Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,620 --> 00:01:10,860
Как думаешь, что она говорит?
2
00:01:11,610 --> 00:01:13,490
Скорее всего, нашла способ обвинить Иззи.
3
00:01:15,490 --> 00:01:16,410
Как и всегда.
4
00:01:20,240 --> 00:01:22,120
Мы нашли следы катализатора поджога.
5
00:01:23,080 --> 00:01:25,660
Парни сказали, когда они вошли...
6
00:01:26,370 --> 00:01:27,620
там повсюду были поджоги.
7
00:01:28,670 --> 00:01:29,750
Что это значит?
8
00:01:29,750 --> 00:01:31,550
Пожар не случился сам собой,
его устроили.
9
00:01:34,210 --> 00:01:36,130
Где Иззи, она где-то здесь?
10
00:01:37,300 --> 00:01:38,930
Она к этому непричастна, Лу.
11
00:01:38,930 --> 00:01:41,140
Ладно, хорошо.
Я просто хотел с ней поговорить.
12
00:01:42,260 --> 00:01:43,020
Где она?
13
00:01:47,480 --> 00:01:48,480
Мы не знаем.
14
00:01:55,940 --> 00:01:59,410
Слушайте, она несовершеннолетняя.
Другие дома не пострадали.
15
00:02:06,710 --> 00:02:07,710
Элена.
16
00:02:08,830 --> 00:02:13,000
Кто-то намеренно сжёг твой дом
с тобой внутри.
17
00:02:14,420 --> 00:02:16,880
Если это сделала не Иззи, тогда кто?
18
00:03:21,410 --> 00:03:24,409
И ПОВСЮДУ ТЛЕЮТ ПОЖАРЫ
19
00:03:24,410 --> 00:03:26,880
ИСКРА
20
00:03:27,881 --> 00:03:33,409
Переведено релиз-группой PhysKids
21
00:03:34,410 --> 00:03:41,409
АВГУСТ 1997 ГОДА
ЗА ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ДО ЭТОГО
22
00:03:51,410 --> 00:03:52,409
ЭЛЕНА РИЧАРДСОН
23
00:03:52,410 --> 00:03:56,209
♪ Annie Lennox - Little Bird ♪
24
00:03:56,210 --> 00:03:57,509
МОЛОДЕЦ, БОБ
25
00:04:01,210 --> 00:04:03,909
БОЛЬШИЕ ДЕЛА: ПОДГОТОВКА ГОРОДСКОЙ ПЛОЩАДИ ШЕЙКЕР-ХАЙТС.
АВТОР - ЭЛЕНА РИЧАРДСОН
26
00:04:07,410 --> 00:04:08,740
Проснись и пой!
27
00:04:10,500 --> 00:04:11,910
Давай, поднимайся!
28
00:04:12,330 --> 00:04:13,500
Боже, нет.
29
00:04:13,500 --> 00:04:16,340
Нет, скажи Джиму, если он
не успеет вовремя, он не поедет.
30
00:04:16,340 --> 00:04:19,170
Брайан хочет пройти без очереди,
Раптор с ума сойдёт.
31
00:04:19,800 --> 00:04:23,050
Изабель Мари, если хочешь поехать,
нам пора выезжать.
32
00:04:23,050 --> 00:04:24,550
И не забудь скрипку.
33
00:04:25,680 --> 00:04:27,550
- Кофе?
- Спасибо, милая.
34
00:04:28,260 --> 00:04:30,430
- До вечера.
- Скажи ей, чтобы спускалась, пожалуйста.
35
00:04:30,430 --> 00:04:33,350
Она спускается. Полегче с ней,
у неё же каникулы.
36
00:04:33,890 --> 00:04:35,400
Трип, не забудь свой напиток.
37
00:04:35,400 --> 00:04:37,360
Муди, если вы пойдёте в бассейн у Карла,
38
00:04:37,360 --> 00:04:38,820
позагорай немного, а то у тебя ноги
39
00:04:38,820 --> 00:04:40,320
такие бледные. Лето на дворе.
40
00:04:40,320 --> 00:04:41,490
Здоровый загар не повредит.
41
00:04:41,490 --> 00:04:42,990
Трип такой же белый, как и я.
42
00:04:42,990 --> 00:04:44,740
Милый, загар всем идёт.
43
00:04:46,200 --> 00:04:48,990
- Ладно, я иду.
- Ты это наденешь в оркестровый лагерь?
44
00:04:48,990 --> 00:04:50,830
Да. У нас есть "Поп-тартс"?
45
00:04:50,830 --> 00:04:53,620
Нет, есть яйца с беконом. Все ели
46
00:04:53,620 --> 00:04:54,830
и не жаловались.
47
00:04:54,830 --> 00:04:57,420
Ты же знаешь, что у свиней
интеллект, как у трёхлетних детей?
48
00:04:57,840 --> 00:05:01,420
Когда ты ешь бекон, ты фактически
ешь меня 11 лет назад.
49
00:05:01,420 --> 00:05:03,170
Потрясающе. Пойдём в машину.
50
00:05:03,170 --> 00:05:06,890
Слушай, Линда, я на твоей стороне.
Я тоже за "Мемуары гейши".
51
00:05:06,890 --> 00:05:09,720
Ты же знаешь, как только Элизабет
занялась "Планированным Родительством",
52
00:05:09,720 --> 00:05:11,810
она всё делала так политизированно.
53
00:05:11,810 --> 00:05:13,810
Видимо, отсюда и "Монологи вагины".
54
00:05:18,900 --> 00:05:21,070
Мне пора бежать, можно я тебе перезвоню?
55
00:05:21,900 --> 00:05:22,820
Хорошо.
56
00:05:31,290 --> 00:05:32,540
- Всем привет.
- Доброе утро.
57
00:05:32,540 --> 00:05:33,370
- Привет.
- Привет.
58
00:05:33,370 --> 00:05:36,620
- Доброе утро, Элена.
