All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E06.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,628 [Хулу представляет] 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,304 [Маккиспорт, Пенсильвания, 1981-й год] 3 00:00:13,470 --> 00:00:18,406 Отче наш, прошу тебя лишьприглядеть за нашей дочерью, Мией, 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,970 ведь она по доброй воле 5 00:00:21,270 --> 00:00:24,770 едет в Нью-Йорк, чтобы обучаться изящным искусствам. 6 00:00:25,150 --> 00:00:29,070 С прошлого годатам зарегистрировано 1800 убийств. 7 00:00:29,570 --> 00:00:33,450 Боже, защити Миюв этом Большом яблоке греха. 8 00:00:33,950 --> 00:00:36,386 И мы молимся за своего сына, Уоррена. 9 00:00:36,410 --> 00:00:38,530 Чтобы он попал в НФЛ. 10 00:00:39,370 --> 00:00:41,266 Если такова будет твоя воля. 11 00:00:41,290 --> 00:00:45,226 Пусть хоть один из нашей детейпорадует нас успешной карьерой. 12 00:00:45,250 --> 00:00:49,396 - Аминь. - Аминь. Спасибо, папа и мама, 13 00:00:49,420 --> 00:00:50,800 за эту прекрасную молитву. 14 00:00:55,050 --> 00:00:57,800 ♪ Aretha Franklin - Take me with you ♪ 15 00:01:01,140 --> 00:01:02,906 Ты врёшь. Она такого не говорила. 16 00:01:02,930 --> 00:01:05,246 Нет, она реально попросила всех в церкви 17 00:01:05,270 --> 00:01:06,980 молиться, чтобы ты не вернулась шлюхой. 18 00:01:08,020 --> 00:01:09,570 Или хуже, лесбиянкой. 19 00:01:10,480 --> 00:01:13,320 Если вернусь, то только художником получше. 20 00:01:14,950 --> 00:01:15,950 Надеюсь. 21 00:01:19,910 --> 00:01:21,740 Вот. Не... 22 00:01:22,490 --> 00:01:24,120 не открывай, пока не заселишься. 23 00:01:27,080 --> 00:01:28,580 Мия, я сказал, подожди. 24 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 Уоррен... 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,946 Нет! Ты так долго копил на машину. 26 00:01:37,970 --> 00:01:41,680 Через год у меня будет стипендияв каком-нибудь крутом колледже. 27 00:01:42,970 --> 00:01:44,906 Да ладно, Ми, просто возьми.Нью-Йорк дорогой. 28 00:01:44,930 --> 00:01:45,980 Ни за что. 29 00:01:51,320 --> 00:01:52,440 Хотя бы возьми это. 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,240 - Баллончик? - Пригодится. 31 00:02:22,308 --> 00:02:24,352 [Карта Школы изобразительных искусств] 32 00:02:40,780 --> 00:02:41,780 Готовы? 33 00:02:43,530 --> 00:02:44,530 Тогда садитесь. 34 00:02:48,830 --> 00:02:51,830 Что есть красота? 35 00:02:53,920 --> 00:02:55,170 Как мы её распознаём? 36 00:02:58,630 --> 00:03:00,220 Она необычайная? 37 00:03:02,090 --> 00:03:03,180 Или заурядная? 38 00:03:05,760 --> 00:03:07,390 Или жуткая? (С нем.) 39 00:03:08,850 --> 00:03:10,440 Да, "Жуткое ". 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,650 Рассмотрим определение Зигмунда Фрейда. 41 00:03:16,230 --> 00:03:20,070 Он относит "Жуткое" к чему-то пугающему, 42 00:03:20,530 --> 00:03:25,700 оно напоминает намо чём-то давно знакомом. 43 00:03:32,370 --> 00:03:33,540 Это хорошо. 44 00:03:34,540 --> 00:03:36,460 Где то, что я видела в твоём портфолио? 45 00:03:37,340 --> 00:03:40,130 Вторичные материалы, коллажи. 46 00:03:40,630 --> 00:03:42,760 Я просто пыталась выполнить задание. 47 00:03:43,340 --> 00:03:46,260 Так эти дети - твои субъекты? 48 00:03:47,260 --> 00:03:48,520 Разве? 49 00:03:50,680 --> 00:03:52,310 Я так думала. 50 00:03:53,020 --> 00:03:55,860 То портфолио - это ты. 51 00:03:57,360 --> 00:03:58,780 Не забывай это. 52 00:04:01,030 --> 00:04:06,160 В этом семестре мы узнаем, как нечто знакомое, родное (с нем.) в вас 53 00:04:06,910 --> 00:04:10,660 может стать жутким, омерзительным. 54 00:04:12,500 --> 00:04:13,920 Может, даже пугающим. 55 00:04:15,040 --> 00:04:17,460 В этом смысл нашей работы. 56 00:04:18,130 --> 00:04:21,396 Или привнести в мир нечто новое, 57 00:04:21,420 --> 00:04:23,446 или использовать то, что есть, 58 00:04:23,470 --> 00:04:26,696 чтобы показать мне, что пугающее, 59 00:04:26,720 --> 00:04:31,680 омерзительное и загадочное есть в вас. 60 00:05:34,584 --> 00:05:36,961 [И повсюду тлеют пожары] 61 00:05:38,379 --> 00:05:40,631 [Жуткое] 62 00:05:47,236 --> 00:05:50,410 [Нью-Йорк, 1981-й год] 63 00:05:50,434 --> 00:05:57,315 Переведено релиз-группой PhysKids. 64 00:06:15,580 --> 00:06:16,870 Вы были правы. 65 00:06:17,750 --> 00:06:21,750 Те дети не были моими субъектами.Не технически, конечно. 66 00:06:22,500 --> 00:06:24,670 Дело во мне... 67 00:06:25,380 --> 00:06:28,156 это новое место, этот город, 68 00:06:28,180 --> 00:06:31,576 в каком-то смысле такой пугающий, 69 00:06:31,600 --> 00:06:32,850 но в чём-то знакомый. 70 00:06:34,470 --> 00:06:37,230 Как ты получила такое наслаивание? 