All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E04.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,378 Ранее в сериале... 2 00:00:03,540 --> 00:00:05,710 - Как насчёт Эйприл? - Мам. 3 00:00:05,710 --> 00:00:08,550 Это она обзывает тебя в школе? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,670 Зырь. Опять каминг-аут Эллен. 5 00:00:11,590 --> 00:00:14,760 Если они говорят неправду, нужно изменить историю. 6 00:00:14,760 --> 00:00:18,140 - Как грустно. - Боже мой. Иззи. 7 00:00:18,140 --> 00:00:21,100 Ты же знаешь, что тебе не надо ничего доказывать? 8 00:00:21,100 --> 00:00:24,310 Ты же знаешь, что не надо мириться с тем, что тебя не устраивает? 9 00:00:24,310 --> 00:00:25,520 А с чего бы меня это не устроило? 10 00:00:25,520 --> 00:00:28,270 Ну, она же переписала твою историю с методистом, будто она случилась с ней. 11 00:00:29,440 --> 00:00:32,650 Через год я буду в Йеле, а ты в Принстоне. 12 00:00:32,650 --> 00:00:34,950 Я хотела, чтобы этот день был особенным. 13 00:00:34,950 --> 00:00:36,950 У Дано будет туса с костром, приходите, если хотите. 14 00:00:36,950 --> 00:00:38,780 Ты хочешь пойти из-за Трипа и Лекси? 15 00:00:38,780 --> 00:00:41,040 Давай просто посмотрим фильм, ладно? 16 00:00:41,040 --> 00:00:43,620 Линда и Марк потеряли надежду. 17 00:00:43,620 --> 00:00:46,830 А потом им позвонили, люди нашли двухмесячную девочку одну 18 00:00:46,830 --> 00:00:49,130 на пожарной станции где-то у Кливленда. 19 00:00:49,130 --> 00:00:51,800 Я знаю, где твоя мама. Правда. 20 00:00:51,800 --> 00:00:52,920 Это мой ребёнок! 21 00:00:53,760 --> 00:00:56,720 - Выведите её отсюда! - Это мой ребёнок! 22 00:00:58,800 --> 00:01:01,310 [Хулу представляет] 23 00:01:08,151 --> 00:01:12,656 [Май 1992-го года] 24 00:01:25,580 --> 00:01:27,370 Мистер МакКаллоу, пора. 25 00:01:32,800 --> 00:01:34,050 Всё будет хорошо. 26 00:01:42,310 --> 00:01:45,180 Ты справишься. Я знаю. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,770 Врагу не пожелаешь. 28 00:01:50,400 --> 00:01:52,440 Знаю, знаю. 29 00:01:58,490 --> 00:02:02,530 Переведено релиз-группой PhysKids 30 00:02:56,051 --> 00:02:59,554 [И повсюду тлеют пожары] 31 00:02:59,846 --> 00:03:02,140 [Паутина] 32 00:03:10,140 --> 00:03:13,360 Это же просто возмутительно. Все приходят с рекомендациями. 33 00:03:13,360 --> 00:03:15,400 А я знаю Фреда и Тину ещё с университета. 34 00:03:15,400 --> 00:03:18,030 Они дали мне первую работу, когда я ушёл из гос адвокатуры. 35 00:03:18,030 --> 00:03:20,950 В северном Огайо они лучшие по семейному праву. 36 00:03:20,950 --> 00:03:22,490 - Я им доверяю. - И я доверял, 37 00:03:22,490 --> 00:03:24,240 но они не добились слушания с Дойлом. 38 00:03:24,240 --> 00:03:27,040 - Я просто хочу удочерения. - Конечно. 39 00:03:28,200 --> 00:03:29,120 Слышали? 40 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 Линда, милая, тебе нужно поесть. 41 00:03:32,960 --> 00:03:35,590 С тех самых пор она вот такая. 42 00:03:35,590 --> 00:03:38,170 Либо она проверяет ребёнка каждые десять минут, 43 00:03:38,170 --> 00:03:40,510 либо перечитывает отчёт полиции в сотый раз. 44 00:03:40,510 --> 00:03:43,430 Честно, не понимаю, за что мы платим этим адвокатам. 45 00:03:43,430 --> 00:03:45,550 Ни один судья не устроит ещё одно слушание 46 00:03:45,550 --> 00:03:46,600 без новой информации. 47 00:03:46,600 --> 00:03:49,020 А безумная женщина, пытавшаяся украсть нашу дочь? 48 00:03:49,020 --> 00:03:50,560 Этого не произойдёт. 49 00:03:50,560 --> 00:03:52,850 Мы даже не знаем, она ли мать, полиция сказала, 50 00:03:52,850 --> 00:03:54,100 что нет даже имени, да? 51 00:03:54,100 --> 00:03:55,770 Это она. 52 00:03:55,770 --> 00:03:59,150 Я знаю, что она её мать, потому что я её мать. 53 00:04:04,740 --> 00:04:07,080 Вы уже делаете всё, что можете. 54 00:04:07,080 --> 00:04:09,580 Просто затаитесь до исходной даты слушания 55 00:04:09,580 --> 00:04:11,540 и закончите процесс удочерения. 56 00:04:11,540 --> 00:04:13,250 Она не возвращалась, и это хорошо. 57 00:04:13,250 --> 00:04:15,960 И всё же. Это не конец. 58 00:04:16,960 --> 00:04:19,670 - Но, Линда, ты не знаешь. - Нет, знаю. Ладно? 59 00:04:23,550 --> 00:04:25,760 Думаю, нам пора, милая. 60 00:04:25,760 --> 00:04:27,260 - Спасибо, ребят. - Да не за что. 61 00:04:28,180 --> 00:04:30,310 - Можно мне взять отчёт? - Он мне нужен. 62 00:04:32,100 --> 00:04:35,440 Линда, всё хорошо, хорошо. Пусть возьмёт. 63 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 - А если он понадобится? - Не понадобится. 64 00:04:37,360 --> 00:04:39,940 - Всё хорошо. - Линда, я понимаю твои чувства. 65 00:04:39,940 --> 00:04:43,070 Но читать это, вспоминать этот вечер снова и снова 66 00:04:43,070 --> 00:04:44,910 ничем не поможет. 67 00:04:44,910 --> 00:04:48,530 Элена, у тебя четыре здоровых ребёнка, которых ты легко родила 68 00:04:48,530 --> 00:04:50,160 и которых никто не заберёт. 69 00:04:50,160 --> 00:04:53,040 Не говори, что понимаешь меня. 70 00:04:53,040 --> 00:04:54,620 Просто не надо. 71 00:04:58,170 --> 00:05:01,960 Расскажешь мне, для чего эта верёвка? 72 00:05:01,960 --> 00:05:03,670 Или это не входит в сделку? 73 00:05:06,590 --> 00:05:11,010 Сделка в том, что я позволяю тебе помочь, а ты не задаёшь вопросов. 74 00:05:12,470 --> 00:05:14,770 Сюда даже Перл без меня нельзя, Иззи. 75 00:05:14,770 --> 00:05:18,730 Можешь подать мне чистую линейку? 76 00:05:19,770 --> 00:05:21,900 Спасибо. Так и что? 77 00:05:21,900 --> 00:05:24,490 В чём твой процесс? 78 00:05:25,650 --> 00:05:27,070 Где начинается искусство? 79 00:05:29,370 --> 00:05:33,290 Обычно я делаю то, что выбесит маму. 80 00:05:33,290 --> 00:05:34,250 Начинаю оттуда. 81 00:05:38,710 --> 00:05:44,420 И как долго твоя мама будет верить 82 00:05:44,420 --> 00:05:45,800 в "уроки с Карлом"? 