- Марси, уже совсем скоро.
59
00:05:36,920 --> 00:05:39,380
Просто спи одновременно с ними,
это лучше всего.
60
00:05:39,380 --> 00:05:41,750
- Честно.
- Она в этом знает толк.
61
00:05:41,750 --> 00:05:46,130
Она брала по 6 недель декрета 4 раза.
62
00:05:46,590 --> 00:05:47,340
Верно?
63
00:05:49,390 --> 00:05:52,100
Обычно я никогда так не делаю,
64
00:05:52,100 --> 00:05:56,020
я не могу молчать,
а вдруг что-то плохое случится?
65
00:05:57,140 --> 00:06:00,310
Да, так вот, это старая машина.
66
00:06:00,610 --> 00:06:03,820
Голубая. Выглядело так,
будто женщина живёт в ней.
67
00:06:04,650 --> 00:06:06,200
Афроамериканка, думаю.
68
00:06:15,450 --> 00:06:19,920
Привет-привет. Ты выспалась?
69
00:06:19,920 --> 00:06:20,830
Ага.
70
00:06:22,090 --> 00:06:23,840
Держи руки на виду, милая, хорошо?
71
00:06:35,270 --> 00:06:36,730
Как ваши дела, мэм?
72
00:06:37,640 --> 00:06:38,730
Доброе утро, офицер.
73
00:06:57,731 --> 00:07:02,889
♪ Spearhead - Hole In the Bucket ♪
74
00:08:00,890 --> 00:08:02,310
Смотри.
75
00:08:06,440 --> 00:08:08,150
- В нужном месте.
- Ага.
76
00:08:08,150 --> 00:08:09,990
- Мне нравится.
- Правда?
77
00:08:09,990 --> 00:08:11,070
- Правда.
- Едем?
78
00:08:11,070 --> 00:08:12,450
Да, поехали.
79
00:08:15,870 --> 00:08:17,030
Да. Едем.
80
00:08:34,890 --> 00:08:36,640
Вроде было написано, что дом на 2 семьи.
81
00:08:37,720 --> 00:08:38,600
Да.
82
00:08:39,600 --> 00:08:41,560
Все дома в Виндзоре
рассчитаны на две семьи,
83
00:08:41,560 --> 00:08:43,600
но они выглядят,
будто бы сделаны на одну.
84
00:08:43,600 --> 00:08:46,360
Так было спроектировано,
чтобы люди не стеснялись того,
85
00:08:46,360 --> 00:08:48,230
что снимают жильё.
86
00:08:48,900 --> 00:08:50,150
Как заботливо.
87
00:08:51,190 --> 00:08:53,030
Можешь здесь осмотреться, дорогая.
88
00:08:54,660 --> 00:08:57,780
Стоимость аренды 300$ в месяц.
89
00:08:57,780 --> 00:09:01,910
Это намного ниже рыночной стоимости,
деньги для нас не главное.
90
00:09:02,250 --> 00:09:06,250
Я всю жизнь живу в Шейкере,
Мои родители оставили мне это жильё.
91
00:09:06,250 --> 00:09:11,510
Главное, сдавать его тому,
кто будет... наслаждаться им.
92
00:09:13,420 --> 00:09:16,590
Вся техника была обновлена
несколько лет назад.
93
00:09:17,220 --> 00:09:20,810
Отопление электрическое.
Вода и счета включены.
94
00:09:20,810 --> 00:09:22,020
Что ещё...
95
00:09:23,270 --> 00:09:26,690
Постойте, тут что, две спальни
и солнечная гостиная?
96
00:09:26,690 --> 00:09:28,060
- Да.
- Перл.
97
00:09:28,060 --> 00:09:31,730
Мам, ты сделаешь себе мастерскую,
и у меня наконец-то будет собственная комната.
98
00:09:34,110 --> 00:09:35,490
Вы художница?
99
00:09:37,070 --> 00:09:39,910
- Да.
- Это прекрасно!
100
00:09:39,910 --> 00:09:40,780
Я люблю искусство.
101
00:09:41,830 --> 00:09:42,870
Я это поняла.
102
00:09:47,120 --> 00:09:49,630
Знаете, обычно я никогда так не делаю,
103
00:09:49,630 --> 00:09:55,090
но я могла бы немного скинуть с аренды,
если бы вы подстригали газон.
104
00:09:55,090 --> 00:09:57,430
Наш жилец снизу, мистер Янг,
105
00:09:57,430 --> 00:09:59,720
раньше этим занимался,
но он его запустил,
106
00:09:59,720 --> 00:10:02,680
а, учитывая его артрит,
нам придётся кого-то нанимать.
107
00:10:02,680 --> 00:10:04,140
Это очень щедрое предложение.
108
00:10:04,140 --> 00:10:06,310
С радостью буду подстригать ваш газон
в любое время.
109
00:10:06,310 --> 00:10:08,270
Придётся делать это каждые две недели,
110
00:10:08,270 --> 00:10:10,900
потому что трава в Шейкере
не должна быть выше 15 см.
111
00:10:12,820 --> 00:10:14,190
Кто-то это измеряет?
112
00:10:14,530 --> 00:10:17,610
И выписывает штрафы.
Вот вся информация о городе.
113
00:10:18,030 --> 00:10:18,860
Спасибо.
114
00:10:21,620 --> 00:10:23,290
Мама, это идеально.
115
00:10:24,700 --> 00:10:28,170
Вы будете относиться к зоне
восточного Шейкера с частной школой
116
00:10:28,170 --> 00:10:29,630
по цене обычной.
117
00:10:31,710 --> 00:10:34,300
Это была одна из первых школ,
включённых в город.
118
00:10:34,300 --> 00:10:38,510
Я это знаю, потому что моя мама
была в школьном совете, когда это случилось.
119
00:10:39,800 --> 00:10:41,050
Мои дети туда ходят.
