All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E03.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,530 Ранее в сериале... 2 00:00:03,540 --> 00:00:06,920 Первый день, общее школьное фото. Скажите "сыр" на счёт три. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,420 Сыр! 4 00:00:09,210 --> 00:00:10,630 И давно они встречаются? 5 00:00:10,630 --> 00:00:12,590 Так давно, что Лекси уже свадьбу распланировала. 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,340 - Я поступаю в Йель. - Поздравляю. 7 00:00:15,340 --> 00:00:17,180 Она ещё не подала. 8 00:00:17,180 --> 00:00:19,100 Ты хочешь перейти в другой класс по математике? 9 00:00:19,100 --> 00:00:22,020 Они препятствуют меньшинствам в изучении продвинутых программ. 10 00:00:22,980 --> 00:00:25,730 Кажется, я решила, какую тему я выберу для эссе в Йель. 11 00:00:27,810 --> 00:00:31,280 Если ты не постоишь за себя, то кто тогда? 12 00:00:32,490 --> 00:00:35,860 Я бы хотела помогать вам по хозяйству, если предложение ещё в силе. 13 00:00:35,860 --> 00:00:37,620 Конечно. 14 00:00:37,620 --> 00:00:41,410 Ты же можешь передумать, если ты не хочешь выгнать её. 15 00:00:41,660 --> 00:00:45,080 Я солгала, я указала ложного человека. 16 00:00:45,080 --> 00:00:46,710 Но я не преступница. 17 00:00:48,170 --> 00:00:49,250 Может, выпьем по бокальчику? 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,210 Что с ней происходит? 19 00:00:52,210 --> 00:00:54,050 У меня была дочка. 20 00:00:54,050 --> 00:00:55,180 Как её звали? 21 00:00:56,470 --> 00:00:57,340 Мэй Лин. 22 00:01:02,341 --> 00:01:04,079 [Хулу представляет] 23 00:01:04,080 --> 00:01:11,079 Переведено релиз-группой PhysKids 24 00:01:11,080 --> 00:01:16,079 [Декабрь, 1996] 25 00:01:34,080 --> 00:01:37,079 Не плачь, Мэй Лин, мама с тобой. (с манд.) 26 00:01:38,080 --> 00:01:42,079 Пожалуйста, съешь что-нибудь. (с манд.) 27 00:01:44,080 --> 00:01:45,079 Прошу, поешь, прошу. (с манд.) 28 00:01:53,080 --> 00:01:54,079 [Детская смесь] 29 00:02:06,080 --> 00:02:07,540 Не хватает 70 центов. 30 00:02:07,540 --> 00:02:10,540 Прошу, она не есть днями. Я не есть неделю. 31 00:02:10,540 --> 00:02:12,750 Корми грудью, это хоть бесплатно. 32 00:02:13,170 --> 00:02:15,920 - Прошу. - Пошла нахуй из моего магазина! 33 00:04:12,544 --> 00:04:16,047 [И повсюду тлеют пожары] 34 00:04:16,298 --> 00:04:18,633 [Семьдесят центов] 35 00:04:30,020 --> 00:04:31,270 Мы закрыты. 36 00:04:31,270 --> 00:04:33,560 Скотт... здесь? 37 00:04:33,890 --> 00:04:36,480 Я просто мимо проезжал. 38 00:04:38,690 --> 00:04:39,820 Посмотри на кухне. 39 00:04:46,490 --> 00:04:50,120 - Как его ещё не поймали? - Бог знает. 40 00:04:50,370 --> 00:04:53,830 Может, из-за его лица? Он глупый, но милый. 41 00:04:53,830 --> 00:04:56,630 Глупости в нём больше. 42 00:04:58,840 --> 00:05:00,840 Говядина, брокколи и жареный рис. 43 00:05:00,840 --> 00:05:04,010 И забирай яичные рулеты, в прошлый раз я все взяла для Перл. 44 00:05:04,930 --> 00:05:07,340 Перл? Так зовут твою дочку? 45 00:05:10,390 --> 00:05:13,140 - Красивое имя. - Спасибо. 46 00:05:15,810 --> 00:05:16,980 Как и у Мэй Лин. 47 00:05:23,400 --> 00:05:27,660 Иногда... я слышу её плач. 48 00:05:37,330 --> 00:05:41,210 Это нормально. Ведь ты же её мать. 49 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Её нет. 50 00:05:45,760 --> 00:05:47,300 Я больше не её мать. 51 00:05:47,300 --> 00:05:50,800 Биби, мама есть мама, и ты навсегда останешься ею. 52 00:05:50,800 --> 00:05:53,020 Я уйти от неё. Я сделать это. 53 00:05:53,850 --> 00:05:55,890 - Уже неважно, чего я хочу. - Неправда. 54 00:05:55,890 --> 00:05:59,810 Это важно. Мэй Лин где-то там. 55 00:06:00,310 --> 00:06:03,900 И если она нужна тебе, ты должна найти её. Любой ценой. 56 00:06:03,900 --> 00:06:06,240 Найти её? Думаешь, это так легко? 57 00:06:07,070 --> 00:06:09,320 Думаешь, что я не стараюсь изо всех сил? 58 00:06:09,320 --> 00:06:11,120 Я нелегал. 59 00:06:11,120 --> 00:06:14,540 Если я пойду в полицию, то меня сразу увезут. 60 00:06:24,920 --> 00:06:27,590 Я не дочитал "Сепаратный мир". 61 00:06:27,590 --> 00:06:29,340 Что там будет? 62 00:06:29,340 --> 00:06:32,140 Финеас на дереве, а Джин раскачивает ветку. 63 00:06:34,100 --> 00:06:35,100 Что думаешь? 64 00:06:35,101 --> 00:06:36,139 [Выпускной в Ист Шейкере] 65 00:06:36,140 --> 00:06:37,390 Хороший почерк. 66 00:06:38,480 --> 00:06:40,940 А если написано краской, то это тоже почерк? 67 00:06:40,940 --> 00:06:42,520 Или же краскопочерк? 68 00:06:42,520 --> 00:06:44,440 Я имею в виду, пойти туда. 69 00:06:44,940 --> 00:06:49,110 Я бы больше хотел посмотреть "Перед рассветом", как мы и планировали. 70 00:06:49,110 --> 00:06:50,280 Прошло несколько недель. 71 00:06:52,910 --> 00:06:54,450 И что там дальше? 72 00:06:55,490 --> 00:06:57,960 Финеас упадёт и сломает ногу. 73 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 Когда методист сказал, что я не могу учиться в продвинутом классе, 74 00:07:01,500 --> 00:07:03,670 я разозлилась и расстроилась. 75 00:07:03,670 --> 00:07:05,590 Наш разговор длился меньше минуты. 76 00:07:05,960 --> 00:07:08,260 За это время воображаемый стеклянный купол 77 00:07:08,260 --> 00:07:09,720 повис над моей головой. 78 00:07:09,720 --> 00:07:12,550 Его сексизм дал ясно понять, 79 00:07:12,550 --> 00:07:14,810 что я не догоню своих одноклассников. 80 00:07:15,350 --> 00:07:17,720 Сексизм - это не просто трудности. 81 00:07:17,720 --> 00:07:19,850 Это повседневная жизнь каждой женщины. 82 00:07:19,850 --> 00:07:21,600 И это реальность, которую я хочу 83 00:07:21,600 --> 00:07:23,560 изменить перед тем, как мы войдём в 21-й век. 84 00:07:23,560 --> 00:07:25,520 И как говорит первая леди: 85 00:07:25,520 --> 00:07:28,320 "Мы, женщины, можем больше, чем просто сидеть дома и готовить". 86 00:07:28,320 --> 00:07:29,740 Этот купол из стекла, 87 00:07:29,740 --> 00:07:31,490 чтобы его можно было разбить. 88 00:07:34,910 --> 00:07:36,830 Нормально? Как думаешь? 89 00:07:38,500 --> 00:07:41,330 Да-да, было хорошо. 90 00:07:41,540 --> 00:07:44,040 Не знал, что с тобой это случилось. 91 00:07:44,750 --> 00:07:47,170 Так, мы же всё ещё... 92 00:07:47,170 --> 00:07:49,260 Зачем тогда писать, если этого не было? 93 00:07:49,260 --> 00:07:50,300 Не знаю. 94 00:07:51,510 --> 00:07:55,890 Я просто думал, что ты скажешь что-нибудь. 95 00:07:55,890 --> 00:07:58,140 Чтобы они засомневались в моём опыте? 