Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,378
Ранее в сериале...
2
00:00:03,540 --> 00:00:05,710
- Как насчёт Эйприл?
- Мам.
3
00:00:05,710 --> 00:00:08,550
Это она обзывает тебя в школе?
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,670
Зырь. Опять каминг-аут Эллен.
5
00:00:11,590 --> 00:00:14,760
Если они говорят неправду,
нужно изменить историю.
6
00:00:14,760 --> 00:00:18,140
- Как грустно.
- Боже мой. Иззи.
7
00:00:18,140 --> 00:00:21,100
Ты же знаешь,
что тебе не надо ничего доказывать?
8
00:00:21,100 --> 00:00:24,310
Ты же знаешь, что не надо
мириться с тем, что тебя не устраивает?
9
00:00:24,310 --> 00:00:25,520
А с чего бы меня это не устроило?
10
00:00:25,520 --> 00:00:28,270
Ну, она же переписала твою историю
с методистом, будто она случилась с ней.
11
00:00:29,440 --> 00:00:32,650
Через год я буду в Йеле,
а ты в Принстоне.
12
00:00:32,650 --> 00:00:34,950
Я хотела, чтобы этот день был особенным.
13
00:00:34,950 --> 00:00:36,950
У Дано будет туса с костром,
приходите, если хотите.
14
00:00:36,950 --> 00:00:38,780
Ты хочешь пойти из-за Трипа и Лекси?
15
00:00:38,780 --> 00:00:41,040
Давай просто посмотрим фильм, ладно?
16
00:00:41,040 --> 00:00:43,620
Линда и Марк потеряли надежду.
17
00:00:43,620 --> 00:00:46,830
А потом им позвонили,
люди нашли двухмесячную девочку одну
18
00:00:46,830 --> 00:00:49,130
на пожарной станции где-то у Кливленда.
19
00:00:49,130 --> 00:00:51,800
Я знаю, где твоя мама. Правда.
20
00:00:51,800 --> 00:00:52,920
Это мой ребёнок!
21
00:00:53,760 --> 00:00:56,720
- Выведите её отсюда!
- Это мой ребёнок!
22
00:00:58,800 --> 00:01:01,310
[Хулу представляет]
23
00:01:08,151 --> 00:01:12,656
[Май 1992-го года]
24
00:01:25,580 --> 00:01:27,370
Мистер МакКаллоу, пора.
25
00:01:32,800 --> 00:01:34,050
Всё будет хорошо.
26
00:01:42,310 --> 00:01:45,180
Ты справишься. Я знаю.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,770
Врагу не пожелаешь.
28
00:01:50,400 --> 00:01:52,440
Знаю, знаю.
29
00:01:58,490 --> 00:02:02,530
Переведено релиз-группой PhysKids
30
00:02:56,051 --> 00:02:59,554
[И повсюду тлеют пожары]
31
00:02:59,846 --> 00:03:02,140
[Паутина]
32
00:03:10,140 --> 00:03:13,360
Это же просто возмутительно.
Все приходят с рекомендациями.
33
00:03:13,360 --> 00:03:15,400
А я знаю Фреда и Тину
ещё с университета.
34
00:03:15,400 --> 00:03:18,030
Они дали мне первую работу,
когда я ушёл из гос адвокатуры.
35
00:03:18,030 --> 00:03:20,950
В северном Огайо они лучшие
по семейному праву.
36
00:03:20,950 --> 00:03:22,490
- Я им доверяю.
- И я доверял,
37
00:03:22,490 --> 00:03:24,240
но они не добились слушания с Дойлом.
38
00:03:24,240 --> 00:03:27,040
- Я просто хочу удочерения.
- Конечно.
39
00:03:28,200 --> 00:03:29,120
Слышали?
40
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Линда, милая, тебе нужно поесть.
41
00:03:32,960 --> 00:03:35,590
С тех самых пор она вот такая.
42
00:03:35,590 --> 00:03:38,170
Либо она проверяет ребёнка
каждые десять минут,
43
00:03:38,170 --> 00:03:40,510
либо перечитывает отчёт полиции
в сотый раз.
44
00:03:40,510 --> 00:03:43,430
Честно, не понимаю,
за что мы платим этим адвокатам.
45
00:03:43,430 --> 00:03:45,550
Ни один судья не устроит
ещё одно слушание
46
00:03:45,550 --> 00:03:46,600
без новой информации.
47
00:03:46,600 --> 00:03:49,020
А безумная женщина,
пытавшаяся украсть нашу дочь?
48
00:03:49,020 --> 00:03:50,560
Этого не произойдёт.
49
00:03:50,560 --> 00:03:52,850
Мы даже не знаем, она ли мать,
полиция сказала,
50
00:03:52,850 --> 00:03:54,100
что нет даже имени, да?
51
00:03:54,100 --> 00:03:55,770
Это она.
52
00:03:55,770 --> 00:03:59,150
Я знаю, что она её мать,
потому что я её мать.
53
00:04:04,740 --> 00:04:07,080
Вы уже делаете всё, что можете.
54
00:04:07,080 --> 00:04:09,580
Просто затаитесь
до исходной даты слушания
55
00:04:09,580 --> 00:04:11,540
и закончите процесс удочерения.
56
00:04:11,540 --> 00:04:13,250
Она не возвращалась, и это хорошо.
57
00:04:13,250 --> 00:04:15,960
И всё же. Это не конец.
58
00:04:16,960 --> 00:04:19,670
- Но, Линда, ты не знаешь.
- Нет, знаю. Ладно?
59
00:04:23,550 --> 00:04:25,760
Думаю, нам пора, милая.
60
00:04:25,760 --> 00:04:27,260
- Спасибо, ребят.
- Да не за что.
61
00:04:28,180 --> 00:04:30,310
- Можно мне взять отчёт?
- Он мне нужен.
62
00:04:32,100 --> 00:04:35,440
Линда, всё хорошо, хорошо.
Пусть возьмёт.
63
00:04:35,440 --> 00:04:37,360
- А если он понадобится?
- Не понадобится.
64
00:04:37,360 --> 00:04:39,940
- Всё хорошо.
- Линда, я понимаю твои чувства.
65
00:04:39,940 --> 00:04:43,070
Но читать это,
вспоминать этот вечер снова и снова
66
00:04:43,070 --> 00:04:44,910
ничем не поможет.
67
00:04:44,910 --> 00:04:48,530
Элена, у тебя четыре здоровых ребёнка,
которых ты легко родила
68
00:04:48,530 --> 00:04:50,160
и которых никто не заберёт.
69
00:04:50,160 --> 00:04:53,040
Не говори, что понимаешь меня.
70
00:04:53,040 --> 00:04:54,620
Просто не надо.
71
00:04:58,170 --> 00:05:01,960
Расскажешь мне, для чего эта верёвка?
72
00:05:01,960 --> 00:05:03,670
Или это не входит в сделку?
73
00:05:06,590 --> 00:05:11,010
Сделка в том, что я позволяю тебе помочь,
а ты не задаёшь вопросов.
74
00:05:12,470 --> 00:05:14,770
Сюда даже Перл без меня нельзя, Иззи.
75
00:05:14,770 --> 00:05:18,730
Можешь подать мне чистую линейку?
76
00:05:19,770 --> 00:05:21,900
Спасибо. Так и что?
77
00:05:21,900 --> 00:05:24,490
В чём твой процесс?
78
00:05:25,650 --> 00:05:27,070
Где начинается искусство?
79
00:05:29,370 --> 00:05:33,290
Обычно я делаю то, что выбесит маму.
80
00:05:33,290 --> 00:05:34,250
Начинаю оттуда.
81
00:05:38,710 --> 00:05:44,420
И как долго твоя мама будет верить
82
00:05:44,420 --> 00:05:45,800
в "уроки с Карлом"?
83
00:05:47,180 --> 00:05:49,220
Мама верит в то, во что хочет верить.
84
00:05:50,260 --> 00:05:52,220
И она хочет верить, что я с Карлом.
85
00:05:56,390 --> 00:05:58,190
- Я сейчас.
- Ладно.
