Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,530
Ранее в сериале...
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,920
Первый день, общее школьное фото.
Скажите "сыр" на счёт три.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,420
Сыр!
4
00:00:09,210 --> 00:00:10,630
И давно они встречаются?
5
00:00:10,630 --> 00:00:12,590
Так давно, что Лекси
уже свадьбу распланировала.
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,340
- Я поступаю в Йель.
- Поздравляю.
7
00:00:15,340 --> 00:00:17,180
Она ещё не подала.
8
00:00:17,180 --> 00:00:19,100
Ты хочешь перейти
в другой класс по математике?
9
00:00:19,100 --> 00:00:22,020
Они препятствуют меньшинствам
в изучении продвинутых программ.
10
00:00:22,980 --> 00:00:25,730
Кажется, я решила,
какую тему я выберу для эссе в Йель.
11
00:00:27,810 --> 00:00:31,280
Если ты не постоишь за себя,
то кто тогда?
12
00:00:32,490 --> 00:00:35,860
Я бы хотела помогать вам по хозяйству,
если предложение ещё в силе.
13
00:00:35,860 --> 00:00:37,620
Конечно.
14
00:00:37,620 --> 00:00:41,410
Ты же можешь передумать,
если ты не хочешь выгнать её.
15
00:00:41,660 --> 00:00:45,080
Я солгала, я указала ложного человека.
16
00:00:45,080 --> 00:00:46,710
Но я не преступница.
17
00:00:48,170 --> 00:00:49,250
Может, выпьем по бокальчику?
18
00:00:50,300 --> 00:00:52,210
Что с ней происходит?
19
00:00:52,210 --> 00:00:54,050
У меня была дочка.
20
00:00:54,050 --> 00:00:55,180
Как её звали?
21
00:00:56,470 --> 00:00:57,340
Мэй Лин.
22
00:01:02,341 --> 00:01:04,079
[Хулу представляет]
23
00:01:04,080 --> 00:01:11,079
Переведено релиз-группой PhysKids
24
00:01:11,080 --> 00:01:16,079
[Декабрь, 1996]
25
00:01:34,080 --> 00:01:37,079
Не плачь, Мэй Лин, мама с тобой.
(с манд.)
26
00:01:38,080 --> 00:01:42,079
Пожалуйста, съешь что-нибудь. (с манд.)
27
00:01:44,080 --> 00:01:45,079
Прошу, поешь, прошу. (с манд.)
28
00:01:53,080 --> 00:01:54,079
[Детская смесь]
29
00:02:06,080 --> 00:02:07,540
Не хватает 70 центов.
30
00:02:07,540 --> 00:02:10,540
Прошу, она не есть днями.
Я не есть неделю.
31
00:02:10,540 --> 00:02:12,750
Корми грудью, это хоть бесплатно.
32
00:02:13,170 --> 00:02:15,920
- Прошу.
- Пошла нахуй из моего магазина!
33
00:04:12,544 --> 00:04:16,047
[И повсюду тлеют пожары]
34
00:04:16,298 --> 00:04:18,633
[Семьдесят центов]
35
00:04:30,020 --> 00:04:31,270
Мы закрыты.
36
00:04:31,270 --> 00:04:33,560
Скотт... здесь?
37
00:04:33,890 --> 00:04:36,480
Я просто мимо проезжал.
38
00:04:38,690 --> 00:04:39,820
Посмотри на кухне.
39
00:04:46,490 --> 00:04:50,120
- Как его ещё не поймали?
- Бог знает.
40
00:04:50,370 --> 00:04:53,830
Может, из-за его лица?
Он глупый, но милый.
41
00:04:53,830 --> 00:04:56,630
Глупости в нём больше.
42
00:04:58,840 --> 00:05:00,840
Говядина, брокколи и жареный рис.
43
00:05:00,840 --> 00:05:04,010
И забирай яичные рулеты,
в прошлый раз я все взяла для Перл.
44
00:05:04,930 --> 00:05:07,340
Перл? Так зовут твою дочку?
45
00:05:10,390 --> 00:05:13,140
- Красивое имя.
- Спасибо.
46
00:05:15,810 --> 00:05:16,980
Как и у Мэй Лин.
47
00:05:23,400 --> 00:05:27,660
Иногда... я слышу её плач.
48
00:05:37,330 --> 00:05:41,210
Это нормально. Ведь ты же её мать.
49
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Её нет.
50
00:05:45,760 --> 00:05:47,300
Я больше не её мать.
51
00:05:47,300 --> 00:05:50,800
Биби, мама есть мама,
и ты навсегда останешься ею.
52
00:05:50,800 --> 00:05:53,020
Я уйти от неё. Я сделать это.
53
00:05:53,850 --> 00:05:55,890
- Уже неважно, чего я хочу.
- Неправда.
54
00:05:55,890 --> 00:05:59,810
Это важно. Мэй Лин где-то там.
55
00:06:00,310 --> 00:06:03,900
И если она нужна тебе,
ты должна найти её. Любой ценой.
56
00:06:03,900 --> 00:06:06,240
Найти её? Думаешь, это так легко?
57
00:06:07,070 --> 00:06:09,320
Думаешь, что я не стараюсь изо всех сил?
58
00:06:09,320 --> 00:06:11,120
Я нелегал.
59
00:06:11,120 --> 00:06:14,540
Если я пойду в полицию,
то меня сразу увезут.
60
00:06:24,920 --> 00:06:27,590
Я не дочитал "Сепаратный мир".
61
00:06:27,590 --> 00:06:29,340
Что там будет?
62
00:06:29,340 --> 00:06:32,140
Финеас на дереве,
а Джин раскачивает ветку.
63
00:06:34,100 --> 00:06:35,100
Что думаешь?
64
00:06:35,101 --> 00:06:36,139
[Выпускной в Ист Шейкере]
65
00:06:36,140 --> 00:06:37,390
Хороший почерк.
66
00:06:38,480 --> 00:06:40,940
А если написано краской,
то это тоже почерк?
67
00:06:40,940 --> 00:06:42,520
Или же краскопочерк?
68
00:06:42,520 --> 00:06:44,440
Я имею в виду, пойти туда.
69
00:06:44,940 --> 00:06:49,110
Я бы больше хотел посмотреть
"Перед рассветом", как мы и планировали.
70
00:06:49,110 --> 00:06:50,280
Прошло несколько недель.
71
00:06:52,910 --> 00:06:54,450
И что там дальше?
72
00:06:55,490 --> 00:06:57,960
Финеас упадёт и сломает ногу.
73
00:06:58,500 --> 00:07:01,500
Когда методист сказал, что я не могу
учиться в продвинутом классе,
74
00:07:01,500 --> 00:07:03,670
я разозлилась и расстроилась.
75
00:07:03,670 --> 00:07:05,590
Наш разговор длился меньше минуты.
76
00:07:05,960 --> 00:07:08,260
За это время воображаемый
стеклянный купол
77
00:07:08,260 --> 00:07:09,720
повис над моей головой.
78
00:07:09,720 --> 00:07:12,550
Его сексизм дал ясно понять,
79
00:07:12,550 --> 00:07:14,810
что я не догоню своих одноклассников.
80
00:07:15,350 --> 00:07:17,720
Сексизм - это не просто трудности.
81
00:07:17,720 --> 00:07:19,850
Это повседневная жизнь каждой женщины.
82
00:07:19,850 --> 00:07:21,600
И это реальность, которую я хочу
83
00:07:21,600 --> 00:07:23,560
изменить перед тем,
как мы войдём в 21-й век.
84
00:07:23,560 --> 00:07:25,520
И как говорит первая леди:
85
00:07:25,520 --> 00:07:28,320
"Мы, женщины, можем больше,
чем просто сидеть дома и готовить".
86
00:07:28,320 --> 00:07:29,740
Этот купол из стекла,
87
00:07:29,740 --> 00:07:31,490
чтобы его можно было разбить.
88
00:07:34,910 --> 00:07:36,830
Нормально? Как думаешь?
89
00:07:38,500 --> 00:07:41,330
Да-да, было хорошо.
90
00:07:41,540 --> 00:07:44,040
Не знал, что с тобой это случилось.
91
00:07:44,750 --> 00:07:47,170
Так, мы же всё ещё...
92
00:07:47,170 --> 00:07:49,260
Зачем тогда писать, если этого не было?
93
00:07:49,260 --> 00:07:50,300
Не знаю.
94
00:07:51,510 --> 00:07:55,890
Я просто думал,
что ты скажешь что-нибудь.
95
00:07:55,890 --> 00:07:58,140
Чтобы они засомневались в моём опыте?
96
00:07:58,140 --> 00:08:01,020
- Почему ты так злишься?
- Дело, вообще, в моём эссе?
97
00:08:02,600 --> 00:08:04,190
Или всё дело в сексе?
98
00:08:04,730 --> 00:08:06,480
Что? Нет.
99
00:08:08,360 --> 00:08:09,280
Нет.