96 00:07:58,140 --> 00:08:01,020 - Почему ты так злишься? - Дело, вообще, в моём эссе? 97 00:08:02,600 --> 00:08:04,190 Или всё дело в сексе? 98 00:08:04,730 --> 00:08:06,480 Что? Нет. 99 00:08:08,360 --> 00:08:09,280 Нет. 100 00:08:10,740 --> 00:08:14,570 Но выпускной и бал практически одно и тоже. 101 00:08:15,120 --> 00:08:19,910 Это совершенно разные вещи. Когда у Бренды с Диланом был секс? 102 00:08:19,910 --> 00:08:21,620 На выпускной, Брайан. 103 00:08:22,290 --> 00:08:24,750 Вообще-то, нет. Это был весенний бал. 104 00:08:24,750 --> 00:08:26,210 Этот бал и выпускной одно и то же. 105 00:08:26,210 --> 00:08:27,880 Они так не говорили, они были второгодниками. 106 00:08:27,880 --> 00:08:31,510 Именно поэтому мы не должны брать с них пример. 107 00:08:32,930 --> 00:08:35,300 Праздник всё равно тупой и бессмысленный. 108 00:08:36,470 --> 00:08:37,390 Где твой щиток? 109 00:08:39,680 --> 00:08:42,350 При заказе печений я ясно дала понять, 110 00:08:42,350 --> 00:08:44,730 27 дней назад, что они нужны в пятницу. 111 00:08:44,730 --> 00:08:46,150 Уже завтра пятница. 112 00:08:46,150 --> 00:08:48,320 Брось трубку, Трип. Я тут разговариваю. 113 00:08:48,320 --> 00:08:49,650 - Прости. - Можно заказать другие. 114 00:08:49,650 --> 00:08:51,820 Мне не нужны другие печенья. 115 00:08:51,820 --> 00:08:54,150 В другие не положить предсказания. 116 00:08:54,150 --> 00:08:55,910 - Бев. - Можете подождать? 117 00:08:55,910 --> 00:08:57,200 - Хорошо. - Я дома. 118 00:08:57,200 --> 00:08:58,120 Привет, дорогой. 119 00:08:59,620 --> 00:09:01,120 Тут проблемка с печеньями. 120 00:09:02,410 --> 00:09:05,290 - Какими печеньями? - С теми, о которых я уже месяц твержу. 121 00:09:05,290 --> 00:09:08,210 На день рождения Мирабель. Ужин готов. 122 00:09:08,540 --> 00:09:10,500 - У нас штраф из Виндзора. - Что? 123 00:09:10,500 --> 00:09:13,300 Она не подстригла вовремя газон. 124 00:09:14,010 --> 00:09:15,840 Ничего, если Перл поужинает с нами? 125 00:09:15,840 --> 00:09:18,390 Конечно, если её мама не против. 126 00:09:18,390 --> 00:09:20,430 - Твоя мама не против? - Она не будет против. 127 00:09:20,430 --> 00:09:22,810 Отлично. Поговорим об этом позже. 128 00:09:23,480 --> 00:09:26,270 Муди, возьмёшь хлеб и разложишь его на столе? 129 00:09:26,270 --> 00:09:28,440 - Ты здесь? - Да, я ещё здесь, Бев. 130 00:09:28,730 --> 00:09:30,520 Хорошо. 131 00:09:31,610 --> 00:09:34,240 Здрасьте. 132 00:09:35,400 --> 00:09:37,610 Она же обещала следить за порядком. 133 00:09:39,200 --> 00:09:42,240 Отлично. Приятно это слышать. 134 00:09:42,240 --> 00:09:45,040 Ты мой спаситель. Спасибо, давай, пока. 135 00:09:45,750 --> 00:09:47,750 Муди, не забудь салфетки. 136 00:09:47,750 --> 00:09:49,540 - Дорогая. - Это моя вина. 137 00:09:49,540 --> 00:09:52,550 Она просила топливо для косилки, а я забыла. 138 00:09:53,010 --> 00:09:55,380 Но обычно ты прямо меряешь газон линейкой. 139 00:09:56,550 --> 00:09:59,640 Я знаю, но у неё три работы, и она приготовила нам ужин. 140 00:10:00,760 --> 00:10:01,720 Может, ты подстрижёшь? 141 00:10:02,810 --> 00:10:05,020 Муди, не забудь, что вилки слева. 142 00:10:05,020 --> 00:10:06,890 Ты даже не хочешь послушать меня. 143 00:10:06,890 --> 00:10:09,100 Смотрите, кто здесь, наконец. 144 00:10:09,100 --> 00:10:10,980 Господи, Брайан. 145 00:10:10,980 --> 00:10:14,190 Как ты? Давно не виделись. 146 00:10:14,900 --> 00:10:16,780 Почему тебя так сложно к нам затащить? 147 00:10:16,780 --> 00:10:19,030 Спасибо за приглашение, миссис Ричардсон. 148 00:10:19,030 --> 00:10:21,620 Не за что. Муди, убедись, что у каждого есть напиток. 149 00:10:21,620 --> 00:10:25,000 У нас есть клубничный, грушевый соки, а ещё сок из киви. 150 00:10:25,000 --> 00:10:27,750 Лекси, позови брата с сестрой. Они там засиделись уже. 151 00:10:27,750 --> 00:10:29,630 Эй, ужин. 152 00:10:31,540 --> 00:10:34,340 - Привет. - Привет. Я Перл. 153 00:10:34,670 --> 00:10:36,380 - Вы ещё не знакомы? - Нет. 154 00:10:36,380 --> 00:10:39,130 Думаю, вы поладите. Уверена, у вас много общего. 155 00:10:41,430 --> 00:10:45,020 Не может быть. Тебе тоже нравятся рэп и баскетбол? 156 00:10:48,890 --> 00:10:50,650 Это называется "Марш миллиона женщин". 157 00:10:50,650 --> 00:10:52,560 Считаю, он должен быть для всех женщин. 158 00:10:52,560 --> 00:10:53,980 Как и "Марш миллиона мужчин". 159 00:10:53,980 --> 00:10:56,150 Да, но он только для чернокожих мужчин. 160 00:10:56,150 --> 00:10:57,780 Можно булочку? 161 00:10:58,570 --> 00:11:00,610 - Не будь сучёнком, бро. - Эй, Трип. 162 00:11:00,610 --> 00:11:01,780 - Дай булку. - Он сказал "сучёнком". 163 00:11:01,780 --> 00:11:05,200 - Муди, не разговаривай так. - Я думаю, что должен быть марш для всех. 164 00:11:05,200 --> 00:11:06,910 Иначе, это старьё или сексзим. 165 00:11:06,910 --> 00:11:09,460 Сексизм. Твоё любимое слово. 166 00:11:10,040 --> 00:11:11,880 Как Марш на Вашингтон. Да, мам? 167 00:11:11,880 --> 00:11:14,170 - Ты говорила, там были все. - Это было круто. 168 00:11:14,420 --> 00:11:17,510 Молодые, старые, белые, афроамериканцы. 169 00:11:17,920 --> 00:11:20,800 Религиозные лидеры, активисты, члены профсоюзов. 170 00:11:20,800 --> 00:11:24,470 Прекрасная смесь людей. И конечно, там был доктор Кинг. 171 00:11:25,060 --> 00:11:27,470 Даже будучи ребёнком, в тот момент 172 00:11:27,470 --> 00:11:29,140 я знала, что это нечто грандиозное. 173 00:11:29,940 --> 00:11:32,190 Это действительно была мечта. 174 00:11:32,860 --> 00:11:35,020 Это как Комитет по помощи меньшинствам. 175 00:11:35,020 --> 00:11:37,480 Я полностью поддерживаю меньшинства, 176 00:11:37,480 --> 00:11:39,440 но меня не пускают на их собрания. 177 00:11:39,900 --> 00:11:42,070 Группа, как бы, состоит 178 00:11:42,070 --> 00:11:44,700 из чернокожих учеников, помогающих друг другу. 179 00:11:44,700 --> 00:11:48,200 - Разве? - С тобой никто не разговаривал, Иззи. 180 00:11:48,200 --> 00:11:49,910 Никто не хочет слушать тебя, Лекси. 181 00:11:49,910 --> 00:11:52,420 - Так, вы обе, не начинайте. - Брайан, я заметила, 182 00:11:52,420 --> 00:11:54,380 что это нужно школе, 183 00:11:54,380 --> 00:11:56,750 когда я говорила с Перл и её методистом. 184 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 А что не так с методистом? 185 00:12:00,010 --> 00:12:01,590 - Он идиот. - Да. 186 00:12:01,590 --> 00:12:04,010 Мистер Бауерс не дал Перл учиться в продвинутом классе. 