120
00:10:41,050 --> 00:10:43,720
Кстати, моя младшая
поступает туда в этом году.
121
00:10:43,720 --> 00:10:44,680
Господи, спаси.
122
00:10:45,180 --> 00:10:46,680
А что по поводу оплаты?
123
00:10:46,680 --> 00:10:48,980
Оплата за год вперёд,
потом каждый месяц.
124
00:10:49,310 --> 00:10:51,560
Нет, мне подходит
только ежемесячная оплата.
125
00:10:51,560 --> 00:10:53,190
Я часть переезжаю из-за работы.
126
00:10:54,270 --> 00:10:55,820
Ты же сказала, что мы останемся на год.
127
00:10:55,820 --> 00:10:57,190
Я сказала "возможно".
128
00:10:57,780 --> 00:10:59,400
А чем вы занимаетесь?
129
00:11:00,070 --> 00:11:01,240
Я художница.
130
00:11:02,370 --> 00:11:04,450
Да, разумеется, вы это уже сказали.
131
00:11:04,450 --> 00:11:07,080
Я не поняла, что это ваша профессия.
132
00:11:07,790 --> 00:11:12,380
Для меня это такая идеальная работа
из телевизора.
133
00:11:12,380 --> 00:11:15,670
Вроде шпиона или морского биолога.
134
00:11:20,510 --> 00:11:24,010
Я бы с радостью сдавала помесячно,
но с этим столько волокиты.
135
00:11:24,010 --> 00:11:26,560
У меня полная занятость на работе,
помимо второй работы.
136
00:11:26,560 --> 00:11:29,230
Нет, мы не ожидаем,
что вы ради нас измените правила.
137
00:11:29,600 --> 00:11:33,270
- Ну мам.
- Мы найдём другое место.
138
00:11:33,860 --> 00:11:35,270
Всегда есть выбор.
139
00:11:51,290 --> 00:11:52,250
Простите!
140
00:11:54,920 --> 00:11:56,880
И ты просто сходу сдала ей жильё?
141
00:11:57,710 --> 00:11:59,050
Ты хотя бы что-то знаешь о ней?
142
00:11:59,050 --> 00:12:02,680
Я знаю, что она мать одиночка
с 15-летней дочерью.
143
00:12:02,680 --> 00:12:05,050
Кстати, её дочь
тоже переходит на второй курс.
144
00:12:05,050 --> 00:12:06,850
Будь хорошим соседом и познакомиться.
145
00:12:06,850 --> 00:12:09,350
- Передай мне роллы.
- А что насчёт матери?
146
00:12:09,350 --> 00:12:12,600
Она очень привлекательная,
афроамериканка.
147
00:12:12,600 --> 00:12:14,440
- Это что, важно?
- Дайте мне макароны.
148
00:12:14,440 --> 00:12:16,820
- Она художница.
- Ты же знаешь, что они не все тебе?
149
00:12:17,230 --> 00:12:19,900
Брайан сказал, что его родители
теперь говорят "чёрные".
150
00:12:19,900 --> 00:12:23,320
А Джесси Джексон говорит "афроамериканцы",
а он телеведущий.
151
00:12:23,320 --> 00:12:26,280
- Какая она художница?
- По всей видимости, не очень успешная.
152
00:12:26,280 --> 00:12:27,990
Я видела, как она спала в машине.
153
00:12:28,490 --> 00:12:29,870
Ты сдала жильё бездомной?
154
00:12:30,790 --> 00:12:33,460
В поисках жилья
не значит бездомная, Билл.
155
00:12:33,460 --> 00:12:35,630
Ты хотя бы проверила её рекомендации?
156
00:12:35,630 --> 00:12:38,210
Знаете, что лучше всего? Помощь.
157
00:12:38,920 --> 00:12:41,050
Это прекрасно, знать, что твои действия
158
00:12:41,050 --> 00:12:42,800
улучшают жизнь другого человека.
159
00:12:43,090 --> 00:12:48,060
Это и есть жизнь, ребята.
Делать добрые дела для добрых людей,
160
00:12:48,060 --> 00:12:49,770
которые это оценят.
161
00:12:49,770 --> 00:12:52,310
Спасибо за ужин, мама, он прекрасен.
162
00:12:52,310 --> 00:12:53,890
- Пожалуйста.
- Всё очень вкусно.
163
00:12:55,100 --> 00:12:56,400
В соусе был бекон.
164
00:12:58,820 --> 00:12:59,730
Как твоё занятие?
165
00:13:01,320 --> 00:13:02,610
Готова к концерту в пятницу?
166
00:13:04,610 --> 00:13:05,450
Я не ходила.
167
00:13:06,370 --> 00:13:07,530
В смысле ты не ходила?
168
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
Это Джен.
169
00:13:09,700 --> 00:13:11,370
Мы об этом ещё поговорим.
Какая ещё Джен?
170
00:13:11,370 --> 00:13:13,620
- Джен Р. и Джен Х.
- Сынок.
171
00:13:13,620 --> 00:13:15,370
- Обе?
- Ага.
172
00:13:15,370 --> 00:13:17,170
Знаешь, тебе стоит взять с собой брата.
173
00:13:17,330 --> 00:13:20,460
- Да всё нормально.
- Нет, милый, тебе стоит поехать.
174
00:13:20,460 --> 00:13:23,050
Уверена, твой брат хочет познакомиться
с милыми Дженнами.
175
00:13:23,470 --> 00:13:26,890
Знаете, я бы хотел, но он...
не в их вкусе.
176
00:13:27,800 --> 00:13:29,510
- Да и ни в чьём.
- Трип.
177
00:13:30,430 --> 00:13:31,930
Это было грубо.
178
00:13:34,020 --> 00:13:37,480
История города. Правила города.
179
00:13:38,150 --> 00:13:40,650
"Как быть хорошим соседом". Смотри-ка.
180
00:13:41,320 --> 00:13:42,480
[Переезд и встряска]
Наклейка на бампер.