100
00:08:10,740 --> 00:08:14,570
Но выпускной и бал
практически одно и тоже.
101
00:08:15,120 --> 00:08:19,910
Это совершенно разные вещи.
Когда у Бренды с Диланом был секс?
102
00:08:19,910 --> 00:08:21,620
На выпускной, Брайан.
103
00:08:22,290 --> 00:08:24,750
Вообще-то, нет. Это был весенний бал.
104
00:08:24,750 --> 00:08:26,210
Этот бал и выпускной одно и то же.
105
00:08:26,210 --> 00:08:27,880
Они так не говорили,
они были второгодниками.
106
00:08:27,880 --> 00:08:31,510
Именно поэтому
мы не должны брать с них пример.
107
00:08:32,930 --> 00:08:35,300
Праздник всё равно тупой и бессмысленный.
108
00:08:36,470 --> 00:08:37,390
Где твой щиток?
109
00:08:39,680 --> 00:08:42,350
При заказе печений я ясно дала понять,
110
00:08:42,350 --> 00:08:44,730
27 дней назад, что они нужны в пятницу.
111
00:08:44,730 --> 00:08:46,150
Уже завтра пятница.
112
00:08:46,150 --> 00:08:48,320
Брось трубку, Трип. Я тут разговариваю.
113
00:08:48,320 --> 00:08:49,650
- Прости.
- Можно заказать другие.
114
00:08:49,650 --> 00:08:51,820
Мне не нужны другие печенья.
115
00:08:51,820 --> 00:08:54,150
В другие не положить предсказания.
116
00:08:54,150 --> 00:08:55,910
- Бев.
- Можете подождать?
117
00:08:55,910 --> 00:08:57,200
- Хорошо.
- Я дома.
118
00:08:57,200 --> 00:08:58,120
Привет, дорогой.
119
00:08:59,620 --> 00:09:01,120
Тут проблемка с печеньями.
120
00:09:02,410 --> 00:09:05,290
- Какими печеньями?
- С теми, о которых я уже месяц твержу.
121
00:09:05,290 --> 00:09:08,210
На день рождения Мирабель. Ужин готов.
122
00:09:08,540 --> 00:09:10,500
- У нас штраф из Виндзора.
- Что?
123
00:09:10,500 --> 00:09:13,300
Она не подстригла вовремя газон.
124
00:09:14,010 --> 00:09:15,840
Ничего, если Перл поужинает с нами?
125
00:09:15,840 --> 00:09:18,390
Конечно, если её мама не против.
126
00:09:18,390 --> 00:09:20,430
- Твоя мама не против?
- Она не будет против.
127
00:09:20,430 --> 00:09:22,810
Отлично. Поговорим об этом позже.
128
00:09:23,480 --> 00:09:26,270
Муди, возьмёшь хлеб
и разложишь его на столе?
129
00:09:26,270 --> 00:09:28,440
- Ты здесь?
- Да, я ещё здесь, Бев.
130
00:09:28,730 --> 00:09:30,520
Хорошо.
131
00:09:31,610 --> 00:09:34,240
Здрасьте.
132
00:09:35,400 --> 00:09:37,610
Она же обещала следить за порядком.
133
00:09:39,200 --> 00:09:42,240
Отлично. Приятно это слышать.
134
00:09:42,240 --> 00:09:45,040
Ты мой спаситель. Спасибо, давай, пока.
135
00:09:45,750 --> 00:09:47,750
Муди, не забудь салфетки.
136
00:09:47,750 --> 00:09:49,540
- Дорогая.
- Это моя вина.
137
00:09:49,540 --> 00:09:52,550
Она просила топливо для косилки,
а я забыла.
138
00:09:53,010 --> 00:09:55,380
Но обычно ты
прямо меряешь газон линейкой.
139
00:09:56,550 --> 00:09:59,640
Я знаю, но у неё три работы,
и она приготовила нам ужин.
140
00:10:00,760 --> 00:10:01,720
Может, ты подстрижёшь?
141
00:10:02,810 --> 00:10:05,020
Муди, не забудь, что вилки слева.
142
00:10:05,020 --> 00:10:06,890
Ты даже не хочешь послушать меня.
143
00:10:06,890 --> 00:10:09,100
Смотрите, кто здесь, наконец.
144
00:10:09,100 --> 00:10:10,980
Господи, Брайан.
145
00:10:10,980 --> 00:10:14,190
Как ты? Давно не виделись.
146
00:10:14,900 --> 00:10:16,780
Почему тебя так сложно к нам затащить?
147
00:10:16,780 --> 00:10:19,030
Спасибо за приглашение, миссис Ричардсон.
148
00:10:19,030 --> 00:10:21,620
Не за что. Муди, убедись,
что у каждого есть напиток.
149
00:10:21,620 --> 00:10:25,000
У нас есть клубничный,
грушевый соки, а ещё сок из киви.
150
00:10:25,000 --> 00:10:27,750
Лекси, позови брата с сестрой.
Они там засиделись уже.
151
00:10:27,750 --> 00:10:29,630
Эй, ужин.
152
00:10:31,540 --> 00:10:34,340
- Привет.
- Привет. Я Перл.
153
00:10:34,670 --> 00:10:36,380
- Вы ещё не знакомы?
- Нет.
154
00:10:36,380 --> 00:10:39,130
Думаю, вы поладите.
Уверена, у вас много общего.
155
00:10:41,430 --> 00:10:45,020
Не может быть.
Тебе тоже нравятся рэп и баскетбол?
156
00:10:48,890 --> 00:10:50,650
Это называется "Марш миллиона женщин".
157
00:10:50,650 --> 00:10:52,560
Считаю, он должен быть для всех женщин.
158
00:10:52,560 --> 00:10:53,980
Как и "Марш миллиона мужчин".
159
00:10:53,980 --> 00:10:56,150
Да, но он только для чернокожих мужчин.
160
00:10:56,150 --> 00:10:57,780
Можно булочку?
161
00:10:58,570 --> 00:11:00,610
- Не будь сучёнком, бро.
- Эй, Трип.
162
00:11:00,610 --> 00:11:01,780
- Дай булку.
- Он сказал "сучёнком".
163
00:11:01,780 --> 00:11:05,200
- Муди, не разговаривай так.
- Я думаю, что должен быть марш для всех.
164
00:11:05,200 --> 00:11:06,910
Иначе, это старьё или сексзим.
165
00:11:06,910 --> 00:11:09,460
Сексизм. Твоё любимое слово.
166
00:11:10,040 --> 00:11:11,880
Как Марш на Вашингтон. Да, мам?
167
00:11:11,880 --> 00:11:14,170
- Ты говорила, там были все.
- Это было круто.
168
00:11:14,420 --> 00:11:17,510
Молодые, старые, белые, афроамериканцы.
169
00:11:17,920 --> 00:11:20,800
Религиозные лидеры,
активисты, члены профсоюзов.
170
00:11:20,800 --> 00:11:24,470
Прекрасная смесь людей.
И конечно, там был доктор Кинг.
171
00:11:25,060 --> 00:11:27,470
Даже будучи ребёнком, в тот момент
172
00:11:27,470 --> 00:11:29,140
я знала, что это нечто грандиозное.
173
00:11:29,940 --> 00:11:32,190
Это действительно была мечта.
174
00:11:32,860 --> 00:11:35,020
Это как Комитет по помощи меньшинствам.
175
00:11:35,020 --> 00:11:37,480
Я полностью поддерживаю меньшинства,
176
00:11:37,480 --> 00:11:39,440
но меня не пускают на их собрания.
177
00:11:39,900 --> 00:11:42,070
Группа, как бы, состоит
178
00:11:42,070 --> 00:11:44,700
из чернокожих учеников,
помогающих друг другу.
179
00:11:44,700 --> 00:11:48,200
- Разве?
- С тобой никто не разговаривал, Иззи.
180
00:11:48,200 --> 00:11:49,910
Никто не хочет слушать тебя, Лекси.
181
00:11:49,910 --> 00:11:52,420
- Так, вы обе, не начинайте.
- Брайан, я заметила,
182
00:11:52,420 --> 00:11:54,380
что это нужно школе,
183
00:11:54,380 --> 00:11:56,750
когда я говорила с Перл и её методистом.
184
00:11:58,050 --> 00:12:00,010
А что не так с методистом?
185
00:12:00,010 --> 00:12:01,590
- Он идиот.
- Да.
186
00:12:01,590 --> 00:12:04,010
Мистер Бауерс не дал Перл
учиться в продвинутом классе.
187
00:12:04,890 --> 00:12:07,220
Но Элейн сильно помогла.
188
00:12:07,220 --> 00:12:08,640
За что я очень благодарна.
189
00:12:09,430 --> 00:12:12,140
А Ярмарка Лилит? Тоже сексизм?
190
00:12:12,140 --> 00:12:14,480
- Что за Ярмарка Лилит?
- Твой худший кошмар.