187 00:12:04,890 --> 00:12:07,220 Но Элейн сильно помогла. 188 00:12:07,220 --> 00:12:08,640 За что я очень благодарна. 189 00:12:09,430 --> 00:12:12,140 А Ярмарка Лилит? Тоже сексизм? 190 00:12:12,140 --> 00:12:14,480 - Что за Ярмарка Лилит? - Твой худший кошмар. 191 00:12:14,480 --> 00:12:15,940 - Трип. - Ясно, откуда кличка "Эллен". 192 00:12:15,940 --> 00:12:18,360 Трип Ричардсон! Хватит, я сказал! 193 00:12:26,160 --> 00:12:28,580 Почему твою сестру называют "Эллен"? 194 00:12:29,330 --> 00:12:30,870 Как Дедженерес, мам. 195 00:12:32,120 --> 00:12:33,460 Потому что она смешная? 196 00:12:35,210 --> 00:12:36,080 Нет. 197 00:12:43,880 --> 00:12:47,260 Это было прошлой зимой. Она была молодой матерью. 198 00:12:47,970 --> 00:12:52,230 Ребёнок был... китаец. Всего пару месяцев от роду. 199 00:12:52,640 --> 00:12:55,310 У неё есть маленькая красная точка на голове. 200 00:12:55,600 --> 00:12:57,860 Это было не на этой станции, но, да, я слышал об этом. 201 00:12:57,860 --> 00:13:00,940 Если бы я захотела узнать, где оказался этот ребёнок... 202 00:13:00,940 --> 00:13:02,490 Я бы пошёл в полицию. 203 00:13:05,490 --> 00:13:09,990 Верно. Я могу поговорить ещё с кем-нибудь? 204 00:13:09,990 --> 00:13:12,370 - Просто, чтобы убедиться. - Только с полицией. 205 00:13:13,000 --> 00:13:15,080 Они - лучший выбор для поиска ребёнка. 206 00:13:15,830 --> 00:13:17,210 - Ладно, спасибо. ‐ Удачи. 207 00:13:31,270 --> 00:13:33,520 - Тебе не нужно везти меня. ‐ Нет, мне несложно. 208 00:13:33,520 --> 00:13:35,890 Мне всё равно нужно по делам в этот район. 209 00:13:35,890 --> 00:13:39,610 Но я не знаю, как я всё сделаю до субботы. 210 00:13:39,610 --> 00:13:43,240 Точно. Так важно, чтобы у годовалого ребёнка был вечер, который он не запомнит. 211 00:13:44,780 --> 00:13:49,280 Можешь помочь мне, если ты свободна. Мне бы не помешала лишняя пара рук. 212 00:13:49,280 --> 00:13:51,620 Хотя, может, ты пойдёшь на выпускной или... 213 00:13:51,620 --> 00:13:52,580 Не пойду, мам. 214 00:13:55,250 --> 00:13:57,210 Знаешь, необязательно идти с парнем. 215 00:13:57,210 --> 00:13:58,830 Можешь пойти с подружками. 216 00:14:00,840 --> 00:14:02,380 - Как насчёт Эйприл? - Мам. 217 00:14:03,550 --> 00:14:04,760 Что, я... 218 00:14:08,340 --> 00:14:10,300 Это она обзывает тебя в школе? 219 00:14:18,440 --> 00:14:21,900 Помню, как в 7-м классе у Линды выросли сиськи. 220 00:14:22,270 --> 00:14:24,030 А я была доской. 221 00:14:24,940 --> 00:14:28,360 И все мальчики флиртовали с ней, хватали за лифчик, 222 00:14:29,030 --> 00:14:31,160 а у меня не было сисек, так что... 223 00:14:31,160 --> 00:14:33,080 знаешь, что я сделала? 224 00:14:33,080 --> 00:14:35,910 Ходила по коридорам, не подвергаясь домогательствам? 225 00:14:37,120 --> 00:14:40,920 Я подкладывала вату в лифчик, пока моя грудь не выросла. 226 00:14:41,340 --> 00:14:45,840 Значит, ты преодолела свой стыд, живя во лжи? 227 00:14:48,090 --> 00:14:51,640 Ну, нет, я придала форму истории, которую хотела рассказать, буквально. 228 00:14:53,390 --> 00:14:57,060 Если подумать, то это, наверное, был мой первый опыт в журналистике. 229 00:14:58,100 --> 00:15:00,270 Это худшая история, что я слышала. 230 00:15:01,480 --> 00:15:04,650 Все рассказывают историю, Изабель. Признают они это или нет. 231 00:15:05,110 --> 00:15:07,400 Не позволяй этим девочкам писать историю за тебя. 232 00:15:08,360 --> 00:15:11,320 Если они говорят неправду, то нужно изменить историю. 233 00:15:17,450 --> 00:15:19,960 Они говорят неправду? 234 00:15:20,460 --> 00:15:23,290 - Конечно, неправду. - Ладно. 235 00:15:24,750 --> 00:15:27,460 Тогда тебе надо изменить историю. 236 00:15:30,760 --> 00:15:33,510 Как дела, Кардиналс? 237 00:15:37,770 --> 00:15:40,390 Брайан, я вчера звонила тебе. 238 00:15:40,390 --> 00:15:42,020 Где ты был? 239 00:15:44,310 --> 00:15:46,070 Это всё ещё из-за тупого эссе? 240 00:15:47,110 --> 00:15:49,610 Почему тебя так волнует та, кого ты видел один раз? 241 00:15:49,610 --> 00:15:51,450 - Не волнует. - Нет. 242 00:15:51,450 --> 00:15:53,030 Нет, дело не в Перл. 243 00:15:53,530 --> 00:15:55,740 То, что ты сделала, это полный пиздец, Лекси. 244 00:15:56,160 --> 00:15:58,160 И если ты этого не понимаешь, то... 245 00:15:58,160 --> 00:15:59,580 То, что? 246 00:16:02,330 --> 00:16:03,420 Не знаю. 247 00:16:50,260 --> 00:16:53,470 Отлично выглядите, дамы. Очень хорошо. 248 00:16:53,470 --> 00:16:55,430 Поаплодируйте нашим чирлидершам! 249 00:16:59,310 --> 00:17:01,430 - Мы как натренированные котики. - Кто? 250 00:17:01,430 --> 00:17:04,480 Люди. Так называемый авторитет говорит нам хлопать, и мы хлопаем. 251 00:17:04,480 --> 00:17:07,190 Момент, которого вы все ждали... 252 00:17:07,190 --> 00:17:09,610 - Наш 1997... - Я думаю пойти. 253 00:17:09,610 --> 00:17:11,240 На выпускной. 254 00:17:12,150 --> 00:17:14,490 - С кем? - Не знаю. 255 00:17:14,990 --> 00:17:18,530 С друзьями? Может быть, с вами? 256 00:17:18,530 --> 00:17:21,870 Эрин Флуд и Уильям Ричардсон! 257 00:17:26,670 --> 00:17:30,170 Ага. Хорошо, думаю, если тебе нужен кто-то, с кем пойти, 258 00:17:30,170 --> 00:17:32,130 мы, наверное, можем пойти все вместе. 259 00:17:32,920 --> 00:17:35,680 И нам не обязательно наслаждаться происходящим. Пусть это будет... 260 00:17:36,050 --> 00:17:38,890 социальным экспериментом. Мы будем антропологами. 261 00:17:42,890 --> 00:17:45,190 Выпускному не нужны антропологи. 262 00:17:45,190 --> 00:17:46,900 Это совершенно другой жанр. 263 00:17:46,900 --> 00:17:49,400 Ты же видела "16 свечей" или "Кэрри", да? 264 00:17:49,400 --> 00:17:50,820 - Ага. - И поверь мне, 265 00:17:50,820 --> 00:17:52,690 "Перед рассветом" намного лучше. 266 00:17:53,110 --> 00:17:56,240 А может, сделаете сразу всё? Танцы, а потом кино? 267 00:17:56,780 --> 00:17:58,410 Да, думаю, можно и так. 268 00:17:58,780 --> 00:18:01,330 И если ты всё ещё за, мы могли бы пойти вместе. 269 00:18:02,910 --> 00:18:04,540 Хорошо, я пойду. 270 00:18:04,540 --> 00:18:07,210 Но если включат эту ебучую песню Sugar Ray, я уйду. 271 00:18:08,500 --> 00:18:11,170 - Кристен Браун и Джейми Шеридан! - Тогда я за. 272 00:18:18,010 --> 00:18:22,060 И наконец, у неё высший балл, 273 00:18:22,060 --> 00:18:25,600 она заняла третье место в конкурсе монологов Огайо 274 00:18:25,930 --> 00:18:29,770 за трогательное прочтение "Бабочки свободны", 275 00:18:30,560 --> 00:18:34,940 а он спортсмен в трёх видах спорта и наш квотербек, 276 00:18:35,440 --> 00:18:40,820 наши король и королева - Александра Ричардсон и Брайан Харлинс! 