181
00:13:42,480 --> 00:13:45,530
Даже не думай клеить это на мой Шеветт.
182
00:13:47,490 --> 00:13:50,660
Ты знала, что Шейкер стал
первым плановым городом в Америке?
183
00:13:50,660 --> 00:13:51,910
Знала.
184
00:13:51,910 --> 00:13:54,250
А ещё тут сказано,
что все школы строились так,
185
00:13:54,250 --> 00:13:57,540
чтобы детям не нужно было переходить
крупные улицы по дороге.
186
00:13:59,630 --> 00:14:01,550
Вот, твои лошадки.
187
00:14:05,550 --> 00:14:07,300
Смотри, вот это интересно.
188
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
В основе строительства Шейкера
лежит философия основателей,
189
00:14:10,300 --> 00:14:12,310
утверждающая, что всё может и должно быть
190
00:14:12,310 --> 00:14:15,560
спланировано, дабы избежать
нестабильности и катастрофы.
191
00:14:20,730 --> 00:14:21,610
Что?
192
00:14:23,190 --> 00:14:26,320
Поменьше читай, побольше распаковывайся.
193
00:14:29,450 --> 00:14:30,570
- Ладно.
- Ладно.
194
00:14:30,780 --> 00:14:31,780
- Хорошо.
- Хорошо.
195
00:14:31,780 --> 00:14:34,080
Ладно-ладно.
196
00:14:35,830 --> 00:14:38,080
Ты понимаешь, что этот детский оркестр
197
00:14:38,080 --> 00:14:41,080
стоит больше, чем все детские
летние развлечения вместе взятые?
198
00:14:41,920 --> 00:14:44,710
Мы все могли бы уехать на Нантакет
на неделю за эти деньги.
199
00:14:44,710 --> 00:14:47,050
а она принимает это как должное.
200
00:14:47,050 --> 00:14:48,930
Детка, ей 14 лет.
201
00:14:48,930 --> 00:14:50,890
Нормально, что она
всё принимает как должное.
202
00:14:50,890 --> 00:14:52,890
Лекси никогда ничего не принимает
как должное.
203
00:14:52,890 --> 00:14:55,350
И Трип, и Муди.
204
00:14:55,350 --> 00:14:56,310
Дети разные.
205
00:14:58,100 --> 00:14:59,190
Просто бывают дети,
206
00:14:59,190 --> 00:15:01,100
у которых даже собственной комнаты нет.
207
00:15:01,100 --> 00:15:03,270
Почему ты из-за неё так заводишься?
208
00:15:03,730 --> 00:15:06,070
Она просто не участвует.
209
00:15:06,070 --> 00:15:08,400
Без участия не станешь успешным.
210
00:15:09,360 --> 00:15:11,530
С ней всё будет хорошо.
211
00:15:12,320 --> 00:15:14,120
Может, перестанем говорить об Иззи?
212
00:15:14,120 --> 00:15:15,990
- Изабель.
- Прости.
213
00:15:26,420 --> 00:15:28,050
Сегодня не среда и не суббота.
214
00:15:28,050 --> 00:15:30,300
Мы же можем
заниматься сексом и по другим дням.
215
00:15:30,300 --> 00:15:33,140
Но намного веселее,
когда мы его планируем.
216
00:15:38,100 --> 00:15:39,850
Завтра мы достанем тебе кровать.
217
00:15:41,980 --> 00:15:44,610
- Достанем?
- Найдём.
218
00:15:47,070 --> 00:15:49,950
Если не придётся куда-то проникнуть,
чтобы что-нибудь найти.
219
00:15:51,030 --> 00:15:54,450
"Мусорные баки и выброшенные вещи
должны находиться за домом
220
00:15:54,450 --> 00:15:57,200
во избежание неприглядного вида".
221
00:15:57,200 --> 00:15:58,250
- Нет.
- Да я шучу.
222
00:15:58,250 --> 00:16:00,870
- Ты специально это придумываешь.
- Нет.
223
00:16:00,870 --> 00:16:03,500
Мы должны будем раскошелиться
и пойти в Гудвилл.
224
00:16:03,500 --> 00:16:05,130
Нет.
225
00:16:09,130 --> 00:16:10,590
Мне будет не хватать тебя.
226
00:16:15,640 --> 00:16:16,970
Мы можем перестукиваться.
227
00:16:18,350 --> 00:16:21,980
Помнишь, в Энн-Арбор
у нас была странная перегородка?
228
00:16:21,980 --> 00:16:23,850
Да, я помню.
229
00:16:25,940 --> 00:16:29,940
Я сильно тебя люблю.
230
00:16:32,570 --> 00:16:36,370
Я тоже тебя люблю.
231
00:16:54,430 --> 00:16:55,930
Я люблю тебя.
232
00:18:32,480 --> 00:18:33,530
Что смешного?
233
00:18:34,400 --> 00:18:37,740
- Перестань фотографировать.
- Что?
234
00:18:37,740 --> 00:18:40,700
Ты мой ребёнок,
могу фотографировать тебя сколько хочу.
235
00:18:43,580 --> 00:18:46,040
- Всё на месте?
- Не хватает двух слотов.
236
00:18:47,250 --> 00:18:49,040
- Найдём новые.
- Хорошо.
237
00:19:01,430 --> 00:19:02,470
К тебе тут друг.
238
00:19:03,390 --> 00:19:05,970
Привет. Я просто проезжал...
239
00:19:05,970 --> 00:19:08,100
Моя мама - хозяйка дома.
240
00:19:10,350 --> 00:19:11,560
Я Муди.
241
00:19:13,190 --> 00:19:16,110
- Муди?
- Да. Это прозвище.
242
00:19:18,280 --> 00:19:19,360
Перл.
243
00:19:22,070 --> 00:19:23,910
"Я пришла"... что там написано?
244
00:19:23,910 --> 00:19:25,910
"Я пришла изучить обломки".