191
00:12:14,480 --> 00:12:15,940
- Трип.
- Ясно, откуда кличка "Эллен".
192
00:12:15,940 --> 00:12:18,360
Трип Ричардсон! Хватит, я сказал!
193
00:12:26,160 --> 00:12:28,580
Почему твою сестру называют "Эллен"?
194
00:12:29,330 --> 00:12:30,870
Как Дедженерес, мам.
195
00:12:32,120 --> 00:12:33,460
Потому что она смешная?
196
00:12:35,210 --> 00:12:36,080
Нет.
197
00:12:43,880 --> 00:12:47,260
Это было прошлой зимой.
Она была молодой матерью.
198
00:12:47,970 --> 00:12:52,230
Ребёнок был... китаец.
Всего пару месяцев от роду.
199
00:12:52,640 --> 00:12:55,310
У неё есть маленькая
красная точка на голове.
200
00:12:55,600 --> 00:12:57,860
Это было не на этой станции,
но, да, я слышал об этом.
201
00:12:57,860 --> 00:13:00,940
Если бы я захотела узнать,
где оказался этот ребёнок...
202
00:13:00,940 --> 00:13:02,490
Я бы пошёл в полицию.
203
00:13:05,490 --> 00:13:09,990
Верно. Я могу поговорить
ещё с кем-нибудь?
204
00:13:09,990 --> 00:13:12,370
- Просто, чтобы убедиться.
- Только с полицией.
205
00:13:13,000 --> 00:13:15,080
Они - лучший выбор для поиска ребёнка.
206
00:13:15,830 --> 00:13:17,210
- Ладно, спасибо.
‐ Удачи.
207
00:13:31,270 --> 00:13:33,520
- Тебе не нужно везти меня.
‐ Нет, мне несложно.
208
00:13:33,520 --> 00:13:35,890
Мне всё равно нужно по делам
в этот район.
209
00:13:35,890 --> 00:13:39,610
Но я не знаю,
как я всё сделаю до субботы.
210
00:13:39,610 --> 00:13:43,240
Точно. Так важно, чтобы у годовалого ребёнка
был вечер, который он не запомнит.
211
00:13:44,780 --> 00:13:49,280
Можешь помочь мне, если ты свободна.
Мне бы не помешала лишняя пара рук.
212
00:13:49,280 --> 00:13:51,620
Хотя, может, ты пойдёшь на выпускной или...
213
00:13:51,620 --> 00:13:52,580
Не пойду, мам.
214
00:13:55,250 --> 00:13:57,210
Знаешь, необязательно идти с парнем.
215
00:13:57,210 --> 00:13:58,830
Можешь пойти с подружками.
216
00:14:00,840 --> 00:14:02,380
- Как насчёт Эйприл?
- Мам.
217
00:14:03,550 --> 00:14:04,760
Что, я...
218
00:14:08,340 --> 00:14:10,300
Это она обзывает тебя в школе?
219
00:14:18,440 --> 00:14:21,900
Помню, как в 7-м классе
у Линды выросли сиськи.
220
00:14:22,270 --> 00:14:24,030
А я была доской.
221
00:14:24,940 --> 00:14:28,360
И все мальчики флиртовали с ней,
хватали за лифчик,
222
00:14:29,030 --> 00:14:31,160
а у меня не было сисек, так что...
223
00:14:31,160 --> 00:14:33,080
знаешь, что я сделала?
224
00:14:33,080 --> 00:14:35,910
Ходила по коридорам,
не подвергаясь домогательствам?
225
00:14:37,120 --> 00:14:40,920
Я подкладывала вату в лифчик,
пока моя грудь не выросла.
226
00:14:41,340 --> 00:14:45,840
Значит, ты преодолела свой стыд,
живя во лжи?
227
00:14:48,090 --> 00:14:51,640
Ну, нет, я придала форму истории,
которую хотела рассказать, буквально.
228
00:14:53,390 --> 00:14:57,060
Если подумать, то это, наверное,
был мой первый опыт в журналистике.
229
00:14:58,100 --> 00:15:00,270
Это худшая история, что я слышала.
230
00:15:01,480 --> 00:15:04,650
Все рассказывают историю, Изабель.
Признают они это или нет.
231
00:15:05,110 --> 00:15:07,400
Не позволяй этим девочкам
писать историю за тебя.
232
00:15:08,360 --> 00:15:11,320
Если они говорят неправду,
то нужно изменить историю.
233
00:15:17,450 --> 00:15:19,960
Они говорят неправду?
234
00:15:20,460 --> 00:15:23,290
- Конечно, неправду.
- Ладно.
235
00:15:24,750 --> 00:15:27,460
Тогда тебе надо изменить историю.
236
00:15:30,760 --> 00:15:33,510
Как дела, Кардиналс?
237
00:15:37,770 --> 00:15:40,390
Брайан, я вчера звонила тебе.
238
00:15:40,390 --> 00:15:42,020
Где ты был?
239
00:15:44,310 --> 00:15:46,070
Это всё ещё из-за тупого эссе?
240
00:15:47,110 --> 00:15:49,610
Почему тебя так волнует та,
кого ты видел один раз?
241
00:15:49,610 --> 00:15:51,450
- Не волнует.
- Нет.
242
00:15:51,450 --> 00:15:53,030
Нет, дело не в Перл.
243
00:15:53,530 --> 00:15:55,740
То, что ты сделала,
это полный пиздец, Лекси.
244
00:15:56,160 --> 00:15:58,160
И если ты этого не понимаешь, то...
245
00:15:58,160 --> 00:15:59,580
То, что?
246
00:16:02,330 --> 00:16:03,420
Не знаю.
247
00:16:50,260 --> 00:16:53,470
Отлично выглядите, дамы. Очень хорошо.
248
00:16:53,470 --> 00:16:55,430
Поаплодируйте нашим чирлидершам!
249
00:16:59,310 --> 00:17:01,430
- Мы как натренированные котики.
- Кто?
250
00:17:01,430 --> 00:17:04,480
Люди. Так называемый авторитет
говорит нам хлопать, и мы хлопаем.
251
00:17:04,480 --> 00:17:07,190
Момент, которого вы все ждали...
252
00:17:07,190 --> 00:17:09,610
- Наш 1997...
- Я думаю пойти.
253
00:17:09,610 --> 00:17:11,240
На выпускной.
254
00:17:12,150 --> 00:17:14,490
- С кем?
- Не знаю.
255
00:17:14,990 --> 00:17:18,530
С друзьями? Может быть, с вами?
256
00:17:18,530 --> 00:17:21,870
Эрин Флуд и Уильям Ричардсон!
257
00:17:26,670 --> 00:17:30,170
Ага. Хорошо, думаю, если тебе
нужен кто-то, с кем пойти,
258
00:17:30,170 --> 00:17:32,130
мы, наверное, можем пойти все вместе.
259
00:17:32,920 --> 00:17:35,680
И нам не обязательно
наслаждаться происходящим. Пусть это будет...
260
00:17:36,050 --> 00:17:38,890
социальным экспериментом.
Мы будем антропологами.
261
00:17:42,890 --> 00:17:45,190
Выпускному не нужны антропологи.
262
00:17:45,190 --> 00:17:46,900
Это совершенно другой жанр.
263
00:17:46,900 --> 00:17:49,400
Ты же видела "16 свечей" или "Кэрри", да?
264
00:17:49,400 --> 00:17:50,820
- Ага.
- И поверь мне,
265
00:17:50,820 --> 00:17:52,690
"Перед рассветом" намного лучше.
266
00:17:53,110 --> 00:17:56,240
А может, сделаете сразу всё?
Танцы, а потом кино?
267
00:17:56,780 --> 00:17:58,410
Да, думаю, можно и так.
268
00:17:58,780 --> 00:18:01,330
И если ты всё ещё за,
мы могли бы пойти вместе.
269
00:18:02,910 --> 00:18:04,540
Хорошо, я пойду.
270
00:18:04,540 --> 00:18:07,210
Но если включат
эту ебучую песню Sugar Ray, я уйду.
271
00:18:08,500 --> 00:18:11,170
- Кристен Браун и Джейми Шеридан!
- Тогда я за.
272
00:18:18,010 --> 00:18:22,060
И наконец, у неё высший балл,
273
00:18:22,060 --> 00:18:25,600
она заняла третье место
в конкурсе монологов Огайо
274
00:18:25,930 --> 00:18:29,770
за трогательное прочтение
"Бабочки свободны",
275
00:18:30,560 --> 00:18:34,940
а он спортсмен в трёх видах спорта
и наш квотербек,
276
00:18:35,440 --> 00:18:40,820
наши король и королева -
Александра Ричардсон и Брайан Харлинс!
277
00:18:54,130 --> 00:18:55,260
- Привет.
- Привет.
278
00:18:55,260 --> 00:18:58,880
Так я подстриг с газон
и заправил газонокосилку,
279
00:18:58,880 --> 00:19:03,390
так что она готова
к следующему использованию.