83 00:05:47,180 --> 00:05:49,220 Мама верит в то, во что хочет верить. 84 00:05:50,260 --> 00:05:52,220 И она хочет верить, что я с Карлом. 85 00:05:56,390 --> 00:05:58,190 - Я сейчас. - Ладно. 86 00:06:02,570 --> 00:06:04,900 Алло? Что? Нет. 87 00:06:04,900 --> 00:06:06,280 Да! 88 00:06:06,280 --> 00:06:08,780 Биби, нет, стой. Просто.. послушай меня. 89 00:06:10,950 --> 00:06:11,910 Да. 90 00:06:13,240 --> 00:06:15,540 О боже. Да. Сейчас буду. 91 00:06:15,540 --> 00:06:17,330 Да, хорошо. 92 00:06:20,460 --> 00:06:22,210 Прости, Иззи, но продолжим потом. 93 00:06:22,210 --> 00:06:24,130 - Я могу прийти завтра. - Ладно. 94 00:06:24,130 --> 00:06:26,260 Нет, нет, завтра я буду в Лаки Пэлейс. 95 00:06:26,260 --> 00:06:28,930 Ну, я могу сама войти. 96 00:06:28,930 --> 00:06:31,390 - Отрезать верёвку. - Да, хорошо. 97 00:06:33,470 --> 00:06:34,470 Класс. 98 00:06:39,850 --> 00:06:42,190 Говорю тебе, у меня ни одного прыща нет 99 00:06:42,190 --> 00:06:43,980 после того, как мы с Брайаном начали. 100 00:06:44,570 --> 00:06:47,490 Да. Знаешь, ты и правда... сияешь. 101 00:06:47,490 --> 00:06:49,820 - Да. - Вы, конечно, пока этого не понимаете, 102 00:06:50,780 --> 00:06:55,410 но как только начинаешь, только об этом и думаешь. 103 00:06:55,410 --> 00:06:58,330 Типа, мы с Брайаном не делали этого два дня, 104 00:06:58,330 --> 00:07:00,500 и я уже просто умираю. 105 00:07:01,670 --> 00:07:03,250 Пока что всё очень традиционно. 106 00:07:03,250 --> 00:07:07,590 Миссионерская или что там, потому что это работает. 107 00:07:07,590 --> 00:07:10,840 Но я сказала, что ради выпускного можно сделать кое-что особенное. 108 00:07:12,010 --> 00:07:14,180 Подожди, насколько особенное? 109 00:07:20,140 --> 00:07:21,190 Боже мой. 110 00:07:23,270 --> 00:07:24,480 Боже мой. 111 00:07:29,190 --> 00:07:30,780 Давайте к Кармен Электре! 112 00:07:31,360 --> 00:07:33,780 Как думаешь, Кармен Электра горячее Дженни МакКарти, 113 00:07:33,780 --> 00:07:35,950 если бы не пришлось слушать её голос? 114 00:07:37,370 --> 00:07:39,870 Думаю, ты пустышка и создан для физического труда. 115 00:07:41,120 --> 00:07:42,540 Мне нужен зал, вали. 116 00:07:44,330 --> 00:07:46,550 Когда вообще Лекси и Перл подружились? 117 00:07:47,130 --> 00:07:50,590 Когда Лекси поняла, что чёрная подружка поможет ей с Брайаном. 118 00:07:51,880 --> 00:07:53,430 - Дай. - Нет. 119 00:07:54,510 --> 00:07:57,640 Она тебя отфрендзонила, да? Потому ты ведёшь себя как мудачёк. 120 00:07:59,140 --> 00:08:00,100 Отфрендзонила? 121 00:08:01,890 --> 00:08:04,690 - Только что придумал. - Сомневаюсь. 122 00:08:10,650 --> 00:08:12,200 Муд... 123 00:08:12,200 --> 00:08:15,030 Знаешь, что значит "остановись, брось, крутись"? 124 00:08:15,030 --> 00:08:17,280 - Типа при пожаре? - Нет. 125 00:08:17,280 --> 00:08:20,790 Останови всё, что делаешь с Перл, 126 00:08:20,790 --> 00:08:23,580 бросай эту "я тебя умнее" хрень 127 00:08:23,580 --> 00:08:25,080 и покрутись со мной завтра. 128 00:08:26,130 --> 00:08:30,090 Крутится с тобой. Мило. 129 00:08:31,090 --> 00:08:34,090 Видишь, об этом дерьме я и говорю. 130 00:08:39,260 --> 00:08:41,430 Ладно. Ладно. 131 00:08:43,350 --> 00:08:45,060 Тогда скажи, что делать. 132 00:08:45,060 --> 00:08:46,400 Это не сработает. 133 00:08:46,730 --> 00:08:48,940 Я допускаю два проёба, 134 00:08:48,940 --> 00:08:50,150 этот считается за два. 135 00:08:50,150 --> 00:08:52,070 Вы не можете так уволить меня. 136 00:08:52,070 --> 00:08:53,450 Я видел, как ты крала из кассы. 137 00:08:53,450 --> 00:08:55,070 Да, но дай ей объясниться. 138 00:08:55,990 --> 00:08:58,450 Нужна помочь. Моя дочь где-то там. 139 00:08:58,450 --> 00:09:00,490 Нужны деньги. Нужен адвокат. 140 00:09:00,490 --> 00:09:03,330 Я тебе не банк. Я тут бизнес вести пытаюсь. 141 00:09:03,330 --> 00:09:05,330 Ну, два бизнеса, да, Скотт? 142 00:09:06,540 --> 00:09:08,460 Попасться на продаже кокса, 143 00:09:08,460 --> 00:09:10,840 а потом сесть в тюрьму 144 00:09:10,840 --> 00:09:14,090 твои родители посчитают одним проёбом или двумя? 145 00:09:20,060 --> 00:09:23,890 Ладно. Но ещё что-нибудь, и пока. 146 00:09:28,190 --> 00:09:29,520 Какую сумму? 147 00:09:34,150 --> 00:09:36,410 Адвокат стоит 30 000 $. 148 00:09:37,410 --> 00:09:41,080 Что ты собиралась делать? Украсть 30 штук из кассы? 149 00:09:42,120 --> 00:09:43,620 За что ты так со мной? 150 00:09:44,910 --> 00:09:46,170 Я пыталась забыть. 151 00:09:47,040 --> 00:09:50,130 Но ты сказала, что найдёшь её. Я всё ещё её мать. 152 00:09:50,130 --> 00:09:53,760 Теперь ты нашла её, но я всё ещё не её мать. 153 00:09:53,760 --> 00:09:55,260 Я не могу дотронуться до неё. 154 00:09:56,430 --> 00:09:57,430 Не могу обнять её. 155 00:09:58,720 --> 00:10:01,970 Так только хуже, ведь она совсем рядом. 156 00:10:04,520 --> 00:10:05,930 Намного хуже. 157 00:10:16,450 --> 00:10:18,820 Она не хотела. Она просто испугалась. 158 00:10:22,370 --> 00:10:24,450 Быть геем - очень редкое явление. 159 00:10:26,160 --> 00:10:27,870 Я рада, что она проводит время с Карлом. 160 00:10:30,040 --> 00:10:31,670 Я просто хочу, чтобы она... 161 00:10:32,750 --> 00:10:34,920 Просто хочу, чтобы она поговорила со мной. 162 00:10:34,920 --> 00:10:36,670 Мне кажется, дети, 163 00:10:36,670 --> 00:10:39,510 они всегда могли довериться мне. 164 00:10:45,310 --> 00:10:47,680 Она хотя бы разговаривает с одним из нас. 165 00:10:47,680 --> 00:10:48,730 Могло быть хуже. 166 00:10:49,480 --> 00:10:52,020 Мы могли быть как Линда и Марк. 167 00:10:52,020 --> 00:10:54,650 Я не могу это представить, дорогой. 168 00:10:54,650 --> 00:10:58,570 Мирабель для них такая же дочь, как и наши дети для нас. 169 00:10:58,570 --> 00:11:01,200 Одна мысль, что кто-то мог войти в твою жизнь 170 00:11:01,200 --> 00:11:02,450 и забрать твоих детей. 