86
00:06:02,570 --> 00:06:04,900
Алло? Что? Нет.
87
00:06:04,900 --> 00:06:06,280
Да!
88
00:06:06,280 --> 00:06:08,780
Биби, нет, стой. Просто.. послушай меня.
89
00:06:10,950 --> 00:06:11,910
Да.
90
00:06:13,240 --> 00:06:15,540
О боже. Да. Сейчас буду.
91
00:06:15,540 --> 00:06:17,330
Да, хорошо.
92
00:06:20,460 --> 00:06:22,210
Прости, Иззи, но продолжим потом.
93
00:06:22,210 --> 00:06:24,130
- Я могу прийти завтра.
- Ладно.
94
00:06:24,130 --> 00:06:26,260
Нет, нет, завтра я буду в Лаки Пэлейс.
95
00:06:26,260 --> 00:06:28,930
Ну, я могу сама войти.
96
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
- Отрезать верёвку.
- Да, хорошо.
97
00:06:33,470 --> 00:06:34,470
Класс.
98
00:06:39,850 --> 00:06:42,190
Говорю тебе, у меня ни одного прыща нет
99
00:06:42,190 --> 00:06:43,980
после того, как мы с Брайаном начали.
100
00:06:44,570 --> 00:06:47,490
Да. Знаешь, ты и правда... сияешь.
101
00:06:47,490 --> 00:06:49,820
- Да.
- Вы, конечно, пока этого не понимаете,
102
00:06:50,780 --> 00:06:55,410
но как только начинаешь,
только об этом и думаешь.
103
00:06:55,410 --> 00:06:58,330
Типа, мы с Брайаном
не делали этого два дня,
104
00:06:58,330 --> 00:07:00,500
и я уже просто умираю.
105
00:07:01,670 --> 00:07:03,250
Пока что всё очень традиционно.
106
00:07:03,250 --> 00:07:07,590
Миссионерская или что там,
потому что это работает.
107
00:07:07,590 --> 00:07:10,840
Но я сказала, что ради выпускного
можно сделать кое-что особенное.
108
00:07:12,010 --> 00:07:14,180
Подожди, насколько особенное?
109
00:07:20,140 --> 00:07:21,190
Боже мой.
110
00:07:23,270 --> 00:07:24,480
Боже мой.
111
00:07:29,190 --> 00:07:30,780
Давайте к Кармен Электре!
112
00:07:31,360 --> 00:07:33,780
Как думаешь, Кармен Электра
горячее Дженни МакКарти,
113
00:07:33,780 --> 00:07:35,950
если бы не пришлось слушать её голос?
114
00:07:37,370 --> 00:07:39,870
Думаю, ты пустышка
и создан для физического труда.
115
00:07:41,120 --> 00:07:42,540
Мне нужен зал, вали.
116
00:07:44,330 --> 00:07:46,550
Когда вообще Лекси и Перл подружились?
117
00:07:47,130 --> 00:07:50,590
Когда Лекси поняла,
что чёрная подружка поможет ей с Брайаном.
118
00:07:51,880 --> 00:07:53,430
- Дай.
- Нет.
119
00:07:54,510 --> 00:07:57,640
Она тебя отфрендзонила, да?
Потому ты ведёшь себя как мудачёк.
120
00:07:59,140 --> 00:08:00,100
Отфрендзонила?
121
00:08:01,890 --> 00:08:04,690
- Только что придумал.
- Сомневаюсь.
122
00:08:10,650 --> 00:08:12,200
Муд...
123
00:08:12,200 --> 00:08:15,030
Знаешь, что значит
"остановись, брось, крутись"?
124
00:08:15,030 --> 00:08:17,280
- Типа при пожаре?
- Нет.
125
00:08:17,280 --> 00:08:20,790
Останови всё, что делаешь с Перл,
126
00:08:20,790 --> 00:08:23,580
бросай эту "я тебя умнее" хрень
127
00:08:23,580 --> 00:08:25,080
и покрутись со мной завтра.
128
00:08:26,130 --> 00:08:30,090
Крутится с тобой. Мило.
129
00:08:31,090 --> 00:08:34,090
Видишь, об этом дерьме я и говорю.
130
00:08:39,260 --> 00:08:41,430
Ладно. Ладно.
131
00:08:43,350 --> 00:08:45,060
Тогда скажи, что делать.
132
00:08:45,060 --> 00:08:46,400
Это не сработает.
133
00:08:46,730 --> 00:08:48,940
Я допускаю два проёба,
134
00:08:48,940 --> 00:08:50,150
этот считается за два.
135
00:08:50,150 --> 00:08:52,070
Вы не можете так уволить меня.
136
00:08:52,070 --> 00:08:53,450
Я видел, как ты крала из кассы.
137
00:08:53,450 --> 00:08:55,070
Да, но дай ей объясниться.
138
00:08:55,990 --> 00:08:58,450
Нужна помочь. Моя дочь где-то там.
139
00:08:58,450 --> 00:09:00,490
Нужны деньги. Нужен адвокат.
140
00:09:00,490 --> 00:09:03,330
Я тебе не банк.
Я тут бизнес вести пытаюсь.
141
00:09:03,330 --> 00:09:05,330
Ну, два бизнеса, да, Скотт?
142
00:09:06,540 --> 00:09:08,460
Попасться на продаже кокса,
143
00:09:08,460 --> 00:09:10,840
а потом сесть в тюрьму
144
00:09:10,840 --> 00:09:14,090
твои родители посчитают
одним проёбом или двумя?
145
00:09:20,060 --> 00:09:23,890
Ладно. Но ещё что-нибудь, и пока.
146
00:09:28,190 --> 00:09:29,520
Какую сумму?
147
00:09:34,150 --> 00:09:36,410
Адвокат стоит 30 000 $.
148
00:09:37,410 --> 00:09:41,080
Что ты собиралась делать?
Украсть 30 штук из кассы?
149
00:09:42,120 --> 00:09:43,620
За что ты так со мной?
150
00:09:44,910 --> 00:09:46,170
Я пыталась забыть.
151
00:09:47,040 --> 00:09:50,130
Но ты сказала, что найдёшь её.
Я всё ещё её мать.
152
00:09:50,130 --> 00:09:53,760
Теперь ты нашла её,
но я всё ещё не её мать.
153
00:09:53,760 --> 00:09:55,260
Я не могу дотронуться до неё.
154
00:09:56,430 --> 00:09:57,430
Не могу обнять её.
155
00:09:58,720 --> 00:10:01,970
Так только хуже, ведь она совсем рядом.
156
00:10:04,520 --> 00:10:05,930
Намного хуже.
157
00:10:16,450 --> 00:10:18,820
Она не хотела. Она просто испугалась.
158
00:10:22,370 --> 00:10:24,450
Быть геем - очень редкое явление.
159
00:10:26,160 --> 00:10:27,870
Я рада, что она
проводит время с Карлом.
160
00:10:30,040 --> 00:10:31,670
Я просто хочу, чтобы она...
161
00:10:32,750 --> 00:10:34,920
Просто хочу,
чтобы она поговорила со мной.
162
00:10:34,920 --> 00:10:36,670
Мне кажется, дети,
163
00:10:36,670 --> 00:10:39,510
они всегда могли довериться мне.
164
00:10:45,310 --> 00:10:47,680
Она хотя бы
разговаривает с одним из нас.
165
00:10:47,680 --> 00:10:48,730
Могло быть хуже.
166
00:10:49,480 --> 00:10:52,020
Мы могли быть как Линда и Марк.
167
00:10:52,020 --> 00:10:54,650
Я не могу это представить, дорогой.
168
00:10:54,650 --> 00:10:58,570
Мирабель для них такая же дочь,
как и наши дети для нас.
169
00:10:58,570 --> 00:11:01,200
Одна мысль,
что кто-то мог войти в твою жизнь
170
00:11:01,200 --> 00:11:02,450
и забрать твоих детей.
171
00:11:04,240 --> 00:11:05,330
Ужасно!
172
00:11:14,000 --> 00:11:15,799
[Азиатка пыталась украсть ребёнка.
