Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,450
Ранее в сериале...
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,330
Я хотела, чтобы этот день был особенным.
3
00:00:08,800 --> 00:00:09,960
Что не так?
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,470
Мой брат, ты ему нравишься.
5
00:00:12,470 --> 00:00:15,220
Я не знаю, чего ты хотела,
но это какой-то пиздец.
6
00:00:15,220 --> 00:00:17,600
Одна мысль,
что кто-то мог войти в твою жизнь
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,890
и забрать твоих детей.
8
00:00:18,890 --> 00:00:21,140
Элена, у тебя четыре здоровых ребёнка,
9
00:00:21,140 --> 00:00:24,020
которых ты легко родила
и которых никто не заберёт.
10
00:00:24,020 --> 00:00:26,100
Не говори, что понимаешь меня.
11
00:00:27,400 --> 00:00:29,320
Я хорошая мать.
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,150
Серьёзно? В моём понимании,
13
00:00:31,150 --> 00:00:33,860
хорошая мать ставит нужды ребёнка
выше своих.
14
00:00:33,860 --> 00:00:35,450
Ты не делала правильный выбор.
15
00:00:35,450 --> 00:00:37,950
Он у тебя был.
16
00:00:37,950 --> 00:00:39,410
Так не пойдёт.
17
00:00:39,410 --> 00:00:41,080
Это был твой последний рабочий день.
18
00:00:41,080 --> 00:00:43,120
- Думаешь?
- Я думала, мы друзья.
19
00:00:43,120 --> 00:00:46,790
Белые женщины всегда хотят
дружить со своими служанками.
20
00:00:46,790 --> 00:00:48,590
Ты не вернёшься туда.
21
00:00:48,590 --> 00:00:49,920
- Нет, мам.
- Я серьёзно, Перл.
22
00:00:49,920 --> 00:00:51,510
- Ты не сделаешь этого.
- Уже сделала.
23
00:00:52,380 --> 00:00:53,380
Иди сюда.
24
00:00:55,260 --> 00:00:56,970
Сейчас же в машину!
25
00:01:00,227 --> 00:01:02,521
[Хулу представляет]
26
00:01:02,522 --> 00:01:08,902
Переведено релиз-группой PhysKids
27
00:01:09,569 --> 00:01:15,492
[Париж, 1976-й год]
28
00:01:21,490 --> 00:01:23,290
♪ Silver Convention - Fly, Robin, Fly ♪
29
00:01:24,870 --> 00:01:26,420
Детка. Детка!
30
00:01:27,750 --> 00:01:28,920
Элена!
31
00:01:39,850 --> 00:01:41,050
Давай уйдём отсюда.
32
00:02:14,920 --> 00:02:18,300
Хорошо, что мы уезжаем.
Остался последний рулон.
33
00:02:30,980 --> 00:02:31,980
А если нет?
34
00:02:33,150 --> 00:02:35,280
- Что нет?
- Не уедем.
35
00:02:40,320 --> 00:02:41,450
Кому мы обязаны?
36
00:02:42,740 --> 00:02:46,370
Моей маме. Она меня убьёт.
37
00:02:46,370 --> 00:02:48,120
Она не убьёт, если не найдёт.
38
00:02:48,120 --> 00:02:50,080
У нас самолёт в четыре.
39
00:02:52,330 --> 00:02:55,300
- Не хочешь приключений?
- Мы в Париже уже 4 месяца.
40
00:02:55,300 --> 00:02:57,170
Прошёл весь семестр.
41
00:02:59,550 --> 00:03:00,840
Я не готов вернуться.
42
00:03:01,680 --> 00:03:03,930
В Деннисон, в Огайо.
43
00:03:05,970 --> 00:03:06,970
Куда-либо.
44
00:03:08,350 --> 00:03:10,350
Джейми, у нас есть план.
45
00:03:10,350 --> 00:03:12,900
Выпускаемся в мае,
переезжаем обратно в Шейкер
46
00:03:12,900 --> 00:03:14,110
и арендуем дом у родителей.
47
00:03:14,110 --> 00:03:17,150
Моя мама уже держит нам места
в "Шейкер Таймс".
48
00:03:18,030 --> 00:03:19,570
Что насчёт "Нью-Йорк Таймс"?
49
00:03:22,530 --> 00:03:23,990
Что с тобой вообще?
50
00:03:28,750 --> 00:03:31,580
Если не сделаю этого сейчас,
не сделаю никогда.
51
00:03:34,210 --> 00:03:38,630
И я не хочу всю жизнь сожалеть.
52
00:03:40,220 --> 00:03:42,340
Но как мы будем вместе,
если ты остаёшься?
53
00:04:56,296 --> 00:04:59,883
[И повсюду тлеют пожары]
54
00:04:59,884 --> 00:05:02,460
[Дуо]
55
00:05:08,975 --> 00:05:12,270
[Ноябрь 1997-го года]
56
00:05:13,140 --> 00:05:14,480
Только что Линда звонила.
57
00:05:14,480 --> 00:05:16,440
Я еле разобрала, что она говорила.
58
00:05:16,440 --> 00:05:18,440
Она просто задыхалась, Билл.
59
00:05:18,440 --> 00:05:19,520
Моя рубрика.
60
00:05:20,730 --> 00:05:23,320
А где ваши брат и сестра? Они опоздают.
[Деннисон]
61
00:05:23,320 --> 00:05:25,900
Они уже шли. А где наши обеды?
62
00:05:25,900 --> 00:05:28,990
Ты даже не сказал, что эта женщина
имеет право посещать, Билл.
63
00:05:28,990 --> 00:05:31,790
Я вчера 45 минут
висел на трубке с Марком,
64
00:05:31,790 --> 00:05:33,040
пытаясь его успокоить,
65
00:05:33,040 --> 00:05:35,460
но правда в том,
что мы мало что можем сейчас.
66
00:05:35,460 --> 00:05:37,960
Эд Лэн вправе требовать
временного приказа.
67
00:05:37,960 --> 00:05:40,090
А он вправе печатать такое в газете?
68
00:05:40,090 --> 00:05:42,840
"Местная мать борется за дочь:
Им нас не разделить".
69
00:05:42,840 --> 00:05:45,220
Это что за поворот?
70
00:05:45,220 --> 00:05:47,630
Она сама себя разделила.
71
00:05:47,630 --> 00:05:49,470
Он всё подстроит через прессу.
72
00:05:49,470 --> 00:05:51,890
- Этого он добивается?
- Ну, мы тоже работаем с прессой.
73
00:05:51,890 --> 00:05:53,890
Нам уже звонят журналисты.
74
00:05:53,890 --> 00:05:54,770
Стоп, нам?
75
00:05:56,140 --> 00:05:57,520
Ты представляешь МакКалоу?
76
00:05:57,520 --> 00:05:58,900
- Да, конечно.
- Конечно.
77
00:05:58,900 --> 00:06:01,020
Вы понимаете, что они крадут ребёнка?
78
00:06:01,020 --> 00:06:02,820
- Иззи.
- Они спасли малышке жизнь.
79
00:06:02,820 --> 00:06:05,280
- Почему вы им помогаете?
- Вы оба, идите в школу.
80
00:06:05,280 --> 00:06:08,110
Не могу понять,
как она может позволить себя Эда Лэна?
81
00:06:08,110 --> 00:06:10,320
Он же не делает это безвозмездно?