171 00:11:04,240 --> 00:11:05,330 Ужасно! 172 00:11:14,000 --> 00:11:15,799 [Азиатка пыталась украсть ребёнка. Наклейка на машине] 173 00:11:15,800 --> 00:11:16,920 Боже. 174 00:11:18,010 --> 00:11:19,130 В чём дело, детка? 175 00:11:20,430 --> 00:11:21,390 Ничего, просто... 176 00:11:43,820 --> 00:11:45,780 Мам! 177 00:11:45,780 --> 00:11:46,830 Мама? 178 00:11:48,580 --> 00:11:51,540 Мам? Мама! 179 00:11:51,540 --> 00:11:52,580 Перл? 180 00:11:56,380 --> 00:11:59,340 Перл, что происходит? Сейчас же ночь. 181 00:12:02,970 --> 00:12:05,600 Нет, не садись в эту машину. 182 00:12:05,600 --> 00:12:07,390 Нет, Перл, не садись в машину. 183 00:12:08,060 --> 00:12:09,680 Нет. Не подходи к ним. 184 00:12:09,680 --> 00:12:12,640 Они не могут забрать тебя. Ты принадлежишь мне! 185 00:12:12,640 --> 00:12:13,440 Ты моя! 186 00:12:28,330 --> 00:12:30,120 - Привет. - Привет. 187 00:12:31,620 --> 00:12:35,040 Я подумала, что мне стоит сделать это сейчас, 188 00:12:35,040 --> 00:12:36,420 ведь сегодня вечеринка. 189 00:12:37,420 --> 00:12:39,210 Нужно будет как-то их зажечь, но... 190 00:12:40,760 --> 00:12:41,800 Ты в порядке? 191 00:12:42,930 --> 00:12:44,090 Да. 192 00:12:47,850 --> 00:12:50,060 Напомни, с кем вечеринка? 193 00:12:51,140 --> 00:12:54,440 Та девочка, Серена, я рассказывала о ней. 194 00:12:58,480 --> 00:12:59,730 Отлично выглядит. 195 00:13:01,360 --> 00:13:04,030 Я рада, что ты заводишь новых друзей. 196 00:13:06,030 --> 00:13:07,200 Да. 197 00:13:13,910 --> 00:13:16,290 - Алло? - Привет, Мия. Это Анита. 198 00:13:16,290 --> 00:13:18,790 - Привет, Анита. - Ты не занята? 199 00:13:21,510 --> 00:13:23,840 Нет, всё хорошо. 200 00:13:23,840 --> 00:13:26,890 Я получила твоё сообщение. 201 00:13:26,890 --> 00:13:29,760 - Я не понимаю. - Я просто... 202 00:13:30,850 --> 00:13:32,220 Я просто хочу знать... 203 00:13:33,310 --> 00:13:35,390 как быстро вы сможете продать картины. 204 00:13:36,270 --> 00:13:39,060 Что-то случилось? Ты в порядке? А Перл? 205 00:13:39,060 --> 00:13:40,860 Она в порядке. Я... 206 00:13:42,480 --> 00:13:43,440 Мы в порядке. 207 00:13:45,530 --> 00:13:49,830 Хорошо. Сколько денег тебе нужно? 208 00:13:49,830 --> 00:13:52,450 - 30 тысяч. - Придётся продать много картин. 209 00:13:52,450 --> 00:13:55,080 Да, я знаю, что это много денег, 210 00:13:55,080 --> 00:13:57,000 но можно продать большие картины. 211 00:13:57,000 --> 00:14:01,800 У нас есть портрет Ларэдо 30х30, коллекция Лафайетта. 212 00:14:02,380 --> 00:14:05,170 Ми, если тебе нужно столько денег, 213 00:14:06,050 --> 00:14:07,800 ты знаешь, что именно надо продать. 214 00:14:08,890 --> 00:14:10,930 Да, но я не продам её, Анита. 215 00:14:13,140 --> 00:14:16,020 Знаю, дорогая, знаю. 216 00:14:16,020 --> 00:14:19,310 Тебе пора вернуться к работе. 217 00:14:19,310 --> 00:14:20,980 Пока ты не придумаешь что-то ещё. 218 00:14:21,650 --> 00:14:22,650 Точно. 219 00:14:23,900 --> 00:14:25,530 Я перезвоню. 220 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Я приготовила чили для детей, 221 00:15:13,080 --> 00:15:16,250 чтобы они ели что-нибудь ещё, кроме конфет. 222 00:15:16,250 --> 00:15:19,580 В холодильнике ещё есть салат. 223 00:15:19,580 --> 00:15:20,960 Не ожидала тебя увидеть. 224 00:15:23,040 --> 00:15:24,710 Тебя здесь давно не было. 225 00:15:29,170 --> 00:15:31,930 У меня есть ещё кое-какие дела. 226 00:15:33,550 --> 00:15:35,220 Хорошо. 227 00:15:36,390 --> 00:15:39,940 Мне позвонила моя галеристка, вероятно, 228 00:15:39,940 --> 00:15:44,110 моей фотографией заинтересовались. 229 00:15:45,320 --> 00:15:47,730 Той, которая тебе сильно понравилась. 230 00:15:48,530 --> 00:15:52,280 И, да, я сказала, что она не для продажи, 231 00:15:54,070 --> 00:15:55,490 но они предлагают большие деньги. 232 00:15:55,490 --> 00:15:57,240 Для меня это большие деньги. 233 00:15:57,240 --> 00:15:58,450 Я... 234 00:15:59,580 --> 00:16:03,040 Я не хочу продавать её незнакомцу. 235 00:16:03,040 --> 00:16:04,920 Я бы хотела продать её другу. 236 00:16:06,550 --> 00:16:07,460 Разве мы... 237 00:16:09,840 --> 00:16:10,720 Друзья? 238 00:16:12,630 --> 00:16:14,760 - Конечно. - Потому что я 239 00:16:15,680 --> 00:16:19,640 увидела полицейский отчёт по поводу той вечеринки... 240 00:16:21,190 --> 00:16:22,560 Та китаянка 241 00:16:22,560 --> 00:16:26,570 приехала к Маккалоу на синем "Шевроле". 242 00:16:27,650 --> 00:16:29,230 У тебя разве не... 243 00:16:30,070 --> 00:16:31,450 синий "Шевроле"? 244 00:16:32,030 --> 00:16:33,530 Да. 245 00:16:33,530 --> 00:16:35,820 Как и у всех бедных американцев. 246 00:16:38,160 --> 00:16:39,910 С такой же наклейкой на бампере. 247 00:16:46,250 --> 00:16:49,000 Как там Линда? Я думала о ней. 248 00:16:49,000 --> 00:16:50,130 Правда? 249 00:16:51,420 --> 00:16:53,630 Ты никогда не спрашивала о ней. Ни разу. 250 00:16:54,130 --> 00:16:56,470 А сейчас спрашиваю. 251 00:16:56,470 --> 00:16:59,310 Не знала, хочешь ли ты говорить о ней. 252 00:16:59,310 --> 00:17:00,770 Почему это? 253 00:17:01,600 --> 00:17:04,310 Что-то ужасное произошло с моей подругой. 254 00:17:04,310 --> 00:17:07,400 Почему я не могу обсудить это с другой своей подругой? 255 00:17:07,400 --> 00:17:10,320 Не знаю, я была здесь практически каждый день, 256 00:17:10,320 --> 00:17:11,860 и ты не поднимала эту тему... 257 00:17:11,860 --> 00:17:13,950 Потому что в последние несколько недель, 258 00:17:13,950 --> 00:17:16,200 когда я приходила домой, ты тут же уходила. 259 00:17:16,200 --> 00:17:17,700 Кажется, что ты избегаешь меня. 260 00:17:17,700 --> 00:17:19,620 Теперь я здесь, перед тобой. 261 00:17:20,700 --> 00:17:22,960 Элена, если хочешь поговорить, давай поговорим. 