277 00:18:54,130 --> 00:18:55,260 - Привет. - Привет. 278 00:18:55,260 --> 00:18:58,880 Так я подстриг с газон и заправил газонокосилку, 279 00:18:58,880 --> 00:19:03,390 так что она готова к следующему использованию. 280 00:19:03,390 --> 00:19:05,180 Спасибо. 281 00:19:08,480 --> 00:19:09,230 Кто это снял? 282 00:19:11,150 --> 00:19:12,940 - Я. - Правда? 283 00:19:13,860 --> 00:19:14,980 Это... 284 00:19:22,780 --> 00:19:23,830 Ты адвокат. 285 00:19:27,410 --> 00:19:29,540 В твоей фирме есть адвокаты по делам иммигрантов? 286 00:19:29,790 --> 00:19:32,210 В моей фирме нет, но я знаю хороших ребят в центре. 287 00:19:32,210 --> 00:19:34,210 - А что? - Ты знаешь кого-нибудь, кто согласен 288 00:19:34,880 --> 00:19:36,210 работать бесплатно? 289 00:19:36,210 --> 00:19:39,050 Нет, у знакомых услуги довольно дорогие, 290 00:19:39,050 --> 00:19:41,260 и они точно не будут работать бесплатно, прости. 291 00:19:43,390 --> 00:19:44,260 Ладно. 292 00:19:59,530 --> 00:20:02,160 Что насчёт сегодня? Посмотрим шоу Спрингера или шоу Рикки? 293 00:20:02,570 --> 00:20:04,950 А ещё, можем отдаться безумию и посмотреть шоу Опры. 294 00:20:05,240 --> 00:20:08,870 Я бы с удовольствием, но мне нужно найти платье на выпускной. 295 00:20:08,870 --> 00:20:12,880 Одолжишь что-нибудь. У меня в шкафу куча новых девчачьих прикидов. 296 00:20:12,880 --> 00:20:14,750 - Ладно. - Стой, так тебе нужно платье? 297 00:20:15,380 --> 00:20:18,630 - Пойдём по магазинам. - Да. Ладно. 298 00:20:19,550 --> 00:20:22,590 - Ты имеешь в виду прямо сейчас? - Да. 299 00:20:22,590 --> 00:20:25,260 Муди, ты не против? 300 00:20:25,970 --> 00:20:27,560 Да, конечно. 301 00:20:27,560 --> 00:20:29,020 - Класс. - Машина рядом. Пошли. 302 00:20:29,890 --> 00:20:32,810 Ладно, всем пока. 303 00:20:32,810 --> 00:20:34,690 До встречи. 304 00:20:36,900 --> 00:20:39,690 Шарики мы заберём завтра. 305 00:20:39,690 --> 00:20:41,610 Кейтеринг заказан. 306 00:20:41,610 --> 00:20:44,030 Ты прекрасно украсила стол. Спасибо. 307 00:20:44,530 --> 00:20:46,280 - Спасибо. - Спасибо тебе. 308 00:20:46,580 --> 00:20:48,910 Хотела бы я украсть тебя на завтра. 309 00:20:50,200 --> 00:20:52,580 Ну, работа зовёт. 310 00:20:52,580 --> 00:20:54,630 Ты видела печенье с предсказанием? 311 00:20:55,170 --> 00:20:56,750 - Ага. - Возьми домой для Перл. 312 00:20:57,210 --> 00:20:59,250 Нет, спасибо. У нас всё есть. 313 00:20:59,250 --> 00:21:01,590 - В этом плюс работы. - Конечно. 314 00:21:02,340 --> 00:21:04,180 У тебя такие красивые бумажные розы, 315 00:21:04,180 --> 00:21:06,680 а мои похожи на скомканный мусор. 316 00:21:06,680 --> 00:21:10,390 Ей всего год, а ты устраиваешь такое, 317 00:21:10,390 --> 00:21:11,810 что же будет в 16? 318 00:21:13,560 --> 00:21:16,650 Это не типичная вечеринка для годовалого ребенка 319 00:21:16,650 --> 00:21:17,980 с другими карапузами. 320 00:21:20,360 --> 00:21:24,400 Это важное событие для Линды и Марка. 321 00:21:25,030 --> 00:21:29,370 Они долго пытались забеременеть. Десятилетиями. 322 00:21:30,040 --> 00:21:32,960 Все их друзья завели детей ещё 20-летними. 323 00:21:32,960 --> 00:21:36,210 Она очень переживала из-за этого. 324 00:21:36,830 --> 00:21:40,340 Она всегда меня поддерживала. Была рядом, когда родилась Лекси. 325 00:21:40,340 --> 00:21:42,170 И когда родился Трип. 326 00:21:42,710 --> 00:21:45,720 Приходила на все дни рождения. Устроила мне четыре бейби-шауэра. 327 00:21:47,260 --> 00:21:50,140 Даже присматривала за детьми. 328 00:21:51,470 --> 00:21:54,390 Так что это праздник для неё 329 00:21:54,390 --> 00:21:56,440 и для Марка как для родителей. 330 00:21:57,270 --> 00:21:59,940 С Мирабель всё случилось так быстро. 331 00:21:59,940 --> 00:22:02,480 Знаешь, не было времени планировать вечеринку. 332 00:22:02,780 --> 00:22:05,530 Конечно, они не присутствовали при рождении... 333 00:22:05,900 --> 00:22:07,700 В каком смысле? 334 00:22:08,570 --> 00:22:11,080 - Ты ещё не видела Мирабель? - Нет. 335 00:22:11,080 --> 00:22:14,160 Маккалоу её удочерили. 336 00:22:14,750 --> 00:22:16,620 Я не знала. 337 00:22:16,870 --> 00:22:21,250 Это потрясающая история, достойная быть в журнале. 338 00:22:21,250 --> 00:22:24,210 Линда и Марк потеряли надежду. 339 00:22:24,210 --> 00:22:25,760 А потом им позвонили, 340 00:22:25,760 --> 00:22:28,840 люди нашли двухмесячную девочку одну, 341 00:22:28,840 --> 00:22:32,180 голодную, на дворе зима. 342 00:22:32,180 --> 00:22:35,560 На пожарной станции где-то у Кливленда. 343 00:22:35,560 --> 00:22:37,850 Что? 344 00:22:37,850 --> 00:22:39,440 На пожарной станции. 345 00:22:41,360 --> 00:22:43,150 Знаю. Кто вообще так делает? 346 00:22:43,150 --> 00:22:46,280 Если ты не готова быть мамой, то следи, чтобы не забеременеть. 347 00:22:46,280 --> 00:22:47,490 Привет. 348 00:22:47,490 --> 00:22:50,070 - Привет, милая. - Привет. 349 00:22:50,570 --> 00:22:56,160 А печенье с предсказанием, потому что она... 350 00:22:56,160 --> 00:22:58,080 Китаянка. Умно, да? 351 00:23:00,960 --> 00:23:03,840 - Я пойду на выпускной. - Что? С кем? 352 00:23:03,840 --> 00:23:05,050 С друзьями. 353 00:23:07,300 --> 00:23:11,180 Неужели мы поговорили и она меня послушалась? 354 00:23:11,180 --> 00:23:12,640 Ничего себе. 355 00:23:13,970 --> 00:23:18,480 Элена, уже столько времени... 356 00:23:19,650 --> 00:23:21,810 Мне пора домой, к Перл. 357 00:23:22,110 --> 00:23:24,270 - Спасибо за помощь. - Ага. 358 00:23:24,270 --> 00:23:25,570 Ты в порядке? 359 00:23:26,900 --> 00:23:29,740 Да, да. Всё хорошо. 360 00:23:35,700 --> 00:23:37,790 Весело тусить вместе. 361 00:23:37,790 --> 00:23:39,000 Точняк. 362 00:23:40,250 --> 00:23:43,880 Мы не делали ничего кроме "Рики Лейк" и "Реальный мир". 363 00:23:44,500 --> 00:23:48,050 Но в этом и крутость "Шейкер Хайтс". 364 00:23:48,050 --> 00:23:49,680 Мы тусим все вместе. 365 00:23:49,680 --> 00:23:52,300 У нас люди не делятся на группы, как в других школах. 366 00:23:54,600 --> 00:23:58,640 Поэтому по математике такая жопа. 367 00:23:58,640 --> 00:24:00,480 Ничего страшного. 368 00:24:00,480 --> 00:24:03,270 - Правда. - Тяжело, да? 369 00:24:04,520 --> 00:24:05,570 Несправедливо. 