Наклейка на машине]
173
00:11:15,800 --> 00:11:16,920
Боже.
174
00:11:18,010 --> 00:11:19,130
В чём дело, детка?
175
00:11:20,430 --> 00:11:21,390
Ничего, просто...
176
00:11:43,820 --> 00:11:45,780
Мам!
177
00:11:45,780 --> 00:11:46,830
Мама?
178
00:11:48,580 --> 00:11:51,540
Мам? Мама!
179
00:11:51,540 --> 00:11:52,580
Перл?
180
00:11:56,380 --> 00:11:59,340
Перл, что происходит? Сейчас же ночь.
181
00:12:02,970 --> 00:12:05,600
Нет, не садись в эту машину.
182
00:12:05,600 --> 00:12:07,390
Нет, Перл, не садись в машину.
183
00:12:08,060 --> 00:12:09,680
Нет. Не подходи к ним.
184
00:12:09,680 --> 00:12:12,640
Они не могут забрать тебя.
Ты принадлежишь мне!
185
00:12:12,640 --> 00:12:13,440
Ты моя!
186
00:12:28,330 --> 00:12:30,120
- Привет.
- Привет.
187
00:12:31,620 --> 00:12:35,040
Я подумала,
что мне стоит сделать это сейчас,
188
00:12:35,040 --> 00:12:36,420
ведь сегодня вечеринка.
189
00:12:37,420 --> 00:12:39,210
Нужно будет как-то их зажечь, но...
190
00:12:40,760 --> 00:12:41,800
Ты в порядке?
191
00:12:42,930 --> 00:12:44,090
Да.
192
00:12:47,850 --> 00:12:50,060
Напомни, с кем вечеринка?
193
00:12:51,140 --> 00:12:54,440
Та девочка, Серена,
я рассказывала о ней.
194
00:12:58,480 --> 00:12:59,730
Отлично выглядит.
195
00:13:01,360 --> 00:13:04,030
Я рада, что ты заводишь новых друзей.
196
00:13:06,030 --> 00:13:07,200
Да.
197
00:13:13,910 --> 00:13:16,290
- Алло?
- Привет, Мия. Это Анита.
198
00:13:16,290 --> 00:13:18,790
- Привет, Анита.
- Ты не занята?
199
00:13:21,510 --> 00:13:23,840
Нет, всё хорошо.
200
00:13:23,840 --> 00:13:26,890
Я получила твоё сообщение.
201
00:13:26,890 --> 00:13:29,760
- Я не понимаю.
- Я просто...
202
00:13:30,850 --> 00:13:32,220
Я просто хочу знать...
203
00:13:33,310 --> 00:13:35,390
как быстро вы сможете продать картины.
204
00:13:36,270 --> 00:13:39,060
Что-то случилось? Ты в порядке? А Перл?
205
00:13:39,060 --> 00:13:40,860
Она в порядке. Я...
206
00:13:42,480 --> 00:13:43,440
Мы в порядке.
207
00:13:45,530 --> 00:13:49,830
Хорошо. Сколько денег тебе нужно?
208
00:13:49,830 --> 00:13:52,450
- 30 тысяч.
- Придётся продать много картин.
209
00:13:52,450 --> 00:13:55,080
Да, я знаю, что это много денег,
210
00:13:55,080 --> 00:13:57,000
но можно продать большие картины.
211
00:13:57,000 --> 00:14:01,800
У нас есть портрет Ларэдо 30х30,
коллекция Лафайетта.
212
00:14:02,380 --> 00:14:05,170
Ми, если тебе нужно столько денег,
213
00:14:06,050 --> 00:14:07,800
ты знаешь, что именно надо продать.
214
00:14:08,890 --> 00:14:10,930
Да, но я не продам её, Анита.
215
00:14:13,140 --> 00:14:16,020
Знаю, дорогая, знаю.
216
00:14:16,020 --> 00:14:19,310
Тебе пора вернуться к работе.
217
00:14:19,310 --> 00:14:20,980
Пока ты не придумаешь что-то ещё.
218
00:14:21,650 --> 00:14:22,650
Точно.
219
00:14:23,900 --> 00:14:25,530
Я перезвоню.
220
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Я приготовила чили для детей,
221
00:15:13,080 --> 00:15:16,250
чтобы они ели
что-нибудь ещё, кроме конфет.
222
00:15:16,250 --> 00:15:19,580
В холодильнике ещё есть салат.
223
00:15:19,580 --> 00:15:20,960
Не ожидала тебя увидеть.
224
00:15:23,040 --> 00:15:24,710
Тебя здесь давно не было.
225
00:15:29,170 --> 00:15:31,930
У меня есть ещё кое-какие дела.
226
00:15:33,550 --> 00:15:35,220
Хорошо.
227
00:15:36,390 --> 00:15:39,940
Мне позвонила моя галеристка, вероятно,
228
00:15:39,940 --> 00:15:44,110
моей фотографией заинтересовались.
229
00:15:45,320 --> 00:15:47,730
Той, которая тебе сильно понравилась.
230
00:15:48,530 --> 00:15:52,280
И, да, я сказала, что она не для продажи,
231
00:15:54,070 --> 00:15:55,490
но они предлагают большие деньги.
232
00:15:55,490 --> 00:15:57,240
Для меня это большие деньги.
233
00:15:57,240 --> 00:15:58,450
Я...
234
00:15:59,580 --> 00:16:03,040
Я не хочу продавать её незнакомцу.
235
00:16:03,040 --> 00:16:04,920
Я бы хотела продать её другу.
236
00:16:06,550 --> 00:16:07,460
Разве мы...
237
00:16:09,840 --> 00:16:10,720
Друзья?
238
00:16:12,630 --> 00:16:14,760
- Конечно.
- Потому что я
239
00:16:15,680 --> 00:16:19,640
увидела полицейский отчёт
по поводу той вечеринки...
240
00:16:21,190 --> 00:16:22,560
Та китаянка
241
00:16:22,560 --> 00:16:26,570
приехала к Маккалоу на синем "Шевроле".
242
00:16:27,650 --> 00:16:29,230
У тебя разве не...
243
00:16:30,070 --> 00:16:31,450
синий "Шевроле"?
244
00:16:32,030 --> 00:16:33,530
Да.
245
00:16:33,530 --> 00:16:35,820
Как и у всех бедных американцев.
246
00:16:38,160 --> 00:16:39,910
С такой же наклейкой на бампере.
247
00:16:46,250 --> 00:16:49,000
Как там Линда? Я думала о ней.
248
00:16:49,000 --> 00:16:50,130
Правда?
249
00:16:51,420 --> 00:16:53,630
Ты никогда не спрашивала о ней.
Ни разу.
250
00:16:54,130 --> 00:16:56,470
А сейчас спрашиваю.
251
00:16:56,470 --> 00:16:59,310
Не знала, хочешь ли ты
говорить о ней.
252
00:16:59,310 --> 00:17:00,770
Почему это?
253
00:17:01,600 --> 00:17:04,310
Что-то ужасное произошло
с моей подругой.
254
00:17:04,310 --> 00:17:07,400
Почему я не могу обсудить это
с другой своей подругой?
255
00:17:07,400 --> 00:17:10,320
Не знаю, я была здесь
практически каждый день,
256
00:17:10,320 --> 00:17:11,860
и ты не поднимала эту тему...
257
00:17:11,860 --> 00:17:13,950
Потому что в последние
несколько недель,
258
00:17:13,950 --> 00:17:16,200
когда я приходила домой,
ты тут же уходила.
259
00:17:16,200 --> 00:17:17,700
Кажется, что ты избегаешь меня.
260
00:17:17,700 --> 00:17:19,620
Теперь я здесь, перед тобой.
261
00:17:20,700 --> 00:17:22,960
Элена, если хочешь поговорить,
давай поговорим.
262
00:17:30,630 --> 00:17:34,130
Меня ждёт другая работа.
263
00:17:50,020 --> 00:17:51,150
- Хорошо.
- Это тебе.
264
00:17:51,150 --> 00:17:52,400
Это тебе.
265
00:17:56,150 --> 00:17:57,700
- До свидания, мистер Янг.