280
00:19:03,390 --> 00:19:05,180
Спасибо.
281
00:19:08,480 --> 00:19:09,230
Кто это снял?
282
00:19:11,150 --> 00:19:12,940
- Я.
- Правда?
283
00:19:13,860 --> 00:19:14,980
Это...
284
00:19:22,780 --> 00:19:23,830
Ты адвокат.
285
00:19:27,410 --> 00:19:29,540
В твоей фирме есть адвокаты
по делам иммигрантов?
286
00:19:29,790 --> 00:19:32,210
В моей фирме нет,
но я знаю хороших ребят в центре.
287
00:19:32,210 --> 00:19:34,210
- А что?
- Ты знаешь кого-нибудь, кто согласен
288
00:19:34,880 --> 00:19:36,210
работать бесплатно?
289
00:19:36,210 --> 00:19:39,050
Нет, у знакомых услуги довольно дорогие,
290
00:19:39,050 --> 00:19:41,260
и они точно не будут
работать бесплатно, прости.
291
00:19:43,390 --> 00:19:44,260
Ладно.
292
00:19:59,530 --> 00:20:02,160
Что насчёт сегодня?
Посмотрим шоу Спрингера или шоу Рикки?
293
00:20:02,570 --> 00:20:04,950
А ещё, можем отдаться безумию
и посмотреть шоу Опры.
294
00:20:05,240 --> 00:20:08,870
Я бы с удовольствием,
но мне нужно найти платье на выпускной.
295
00:20:08,870 --> 00:20:12,880
Одолжишь что-нибудь.
У меня в шкафу куча новых девчачьих прикидов.
296
00:20:12,880 --> 00:20:14,750
- Ладно.
- Стой, так тебе нужно платье?
297
00:20:15,380 --> 00:20:18,630
- Пойдём по магазинам.
- Да. Ладно.
298
00:20:19,550 --> 00:20:22,590
- Ты имеешь в виду прямо сейчас?
- Да.
299
00:20:22,590 --> 00:20:25,260
Муди, ты не против?
300
00:20:25,970 --> 00:20:27,560
Да, конечно.
301
00:20:27,560 --> 00:20:29,020
- Класс.
- Машина рядом. Пошли.
302
00:20:29,890 --> 00:20:32,810
Ладно, всем пока.
303
00:20:32,810 --> 00:20:34,690
До встречи.
304
00:20:36,900 --> 00:20:39,690
Шарики мы заберём завтра.
305
00:20:39,690 --> 00:20:41,610
Кейтеринг заказан.
306
00:20:41,610 --> 00:20:44,030
Ты прекрасно украсила стол. Спасибо.
307
00:20:44,530 --> 00:20:46,280
- Спасибо.
- Спасибо тебе.
308
00:20:46,580 --> 00:20:48,910
Хотела бы я украсть тебя на завтра.
309
00:20:50,200 --> 00:20:52,580
Ну, работа зовёт.
310
00:20:52,580 --> 00:20:54,630
Ты видела печенье с предсказанием?
311
00:20:55,170 --> 00:20:56,750
- Ага.
- Возьми домой для Перл.
312
00:20:57,210 --> 00:20:59,250
Нет, спасибо. У нас всё есть.
313
00:20:59,250 --> 00:21:01,590
- В этом плюс работы.
- Конечно.
314
00:21:02,340 --> 00:21:04,180
У тебя такие красивые бумажные розы,
315
00:21:04,180 --> 00:21:06,680
а мои похожи на скомканный мусор.
316
00:21:06,680 --> 00:21:10,390
Ей всего год, а ты устраиваешь такое,
317
00:21:10,390 --> 00:21:11,810
что же будет в 16?
318
00:21:13,560 --> 00:21:16,650
Это не типичная вечеринка
для годовалого ребенка
319
00:21:16,650 --> 00:21:17,980
с другими карапузами.
320
00:21:20,360 --> 00:21:24,400
Это важное событие для Линды и Марка.
321
00:21:25,030 --> 00:21:29,370
Они долго пытались забеременеть.
Десятилетиями.
322
00:21:30,040 --> 00:21:32,960
Все их друзья завели детей
ещё 20-летними.
323
00:21:32,960 --> 00:21:36,210
Она очень переживала из-за этого.
324
00:21:36,830 --> 00:21:40,340
Она всегда меня поддерживала.
Была рядом, когда родилась Лекси.
325
00:21:40,340 --> 00:21:42,170
И когда родился Трип.
326
00:21:42,710 --> 00:21:45,720
Приходила на все дни рождения.
Устроила мне четыре бейби-шауэра.
327
00:21:47,260 --> 00:21:50,140
Даже присматривала за детьми.
328
00:21:51,470 --> 00:21:54,390
Так что это праздник для неё
329
00:21:54,390 --> 00:21:56,440
и для Марка как для родителей.
330
00:21:57,270 --> 00:21:59,940
С Мирабель всё случилось так быстро.
331
00:21:59,940 --> 00:22:02,480
Знаешь, не было времени
планировать вечеринку.
332
00:22:02,780 --> 00:22:05,530
Конечно, они не присутствовали
при рождении...
333
00:22:05,900 --> 00:22:07,700
В каком смысле?
334
00:22:08,570 --> 00:22:11,080
- Ты ещё не видела Мирабель?
- Нет.
335
00:22:11,080 --> 00:22:14,160
Маккалоу её удочерили.
336
00:22:14,750 --> 00:22:16,620
Я не знала.
337
00:22:16,870 --> 00:22:21,250
Это потрясающая история,
достойная быть в журнале.
338
00:22:21,250 --> 00:22:24,210
Линда и Марк потеряли надежду.
339
00:22:24,210 --> 00:22:25,760
А потом им позвонили,
340
00:22:25,760 --> 00:22:28,840
люди нашли двухмесячную девочку одну,
341
00:22:28,840 --> 00:22:32,180
голодную, на дворе зима.
342
00:22:32,180 --> 00:22:35,560
На пожарной станции где-то у Кливленда.
343
00:22:35,560 --> 00:22:37,850
Что?
344
00:22:37,850 --> 00:22:39,440
На пожарной станции.
345
00:22:41,360 --> 00:22:43,150
Знаю. Кто вообще так делает?
346
00:22:43,150 --> 00:22:46,280
Если ты не готова быть мамой,
то следи, чтобы не забеременеть.
347
00:22:46,280 --> 00:22:47,490
Привет.
348
00:22:47,490 --> 00:22:50,070
- Привет, милая.
- Привет.
349
00:22:50,570 --> 00:22:56,160
А печенье с предсказанием,
потому что она...
350
00:22:56,160 --> 00:22:58,080
Китаянка. Умно, да?
351
00:23:00,960 --> 00:23:03,840
- Я пойду на выпускной.
- Что? С кем?
352
00:23:03,840 --> 00:23:05,050
С друзьями.
353
00:23:07,300 --> 00:23:11,180
Неужели мы поговорили
и она меня послушалась?
354
00:23:11,180 --> 00:23:12,640
Ничего себе.
355
00:23:13,970 --> 00:23:18,480
Элена, уже столько времени...
356
00:23:19,650 --> 00:23:21,810
Мне пора домой, к Перл.
357
00:23:22,110 --> 00:23:24,270
- Спасибо за помощь.
- Ага.
358
00:23:24,270 --> 00:23:25,570
Ты в порядке?
359
00:23:26,900 --> 00:23:29,740
Да, да. Всё хорошо.
360
00:23:35,700 --> 00:23:37,790
Весело тусить вместе.
361
00:23:37,790 --> 00:23:39,000
Точняк.
362
00:23:40,250 --> 00:23:43,880
Мы не делали ничего кроме
"Рики Лейк" и "Реальный мир".
363
00:23:44,500 --> 00:23:48,050
Но в этом и крутость "Шейкер Хайтс".
364
00:23:48,050 --> 00:23:49,680
Мы тусим все вместе.
365
00:23:49,680 --> 00:23:52,300
У нас люди не делятся на группы,
как в других школах.
366
00:23:54,600 --> 00:23:58,640
Поэтому по математике такая жопа.
367
00:23:58,640 --> 00:24:00,480
Ничего страшного.
368
00:24:00,480 --> 00:24:03,270
- Правда.
- Тяжело, да?
369
00:24:04,520 --> 00:24:05,570
Несправедливо.
370
00:24:07,610 --> 00:24:13,200
Твоя история вдохновила меня
выбрать тему для эссе в Йель.
371
00:24:14,910 --> 00:24:16,410
- Правда?
- Да.
372
00:24:16,410 --> 00:24:21,500
Чёрная ты или девочка,
а может всё вместе,
373
00:24:21,500 --> 00:24:23,420
если это касается тебя,
374
00:24:23,420 --> 00:24:25,040
то, значит, касается всех нас, да?
375
00:24:29,090 --> 00:24:30,720
Перл, тебе очень идёт.