245
00:19:25,910 --> 00:19:29,500
Это цитата из стиха Адриенны Рич.
246
00:19:29,960 --> 00:19:32,960
- Мне нравятся её произведения.
- Она крутая.
247
00:19:34,710 --> 00:19:35,590
Ты знаешь её?
248
00:19:36,960 --> 00:19:38,670
- Нет.
- Ладно.
249
00:19:40,510 --> 00:19:42,260
Ты хорошо таскаешь вещи?
250
00:19:44,050 --> 00:19:47,310
Да, обожаю таскать вещи.
251
00:19:47,310 --> 00:19:49,520
Всё время их таскаю. Это мой конёк.
252
00:19:52,480 --> 00:19:53,730
- Ты как там, Муди?
- Хорошо.
253
00:19:53,730 --> 00:19:55,730
- Получается? Хорошо.
254
00:19:55,731 --> 00:20:20,129
♪ Counting Crows - Rain King ♪
255
00:20:20,130 --> 00:20:21,720
В твоей семье, наверное, весело.
256
00:20:21,720 --> 00:20:23,340
Типа, вас же четверо.
257
00:20:23,340 --> 00:20:24,850
Многовато.
258
00:20:24,850 --> 00:20:28,140
Я всегда просила сестрёнку,
259
00:20:28,140 --> 00:20:30,180
но моя мама считала
работу своим ребёнком.
260
00:20:31,810 --> 00:20:33,690
А твоя мама - журналист?
261
00:20:34,100 --> 00:20:37,480
Да, временно работает на маленькую газету.
262
00:20:38,230 --> 00:20:39,900
Когда в "Обычном Дилере"
263
00:20:39,900 --> 00:20:41,740
ей предложили работу,
264
00:20:41,740 --> 00:20:44,200
ей пришлось отказаться
из-за беременности Иззи.
265
00:20:44,200 --> 00:20:46,530
Давай поменяемся.
266
00:20:46,530 --> 00:20:47,660
Хорошо.
267
00:20:49,490 --> 00:20:51,710
Она когда-то брала интервью
у Джанет Рено.
268
00:20:52,160 --> 00:20:54,040
При любом разговоре она вспоминает его.
269
00:20:58,250 --> 00:20:59,090
Стой.
270
00:20:59,880 --> 00:21:02,630
- Я делаю только одну.
- Как это одну?
271
00:21:03,050 --> 00:21:03,800
Одну стену.
272
00:21:04,680 --> 00:21:07,220
Много красить нет смысла,
приходится всё перекрашивать
273
00:21:07,220 --> 00:21:08,510
каждый раз, как съезжаем.
274
00:21:09,930 --> 00:21:11,770
В каком смысле каждый раз?
275
00:21:11,770 --> 00:21:14,520
Моя мама выбирает
любой дом в качестве объекта.
276
00:21:14,520 --> 00:21:17,480
Мы ждём, пока она закончит серию,
и мы съезжаем.
277
00:21:18,770 --> 00:21:20,070
Лазурный.
278
00:21:22,320 --> 00:21:23,700
Мне нравится.
279
00:21:24,570 --> 00:21:27,160
- А где расспросы?
- Неважно.
280
00:21:27,700 --> 00:21:28,910
Когда вернусь, ты будешь дома?
281
00:21:28,910 --> 00:21:33,160
Муди, ты говорил,
что хочешь показать крутое место, да?
282
00:21:34,250 --> 00:21:35,960
Нужен велик, чтобы добраться туда.
283
00:21:39,210 --> 00:21:40,090
Мы будем здесь.
284
00:21:55,850 --> 00:21:58,060
Кажется, я знаю
тех девочек из Ист Шейкера.
285
00:21:58,520 --> 00:22:01,820
Она показывает свой пупок? Там пирсинг?
286
00:22:02,650 --> 00:22:04,150
Это Эйприл?
287
00:22:04,150 --> 00:22:06,910
Думаю, она здесь
практически не была летом.
288
00:22:09,620 --> 00:22:11,240
Между вами что-то произошло?
289
00:22:15,710 --> 00:22:19,380
Произошли некоторые изменения.
290
00:22:20,460 --> 00:22:23,210
Помню себя в 14 с таким же телом,
291
00:22:23,210 --> 00:22:25,800
чувствовала, что не могу
контролировать его.
292
00:22:25,800 --> 00:22:27,180
Ты разве не была супер-популярной?
293
00:22:27,180 --> 00:22:29,430
Я думала, вы с Линдой рулили школой.
294
00:22:29,430 --> 00:22:31,100
Мы хорошо вписывались.
295
00:22:34,930 --> 00:22:37,390
Ты тоже впишешься, сладкая.
Может, распустишь волосы?
296
00:22:37,390 --> 00:22:39,310
- Мам.
- Что?
297
00:22:40,270 --> 00:22:42,820
- Хватит.
- Не понимаю, чему тут обижаться.
298
00:22:42,820 --> 00:22:44,860
Они - твоя лучшая черта.
299
00:22:48,200 --> 00:22:50,200
Я дам тебе денег. Не стоит этого делать.
300
00:22:50,200 --> 00:22:52,530
- Хватит, я заставила
тебя присоединиться.
301
00:22:52,530 --> 00:22:55,370
Нет. Элизабет заставила нас.
302
00:22:55,370 --> 00:22:56,870
У тебя так много дел,
303
00:22:56,870 --> 00:22:59,710
тебе не надо покупать
всю непристойную хрень.
304
00:22:59,710 --> 00:23:01,250
Какие дела?
305
00:23:01,250 --> 00:23:03,130
- Маленький ребёнок.
- Один.
306
00:23:03,130 --> 00:23:05,510
- У тебя четыре.
- Они занимают много времени.
307
00:23:05,510 --> 00:23:08,050
Хочется посмотреть,
как ты избегаешь слова "вагина"
308
00:23:08,050 --> 00:23:09,380
в течение двух часов.