370 00:24:07,610 --> 00:24:13,200 Твоя история вдохновила меня выбрать тему для эссе в Йель. 371 00:24:14,910 --> 00:24:16,410 - Правда? - Да. 372 00:24:16,410 --> 00:24:21,500 Чёрная ты или девочка, а может всё вместе, 373 00:24:21,500 --> 00:24:23,420 если это касается тебя, 374 00:24:23,420 --> 00:24:25,040 то, значит, касается всех нас, да? 375 00:24:29,090 --> 00:24:30,720 Перл, тебе очень идёт. 376 00:24:31,260 --> 00:24:32,890 Слишком дорого. 377 00:24:32,890 --> 00:24:34,800 Бери, потому что я плачу. 378 00:24:34,800 --> 00:24:38,020 - Лекси, ты не можешь. - Могу. 379 00:24:38,020 --> 00:24:40,230 Тебе идёт гораздо больше, чем мне. 380 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Неудивительно. Ты красотка. 381 00:24:43,400 --> 00:24:45,610 - Спасибо. - Твоя мама тоже. 382 00:24:45,810 --> 00:24:48,820 Она похожа на Дениз из "Шоу Косби". 383 00:24:50,030 --> 00:24:52,110 А твой папа - мулат? 384 00:24:52,110 --> 00:24:53,570 Ты похожа на мулатку. 385 00:24:54,450 --> 00:24:59,490 Может быть. Не знаю. Я его не видела. 386 00:25:00,370 --> 00:25:02,210 Но ты же видела его фото, да? 387 00:25:03,370 --> 00:25:06,540 Нет. Мне стоит... 388 00:25:07,960 --> 00:25:11,340 Однажды я сказала Брайану, что в его семье точно был кто-то белый. 389 00:25:11,340 --> 00:25:13,130 Из-за волос его мамы, понимаешь? 390 00:25:13,130 --> 00:25:14,430 А он очень обиделся. 391 00:25:14,430 --> 00:25:17,300 Оказалось, что его бабушка наполовину итальянка. 392 00:25:17,300 --> 00:25:20,140 Он извинился, я же была права. 393 00:25:22,520 --> 00:25:26,230 Говорю же, ты мулатка. Спроси у мамы. 394 00:26:16,610 --> 00:26:17,740 Привет, детка. 395 00:26:19,120 --> 00:26:21,990 Ты в порядке? Что случилось? 396 00:26:24,040 --> 00:26:25,120 Что случилось? 397 00:26:26,540 --> 00:26:27,500 Что это? 398 00:26:29,040 --> 00:26:32,750 Я... я иду на выпускной с Муди и друзьями. 399 00:26:37,470 --> 00:26:39,430 - Что в пакете? - Платье. 400 00:26:41,140 --> 00:26:42,310 Можно посмотреть? 401 00:26:45,140 --> 00:26:47,560 Ничего такого. Было со скидкой. 402 00:26:47,560 --> 00:26:49,520 Я его не покупала. Магазин его, 403 00:26:49,520 --> 00:26:51,650 считай, даром отдал. 404 00:27:02,580 --> 00:27:05,160 Вот как? Теперь будешь врать мне? 405 00:27:06,040 --> 00:27:07,500 Кто купил его? 406 00:27:08,330 --> 00:27:11,290 Лекси. 407 00:27:11,840 --> 00:27:13,880 Как благодарность за мою помощь. 408 00:27:13,880 --> 00:27:15,880 - Мама, ничего такого. - Нет, ты вернёшь его. 409 00:27:15,880 --> 00:27:17,970 - Подыщем тебе что-нибудь в "Гудвилл". - Что? Нет. 410 00:27:18,380 --> 00:27:21,720 Уж лучше надеть пакет, чем "Гудвилл". 411 00:27:21,720 --> 00:27:23,510 Я не буду его возвращать. 412 00:27:23,510 --> 00:27:27,350 Ты позволяешь белой богачке 413 00:27:27,350 --> 00:27:30,020 - наряжать тебя, как куклу. - Нет. 414 00:27:30,020 --> 00:27:34,070 Ты не её собственность. Ты не принадлежишь Лекси Ричардсон. 415 00:27:36,360 --> 00:27:38,360 Почему ты работаешь у них? 416 00:27:41,320 --> 00:27:43,870 Сама знаешь. 417 00:27:43,870 --> 00:27:45,620 Это дополнительный заработок. 418 00:27:45,620 --> 00:27:48,210 Знаешь, мам, ты могла работать где угодно. 419 00:27:49,210 --> 00:27:52,250 Хочешь честности? Будь честной сама. 420 00:27:53,420 --> 00:27:56,590 Я хочу знать, где родилась. Кем были твои родители. 421 00:27:56,590 --> 00:27:59,510 - Я уже говорила. - Говорила, что не хочешь обсуждать. 422 00:28:02,510 --> 00:28:03,850 А мой папа? 423 00:28:08,810 --> 00:28:10,390 О нём ты можешь рассказать? 424 00:28:10,890 --> 00:28:14,270 Я говорила, он подарил мне тебя. 425 00:28:14,270 --> 00:28:15,940 Это не ответ. 426 00:28:16,570 --> 00:28:19,650 Как он выглядел? Он чёрный? 427 00:28:20,360 --> 00:28:23,030 Белый? Он умер? Он пришелец? 428 00:28:23,030 --> 00:28:24,240 - Откуда эти вопросы? - Я даже 429 00:28:24,240 --> 00:28:26,490 - не знаю, какой он. - Какая разница? 430 00:28:27,790 --> 00:28:29,960 Ты чёрная. Я чёрная. 431 00:28:31,210 --> 00:28:35,000 Ты моя. Я тебя родила. 432 00:28:36,800 --> 00:28:37,920 Почему не отвечаешь? 433 00:28:40,300 --> 00:28:42,180 - Почему мне нельзя знать? - Это неважно. 434 00:28:42,180 --> 00:28:43,800 - Нет, важно. - Неважно. 435 00:28:43,800 --> 00:28:46,810 - Важно для меня. - Перл, это неважно! 436 00:28:46,810 --> 00:28:48,390 Вдруг он поможет нам? 437 00:28:49,470 --> 00:28:53,270 - С чем? - Не знаю. 438 00:28:53,980 --> 00:28:55,520 Купить дом. 439 00:28:55,520 --> 00:28:57,610 Больше не ходить в "Гудвилл". 440 00:28:58,150 --> 00:28:59,900 Лучше жить. 441 00:29:06,580 --> 00:29:08,490 - Ты хотела велосипед. - Мам. 442 00:29:08,830 --> 00:29:10,830 - Я сделала его. - Мам, не надо... 443 00:29:10,830 --> 00:29:14,670 Ты хотела больше, чем одну стену. Я дала тебе четыре. 444 00:29:14,670 --> 00:29:17,670 - Мам, я не хотела... - Знаешь, Перл. Надень это чёртово платье. 445 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids. 446 00:29:28,100 --> 00:29:31,350 Нет, он не наденет кроссовки на выпускной. У него палец кривой. 447 00:29:32,180 --> 00:29:34,730 Позвонишь Джиму? Он повёл себя как козлина с Сереной. 448 00:29:34,730 --> 00:29:37,770 Он и есть козлина, и шутки у него тупые. 449 00:29:38,270 --> 00:29:40,650 Ладно. У меня всё под контролем. Я просто... 450 00:29:44,950 --> 00:29:47,870 Чувак, сколько ещё раз ты возьмёшь в прокате этот фильм? 451 00:29:48,830 --> 00:29:51,700 - Не знал, что Карл любит розы. - Это не для Карла, дебил. 452 00:29:55,330 --> 00:29:57,290 Успокойся. Всё будет хорошо. 453 00:30:35,620 --> 00:30:38,580 Это Мирабель Роуз. Они хоть похожи на розы? 454 00:30:38,880 --> 00:30:41,250 - Нет. - Они даже не розовые, а бежевые. 455 00:30:41,840 --> 00:30:45,260 Почему они не покрасили стебли? Они похожи на части тел. 456 00:30:45,260 --> 00:30:47,130 Сразу вспоминаю книжный клуб. 457 00:30:47,130 --> 00:30:50,680 О господи, Перл! Выглядишь очаровательно. 458 00:30:51,140 --> 00:30:53,350 - Муди внутри, проходи. - Спасибо, Элена. 459 00:30:53,680 --> 00:30:57,060 - Миссис Ричардсон. - Миссис Ричардсон - это моя свекровь. 460 00:30:57,060 --> 00:30:59,730 Просто хочу, чтоб она проявляла уважение. 461 00:30:59,730 --> 00:31:01,190 - Конечно. - Да. 462 00:31:01,860 --> 00:31:03,940 Билл, пусть Мия поможет тебе, хорошо? 463 00:31:03,940 --> 00:31:05,740 Что? Нет, нет, не стоит. Я сам. 464 00:31:05,740 --> 00:31:07,320 - Хорошо. - Хорошо. 465 00:31:07,320 --> 00:31:10,200 А кто-то будет фотографировать? 