376
00:24:31,260 --> 00:24:32,890
Слишком дорого.
377
00:24:32,890 --> 00:24:34,800
Бери, потому что я плачу.
378
00:24:34,800 --> 00:24:38,020
- Лекси, ты не можешь.
- Могу.
379
00:24:38,020 --> 00:24:40,230
Тебе идёт гораздо больше, чем мне.
380
00:24:41,230 --> 00:24:42,940
Неудивительно. Ты красотка.
381
00:24:43,400 --> 00:24:45,610
- Спасибо.
- Твоя мама тоже.
382
00:24:45,810 --> 00:24:48,820
Она похожа на Дениз из "Шоу Косби".
383
00:24:50,030 --> 00:24:52,110
А твой папа - мулат?
384
00:24:52,110 --> 00:24:53,570
Ты похожа на мулатку.
385
00:24:54,450 --> 00:24:59,490
Может быть. Не знаю. Я его не видела.
386
00:25:00,370 --> 00:25:02,210
Но ты же видела его фото, да?
387
00:25:03,370 --> 00:25:06,540
Нет. Мне стоит...
388
00:25:07,960 --> 00:25:11,340
Однажды я сказала Брайану,
что в его семье точно был кто-то белый.
389
00:25:11,340 --> 00:25:13,130
Из-за волос его мамы, понимаешь?
390
00:25:13,130 --> 00:25:14,430
А он очень обиделся.
391
00:25:14,430 --> 00:25:17,300
Оказалось, что его бабушка
наполовину итальянка.
392
00:25:17,300 --> 00:25:20,140
Он извинился, я же была права.
393
00:25:22,520 --> 00:25:26,230
Говорю же, ты мулатка. Спроси у мамы.
394
00:26:16,610 --> 00:26:17,740
Привет, детка.
395
00:26:19,120 --> 00:26:21,990
Ты в порядке? Что случилось?
396
00:26:24,040 --> 00:26:25,120
Что случилось?
397
00:26:26,540 --> 00:26:27,500
Что это?
398
00:26:29,040 --> 00:26:32,750
Я... я иду на выпускной
с Муди и друзьями.
399
00:26:37,470 --> 00:26:39,430
- Что в пакете?
- Платье.
400
00:26:41,140 --> 00:26:42,310
Можно посмотреть?
401
00:26:45,140 --> 00:26:47,560
Ничего такого. Было со скидкой.
402
00:26:47,560 --> 00:26:49,520
Я его не покупала. Магазин его,
403
00:26:49,520 --> 00:26:51,650
считай, даром отдал.
404
00:27:02,580 --> 00:27:05,160
Вот как? Теперь будешь врать мне?
405
00:27:06,040 --> 00:27:07,500
Кто купил его?
406
00:27:08,330 --> 00:27:11,290
Лекси.
407
00:27:11,840 --> 00:27:13,880
Как благодарность за мою помощь.
408
00:27:13,880 --> 00:27:15,880
- Мама, ничего такого.
- Нет, ты вернёшь его.
409
00:27:15,880 --> 00:27:17,970
- Подыщем тебе что-нибудь в "Гудвилл".
- Что? Нет.
410
00:27:18,380 --> 00:27:21,720
Уж лучше надеть пакет, чем "Гудвилл".
411
00:27:21,720 --> 00:27:23,510
Я не буду его возвращать.
412
00:27:23,510 --> 00:27:27,350
Ты позволяешь белой богачке
413
00:27:27,350 --> 00:27:30,020
- наряжать тебя, как куклу.
- Нет.
414
00:27:30,020 --> 00:27:34,070
Ты не её собственность.
Ты не принадлежишь Лекси Ричардсон.
415
00:27:36,360 --> 00:27:38,360
Почему ты работаешь у них?
416
00:27:41,320 --> 00:27:43,870
Сама знаешь.
417
00:27:43,870 --> 00:27:45,620
Это дополнительный заработок.
418
00:27:45,620 --> 00:27:48,210
Знаешь, мам,
ты могла работать где угодно.
419
00:27:49,210 --> 00:27:52,250
Хочешь честности? Будь честной сама.
420
00:27:53,420 --> 00:27:56,590
Я хочу знать, где родилась.
Кем были твои родители.
421
00:27:56,590 --> 00:27:59,510
- Я уже говорила.
- Говорила, что не хочешь обсуждать.
422
00:28:02,510 --> 00:28:03,850
А мой папа?
423
00:28:08,810 --> 00:28:10,390
О нём ты можешь рассказать?
424
00:28:10,890 --> 00:28:14,270
Я говорила, он подарил мне тебя.
425
00:28:14,270 --> 00:28:15,940
Это не ответ.
426
00:28:16,570 --> 00:28:19,650
Как он выглядел? Он чёрный?
427
00:28:20,360 --> 00:28:23,030
Белый? Он умер? Он пришелец?
428
00:28:23,030 --> 00:28:24,240
- Откуда эти вопросы?
- Я даже
429
00:28:24,240 --> 00:28:26,490
- не знаю, какой он.
- Какая разница?
430
00:28:27,790 --> 00:28:29,960
Ты чёрная. Я чёрная.
431
00:28:31,210 --> 00:28:35,000
Ты моя. Я тебя родила.
432
00:28:36,800 --> 00:28:37,920
Почему не отвечаешь?
433
00:28:40,300 --> 00:28:42,180
- Почему мне нельзя знать?
- Это неважно.
434
00:28:42,180 --> 00:28:43,800
- Нет, важно.
- Неважно.
435
00:28:43,800 --> 00:28:46,810
- Важно для меня.
- Перл, это неважно!
436
00:28:46,810 --> 00:28:48,390
Вдруг он поможет нам?
437
00:28:49,470 --> 00:28:53,270
- С чем?
- Не знаю.
438
00:28:53,980 --> 00:28:55,520
Купить дом.
439
00:28:55,520 --> 00:28:57,610
Больше не ходить в "Гудвилл".
440
00:28:58,150 --> 00:28:59,900
Лучше жить.
441
00:29:06,580 --> 00:29:08,490
- Ты хотела велосипед.
- Мам.
442
00:29:08,830 --> 00:29:10,830
- Я сделала его.
- Мам, не надо...
443
00:29:10,830 --> 00:29:14,670
Ты хотела больше, чем одну стену.
Я дала тебе четыре.
444
00:29:14,670 --> 00:29:17,670
- Мам, я не хотела...
- Знаешь, Перл. Надень это чёртово платье.
445
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.
446
00:29:28,100 --> 00:29:31,350
Нет, он не наденет кроссовки
на выпускной. У него палец кривой.
447
00:29:32,180 --> 00:29:34,730
Позвонишь Джиму?
Он повёл себя как козлина с Сереной.
448
00:29:34,730 --> 00:29:37,770
Он и есть козлина, и шутки у него тупые.
449
00:29:38,270 --> 00:29:40,650
Ладно. У меня всё под контролем.
Я просто...
450
00:29:44,950 --> 00:29:47,870
Чувак, сколько ещё раз
ты возьмёшь в прокате этот фильм?
451
00:29:48,830 --> 00:29:51,700
- Не знал, что Карл любит розы.
- Это не для Карла, дебил.
452
00:29:55,330 --> 00:29:57,290
Успокойся. Всё будет хорошо.
453
00:30:35,620 --> 00:30:38,580
Это Мирабель Роуз.
Они хоть похожи на розы?
454
00:30:38,880 --> 00:30:41,250
- Нет.
- Они даже не розовые, а бежевые.
455
00:30:41,840 --> 00:30:45,260
Почему они не покрасили стебли?
Они похожи на части тел.
456
00:30:45,260 --> 00:30:47,130
Сразу вспоминаю книжный клуб.
457
00:30:47,130 --> 00:30:50,680
О господи, Перл!
Выглядишь очаровательно.
458
00:30:51,140 --> 00:30:53,350
- Муди внутри, проходи.
- Спасибо, Элена.
459
00:30:53,680 --> 00:30:57,060
- Миссис Ричардсон.
- Миссис Ричардсон - это моя свекровь.
460
00:30:57,060 --> 00:30:59,730
Просто хочу,
чтоб она проявляла уважение.
461
00:30:59,730 --> 00:31:01,190
- Конечно.
- Да.
462
00:31:01,860 --> 00:31:03,940
Билл, пусть Мия поможет тебе, хорошо?
463
00:31:03,940 --> 00:31:05,740
Что? Нет, нет, не стоит. Я сам.
464
00:31:05,740 --> 00:31:07,320
- Хорошо.
- Хорошо.
465
00:31:07,320 --> 00:31:10,200
А кто-то будет фотографировать?
466
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
- Детей?
- Нет, праздник.
467
00:31:12,200 --> 00:31:14,490
Если что, я могу.
468
00:31:14,490 --> 00:31:16,790
Я купила эти одноразовые камеры.
469
00:31:17,410 --> 00:31:20,080
- Думала, ты работаешь сегодня.