82
00:06:10,320 --> 00:06:11,450
Конечно нет.
83
00:06:11,450 --> 00:06:14,200
Может, так.
84
00:06:15,250 --> 00:06:16,160
Что?
85
00:06:16,910 --> 00:06:19,920
- Похожа на Мию.
- Да что ты.
86
00:06:21,250 --> 00:06:22,290
Это ведь она?
87
00:06:22,291 --> 00:06:23,633
[Полин Хоуторн продаёт фото
за 400 000 $...]
88
00:06:24,090 --> 00:06:27,670
- Почему она в "Нью-Йорк Таймс"?
- Она известная художница, мам.
89
00:06:27,670 --> 00:06:29,470
- Ты и не знаешь.
- И ты тоже.
90
00:06:29,470 --> 00:06:31,760
Я знаю, что она отправила
что-то в Нью-Йорк.
91
00:06:31,760 --> 00:06:34,100
- Видела в её студии.
- Что ты делала в её студии?
92
00:06:35,220 --> 00:06:38,310
Я там каждый день была.
Я её подмастерье.
93
00:06:39,270 --> 00:06:42,400
Ты знал? Ты знал, что она туда ходила?
94
00:06:42,400 --> 00:06:44,020
Нет, не знал.
95
00:06:45,610 --> 00:06:47,820
Мне пора в офис, но я там покопаюсь.
96
00:06:49,910 --> 00:06:52,320
Ты больше туда не пойдёшь. Ты поняла?
97
00:06:53,660 --> 00:06:55,870
Я серьёзно, Изабель.
98
00:06:55,870 --> 00:06:59,920
Если хочешь жить в этом доме,
будешь жить по моим правилам.
99
00:07:00,920 --> 00:07:02,330
Ты больше туда не пойдёшь.
100
00:07:03,500 --> 00:07:04,800
Ты кажешься очень злой.
101
00:07:06,460 --> 00:07:08,260
Это потому что она помогает Биби?
102
00:07:09,760 --> 00:07:12,340
Или потому что она в "Таймс",
а тебе туда не попасть?
103
00:07:34,700 --> 00:07:35,660
Что там?
104
00:07:41,670 --> 00:07:42,620
Мне жаль.
105
00:07:55,050 --> 00:07:56,220
Всё будет хорошо.
106
00:07:57,760 --> 00:07:58,520
Ладно?
107
00:08:12,700 --> 00:08:13,990
Ты должна быть в школе.
108
00:08:14,570 --> 00:08:17,620
Да, но это круче.
109
00:08:18,950 --> 00:08:21,290
Это ведь ты, да?
110
00:08:21,290 --> 00:08:23,710
Можно попросить автограф у знаменитости?
111
00:08:23,710 --> 00:08:25,420
Это не я.
112
00:08:26,460 --> 00:08:28,210
- Правда?
- Да.
113
00:08:28,210 --> 00:08:31,300
Иззи, как бы я оказалась в "Таймс" голой?
114
00:08:32,300 --> 00:08:36,510
Просто я видела посылку в Сотбис,
115
00:08:36,510 --> 00:08:41,230
и у тебя есть огромная книга
Полин Хоуторн.
116
00:08:42,140 --> 00:08:43,850
Ты копалась в моих вещах?
117
00:08:46,150 --> 00:08:47,900
Нет.
118
00:08:47,900 --> 00:08:50,070
Я осмотрелась, но не больше...
119
00:08:50,070 --> 00:08:53,320
- Это вмешательство в мою жизнь.
- Прости.
120
00:08:53,320 --> 00:08:55,070
Нет, тебе пора.
121
00:09:11,260 --> 00:09:13,170
Ты обещала без прессы.
122
00:09:13,170 --> 00:09:17,970
Я помню, но некоторые слишком сильно
хотят похвастаться приобретением.
123
00:09:17,970 --> 00:09:19,640
Ты же знаешь.
124
00:09:19,640 --> 00:09:22,220
- Я на телефоне.
- Знаю, ты боишься, Ми.
125
00:09:22,220 --> 00:09:24,600
Но твоя беременность не была тайной.
126
00:09:24,600 --> 00:09:27,270
Никто не станет тебя искать.
127
00:09:27,270 --> 00:09:28,610
Прошли годы.
128
00:09:28,610 --> 00:09:30,570
Ты в безопасности, Перл тоже.
129
00:09:32,280 --> 00:09:33,530
Подожди.
130
00:09:34,780 --> 00:09:36,240
- Чего?
- Мне телефон нужен.
131
00:09:39,280 --> 00:09:40,780
Анита, я перезвоню.
132
00:09:45,040 --> 00:09:47,580
- Что такое?
- Надо позвонить Лекси.
133
00:09:47,580 --> 00:09:49,920
Раз мне нельзя прийти к ним домой.
134
00:09:52,210 --> 00:09:54,130
Какие-то двойные стандарты, знаешь.
135
00:09:54,130 --> 00:09:56,630
То есть Иззи к нам можно приходить,
136
00:09:56,630 --> 00:09:58,470
но мне в дом Ричардсонов нельзя?
137
00:09:59,550 --> 00:10:01,930
Иззи не сбегает ночью
138
00:10:01,930 --> 00:10:04,430
и не нарушает мои чёткие указания.
139
00:10:04,430 --> 00:10:05,980
У меня всё равно будут друзья.
140
00:10:05,980 --> 00:10:08,020
- Лекси тебе не подруга.
- Ты её не знаешь.
141
00:10:08,020 --> 00:10:12,320
- Я знаю, что она тебя разочарует.
- И что?
142
00:10:12,320 --> 00:10:14,360
Будешь держать меня в дали от их дома?
143
00:10:15,110 --> 00:10:18,030
Звучит очень странно, учитывая,
что мы живём под их крышей.
144
00:10:20,280 --> 00:10:22,530
Продолжишь огрызаться, и перестанем.
145
00:10:34,460 --> 00:10:37,170
Боже, Лекси.
Не говори, что у тебя булимия.
146
00:10:44,850 --> 00:10:45,890
Лекси!
147
00:10:49,020 --> 00:10:50,150
Мне нужен защитный костюм?
148
00:10:55,230 --> 00:10:58,200
В следующий раз пиздуй к мальчикам.
Выглядишь как пацан.
149
00:10:58,200 --> 00:10:59,910
Отъебись, подстилка.
150
00:11:09,870 --> 00:11:11,170
Как они вообще...
151
00:11:13,210 --> 00:11:14,170
Что?
152
00:11:17,260 --> 00:11:18,510
Ты злишься?
153
00:11:20,180 --> 00:11:21,510
Нет.
154
00:11:23,470 --> 00:11:25,850
Бля, ты злишься.
155
00:11:25,850 --> 00:11:28,480
Ты хочешь в Макдоналдс,
только если надо поговорить.
156
00:11:28,480 --> 00:11:30,100
Я не злюсь. Просто...
157
00:11:34,230 --> 00:11:35,860
Просто растроена.
158
00:11:35,860 --> 00:11:39,070
Вся эта хрень с Мирабель.
Очень расстраивает.
159
00:11:39,070 --> 00:11:40,530
А ты не расстроен?
160
00:11:40,530 --> 00:11:43,990
Ну, да, отстой.
161
00:11:43,990 --> 00:11:46,700
Линда и Марк вырастили её с рождения.