466 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 - Детей? - Нет, праздник. 467 00:31:12,200 --> 00:31:14,490 Если что, я могу. 468 00:31:14,490 --> 00:31:16,790 Я купила эти одноразовые камеры. 469 00:31:17,410 --> 00:31:20,080 - Думала, ты работаешь сегодня. - Уже нет. 470 00:31:21,460 --> 00:31:24,630 Что ж, Линда будет в восторге. Я заплачу, конечно. 471 00:31:24,630 --> 00:31:27,420 - Нет, не стоит. - Точно? 472 00:31:27,420 --> 00:31:29,090 Да, да. Точно. 473 00:31:29,090 --> 00:31:32,010 Мам, мне нужна твоя помощь. 474 00:31:33,600 --> 00:31:35,310 Боже мой, милая. 475 00:31:38,600 --> 00:31:42,650 Ты такая красивая. Билл, правда же она прекрасна? 476 00:31:42,980 --> 00:31:45,860 - Выглядишь отлично, солнце. - Иззи, у тебя кровь. 477 00:31:48,610 --> 00:31:51,240 Я брилась и порезалась... 478 00:31:56,540 --> 00:31:58,660 - Не возражаешь? - Нет, идите. Идите. 479 00:31:58,660 --> 00:32:00,120 Ладно, пойдём, милая. 480 00:32:03,090 --> 00:32:04,250 Хорошо. 481 00:32:08,880 --> 00:32:10,130 Хорошо. 482 00:32:10,130 --> 00:32:13,760 Голени и коленки - это всегда сложно. 483 00:32:17,560 --> 00:32:19,100 Не нажимай слишком сильно. 484 00:32:21,520 --> 00:32:22,900 Я нажимала слишком сильно. 485 00:32:26,150 --> 00:32:28,940 Отлично, так-то лучше. 486 00:32:39,160 --> 00:32:42,250 Хорошо, давай заклеим твою ранку. 487 00:32:49,210 --> 00:32:51,880 - Вот так. - Спасибо, мам. 488 00:32:51,880 --> 00:32:53,430 Не за что. 489 00:32:55,510 --> 00:32:56,930 Идеально. 490 00:33:00,140 --> 00:33:01,390 Кроме одного. 491 00:33:04,610 --> 00:33:05,480 Пойдём, милая. 492 00:33:07,190 --> 00:33:08,530 Посмотрим. 493 00:33:10,900 --> 00:33:15,370 Да, вот эта. Хорошо. 494 00:33:25,880 --> 00:33:27,250 Хорошо, посмотрим. 495 00:33:30,300 --> 00:33:31,340 Теперь идеально. 496 00:34:35,490 --> 00:34:38,450 - Мия, рада, что ты нашла её. - Привет. 497 00:34:38,450 --> 00:34:40,240 Ты же помнишь Линду из книжного клуба. 498 00:34:40,240 --> 00:34:41,080 - Конечно. - Да. 499 00:34:41,080 --> 00:34:43,080 Как можно забыть книжный клуб? 500 00:34:43,540 --> 00:34:46,420 Спасибо за то, что делаешь это. Это очень мило. 501 00:34:46,420 --> 00:34:48,500 - Выше всяких похвал. - Это несложно. 502 00:34:48,500 --> 00:34:53,210 - Постой, извини... Лиз тоже приедет? - Нет, у неё дела на работе. 503 00:34:53,210 --> 00:34:57,130 Хотя больше звучало как предлог. У неё аллергия на детей. 504 00:34:57,430 --> 00:35:00,100 Пытается убедить всех, кто готов слушать, не рожать. 505 00:35:00,100 --> 00:35:03,060 Может, оно к лучшему. Она и не знает, насколько её жизнь пуста. 506 00:35:04,680 --> 00:35:06,810 Элена рассказывала мне вашу историю. 507 00:35:07,560 --> 00:35:11,980 Просто чудо, да? Ты веришь, ты молишься. 508 00:35:11,980 --> 00:35:15,740 А потом перестаёшь верить и молиться. А потом... 509 00:35:17,490 --> 00:35:20,490 есть и потери, понимаете. А затем... 510 00:35:21,780 --> 00:35:23,740 Я не знаю. Многие говорят, 511 00:35:23,740 --> 00:35:26,580 что ваши дети к вам придут, и я думаю, это правда. 512 00:35:28,870 --> 00:35:32,210 - И где она сейчас? - Спит наверху, слава богу. 513 00:35:32,210 --> 00:35:34,630 Мы смогли уложить её, чтоб она проснулась к торту. 514 00:35:34,630 --> 00:35:37,340 - Как умно. - И я совсем забыла сказать тебе, 515 00:35:37,340 --> 00:35:40,300 - Дебби Джарвис приедет. - Но она ведь не ответила. 516 00:35:40,300 --> 00:35:41,970 Ответила, сказала, что не придёт. 517 00:35:41,970 --> 00:35:44,180 О боже. Кто так делает? 518 00:35:44,180 --> 00:35:47,180 - Дебби Джарвис, видимо. - Это просто нечто. 519 00:35:47,180 --> 00:35:48,730 Ты правда превзошла саму себя. 520 00:36:00,910 --> 00:36:03,780 Господи, серьёзно, Тивас? Ты, блять, серьёзно? 521 00:36:04,120 --> 00:36:06,330 Он, блять, серьёзно! Господи. А что с фотками? 522 00:36:06,330 --> 00:36:08,660 Стой, стой, зай. Мы должны войти красиво. 523 00:36:10,170 --> 00:36:11,580 Ладно, как хочешь. 524 00:36:14,250 --> 00:36:16,760 Да ну, ты ещё злишься из-за тупого эссе? 525 00:36:16,760 --> 00:36:18,670 Оно не тупое. 526 00:36:18,670 --> 00:36:20,550 Я говорила с Перл, понятно? 527 00:36:21,430 --> 00:36:23,510 Она сказала, ничего страшного. Это цитата. 528 00:36:24,600 --> 00:36:26,100 Почему ты так преувеличиваешь? 529 00:36:26,100 --> 00:36:27,560 Ты просто не понимаешь. 530 00:36:29,810 --> 00:36:33,650 Но я понимаю, что сегодня наш выпускной. 531 00:36:34,480 --> 00:36:35,980 Мы двое - король и королева. 532 00:36:39,070 --> 00:36:40,530 И ты очень горячий. 533 00:36:41,700 --> 00:36:42,990 Как Тайсон Бекфорд. 534 00:36:44,910 --> 00:36:46,950 ♪ Chumbawamba - Tubthumping ♪ 535 00:36:54,540 --> 00:36:57,750 Пардон, не найдётся ли у вас горчица? 536 00:37:31,660 --> 00:37:33,500 - Прям как в фильме. - Ага. 537 00:37:33,500 --> 00:37:35,630 Надеюсь, нас не зальёт свиной кровью. 538 00:37:46,680 --> 00:37:49,310 - Потанцуем? - Только под нормальную музыку. 539 00:37:49,310 --> 00:37:50,720 Не под это дерьмо. 540 00:37:54,770 --> 00:37:56,730 - Привет, Перл. - Привет, Лекси. 541 00:37:56,730 --> 00:37:58,480 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 542 00:37:59,070 --> 00:38:00,820 Видишь? Всё в порядке. 543 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 Кажется, ты говорил, что эти танцы 544 00:38:02,530 --> 00:38:03,990 для мерзких потных дрочунов. 545 00:38:03,990 --> 00:38:05,070 - Нет. - Ну, всё равно, 546 00:38:05,070 --> 00:38:07,120 кому, как не тебе, знать о мерзких и потных, а? 547 00:38:07,120 --> 00:38:10,080 Идиот, разве тебе не нужно разобраться с Джен? 548 00:38:13,080 --> 00:38:15,040 Что? 549 00:38:15,040 --> 00:38:17,080 Ничего, ты просто выглядишь иначе. 550 00:38:20,050 --> 00:38:23,880 О господи, Кузано и Тоттса видели в кабинке. 551 00:38:23,880 --> 00:38:25,630 Её сиська была наружу. 552 00:38:26,720 --> 00:38:29,220 Господи, я обожаю эту песню. Пошли танцевать. 553 00:38:29,220 --> 00:38:32,020 ♪ No Doubt - Say That You Love Me ♪ 554 00:38:47,990 --> 00:38:49,370 За тебя, тоже рад встрече. 555 00:38:52,700 --> 00:38:54,040 Переспал бы с Паолой Джонс? 556 00:38:55,960 --> 00:38:59,380 - Типа, ты её видел. - Ну нет. Скользкий аргумент. 557 00:39:19,650 --> 00:39:21,320 - Привет, как ты? - Привет. 558 00:39:21,320 --> 00:39:22,690 Красивое платье. 559 00:39:39,880 --> 00:39:41,710 - Дорогая, я включу игру в другой команте? 