262 00:17:30,630 --> 00:17:34,130 Меня ждёт другая работа. 263 00:17:50,020 --> 00:17:51,150 - Хорошо. - Это тебе. 264 00:17:51,150 --> 00:17:52,400 Это тебе. 265 00:17:56,150 --> 00:17:57,700 - До свидания, мистер Янг. - Хорошего вечера, Перл. 266 00:17:57,700 --> 00:17:59,740 ♪ Mariah Carey - Honey ♪ 267 00:18:09,290 --> 00:18:10,920 - Ничего, блядь, не говори. - Мы знаем. 268 00:18:10,920 --> 00:18:12,750 Не могу поверить, что вы обе Пош. 269 00:18:12,750 --> 00:18:14,720 Ты должна была быть развратной Мишель Кван. 270 00:18:26,690 --> 00:18:30,230 - Офигеть. - Боже мой. 271 00:18:38,610 --> 00:18:41,780 Как жизнь? Привет, привет. 272 00:18:41,780 --> 00:18:44,490 - Стой, а ты кто? - Я Билл Клинтон. 273 00:18:44,490 --> 00:18:46,290 "Первый чёрный президент"? 274 00:18:46,290 --> 00:18:47,460 - Привет. - Выпьешь? 275 00:18:48,040 --> 00:18:50,330 Ладно. Поняла. 276 00:18:50,330 --> 00:18:52,920 - Она здесь. Что теперь? - Хорошо. 277 00:18:54,340 --> 00:18:55,300 Первым делом. 278 00:18:58,800 --> 00:19:00,680 - Какого хуя? - Послушай. 279 00:19:01,680 --> 00:19:03,810 Первая фаза, ага? Игнорируй её. 280 00:19:03,810 --> 00:19:06,350 Не смотри не неё, ничего. А затем - фаза два. 281 00:19:06,350 --> 00:19:09,190 Перед тем как уйти, поздоровайся. 282 00:19:09,190 --> 00:19:10,650 Супер холодно, понимаешь? 283 00:19:10,650 --> 00:19:12,310 Относись к ней чутка хреново. 284 00:19:12,310 --> 00:19:14,020 Пусть думает, что сделала что-то не так. 285 00:19:16,940 --> 00:19:20,780 - И это твой совет? Она никогда не поведётся на такое дерьмо. 286 00:19:20,780 --> 00:19:22,990 Правда, тебе надо сделать так, чтобы повелась. 287 00:19:23,700 --> 00:19:26,250 Не могу поверить, что беру совет у того, 288 00:19:26,250 --> 00:19:28,080 кто думал, что Форест Гамп настоящий. 289 00:19:30,580 --> 00:19:31,750 Ну, тогда не слушай. 290 00:19:31,750 --> 00:19:33,670 Но это сработало с каждой Джен в моём классе, 291 00:19:33,670 --> 00:19:37,170 а их там типа пять, так что... Я знаю, что делаю. 292 00:19:37,170 --> 00:19:39,340 Да, но не с Перл. 293 00:19:39,340 --> 00:19:42,300 Тебе никогда не заполучить такую, как Перл. 294 00:19:45,430 --> 00:19:48,020 А знаешь что? Тогда просто оставайся собой, Муди. 295 00:19:48,020 --> 00:19:49,180 Посмотрим, что выйдет. 296 00:19:56,690 --> 00:19:57,570 Эй? 297 00:19:59,700 --> 00:20:00,820 Кто-нибудь дома? 298 00:20:15,290 --> 00:20:17,340 ♪ Dr. John - I Walk On Guilded Splinters ♪ 299 00:21:18,400 --> 00:21:20,000 [Лэнгстон Хьюз, "Доброе утро, революция"] 300 00:21:46,220 --> 00:21:49,050 - Сладость или гадость! - Боже мой! 301 00:21:49,050 --> 00:21:51,930 Какие вы милашки. 302 00:21:51,930 --> 00:21:53,770 Думаю, ты бродяга. 303 00:21:53,770 --> 00:21:56,520 Хорошо. Вуди, это тебе. 304 00:21:56,520 --> 00:21:58,770 Вот так, хорошо? 305 00:21:58,770 --> 00:22:00,020 - Покахонтас. - Сирена, ребятки. 306 00:22:00,020 --> 00:22:03,360 Вы отлично выглядите. 307 00:22:03,360 --> 00:22:04,950 - Не так ли, милая? - Да, так и есть. 308 00:22:04,950 --> 00:22:06,740 Вот, дружок, тебе повезло. 309 00:22:08,120 --> 00:22:09,660 - О боже. - Вот так. 310 00:22:09,660 --> 00:22:11,830 - Поделитесь с друзьями. - Ага, по дороге домой. 311 00:22:11,830 --> 00:22:13,290 Ладно, пока, пока, пока. 312 00:22:13,290 --> 00:22:14,790 - Спасибо. - Спасибо. 313 00:22:19,210 --> 00:22:22,460 Чем займёмся? Закажем ужин? 314 00:22:22,460 --> 00:22:24,380 Или пропустим ужин и сразу пойдём наверх? 315 00:22:27,010 --> 00:22:29,600 Последнее время она относится ко мне иначе. 316 00:22:29,600 --> 00:22:31,310 - Кто? - Мия. 317 00:22:32,510 --> 00:22:35,730 - Да ладно, Элена. - Нет, так и есть. 318 00:22:35,730 --> 00:22:39,730 Я пыталась поговорить с ней сегодня, а она вела себя так, 319 00:22:39,730 --> 00:22:41,980 будто мы в како-то ссоре. 320 00:22:42,610 --> 00:22:47,950 Милая, я просто не понимаю этой странной одержимости. 321 00:22:47,950 --> 00:22:50,070 Это не одержимость, я просто волнуюсь. 322 00:22:50,070 --> 00:22:51,910 Нет, ты зациклилась. 323 00:22:51,910 --> 00:22:53,870 У меня предчувствие, Билл. 324 00:22:53,870 --> 00:22:56,210 И мои предчувствия всегда правильные. 325 00:22:56,210 --> 00:22:58,620 Что-то в ситуации с Линдой и Марком... 326 00:23:00,130 --> 00:23:01,880 Что если она в этом замешана? 327 00:23:01,880 --> 00:23:05,090 - Мия? - Да. 328 00:23:05,090 --> 00:23:07,590 Думаешь, Мия сговорилась с какой-то китаянкой? 329 00:23:07,590 --> 00:23:10,180 Серьёзно? Откуда они вообще друг друга знают? 330 00:23:15,770 --> 00:23:17,810 Сделай заказ в "Лаки Палас". 331 00:23:19,690 --> 00:23:20,900 ♪ K7 - Come Baby Come ♪ 332 00:23:31,070 --> 00:23:32,570 Ладно, да. 333 00:23:37,410 --> 00:23:39,290 Мне нужно идти. 334 00:23:44,420 --> 00:23:46,670 - Привет. - Привет. 335 00:23:46,670 --> 00:23:48,880 Я даже не знала, что ты здесь. 336 00:23:48,880 --> 00:23:52,470 Наверное потому, что у меня здесь много знакомых. 337 00:23:52,470 --> 00:23:57,520 - Я собираюсь идти, но... - Ладно. 338 00:23:57,520 --> 00:23:58,770 Спайс гёрлз, да? 339 00:23:59,980 --> 00:24:02,480 Да, да. Я Скэри. 340 00:24:02,480 --> 00:24:05,150 Немного по-расистки, что они сделали тебя Скэри. 341 00:24:06,860 --> 00:24:08,400 Я сама выбрала быть Скэри. 342 00:24:11,950 --> 00:24:14,740 Я хотел отдать тебе это. 343 00:24:14,740 --> 00:24:16,410 Для твоих стихов. 344 00:24:17,450 --> 00:24:19,160 Заметил, что твой выглядит как-то побито. 345 00:24:19,160 --> 00:24:21,870 Перл, ты нам нужна. Джима только что ударили по шарам. 346 00:24:21,870 --> 00:24:23,250 Ну, или что там внизу. 347 00:24:24,130 --> 00:24:27,960 Хорошенько отдохни сегодня, ладно? 