162
00:11:47,410 --> 00:11:49,450
И теперь им придётся отдать её
163
00:11:49,450 --> 00:11:51,210
женщине, которая тут же сдалась?
164
00:11:51,210 --> 00:11:55,000
Ну, она не просто женщина. Она её мама.
165
00:11:55,880 --> 00:11:58,050
И если бы государство предоставило...
166
00:11:58,050 --> 00:11:59,840
Настоящая мать не оставит ребёнка.
167
00:12:05,510 --> 00:12:07,970
Ну, если бы я забеременела,
168
00:12:07,970 --> 00:12:10,140
мы бы так не поступили.
169
00:12:10,140 --> 00:12:11,520
Даже вслух не говори.
170
00:12:11,520 --> 00:12:14,440
Необязательно делать вид,
что это худший в мире расклад.
171
00:12:14,440 --> 00:12:18,320
- Мы же когда-нибудь хотим детей.
- Да, когда-нибудь потом.
172
00:12:18,320 --> 00:12:20,570
Мои родители меня убьют.
173
00:12:20,570 --> 00:12:22,910
Я бы стал настоящим клише.
174
00:12:27,200 --> 00:12:29,540
Кстати об этом,
тебе бы начать таблетки пить.
175
00:12:31,620 --> 00:12:33,080
Знаешь, для безопасности.
176
00:12:36,040 --> 00:12:38,840
Да, ты прав, надо бы.
177
00:12:43,300 --> 00:12:46,010
Она пропустила первый раз.
178
00:12:46,010 --> 00:12:49,220
Если не заснёт, собьётся весь режим.
179
00:12:49,220 --> 00:12:52,680
Ещё пять минут. Если её нет, мы уйдём.
180
00:12:52,680 --> 00:12:55,980
Может, мне позвонить в "Обычный Дилер"
и сказать...
181
00:12:55,980 --> 00:12:58,320
Знаешь.
182
00:12:58,320 --> 00:13:01,240
Она снова оставила ребёнка.
Вот это заголовок.
183
00:13:01,240 --> 00:13:02,740
Милая, так холодно.
184
00:13:07,280 --> 00:13:09,490
Мэй Лин.
185
00:13:13,160 --> 00:13:15,250
Линда, ты должна это сделать.
186
00:13:16,540 --> 00:13:18,000
У тебя нет выбора. Судья приказал.
187
00:13:19,840 --> 00:13:21,340
Мэй Лин.
188
00:13:21,340 --> 00:13:24,300
Это всего лишь один час. Ладно, давай.
189
00:13:24,300 --> 00:13:28,640
Давай, давай, малышка. Вот так, хорошо.
Всё хорошо.
190
00:13:42,780 --> 00:13:43,990
Идём.
191
00:13:45,110 --> 00:13:46,240
Спасибо.
192
00:13:46,240 --> 00:13:47,570
Спасибо вам большое.
193
00:14:08,071 --> 00:14:10,309
[Полин Хоуторн будет выставлена
на Биеннале Уитни 1974 года]
194
00:14:20,910 --> 00:14:22,909
[Выражаю благодарность Лу Баззолери,
Рейчел Коэн]
195
00:14:29,910 --> 00:14:33,040
Добрый день, меня зовут Элена Ричардсон.
Я репортёр из "Шейкер Таймс".
196
00:14:33,040 --> 00:14:34,200
У меня пара вопросов.
197
00:14:34,200 --> 00:14:37,960
Я звоню насчёт недавно выставленной
работы Хоуторн "Дуо".
198
00:14:37,960 --> 00:14:39,880
Да. Дуо. Д-У-О.
199
00:14:39,880 --> 00:14:42,250
Да, на шоу Ричарда Принца.
А Полли что-то говорила насчёт...
200
00:14:42,250 --> 00:14:44,090
Я узнала, что вы
позировали для мисс Хоуторн.
201
00:14:44,090 --> 00:14:45,550
Алло, это Элена Ричардсон.
[1981 - Мия в школе искусств]
202
00:14:45,550 --> 00:14:48,180
Если вы перезвоните мне,
я буду очень признательна.
203
00:14:48,180 --> 00:14:49,980
Фотограф подписала работу "Дуо".
204
00:14:50,000 --> 00:14:51,760
Алло, я Элена Ричардсон.
[Мия позирует для Полин беременной]
205
00:14:51,760 --> 00:14:54,350
Да, я звоню по поводу фото Полин Хоуторн,
206
00:14:54,350 --> 00:14:56,980
недавно проданному
отелю "Вэрик" в Нью-Йорке.
207
00:14:56,980 --> 00:14:58,690
Хотела узнать...
208
00:14:58,690 --> 00:15:01,650
Да, думаю, вы работали вместе.
209
00:15:01,650 --> 00:15:04,570
Мия Уоррен.
Думаете, она была её студенткой?
210
00:15:04,570 --> 00:15:07,900
Да, это Элена Ричардсон. Я из "Шейкер Таймс".
Перезвоните, пожалуйста.
211
00:15:07,900 --> 00:15:10,740
Да, я понимаю. Если вы не можете
отправить мне списки учеников,
212
00:15:10,740 --> 00:15:13,620
скажите хотя бы,
училась ли там Мия Уоррен?
213
00:15:13,620 --> 00:15:15,490
К тебе кто-то пришёл,
говорят, это срочно.
214
00:15:15,490 --> 00:15:17,620
Простите, я на секундочку.
215
00:15:17,620 --> 00:15:19,460
Боже, милая. Что ты здесь делаешь?
216
00:15:20,151 --> 00:15:40,851
Элена.
217
00:15:21,960 --> 00:15:23,130
Когда ты узнала?
218
00:15:23,790 --> 00:15:24,800
Подожди, ты о чём?
219
00:15:27,090 --> 00:15:31,260
До или после того, как ты попросила у меня
чековую книжку мужа?
220
00:15:32,390 --> 00:15:34,760
Она винит меня, Билл.
Обвиняет меня во всём.
221
00:15:34,760 --> 00:15:36,890
- Что ты вообще сейчас делаешь?
- Я собираюсь в Нью-Йорк.
222
00:15:36,890 --> 00:15:38,390
- Что?
- Я хочу найти ответы.
223
00:15:38,390 --> 00:15:40,850
и достать их я смогу только лично,
а не по телефону.
224
00:15:40,850 --> 00:15:42,600
Я должна выяснить, кто эта женщина.
225
00:15:42,600 --> 00:15:46,530
Она внедрилась в наши жизни,
просто просочилась в них.
226
00:15:46,530 --> 00:15:48,280
- Разрушила жизнь Линды.
- Ладно.
227
00:15:48,280 --> 00:15:50,070
- Ей нельзя спускать это с рук.
- Элена.
228
00:15:50,070 --> 00:15:52,660
- Нельзя!
- Да постой ты. Прошу, остановись на секунду.
229
00:15:52,660 --> 00:15:55,740
И как она оплачивает
счета Биби за адвоката?
230
00:15:55,740 --> 00:15:59,830
Она прикидывалась такой нищей
матерью-одиночкой,
231
00:15:59,830 --> 00:16:02,210
которая еле-еле может
прокормить свою дочь.
232
00:16:02,210 --> 00:16:04,540
А теперь она
сметает наши жизни, как ураган.
233
00:16:04,540 --> 00:16:06,880
- Элена.
- Пойми, она настраивает мою дочь против меня.
234
00:16:06,880 --> 00:16:09,210
- И ты это знаешь.