560 00:39:41,710 --> 00:39:42,750 - Там плей-офф. - Хорошо. 561 00:39:42,750 --> 00:39:44,550 И выключишь сразу, как она проснётся. 562 00:39:44,550 --> 00:39:46,510 - Привет. - Да, мадам, привет. 563 00:39:46,510 --> 00:39:47,930 Господи. 564 00:39:51,260 --> 00:39:54,180 Эта женщина каждый день бывает в твоём доме, 565 00:39:54,180 --> 00:39:55,720 Элена не против? 566 00:39:55,720 --> 00:39:57,390 Это была идея Элены. 567 00:39:57,390 --> 00:39:59,100 Ты, должно быть, шутишь. Мне бы так жить. 568 00:40:03,610 --> 00:40:05,530 Дебби. 569 00:40:05,530 --> 00:40:07,900 - Элена. - Рада видеть тебя. 570 00:40:08,280 --> 00:40:10,530 Видимо, твой ответ затерялся в письмах. 571 00:40:12,070 --> 00:40:14,120 Нам не хватало тебя в книжном клубе. 572 00:40:14,120 --> 00:40:16,830 Учитывая всё, что происходит, я предпочла воздержаться. 573 00:40:16,830 --> 00:40:20,170 Как-то захотелось побыть ближе к дому. 574 00:40:21,290 --> 00:40:22,790 Извини, не понимаю. 575 00:40:22,790 --> 00:40:24,340 Сейчас не лучшее время для этого. 576 00:40:24,800 --> 00:40:27,300 Думаю, хорошо, что девочки чуть отдалились. 577 00:40:28,260 --> 00:40:30,880 Ты же знаешь, что твоя дочь издевается над Изабель? 578 00:40:31,720 --> 00:40:33,390 - Послушай, Элена. - Пускает слухи о ней 579 00:40:33,390 --> 00:40:34,510 и обзывает. Ты знаешь это? 580 00:40:34,510 --> 00:40:37,310 Что бы Эйприл сделала или не сделала, 581 00:40:37,310 --> 00:40:40,230 это - ничто по сравнению с ужасными поступками твоей дочери. 582 00:40:40,230 --> 00:40:43,520 Прости. О чём ты говоришь? 583 00:40:45,150 --> 00:40:46,570 Не знаешь, что сделала твоя дочь? 584 00:40:49,190 --> 00:40:54,190 ♪ Savage Garden - Truly, Madly, Deeply ♪ 585 00:41:07,420 --> 00:41:09,170 - Не так уж плохо, да? - Да. 586 00:41:09,170 --> 00:41:10,590 Ты улучшаешь ситуацию. 587 00:41:14,010 --> 00:41:16,010 Ты улучшаешь всё. 588 00:41:51,340 --> 00:41:54,090 Боже мой. Иззи. 589 00:41:56,890 --> 00:41:59,260 - Отцепись от меня уже. - Что ты творишь? 590 00:41:59,260 --> 00:42:00,970 - Танцую. - С рукой Карла на заднице? 591 00:42:00,970 --> 00:42:02,810 А ты разве не пытался потрогать Перл? 592 00:42:05,520 --> 00:42:08,570 Ты же знаешь, что тебе не надо ничего доказывать? 593 00:42:09,690 --> 00:42:13,950 - Тебе не понять, ясно? - Я понимаю. 594 00:42:15,240 --> 00:42:18,780 Ты не боишься никого и ничего. 595 00:42:18,780 --> 00:42:22,960 Ни мамы, ни сраной Эйприл. Слушай, я знаю тебя! 596 00:42:23,620 --> 00:42:26,330 И тебе насрать на то, что думают остальные. 597 00:42:26,630 --> 00:42:28,420 И за это я тебя люблю. 598 00:42:41,850 --> 00:42:46,850 ♪ Luke - It's Your Birthday ♪ 599 00:43:06,250 --> 00:43:08,290 - Увидимся. - Привет... 600 00:43:08,290 --> 00:43:10,210 - Пока. - Рэп. Наш любимый. 601 00:43:13,380 --> 00:43:16,430 Я знаю, что к Шейкеру сложно привыкнуть, 602 00:43:16,430 --> 00:43:19,220 если тебе будет что-то нужно, обращайся. 603 00:43:19,220 --> 00:43:21,010 Хорошо, спасибо. 604 00:43:23,640 --> 00:43:25,430 И насчёт Лекси. 605 00:43:25,430 --> 00:43:28,690 Ты же знаешь, что не надо мириться с тем, что тебя не устраивает? 606 00:43:29,940 --> 00:43:31,230 А с чего бы меня это не устроило? 607 00:43:32,730 --> 00:43:36,030 Ну она же переписала твою историю с методистом, будто она случилась с ней. 608 00:43:36,030 --> 00:43:37,700 Стой, ты о той, которой она вдохновилась? 609 00:43:39,450 --> 00:43:42,620 Так она тебе сказала? 610 00:43:44,750 --> 00:43:47,210 Заводилы и воротилы, самое время 611 00:43:47,210 --> 00:43:50,170 для танца королевского двора. 612 00:43:50,170 --> 00:43:52,290 Где наши король и королева? Подходите. 613 00:43:56,670 --> 00:43:58,930 Ты же понимаешь, что это как бы плохо? 614 00:43:59,680 --> 00:44:01,850 Брай. Брайан, мы сейчас должны выходить. 615 00:44:11,060 --> 00:44:12,860 Я не... я не знаю, что случилось. 616 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Лекси, подожди. 617 00:44:16,900 --> 00:44:18,820 - Билл. - Ага. 618 00:44:18,820 --> 00:44:21,110 - Надо поговорить. - Там счёт сравняли, детка. 619 00:44:21,570 --> 00:44:23,990 Дебби Джарвис сказала мне кое-что неприятное. 620 00:44:24,200 --> 00:44:27,200 Что Изабель сексуально домогалась Эйприл 621 00:44:27,200 --> 00:44:28,660 этим летом на вечеринке. 622 00:44:30,670 --> 00:44:32,420 - Хорошо. - Нет, это не хорошо. 623 00:44:32,420 --> 00:44:36,510 Она придумывает небылицы о нашей дочери и распространяет их. 624 00:44:36,510 --> 00:44:38,260 Дебби Джарвис продаёт пошлую бижутерию 625 00:44:38,260 --> 00:44:39,510 и зовёт себя предпринимателем. 626 00:44:39,510 --> 00:44:41,340 - Поговорим об этом позже? - Нет. 627 00:44:41,340 --> 00:44:44,680 Ты должен что-то сказать. Ты эксперт по защите Изабель. 628 00:44:44,680 --> 00:44:46,310 Ты должен её защитить. 629 00:44:50,980 --> 00:44:51,980 Ты думаешь, это правда. 630 00:44:53,020 --> 00:44:53,980 Дорогая... 631 00:44:55,730 --> 00:44:59,110 Я думаю, что у Эйприл и Иззи всё сложно. 632 00:44:59,110 --> 00:45:01,320 Конечно, сложно. Они же... 633 00:45:02,200 --> 00:45:03,660 они девочки-подростки. 634 00:45:08,580 --> 00:45:10,120 Она тебе что-то говорила? 635 00:45:12,540 --> 00:45:14,790 Я её мать. Если она что-то тебе сказала, 636 00:45:14,790 --> 00:45:16,340 - мне надо знать. - Понимаю. 637 00:45:16,340 --> 00:45:18,260 - Здесь не место... - Привет, Билл. 638 00:45:18,260 --> 00:45:21,380 Там в матче самое интересное, уже два аута. 639 00:45:22,050 --> 00:45:24,180 - Это моё пиво? - Да, сэр. 640 00:45:24,180 --> 00:45:26,810 Элена, отличная вечеринка, спасибо. 641 00:45:26,810 --> 00:45:27,810 За всё. 642 00:45:32,520 --> 00:45:34,480 Я пойду... 643 00:45:34,480 --> 00:45:36,020 поговорим об этом позже, ладно? 644 00:46:10,930 --> 00:46:12,520 Привет. 645 00:46:30,990 --> 00:46:32,250 Всё хорошо. 646 00:46:35,250 --> 00:46:38,090 Я на секунду. Я на секунду. 647 00:46:38,460 --> 00:46:41,340 Всего секундочку, хорошо? 648 00:46:41,340 --> 00:46:42,920 Я знаю, что это ты. 649 00:46:46,970 --> 00:46:49,010 Всё хорошо, всё хорошо. 650 00:46:49,930 --> 00:46:53,270 Я тебя переверну, хорошо? На секундочку. 651 00:46:53,270 --> 00:46:54,770 Только на секунду. 652 00:47:05,860 --> 00:47:09,410 Малышка Мэй Лин. Привет, милая. 653 00:47:09,780 --> 00:47:12,660 Привет, Мэй Лин. Я знаю, где твоя мама. 654 00:47:12,870 --> 00:47:15,500 Я знаю, где твоя мама. Правда. 