348 00:24:28,800 --> 00:24:29,630 Да. 349 00:24:50,931 --> 00:25:52,079 [Все прекрасные леди. Подумала, что тебе может понравиться] 350 00:25:01,080 --> 00:25:02,370 Папа. 351 00:25:03,580 --> 00:25:05,290 - Папа. - Да. Я здесь. Что случилось? 352 00:25:07,000 --> 00:25:09,170 - Когда ты вообще пришла? - Это было на моей подушке. 353 00:25:11,130 --> 00:25:12,220 От мамы. 354 00:25:16,760 --> 00:25:18,850 Прости, милая. 355 00:25:18,850 --> 00:25:19,770 Просто так вышло. 356 00:25:20,930 --> 00:25:23,980 Как? Как так вышло? 357 00:25:23,980 --> 00:25:26,100 Это не меняет того, что она к тебе чувствует. 358 00:25:27,060 --> 00:25:29,780 Нет, теперь всё железно. 359 00:25:31,440 --> 00:25:32,360 Изз. 360 00:25:37,411 --> 00:25:39,997 [Лаки Пэлейс] 361 00:26:07,230 --> 00:26:09,570 Заказ для Билла, так? 362 00:26:23,250 --> 00:26:27,670 Здравствуйте, это Элена Ричардсон из "Шекер Таймс", 363 00:26:27,670 --> 00:26:30,960 и я пишу историю о жизни иммигрантов. 364 00:26:30,960 --> 00:26:34,090 Я бы хотела узнать, могу ли я взять интервью у ваших сотрудников? 365 00:26:34,090 --> 00:26:35,010 Нанимаем местных. 366 00:26:35,010 --> 00:26:37,590 В частности у молодой китаянки, которая у вас работает. 367 00:26:37,590 --> 00:26:42,350 Я недавно её видела, кажется, ей за 20. 368 00:26:42,350 --> 00:26:46,390 Да. Я не уверен... 369 00:26:46,390 --> 00:26:50,270 Вы также давали рекомендации о другом сотруднике. 370 00:26:50,270 --> 00:26:51,110 Мие Уоррен. 371 00:26:52,320 --> 00:26:55,690 Мне нужно её имя, история и адрес. 372 00:26:56,650 --> 00:26:57,490 Всё. 373 00:26:59,991 --> 00:27:07,209 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids. 374 00:28:47,310 --> 00:28:48,810 Съешь ложечку? 375 00:28:49,980 --> 00:28:54,100 - Привет, милая. - Привет. 376 00:28:54,100 --> 00:28:56,060 Давай я помогу. Ты, должно быть, устала. 377 00:28:56,060 --> 00:28:59,570 - Я в порядке. - В каком порядке, милая? 378 00:28:59,570 --> 00:29:02,070 - После всего этого. - Я просто не понимаю. 379 00:29:02,070 --> 00:29:04,740 Я не понимаю, как соц работник 380 00:29:04,740 --> 00:29:06,660 искал биологическую мать долгие месяцы. 381 00:29:06,660 --> 00:29:10,330 А потом она вдруг из ниоткуда появляется в моём доме. 382 00:29:11,120 --> 00:29:13,540 Это ведь должно быть конфиденциально? 383 00:29:13,540 --> 00:29:15,630 - Откуда она узнала, где мы живём? - Не знаю. 384 00:29:15,630 --> 00:29:17,290 Как она вообще нас нашла? 385 00:29:17,290 --> 00:29:20,090 Не знаю. Мне взять её? 386 00:29:20,090 --> 00:29:24,430 Нет, всё хорошо. Идём сюда, к маме. 387 00:29:27,640 --> 00:29:28,760 Сюда. 388 00:29:29,930 --> 00:29:31,640 Хочешь ягнёночка? 389 00:29:31,640 --> 00:29:34,230 Показать тебе ягнёночка? Скажи "привет". 390 00:29:36,400 --> 00:29:37,480 Знаешь... 391 00:29:38,770 --> 00:29:42,110 Я словно в кошмарном сне и никак не проснусь. 392 00:29:45,570 --> 00:29:46,660 Я не могу потерять её. 393 00:29:47,530 --> 00:29:52,160 Она для меня всё. Мой мир. 394 00:29:52,160 --> 00:29:53,290 Я знаю. 395 00:29:54,960 --> 00:29:57,000 Я узнала её имя. 396 00:29:57,000 --> 00:29:59,750 Кажется, я нашла мать Мирабель. 397 00:29:59,750 --> 00:30:02,710 - Что? как? - Пришлось копать, 398 00:30:02,710 --> 00:30:05,930 но я узнала, что она уже несколько лет в Огайо. 399 00:30:05,930 --> 00:30:08,600 Незаконно, скорее всего. 400 00:30:08,600 --> 00:30:13,230 Недавно её поймали на воровстве на работе. 401 00:30:14,810 --> 00:30:16,400 Дорогая, я... 402 00:30:16,400 --> 00:30:18,980 Думаю, ты была права. Она ищет себе адвоката. 403 00:30:18,980 --> 00:30:21,230 Боже мой, боже мой. 404 00:30:22,730 --> 00:30:23,990 - Знаю. - Господи. 405 00:30:23,990 --> 00:30:27,610 Нам нельзя давать ей время подготовиться к битве за опеку. 406 00:30:27,610 --> 00:30:31,200 Нам придётся идти в суд? Сейчас? 407 00:30:31,200 --> 00:30:33,580 - Я не знаю. - Сражаться за своего ребенка? 408 00:30:33,580 --> 00:30:35,160 - Я... - Это безумие. 409 00:30:35,160 --> 00:30:38,670 Что это за мир, в котором такое происходит. 410 00:30:38,670 --> 00:30:41,000 Я понимаю, Линда. У меня есть её адрес. 411 00:30:41,000 --> 00:30:43,760 Я думаю, тебе стоит сходить к ней и поговорить как мать с матерью. 412 00:30:43,760 --> 00:30:46,470 Она ей не мать! 413 00:30:46,470 --> 00:30:49,340 Она нелегальный иммигрант, 414 00:30:49,340 --> 00:30:52,810 оставивший своего ребёнка замерзать. 415 00:30:52,810 --> 00:30:55,480 Вот, что она выбрала. 416 00:30:55,480 --> 00:30:57,980 Это бы её выбор, не мой. 417 00:30:57,980 --> 00:31:00,400 Она не может быть ей матерью. 418 00:31:00,400 --> 00:31:02,190 Знаю. 419 00:31:02,190 --> 00:31:05,780 Знаешь, ладно. Ладно, я поговорю с ней. 420 00:31:05,780 --> 00:31:09,160 Скажу ей держаться подальше от моей семьи 421 00:31:09,160 --> 00:31:11,740 и моего ребенка. Прости. 422 00:31:13,540 --> 00:31:15,580 - Боже, я не смогу. - Лучше не надо. 423 00:31:15,580 --> 00:31:17,540 - Я не смогу. - Да, это слишком. 424 00:31:17,540 --> 00:31:22,420 Мы спокойно объясним ей, 425 00:31:22,420 --> 00:31:27,170 что вы с Марком сможете дать Мирабель лучшую жизнь. 426 00:31:27,170 --> 00:31:28,880 Я заставлю её понять это. 427 00:31:30,010 --> 00:31:31,090 А если не сработает? 428 00:31:34,140 --> 00:31:35,020 Тогда... 429 00:31:38,020 --> 00:31:38,890 Что тогда? 430 00:31:44,570 --> 00:31:45,690 Тогда я... 431 00:31:46,740 --> 00:31:47,900 потеряю своё дитя? 432 00:31:50,240 --> 00:31:51,820 Снова? 433 00:31:51,820 --> 00:31:53,910 Ещё одно дитя? 434 00:31:54,990 --> 00:31:56,620 Они заберут её у меня. 435 00:31:59,160 --> 00:32:00,290 Нет. 436 00:32:04,960 --> 00:32:06,510 У тебя есть чековая книжка Марка? 437 00:32:11,760 --> 00:32:13,300 Да. 438 00:32:13,300 --> 00:32:18,770 Поэтому это и называется практический тест. 439 00:32:18,770 --> 00:32:21,230 У вас есть два дня на работу над ошибками. 