71 00:06:38,020 --> 00:06:41,586 Я проявляла две негативавместе несколько раз. 72 00:06:41,610 --> 00:06:43,690 А те тёмные пятна? 73 00:06:44,980 --> 00:06:49,150 Использовала огонь, чтобы опалить некоторые части. 74 00:06:53,740 --> 00:06:54,950 Приходи на мою выставку. 75 00:06:59,370 --> 00:07:01,880 В галерее моего друга, в Ист-Виллидж. 76 00:07:05,000 --> 00:07:06,090 На следующих выходных. 77 00:08:02,730 --> 00:08:05,270 - Свали нахуй. - Извини, извини. 78 00:08:05,650 --> 00:08:07,980 Я за тобой наблюдал, пытался собраться с духом. 79 00:08:08,360 --> 00:08:10,046 Ты очень похожа на мою жену. 80 00:08:10,070 --> 00:08:13,530 Выглядишь прямо как она, я подумал, что это знак. 81 00:08:13,700 --> 00:08:15,870 Знак чего? Что тебе нужно? 82 00:08:16,870 --> 00:08:19,750 Мы с женой... 83 00:08:21,210 --> 00:08:24,436 не можем иметь детей, мы ищем суррогатную мать, 84 00:08:24,460 --> 00:08:26,130 похожую на неё. 85 00:08:26,920 --> 00:08:29,760 Чтобы она выносила нашего ребёнка. 86 00:08:30,210 --> 00:08:32,380 И я сейчас понял, что это звучит бредово. 87 00:08:32,930 --> 00:08:35,316 Я знаю, извини. 88 00:08:35,340 --> 00:08:37,800 Я не хотел тебя напугать.Можешь ничего не говорить. 89 00:08:38,060 --> 00:08:39,866 Даже не знаю, подумала бы ты об этом. 90 00:08:39,890 --> 00:08:41,826 Приняла бы ты деньги. 91 00:08:41,850 --> 00:08:44,520 Можно я? 92 00:08:48,320 --> 00:08:51,280 Это я. Зовут Джо. 93 00:08:52,110 --> 00:08:53,950 Мою жену - Мэделин, Мэдди. 94 00:08:55,280 --> 00:08:56,370 Просто... 95 00:08:59,450 --> 00:09:00,790 Просто подумай об этом. 96 00:09:04,160 --> 00:09:05,330 Пожалуйста. 97 00:09:17,850 --> 00:09:21,000 ♪ Grandmaster Flash & the Furious Five -It's Nasty ♪ 98 00:09:21,394 --> 00:09:24,146 [Полин Хоуторн "Свобода мальчика "1978-й год] 99 00:09:37,450 --> 00:09:38,530 Мия. 100 00:09:46,460 --> 00:09:49,040 Вот она. Анита, иди сюда. 101 00:09:50,130 --> 00:09:53,510 Студентка, которую я нахваливала.Мия Райт. 102 00:09:54,510 --> 00:09:55,736 Рада знакомству. 103 00:09:55,760 --> 00:09:57,090 Привет. 104 00:10:55,070 --> 00:10:58,650 Ещё раз спасибо, что позволили остаться. 105 00:11:00,110 --> 00:11:01,910 И за это. 106 00:11:04,700 --> 00:11:07,040 Мой друг, Эндрю, пару раз тут ночевал. 107 00:11:07,700 --> 00:11:10,750 - Оставил пару вещей. - Он съехал? 108 00:11:11,420 --> 00:11:14,800 Нет, он несколько недельлежал в больнице с пневмонией. 109 00:11:16,590 --> 00:11:18,170 Это его. 110 00:11:21,220 --> 00:11:23,050 Ведь мы всегда теряем людей, да? 111 00:11:24,680 --> 00:11:27,640 Не меня. Я остаюсь. 112 00:11:35,940 --> 00:11:36,980 Хорошо. 113 00:12:07,268 --> 00:12:10,896 [В связи с сокращением бюджетаваша стипендия упразднена] 114 00:12:14,230 --> 00:12:16,690 Уоррен, я не могу уехать. Не могу. 115 00:12:17,150 --> 00:12:20,626 Они написали, что всё из-за бюджетаи ёбаного Рейгана. 116 00:12:20,650 --> 00:12:25,120 И где мне достать 12 000$на следующий год? 117 00:12:25,950 --> 00:12:28,950 Не знаю. Ми. Мама с папойскоро вернутся из церкви. 118 00:12:29,410 --> 00:12:33,226 Они скажут поступить в настоящий колледж и найти нормальную работу. 119 00:12:33,250 --> 00:12:34,920 Им не понять. 120 00:12:35,630 --> 00:12:39,090 Я должна быть здесь. 121 00:12:39,510 --> 00:12:41,470 Вот что я должна делать. 122 00:12:45,640 --> 00:12:47,260 Послушай. Найди способ. 123 00:12:48,220 --> 00:12:50,560 Ладно? Делай, что должна. 124 00:12:52,060 --> 00:12:54,810 Найди способ. Он всегда есть. 125 00:12:59,270 --> 00:13:00,940 Это всё очень нелегко. 126 00:13:02,240 --> 00:13:05,910 Но мы так рады, что ты позвонила. 127 00:13:07,320 --> 00:13:09,596 Я знаю, что это звучит безумно. 128 00:13:09,620 --> 00:13:11,500 И тут... 129 00:13:12,500 --> 00:13:14,476 нет чёткого плана. 130 00:13:14,500 --> 00:13:17,266 Мы сами пытаемся во всём разобраться. 131 00:13:17,290 --> 00:13:21,606 Так что мы не давим и не торопим тебя. 132 00:13:21,630 --> 00:13:23,170 Сколько вы заплатите? 133 00:13:24,090 --> 00:13:25,760 И как скоро я получу деньги? 134 00:13:26,550 --> 00:13:29,510 Мы думали о десяти тысячах, если это... 135 00:13:29,760 --> 00:13:32,600 Я согласна только на двенадцать, не меньше. 136 00:13:38,560 --> 00:13:40,166 Думаю, двенадцать получится. 137 00:13:40,190 --> 00:13:41,440 Думаете... 138 00:13:42,400 --> 00:13:44,240 - или сможете? - Можем. 139 00:13:47,070 --> 00:13:49,200 Мы можем подписать бумаги. 140 00:13:49,830 --> 00:13:52,120 - Можем договориться о платеже... - Всё, 141 00:13:53,370 --> 00:13:54,886 чтобы тебе было комфортно. 142 00:13:54,910 --> 00:13:56,000 Мне комфортно. 143 00:13:59,290 --> 00:14:00,670 Я согласна. 