309
00:23:10,090 --> 00:23:10,970
Ненавижу это слово.
310
00:23:11,680 --> 00:23:14,390
- Мы не можем говорить "ангина"?
- Что?
311
00:23:14,390 --> 00:23:17,680
- Монологи Ангины.
- Намного лучше.
312
00:23:18,690 --> 00:23:21,690
- Привет.
- Как у неё дела?
313
00:23:21,690 --> 00:23:24,690
Она крепко спит.
Выпила всю бутылочку смеси.
314
00:23:24,690 --> 00:23:26,820
Да ты мой ангел.
315
00:23:26,820 --> 00:23:29,610
Мам, ты видела ролики?
Хочу потренироваться над фро-йо.
316
00:23:30,280 --> 00:23:32,660
- Посмотри в шкафу.
- Хорошо, спасибо.
317
00:23:33,280 --> 00:23:34,280
Спасибо.
318
00:23:35,490 --> 00:23:37,870
Она - ты в миниатюре.
319
00:23:38,620 --> 00:23:40,420
Хоть кто-то.
320
00:23:40,420 --> 00:23:44,210
Я пытаюсь вырасти хороших детей,
которые будут полезны для мира.
321
00:23:44,210 --> 00:23:46,920
Ты хорошо справляешься
и подаёшь пример.
322
00:23:47,380 --> 00:23:50,680
И что мне рассказала Лекси?
Ты сдаёшь дом бездомной за так?
323
00:23:50,680 --> 00:23:51,840
Кто так делает?
324
00:23:51,840 --> 00:23:52,890
Ты же супер-женщина.
325
00:23:53,640 --> 00:23:55,600
- Господи, мам.
- Что?
326
00:23:56,180 --> 00:23:58,020
Что такое? В чём дело?
327
00:23:58,930 --> 00:24:00,100
- Мам.
- Что?
328
00:24:00,100 --> 00:24:01,690
- Мам, тут завоняло.
- Боже.
329
00:24:01,690 --> 00:24:02,940
Пошёл дым, я не знала, что делать.
330
00:24:02,940 --> 00:24:04,690
- Что за вонь?
- Я просто бросила ей что-то.
331
00:24:04,690 --> 00:24:07,690
Боже, детка, ты в порядке? В чём дело?
332
00:24:08,610 --> 00:24:10,280
Господи, ты в порядке?
333
00:24:11,820 --> 00:24:12,820
Изабель?
334
00:24:15,620 --> 00:24:16,990
Ты специально это сделала?
335
00:24:25,130 --> 00:24:27,960
Мы должны что-то сделать, Билл.
Сам видел.
336
00:24:27,960 --> 00:24:32,050
- Одна сторона полностью обгорела.
- Что-то сделать, но терапия не вариант.
337
00:24:32,050 --> 00:24:34,930
Она подожгла волосы специально.
338
00:24:34,930 --> 00:24:37,390
Она пытается разозлить тебя, дорогая.
339
00:24:37,390 --> 00:24:39,310
Не давай ей повода.
340
00:24:39,310 --> 00:24:41,770
Почему ты поддаёшься ей?
341
00:24:41,770 --> 00:24:44,770
А что мне делать?
Делать вид, что ничего не происходит,
342
00:24:44,770 --> 00:24:47,270
- будто я виновата?
- Если зацикливаться
343
00:24:47,270 --> 00:24:49,740
- на поступках Иззи...
- Я просто её воспитываю.
344
00:24:51,450 --> 00:24:52,360
Я знаю, дорогая.
345
00:24:56,330 --> 00:24:57,910
Не думала с кем-то поговорить?
346
00:25:00,120 --> 00:25:02,920
Я сейчас разговариваю с тобой.
347
00:25:04,420 --> 00:25:06,250
Дорогая.
348
00:25:07,880 --> 00:25:09,130
Иззи всегда была Иззи.
349
00:25:09,130 --> 00:25:10,590
Изабель.
350
00:25:10,590 --> 00:25:13,380
Когда мы выбирали имя, я предупреждала.
Даже имя не то.
351
00:25:13,380 --> 00:25:16,260
- Мы зовём нашего сына Муди.
- Ей не помешало бы прозвище.
352
00:25:16,260 --> 00:25:20,390
- Белль, Белла, Элль, Элла. Милые же.
- Но никакие из этих имён,
353
00:25:20,390 --> 00:25:21,730
не разозлили бы тебя, да?
354
00:25:23,940 --> 00:25:26,980
- Я просто говорю.
- К чему все эти распри?
355
00:25:26,980 --> 00:25:29,860
Это всё потому,
что ты хочешь видеть Иззи счастливой,
356
00:25:29,860 --> 00:25:31,650
или ты хочешь, чтобы она была как ты?
357
00:25:34,530 --> 00:25:37,030
Может, мы сделаем что-то
358
00:25:37,030 --> 00:25:38,580
типа "каскада".
359
00:25:38,580 --> 00:25:40,620
Как у Рейчел из "Друзей".
360
00:25:40,620 --> 00:25:44,040
Я бы хотела, как у Дрю Бэрримор.
"Безумная любовь", "Парни побоку".
361
00:25:44,500 --> 00:25:45,670
Мы точно повеселимся.
362
00:25:45,670 --> 00:25:47,960
Но нужно учитывать овал лица.
363
00:25:47,960 --> 00:25:49,210
Дрю Бэрримор весёлая.
364
00:25:49,500 --> 00:25:53,510
Кокаин в 12, рехаб в 14,
стриптиз на шоу Леттермана в 20.
365
00:25:53,510 --> 00:25:55,340
Думаю, мы оставим "каскад".
366
00:25:55,340 --> 00:25:57,430
Короткие, но не слишком.
367
00:25:58,220 --> 00:26:00,470
Я отлучусь на секунду, скоро вернусь.
368
00:26:00,810 --> 00:26:01,890
Всё будет отлично.