440 00:32:22,350 --> 00:32:25,900 Будьте внимательны. 441 00:32:28,780 --> 00:32:29,740 Мистер Бейли. 442 00:32:29,740 --> 00:32:31,530 Не рисуйте в тетради. 443 00:32:32,700 --> 00:32:35,030 - Могло быть и хуже, да? - В следующий раз постарайтесь. 444 00:32:36,240 --> 00:32:37,410 Я могу помочь. 445 00:32:38,200 --> 00:32:41,120 Если хочешь. Или нет. Короче, решай. 446 00:32:42,750 --> 00:32:45,460 Здесь нам нужно знать синус. 447 00:32:46,500 --> 00:32:49,550 Так, а что такое синус? 448 00:32:50,420 --> 00:32:53,340 Это функция угла. 449 00:32:53,340 --> 00:32:55,510 Это отношение противолежащего катета 450 00:32:55,510 --> 00:32:57,100 к гипотенузе. 451 00:32:57,100 --> 00:32:59,060 ♪ The Fugees - Killing Me Softly ♪ 452 00:32:59,060 --> 00:33:00,270 Я покажу. 453 00:33:08,070 --> 00:33:09,440 Ты пахнешь... 454 00:33:10,900 --> 00:33:11,990 чем-то. 455 00:33:13,660 --> 00:33:16,740 Гелем для душа, наверное. 456 00:33:17,580 --> 00:33:18,490 Да, точно. 457 00:33:19,200 --> 00:33:21,910 А ещё томатным соком? 458 00:33:21,910 --> 00:33:25,460 Да, им тоже. 459 00:33:25,460 --> 00:33:27,960 Целый букет. 460 00:33:57,990 --> 00:34:00,240 - Прости. - Нет, всё хорошо. 461 00:34:01,450 --> 00:34:04,080 Нам стоит... пойти в мою комнату? 462 00:34:06,290 --> 00:34:07,840 Чтобы что? 463 00:34:09,380 --> 00:34:12,050 У тебя есть это, ну... 464 00:34:15,010 --> 00:34:17,180 Да. Да. 465 00:34:20,970 --> 00:34:23,310 Здравствуйте, 466 00:34:23,310 --> 00:34:24,600 я Элена Ричардсон. 467 00:34:40,910 --> 00:34:41,950 Спасибо. 468 00:34:43,410 --> 00:34:45,710 Для вас это, должно быть, тяжело. 469 00:34:47,750 --> 00:34:50,250 Да. Очень тяжело. 470 00:34:51,550 --> 00:34:53,050 Я восхищаюсь вами. 471 00:34:54,970 --> 00:34:57,430 Вы заботились о дочери без поддержки 472 00:34:57,430 --> 00:35:01,260 и без денег, совсем одна. 473 00:35:02,720 --> 00:35:04,930 Когда вы поняли, что ей нужна 474 00:35:04,930 --> 00:35:07,350 другая, лучшая жизнь, 475 00:35:07,350 --> 00:35:09,940 вы пошли на самую большую материнскую жертву. 476 00:35:11,730 --> 00:35:13,440 Вы сделали, как лучше для неё. 477 00:35:14,940 --> 00:35:17,200 Вы хорошая мать. 478 00:35:17,200 --> 00:35:21,410 Я знаю, вы не стали бы вредить своей дочери. 479 00:35:22,120 --> 00:35:24,490 Если вы заберёте её из дома, 480 00:35:24,490 --> 00:35:27,920 это нанесёт ей огромную травму. 481 00:35:27,920 --> 00:35:30,920 Она моя дочь. Я хочу, чтобы она была рядом. 482 00:35:30,920 --> 00:35:33,960 Я знаю, тяжело быть благородной, 483 00:35:33,960 --> 00:35:37,130 особенно в таких тяжёлых условиях. 484 00:35:37,130 --> 00:35:39,590 Но мы хотим облегчить вашу жизнь. 485 00:35:41,010 --> 00:35:41,970 О чём вы? 486 00:35:43,060 --> 00:35:45,850 Наши юристы подготовили бумаги, 487 00:35:45,850 --> 00:35:48,350 гарантирующие Линде и Марку полную опеку. 488 00:35:48,350 --> 00:35:50,940 Они хорошие и разумные люди, 489 00:35:50,940 --> 00:35:55,780 я уверена, вы сможете договориться о встречах с Мирабель. 490 00:35:55,780 --> 00:35:59,320 Мэй Лин. Её зовут Мэй Лин. 491 00:35:59,320 --> 00:36:02,320 Мы найдём вам адвоката по делам иммигрантов. 492 00:36:02,320 --> 00:36:04,830 Он поможет вам остаться в стране, 493 00:36:04,830 --> 00:36:06,790 легально. 494 00:36:06,790 --> 00:36:09,790 И если у вас будут ещё дети, 495 00:36:09,790 --> 00:36:12,170 они будут знать Мэй Лин. 496 00:36:16,210 --> 00:36:17,130 Дело в сумме? 497 00:36:17,130 --> 00:36:19,550 Тут мы можем договориться. 498 00:36:20,800 --> 00:36:22,140 Какая сумма вас устроит? 499 00:36:25,810 --> 00:36:27,850 У вас есть дети, мисс? 500 00:36:27,850 --> 00:36:30,060 Да. Четверо. 501 00:36:32,150 --> 00:36:33,730 За сколько вы их продадите? 502 00:36:39,820 --> 00:36:43,120 Вы должны сесть в тюрьму за то, что сделали с ребёнком. 503 00:36:44,070 --> 00:36:46,910 - Мне нужен мой ребёнок. - Она не ваш ребёнок! 504 00:36:46,910 --> 00:36:49,330 Мать есть мать. Я всегда буду ей матерью. 505 00:36:49,330 --> 00:36:52,330 Отступите, Биби. Вам не победить. 506 00:36:52,330 --> 00:36:55,290 Возьмите деньги или не получите ничего. 507 00:37:05,970 --> 00:37:07,850 Я... сделала что-то не то? 508 00:37:07,850 --> 00:37:09,770 Что не так? 509 00:37:09,770 --> 00:37:13,100 Ничего, просто... просто мне пора. 510 00:37:13,100 --> 00:37:16,150 Но мы же... мы сделали это. Делали. 511 00:37:16,150 --> 00:37:17,980 - Так ведь? - Да. 512 00:37:17,980 --> 00:37:19,230 Сделали. 513 00:37:19,230 --> 00:37:21,820 Я просто не смог... 514 00:37:21,820 --> 00:37:23,950 Так дело во мне? Что не так? 515 00:37:23,950 --> 00:37:25,700 Не знаю, может и так, Перл. 516 00:37:25,700 --> 00:37:28,410 Со мной такого никогда не было. 517 00:37:28,410 --> 00:37:29,370 И, и... 518 00:37:30,830 --> 00:37:33,040 мой брат, ты ему нравишься. 519 00:37:33,040 --> 00:37:35,880 А ты взяла и поцеловала меня? 520 00:37:35,880 --> 00:37:37,710 Что я должен был делать? Я человек. 521 00:37:37,710 --> 00:37:41,090 Я не знаю, чего ты хотела, 522 00:37:41,090 --> 00:37:43,510 но это какой-то пиздец. 523 00:37:44,550 --> 00:37:45,340 Стой, Трип. 524 00:38:33,560 --> 00:38:36,310 Прости, но почему ты ещё здесь? 525 00:38:38,310 --> 00:38:41,780 Это моя работа, пока ты не скажешь обратного. 526 00:38:42,570 --> 00:38:45,450 Думаешь, ты можешь прийти вот так 527 00:38:45,450 --> 00:38:47,910 и притвориться, что ничего не было? 528 00:38:47,910 --> 00:38:51,330 Элена, речь не о тебе. И не обо мне. 529 00:38:51,330 --> 00:38:54,330 Речь о ребёнке, его место рядом с матерью. 530 00:38:54,330 --> 00:38:57,580 Вот именно. Линда её мать. 531 00:38:57,580 --> 00:39:01,750 Мы никогда не согласимся друг с другом, мы разные люди. 532 00:39:01,750 --> 00:39:03,510 Согласна. 