:44,760
И я тебя.
377
00:28:47,560 --> 00:28:49,496
Так...
378
00:28:49,520 --> 00:28:51,690
Расскажешь родителям, что
их молитвы не сработали?
379
00:28:54,060 --> 00:28:56,650
Ну, ты хотя бы не проститутка.
380
00:28:59,190 --> 00:29:00,860
- Чего?
- Да ладно.
381
00:29:01,700 --> 00:29:03,200
Вся эта тема с Полин.
382
00:29:07,780 --> 00:29:10,476
Нет, всё совсем не так, она.
383
00:29:10,500 --> 00:29:12,136
Мой учитель, наставник.
384
00:29:12,160 --> 00:29:14,000
Ага. Ладно.
385
00:29:16,880 --> 00:29:19,880
Кем бы она ни была,
онане знает тебя так, как я.
386
00:29:21,550 --> 00:29:23,316
Не позволяй никому говорить тебе,
кто ты.
387
00:29:23,340 --> 00:29:25,300
Даже мне.
388
00:29:31,430 --> 00:29:33,980
Говоришь, хочешь создать
что-то, что изменит мир.
389
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
Что если это она?
390
00:30:08,050 --> 00:30:10,970
Ты правда веришь в
то, что сказала Уоррену?
391
00:30:12,180 --> 00:30:13,930
Я делаю правильный выбор?
392
00:30:18,940 --> 00:30:19,980
Посмотри сюда.
393
00:30:23,650 --> 00:30:24,740
Что видишь?
394
00:30:26,740 --> 00:30:28,070
Монстра.
395
00:30:31,870 --> 00:30:33,120
Я вижу...
396
00:30:34,450 --> 00:30:35,460
силу.
397
00:30:36,620 --> 00:30:38,106
Красоту.
398
00:30:38,130 --> 00:30:41,340
Уродство. Богов и матерей.
399
00:30:42,210 --> 00:30:43,340
Девственниц.
400
00:30:46,010 --> 00:30:47,220
Монстров тоже, да.
401
00:30:58,560 --> 00:31:01,360
И я люблю их. Безумно.
402
00:31:05,320 --> 00:31:06,450
Кто мы?
403
00:31:08,530 --> 00:31:10,370
Друг для друга.
404
00:31:16,160 --> 00:31:17,410
А что ты чувствуешь?
405
00:31:42,770 --> 00:31:43,900
Всё.
406
00:32:09,720 --> 00:32:11,260
Моя очередь.
407
00:32:59,561 --> 00:33:03,479
[Шейкер-Хайтс, Огайо, 1983]
408
00:33:06,480 --> 00:33:09,320
Изабель, давай.Тебе нужно поесть,
прошу.
409
00:33:13,610 --> 00:33:15,320
Чёрт.
410
00:33:36,930 --> 00:33:40,600
Изабель, дорогая,
ещё немного.Потерпи чуть-чуть.
411
00:33:40,890 --> 00:33:43,600
Муди, присмотри за сестрой,
ладно?
412
00:33:43,810 --> 00:33:45,826
Хорошо?
413
00:33:45,850 --> 00:33:48,440
Сейчас всё будет,
ладно?Просто успокойтесь.
414
00:33:51,240 --> 00:33:53,336
Лекси, пригляди за Муди,
пожалуйста.
415
00:33:53,360 --> 00:33:56,990
Обними брата или ещё что-нибудь.
416
00:34:10,130 --> 00:34:13,566
Они выключили воду.Не знаю,
не знаю.
417
00:34:13,590 --> 00:34:16,526
Сам ему позвони!Это
ты хотел сделать ремонт.
418
00:34:16,550 --> 00:34:17,930
Боже!
419
00:34:19,510 --> 00:34:21,996
Да... Да насрать мне
натвоих партнёров, Билл.
420
00:34:22,020 --> 00:34:25,190
Ты нужен мне. Сделай
хоть что-нибудь.