369
00:26:07,230 --> 00:26:09,820
Мия! Элена.
370
00:26:10,480 --> 00:26:11,440
Здравствуйте.
371
00:26:13,900 --> 00:26:17,030
- Вы велосипедистка?
- Нет, я создаю кое-что.
372
00:26:17,610 --> 00:26:19,030
Так вы скульптор.
373
00:26:19,910 --> 00:26:23,000
Смешанная техника. Фотография, шитьё.
374
00:26:23,750 --> 00:26:25,040
Крутые стикеры на бампере.
375
00:26:25,620 --> 00:26:27,830
Дух Шейкера. Класс.
376
00:26:27,830 --> 00:26:29,210
Это всё Перл.
377
00:26:33,510 --> 00:26:35,630
Вы работаете в "Лаки Палас"?
378
00:26:36,180 --> 00:26:37,590
Да, несколько ночей в неделю.
379
00:26:38,680 --> 00:26:40,640
Ночей. Тяжело.
380
00:26:43,020 --> 00:26:45,600
Не могу представить, какого Перл одной.
381
00:26:46,770 --> 00:26:47,900
Она привыкла.
382
00:26:48,900 --> 00:26:52,570
Я убиралась в музее
в Сент-Луисе в 3 утра.
383
00:26:52,570 --> 00:26:54,570
Знаете, чем вам стоит заняться?
384
00:26:54,570 --> 00:26:56,950
Свадьбы и семейные фото.
385
00:26:56,950 --> 00:27:00,320
Вы произведете фурор.
Сделайте фото для нас.
386
00:27:00,950 --> 00:27:03,580
Заплачу больше,
если заставите младшую улыбнуться.
387
00:27:04,490 --> 00:27:06,330
Суть таких фото в том,
388
00:27:06,870 --> 00:27:09,880
что вам надо показать людей такими,
какими они хотят быть.
389
00:27:09,880 --> 00:27:13,090
Я предпочитаю показывать людей
такими, какие он есть.
390
00:27:15,960 --> 00:27:18,340
- Но что-то же должно быть.
- Мне и так хорошо.
391
00:27:21,550 --> 00:27:26,140
Знаете, я... собиралась нанять кого-то
для работы по дому.
392
00:27:26,140 --> 00:27:30,230
Просто делать лёгкую уборку
и немного стирки.
393
00:27:30,230 --> 00:27:31,560
Готовить ужин.
394
00:27:34,570 --> 00:27:37,070
Хотите сказать, прислугу?
395
00:27:39,320 --> 00:27:40,990
Нет, скорее экономку.
396
00:27:42,530 --> 00:27:43,740
Я не занимаюсь этим.
397
00:27:45,200 --> 00:27:48,790
Я не хотела...
вы говорили о работе в музее
398
00:27:48,790 --> 00:27:50,210
и про три утра.
399
00:27:50,210 --> 00:27:53,670
Да, чтобы наладить
отношения с куратором.
400
00:27:53,670 --> 00:27:55,380
И получила свою выгоду.
401
00:27:55,380 --> 00:27:56,960
В этом тоже будет своя выгода.
402
00:27:56,960 --> 00:27:59,260
В смысле, мы заплатим. Мы платим...
403
00:27:59,260 --> 00:28:00,930
Мы очень хорошо платим.
404
00:28:00,930 --> 00:28:02,300
То есть мы справедливо платим,
405
00:28:02,300 --> 00:28:05,720
и платим столько,
сколько ты посчитаешь справедливым.
406
00:28:07,890 --> 00:28:12,690
Но я имела в виду...
помощницу по дому, менеджера дома.
407
00:28:12,690 --> 00:28:16,190
Я говорила об этом,
потому что совсем не организована.
408
00:28:16,900 --> 00:28:19,240
Но это лишь предложение,
так что как хочешь.
409
00:28:20,990 --> 00:28:22,200
Как хочешь.
410
00:28:22,200 --> 00:28:25,200
Я пользовалась газонокосилкой,
и там кончился бензин.
411
00:28:25,200 --> 00:28:26,740
Я передам его через Билла.
412
00:28:26,740 --> 00:28:28,790
Да, или через Муди в следующий раз.
413
00:28:28,790 --> 00:28:31,460
Стой, извини. Мой сын, Муди?
414
00:28:32,080 --> 00:28:33,460
Да.
415
00:28:33,460 --> 00:28:35,750
Они с Перл каждый день встречаются.
416
00:28:38,260 --> 00:28:39,260
Ты не знала.
417
00:28:41,510 --> 00:28:42,510
Ладно.
418
00:28:46,810 --> 00:28:48,220
Думаешь, я её обидела?
419
00:28:49,600 --> 00:28:52,690
Ну, знаешь, экономка это сильно.
420
00:28:52,690 --> 00:28:54,810
Нет-нет-нет, я сказала менеджер.
421
00:28:54,810 --> 00:28:55,940
И что значит "сильно"?
422
00:28:57,980 --> 00:28:58,980
То есть расистски?
423
00:28:59,480 --> 00:29:01,320
Разве не расизм -
424
00:29:01,320 --> 00:29:04,360
не предложить ей работу из-за расы?
425
00:29:04,360 --> 00:29:05,490
Вот это расизм.
426
00:29:06,740 --> 00:29:10,120
И вообще, выдался тот ещё денёк
с Изабель и её волосами.
427
00:29:10,120 --> 00:29:12,080
Не стоило оставлять её в салоне.
428
00:29:12,500 --> 00:29:15,210
И когда я просто решила помочь кому-то,
429
00:29:15,210 --> 00:29:16,540
- кто того стоит...
- Милая.
430
00:29:16,540 --> 00:29:19,460
- Из меня делают ужасного человека.
- Милая, милая.
431
00:29:21,550 --> 00:29:23,720
У тебя, конечно, были благие намерения.
432
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
Я стараюсь.
433
00:29:25,430 --> 00:29:27,600
Но предложить этой женщине работу...