- Элена, не делай этого снова.
235
00:16:09,210 --> 00:16:11,380
- Она пытается украсть мою дочь.
- Достаточно!
236
00:16:11,380 --> 00:16:13,180
- Правда, Билл.
- Проблема тут не в Мие.
237
00:16:13,180 --> 00:16:15,850
Она помогает Биби украсть дочь
Линды и Марка!
238
00:16:15,850 --> 00:16:17,970
- Она лгунья и аферистка.
- Элена!
239
00:16:17,970 --> 00:16:19,220
- Да.
- Ты что, не понимаешь?
240
00:16:19,220 --> 00:16:20,980
- Да! Понимаю! Она именно такая.
- Должны быть последствия.
241
00:16:20,980 --> 00:16:22,350
Но ты не можешь
просто сорваться в Нью-Йорк
242
00:16:22,350 --> 00:16:24,190
посредине ночи, притворяясь сыщиком.
243
00:16:24,190 --> 00:16:25,940
Вообще-то я журналистка.
244
00:16:25,940 --> 00:16:27,770
Ты притворяешься, когда идёшь в суд?
245
00:16:27,770 --> 00:16:31,150
- Прости, но ты меня пугаешь.
- Это оскорбительно, Билл.
246
00:16:31,150 --> 00:16:34,070
Прошу, Элена. Просто остановись!
247
00:16:34,070 --> 00:16:36,950
Как только ты её встретила,
я тебя перестал узнавать.
248
00:16:36,950 --> 00:16:38,790
Это ненормально. Ты просто глянь на себя.
249
00:16:38,790 --> 00:16:40,250
Ты же в полном раздрае.
250
00:16:40,250 --> 00:16:43,330
Я в полном порядке.
251
00:16:52,930 --> 00:16:54,510
- Мам, слушай.
- Что?
252
00:16:54,510 --> 00:16:56,930
- А ты куда?
- В командировку по работе.
253
00:16:56,930 --> 00:16:59,260
Мне очень нужно с тобой
кое о чём поговорить.
254
00:16:59,260 --> 00:17:00,350
Лекси, оставь нас на минутку.
255
00:17:01,390 --> 00:17:02,810
Что такое, милая, говори?
256
00:17:09,070 --> 00:17:11,150
Ничего. Забудь.
257
00:17:12,360 --> 00:17:15,320
Элена. Элена!
258
00:17:16,370 --> 00:17:18,620
Элена. Элена!
259
00:17:18,620 --> 00:17:20,490
Пожалуйста, не делай этого.
260
00:17:20,490 --> 00:17:22,200
Я вернусь через пару дней.
261
00:17:59,450 --> 00:18:01,990
- Добро пожаловать в отель "Вэрик".
- Спасибо.
262
00:18:27,020 --> 00:18:28,350
Здрасьте.
263
00:18:30,230 --> 00:18:33,150
Мне нужно сделать, ну, вы поняли...
264
00:18:33,150 --> 00:18:35,740
Аборт. Желательно, сегодня.
265
00:18:35,740 --> 00:18:38,820
Заполни и присядь.
Сперва тебе нужно на консультацию.
266
00:18:56,340 --> 00:18:57,970
Здравствуйте.
267
00:18:57,970 --> 00:19:00,050
Маргарет, какое красивое имя.
268
00:19:00,050 --> 00:19:04,140
Я Элена Ричардсон, репортёр
"Шейкер Таймс" из Огайо.
269
00:19:04,140 --> 00:19:07,810
Я ищу информацию об этой
недавно обнародованной фотографии
270
00:19:07,810 --> 00:19:10,850
Полин Хоуторн. Она называется "Дуо".
271
00:19:10,850 --> 00:19:12,400
Да, я видела её.
272
00:19:12,400 --> 00:19:15,360
У меня есть основания полагать,
что моделью является студентка.
273
00:19:15,360 --> 00:19:18,030
Это такая вдохновляющая
студенческая история.
274
00:19:18,030 --> 00:19:20,910
Я хотела спросить, возможно ли
275
00:19:20,910 --> 00:19:24,030
увидеть списки учеников мисс Хоуторн
за начало 80-х?
276
00:19:25,540 --> 00:19:28,120
Нет, нам не положено этого делать.
277
00:19:29,710 --> 00:19:33,130
А я упомянула,
что принесла эти капкейки для вас?
278
00:19:44,131 --> 00:19:45,990
[Сюзанна Уайт, Жасмин Уилсон, Мия Райт]
279
00:20:03,691 --> 00:20:09,599
[Улица Гамильтона, МакКиспорт]
280
00:20:20,800 --> 00:20:23,140
- Привет.
- Привет.
281
00:20:24,430 --> 00:20:27,310
Ты рано.
282
00:20:27,310 --> 00:20:29,640
Смогла смыться сразу после пяти.
283
00:20:29,640 --> 00:20:33,150
Спасибо. Они сказали, что я не смогу
сама уехать домой, так что...
284
00:20:36,270 --> 00:20:39,360
Мне сказали, что это займёт время,
если ты хочешь, можешь пойти в "Арабику"...
285
00:20:39,360 --> 00:20:41,530
Нет, Лекси, я тебя здесь одну не брошу.
286
00:20:44,490 --> 00:20:46,280
Ты точно не хочешь,
чтобы Брайан был здесь с тобой?
287
00:20:47,280 --> 00:20:48,740
Или Серена?
288
00:20:53,120 --> 00:20:54,830
Нет, я рассказала только тебе.
289
00:20:57,790 --> 00:20:58,880
Перл Уоррен?
290
00:21:00,090 --> 00:21:01,130
Да, это я.
291
00:21:19,530 --> 00:21:21,610
- В отель "Вэрик", пожалуйста.
- Конечно.
292
00:21:24,200 --> 00:21:27,200
- Вы тут проездом?
- Да, по работе.
293
00:21:28,990 --> 00:21:30,490
Чем занимаетесь?
294
00:21:30,490 --> 00:21:32,540
Я журналистка в известной газете.
295
00:21:32,540 --> 00:21:33,910
Вы работаете в "Таймс"?
296
00:21:35,420 --> 00:21:38,090
Нет, в северном Огайо.
297
00:21:43,050 --> 00:21:44,420
Но у меня там работает знакомый.
298
00:21:45,720 --> 00:21:47,970
Неплохо иметь друзей в крутых местах.
299
00:21:50,140 --> 00:21:53,020
- А "Таймс" недалеко?
- Довольно близко, да.
300
00:21:54,350 --> 00:21:56,520
- Вы не могли бы меня туда отвезти?
- Конечно.
301
00:22:03,780 --> 00:22:06,320
- Простите...
- Да?
302
00:22:06,320 --> 00:22:08,910
Последняя смена.
Здесь есть неподалёку торговый центр?
303
00:22:08,910 --> 00:22:11,370
- Да, вот там.
- Отлично.
304
00:22:11,371 --> 00:22:19,070
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.
305
00:22:26,071 --> 00:23:30,199
[Способы контрацепции]
306
00:23:34,200 --> 00:23:36,899
[Презервативы]
307
00:23:37,200 --> 00:23:38,500
Не желаешь взглянуть?
308
00:23:44,290 --> 00:23:45,170
Нет.
309
00:24:06,190 --> 00:24:07,940
Ты отлично держишься.
310
00:24:12,110 --> 00:24:13,620
Тебя ждёт твой парень?