144 00:14:02,750 --> 00:14:03,750 Она согласна. 145 00:14:05,420 --> 00:14:06,430 Она согласна. 146 00:14:12,260 --> 00:14:14,140 Спасибо. 147 00:14:21,443 --> 00:14:24,071 [Шейкер-Хайтс, Огайо, 1983-й год] 148 00:14:37,660 --> 00:14:41,420 ♪ Talking Heads - This Must Be The Place ♪ 149 00:15:03,900 --> 00:15:06,376 Привет! Счастливый понедельник. Проходи. 150 00:15:06,400 --> 00:15:09,360 - Доброе утро. - Доброе утро. 151 00:15:09,820 --> 00:15:13,216 Этому малышу скоро понадобится бутылочка 152 00:15:13,240 --> 00:15:15,426 и, скорее всего, сменить подгузник. 153 00:15:15,450 --> 00:15:18,976 Он будет чист и готов завоевывать мир. 154 00:15:19,000 --> 00:15:23,146 Лекси уже поела. С ней проблем не будет. 155 00:15:23,170 --> 00:15:25,670 Трип ест всё подряд. 156 00:15:26,050 --> 00:15:27,896 Наши контакты. 157 00:15:27,920 --> 00:15:30,026 Моя мама вверху списка, 158 00:15:30,050 --> 00:15:33,640 но не звони ей после половины четвёртого, 159 00:15:34,100 --> 00:15:36,196 в это время она превращается в тыкву. 160 00:15:36,220 --> 00:15:38,576 Пьяную и ненадёжную тыкву. 161 00:15:38,600 --> 00:15:42,126 Понимаю, у меня есть тётяс такими же склонностями. 162 00:15:42,150 --> 00:15:44,336 Привет. Ты Рейчел, да? 163 00:15:44,360 --> 00:15:46,126 - Приятно познакомиться. - Взаимно, Билл. 164 00:15:46,150 --> 00:15:47,900 И тебе привет. 165 00:15:49,320 --> 00:15:50,990 Прошлой ночью было весело. 166 00:15:52,110 --> 00:15:53,966 Большой мальчик. 167 00:15:53,990 --> 00:15:55,596 Позаботишься о братишке и сестрёнке? 168 00:15:55,620 --> 00:15:57,346 Будешь за главного? 169 00:15:57,370 --> 00:15:59,290 Съем тебя. Ладно. 170 00:15:59,750 --> 00:16:02,096 - Дорогая, с возвращением и хорошего дня. - Спасибо. 171 00:16:02,120 --> 00:16:03,830 - Я сразу за тобой. - Всем пока. 172 00:16:05,380 --> 00:16:09,050 Мамочка пошла. Мамочка тебя любит. 173 00:16:10,670 --> 00:16:11,986 Не переживай. 174 00:16:12,010 --> 00:16:13,906 Мамам сложно возвращаться на работу, 175 00:16:13,930 --> 00:16:15,826 но не чувствуй себя виноватой. 176 00:16:15,850 --> 00:16:17,036 Серьёзно. 177 00:16:17,060 --> 00:16:20,770 Пойдём к твоему братику и сестрёнке. 178 00:16:31,610 --> 00:16:33,546 Привет.[Шейкер Таймс] 179 00:16:33,570 --> 00:16:35,410 Спасибо. 180 00:16:39,240 --> 00:16:41,186 - Элена. - Привет. 181 00:16:41,210 --> 00:16:42,686 - Чудесно выглядишь. - Спасибо. 182 00:16:42,710 --> 00:16:44,460 Завидую. 183 00:16:44,880 --> 00:16:46,460 Давай, показывай малыша. 184 00:16:47,170 --> 00:16:50,590 Посмотрите, кто оторвался от детишек. 185 00:16:52,550 --> 00:16:55,156 Муди - это же не имя, да?Я не осуждаю, конечно. 186 00:16:55,180 --> 00:16:57,026 Он Майкл. 187 00:16:57,050 --> 00:16:59,260 Не могу поверить, что их уже трое. 188 00:16:59,600 --> 00:17:01,810 - Знаю. - Надеюсь, больше не будет. 189 00:17:02,100 --> 00:17:04,286 - Определённо. - Вообще-то, 190 00:17:04,310 --> 00:17:05,916 я хотела поговорить с тобой. 191 00:17:05,940 --> 00:17:07,666 Я слышала, Дэнни ушёл в "Плейн Дилер ". 192 00:17:07,690 --> 00:17:10,110 Я хотела бы больше обязанностей. 193 00:17:10,730 --> 00:17:12,400 Да, давай обсудим. 194 00:17:12,740 --> 00:17:14,950 Многое изменилось, пока тебя не было. 195 00:17:15,610 --> 00:17:18,556 Сандра заняла место Дэнни, 196 00:17:18,580 --> 00:17:21,500 так что ты подчиняешься ей. 197 00:17:22,700 --> 00:17:24,870 Поздравляю. 198 00:17:25,170 --> 00:17:28,090 Нужно что-то делать. Что угодно. 199 00:17:28,750 --> 00:17:31,606 Я не против таблеток.Ещё читала про диафрагмы. 200 00:17:31,630 --> 00:17:33,356 Но это сложно, да? 201 00:17:33,380 --> 00:17:35,066 Хочется что-то более длительное. 202 00:17:35,090 --> 00:17:37,010 Что скажете о внутриматочной спирали? 203 00:17:37,140 --> 00:17:40,156 Это стоит обсудить вам с Биллом. 204 00:17:40,180 --> 00:17:42,746 После стерилизации долгое восстановление? 205 00:17:42,770 --> 00:17:43,770 Элена. 206 00:17:45,390 --> 00:17:49,060 Вам не нужно предохранение, вы беременны. 207 00:17:54,190 --> 00:17:55,280 Нет. 208 00:17:57,950 --> 00:17:58,990 Да. 209 00:18:03,870 --> 00:18:05,936 Я смотрел игру, а кто-то 210 00:18:05,960 --> 00:18:08,766 уже записывал королевскую свадьбу. 211 00:18:08,790 --> 00:18:10,226 - Нет. - Кто-то. 212 00:18:10,250 --> 00:18:14,460 Знаю, знаю, так нехорошо.Но мне так понравилось. 213 00:18:15,130 --> 00:18:16,550 Тебе не наливать, да, Линда? 214 00:18:17,180 --> 00:18:19,066 Да. 215 00:18:19,090 --> 00:18:20,090 - Спасибо. - Дорогая? 216 00:18:21,890 --> 00:18:22,970 Конечно. 217 00:18:28,100 --> 00:18:33,230 Тогда я поняла, что Трип испачкал куклу в говне. 