- Хорошего вечера, Перл.
266
00:17:57,700 --> 00:17:59,740
♪ Mariah Carey - Honey ♪
267
00:18:09,290 --> 00:18:10,920
- Ничего, блядь, не говори.
- Мы знаем.
268
00:18:10,920 --> 00:18:12,750
Не могу поверить, что вы обе Пош.
269
00:18:12,750 --> 00:18:14,720
Ты должна была быть
развратной Мишель Кван.
270
00:18:26,690 --> 00:18:30,230
- Офигеть.
- Боже мой.
271
00:18:38,610 --> 00:18:41,780
Как жизнь? Привет, привет.
272
00:18:41,780 --> 00:18:44,490
- Стой, а ты кто?
- Я Билл Клинтон.
273
00:18:44,490 --> 00:18:46,290
"Первый чёрный президент"?
274
00:18:46,290 --> 00:18:47,460
- Привет.
- Выпьешь?
275
00:18:48,040 --> 00:18:50,330
Ладно. Поняла.
276
00:18:50,330 --> 00:18:52,920
- Она здесь. Что теперь?
- Хорошо.
277
00:18:54,340 --> 00:18:55,300
Первым делом.
278
00:18:58,800 --> 00:19:00,680
- Какого хуя?
- Послушай.
279
00:19:01,680 --> 00:19:03,810
Первая фаза, ага? Игнорируй её.
280
00:19:03,810 --> 00:19:06,350
Не смотри не неё, ничего.
А затем - фаза два.
281
00:19:06,350 --> 00:19:09,190
Перед тем как уйти, поздоровайся.
282
00:19:09,190 --> 00:19:10,650
Супер холодно, понимаешь?
283
00:19:10,650 --> 00:19:12,310
Относись к ней чутка хреново.
284
00:19:12,310 --> 00:19:14,020
Пусть думает,
что сделала что-то не так.
285
00:19:16,940 --> 00:19:20,780
- И это твой совет?
Она никогда не поведётся на такое дерьмо.
286
00:19:20,780 --> 00:19:22,990
Правда, тебе надо сделать так,
чтобы повелась.
287
00:19:23,700 --> 00:19:26,250
Не могу поверить,
что беру совет у того,
288
00:19:26,250 --> 00:19:28,080
кто думал, что Форест Гамп настоящий.
289
00:19:30,580 --> 00:19:31,750
Ну, тогда не слушай.
290
00:19:31,750 --> 00:19:33,670
Но это сработало
с каждой Джен в моём классе,
291
00:19:33,670 --> 00:19:37,170
а их там типа пять, так что...
Я знаю, что делаю.
292
00:19:37,170 --> 00:19:39,340
Да, но не с Перл.
293
00:19:39,340 --> 00:19:42,300
Тебе никогда не заполучить
такую, как Перл.
294
00:19:45,430 --> 00:19:48,020
А знаешь что?
Тогда просто оставайся собой, Муди.
295
00:19:48,020 --> 00:19:49,180
Посмотрим, что выйдет.
296
00:19:56,690 --> 00:19:57,570
Эй?
297
00:19:59,700 --> 00:20:00,820
Кто-нибудь дома?
298
00:20:15,290 --> 00:20:17,340
♪ Dr. John -
I Walk On Guilded Splinters ♪
299
00:21:18,400 --> 00:21:20,000
[Лэнгстон Хьюз,
"Доброе утро, революция"]
300
00:21:46,220 --> 00:21:49,050
- Сладость или гадость!
- Боже мой!
301
00:21:49,050 --> 00:21:51,930
Какие вы милашки.
302
00:21:51,930 --> 00:21:53,770
Думаю, ты бродяга.
303
00:21:53,770 --> 00:21:56,520
Хорошо. Вуди, это тебе.
304
00:21:56,520 --> 00:21:58,770
Вот так, хорошо?
305
00:21:58,770 --> 00:22:00,020
- Покахонтас.
- Сирена, ребятки.
306
00:22:00,020 --> 00:22:03,360
Вы отлично выглядите.
307
00:22:03,360 --> 00:22:04,950
- Не так ли, милая?
- Да, так и есть.
308
00:22:04,950 --> 00:22:06,740
Вот, дружок, тебе повезло.
309
00:22:08,120 --> 00:22:09,660
- О боже.
- Вот так.
310
00:22:09,660 --> 00:22:11,830
- Поделитесь с друзьями.
- Ага, по дороге домой.
311
00:22:11,830 --> 00:22:13,290
Ладно, пока, пока, пока.
312
00:22:13,290 --> 00:22:14,790
- Спасибо.
- Спасибо.
313
00:22:19,210 --> 00:22:22,460
Чем займёмся? Закажем ужин?
314
00:22:22,460 --> 00:22:24,380
Или пропустим ужин
и сразу пойдём наверх?
315
00:22:27,010 --> 00:22:29,600
Последнее время
она относится ко мне иначе.
316
00:22:29,600 --> 00:22:31,310
- Кто?
- Мия.
317
00:22:32,510 --> 00:22:35,730
- Да ладно, Элена.
- Нет, так и есть.
318
00:22:35,730 --> 00:22:39,730
Я пыталась поговорить с ней сегодня,
а она вела себя так,
319
00:22:39,730 --> 00:22:41,980
будто мы в како-то ссоре.
320
00:22:42,610 --> 00:22:47,950
Милая, я просто не понимаю
этой странной одержимости.
321
00:22:47,950 --> 00:22:50,070
Это не одержимость, я просто волнуюсь.
322
00:22:50,070 --> 00:22:51,910
Нет, ты зациклилась.
323
00:22:51,910 --> 00:22:53,870
У меня предчувствие, Билл.
324
00:22:53,870 --> 00:22:56,210
И мои предчувствия всегда правильные.
325
00:22:56,210 --> 00:22:58,620
Что-то в ситуации с Линдой и Марком...
326
00:23:00,130 --> 00:23:01,880
Что если она в этом замешана?
327
00:23:01,880 --> 00:23:05,090
- Мия?
- Да.
328
00:23:05,090 --> 00:23:07,590
Думаешь, Мия сговорилась
с какой-то китаянкой?
329
00:23:07,590 --> 00:23:10,180
Серьёзно?
Откуда они вообще друг друга знают?
330
00:23:15,770 --> 00:23:17,810
Сделай заказ в "Лаки Палас".
331
00:23:19,690 --> 00:23:20,900
♪ K7 - Come Baby Come ♪
332
00:23:31,070 --> 00:23:32,570
Ладно, да.
333
00:23:37,410 --> 00:23:39,290
Мне нужно идти.
334
00:23:44,420 --> 00:23:46,670
- Привет.
- Привет.
335
00:23:46,670 --> 00:23:48,880
Я даже не знала, что ты здесь.
336
00:23:48,880 --> 00:23:52,470
Наверное потому,
что у меня здесь много знакомых.
337
00:23:52,470 --> 00:23:57,520
- Я собираюсь идти, но...
- Ладно.
338
00:23:57,520 --> 00:23:58,770
Спайс гёрлз, да?
339
00:23:59,980 --> 00:24:02,480
Да, да. Я Скэри.
340
00:24:02,480 --> 00:24:05,150
Немного по-расистки,
что они сделали тебя Скэри.
341
00:24:06,860 --> 00:24:08,400
Я сама выбрала быть Скэри.
342
00:24:11,950 --> 00:24:14,740
Я хотел отдать тебе это.
343
00:24:14,740 --> 00:24:16,410
Для твоих стихов.
344
00:24:17,450 --> 00:24:19,160
Заметил, что твой
выглядит как-то побито.
345
00:24:19,160 --> 00:24:21,870
Перл, ты нам нужна.
Джима только что ударили по шарам.
346
00:24:21,870 --> 00:24:23,250
Ну, или что там внизу.
347
00:24:24,130 --> 00:24:27,960
Хорошенько отдохни сегодня, ладно?
348
00:24:28,800 --> 00:24:29,630
Да.
349
00:24:50,931 --> 00:25:52,079
[Все прекрасные леди.