533 00:39:03,510 --> 00:39:06,130 Ты манипулятор и обманщица, 534 00:39:06,130 --> 00:39:08,930 которой плевать на правила и последствия. 535 00:39:08,930 --> 00:39:10,510 Как и твоей подруге. 536 00:39:12,560 --> 00:39:15,770 - Ладно, как скажешь. - Прости, но кто-то должен был сказать. 537 00:39:16,940 --> 00:39:19,400 Знаешь, что ещё у вас с Биби общего? 538 00:39:19,400 --> 00:39:20,940 Вы ужасные матери. 539 00:39:20,940 --> 00:39:23,280 Серьёзно, это чудо, 540 00:39:23,280 --> 00:39:26,320 что Перл такая милая и чудесная. 541 00:39:26,320 --> 00:39:29,660 Это не чудо. Она моя дочь. 542 00:39:29,660 --> 00:39:32,160 Я хорошая мать. 543 00:39:32,160 --> 00:39:34,580 Серьёзно? В моём понимании, хорошая мать 544 00:39:34,580 --> 00:39:37,250 ставит нужды ребёнка выше своих. 545 00:39:37,250 --> 00:39:39,370 Хорошая мать делает правильный выбор. 546 00:39:39,370 --> 00:39:43,800 А не таскает ребёнка по разным городам, школам. 547 00:39:43,800 --> 00:39:45,550 Не курит траву, 548 00:39:45,550 --> 00:39:47,930 не забивает на дочь. 549 00:39:47,930 --> 00:39:51,600 И уж точно она не бросает младенца замерзать на холоде 550 00:39:51,600 --> 00:39:52,720 у пожарной станции. 551 00:39:52,720 --> 00:39:54,010 Ты не делала правильный выбор. 552 00:39:54,010 --> 00:39:56,980 Он у тебя был. 553 00:39:56,980 --> 00:40:01,770 Потому что ты белая, богатая. У тебя власть. 554 00:40:01,770 --> 00:40:04,150 Вот разница между нами. 555 00:40:04,150 --> 00:40:06,190 Для меня это не вопрос расы. 556 00:40:06,190 --> 00:40:09,200 Элена, это вопрос расы. Помнишь, как ты 557 00:40:09,200 --> 00:40:11,240 просила меня стать твоей служанкой? 558 00:40:11,240 --> 00:40:13,910 Так не пойдёт. Это был твой последний рабочий день. 559 00:40:13,910 --> 00:40:15,200 Думаешь? 560 00:40:16,870 --> 00:40:18,710 Это был ваш с Биби план, 561 00:40:18,710 --> 00:40:20,870 проникнуть к нам и забрать Мирабель? 562 00:40:20,870 --> 00:40:22,710 Почему ты согласилась на работу? 563 00:40:22,710 --> 00:40:25,750 Чтобы защитить своего ребёнка. 564 00:40:25,750 --> 00:40:27,340 - От чего? - От тебя. 565 00:40:29,880 --> 00:40:31,300 Я думала, мы друзья. 566 00:40:32,720 --> 00:40:35,760 Белые женщины всегда хотят дружить со своими служанками. 567 00:40:37,140 --> 00:40:40,810 Я не твоя служанка, Элена. 568 00:40:40,810 --> 00:40:42,730 И не твоя подруга. 569 00:41:02,750 --> 00:41:06,590 Серьёзно, Изабель? Ты едва знаешь эту женщину. 570 00:41:06,590 --> 00:41:08,010 Это Муди дружил с Перл. 571 00:41:08,010 --> 00:41:10,420 Если кому и расстраиваться, то ему. 572 00:41:10,420 --> 00:41:11,970 Что? Почему? 573 00:41:11,970 --> 00:41:14,800 Не знаю, позволит ли ей Мия приходить сюда. 574 00:41:15,760 --> 00:41:17,180 Перл должна решать это сама. 575 00:41:17,180 --> 00:41:19,350 Какая разница, ты её друг что ли? 576 00:41:19,350 --> 00:41:20,560 Это я тут расстроена. 577 00:41:20,560 --> 00:41:22,390 Какая искренняя дружба. 578 00:41:22,390 --> 00:41:24,190 Никакой корысти с твоей стороны. 579 00:41:24,190 --> 00:41:25,980 - Муди, она переживает. - Ты ничего не знаешь. 580 00:41:25,980 --> 00:41:26,820 А я не переживаю? 581 00:41:28,530 --> 00:41:31,200 Очевидно, Мия работала тут 582 00:41:31,200 --> 00:41:33,660 только чтобы защитить Перл от нас. 583 00:41:33,660 --> 00:41:35,490 От нас? Шутишь? 584 00:41:35,490 --> 00:41:37,160 - Нет. - Это безумие. 585 00:41:37,160 --> 00:41:38,660 После того, как она врала нам, 586 00:41:38,660 --> 00:41:41,620 а потом нашла эту безумную китаянку 587 00:41:41,620 --> 00:41:42,960 и натравила её на Марка и Линду. 588 00:41:42,960 --> 00:41:45,000 Она не безумна, она её мать. 589 00:41:45,000 --> 00:41:47,090 Которая буквально выкинула своего ребёнка. 590 00:41:47,090 --> 00:41:48,840 Не можешь позаботиться о детях - не рожай их. 591 00:41:48,840 --> 00:41:49,960 Точно. 592 00:41:49,960 --> 00:41:53,090 Что будем делать с Виндзором? Ей там уже нельзя жить. 593 00:41:53,090 --> 00:41:56,090 - Почему? - Я могу уйти? 594 00:41:56,090 --> 00:41:57,640 Ты почти ничего не поел. 595 00:41:57,640 --> 00:41:59,850 Нельзя их просто выгнать. Это не вина Перл. 596 00:41:59,850 --> 00:42:01,770 Это не её вина, дорогой. 597 00:42:01,770 --> 00:42:04,600 Перл - прекрасная девочка, а её мать просто ужасна. 598 00:42:04,600 --> 00:42:06,650 Может быть, ты ужасная мать? 599 00:42:06,650 --> 00:42:09,020 - Что, прости? - Да, ухожу. 600 00:42:13,200 --> 00:42:16,070 Зачем ты так со мной? Это вообще не твоё дело. 601 00:42:16,070 --> 00:42:17,280 А чьё, твоё? 602 00:42:17,280 --> 00:42:19,160 Это о твоей коллеге, которую ты едва знаешь. 603 00:42:19,160 --> 00:42:20,040 Ты ничего не знаешь. 604 00:42:20,040 --> 00:42:21,540 Ты даже не знаешь этих людей. 605 00:42:21,540 --> 00:42:23,250 Откуда тебе знать, что Мирабель лучше... 606 00:42:23,250 --> 00:42:25,330 - Мэй Лин. - Похер, Мэй Лин, Мирабель. 607 00:42:25,330 --> 00:42:27,960 - Ты поняла меня. - Следи за своим языком, Перл. 608 00:42:27,960 --> 00:42:31,170 Они как Ричардсоны. В чём вообще вопрос? 609 00:42:31,170 --> 00:42:33,720 Конечно, они дадут ей жизнь лучше, чем Биби. 610 00:42:38,010 --> 00:42:40,060 - Ты не вернёшься туда. - Нет, мам. 611 00:42:40,060 --> 00:42:41,640 - Я серьёзно, Перл. - Ты не сделаешь этого. 612 00:42:41,640 --> 00:42:43,430 Уже сделала. Помой за собой тарелку. 613 00:42:49,110 --> 00:42:50,110 Биби. 614 00:42:51,280 --> 00:42:52,440 Что... 615 00:42:54,070 --> 00:42:55,740 Что такое? Ты в порядке? 616 00:43:03,660 --> 00:43:05,250 Прости. Проходи. 617 00:43:05,250 --> 00:43:06,960 Устраивайся... 618 00:43:45,790 --> 00:43:51,250 Привет, дорогая. Муди у Карла, а Лекси с Трипом не дома. 619 00:43:52,500 --> 00:43:53,880 Я пришла не к ним. 620 00:43:56,550 --> 00:43:58,930 Иди сюда. 621 00:44:01,800 --> 00:44:04,220 Они не могут швыряться в тебя деньгами. 