218 00:18:34,030 --> 00:18:35,466 Боже мой. 219 00:18:35,490 --> 00:18:38,676 Бедная Лекси. Девочке нужна своя комната. 220 00:18:38,700 --> 00:18:40,530 Как успехи с поисками? 221 00:18:41,030 --> 00:18:44,370 Дело пошло бы быстрее, прими Билл предложение моей матери. 222 00:18:45,370 --> 00:18:47,386 Я бы не отказался от бесплатного дома. 223 00:18:47,410 --> 00:18:50,476 - Без задатка, но... - Не хотела бы я стать похожей на мать. 224 00:18:50,500 --> 00:18:51,976 Потребуется много джина. 225 00:18:52,000 --> 00:18:55,486 Одно содержание влетит в копеечку, даже не смогу оплачивать офис. 226 00:18:55,510 --> 00:18:57,066 Ну и ладно. 227 00:18:57,090 --> 00:18:59,430 У тебя партнёрство в большой фирме. 228 00:19:00,090 --> 00:19:01,446 Купи дом в Ладлоу. 229 00:19:01,470 --> 00:19:02,447 Слышали о новых ссудах? 230 00:19:02,471 --> 00:19:03,616 Всё, чтобы белые остались. 231 00:19:03,640 --> 00:19:06,680 Моя мать в комитете, который придумал это. 232 00:19:07,100 --> 00:19:09,626 Эти ссуды... не для таких, как мы. 233 00:19:09,650 --> 00:19:11,126 Да. 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,876 Синтия посоветовала книгу для клуба. 235 00:19:12,900 --> 00:19:15,006 - Отличное красное. - Да, хорошее. 236 00:19:15,030 --> 00:19:17,416 Романтичная история с крутым поворотом. 237 00:19:17,440 --> 00:19:18,530 Извините. 238 00:19:22,240 --> 00:19:23,990 Простите, на секунду. 239 00:19:28,540 --> 00:19:29,540 Боже мой, Марк. 240 00:19:30,710 --> 00:19:31,710 Нет. 241 00:19:32,710 --> 00:19:35,250 Не может быть. Снова. 242 00:19:35,500 --> 00:19:38,380 - После того, как я... - Давай расскажем им. 243 00:19:39,760 --> 00:19:41,010 Им нужно знать. 244 00:19:42,090 --> 00:19:43,760 Выкидыши 245 00:19:44,850 --> 00:19:46,270 случаются со всеми. 246 00:19:51,270 --> 00:19:52,350 Не с Эленой. 247 00:20:04,070 --> 00:20:05,080 Мама. 248 00:20:06,370 --> 00:20:09,016 - Прости за няню. - Всё хорошо. 249 00:20:09,040 --> 00:20:10,620 Я отменила бридж. 250 00:20:11,670 --> 00:20:13,790 Муди плакал, пока не уснул. 251 00:20:14,210 --> 00:20:17,050 А остальные, ты их вообще воспитываешь? 252 00:20:18,130 --> 00:20:21,156 Дом просто ужасен. 253 00:20:21,180 --> 00:20:25,076 Не знаю, почему ты выбираешьжить в коробке, 254 00:20:25,100 --> 00:20:26,616 а не в красивом большом доме. 255 00:20:26,640 --> 00:20:27,890 Я снова беременна. 256 00:20:30,020 --> 00:20:34,286 Я только вернулась, а теперь снова всё бросать. 257 00:20:34,310 --> 00:20:37,376 Грёбаную Сандру повысили до редактора.Сандру! 258 00:20:37,400 --> 00:20:41,030 Дорогая, ты и так долго проработала. 259 00:20:43,160 --> 00:20:46,450 Ваше поколение одержимо карьерой. 260 00:20:47,240 --> 00:20:51,500 Женщина есть женщина, а мужчина есть мужчина. 261 00:20:51,790 --> 00:20:54,630 Ты не понимаешь, каково любить свою работу. 262 00:20:55,170 --> 00:20:57,766 Эту газету, её никто не читает. 263 00:20:57,790 --> 00:21:01,670 Билл сказал, твоя работаедва покрывает расходы на прислугу. 264 00:21:02,630 --> 00:21:04,566 Билл так сказал? 265 00:21:04,590 --> 00:21:07,300 Не усложняй жизнь сама себе. 266 00:21:07,850 --> 00:21:11,350 Всё было бы проще без ещё одного ребёнка. 267 00:21:12,520 --> 00:21:14,366 Будто тут возможен выбор. 268 00:21:14,390 --> 00:21:16,190 Возможен. 269 00:21:17,110 --> 00:21:19,150 Мы хотели иметь выбор. 270 00:21:19,980 --> 00:21:22,166 У тебя есть деньги и ресурсы, 271 00:21:22,190 --> 00:21:25,240 нет причин не родить ещё одного ребёнка. 272 00:21:25,660 --> 00:21:28,120 А моё нежелание не причина? 273 00:21:31,160 --> 00:21:32,580 Не для таких, как мы. 274 00:21:35,370 --> 00:21:37,380 Посмотри на меня. Всё хорошо. 275 00:21:38,590 --> 00:21:40,936 У нас будет ещё один ребёнок, всё хорошо. 276 00:21:40,960 --> 00:21:42,210 Поверить не могу. 277 00:21:43,340 --> 00:21:44,946 Четвёртый. 278 00:21:44,970 --> 00:21:49,050 Да, четвёртый.Обещаю, ничего не изменится. 279 00:21:52,390 --> 00:21:54,020 Ладно, иди сюда, иди. 280 00:21:57,770 --> 00:21:59,496 Как мне рассказать на работе? 281 00:21:59,520 --> 00:22:02,570 Может... вернёшься на неполный день? 282 00:22:03,440 --> 00:22:06,660 Или совсем уйдёшь. 283 00:22:07,950 --> 00:22:10,240 Дорогая, с переездому тебя будет куча дел. 284 00:22:15,080 --> 00:22:17,790 Этот четвёртый ребёнокбыл частью твоего плана? 285 00:22:18,790 --> 00:22:20,710 Хотела уговорить меня переехать? 286 00:22:23,510 --> 00:22:24,590 Иди сюда. 287 00:22:33,720 --> 00:22:35,100 Надеюсь, что это девочка. 288 00:22:37,600 --> 00:22:38,900 Какое имя нам понравилось? 289 00:22:40,900 --> 00:22:42,980 - Изабель. - Ага. 290 00:22:44,940 --> 00:22:46,240 - Изабель. - Да. 291 00:22:57,170 --> 00:23:00,210 [Нью-Йорк, 1982-й год] 292 00:23:01,210 --> 00:23:03,526 Однозначно нет. 293 00:23:03,550 --> 00:23:07,146 Его реклама "Мальборо" не искусство.