- Уже нет.
470
00:31:21,460 --> 00:31:24,630
Что ж, Линда будет в восторге.
Я заплачу, конечно.
471
00:31:24,630 --> 00:31:27,420
- Нет, не стоит.
- Точно?
472
00:31:27,420 --> 00:31:29,090
Да, да. Точно.
473
00:31:29,090 --> 00:31:32,010
Мам, мне нужна твоя помощь.
474
00:31:33,600 --> 00:31:35,310
Боже мой, милая.
475
00:31:38,600 --> 00:31:42,650
Ты такая красивая.
Билл, правда же она прекрасна?
476
00:31:42,980 --> 00:31:45,860
- Выглядишь отлично, солнце.
- Иззи, у тебя кровь.
477
00:31:48,610 --> 00:31:51,240
Я брилась и порезалась...
478
00:31:56,540 --> 00:31:58,660
- Не возражаешь?
- Нет, идите. Идите.
479
00:31:58,660 --> 00:32:00,120
Ладно, пойдём, милая.
480
00:32:03,090 --> 00:32:04,250
Хорошо.
481
00:32:08,880 --> 00:32:10,130
Хорошо.
482
00:32:10,130 --> 00:32:13,760
Голени и коленки - это всегда сложно.
483
00:32:17,560 --> 00:32:19,100
Не нажимай слишком сильно.
484
00:32:21,520 --> 00:32:22,900
Я нажимала слишком сильно.
485
00:32:26,150 --> 00:32:28,940
Отлично, так-то лучше.
486
00:32:39,160 --> 00:32:42,250
Хорошо, давай заклеим твою ранку.
487
00:32:49,210 --> 00:32:51,880
- Вот так.
- Спасибо, мам.
488
00:32:51,880 --> 00:32:53,430
Не за что.
489
00:32:55,510 --> 00:32:56,930
Идеально.
490
00:33:00,140 --> 00:33:01,390
Кроме одного.
491
00:33:04,610 --> 00:33:05,480
Пойдём, милая.
492
00:33:07,190 --> 00:33:08,530
Посмотрим.
493
00:33:10,900 --> 00:33:15,370
Да, вот эта. Хорошо.
494
00:33:25,880 --> 00:33:27,250
Хорошо, посмотрим.
495
00:33:30,300 --> 00:33:31,340
Теперь идеально.
496
00:34:35,490 --> 00:34:38,450
- Мия, рада, что ты нашла её.
- Привет.
497
00:34:38,450 --> 00:34:40,240
Ты же помнишь Линду из книжного клуба.
498
00:34:40,240 --> 00:34:41,080
- Конечно.
- Да.
499
00:34:41,080 --> 00:34:43,080
Как можно забыть книжный клуб?
500
00:34:43,540 --> 00:34:46,420
Спасибо за то, что делаешь это.
Это очень мило.
501
00:34:46,420 --> 00:34:48,500
- Выше всяких похвал.
- Это несложно.
502
00:34:48,500 --> 00:34:53,210
- Постой, извини... Лиз тоже приедет?
- Нет, у неё дела на работе.
503
00:34:53,210 --> 00:34:57,130
Хотя больше звучало как предлог.
У неё аллергия на детей.
504
00:34:57,430 --> 00:35:00,100
Пытается убедить всех,
кто готов слушать, не рожать.
505
00:35:00,100 --> 00:35:03,060
Может, оно к лучшему. Она и не знает,
насколько её жизнь пуста.
506
00:35:04,680 --> 00:35:06,810
Элена рассказывала мне вашу историю.
507
00:35:07,560 --> 00:35:11,980
Просто чудо, да? Ты веришь, ты молишься.
508
00:35:11,980 --> 00:35:15,740
А потом перестаёшь верить и молиться.
А потом...
509
00:35:17,490 --> 00:35:20,490
есть и потери, понимаете. А затем...
510
00:35:21,780 --> 00:35:23,740
Я не знаю. Многие говорят,
511
00:35:23,740 --> 00:35:26,580
что ваши дети к вам придут,
и я думаю, это правда.
512
00:35:28,870 --> 00:35:32,210
- И где она сейчас?
- Спит наверху, слава богу.
513
00:35:32,210 --> 00:35:34,630
Мы смогли уложить её,
чтоб она проснулась к торту.
514
00:35:34,630 --> 00:35:37,340
- Как умно.
- И я совсем забыла сказать тебе,
515
00:35:37,340 --> 00:35:40,300
- Дебби Джарвис приедет.
- Но она ведь не ответила.
516
00:35:40,300 --> 00:35:41,970
Ответила, сказала, что не придёт.
517
00:35:41,970 --> 00:35:44,180
О боже. Кто так делает?
518
00:35:44,180 --> 00:35:47,180
- Дебби Джарвис, видимо.
- Это просто нечто.
519
00:35:47,180 --> 00:35:48,730
Ты правда превзошла саму себя.
520
00:36:00,910 --> 00:36:03,780
Господи, серьёзно, Тивас?
Ты, блять, серьёзно?
521
00:36:04,120 --> 00:36:06,330
Он, блять, серьёзно! Господи.
А что с фотками?
522
00:36:06,330 --> 00:36:08,660
Стой, стой, зай.
Мы должны войти красиво.
523
00:36:10,170 --> 00:36:11,580
Ладно, как хочешь.
524
00:36:14,250 --> 00:36:16,760
Да ну, ты ещё злишься из-за тупого эссе?
525
00:36:16,760 --> 00:36:18,670
Оно не тупое.
526
00:36:18,670 --> 00:36:20,550
Я говорила с Перл, понятно?
527
00:36:21,430 --> 00:36:23,510
Она сказала, ничего страшного.
Это цитата.
528
00:36:24,600 --> 00:36:26,100
Почему ты так преувеличиваешь?
529
00:36:26,100 --> 00:36:27,560
Ты просто не понимаешь.
530
00:36:29,810 --> 00:36:33,650
Но я понимаю, что сегодня наш выпускной.
531
00:36:34,480 --> 00:36:35,980
Мы двое - король и королева.
532
00:36:39,070 --> 00:36:40,530
И ты очень горячий.
533
00:36:41,700 --> 00:36:42,990
Как Тайсон Бекфорд.
534
00:36:44,910 --> 00:36:46,950
♪ Chumbawamba - Tubthumping ♪
535
00:36:54,540 --> 00:36:57,750
Пардон, не найдётся ли у вас горчица?
536
00:37:31,660 --> 00:37:33,500
- Прям как в фильме.
- Ага.
537
00:37:33,500 --> 00:37:35,630
Надеюсь, нас не зальёт свиной кровью.
538
00:37:46,680 --> 00:37:49,310
- Потанцуем?
- Только под нормальную музыку.
539
00:37:49,310 --> 00:37:50,720
Не под это дерьмо.
540
00:37:54,770 --> 00:37:56,730
- Привет, Перл.
- Привет, Лекси.
541
00:37:56,730 --> 00:37:58,480
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
542
00:37:59,070 --> 00:38:00,820
Видишь? Всё в порядке.
543
00:38:00,820 --> 00:38:02,530
Кажется, ты говорил, что эти танцы
544
00:38:02,530 --> 00:38:03,990
для мерзких потных дрочунов.
545
00:38:03,990 --> 00:38:05,070
- Нет.
- Ну, всё равно,
546
00:38:05,070 --> 00:38:07,120
кому, как не тебе, знать
о мерзких и потных, а?
547
00:38:07,120 --> 00:38:10,080
Идиот, разве тебе не нужно
разобраться с Джен?
548
00:38:13,080 --> 00:38:15,040
Что?
549
00:38:15,040 --> 00:38:17,080
Ничего, ты просто выглядишь иначе.
550
00:38:20,050 --> 00:38:23,880
О господи, Кузано и Тоттса
видели в кабинке.
551
00:38:23,880 --> 00:38:25,630
Её сиська была наружу.
552
00:38:26,720 --> 00:38:29,220
Господи, я обожаю эту песню.
Пошли танцевать.
553
00:38:29,220 --> 00:38:32,020
♪ No Doubt - Say That You Love Me ♪
554
00:38:47,990 --> 00:38:49,370
За тебя, тоже рад встрече.
555
00:38:52,700 --> 00:38:54,040
Переспал бы с Паолой Джонс?
556
00:38:55,960 --> 00:38:59,380
- Типа, ты её видел.
- Ну нет. Скользкий аргумент.
557
00:39:19,650 --> 00:39:21,320
- Привет, как ты?
- Привет.
558
00:39:21,320 --> 00:39:22,690
Красивое платье.
559
00:39:39,880 --> 00:39:41,710
- Дорогая, я включу игру
в другой команте?
560
00:39:41,710 --> 00:39:42,750
- Там плей-офф.
- Хорошо.
561
00:39:42,750 --> 00:39:44,550
И выключишь сразу, как она проснётся.
562
00:39:44,550 --> 00:39:46,510
- Привет.