311
00:24:16,290 --> 00:24:19,120
Нет, только подруга.
312
00:24:20,790 --> 00:24:22,040
Мы почти закончили.
313
00:24:52,320 --> 00:24:53,860
Прости, я запаниковала.
314
00:24:55,370 --> 00:24:56,700
Я просто...
315
00:24:58,240 --> 00:25:01,120
Просто там была мамина подруга.
316
00:25:01,120 --> 00:25:02,210
И...
317
00:25:03,210 --> 00:25:06,170
Если это всплывёт, если люди узнают,
это будет ужасно, понимаешь?
318
00:25:11,380 --> 00:25:14,050
- Я просто отвезу тебя домой.
- Не надо, пожалуйста.
319
00:25:14,050 --> 00:25:16,550
Отцу стоит увидеть меня, и он всё поймёт.
320
00:25:18,140 --> 00:25:19,430
Не отвози меня домой.
321
00:25:37,160 --> 00:25:38,410
Что случилось?
322
00:25:53,800 --> 00:25:56,970
Ясно, иди сюда.
323
00:26:10,940 --> 00:26:12,990
Чтоб мне провалиться.
324
00:26:14,860 --> 00:26:16,910
Джейми.
325
00:26:16,910 --> 00:26:19,450
Я так рада тебя видеть. Ты выглядишь...
326
00:26:20,490 --> 00:26:21,370
Ты отлично выглядишь.
327
00:26:24,580 --> 00:26:28,210
Прости, что отвлекаю.
Представляю, как ты занят.
328
00:26:28,210 --> 00:26:31,590
Наверное, я тебе свалилась,
как снег на голову.
329
00:26:31,590 --> 00:26:33,010
Мне не привыкать.
330
00:26:35,170 --> 00:26:38,090
Вообще-то я здесь по делу.
331
00:26:38,640 --> 00:26:41,810
Не думал, что у "Шейкер Таймс"
есть бюджет на командировки.
332
00:26:41,810 --> 00:26:43,970
Считай, что его нет.
333
00:26:43,970 --> 00:26:46,480
Я пытаюсь установить
334
00:26:46,480 --> 00:26:50,650
личность этой женщины,
которую публиковали в "Таймс".
335
00:26:51,480 --> 00:26:53,570
Твоя коллега, Колин Митчел,
писала эту статью.
336
00:26:53,570 --> 00:26:56,150
Ты не мог бы нас познакомить,
у меня есть к ней пара вопросов.
337
00:26:56,150 --> 00:26:57,610
Она сейчас не здесь.
338
00:26:57,610 --> 00:27:00,490
Она в Лос-Анджелесе,
освещает ретроспективу Синди Шерман.
339
00:27:04,660 --> 00:27:07,540
Прости, что спрашиваю.
Но у меня всего один день.
340
00:27:07,540 --> 00:27:10,710
Может быть, ты сумеешь
немного помочь мне с этим?
341
00:27:10,710 --> 00:27:14,550
Я бы справилась сама,
но у меня нет доступа к базе данных.
342
00:27:14,550 --> 00:27:19,010
Это не просто история, она очень личная.
343
00:27:19,010 --> 00:27:20,800
Правда? В каком смысле?
344
00:27:20,800 --> 00:27:24,350
Долгая история, тебе некогда её слушать.
345
00:27:24,350 --> 00:27:25,270
Я поищу.
346
00:27:26,430 --> 00:27:28,810
Было бы прекрасно.
347
00:27:28,810 --> 00:27:33,610
Её зовут Мия Уоррен.
Девичья фамилия Райт.
348
00:27:36,190 --> 00:27:39,280
Нью-Йорк как-то связан с историей,
она училась в школе там.
349
00:27:39,280 --> 00:27:42,820
Проверь ещё МакКиспорт, Пенсильвания.
350
00:27:42,820 --> 00:27:47,500
Я остановилась в отеле "Вэрик".
351
00:27:47,500 --> 00:27:50,670
Если что-то найдёшь, пришли факс или...
352
00:27:51,790 --> 00:27:56,880
Можем сходить выпить,
в благодарность за помощь.
353
00:27:58,050 --> 00:27:59,720
Это достойно ужина, как считаешь?
354
00:28:00,930 --> 00:28:04,260
Конечно. Значит, ужин.
355
00:28:05,260 --> 00:28:07,100
- Я позвоню в "Вэрик".
- Хорошо.
356
00:28:23,070 --> 00:28:26,120
Следите за свежими релизами в нашем переводе
на сайте phys-kids.
357
00:28:26,290 --> 00:28:27,450
Большое спасибо.
358
00:28:27,450 --> 00:28:29,040
Пожалуйста. Вас ожидают.
359
00:28:30,460 --> 00:28:31,960
- Привет.
- Привет.
360
00:28:32,880 --> 00:28:35,340
- Как ты?
- Ну...
361
00:28:35,340 --> 00:28:38,210
Билл теперь партнёр в юридической фирме.
362
00:28:38,210 --> 00:28:42,680
Мои дети в старших классах.
Лекси вторая по успеваемости.
363
00:28:42,680 --> 00:28:45,510
- У Муди появилась первая девушка.
- Я спросил о тебе.
364
00:28:49,470 --> 00:28:51,640
Добрый вечер, готовы сделать заказ?
365
00:28:51,640 --> 00:28:53,520
Нам нужна ещё минутка, спасибо.
366
00:28:53,520 --> 00:28:54,980
- Да.
- Конечно.
367
00:28:54,980 --> 00:28:56,480
- За встречу.
- За встречу.
368
00:29:02,200 --> 00:29:04,820
Я... у меня всё хорошо. Много дел.
369
00:29:04,820 --> 00:29:08,290
Работа, дети, дом...
370
00:29:08,290 --> 00:29:10,540
Мой босс очень классный. Понимающий.
371
00:29:10,540 --> 00:29:12,000
И...
372
00:29:13,040 --> 00:29:15,000
Я всё ещё сдаю дом в аренду.
373
00:29:15,920 --> 00:29:18,130
Дом, который мои родители для нас...
374
00:29:18,130 --> 00:29:20,590
Точно. Точно.
375
00:29:20,590 --> 00:29:22,630
Я им распоряжаюсь...
376
00:29:27,300 --> 00:29:28,810
Да.
377
00:29:28,810 --> 00:29:31,350
Как ты? Ты живёшь в городе?
378
00:29:32,310 --> 00:29:33,600
Ты женился?
379
00:29:33,600 --> 00:29:35,900
Не вижу кольца.
380
00:29:35,900 --> 00:29:38,440
Мама с папой говорят,
что я женат на работе.
381
00:29:39,730 --> 00:29:41,690
Когда я стал иностранным корреспондентом,
382
00:29:41,690 --> 00:29:43,650
- моя сестра, Джорджина,
- Да.
383
00:29:43,650 --> 00:29:46,660
в шутку устроила мне мальчишник.
384
00:29:46,660 --> 00:29:47,910
- Серьёзно?
- Да.
385
00:29:48,990 --> 00:29:50,870
Такие дела.
386
00:29:50,870 --> 00:29:54,330
Я этого хотел. Работать по всему миру.
387
00:29:54,330 --> 00:29:59,460
Я был в Бейруте, Йоханнесбурге, Лондоне.
388
00:29:59,460 --> 00:30:03,380
В сорок лет я решил,
что хватит жить на чемоданах.