Оно вторично. 294 00:23:07,170 --> 00:23:10,510 - По сути, он ворует. - Заимствует? 295 00:23:11,260 --> 00:23:13,946 Разве не все мы, так или иначе, этим занимаемся? 296 00:23:13,970 --> 00:23:15,640 Посмотри, что делаешь ты. 297 00:23:16,560 --> 00:23:18,536 Берёшь то, что тебе не принадлежит, 298 00:23:18,560 --> 00:23:19,850 и добавляешь в свои работы. 299 00:23:20,650 --> 00:23:23,320 Я меняю это, подстраиваю. 300 00:23:23,570 --> 00:23:26,990 Ричард Принц делает совершенно иначе. 301 00:23:27,490 --> 00:23:29,320 А как же Грэндмастер Флэш? 302 00:23:29,990 --> 00:23:33,176 Это искусство, или он укралу Том Том Клаба? 303 00:23:33,200 --> 00:23:35,740 Я не говорю, что нельзя заимствовать. 304 00:23:36,080 --> 00:23:39,896 Дюшан, Уорхол - они тоже так делали. 305 00:23:39,920 --> 00:23:42,420 Но нельзя только заимствовать. 306 00:23:42,710 --> 00:23:45,840 Как Ричард Принц.Это пиздец как скучно. 307 00:23:47,130 --> 00:23:51,130 Я даже тампон никогда не использовала. 308 00:23:53,260 --> 00:23:54,720 Я не... 309 00:23:58,770 --> 00:24:00,036 Ты... 310 00:24:00,060 --> 00:24:01,810 Ты девственница? 311 00:24:08,070 --> 00:24:09,110 Хочешь, помогу? 312 00:24:13,200 --> 00:24:14,596 Как ты и сказала. 313 00:24:14,620 --> 00:24:17,136 Искусство должно или что-топривносить в мир, 314 00:24:17,160 --> 00:24:21,936 или быть чем-то страннознакомым и пугающим. 315 00:24:21,960 --> 00:24:24,250 Как минимум неудобным. 316 00:24:24,420 --> 00:24:27,670 В нём должно быть что-то "жуткое ". 317 00:24:28,130 --> 00:24:30,090 Так ты всё же слушала в первый день. 318 00:24:36,220 --> 00:24:38,180 Ты правда считаешьРичарда Принца скучным? 319 00:24:38,430 --> 00:24:40,270 Пиздец каким скучным. 320 00:24:41,230 --> 00:24:43,980 Ну тогда ты не захочешь работатьна его шоу. 321 00:24:47,230 --> 00:24:48,400 Что? 322 00:24:54,320 --> 00:24:56,870 Я буду на шоу Ричарда Принца! 323 00:25:02,710 --> 00:25:03,710 Вау. 324 00:25:20,060 --> 00:25:21,060 Эта. 325 00:25:22,140 --> 00:25:24,310 Будем работать с этой. Мне нравится. 326 00:25:24,650 --> 00:25:28,610 Я не знаю, не уверена, что выйдет. 327 00:25:28,940 --> 00:25:31,030 Задание сделать автопортрет. 328 00:25:32,570 --> 00:25:33,900 Хватит бегать. 329 00:25:35,110 --> 00:25:36,346 От чего? 330 00:25:36,370 --> 00:25:38,330 От эмоций. 331 00:25:42,160 --> 00:25:43,660 Когда ты скажешь мне, что сделала? 332 00:25:55,340 --> 00:25:56,340 Он пришёл! 333 00:26:02,430 --> 00:26:03,810 Уоррен! 334 00:26:06,690 --> 00:26:08,036 Что за чёрт? 335 00:26:08,060 --> 00:26:11,020 Говорила же, есть причина, почему я не приехала домой летом. 336 00:26:15,110 --> 00:26:17,360 Мы правда будем игнорировать это безумие? 337 00:26:18,820 --> 00:26:20,660 Я мог стать дядей этого ребёнка. 338 00:26:21,830 --> 00:26:23,886 Не этого. Твоего ребёнка. 339 00:26:23,910 --> 00:26:25,160 Он не мой. 340 00:26:27,080 --> 00:26:28,290 Так нельзя. 341 00:26:29,290 --> 00:26:31,276 Это неправильно, Ми.У Бога есть на тебя план. 342 00:26:31,300 --> 00:26:32,396 Не будь как они. 343 00:26:32,420 --> 00:26:33,816 И я уверен, что план не в этом. 344 00:26:33,840 --> 00:26:35,646 А что насчёт моего плана? 345 00:26:35,670 --> 00:26:37,340 Это не важно? 346 00:26:42,430 --> 00:26:44,076 Знаешь, твоя сестра одна из самых 347 00:26:44,100 --> 00:26:46,100 талантливых художниц, что я встречала. 348 00:26:48,520 --> 00:26:49,860 Любая может быть матерью. 349 00:26:50,770 --> 00:26:53,190 То, что делает она, могут немногие. 350 00:26:54,610 --> 00:26:55,650 По сути... 351 00:26:57,400 --> 00:26:58,400 Никто не может. 352 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Следите за свежими релизамив нашем переводе на сайте phys-kids. 353 00:27:10,330 --> 00:27:12,710 Ну что, сойду за местного? 354 00:27:16,340 --> 00:27:18,470 Да ладно! 355 00:27:18,680 --> 00:27:20,760 Да? 356 00:27:24,810 --> 00:27:27,310 Ага, совсем не по-туристски. 357 00:27:29,850 --> 00:27:31,786 Кстати, мне нравится. 358 00:27:31,810 --> 00:27:34,796 В этом весь ты. 359 00:27:34,820 --> 00:27:37,256 Ага, в дождь вода заливает дверь, но... 360 00:27:37,280 --> 00:27:38,570 Это придаёт характера. 361 00:27:44,410 --> 00:27:45,926 Откроешь дома. 362 00:27:45,950 --> 00:27:47,790 Да брось. 363 00:27:49,620 --> 00:27:51,670 - Ладно. - Уже открываю. 364 00:27:53,540 --> 00:27:55,420 Да ладно. 365 00:28:04,010 --> 00:28:06,560 Слушай, Ми... Я хочу, чтобы у нас всё было круто. 366 00:28:07,980 --> 00:28:09,730 Не хочу ссориться при ребёнке. 