Подумала, что тебе может понравиться]
350
00:25:01,080 --> 00:25:02,370
Папа.
351
00:25:03,580 --> 00:25:05,290
- Папа.
- Да. Я здесь. Что случилось?
352
00:25:07,000 --> 00:25:09,170
- Когда ты вообще пришла?
- Это было на моей подушке.
353
00:25:11,130 --> 00:25:12,220
От мамы.
354
00:25:16,760 --> 00:25:18,850
Прости, милая.
355
00:25:18,850 --> 00:25:19,770
Просто так вышло.
356
00:25:20,930 --> 00:25:23,980
Как? Как так вышло?
357
00:25:23,980 --> 00:25:26,100
Это не меняет того,
что она к тебе чувствует.
358
00:25:27,060 --> 00:25:29,780
Нет, теперь всё железно.
359
00:25:31,440 --> 00:25:32,360
Изз.
360
00:25:37,411 --> 00:25:39,997
[Лаки Пэлейс]
361
00:26:07,230 --> 00:26:09,570
Заказ для Билла, так?
362
00:26:23,250 --> 00:26:27,670
Здравствуйте,
это Элена Ричардсон из "Шекер Таймс",
363
00:26:27,670 --> 00:26:30,960
и я пишу историю о жизни иммигрантов.
364
00:26:30,960 --> 00:26:34,090
Я бы хотела узнать, могу ли я
взять интервью у ваших сотрудников?
365
00:26:34,090 --> 00:26:35,010
Нанимаем местных.
366
00:26:35,010 --> 00:26:37,590
В частности у молодой китаянки,
которая у вас работает.
367
00:26:37,590 --> 00:26:42,350
Я недавно её видела, кажется, ей за 20.
368
00:26:42,350 --> 00:26:46,390
Да. Я не уверен...
369
00:26:46,390 --> 00:26:50,270
Вы также давали рекомендации
о другом сотруднике.
370
00:26:50,270 --> 00:26:51,110
Мие Уоррен.
371
00:26:52,320 --> 00:26:55,690
Мне нужно её имя, история и адрес.
372
00:26:56,650 --> 00:26:57,490
Всё.
373
00:26:59,991 --> 00:27:07,209
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.
374
00:28:47,310 --> 00:28:48,810
Съешь ложечку?
375
00:28:49,980 --> 00:28:54,100
- Привет, милая.
- Привет.
376
00:28:54,100 --> 00:28:56,060
Давай я помогу. Ты, должно быть, устала.
377
00:28:56,060 --> 00:28:59,570
- Я в порядке.
- В каком порядке, милая?
378
00:28:59,570 --> 00:29:02,070
- После всего этого.
- Я просто не понимаю.
379
00:29:02,070 --> 00:29:04,740
Я не понимаю, как соц работник
380
00:29:04,740 --> 00:29:06,660
искал биологическую мать долгие месяцы.
381
00:29:06,660 --> 00:29:10,330
А потом она вдруг из ниоткуда
появляется в моём доме.
382
00:29:11,120 --> 00:29:13,540
Это ведь должно быть конфиденциально?
383
00:29:13,540 --> 00:29:15,630
- Откуда она узнала, где мы живём?
- Не знаю.
384
00:29:15,630 --> 00:29:17,290
Как она вообще нас нашла?
385
00:29:17,290 --> 00:29:20,090
Не знаю. Мне взять её?
386
00:29:20,090 --> 00:29:24,430
Нет, всё хорошо. Идём сюда, к маме.
387
00:29:27,640 --> 00:29:28,760
Сюда.
388
00:29:29,930 --> 00:29:31,640
Хочешь ягнёночка?
389
00:29:31,640 --> 00:29:34,230
Показать тебе ягнёночка?
Скажи "привет".
390
00:29:36,400 --> 00:29:37,480
Знаешь...
391
00:29:38,770 --> 00:29:42,110
Я словно в кошмарном сне
и никак не проснусь.
392
00:29:45,570 --> 00:29:46,660
Я не могу потерять её.
393
00:29:47,530 --> 00:29:52,160
Она для меня всё. Мой мир.
394
00:29:52,160 --> 00:29:53,290
Я знаю.
395
00:29:54,960 --> 00:29:57,000
Я узнала её имя.
396
00:29:57,000 --> 00:29:59,750
Кажется, я нашла мать Мирабель.
397
00:29:59,750 --> 00:30:02,710
- Что? как?
- Пришлось копать,
398
00:30:02,710 --> 00:30:05,930
но я узнала, что она
уже несколько лет в Огайо.
399
00:30:05,930 --> 00:30:08,600
Незаконно, скорее всего.
400
00:30:08,600 --> 00:30:13,230
Недавно её поймали на воровстве
на работе.
401
00:30:14,810 --> 00:30:16,400
Дорогая, я...
402
00:30:16,400 --> 00:30:18,980
Думаю, ты была права.
Она ищет себе адвоката.
403
00:30:18,980 --> 00:30:21,230
Боже мой, боже мой.
404
00:30:22,730 --> 00:30:23,990
- Знаю.
- Господи.
405
00:30:23,990 --> 00:30:27,610
Нам нельзя давать ей время
подготовиться к битве за опеку.
406
00:30:27,610 --> 00:30:31,200
Нам придётся идти в суд? Сейчас?
407
00:30:31,200 --> 00:30:33,580
- Я не знаю.
- Сражаться за своего ребенка?
408
00:30:33,580 --> 00:30:35,160
- Я...
- Это безумие.
409
00:30:35,160 --> 00:30:38,670
Что это за мир,
в котором такое происходит.
410
00:30:38,670 --> 00:30:41,000
Я понимаю, Линда. У меня есть её адрес.
411
00:30:41,000 --> 00:30:43,760
Я думаю, тебе стоит сходить к ней
и поговорить как мать с матерью.
412
00:30:43,760 --> 00:30:46,470
Она ей не мать!
413
00:30:46,470 --> 00:30:49,340
Она нелегальный иммигрант,
414
00:30:49,340 --> 00:30:52,810
оставивший своего ребёнка замерзать.
415
00:30:52,810 --> 00:30:55,480
Вот, что она выбрала.
416
00:30:55,480 --> 00:30:57,980
Это бы её выбор, не мой.
417
00:30:57,980 --> 00:31:00,400
Она не может быть ей матерью.
418
00:31:00,400 --> 00:31:02,190
Знаю.
419
00:31:02,190 --> 00:31:05,780
Знаешь, ладно. Ладно, я поговорю с ней.
420
00:31:05,780 --> 00:31:09,160
Скажу ей держаться подальше
от моей семьи
421
00:31:09,160 --> 00:31:11,740
и моего ребенка. Прости.
422
00:31:13,540 --> 00:31:15,580
- Боже, я не смогу.
- Лучше не надо.
423
00:31:15,580 --> 00:31:17,540
- Я не смогу.
- Да, это слишком.
424
00:31:17,540 --> 00:31:22,420
Мы спокойно объясним ей,
425
00:31:22,420 --> 00:31:27,170
что вы с Марком сможете
дать Мирабель лучшую жизнь.
426
00:31:27,170 --> 00:31:28,880
Я заставлю её понять это.
427
00:31:30,010 --> 00:31:31,090
А если не сработает?
428
00:31:34,140 --> 00:31:35,020
Тогда...
429
00:31:38,020 --> 00:31:38,890
Что тогда?
430
00:31:44,570 --> 00:31:45,690
Тогда я...
431
00:31:46,740 --> 00:31:47,900
потеряю своё дитя?
432
00:31:50,240 --> 00:31:51,820
Снова?
433
00:31:51,820 --> 00:31:53,910
Ещё одно дитя?
434
00:31:54,990 --> 00:31:56,620
Они заберут её у меня.
435
00:31:59,160 --> 00:32:00,290
Нет.
436
00:32:04,960 --> 00:32:06,510
У тебя есть чековая книжка Марка?
437
00:32:11,760 --> 00:32:13,300
Да.
438
00:32:13,300 --> 00:32:18,770
Поэтому это и называется
практический тест.