389
00:30:03,380 --> 00:30:05,760
Похоже, что...
390
00:30:05,760 --> 00:30:07,970
ты очень занят работой. Командировки.
391
00:30:07,970 --> 00:30:09,760
- Да, так и есть.
- Ага.
392
00:30:09,760 --> 00:30:11,520
А ещё...
393
00:30:11,520 --> 00:30:15,390
выполняю просьбы от разных людей,
которых не видел сто лет.
394
00:30:16,400 --> 00:30:17,480
Кстати говоря...
395
00:30:19,770 --> 00:30:22,820
Очевидно, у Мии Райт был брат.
396
00:30:22,820 --> 00:30:25,200
Он погиб в автокатастрофе в 17 лет.
397
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
- Что?
- Его звали Уоррен.
398
00:30:27,200 --> 00:30:28,620
Её брата звали Уоррен?
399
00:30:31,620 --> 00:30:34,750
Так и знала. Это она.
400
00:30:34,750 --> 00:30:36,870
- Вы готовы сделать заказ?
- Знаете...
401
00:30:36,870 --> 00:30:39,540
Моя подруга получила новость о смерти,
402
00:30:39,540 --> 00:30:42,130
так что мы будем отмечать.
403
00:30:43,380 --> 00:30:45,050
Что скажешь? Бокал шампанского?
404
00:30:46,800 --> 00:30:49,760
Лучше сразу бутылку.
405
00:30:49,760 --> 00:30:51,720
Конечно, сэр. Одну секунду.
406
00:30:53,060 --> 00:30:55,850
Как ты раньше говорила?
407
00:30:55,850 --> 00:30:57,730
"Оказаться правым лучше, чем секс".
408
00:30:58,850 --> 00:31:01,190
- Это длится дольше.
- Вечность.
409
00:31:01,190 --> 00:31:02,360
Вечность.
410
00:31:04,070 --> 00:31:05,650
- За правоту.
- За правоту.
411
00:31:11,200 --> 00:31:14,580
Папа задерживается на работе,
так что вот тебе пицца.
412
00:31:17,040 --> 00:31:19,080
- Что это?
- Записка с извинением.
413
00:31:19,080 --> 00:31:20,960
Можешь идти.
414
00:31:23,550 --> 00:31:26,130
Вау, чувак. "Дайк централ".
415
00:31:26,130 --> 00:31:28,800
А тебе не надо к Джен,
заниматься бессмысленным сексом?
416
00:31:32,430 --> 00:31:33,810
Это ещё что значит?
417
00:31:33,810 --> 00:31:36,140
Кто-то слишком тупой и не видит,
какой ты слизняк.
418
00:31:38,690 --> 00:31:39,770
Пошла ты, Изз.
419
00:32:00,170 --> 00:32:01,380
Наконец-то она заснула.
420
00:32:05,670 --> 00:32:07,260
Тоже хочу посидеть на сквозняке.
421
00:32:31,610 --> 00:32:33,990
- Можешь злорадствовать.
- Нет.
422
00:32:35,780 --> 00:32:37,370
Нет, Перл.
423
00:32:41,080 --> 00:32:43,960
Мне больно, что она не ценит тебя.
424
00:32:43,960 --> 00:32:46,090
И думает только о своей выгоде.
425
00:32:58,430 --> 00:33:00,140
У меня был секс с Трипом.
426
00:33:12,200 --> 00:33:13,450
Вы предохранялись?
427
00:33:15,320 --> 00:33:16,200
Да.
428
00:33:19,660 --> 00:33:24,040
Я бы поняла, если бы ты с Муди...
Но Трип?
429
00:33:26,460 --> 00:33:27,630
Почему нет?
430
00:33:29,000 --> 00:33:30,170
Он казался...
431
00:33:31,840 --> 00:33:34,220
таким парнем, знаешь?
432
00:33:36,680 --> 00:33:39,260
Подходящим для первого раза.
433
00:33:41,100 --> 00:33:44,440
С ним просто.
434
00:33:44,440 --> 00:33:45,850
Должно было быть весело и легко.
435
00:33:49,570 --> 00:33:50,610
Но...
436
00:33:54,360 --> 00:33:55,740
Всё оказалось не так.
437
00:34:00,290 --> 00:34:01,910
Иди ко мне.
438
00:34:04,920 --> 00:34:06,250
Дорогая.
439
00:34:08,500 --> 00:34:11,340
С сексом обычно всё сложно.
440
00:34:11,340 --> 00:34:13,010
Даже если хочешь, чтобы было просто.
441
00:34:19,390 --> 00:34:21,350
Твой первый раз был с моим отцом?
442
00:34:24,520 --> 00:34:25,520
Нет.
443
00:34:27,190 --> 00:34:30,070
Но с любимым человеком.
444
00:34:31,020 --> 00:34:32,820
Можешь рассказать о нём?
445
00:34:34,030 --> 00:34:36,070
Об отце.
446
00:34:48,790 --> 00:34:49,960
Да.
447
00:34:52,130 --> 00:34:53,130
Как вы познакомились?
448
00:34:54,590 --> 00:34:55,970
Как он выглядел?
449
00:34:58,550 --> 00:35:00,260
Мы встретились в метро.
450
00:35:01,310 --> 00:35:03,140
Он был...
451
00:35:04,980 --> 00:35:06,270
настойчивым.
452
00:35:10,110 --> 00:35:11,650
Очаровательным.
453
00:35:13,570 --> 00:35:15,190
Умным.
454
00:35:18,610 --> 00:35:21,240
Просто он не хотел быть отцом.
455
00:35:31,290 --> 00:35:32,170
Алло?
456
00:35:36,050 --> 00:35:37,590
Это тебя.
457
00:35:38,840 --> 00:35:40,220
Это Трип.
458
00:35:42,430 --> 00:35:45,930
Феминистки не сплотились
вокруг Паулы Джонс,
459
00:35:45,930 --> 00:35:47,560
- как с Анитой Хилл.
- Суть не в этом.
460
00:35:47,560 --> 00:35:49,690
- Это идеология.
- Нет, не идеология.
461
00:35:49,690 --> 00:35:51,940
Просто она не заслуживает доверия.
462
00:35:51,940 --> 00:35:53,690
Она пошла к нему в номер.
463
00:35:53,690 --> 00:35:55,400
Клинтон наступает на свой же член.
464
00:35:55,400 --> 00:35:57,360
А что, так бывает?
465
00:35:57,360 --> 00:35:59,910
Не забывай,
он курил траву не затягиваясь.
466
00:35:59,910 --> 00:36:03,120
- Да, хорошо.
- Но ты тоже так делала?
467
00:36:03,120 --> 00:36:05,790
Что? Нет. Я затягивалась.
468
00:36:05,790 --> 00:36:07,750
- Правда?
- Да, просто эффекта не было.
469
00:36:07,750 --> 00:36:09,540
На мой день рождения?
470
00:36:09,540 --> 00:36:12,580
Когда тебя надурили и продали орегано?
471
00:36:12,580 --> 00:36:15,750
Там было сочетание
неспособности договориться
472
00:36:15,750 --> 00:36:18,380
и серьёзный языковой барьер.
473
00:36:19,510 --> 00:36:20,800
Спасибо вам. Хорошего вечера.
474
00:36:20,800 --> 00:36:22,720
- Спасибо.
- Я заплачу.