367 00:28:10,640 --> 00:28:12,126 У неё и так впереди 368 00:28:12,150 --> 00:28:13,626 довольно нелёгкая жизнь, 369 00:28:13,650 --> 00:28:15,520 ей достанется твой огромный лоб. 370 00:28:17,030 --> 00:28:18,030 У неё? 371 00:28:19,650 --> 00:28:20,740 Интуиция. 372 00:28:23,700 --> 00:28:25,990 Пожалуйста, включай ей Марвина Гэя, пока можешь. 373 00:28:27,450 --> 00:28:28,596 Меня не будет в её жизни, 374 00:28:28,620 --> 00:28:30,290 но я привью хороший вкус. 375 00:28:39,630 --> 00:28:41,380 Я так тебя люблю. 376 00:28:43,680 --> 00:28:44,760 И я тебя. 377 00:28:47,560 --> 00:28:49,496 Так... 378 00:28:49,520 --> 00:28:51,690 Расскажешь родителям, что их молитвы не сработали? 379 00:28:54,060 --> 00:28:56,650 Ну, ты хотя бы не проститутка. 380 00:28:59,190 --> 00:29:00,860 - Чего? - Да ладно. 381 00:29:01,700 --> 00:29:03,200 Вся эта тема с Полин. 382 00:29:07,780 --> 00:29:10,476 Нет, всё совсем не так, она. 383 00:29:10,500 --> 00:29:12,136 Мой учитель, наставник. 384 00:29:12,160 --> 00:29:14,000 Ага. Ладно. 385 00:29:16,880 --> 00:29:19,880 Кем бы она ни была, онане знает тебя так, как я. 386 00:29:21,550 --> 00:29:23,316 Не позволяй никому говорить тебе, кто ты. 387 00:29:23,340 --> 00:29:25,300 Даже мне. 388 00:29:31,430 --> 00:29:33,980 Говоришь, хочешь создать что-то, что изменит мир. 389 00:29:36,520 --> 00:29:37,520 Что если это она? 390 00:30:08,050 --> 00:30:10,970 Ты правда веришь в то, что сказала Уоррену? 391 00:30:12,180 --> 00:30:13,930 Я делаю правильный выбор? 392 00:30:18,940 --> 00:30:19,980 Посмотри сюда. 393 00:30:23,650 --> 00:30:24,740 Что видишь? 394 00:30:26,740 --> 00:30:28,070 Монстра. 395 00:30:31,870 --> 00:30:33,120 Я вижу... 396 00:30:34,450 --> 00:30:35,460 силу. 397 00:30:36,620 --> 00:30:38,106 Красоту. 398 00:30:38,130 --> 00:30:41,340 Уродство. Богов и матерей. 399 00:30:42,210 --> 00:30:43,340 Девственниц. 400 00:30:46,010 --> 00:30:47,220 Монстров тоже, да. 401 00:30:58,560 --> 00:31:01,360 И я люблю их. Безумно. 402 00:31:05,320 --> 00:31:06,450 Кто мы? 403 00:31:08,530 --> 00:31:10,370 Друг для друга. 404 00:31:16,160 --> 00:31:17,410 А что ты чувствуешь? 405 00:31:42,770 --> 00:31:43,900 Всё. 406 00:32:09,720 --> 00:32:11,260 Моя очередь. 407 00:32:59,561 --> 00:33:03,479 [Шейкер-Хайтс, Огайо, 1983] 408 00:33:06,480 --> 00:33:09,320 Изабель, давай.Тебе нужно поесть, прошу. 409 00:33:13,610 --> 00:33:15,320 Чёрт. 410 00:33:36,930 --> 00:33:40,600 Изабель, дорогая, ещё немного.Потерпи чуть-чуть. 411 00:33:40,890 --> 00:33:43,600 Муди, присмотри за сестрой, ладно? 412 00:33:43,810 --> 00:33:45,826 Хорошо? 413 00:33:45,850 --> 00:33:48,440 Сейчас всё будет, ладно?Просто успокойтесь. 414 00:33:51,240 --> 00:33:53,336 Лекси, пригляди за Муди, пожалуйста. 415 00:33:53,360 --> 00:33:56,990 Обними брата или ещё что-нибудь. 416 00:34:10,130 --> 00:34:13,566 Они выключили воду.Не знаю, не знаю. 417 00:34:13,590 --> 00:34:16,526 Сам ему позвони!Это ты хотел сделать ремонт. 418 00:34:16,550 --> 00:34:17,930 Боже! 419 00:34:19,510 --> 00:34:21,996 Да... Да насрать мне натвоих партнёров, Билл. 420 00:34:22,020 --> 00:34:25,190 Ты нужен мне. Сделай хоть что-нибудь. 421 00:34:25,560 --> 00:34:27,520 Где ебучая соска? 422 00:34:52,250 --> 00:34:55,340 Боже правый. Элена, какого чёрта? 423 00:34:57,720 --> 00:34:58,760 Привет, родная. 424 00:35:01,970 --> 00:35:05,140 Есть разница между тремя и четырьмя. 425 00:35:09,610 --> 00:35:12,456 Ты что делаешь?Элена, куда ты уходишь? 426 00:35:12,480 --> 00:35:14,110 Купить чёртову соску. 427 00:35:14,610 --> 00:35:17,150 Всё хорошо, родная. Всё хорошо. 428 00:35:30,080 --> 00:35:32,840 ♪ Silver Convention - Fly, Robin, Fly ♪ 429 00:35:41,220 --> 00:35:43,060 Менеджер, в четвёртый ряд. 430 00:36:05,700 --> 00:36:07,976 - С каким городом соединить? - Манхеттен. 431 00:36:08,000 --> 00:36:09,136 Имя, пожалуйста. 432 00:36:09,160 --> 00:36:12,000 Джейми Каплан. 433 00:36:24,220 --> 00:36:25,850 Алло? 434 00:36:26,890 --> 00:36:27,827 Джейми? 435 00:36:27,851 --> 00:36:29,230 Да, кто это? 436 00:36:30,730 --> 00:36:33,360 Это я. Элена. 437 00:36:54,210 --> 00:36:57,170 Так, у тебя всё нормально? Как дела? 438 00:36:57,710 --> 00:36:59,920 Слушай, ты не можешь так делать.Нельзя звонить мне, 439 00:37:00,170 --> 00:37:02,380 захлёбываясь в истерикени с того, ни с сего. 440 00:37:03,640 --> 00:37:05,430 Что не так? Дело в Билле? 441 00:37:06,560 --> 00:37:07,850 В детях? В чём? 442 00:37:08,890 --> 00:37:09,980 Можно повторить? 443 00:37:11,600 --> 00:37:13,496 Ты не можешь теперь промолчать. 444 00:37:13,520 --> 00:37:14,956 Я переехал мост Вашингтона 445 00:37:14,980 --> 00:37:16,546 по пятничным пробкам ради тебя. 446 00:37:16,570 --> 00:37:18,440 Приехал в Рочестер. 