- Да, мадам, привет.
563
00:39:46,510 --> 00:39:47,930
Господи.
564
00:39:51,260 --> 00:39:54,180
Эта женщина каждый день
бывает в твоём доме,
565
00:39:54,180 --> 00:39:55,720
Элена не против?
566
00:39:55,720 --> 00:39:57,390
Это была идея Элены.
567
00:39:57,390 --> 00:39:59,100
Ты, должно быть, шутишь.
Мне бы так жить.
568
00:40:03,610 --> 00:40:05,530
Дебби.
569
00:40:05,530 --> 00:40:07,900
- Элена.
- Рада видеть тебя.
570
00:40:08,280 --> 00:40:10,530
Видимо, твой ответ затерялся в письмах.
571
00:40:12,070 --> 00:40:14,120
Нам не хватало тебя в книжном клубе.
572
00:40:14,120 --> 00:40:16,830
Учитывая всё, что происходит,
я предпочла воздержаться.
573
00:40:16,830 --> 00:40:20,170
Как-то захотелось побыть ближе к дому.
574
00:40:21,290 --> 00:40:22,790
Извини, не понимаю.
575
00:40:22,790 --> 00:40:24,340
Сейчас не лучшее время для этого.
576
00:40:24,800 --> 00:40:27,300
Думаю, хорошо, что девочки
чуть отдалились.
577
00:40:28,260 --> 00:40:30,880
Ты же знаешь, что твоя дочь
издевается над Изабель?
578
00:40:31,720 --> 00:40:33,390
- Послушай, Элена.
- Пускает слухи о ней
579
00:40:33,390 --> 00:40:34,510
и обзывает. Ты знаешь это?
580
00:40:34,510 --> 00:40:37,310
Что бы Эйприл сделала или не сделала,
581
00:40:37,310 --> 00:40:40,230
это - ничто по сравнению
с ужасными поступками твоей дочери.
582
00:40:40,230 --> 00:40:43,520
Прости. О чём ты говоришь?
583
00:40:45,150 --> 00:40:46,570
Не знаешь, что сделала твоя дочь?
584
00:40:49,190 --> 00:40:54,190
♪ Savage Garden - Truly, Madly, Deeply ♪
585
00:41:07,420 --> 00:41:09,170
- Не так уж плохо, да?
- Да.
586
00:41:09,170 --> 00:41:10,590
Ты улучшаешь ситуацию.
587
00:41:14,010 --> 00:41:16,010
Ты улучшаешь всё.
588
00:41:51,340 --> 00:41:54,090
Боже мой. Иззи.
589
00:41:56,890 --> 00:41:59,260
- Отцепись от меня уже.
- Что ты творишь?
590
00:41:59,260 --> 00:42:00,970
- Танцую.
- С рукой Карла на заднице?
591
00:42:00,970 --> 00:42:02,810
А ты разве не пытался потрогать Перл?
592
00:42:05,520 --> 00:42:08,570
Ты же знаешь,
что тебе не надо ничего доказывать?
593
00:42:09,690 --> 00:42:13,950
- Тебе не понять, ясно?
- Я понимаю.
594
00:42:15,240 --> 00:42:18,780
Ты не боишься никого и ничего.
595
00:42:18,780 --> 00:42:22,960
Ни мамы, ни сраной Эйприл.
Слушай, я знаю тебя!
596
00:42:23,620 --> 00:42:26,330
И тебе насрать на то,
что думают остальные.
597
00:42:26,630 --> 00:42:28,420
И за это я тебя люблю.
598
00:42:41,850 --> 00:42:46,850
♪ Luke - It's Your Birthday ♪
599
00:43:06,250 --> 00:43:08,290
- Увидимся.
- Привет...
600
00:43:08,290 --> 00:43:10,210
- Пока.
- Рэп. Наш любимый.
601
00:43:13,380 --> 00:43:16,430
Я знаю, что к Шейкеру сложно привыкнуть,
602
00:43:16,430 --> 00:43:19,220
если тебе будет что-то нужно, обращайся.
603
00:43:19,220 --> 00:43:21,010
Хорошо, спасибо.
604
00:43:23,640 --> 00:43:25,430
И насчёт Лекси.
605
00:43:25,430 --> 00:43:28,690
Ты же знаешь, что не надо
мириться с тем, что тебя не устраивает?
606
00:43:29,940 --> 00:43:31,230
А с чего бы меня это не устроило?
607
00:43:32,730 --> 00:43:36,030
Ну она же переписала твою историю
с методистом, будто она случилась с ней.
608
00:43:36,030 --> 00:43:37,700
Стой, ты о той,
которой она вдохновилась?
609
00:43:39,450 --> 00:43:42,620
Так она тебе сказала?
610
00:43:44,750 --> 00:43:47,210
Заводилы и воротилы, самое время
611
00:43:47,210 --> 00:43:50,170
для танца королевского двора.
612
00:43:50,170 --> 00:43:52,290
Где наши король и королева? Подходите.
613
00:43:56,670 --> 00:43:58,930
Ты же понимаешь, что это как бы плохо?
614
00:43:59,680 --> 00:44:01,850
Брай. Брайан, мы сейчас должны выходить.
615
00:44:11,060 --> 00:44:12,860
Я не... я не знаю, что случилось.
616
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Лекси, подожди.
617
00:44:16,900 --> 00:44:18,820
- Билл.
- Ага.
618
00:44:18,820 --> 00:44:21,110
- Надо поговорить.
- Там счёт сравняли, детка.
619
00:44:21,570 --> 00:44:23,990
Дебби Джарвис
сказала мне кое-что неприятное.
620
00:44:24,200 --> 00:44:27,200
Что Изабель сексуально домогалась Эйприл
621
00:44:27,200 --> 00:44:28,660
этим летом на вечеринке.
622
00:44:30,670 --> 00:44:32,420
- Хорошо.
- Нет, это не хорошо.
623
00:44:32,420 --> 00:44:36,510
Она придумывает небылицы
о нашей дочери и распространяет их.
624
00:44:36,510 --> 00:44:38,260
Дебби Джарвис продаёт пошлую бижутерию
625
00:44:38,260 --> 00:44:39,510
и зовёт себя предпринимателем.
626
00:44:39,510 --> 00:44:41,340
- Поговорим об этом позже?
- Нет.
627
00:44:41,340 --> 00:44:44,680
Ты должен что-то сказать.
Ты эксперт по защите Изабель.
628
00:44:44,680 --> 00:44:46,310
Ты должен её защитить.
629
00:44:50,980 --> 00:44:51,980
Ты думаешь, это правда.
630
00:44:53,020 --> 00:44:53,980
Дорогая...
631
00:44:55,730 --> 00:44:59,110
Я думаю, что у Эйприл и Иззи всё сложно.
632
00:44:59,110 --> 00:45:01,320
Конечно, сложно. Они же...
633
00:45:02,200 --> 00:45:03,660
они девочки-подростки.
634
00:45:08,580 --> 00:45:10,120
Она тебе что-то говорила?
635
00:45:12,540 --> 00:45:14,790
Я её мать.
Если она что-то тебе сказала,
636
00:45:14,790 --> 00:45:16,340
- мне надо знать.
- Понимаю.
637
00:45:16,340 --> 00:45:18,260
- Здесь не место...
- Привет, Билл.
638
00:45:18,260 --> 00:45:21,380
Там в матче самое интересное,
уже два аута.
639
00:45:22,050 --> 00:45:24,180
- Это моё пиво?
- Да, сэр.
640
00:45:24,180 --> 00:45:26,810
Элена, отличная вечеринка, спасибо.
641
00:45:26,810 --> 00:45:27,810
За всё.
642
00:45:32,520 --> 00:45:34,480
Я пойду...
643
00:45:34,480 --> 00:45:36,020
поговорим об этом позже, ладно?
644
00:46:10,930 --> 00:46:12,520
Привет.
645
00:46:30,990 --> 00:46:32,250
Всё хорошо.
646
00:46:35,250 --> 00:46:38,090
Я на секунду. Я на секунду.
647
00:46:38,460 --> 00:46:41,340
Всего секундочку, хорошо?
648
00:46:41,340 --> 00:46:42,920
Я знаю, что это ты.
649
00:46:46,970 --> 00:46:49,010
Всё хорошо, всё хорошо.
650
00:46:49,930 --> 00:46:53,270
Я тебя переверну, хорошо?
На секундочку.
651
00:46:53,270 --> 00:46:54,770
Только на секунду.
652
00:47:05,860 --> 00:47:09,410
Малышка Мэй Лин. Привет, милая.
653
00:47:09,780 --> 00:47:12,660
Привет, Мэй Лин. Я знаю, где твоя мама.
654
00:47:12,870 --> 00:47:15,500
Я знаю, где твоя мама. Правда.
655
00:47:16,330 --> 00:47:17,670
- Да.
- Вот ты где.
656
00:47:17,670 --> 00:47:20,750
Я тебя везде искала.