421
00:34:25,560 --> 00:34:27,520
Где ебучая соска?
422
00:34:52,250 --> 00:34:55,340
Боже правый. Элена,
какого чёрта?
423
00:34:57,720 --> 00:34:58,760
Привет, родная.
424
00:35:01,970 --> 00:35:05,140
Есть разница между
тремя и четырьмя.
425
00:35:09,610 --> 00:35:12,456
Ты что делаешь?Элена,
куда ты уходишь?
426
00:35:12,480 --> 00:35:14,110
Купить чёртову соску.
427
00:35:14,610 --> 00:35:17,150
Всё хорошо, родная. Всё хорошо.
428
00:35:30,080 --> 00:35:32,840
♪ Silver Convention - Fly,
Robin, Fly ♪
429
00:35:41,220 --> 00:35:43,060
Менеджер, в четвёртый ряд.
430
00:36:05,700 --> 00:36:07,976
- С каким городом соединить?
- Манхеттен.
431
00:36:08,000 --> 00:36:09,136
Имя, пожалуйста.
432
00:36:09,160 --> 00:36:12,000
Джейми Каплан.
433
00:36:24,220 --> 00:36:25,850
Алло?
434
00:36:26,890 --> 00:36:27,827
Джейми?
435
00:36:27,851 --> 00:36:29,230
Да, кто это?
436
00:36:30,730 --> 00:36:33,360
Это я. Элена.
437
00:36:54,210 --> 00:36:57,170
Так,
у тебя всё нормально? Как дела?
438
00:36:57,710 --> 00:36:59,920
Слушай, ты не можешь так
делать.Нельзя звонить мне,
439
00:37:00,170 --> 00:37:02,380
захлёбываясь в истерикени с того,
ни с сего.
440
00:37:03,640 --> 00:37:05,430
Что не так? Дело в Билле?
441
00:37:06,560 --> 00:37:07,850
В детях? В чём?
442
00:37:08,890 --> 00:37:09,980
Можно повторить?
443
00:37:11,600 --> 00:37:13,496
Ты не можешь теперь промолчать.
444
00:37:13,520 --> 00:37:14,956
Я переехал мост Вашингтона
445
00:37:14,980 --> 00:37:16,546
по пятничным пробкам ради тебя.
446
00:37:16,570 --> 00:37:18,440
Приехал в Рочестер.
447
00:37:20,530 --> 00:37:24,176
Я не хочу говорить о
Билле или... о детях.
448
00:37:24,200 --> 00:37:25,410
Я просто хочу...
449
00:37:26,280 --> 00:37:27,490
послушать о тебе.
450
00:37:28,330 --> 00:37:29,540
Как там в Нью-Йорке?
451
00:37:34,960 --> 00:37:37,250
Там... шумно.
452
00:37:38,500 --> 00:37:39,896
И...
453
00:37:39,920 --> 00:37:41,470
дорого.
454
00:37:44,090 --> 00:37:45,840
И я не могу представить
жизнь где-то ещё.
455
00:37:51,140 --> 00:37:52,390
Я получил работу.
456
00:37:53,940 --> 00:37:55,190
В "Таймс ".
457
00:37:56,270 --> 00:37:57,876
Ты пишешь для "Нью-Йорк Таймс "?
458
00:37:57,900 --> 00:37:59,956
Я помощник редактора.
459
00:37:59,980 --> 00:38:01,110
Но...
460
00:38:02,320 --> 00:38:04,360
Надеюсь, что буду писать, да.
461
00:38:05,530 --> 00:38:06,820
Я уже в тусовке,
462
00:38:08,620 --> 00:38:10,926
но хочу попастьв отдел
зарубежных репортажей.
463
00:38:10,950 --> 00:38:12,766
Чтобы путешествовать.
464
00:38:12,790 --> 00:38:14,670
Люблю разрушенные войной здания.
465
00:38:16,040 --> 00:38:18,000
Ты всегда питал слабость
к разрушенному.