447 00:37:20,530 --> 00:37:24,176 Я не хочу говорить о Билле или... о детях. 448 00:37:24,200 --> 00:37:25,410 Я просто хочу... 449 00:37:26,280 --> 00:37:27,490 послушать о тебе. 450 00:37:28,330 --> 00:37:29,540 Как там в Нью-Йорке? 451 00:37:34,960 --> 00:37:37,250 Там... шумно. 452 00:37:38,500 --> 00:37:39,896 И... 453 00:37:39,920 --> 00:37:41,470 дорого. 454 00:37:44,090 --> 00:37:45,840 И я не могу представить жизнь где-то ещё. 455 00:37:51,140 --> 00:37:52,390 Я получил работу. 456 00:37:53,940 --> 00:37:55,190 В "Таймс ". 457 00:37:56,270 --> 00:37:57,876 Ты пишешь для "Нью-Йорк Таймс "? 458 00:37:57,900 --> 00:37:59,956 Я помощник редактора. 459 00:37:59,980 --> 00:38:01,110 Но... 460 00:38:02,320 --> 00:38:04,360 Надеюсь, что буду писать, да. 461 00:38:05,530 --> 00:38:06,820 Я уже в тусовке, 462 00:38:08,620 --> 00:38:10,926 но хочу попастьв отдел зарубежных репортажей. 463 00:38:10,950 --> 00:38:12,766 Чтобы путешествовать. 464 00:38:12,790 --> 00:38:14,670 Люблю разрушенные войной здания. 465 00:38:16,040 --> 00:38:18,000 Ты всегда питал слабость к разрушенному. 466 00:38:18,960 --> 00:38:20,420 Ты знаешь, это не то, чего я хотел. 467 00:38:27,390 --> 00:38:30,180 Я всё ещё думаю, как бы всё было, если бы ты просто согласилась. 468 00:38:32,600 --> 00:38:34,140 Если бы ты осталась в Париже. 469 00:38:39,150 --> 00:38:40,230 Ты думала об этом? 470 00:38:44,650 --> 00:38:46,950 У меня была жизнь впереди. План. 471 00:38:47,740 --> 00:38:50,256 Такую жизньпланируют себе почти все, верно? 472 00:38:50,280 --> 00:38:54,540 Выучиться, получить работу, завести семьюи детей, и жить счастливо до самой смерти. 473 00:38:57,830 --> 00:38:58,920 И ты счастлива? 474 00:39:01,630 --> 00:39:02,630 Правда. 475 00:39:04,170 --> 00:39:05,170 Счастлива? 476 00:39:08,550 --> 00:39:11,680 ♪ Frankie Valli - My Eyes Adored You ♪ 477 00:39:13,180 --> 00:39:15,496 - Это ты сделала? - Что? Нет, это не я. 478 00:39:15,520 --> 00:39:16,690 Это не я, клянусь. 479 00:39:17,850 --> 00:39:19,586 - Вставай. - Нет. 480 00:39:19,610 --> 00:39:20,900 Давай, потанцуй со мной. 481 00:40:41,810 --> 00:40:43,650 Прости, мне просто... 482 00:40:44,650 --> 00:40:46,586 Мне нужна минутка. 483 00:40:46,610 --> 00:40:48,360 Чёрт. 484 00:41:11,970 --> 00:41:13,300 Элена, ты в порядке? 485 00:41:18,270 --> 00:41:19,430 Блять. 486 00:41:38,290 --> 00:41:40,426 - Мне нужно уехать. - Почему? 487 00:41:40,450 --> 00:41:42,210 Что такое? 488 00:41:43,540 --> 00:41:46,000 Стой, подожди секунду, мы можем это обсудить? 489 00:41:46,630 --> 00:41:49,920 Я хочу этого. И я знаю, что ты тоже. 490 00:41:50,710 --> 00:41:54,890 Чего? Интрижки в рочестерском мотеле? 491 00:41:57,430 --> 00:41:58,560 Я всё ещё люблю тебя. 492 00:42:01,730 --> 00:42:02,890 Я... 493 00:42:04,270 --> 00:42:05,940 никогда не переставал. 494 00:42:07,900 --> 00:42:09,440 Я просто не хотел жить по твоему плану. 495 00:42:11,320 --> 00:42:12,950 И, судя по всему, ты тоже. 496 00:42:14,990 --> 00:42:16,370 Но ты не должна опускать руки. 497 00:42:18,580 --> 00:42:20,120 Ты не должна быть такой жалкой. 498 00:42:25,210 --> 00:42:28,170 Я никогда не говорила таких вещей. 499 00:42:29,550 --> 00:42:30,960 Нет-нет, но ты просто... 500 00:42:32,090 --> 00:42:33,776 Ты просто позвонила 501 00:42:33,800 --> 00:42:35,840 и попросила ночью проехать 6 часов, чтобы увидеться. 502 00:42:36,390 --> 00:42:39,100 Я позвонила тебе, потому что мне был нужен друг. 503 00:42:39,930 --> 00:42:43,616 А не тот, кто воспользуется мнойв трудную минуту. 504 00:42:43,640 --> 00:42:45,690 Воспользуется тобой?Да ты, блять, издеваешься? 505 00:42:47,060 --> 00:42:48,560 Я замужем, Джейми. 506 00:42:49,610 --> 00:42:53,030 У меня четверо детей от любимого мужчины. 507 00:42:53,610 --> 00:42:55,320 Я люблю свою жизнь. 508 00:42:56,570 --> 00:42:58,070 Я выбрала эту жизнь. 509 00:42:58,660 --> 00:43:00,950 Мне просто... было нужно. 510 00:43:02,490 --> 00:43:04,370 Я не знаю, не знаю, что мне было нужно. 511 00:43:05,210 --> 00:43:06,870 Но точно не это. 512 00:43:39,910 --> 00:43:42,620 Элена. Господи, слава богу. 513 00:43:42,740 --> 00:43:45,040 - Ты в порядке? - Что такое? Где ты была? 514 00:43:45,200 --> 00:43:47,016 Мы звонили в больницы и твоим друзьям. 515 00:43:47,040 --> 00:43:49,400 - Твоя мама с ума сходит. - Мне просто нужна была передышка. 516 00:43:51,170 --> 00:43:52,896 Ладно. 517 00:43:52,920 --> 00:43:54,800 Хорошо, я рад, что ты её сделала. 518 00:43:57,760 --> 00:43:59,276 Я пойду, тебе надо поспать. 519 00:43:59,300 --> 00:44:01,220 Наберу тебя позже. 520 00:44:02,470 --> 00:44:04,576 И лучше будь там поаккуратнее. 