439
00:32:18,770 --> 00:32:21,230
У вас есть два дня
на работу над ошибками.
440
00:32:22,350 --> 00:32:25,900
Будьте внимательны.
441
00:32:28,780 --> 00:32:29,740
Мистер Бейли.
442
00:32:29,740 --> 00:32:31,530
Не рисуйте в тетради.
443
00:32:32,700 --> 00:32:35,030
- Могло быть и хуже, да?
- В следующий раз постарайтесь.
444
00:32:36,240 --> 00:32:37,410
Я могу помочь.
445
00:32:38,200 --> 00:32:41,120
Если хочешь. Или нет. Короче, решай.
446
00:32:42,750 --> 00:32:45,460
Здесь нам нужно знать синус.
447
00:32:46,500 --> 00:32:49,550
Так, а что такое синус?
448
00:32:50,420 --> 00:32:53,340
Это функция угла.
449
00:32:53,340 --> 00:32:55,510
Это отношение противолежащего катета
450
00:32:55,510 --> 00:32:57,100
к гипотенузе.
451
00:32:57,100 --> 00:32:59,060
♪ The Fugees - Killing Me Softly ♪
452
00:32:59,060 --> 00:33:00,270
Я покажу.
453
00:33:08,070 --> 00:33:09,440
Ты пахнешь...
454
00:33:10,900 --> 00:33:11,990
чем-то.
455
00:33:13,660 --> 00:33:16,740
Гелем для душа, наверное.
456
00:33:17,580 --> 00:33:18,490
Да, точно.
457
00:33:19,200 --> 00:33:21,910
А ещё томатным соком?
458
00:33:21,910 --> 00:33:25,460
Да, им тоже.
459
00:33:25,460 --> 00:33:27,960
Целый букет.
460
00:33:57,990 --> 00:34:00,240
- Прости.
- Нет, всё хорошо.
461
00:34:01,450 --> 00:34:04,080
Нам стоит... пойти в мою комнату?
462
00:34:06,290 --> 00:34:07,840
Чтобы что?
463
00:34:09,380 --> 00:34:12,050
У тебя есть это, ну...
464
00:34:15,010 --> 00:34:17,180
Да. Да.
465
00:34:20,970 --> 00:34:23,310
Здравствуйте,
466
00:34:23,310 --> 00:34:24,600
я Элена Ричардсон.
467
00:34:40,910 --> 00:34:41,950
Спасибо.
468
00:34:43,410 --> 00:34:45,710
Для вас это, должно быть, тяжело.
469
00:34:47,750 --> 00:34:50,250
Да. Очень тяжело.
470
00:34:51,550 --> 00:34:53,050
Я восхищаюсь вами.
471
00:34:54,970 --> 00:34:57,430
Вы заботились о дочери без поддержки
472
00:34:57,430 --> 00:35:01,260
и без денег, совсем одна.
473
00:35:02,720 --> 00:35:04,930
Когда вы поняли, что ей нужна
474
00:35:04,930 --> 00:35:07,350
другая, лучшая жизнь,
475
00:35:07,350 --> 00:35:09,940
вы пошли на самую большую
материнскую жертву.
476
00:35:11,730 --> 00:35:13,440
Вы сделали, как лучше для неё.
477
00:35:14,940 --> 00:35:17,200
Вы хорошая мать.
478
00:35:17,200 --> 00:35:21,410
Я знаю, вы не стали бы
вредить своей дочери.
479
00:35:22,120 --> 00:35:24,490
Если вы заберёте её из дома,
480
00:35:24,490 --> 00:35:27,920
это нанесёт ей огромную травму.
481
00:35:27,920 --> 00:35:30,920
Она моя дочь.
Я хочу, чтобы она была рядом.
482
00:35:30,920 --> 00:35:33,960
Я знаю, тяжело быть благородной,
483
00:35:33,960 --> 00:35:37,130
особенно в таких тяжёлых условиях.
484
00:35:37,130 --> 00:35:39,590
Но мы хотим облегчить вашу жизнь.
485
00:35:41,010 --> 00:35:41,970
О чём вы?
486
00:35:43,060 --> 00:35:45,850
Наши юристы подготовили бумаги,
487
00:35:45,850 --> 00:35:48,350
гарантирующие Линде и Марку
полную опеку.
488
00:35:48,350 --> 00:35:50,940
Они хорошие и разумные люди,
489
00:35:50,940 --> 00:35:55,780
я уверена, вы сможете
договориться о встречах с Мирабель.
490
00:35:55,780 --> 00:35:59,320
Мэй Лин. Её зовут Мэй Лин.
491
00:35:59,320 --> 00:36:02,320
Мы найдём вам адвоката
по делам иммигрантов.
492
00:36:02,320 --> 00:36:04,830
Он поможет вам остаться в стране,
493
00:36:04,830 --> 00:36:06,790
легально.
494
00:36:06,790 --> 00:36:09,790
И если у вас будут ещё дети,
495
00:36:09,790 --> 00:36:12,170
они будут знать Мэй Лин.
496
00:36:16,210 --> 00:36:17,130
Дело в сумме?
497
00:36:17,130 --> 00:36:19,550
Тут мы можем договориться.
498
00:36:20,800 --> 00:36:22,140
Какая сумма вас устроит?
499
00:36:25,810 --> 00:36:27,850
У вас есть дети, мисс?
500
00:36:27,850 --> 00:36:30,060
Да. Четверо.
501
00:36:32,150 --> 00:36:33,730
За сколько вы их продадите?
502
00:36:39,820 --> 00:36:43,120
Вы должны сесть в тюрьму
за то, что сделали с ребёнком.
503
00:36:44,070 --> 00:36:46,910
- Мне нужен мой ребёнок.
- Она не ваш ребёнок!
504
00:36:46,910 --> 00:36:49,330
Мать есть мать.
Я всегда буду ей матерью.
505
00:36:49,330 --> 00:36:52,330
Отступите, Биби. Вам не победить.
506
00:36:52,330 --> 00:36:55,290
Возьмите деньги или не получите ничего.
507
00:37:05,970 --> 00:37:07,850
Я... сделала что-то не то?
508
00:37:07,850 --> 00:37:09,770
Что не так?
509
00:37:09,770 --> 00:37:13,100
Ничего, просто... просто мне пора.
510
00:37:13,100 --> 00:37:16,150
Но мы же... мы сделали это. Делали.
511
00:37:16,150 --> 00:37:17,980
- Так ведь?
- Да.
512
00:37:17,980 --> 00:37:19,230
Сделали.
513
00:37:19,230 --> 00:37:21,820
Я просто не смог...
514
00:37:21,820 --> 00:37:23,950
Так дело во мне? Что не так?
515
00:37:23,950 --> 00:37:25,700
Не знаю, может и так, Перл.
516
00:37:25,700 --> 00:37:28,410
Со мной такого никогда не было.
517
00:37:28,410 --> 00:37:29,370
И, и...
518
00:37:30,830 --> 00:37:33,040
мой брат, ты ему нравишься.
519
00:37:33,040 --> 00:37:35,880
А ты взяла и поцеловала меня?
520
00:37:35,880 --> 00:37:37,710
Что я должен был делать? Я человек.
521
00:37:37,710 --> 00:37:41,090
Я не знаю, чего ты хотела,
522
00:37:41,090 --> 00:37:43,510
но это какой-то пиздец.
523
00:37:44,550 --> 00:37:45,340
Стой, Трип.
524
00:38:33,560 --> 00:38:36,310
Прости, но почему ты ещё здесь?
525
00:38:38,310 --> 00:38:41,780
Это моя работа,
пока ты не скажешь обратного.
526
00:38:42,570 --> 00:38:45,450
Думаешь, ты можешь прийти вот так
527
00:38:45,450 --> 00:38:47,910
и притвориться, что ничего не было?
528
00:38:47,910 --> 00:38:51,330
Элена, речь не о тебе. И не обо мне.
529
00:38:51,330 --> 00:38:54,330
Речь о ребёнке,
его место рядом с матерью.
530
00:38:54,330 --> 00:38:57,580
Вот именно. Линда её мать.