466
00:38:18,960 --> 00:38:20,420
Ты знаешь, это не то,
чего я хотел.
467
00:38:27,390 --> 00:38:30,180
Я всё ещё думаю, как бы всё было, если
бы ты просто согласилась.
468
00:38:32,600 --> 00:38:34,140
Если бы ты осталась в Париже.
469
00:38:39,150 --> 00:38:40,230
Ты думала об этом?
470
00:38:44,650 --> 00:38:46,950
У меня была жизнь впереди. План.
471
00:38:47,740 --> 00:38:50,256
Такую жизньпланируют
себе почти все, верно?
472
00:38:50,280 --> 00:38:54,540
Выучиться, получить работу, завести семьюи
детей, и жить счастливо до самой смерти.
473
00:38:57,830 --> 00:38:58,920
И ты счастлива?
474
00:39:01,630 --> 00:39:02,630
Правда.
475
00:39:04,170 --> 00:39:05,170
Счастлива?
476
00:39:08,550 --> 00:39:11,680
♪ Frankie Valli - My
Eyes Adored You ♪
477
00:39:13,180 --> 00:39:15,496
- Это ты сделала?
- Что? Нет, это не я.
478
00:39:15,520 --> 00:39:16,690
Это не я, клянусь.
479
00:39:17,850 --> 00:39:19,586
- Вставай.
- Нет.
480
00:39:19,610 --> 00:39:20,900
Давай, потанцуй со мной.
481
00:40:41,810 --> 00:40:43,650
Прости, мне просто...
482
00:40:44,650 --> 00:40:46,586
Мне нужна минутка.
483
00:40:46,610 --> 00:40:48,360
Чёрт.
484
00:41:11,970 --> 00:41:13,300
Элена, ты в порядке?
485
00:41:18,270 --> 00:41:19,430
Блять.
486
00:41:38,290 --> 00:41:40,426
- Мне нужно уехать.
- Почему?
487
00:41:40,450 --> 00:41:42,210
Что такое?
488
00:41:43,540 --> 00:41:46,000
Стой, подожди секунду, мы
можем это обсудить?
489
00:41:46,630 --> 00:41:49,920
Я хочу этого. И я знаю,
что ты тоже.
490
00:41:50,710 --> 00:41:54,890
Чего? Интрижки в
рочестерском мотеле?
491
00:41:57,430 --> 00:41:58,560
Я всё ещё люблю тебя.
492
00:42:01,730 --> 00:42:02,890
Я...
493
00:42:04,270 --> 00:42:05,940
никогда не переставал.
494
00:42:07,900 --> 00:42:09,440
Я просто не хотел
жить по твоему плану.
495
00:42:11,320 --> 00:42:12,950
И, судя по всему, ты тоже.
496
00:42:14,990 --> 00:42:16,370
Но ты не должна опускать руки.
497
00:42:18,580 --> 00:42:20,120
Ты не должна быть такой жалкой.
498
00:42:25,210 --> 00:42:28,170
Я никогда не говорила
таких вещей.
499
00:42:29,550 --> 00:42:30,960
Нет-нет, но ты просто...
500
00:42:32,090 --> 00:42:33,776
Ты просто позвонила
501
00:42:33,800 --> 00:42:35,840
и попросила ночью проехать
6 часов, чтобы увидеться.
502
00:42:36,390 --> 00:42:39,100
Я позвонила тебе, потому
что мне был нужен друг.
503
00:42:39,930 --> 00:42:43,616
А не тот, кто воспользуется
мнойв трудную минуту.
504
00:42:43,640 --> 00:42:45,690
Воспользуется тобой?Да ты,
блять, издеваешься?
505
00:42:47,060 --> 00:42:48,560
Я замужем, Джейми.
506
00:42:49,610 --> 00:42:53,030
У меня четверо детей
от любимого мужчины.
507
00:42:53,610 --> 00:42:55,320
Я люблю свою жизнь.
508
00:42:56,570 --> 00:42:58,070
Я выбрала эту жизнь.