657
00:47:20,750 --> 00:47:24,760
- Мне жаль, я...
- Ты всё время была тут?
658
00:47:25,760 --> 00:47:28,800
Да, хотела её сфотографировать,
пока она спит.
659
00:47:29,260 --> 00:47:31,640
Но она проснулась и начала плакать...
660
00:47:31,640 --> 00:47:33,180
но теперь всё хорошо.
661
00:47:35,270 --> 00:47:36,350
Да.
662
00:47:36,350 --> 00:47:37,940
Лучше отнести её вниз.
663
00:47:38,350 --> 00:47:41,570
Да, да.
664
00:47:41,980 --> 00:47:44,320
Ты же не хочешь
пропустить свою вечеринку, Мэй Бель.
665
00:47:44,320 --> 00:47:45,990
Что ты сказала?
666
00:47:48,780 --> 00:47:50,740
Что она...
667
00:47:50,740 --> 00:47:54,370
не хочет пропустить свою вечеринку.
Мирабель не может её пропустить.
668
00:47:58,250 --> 00:47:59,830
Увидимся через пару минут.
669
00:48:01,170 --> 00:48:04,170
Линда так обрадуется фотографиям.
670
00:48:04,170 --> 00:48:07,220
Конечно. Как и любая мать.
671
00:48:21,810 --> 00:48:23,610
- Надо было надеть Тивас.
- Чё как, чувак?
672
00:48:23,610 --> 00:48:24,650
- Привет.
- Всё хорошо, чел?
673
00:48:24,650 --> 00:48:26,030
- Туса у Дано.
- Туса у Дано.
674
00:48:26,030 --> 00:48:27,900
Да, конечно-конечно. Ребята.
675
00:48:28,280 --> 00:48:30,910
У Дано будет туса с костром,
приходите, если хотите.
676
00:48:31,160 --> 00:48:33,830
У него дофига бочонков пива
и всякой хрени пожечь...
677
00:48:33,830 --> 00:48:35,240
- Нет.
- Конечно.
678
00:48:35,240 --> 00:48:36,750
Трип, знаешь туда дорогу?
679
00:48:36,750 --> 00:48:37,750
Да, чувак.
680
00:48:38,870 --> 00:48:41,040
Я думал, мы посмотрим "Перед рассветом".
681
00:48:41,040 --> 00:48:43,000
Да, да, посмотрим.
682
00:48:44,460 --> 00:48:47,550
Если хочешь пойти - иди. Всё нормально.
683
00:48:48,260 --> 00:48:51,340
Нет, я просто...
мило, что Трип нас пригласил,
684
00:48:51,340 --> 00:48:53,260
и я подумала,
может, Лекси будет там, так что...
685
00:48:53,260 --> 00:48:54,970
Ты хочешь пойти из-за Трипа и Лекси?
686
00:48:58,270 --> 00:48:59,140
Тогда лучше иди.
687
00:49:01,600 --> 00:49:03,980
Знаешь что?
Давай просто посмотрим фильм, ладно?
688
00:49:09,440 --> 00:49:12,200
- Зачем ты испортил выпускной?
- Тебя это волнует?
689
00:49:12,200 --> 00:49:13,990
- Сраный выпускной?
- Боже, Брай.
690
00:49:13,990 --> 00:49:16,330
О какой, блять,
трудности мне надо было написать?
691
00:49:16,620 --> 00:49:18,580
Что у меня с сестрой одна ванная?
692
00:49:18,580 --> 00:49:20,790
Что мне мама не даёт пупок проколоть?
693
00:49:21,120 --> 00:49:24,170
Это Йель.
Люди пишут о жизни при Саддаме Хусейне,
694
00:49:24,170 --> 00:49:25,880
выигранной в Атланте золотой медали,
695
00:49:25,880 --> 00:49:28,130
а я смогла придумать
только историю Перл с алгеброй,
696
00:49:28,130 --> 00:49:29,840
которая, если честно, так себе!
697
00:49:33,840 --> 00:49:34,930
Слушай...
698
00:49:37,010 --> 00:49:40,890
через год я буду в Йеле,
а ты в Принстоне.
699
00:49:40,890 --> 00:49:43,650
Да, мы будем встречаться,
но будет уже не так.
700
00:49:44,310 --> 00:49:48,400
И я просто... хотела,
чтобы этот день был особенным.
701
00:50:03,670 --> 00:50:04,790
Что ты делаешь?
702
00:50:06,670 --> 00:50:09,340
Хватит, тебе не надо этого делать.
703
00:50:10,340 --> 00:50:12,510
- А как же Бренда и Дилан?
- Нахуй их, ты прав.
704
00:50:13,090 --> 00:50:15,140
Андреа, вообще, 30.
Бал бессмысленный.
705
00:50:30,940 --> 00:50:33,360
- Её здесь нет.
- Смотрел в ванной?
706
00:50:33,360 --> 00:50:36,240
Я везде смотрел. Её нигде нет.
Но я нашёл камеру Марка
707
00:50:36,240 --> 00:50:38,910
и парочку одноразовых фотоаппаратов.
708
00:50:39,280 --> 00:50:41,250
Не понимаю. Куда она ушла?
709
00:50:42,040 --> 00:50:43,410
- Я уверена.
- Точно?
710
00:50:43,410 --> 00:50:46,170
Да, у неё красная точка.
711
00:50:47,710 --> 00:50:49,750
Завтра же я позвоню юристу.
712
00:50:49,750 --> 00:50:51,880
Нет, привези меня сейчас в этот дом.
713
00:50:51,880 --> 00:50:53,920
- Нет.
- Прошу. Я могу быть за рулём.
714
00:50:54,470 --> 00:50:55,970
- Дай мне ключи.
- Нет, потише.
715
00:50:55,970 --> 00:50:58,680
- Мы должны найти лучший путь.
- Нет лучшего пути.
716
00:50:58,680 --> 00:51:02,060
Это единственный путь.
Я не видела своего ребёнка год.
717
00:51:02,270 --> 00:51:05,560
Мне нужно её увидеть.
А если бы у них была Перл?
718
00:51:32,710 --> 00:51:34,970
- Ещё раз спасибо.
- Так.
719
00:51:36,510 --> 00:51:39,970
Я едва тебя знаю,
720
00:51:39,970 --> 00:51:41,720
но ты выглядишь подавленной.
721
00:51:41,720 --> 00:51:45,480
И если тебе понадобится помощь,
или тебе нужно забыть всё дерьмо.
722
00:51:49,150 --> 00:51:51,060
Запись пошла.
723
00:51:52,900 --> 00:51:54,860
Время тортика!
724
00:51:56,070 --> 00:51:58,700
Прошу всех в столовую.
Споём "С днём рождения".
725
00:52:07,920 --> 00:52:12,000
♪ С днём рождения тебя ♪
726
00:52:12,710 --> 00:52:17,260
♪ С днём рождения тебя ♪
727
00:52:19,220 --> 00:52:25,220
- Господи.
- ♪ С днём рождения, Мирабель ♪
728
00:52:25,970 --> 00:52:30,940
♪ С днём рождения тебя ♪
729
00:52:47,910 --> 00:52:49,210
Это мой ребёнок!
730
00:52:52,210 --> 00:52:54,130
Что вы делаете? Это мой ребёнок!
731
00:52:54,130 --> 00:52:55,460
Вы забрали моего ребёнка!
732
00:52:56,460 --> 00:52:57,550
Выведите её отсюда!
733
00:53:00,880 --> 00:53:02,430
Это мой ребёнок!
734
00:53:03,180 --> 00:53:04,720
Ты как? Боже.
735
00:53:04,720 --> 00:53:06,810
Мэй Лин, мамочка здесь!
736
00:53:09,770 --> 00:53:11,600
Это мой ребёнок!
737
00:53:23,200 --> 00:53:24,450
Тебе пора.
738
00:53:42,380 --> 00:53:44,970
♪ Judith Hill - In the Air Tonight ♪
739
00:54:02,320 --> 00:54:03,490
Мне не хватает 70 центов.
740
00:54:05,030 --> 00:54:06,240
Ничего страшного.
741
00:54:38,241 --> 00:54:40,829
["Перед рассветом"]
742
00:55:04,970 --> 00:55:08,550
- Что если она вернётся?
- Что если это правда?
743
00:55:09,050 --> 00:55:12,220
Это твой ребёнок, Линда.
Никто её у тебя не отберёт.
744
00:55:12,220 --> 00:55:14,350
- Никто.
- Как она, вообще, нашла нас?
745
00:55:14,350 --> 00:55:16,230
- Не знаю.
- Появилась из ниоткуда.
746
00:55:16,230 --> 00:55:17,860
Я не знаю.
747
00:55:17,860 --> 00:55:19,690
Но я всё выясню.
748
00:55:26,240 --> 00:55:27,410
Где Перл?
749
00:56:05,150 --> 00:56:06,470
Переведено релиз-группой PhysKids
73296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.