622 00:44:04,220 --> 00:44:07,600 МакКалоу не могут. Элена Ричардсон не может. 623 00:44:07,600 --> 00:44:11,770 Они не заполучат твоего ребёнка, даже если они могут позволить себе это. 624 00:44:11,770 --> 00:44:13,520 Правда. 625 00:44:13,520 --> 00:44:16,150 Здесь она в безопасности. Она вырастет здесь. 626 00:44:16,150 --> 00:44:18,780 Она будет счастлива, когда ты с ней. 627 00:44:19,860 --> 00:44:23,830 Мне наплевать, какой большой у них дом, сколько у них денег. 628 00:44:23,830 --> 00:44:26,750 Мне даже наплевать на то, как они сильно её любят. 629 00:44:26,750 --> 00:44:30,250 Мэй Лин - твой ребёнок, и сейчас 630 00:44:30,250 --> 00:44:33,630 ты должна бороться за неё. 631 00:44:33,630 --> 00:44:35,880 Так поступит любая мать. 632 00:44:35,880 --> 00:44:37,130 Я хочу бороться за неё. 633 00:44:37,130 --> 00:44:38,590 - Борись. - Она - моя дочь. 634 00:44:38,590 --> 00:44:40,930 Но как бороться, если у меня нет денег? 635 00:44:40,930 --> 00:44:42,390 Мы найдём деньги. 636 00:44:43,100 --> 00:44:45,390 - Как? - Как мы их найдём? 637 00:44:50,980 --> 00:44:52,100 Я найду деньги. 638 00:44:54,400 --> 00:44:57,440 - Вы точно уверены? - Да, конечно. 639 00:44:57,440 --> 00:45:00,240 Кажется, Лекси как всегда засиживается у Серены. 640 00:45:02,240 --> 00:45:04,580 - Держи, сладкая. - Спасибо. 641 00:45:04,580 --> 00:45:06,910 Простите за всё. 642 00:45:06,910 --> 00:45:09,870 За маму, за то, что она сделала, что сказала, что делает. 643 00:45:09,870 --> 00:45:11,080 Послушай. 644 00:45:12,080 --> 00:45:14,330 Ты - не твоя мама. 645 00:45:16,300 --> 00:45:17,130 Поняла? 646 00:46:20,440 --> 00:46:22,690 - Удобно с одной подушкой? - Да. 647 00:46:30,870 --> 00:46:33,000 Мои дети никогда не позволяли мне этого. 648 00:46:35,790 --> 00:46:38,250 - Уверены? Спасибо. - Не за что. 649 00:47:43,730 --> 00:47:44,860 Перл. 650 00:47:50,530 --> 00:47:51,700 Перл? 651 00:48:20,150 --> 00:48:22,020 Сейчас же в машину! 652 00:48:46,880 --> 00:48:49,970 После занятий я буду ждать тебя здесь. 653 00:48:52,050 --> 00:48:55,430 Отлично. Эта машина ни капли не позорная. 654 00:48:55,430 --> 00:49:00,940 Никогда больше не заходи в тот дом. 655 00:49:01,940 --> 00:49:03,110 Ты меня поняла? 656 00:49:45,980 --> 00:49:47,570 ♪ "Chilly Wind" - Maxine Weldon ♪ 657 00:50:16,740 --> 00:50:18,390 [Авеню Уиндсор 2008, Шейкер-Хайтс] [Сотбис, улица Коммерс, Нью-Йорк] 658 00:50:27,150 --> 00:50:30,030 Здравствуйте. Простите за ожидание, мисс Чоу. 659 00:50:30,030 --> 00:50:31,110 Здравствуйте. 660 00:50:32,110 --> 00:50:35,860 Знаю, это нелегко, но вы справитесь, хорошо? 661 00:50:35,860 --> 00:50:37,570 Они скажут абсолютно всё. 662 00:50:38,660 --> 00:50:41,620 Но мы скажем правду, и скажем её первыми. 663 00:50:44,580 --> 00:50:45,370 Ладно? 664 00:50:45,370 --> 00:50:48,380 Было не так уж плохо, да? 665 00:50:49,670 --> 00:50:51,840 Мы это сделали, да, малышка Бель? 666 00:50:51,840 --> 00:50:53,720 Мы смогли. 667 00:50:59,010 --> 00:51:00,350 Мисс МакКаллоу, что вы скажете 668 00:51:00,350 --> 00:51:01,930 о последних событиях в удочерении? 669 00:51:01,930 --> 00:51:03,930 - Ничего. - Скажете пару слов? 670 00:51:05,310 --> 00:51:07,310 Вы знаете, что биологическая мать 671 00:51:07,310 --> 00:51:08,940 собирается бороться за опеку? 672 00:51:09,980 --> 00:51:12,190 Вы будете держать Мэй Лин подальше от её матери? 673 00:51:12,190 --> 00:51:14,360 - И что... - Я её мать! 674 00:51:14,360 --> 00:51:16,530 Прости, малышка. 675 00:51:16,530 --> 00:51:19,580 А теперь что же происходит, когда американская мечта 676 00:51:19,580 --> 00:51:21,410 становится американским кошмаром? 677 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 Одна женщина сражается. 678 00:51:24,790 --> 00:51:26,170 Одинокая, еле как работающая 679 00:51:26,170 --> 00:51:28,830 Биби Чоу не могла прокормить дочь. 680 00:51:28,830 --> 00:51:32,130 Всё, что у неё было, она отдавала дочке по имени Мэй Лин. 681 00:51:32,130 --> 00:51:35,170 Когда еды и сил заботиться о дочери перестало хватать, 682 00:51:35,170 --> 00:51:37,430 она оставила её на этой пожарной станции 683 00:51:37,430 --> 00:51:40,800 в надежде, что кто-то защитит её ребёнка. 684 00:51:41,010 --> 00:51:43,600 Вот её карточка. 685 00:51:43,600 --> 00:51:46,940 Биби Чоу не знала, что власти передали малышку Мэй Лин 686 00:51:46,940 --> 00:51:50,060 на временную опеку в семью в Шейкер-Хайтс, 687 00:51:50,060 --> 00:51:51,940 ждавшую ребёнка годами, 688 00:51:51,940 --> 00:51:54,780 и наконец начали процесс удочерения её дочери, 689 00:51:54,780 --> 00:51:57,700 которую они назвали Мирабель. 690 00:51:57,700 --> 00:52:01,620 Вы знаете, что биологическая мать собирается бороться за опеку? 691 00:52:01,620 --> 00:52:03,580 Вы будете держать Мэй Лин подальше от её матери? 692 00:52:03,580 --> 00:52:04,950 Я её мать! 693 00:52:05,700 --> 00:52:09,210 Они пытались купить моего ребёнка. Чтобы я не бороться. 694 00:52:09,210 --> 00:52:11,710 Заплатили мне 10 000 $, чтобы я ушла. 695 00:52:12,380 --> 00:52:14,130 Мы ищем наилучший вариант... 696 00:52:14,130 --> 00:52:17,090 - Они предложили деньги? - Они пытались помочь. 697 00:52:17,090 --> 00:52:18,590 во имя лучшей жизни. 698 00:52:18,590 --> 00:52:21,550 Она хочет стать достойным жителем этой великой страны. 699 00:52:21,550 --> 00:52:26,230 Страны, которая не разделяет матерей и их детей. 700 00:52:26,230 --> 00:52:29,020 И она будет здесь, пока не вернёт Мэй Лин. 701 00:52:29,650 --> 00:52:32,400 Мы доведём дело до суда. И победим. 702 00:54:04,106 --> 00:54:08,329 Переведено релиз-группой PhysKids 65509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.