521 00:44:04,600 --> 00:44:06,956 Там мог соус из еды остаться на полу. 522 00:44:06,980 --> 00:44:08,560 - Ладно. - Хорошо. 523 00:44:15,280 --> 00:44:17,126 Где Изабель? 524 00:44:17,150 --> 00:44:20,030 - Она уснула, наконец-то. - Хорошо. 525 00:44:23,990 --> 00:44:25,160 Хочешь, я принесу её тебе? 526 00:44:26,160 --> 00:44:27,846 Нет. 527 00:44:27,870 --> 00:44:29,120 Я сама. 528 00:44:43,121 --> 00:44:46,359 [Джейми] 529 00:45:02,360 --> 00:45:03,756 - Алло? - Мия. 530 00:45:03,780 --> 00:45:05,386 Беда случилась, беда случилась! 531 00:45:05,410 --> 00:45:07,056 - Мам? - Его больше нет. Его больше нет. 532 00:45:07,080 --> 00:45:08,226 Твоего брата больше нет. 533 00:45:08,250 --> 00:45:10,160 Мам, давай помедленнее, хорошо? 534 00:45:11,120 --> 00:45:12,896 Случилась авария. 535 00:45:12,920 --> 00:45:14,726 Уоррен, он был со своими друзьями. 536 00:45:14,750 --> 00:45:17,316 Его не спасли. Он мёртв. 537 00:45:17,340 --> 00:45:19,130 Мой мальчик мёртв. 538 00:45:26,640 --> 00:45:27,850 Спасибо. 539 00:45:40,900 --> 00:45:42,910 Это не то, что ты подумала. 540 00:46:03,720 --> 00:46:04,890 Платье подойдёт? 541 00:46:06,970 --> 00:46:08,060 Мы можем поговорить? 542 00:46:10,310 --> 00:46:11,680 Мы с твоим папой... 543 00:46:12,350 --> 00:46:13,940 Можем, мы и не понимаем тебя, 544 00:46:15,100 --> 00:46:16,100 но мы любим тебя. 545 00:46:17,650 --> 00:46:19,650 Мы все делаем выбор. 546 00:46:20,690 --> 00:46:21,780 Ты сделала свой. 547 00:46:23,200 --> 00:46:26,240 Но если тебя увидят люди, будет столько вопросов. 548 00:46:27,280 --> 00:46:29,080 Но сегодняшний день посвящён Уоррену. 549 00:46:30,080 --> 00:46:31,500 Пусть так всё и остаётся. 550 00:46:32,580 --> 00:46:34,960 Хочешь, чтобы я не пошлана похороны брата? 551 00:46:36,630 --> 00:46:39,880 Я уверена, ты найдёшь способвспомнить его по-своему. 552 00:47:31,970 --> 00:47:35,850 Я думаю, что моё присутствие поможет им... 553 00:47:38,270 --> 00:47:39,440 Так что я... 554 00:47:40,560 --> 00:47:43,296 задержусь здесь ненадолго. 555 00:47:43,320 --> 00:47:45,110 Разумеется. 556 00:47:46,740 --> 00:47:47,860 Так будет правильно. 557 00:47:52,120 --> 00:47:53,410 Но, послушай... 558 00:47:56,160 --> 00:47:57,330 я люблю тебя. 559 00:48:05,880 --> 00:48:07,010 И я тебя люблю. 560 00:48:14,011 --> 00:48:17,109 [Выкидыш, мне так жаль, я верну деньги] 561 00:48:19,110 --> 00:48:21,109 [Надеюсь, вы простите меня, Мия] 562 00:48:24,110 --> 00:48:25,610 ♪ Marvin Gaye - Piece of Clay ♪ 563 00:50:57,090 --> 00:50:58,930 [Полное имя ребёнка - Перл] 564 00:51:04,060 --> 00:51:07,030 - [Полное имя ребёнка. - Перл Уоррен] 565 00:51:17,280 --> 00:51:19,030 - Алло? - Полин. 566 00:51:20,530 --> 00:51:22,740 - Это я. - Мия? 567 00:51:23,950 --> 00:51:26,896 - А кто... кто это? - Милая. 568 00:51:26,920 --> 00:51:28,856 Это Анита из галереи. 569 00:51:28,880 --> 00:51:30,710 Что такое? Что случилось? 570 00:51:31,840 --> 00:51:33,340 Полин скончалась. 571 00:51:35,170 --> 00:51:36,470 Она болела. 572 00:51:37,630 --> 00:51:39,850 Диагноз поставили два месяца назад. 573 00:51:41,260 --> 00:51:43,496 Какой диагноз? 574 00:51:43,520 --> 00:51:45,350 Рак яичников. 575 00:51:45,980 --> 00:51:49,350 - Что? - Он был слишком запущенный, чтобы лечить. 576 00:51:49,730 --> 00:51:54,030 Она просто хотела рассказать тебе лично, 577 00:51:54,440 --> 00:51:56,360 когда ты вернёшься, но... 578 00:51:57,700 --> 00:52:02,410 Я тут просто... убираюсь в её квартире, привожу в порядок её вещи. 579 00:52:03,240 --> 00:52:05,726 А твои вещи... я запаковала. 580 00:52:05,750 --> 00:52:09,960 Вместе с тем, что она просила тебе передать. 581 00:52:11,210 --> 00:52:13,880 Твоя фотография, которая тебе нравилась. 582 00:52:15,260 --> 00:52:16,630 Она хотела, чтобы она была у тебя. 583 00:52:17,590 --> 00:52:19,800 На случай, если тебе придётся её продать. 584 00:52:21,050 --> 00:52:23,600 Ради тебя, ради твоей малышки. 585 00:52:26,180 --> 00:52:29,020 Ты же оставила ребёнка, да?Полин решила, что да. 586 00:52:29,480 --> 00:52:32,690 Милая, они звонили сюда. 587 00:52:33,110 --> 00:52:35,280 Райаны. Они хотели поговорить с тобой. 588 00:52:38,360 --> 00:52:43,490 Я любила Полин, а Полин любила тебя.Поэтому я рядом, что бы тебе ни было нужно. 589 00:52:47,000 --> 00:52:50,330 Я не знаю, где мы осядем. 590 00:52:52,540 --> 00:52:54,437 Но я сообщу, когда это случится. 591 00:52:54,461 --> 00:52:56,739 Переведено релиз-группой PhysKids. 592 00:53:20,740 --> 00:53:22,610 - ♪ Meredith Brooks. - I'm A Bitch ♪ 593 00:55:39,291 --> 00:55:43,291 [Добро пожаловать в Шейкер-Хайтс, Огайо]" 52599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.