655 00:47:16,330 --> 00:47:17,670 - Да. - Вот ты где. 656 00:47:17,670 --> 00:47:20,750 Я тебя везде искала. 657 00:47:20,750 --> 00:47:24,760 - Мне жаль, я... - Ты всё время была тут? 658 00:47:25,760 --> 00:47:28,800 Да, хотела её сфотографировать, пока она спит. 659 00:47:29,260 --> 00:47:31,640 Но она проснулась и начала плакать... 660 00:47:31,640 --> 00:47:33,180 но теперь всё хорошо. 661 00:47:35,270 --> 00:47:36,350 Да. 662 00:47:36,350 --> 00:47:37,940 Лучше отнести её вниз. 663 00:47:38,350 --> 00:47:41,570 Да, да. 664 00:47:41,980 --> 00:47:44,320 Ты же не хочешь пропустить свою вечеринку, Мэй Бель. 665 00:47:44,320 --> 00:47:45,990 Что ты сказала? 666 00:47:48,780 --> 00:47:50,740 Что она... 667 00:47:50,740 --> 00:47:54,370 не хочет пропустить свою вечеринку. Мирабель не может её пропустить. 668 00:47:58,250 --> 00:47:59,830 Увидимся через пару минут. 669 00:48:01,170 --> 00:48:04,170 Линда так обрадуется фотографиям. 670 00:48:04,170 --> 00:48:07,220 Конечно. Как и любая мать. 671 00:48:21,810 --> 00:48:23,610 - Надо было надеть Тивас. - Чё как, чувак? 672 00:48:23,610 --> 00:48:24,650 - Привет. - Всё хорошо, чел? 673 00:48:24,650 --> 00:48:26,030 - Туса у Дано. - Туса у Дано. 674 00:48:26,030 --> 00:48:27,900 Да, конечно-конечно. Ребята. 675 00:48:28,280 --> 00:48:30,910 У Дано будет туса с костром, приходите, если хотите. 676 00:48:31,160 --> 00:48:33,830 У него дофига бочонков пива и всякой хрени пожечь... 677 00:48:33,830 --> 00:48:35,240 - Нет. - Конечно. 678 00:48:35,240 --> 00:48:36,750 Трип, знаешь туда дорогу? 679 00:48:36,750 --> 00:48:37,750 Да, чувак. 680 00:48:38,870 --> 00:48:41,040 Я думал, мы посмотрим "Перед рассветом". 681 00:48:41,040 --> 00:48:43,000 Да, да, посмотрим. 682 00:48:44,460 --> 00:48:47,550 Если хочешь пойти - иди. Всё нормально. 683 00:48:48,260 --> 00:48:51,340 Нет, я просто... мило, что Трип нас пригласил, 684 00:48:51,340 --> 00:48:53,260 и я подумала, может, Лекси будет там, так что... 685 00:48:53,260 --> 00:48:54,970 Ты хочешь пойти из-за Трипа и Лекси? 686 00:48:58,270 --> 00:48:59,140 Тогда лучше иди. 687 00:49:01,600 --> 00:49:03,980 Знаешь что? Давай просто посмотрим фильм, ладно? 688 00:49:09,440 --> 00:49:12,200 - Зачем ты испортил выпускной? - Тебя это волнует? 689 00:49:12,200 --> 00:49:13,990 - Сраный выпускной? - Боже, Брай. 690 00:49:13,990 --> 00:49:16,330 О какой, блять, трудности мне надо было написать? 691 00:49:16,620 --> 00:49:18,580 Что у меня с сестрой одна ванная? 692 00:49:18,580 --> 00:49:20,790 Что мне мама не даёт пупок проколоть? 693 00:49:21,120 --> 00:49:24,170 Это Йель. Люди пишут о жизни при Саддаме Хусейне, 694 00:49:24,170 --> 00:49:25,880 выигранной в Атланте золотой медали, 695 00:49:25,880 --> 00:49:28,130 а я смогла придумать только историю Перл с алгеброй, 696 00:49:28,130 --> 00:49:29,840 которая, если честно, так себе! 697 00:49:33,840 --> 00:49:34,930 Слушай... 698 00:49:37,010 --> 00:49:40,890 через год я буду в Йеле, а ты в Принстоне. 699 00:49:40,890 --> 00:49:43,650 Да, мы будем встречаться, но будет уже не так. 700 00:49:44,310 --> 00:49:48,400 И я просто... хотела, чтобы этот день был особенным. 701 00:50:03,670 --> 00:50:04,790 Что ты делаешь? 702 00:50:06,670 --> 00:50:09,340 Хватит, тебе не надо этого делать. 703 00:50:10,340 --> 00:50:12,510 - А как же Бренда и Дилан? - Нахуй их, ты прав. 704 00:50:13,090 --> 00:50:15,140 Андреа, вообще, 30. Бал бессмысленный. 705 00:50:30,940 --> 00:50:33,360 - Её здесь нет. - Смотрел в ванной? 706 00:50:33,360 --> 00:50:36,240 Я везде смотрел. Её нигде нет. Но я нашёл камеру Марка 707 00:50:36,240 --> 00:50:38,910 и парочку одноразовых фотоаппаратов. 708 00:50:39,280 --> 00:50:41,250 Не понимаю. Куда она ушла? 709 00:50:42,040 --> 00:50:43,410 - Я уверена. - Точно? 710 00:50:43,410 --> 00:50:46,170 Да, у неё красная точка. 711 00:50:47,710 --> 00:50:49,750 Завтра же я позвоню юристу. 712 00:50:49,750 --> 00:50:51,880 Нет, привези меня сейчас в этот дом. 713 00:50:51,880 --> 00:50:53,920 - Нет. - Прошу. Я могу быть за рулём. 714 00:50:54,470 --> 00:50:55,970 - Дай мне ключи. - Нет, потише. 715 00:50:55,970 --> 00:50:58,680 - Мы должны найти лучший путь. - Нет лучшего пути. 716 00:50:58,680 --> 00:51:02,060 Это единственный путь. Я не видела своего ребёнка год. 717 00:51:02,270 --> 00:51:05,560 Мне нужно её увидеть. А если бы у них была Перл? 718 00:51:32,710 --> 00:51:34,970 - Ещё раз спасибо. - Так. 719 00:51:36,510 --> 00:51:39,970 Я едва тебя знаю, 720 00:51:39,970 --> 00:51:41,720 но ты выглядишь подавленной. 721 00:51:41,720 --> 00:51:45,480 И если тебе понадобится помощь, или тебе нужно забыть всё дерьмо. 722 00:51:49,150 --> 00:51:51,060 Запись пошла. 723 00:51:52,900 --> 00:51:54,860 Время тортика! 724 00:51:56,070 --> 00:51:58,700 Прошу всех в столовую. Споём "С днём рождения". 725 00:52:07,920 --> 00:52:12,000 ♪ С днём рождения тебя ♪ 726 00:52:12,710 --> 00:52:17,260 ♪ С днём рождения тебя ♪ 727 00:52:19,220 --> 00:52:25,220 - Господи. - ♪ С днём рождения, Мирабель ♪ 728 00:52:25,970 --> 00:52:30,940 ♪ С днём рождения тебя ♪ 729 00:52:47,910 --> 00:52:49,210 Это мой ребёнок! 730 00:52:52,210 --> 00:52:54,130 Что вы делаете? Это мой ребёнок! 731 00:52:54,130 --> 00:52:55,460 Вы забрали моего ребёнка! 732 00:52:56,460 --> 00:52:57,550 Выведите её отсюда! 733 00:53:00,880 --> 00:53:02,430 Это мой ребёнок! 734 00:53:03,180 --> 00:53:04,720 Ты как? Боже. 735 00:53:04,720 --> 00:53:06,810 Мэй Лин, мамочка здесь! 736 00:53:09,770 --> 00:53:11,600 Это мой ребёнок! 737 00:53:23,200 --> 00:53:24,450 Тебе пора. 738 00:53:42,380 --> 00:53:44,970 ♪ Judith Hill - In the Air Tonight ♪ 739 00:54:02,320 --> 00:54:03,490 Мне не хватает 70 центов. 740 00:54:05,030 --> 00:54:06,240 Ничего страшного. 741 00:54:38,241 --> 00:54:40,829 ["Перед рассветом"] 742 00:55:04,970 --> 00:55:08,550 - Что если она вернётся? - Что если это правда? 743 00:55:09,050 --> 00:55:12,220 Это твой ребёнок, Линда. Никто её у тебя не отберёт. 744 00:55:12,220 --> 00:55:14,350 - Никто. - Как она, вообще, нашла нас? 745 00:55:14,350 --> 00:55:16,230 - Не знаю. - Появилась из ниоткуда. 746 00:55:16,230 --> 00:55:17,860 Я не знаю. 747 00:55:17,860 --> 00:55:19,690 Но я всё выясню. 748 00:55:26,240 --> 00:55:27,410 Где Перл? 749 00:56:05,150 --> 00:56:06,470 Переведено релиз-группой PhysKids 73296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.