475
00:36:22,720 --> 00:36:24,810
Нет. Это благодарность.
476
00:36:29,270 --> 00:36:30,640
Тогда бокальчик перед сном с меня.
477
00:36:32,940 --> 00:36:34,520
Это был твой первый раз, да?
478
00:36:36,530 --> 00:36:38,820
- Да.
- Чёрт.
479
00:36:41,740 --> 00:36:43,070
Прости.
480
00:36:44,450 --> 00:36:45,620
Первый раз должен быть...
481
00:36:48,750 --> 00:36:50,660
Слушай, я...
482
00:36:50,660 --> 00:36:54,250
у меня это было не впервые.
483
00:36:54,250 --> 00:36:55,750
Ага.
484
00:36:55,750 --> 00:36:58,010
Да, в этом и дело, понимаешь?
485
00:36:58,010 --> 00:37:01,510
Я делал это много раз с...
486
00:37:02,590 --> 00:37:04,890
- множеством девушек.
- Знаю.
487
00:37:06,010 --> 00:37:07,890
Догадалась.
488
00:37:07,890 --> 00:37:09,730
Перл.
489
00:37:09,730 --> 00:37:11,100
Я не это имел ввиду. Я...
490
00:37:12,980 --> 00:37:14,690
Я пытался сказать, что...
491
00:37:18,360 --> 00:37:19,690
ты...
492
00:37:20,740 --> 00:37:21,990
ты другая.
493
00:37:25,740 --> 00:37:28,790
Кажется, я не справился.
494
00:37:28,790 --> 00:37:30,330
Знаешь, я...
495
00:37:32,250 --> 00:37:35,000
Не знаю. Нервничал или что-то такое.
496
00:37:35,000 --> 00:37:38,800
Что? О чём ты?
497
00:37:38,800 --> 00:37:41,050
Ты читала "Под стеклянным колпаком".
498
00:37:41,050 --> 00:37:43,180
А я даже не знаю, что это такое.
499
00:37:44,890 --> 00:37:47,350
Ты...
500
00:37:50,310 --> 00:37:52,180
очень, очень красивая.
501
00:38:00,230 --> 00:38:01,530
Я рада, что ты позвонил.
502
00:38:06,950 --> 00:38:09,370
Я тоже.
503
00:38:11,910 --> 00:38:15,000
Я всё ещё не понял,
что такое гипотенуза.
504
00:38:15,000 --> 00:38:17,330
Я тоже ещё многого не знаю.
505
00:38:30,350 --> 00:38:32,600
♪ Ann Peebles - Come to Mama ♪
506
00:38:50,030 --> 00:38:51,030
Мия?
507
00:38:57,750 --> 00:38:58,790
Где Перл?
508
00:38:59,790 --> 00:39:00,840
Вышла.
509
00:39:03,960 --> 00:39:06,300
- Спасибо.
- Ты в норме?
510
00:39:12,640 --> 00:39:13,810
Мия?
511
00:39:14,930 --> 00:39:16,100
Да?
512
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
Как думаешь, я верно поступила?
513
00:39:26,200 --> 00:39:28,030
Только ты знаешь.
514
00:39:28,030 --> 00:39:30,700
Да, но если бы ты была на моём месте.
515
00:39:30,700 --> 00:39:31,910
Но я не ты.
516
00:39:35,250 --> 00:39:37,120
Думаешь, я поступила неправильно?
517
00:39:39,330 --> 00:39:40,960
Хочешь знать, что я думаю?
518
00:39:52,640 --> 00:39:54,680
Я думаю...
519
00:39:54,680 --> 00:39:58,640
что моя дочь пропустила школу,
чтобы помочь тебе.
520
00:39:58,640 --> 00:40:03,230
А ты отблагодарила её,
использовав её имя.
521
00:40:03,230 --> 00:40:06,400
И заставила её позаботиться о тебе.
522
00:40:06,400 --> 00:40:10,700
Я два месяца готовила ужины
и работала у вас дома.
523
00:40:10,700 --> 00:40:14,160
Ты ни разу не говорила "спасибо".
524
00:40:14,160 --> 00:40:15,540
Тебе всё мало.
525
00:40:18,460 --> 00:40:23,710
Перл, может, готова
отдавать и отдавать себя тебе, но я - нет.
526
00:40:24,960 --> 00:40:26,050
С меня довольно.
527
00:40:28,220 --> 00:40:30,090
Прости. Мне больше некуда было идти.
528
00:40:30,090 --> 00:40:34,640
Тебя везде ждут,
многим людям не плевать на тебя.
529
00:40:34,640 --> 00:40:38,060
Ты не понимаешь, каково быть одной.
530
00:40:38,060 --> 00:40:41,020
Не прикидывайся дурой.
531
00:40:44,440 --> 00:40:47,360
Когда закончишь, помой свою чашку.
532
00:40:48,360 --> 00:40:49,700
Хотя бы раз.
533
00:40:57,370 --> 00:41:00,120
Боже, теперь мне правда кажется,
что мы в колледже.
534
00:41:00,120 --> 00:41:01,750
Не верится, что мы пьём на улице.
535
00:41:01,750 --> 00:41:03,630
Так веселее, если это незаконно.
536
00:41:09,130 --> 00:41:11,260
Сколько мы должны выпить,
чтобы ты сказала правду?
537
00:41:12,510 --> 00:41:13,550
Правду?
538
00:41:14,930 --> 00:41:16,720
Зачем ты пришла в мой офис?
539
00:41:17,010 --> 00:41:19,890
Я же сказала, что мне нужна помощь.
540
00:41:19,890 --> 00:41:21,640
Ты работаешь на газету. Я тебе не нужен.
541
00:41:22,640 --> 00:41:26,150
Я... Ладно.
542
00:41:26,150 --> 00:41:30,190
После всего, через что мы прошли,
я подумала,
543
00:41:30,190 --> 00:41:32,780
что стоит прояснить ситуацию.
544
00:41:32,780 --> 00:41:36,160
И, не знаю, остаться друзьями.
545
00:41:36,160 --> 00:41:37,120
Друзьями?
546
00:41:38,700 --> 00:41:39,620
Ладно.
547
00:41:41,250 --> 00:41:42,790
Погоди, ты что делаешь?
548
00:41:43,790 --> 00:41:45,080
Отправляю тебя домой.
549
00:41:45,080 --> 00:41:47,460
Мне и так достаточно вранья в политике...
550
00:41:49,090 --> 00:41:51,800
Да ладно. Джейми.
551
00:41:53,180 --> 00:41:53,880
Джейми.
552
00:41:55,430 --> 00:41:56,470
Джейми.
553
00:41:57,100 --> 00:41:58,890
Я хотела увидеть тебя.
554
00:42:04,690 --> 00:42:06,480
Хотела узнать, какая у тебя жизнь.
555
00:42:09,360 --> 00:42:11,740
Доволен ли ты своей жизнью, или...
556
00:42:14,740 --> 00:42:18,620
Ты просыпаешься и понимаешь,
что ничего не вернуть.
557
00:42:18,620 --> 00:42:20,160
Ты тот, кто ты есть...
558
00:42:21,790 --> 00:42:24,040
не помнишь, как так получилось.
559
00:42:25,500 --> 00:42:27,040
Не помнишь, как принял решение.
560
00:42:29,340 --> 00:42:30,550
Просто так случилось.
561
00:42:33,300 --> 00:42:37,890
Мне интересно, оглядывался ли ты назад...