509
00:42:58,660 --> 00:43:00,950
Мне просто... было нужно.
510
00:43:02,490 --> 00:43:04,370
Я не знаю, не знаю,
что мне было нужно.
511
00:43:05,210 --> 00:43:06,870
Но точно не это.
512
00:43:39,910 --> 00:43:42,620
Элена. Господи, слава богу.
513
00:43:42,740 --> 00:43:45,040
- Ты в порядке?
- Что такое? Где ты была?
514
00:43:45,200 --> 00:43:47,016
Мы звонили в больницы
и твоим друзьям.
515
00:43:47,040 --> 00:43:49,400
- Твоя мама с ума сходит.
- Мне просто нужна была передышка.
516
00:43:51,170 --> 00:43:52,896
Ладно.
517
00:43:52,920 --> 00:43:54,800
Хорошо, я рад,
что ты её сделала.
518
00:43:57,760 --> 00:43:59,276
Я пойду, тебе надо поспать.
519
00:43:59,300 --> 00:44:01,220
Наберу тебя позже.
520
00:44:02,470 --> 00:44:04,576
И лучше будь там поаккуратнее.
521
00:44:04,600 --> 00:44:06,956
Там мог соус из еды
остаться на полу.
522
00:44:06,980 --> 00:44:08,560
- Ладно.
- Хорошо.
523
00:44:15,280 --> 00:44:17,126
Где Изабель?
524
00:44:17,150 --> 00:44:20,030
- Она уснула, наконец-то.
- Хорошо.
525
00:44:23,990 --> 00:44:25,160
Хочешь, я принесу её тебе?
526
00:44:26,160 --> 00:44:27,846
Нет.
527
00:44:27,870 --> 00:44:29,120
Я сама.
528
00:44:43,121 --> 00:44:46,359
[Джейми]
529
00:45:02,360 --> 00:45:03,756
- Алло?
- Мия.
530
00:45:03,780 --> 00:45:05,386
Беда случилась, беда случилась!
531
00:45:05,410 --> 00:45:07,056
- Мам?
- Его больше нет. Его больше нет.
532
00:45:07,080 --> 00:45:08,226
Твоего брата больше нет.
533
00:45:08,250 --> 00:45:10,160
Мам, давай помедленнее, хорошо?
534
00:45:11,120 --> 00:45:12,896
Случилась авария.
535
00:45:12,920 --> 00:45:14,726
Уоррен,
он был со своими друзьями.
536
00:45:14,750 --> 00:45:17,316
Его не спасли. Он мёртв.
537
00:45:17,340 --> 00:45:19,130
Мой мальчик мёртв.
538
00:45:26,640 --> 00:45:27,850
Спасибо.
539
00:45:40,900 --> 00:45:42,910
Это не то, что ты подумала.
540
00:46:03,720 --> 00:46:04,890
Платье подойдёт?
541
00:46:06,970 --> 00:46:08,060
Мы можем поговорить?
542
00:46:10,310 --> 00:46:11,680
Мы с твоим папой...
543
00:46:12,350 --> 00:46:13,940
Можем, мы и не понимаем тебя,
544
00:46:15,100 --> 00:46:16,100
но мы любим тебя.
545
00:46:17,650 --> 00:46:19,650
Мы все делаем выбор.
546
00:46:20,690 --> 00:46:21,780
Ты сделала свой.
547
00:46:23,200 --> 00:46:26,240
Но если тебя увидят
люди, будет столько вопросов.
548
00:46:27,280 --> 00:46:29,080
Но сегодняшний день
посвящён Уоррену.
549
00:46:30,080 --> 00:46:31,500
Пусть так всё и остаётся.
550
00:46:32,580 --> 00:46:34,960
Хочешь, чтобы я не
пошлана похороны брата?
551
00:46:36,630 --> 00:46:39,880
Я уверена, ты найдёшь
способвспомнить его по-своему.
552
00:47:31,970 --> 00:47:35,850
Я думаю,
что моё присутствие поможет им...