531
00:38:57,580 --> 00:39:01,750
Мы никогда не согласимся
друг с другом, мы разные люди.
532
00:39:01,750 --> 00:39:03,510
Согласна.
533
00:39:03,510 --> 00:39:06,130
Ты манипулятор и обманщица,
534
00:39:06,130 --> 00:39:08,930
которой плевать
на правила и последствия.
535
00:39:08,930 --> 00:39:10,510
Как и твоей подруге.
536
00:39:12,560 --> 00:39:15,770
- Ладно, как скажешь.
- Прости, но кто-то должен был сказать.
537
00:39:16,940 --> 00:39:19,400
Знаешь, что ещё у вас с Биби общего?
538
00:39:19,400 --> 00:39:20,940
Вы ужасные матери.
539
00:39:20,940 --> 00:39:23,280
Серьёзно, это чудо,
540
00:39:23,280 --> 00:39:26,320
что Перл такая милая и чудесная.
541
00:39:26,320 --> 00:39:29,660
Это не чудо. Она моя дочь.
542
00:39:29,660 --> 00:39:32,160
Я хорошая мать.
543
00:39:32,160 --> 00:39:34,580
Серьёзно? В моём понимании,
хорошая мать
544
00:39:34,580 --> 00:39:37,250
ставит нужды ребёнка выше своих.
545
00:39:37,250 --> 00:39:39,370
Хорошая мать делает правильный выбор.
546
00:39:39,370 --> 00:39:43,800
А не таскает ребёнка
по разным городам, школам.
547
00:39:43,800 --> 00:39:45,550
Не курит траву,
548
00:39:45,550 --> 00:39:47,930
не забивает на дочь.
549
00:39:47,930 --> 00:39:51,600
И уж точно она не бросает
младенца замерзать на холоде
550
00:39:51,600 --> 00:39:52,720
у пожарной станции.
551
00:39:52,720 --> 00:39:54,010
Ты не делала правильный выбор.
552
00:39:54,010 --> 00:39:56,980
Он у тебя был.
553
00:39:56,980 --> 00:40:01,770
Потому что ты белая, богатая.
У тебя власть.
554
00:40:01,770 --> 00:40:04,150
Вот разница между нами.
555
00:40:04,150 --> 00:40:06,190
Для меня это не вопрос расы.
556
00:40:06,190 --> 00:40:09,200
Элена, это вопрос расы. Помнишь, как ты
557
00:40:09,200 --> 00:40:11,240
просила меня стать твоей служанкой?
558
00:40:11,240 --> 00:40:13,910
Так не пойдёт.
Это был твой последний рабочий день.
559
00:40:13,910 --> 00:40:15,200
Думаешь?
560
00:40:16,870 --> 00:40:18,710
Это был ваш с Биби план,
561
00:40:18,710 --> 00:40:20,870
проникнуть к нам и забрать Мирабель?
562
00:40:20,870 --> 00:40:22,710
Почему ты согласилась на работу?
563
00:40:22,710 --> 00:40:25,750
Чтобы защитить своего ребёнка.
564
00:40:25,750 --> 00:40:27,340
- От чего?
- От тебя.
565
00:40:29,880 --> 00:40:31,300
Я думала, мы друзья.
566
00:40:32,720 --> 00:40:35,760
Белые женщины всегда хотят
дружить со своими служанками.
567
00:40:37,140 --> 00:40:40,810
Я не твоя служанка, Элена.
568
00:40:40,810 --> 00:40:42,730
И не твоя подруга.
569
00:41:02,750 --> 00:41:06,590
Серьёзно, Изабель?
Ты едва знаешь эту женщину.
570
00:41:06,590 --> 00:41:08,010
Это Муди дружил с Перл.
571
00:41:08,010 --> 00:41:10,420
Если кому и расстраиваться, то ему.
572
00:41:10,420 --> 00:41:11,970
Что? Почему?
573
00:41:11,970 --> 00:41:14,800
Не знаю, позволит ли
ей Мия приходить сюда.
574
00:41:15,760 --> 00:41:17,180
Перл должна решать это сама.
575
00:41:17,180 --> 00:41:19,350
Какая разница, ты её друг что ли?
576
00:41:19,350 --> 00:41:20,560
Это я тут расстроена.
577
00:41:20,560 --> 00:41:22,390
Какая искренняя дружба.
578
00:41:22,390 --> 00:41:24,190
Никакой корысти с твоей стороны.
579
00:41:24,190 --> 00:41:25,980
- Муди, она переживает.
- Ты ничего не знаешь.
580
00:41:25,980 --> 00:41:26,820
А я не переживаю?
581
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
Очевидно, Мия работала тут
582
00:41:31,200 --> 00:41:33,660
только чтобы защитить Перл от нас.
583
00:41:33,660 --> 00:41:35,490
От нас? Шутишь?
584
00:41:35,490 --> 00:41:37,160
- Нет.
- Это безумие.
585
00:41:37,160 --> 00:41:38,660
После того, как она врала нам,
586
00:41:38,660 --> 00:41:41,620
а потом нашла эту безумную китаянку
587
00:41:41,620 --> 00:41:42,960
и натравила её на Марка и Линду.
588
00:41:42,960 --> 00:41:45,000
Она не безумна, она её мать.
589
00:41:45,000 --> 00:41:47,090
Которая буквально
выкинула своего ребёнка.
590
00:41:47,090 --> 00:41:48,840
Не можешь позаботиться о детях -
не рожай их.
591
00:41:48,840 --> 00:41:49,960
Точно.
592
00:41:49,960 --> 00:41:53,090
Что будем делать с Виндзором?
Ей там уже нельзя жить.
593
00:41:53,090 --> 00:41:56,090
- Почему?
- Я могу уйти?
594
00:41:56,090 --> 00:41:57,640
Ты почти ничего не поел.
595
00:41:57,640 --> 00:41:59,850
Нельзя их просто выгнать.
Это не вина Перл.
596
00:41:59,850 --> 00:42:01,770
Это не её вина, дорогой.
597
00:42:01,770 --> 00:42:04,600
Перл - прекрасная девочка,
а её мать просто ужасна.
598
00:42:04,600 --> 00:42:06,650
Может быть, ты ужасная мать?
599
00:42:06,650 --> 00:42:09,020
- Что, прости?
- Да, ухожу.
600
00:42:13,200 --> 00:42:16,070
Зачем ты так со мной?
Это вообще не твоё дело.
601
00:42:16,070 --> 00:42:17,280
А чьё, твоё?
602
00:42:17,280 --> 00:42:19,160
Это о твоей коллеге,
которую ты едва знаешь.
603
00:42:19,160 --> 00:42:20,040
Ты ничего не знаешь.
604
00:42:20,040 --> 00:42:21,540
Ты даже не знаешь этих людей.
605
00:42:21,540 --> 00:42:23,250
Откуда тебе знать, что Мирабель лучше...
606
00:42:23,250 --> 00:42:25,330
- Мэй Лин.
- Похер, Мэй Лин, Мирабель.
607
00:42:25,330 --> 00:42:27,960
- Ты поняла меня.
- Следи за своим языком, Перл.
608
00:42:27,960 --> 00:42:31,170
Они как Ричардсоны.
В чём вообще вопрос?
609
00:42:31,170 --> 00:42:33,720
Конечно, они дадут ей
жизнь лучше, чем Биби.
610
00:42:38,010 --> 00:42:40,060
- Ты не вернёшься туда.
- Нет, мам.
611
00:42:40,060 --> 00:42:41,640
- Я серьёзно, Перл.
- Ты не сделаешь этого.
612
00:42:41,640 --> 00:42:43,430
Уже сделала. Помой за собой тарелку.
613
00:42:49,110 --> 00:42:50,110
Биби.
614
00:42:51,280 --> 00:42:52,440
Что...
615
00:42:54,070 --> 00:42:55,740
Что такое? Ты в порядке?
616
00:43:03,660 --> 00:43:05,250
Прости. Проходи.
617
00:43:05,250 --> 00:43:06,960
Устраивайся...