562
00:42:39,390 --> 00:42:40,310
и жалел о чём-либо.
563
00:42:44,640 --> 00:42:46,770
Я жалею. Жалею кое о чём.
564
00:42:53,530 --> 00:42:55,450
Пойдём в "Вэрик" со мной.
565
00:42:56,150 --> 00:42:57,450
Что?
566
00:43:01,080 --> 00:43:03,160
Боже, Элена.
567
00:43:03,160 --> 00:43:04,830
Как можно быть такой эгоисткой?
568
00:43:04,830 --> 00:43:07,620
Мир не вертится вокруг тебя.
569
00:43:07,620 --> 00:43:10,590
Но это ты пригласил меня на ужин.
570
00:43:10,590 --> 00:43:12,300
Ты предложил выпить по бокалу.
571
00:43:12,300 --> 00:43:13,760
Я хотел узнать, согласишься ли ты.
572
00:43:15,130 --> 00:43:17,720
Возьмёшь ответственность.
Извинишься, блять.
573
00:43:17,720 --> 00:43:19,970
- Ты бросил меня.
- Ты об этом хочешь поговорить?
574
00:43:19,970 --> 00:43:23,100
О нашем разрыве? Мы были, блять, детьми.
575
00:43:24,060 --> 00:43:25,680
Я говорю о том, что ты сделала со мной.
576
00:43:28,730 --> 00:43:31,110
- Слушай, я...
- Когда я тебе позвонил,
577
00:43:31,110 --> 00:43:32,690
я думал, что ты изменилась.
578
00:43:33,780 --> 00:43:34,820
Но нет.
579
00:43:35,490 --> 00:43:38,450
Ты такой же грустный человек
с такой же жизнью.
580
00:43:41,580 --> 00:43:43,080
Придерживаешься плана.
581
00:43:45,250 --> 00:43:47,080
Облегчать тебе жизнь - не моя работа.
582
00:44:09,100 --> 00:44:10,690
16:15.
583
00:44:11,980 --> 00:44:15,230
Элена, это я. "Вэрик" ?
584
00:44:16,070 --> 00:44:19,450
Получил твоё сообщение.
Пытаюсь дозвониться.
585
00:44:19,450 --> 00:44:22,450
Перезвони мне на работу.
Надеюсь, ты в порядке.
586
00:44:24,450 --> 00:44:26,830
19:13.
587
00:44:26,830 --> 00:44:31,000
Я приехал домой.
Не знаю, что ты там задумала,
588
00:44:31,000 --> 00:44:34,420
но нам стоит поговорить.
589
00:44:35,800 --> 00:44:37,420
22:43.
590
00:44:38,420 --> 00:44:39,930
Так, ладно...
591
00:44:40,930 --> 00:44:42,470
Я не знаю, что происходит.
592
00:44:42,470 --> 00:44:45,560
Я волнуюсь, Элена.
593
00:44:45,560 --> 00:44:47,060
Я просто...
594
00:44:49,730 --> 00:44:52,400
Я даже не знаю,
о чём мне следует волноваться больше.
595
00:45:37,770 --> 00:45:40,400
- Ты в порядке?
- Да.
596
00:45:40,400 --> 00:45:41,780
Прости, малышка.
597
00:45:49,290 --> 00:45:51,040
Можно спросить?
598
00:45:56,250 --> 00:45:57,290
Конечно.
599
00:46:04,800 --> 00:46:05,930
Ты хотела меня?
600
00:46:08,640 --> 00:46:09,890
Когда была беременной?
601
00:46:17,270 --> 00:46:19,650
Перл.
602
00:46:19,650 --> 00:46:20,980
Конечно.
603
00:46:24,150 --> 00:46:27,950
Конечно же. Ты даже не представляешь.
604
00:46:28,830 --> 00:46:29,910
Ты...
605
00:46:31,450 --> 00:46:34,710
Я тебя так сильно хотела.
606
00:46:42,510 --> 00:46:44,760
Так, боже.
607
00:46:47,640 --> 00:46:48,640
- Мэм.
- Здравствуйте.
608
00:46:48,640 --> 00:46:50,850
Вы спали.
Хотел убедиться, что всё хорошо.
609
00:46:50,850 --> 00:46:54,180
Спасибо, офицер. Я просто отдыхаю.
610
00:46:54,180 --> 00:46:56,940
- Долго ехать до дома.
- Ясно.
611
00:46:56,940 --> 00:47:00,110
Но лучше проехать ещё немного.
Район не самый безопасный.
612
00:47:00,110 --> 00:47:02,280
Спасибо.
613
00:47:44,150 --> 00:47:45,280
Что ты делаешь?
614
00:47:47,990 --> 00:47:48,950
Что ты тут забыла?
615
00:47:56,960 --> 00:47:59,210
Что происходит?
616
00:47:59,210 --> 00:48:01,040
Отвечай, блять, Лекси.
617
00:48:02,500 --> 00:48:05,800
Она всё спрашивает
и спрашивает, а я всё думаю.
618
00:48:07,670 --> 00:48:08,930
Я не знаю.
619
00:48:10,720 --> 00:48:14,770
Думаешь, я правильно поступаю,
скрывая от неё правду?
620
00:48:14,770 --> 00:48:16,230
Только ты это знаешь.
621
00:48:18,310 --> 00:48:20,600
Так много секретов, Ми.
622
00:48:22,690 --> 00:48:25,110
И это те секреты, из-за которых ты одна.
623
00:48:26,440 --> 00:48:30,160
Они изолируют тебя даже от тех,
кого ты любишь.
624
00:48:31,620 --> 00:48:32,660
Любила.
625
00:48:40,710 --> 00:48:44,420
Дорогая, думаю, вот,
что действительно тебя пугает.
626
00:48:46,000 --> 00:48:49,220
Но, может, настало время
рассказать ей правду.
627
00:48:51,220 --> 00:48:54,850
Господи, Анита. Не знаю, смогу ли я.
628
00:48:57,810 --> 00:49:00,060
Я не знаю, смогу ли...
629
00:49:19,750 --> 00:49:22,370
Здравствуйте. Вы миссис Райт?
630
00:49:22,370 --> 00:49:24,710
- Да.
- Я Элена Ричардсон.
631
00:49:24,710 --> 00:49:28,010
Репортёр "Шейкер Таймс" из Огайо.
632
00:49:28,010 --> 00:49:32,180
Извините, что беспокою,
но я пишу статью о вашей дочери, Мии.
633
00:49:33,640 --> 00:49:36,310
Не хотели бы вы со мной поговорить?
634
00:49:36,310 --> 00:49:39,270
♪ BELLSAINT - Uninvited ♪
635
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
[Под стеклянным колпаком]
636
00:53:05,680 --> 00:53:10,190
В последний раз мы видели Мию,
когда он была беременной.
637
00:53:10,980 --> 00:53:12,650
Вы никогда не видели свою внучку?
638
00:53:13,480 --> 00:53:15,820
Тот ребёнок
никогда не будет нашей внучкой.
639
00:53:18,150 --> 00:53:21,200
Извините, я не понимаю.
640
00:53:23,370 --> 00:53:25,410
Ребёнок на том фото, где Мия беременна.
641
00:53:27,540 --> 00:53:28,790
Это не её ребёнок.
642
00:53:28,791 --> 00:53:30,000
Переведено релиз-группой PhysKids
59414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.