553
00:47:38,270 --> 00:47:39,440
Так что я...
554
00:47:40,560 --> 00:47:43,296
задержусь здесь ненадолго.
555
00:47:43,320 --> 00:47:45,110
Разумеется.
556
00:47:46,740 --> 00:47:47,860
Так будет правильно.
557
00:47:52,120 --> 00:47:53,410
Но, послушай...
558
00:47:56,160 --> 00:47:57,330
я люблю тебя.
559
00:48:05,880 --> 00:48:07,010
И я тебя люблю.
560
00:48:14,011 --> 00:48:17,109
[Выкидыш, мне так жаль,
я верну деньги]
561
00:48:19,110 --> 00:48:21,109
[Надеюсь, вы простите меня, Мия]
562
00:48:24,110 --> 00:48:25,610
♪ Marvin Gaye - Piece of Clay ♪
563
00:50:57,090 --> 00:50:58,930
[Полное имя ребёнка - Перл]
564
00:51:04,060 --> 00:51:07,030
- [Полное имя ребёнка.
- Перл Уоррен]
565
00:51:17,280 --> 00:51:19,030
- Алло?
- Полин.
566
00:51:20,530 --> 00:51:22,740
- Это я.
- Мия?
567
00:51:23,950 --> 00:51:26,896
- А кто... кто это?
- Милая.
568
00:51:26,920 --> 00:51:28,856
Это Анита из галереи.
569
00:51:28,880 --> 00:51:30,710
Что такое? Что случилось?
570
00:51:31,840 --> 00:51:33,340
Полин скончалась.
571
00:51:35,170 --> 00:51:36,470
Она болела.
572
00:51:37,630 --> 00:51:39,850
Диагноз поставили
два месяца назад.
573
00:51:41,260 --> 00:51:43,496
Какой диагноз?
574
00:51:43,520 --> 00:51:45,350
Рак яичников.
575
00:51:45,980 --> 00:51:49,350
- Что?
- Он был слишком запущенный, чтобы лечить.
576
00:51:49,730 --> 00:51:54,030
Она просто хотела
рассказать тебе лично,
577
00:51:54,440 --> 00:51:56,360
когда ты вернёшься, но...
578
00:51:57,700 --> 00:52:02,410
Я тут просто... убираюсь в её
квартире, привожу в порядок её вещи.
579
00:52:03,240 --> 00:52:05,726
А твои вещи... я запаковала.
580
00:52:05,750 --> 00:52:09,960
Вместе с тем, что она
просила тебе передать.
581
00:52:11,210 --> 00:52:13,880
Твоя фотография,
которая тебе нравилась.
582
00:52:15,260 --> 00:52:16,630
Она хотела,
чтобы она была у тебя.
583
00:52:17,590 --> 00:52:19,800
На случай,
если тебе придётся её продать.
584
00:52:21,050 --> 00:52:23,600
Ради тебя, ради твоей малышки.
585
00:52:26,180 --> 00:52:29,020
Ты же оставила ребёнка,
да?Полин решила, что да.
586
00:52:29,480 --> 00:52:32,690
Милая, они звонили сюда.
587
00:52:33,110 --> 00:52:35,280
Райаны. Они хотели
поговорить с тобой.
588
00:52:38,360 --> 00:52:43,490
Я любила Полин, а Полин любила тебя.Поэтому
я рядом, что бы тебе ни было нужно.
589
00:52:47,000 --> 00:52:50,330
Я не знаю, где мы осядем.
590
00:52:52,540 --> 00:52:54,437
Но я сообщу, когда это случится.
591
00:52:54,461 --> 00:52:56,739
Переведено
релиз-группой PhysKids.
592
00:53:20,740 --> 00:53:22,610
- ♪ Meredith Brooks.
- I'm A Bitch ♪
593
00:55:39,291 --> 00:55:43,291
[Добро пожаловать в Шейкер-Хайтс, Огайо]"
52599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.