618
00:43:45,790 --> 00:43:51,250
Привет, дорогая. Муди у Карла,
а Лекси с Трипом не дома.
619
00:43:52,500 --> 00:43:53,880
Я пришла не к ним.
620
00:43:56,550 --> 00:43:58,930
Иди сюда.
621
00:44:01,800 --> 00:44:04,220
Они не могут швыряться в тебя деньгами.
622
00:44:04,220 --> 00:44:07,600
МакКалоу не могут.
Элена Ричардсон не может.
623
00:44:07,600 --> 00:44:11,770
Они не заполучат твоего ребёнка,
даже если они могут позволить себе это.
624
00:44:11,770 --> 00:44:13,520
Правда.
625
00:44:13,520 --> 00:44:16,150
Здесь она в безопасности.
Она вырастет здесь.
626
00:44:16,150 --> 00:44:18,780
Она будет счастлива, когда ты с ней.
627
00:44:19,860 --> 00:44:23,830
Мне наплевать, какой большой у них дом,
сколько у них денег.
628
00:44:23,830 --> 00:44:26,750
Мне даже наплевать на то,
как они сильно её любят.
629
00:44:26,750 --> 00:44:30,250
Мэй Лин - твой ребёнок, и сейчас
630
00:44:30,250 --> 00:44:33,630
ты должна бороться за неё.
631
00:44:33,630 --> 00:44:35,880
Так поступит любая мать.
632
00:44:35,880 --> 00:44:37,130
Я хочу бороться за неё.
633
00:44:37,130 --> 00:44:38,590
- Борись.
- Она - моя дочь.
634
00:44:38,590 --> 00:44:40,930
Но как бороться, если у меня нет денег?
635
00:44:40,930 --> 00:44:42,390
Мы найдём деньги.
636
00:44:43,100 --> 00:44:45,390
- Как?
- Как мы их найдём?
637
00:44:50,980 --> 00:44:52,100
Я найду деньги.
638
00:44:54,400 --> 00:44:57,440
- Вы точно уверены?
- Да, конечно.
639
00:44:57,440 --> 00:45:00,240
Кажется, Лекси как всегда
засиживается у Серены.
640
00:45:02,240 --> 00:45:04,580
- Держи, сладкая.
- Спасибо.
641
00:45:04,580 --> 00:45:06,910
Простите за всё.
642
00:45:06,910 --> 00:45:09,870
За маму, за то, что она сделала,
что сказала, что делает.
643
00:45:09,870 --> 00:45:11,080
Послушай.
644
00:45:12,080 --> 00:45:14,330
Ты - не твоя мама.
645
00:45:16,300 --> 00:45:17,130
Поняла?
646
00:46:20,440 --> 00:46:22,690
- Удобно с одной подушкой?
- Да.
647
00:46:30,870 --> 00:46:33,000
Мои дети никогда не позволяли мне этого.
648
00:46:35,790 --> 00:46:38,250
- Уверены? Спасибо.
- Не за что.
649
00:47:43,730 --> 00:47:44,860
Перл.
650
00:47:50,530 --> 00:47:51,700
Перл?
651
00:48:20,150 --> 00:48:22,020
Сейчас же в машину!
652
00:48:46,880 --> 00:48:49,970
После занятий я буду ждать тебя здесь.
653
00:48:52,050 --> 00:48:55,430
Отлично. Эта машина
ни капли не позорная.
654
00:48:55,430 --> 00:49:00,940
Никогда больше не заходи в тот дом.
655
00:49:01,940 --> 00:49:03,110
Ты меня поняла?
656
00:49:45,980 --> 00:49:47,570
♪ "Chilly Wind" - Maxine Weldon ♪
657
00:50:16,740 --> 00:50:18,390
[Авеню Уиндсор 2008, Шейкер-Хайтс]
[Сотбис, улица Коммерс, Нью-Йорк]
658
00:50:27,150 --> 00:50:30,030
Здравствуйте.
Простите за ожидание, мисс Чоу.
659
00:50:30,030 --> 00:50:31,110
Здравствуйте.
660
00:50:32,110 --> 00:50:35,860
Знаю, это нелегко,
но вы справитесь, хорошо?
661
00:50:35,860 --> 00:50:37,570
Они скажут абсолютно всё.
662
00:50:38,660 --> 00:50:41,620
Но мы скажем правду,
и скажем её первыми.
663
00:50:44,580 --> 00:50:45,370
Ладно?
664
00:50:45,370 --> 00:50:48,380
Было не так уж плохо, да?
665
00:50:49,670 --> 00:50:51,840
Мы это сделали, да, малышка Бель?
666
00:50:51,840 --> 00:50:53,720
Мы смогли.
667
00:50:59,010 --> 00:51:00,350
Мисс МакКаллоу, что вы скажете
668
00:51:00,350 --> 00:51:01,930
о последних событиях в удочерении?
669
00:51:01,930 --> 00:51:03,930
- Ничего.
- Скажете пару слов?
670
00:51:05,310 --> 00:51:07,310
Вы знаете, что биологическая мать
671
00:51:07,310 --> 00:51:08,940
собирается бороться за опеку?
672
00:51:09,980 --> 00:51:12,190
Вы будете держать Мэй Лин
подальше от её матери?
673
00:51:12,190 --> 00:51:14,360
- И что...
- Я её мать!
674
00:51:14,360 --> 00:51:16,530
Прости, малышка.
675
00:51:16,530 --> 00:51:19,580
А теперь что же происходит,
когда американская мечта
676
00:51:19,580 --> 00:51:21,410
становится американским кошмаром?
677
00:51:22,370 --> 00:51:24,790
Одна женщина сражается.
678
00:51:24,790 --> 00:51:26,170
Одинокая, еле как работающая
679
00:51:26,170 --> 00:51:28,830
Биби Чоу не могла прокормить дочь.
680
00:51:28,830 --> 00:51:32,130
Всё, что у неё было,
она отдавала дочке по имени Мэй Лин.
681
00:51:32,130 --> 00:51:35,170
Когда еды и сил заботиться о дочери
перестало хватать,
682
00:51:35,170 --> 00:51:37,430
она оставила её на этой пожарной станции
683
00:51:37,430 --> 00:51:40,800
в надежде, что кто-то защитит её ребёнка.
684
00:51:41,010 --> 00:51:43,600
Вот её карточка.
685
00:51:43,600 --> 00:51:46,940
Биби Чоу не знала,
что власти передали малышку Мэй Лин
686
00:51:46,940 --> 00:51:50,060
на временную опеку
в семью в Шейкер-Хайтс,
687
00:51:50,060 --> 00:51:51,940
ждавшую ребёнка годами,
688
00:51:51,940 --> 00:51:54,780
и наконец начали процесс удочерения
её дочери,
689
00:51:54,780 --> 00:51:57,700
которую они назвали Мирабель.
690
00:51:57,700 --> 00:52:01,620
Вы знаете, что биологическая мать
собирается бороться за опеку?
691
00:52:01,620 --> 00:52:03,580
Вы будете держать Мэй Лин
подальше от её матери?
692
00:52:03,580 --> 00:52:04,950
Я её мать!
693
00:52:05,700 --> 00:52:09,210
Они пытались купить моего ребёнка.
Чтобы я не бороться.
694
00:52:09,210 --> 00:52:11,710
Заплатили мне 10 000 $, чтобы я ушла.
695
00:52:12,380 --> 00:52:14,130
Мы ищем наилучший вариант...
696
00:52:14,130 --> 00:52:17,090
- Они предложили деньги?
- Они пытались помочь.
697
00:52:17,090 --> 00:52:18,590
во имя лучшей жизни.
698
00:52:18,590 --> 00:52:21,550
Она хочет стать достойным жителем
этой великой страны.
699
00:52:21,550 --> 00:52:26,230
Страны, которая не разделяет
матерей и их детей.
700
00:52:26,230 --> 00:52:29,020
И она будет здесь,
пока не вернёт Мэй Лин.
701
00:52:29,650 --> 00:52:32,400
Мы доведём дело до суда. И победим.
702
00:54:04,106 --> 00:54:08,329
Переведено релиз-группой PhysKids
65509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.