434
00:29:27,600 --> 00:29:30,350
Серьёзно? Ты ведь её даже не знаешь.
435
00:29:33,230 --> 00:29:34,650
У тебя огромное сердце.
436
00:29:37,020 --> 00:29:40,440
И за это я люблю тебя больше всего.
437
00:29:46,160 --> 00:29:47,320
Уже четверг.
438
00:29:52,040 --> 00:29:53,910
В общем, в номере два парня.
439
00:29:53,910 --> 00:29:55,210
И вот они собираются спать,
440
00:29:55,210 --> 00:29:57,500
устраиваются поудобнее,
и он такой: "Стой".
441
00:29:57,500 --> 00:29:59,210
- "Это же не подушки, а..."
- Чего?
442
00:29:59,210 --> 00:30:01,050
Не знаю, я наверное не так объясняю.
443
00:30:01,050 --> 00:30:02,970
- Звучит круто.
- Надо вместе его посмотреть.
444
00:30:02,970 --> 00:30:03,970
Вот и он.
445
00:30:31,290 --> 00:30:33,200
Пойдём, нам сюда.
446
00:30:34,370 --> 00:30:35,290
Ладно.
447
00:30:39,080 --> 00:30:40,670
- Привет, милый.
- Привет.
448
00:30:40,670 --> 00:30:41,550
Как ты?
449
00:30:43,340 --> 00:30:44,670
- Где ты был?
- В прокате.
450
00:30:44,670 --> 00:30:46,380
Перл не видела "Перед рассветом".
451
00:30:46,380 --> 00:30:48,010
- Весело.
- Ага.
452
00:30:48,010 --> 00:30:50,260
- Привет, Перл.
- Добрый день, миссис Ричардсон.
453
00:30:50,260 --> 00:30:51,930
- Зови меня Элена.
- Ладно.
454
00:30:51,930 --> 00:30:54,850
- Как ты?
- Я... хорошо.
455
00:30:55,850 --> 00:30:57,730
Снэппл закончился, милый.
Есть только Шаста.
456
00:30:57,730 --> 00:30:58,730
Блин, правда?
457
00:30:58,730 --> 00:31:00,440
Перл, ты останешься на ужин?
458
00:31:00,440 --> 00:31:03,730
- Ну, я не знаю.
- Что ж, мы будем только рады.
459
00:31:03,730 --> 00:31:05,570
Просто не хочу злить твою маму.
460
00:31:05,570 --> 00:31:07,700
Нет, поверьте, всё хорошо.
461
00:31:07,700 --> 00:31:09,570
Она не любит ужины.
462
00:31:09,570 --> 00:31:12,120
Она скорее съест то, что осталось.
463
00:31:12,120 --> 00:31:13,950
И она может работать допоздна.
464
00:31:13,950 --> 00:31:17,620
Так работать тяжело.
Я оставалась допоздна до рождения детей.
465
00:31:17,620 --> 00:31:19,500
Но нет худа без добра.
466
00:31:19,500 --> 00:31:21,500
Не всем же брать интервью у Джанет Рено.
467
00:31:23,800 --> 00:31:26,340
Муди, отнесёшь в гостиную?
468
00:31:26,340 --> 00:31:28,340
Но до ужина можно только по одной.
469
00:31:30,140 --> 00:31:31,510
Я могу чем-нибудь помочь?
470
00:31:32,260 --> 00:31:36,180
Нет, всё в порядке. Будь как дома.
Я сообщу твоей маме, ладно?
471
00:31:36,180 --> 00:31:38,560
Ладно, спасибо.
472
00:31:41,900 --> 00:31:44,190
Но что случилось,
когда пришлось посвятить вас?
473
00:31:45,230 --> 00:31:48,280
- Уходите. Мы хотим кое-что посмотреть.
- Это уже кое-что.
474
00:31:48,860 --> 00:31:51,990
- Да, Иззи через десять лет.
- Чувак, отъебись.
475
00:31:51,990 --> 00:31:54,030
Скорее через пять с такой причёской.
476
00:31:55,620 --> 00:31:58,540
- Сука.
- Какая неженка.
477
00:31:58,540 --> 00:31:59,540
Это же шутка.
478
00:32:01,040 --> 00:32:04,500
Это Перл. Перл, это Лекси и Трип.
479
00:32:06,380 --> 00:32:07,300
Привет.
480
00:32:08,590 --> 00:32:09,720
Садись на место Иззи.
481
00:32:11,720 --> 00:32:13,640
Ладно, прости.
482
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Да нет, всё в порядке.
483
00:32:15,350 --> 00:32:17,310
Если вам нетрудно.
484
00:32:17,310 --> 00:32:19,060
Когда кормишь шестерых,
485
00:32:19,060 --> 00:32:20,390
один человек - не проблема.
486
00:32:20,390 --> 00:32:23,150
Просто не хотелось рушить планы.
487
00:32:23,150 --> 00:32:27,030
Нет, я обычно не планирую.
Доедаю остатки.
488
00:32:27,480 --> 00:32:28,780
Да, так Перл и сказала.
489
00:32:31,410 --> 00:32:33,320
Знаете, была рада с вами
тогда увидеться.
490
00:32:33,320 --> 00:32:35,330
Надеюсь, что...
491
00:32:37,450 --> 00:32:39,370
вам ещё нравится дом.
492
00:32:41,080 --> 00:32:43,630
Скажите Перл, что когда захочет,
я заберу её.
493
00:32:44,750 --> 00:32:45,540
Обязательно.
494
00:32:49,630 --> 00:32:51,630
Да ведь это рекорд, мам.
495
00:32:51,630 --> 00:32:53,340
Уже второй раз за неделю.
496
00:32:53,340 --> 00:32:55,470
Третий. И раньше говорила.
497
00:32:55,470 --> 00:32:57,350
Ну, она генеральный прокурор,
498
00:32:57,350 --> 00:32:59,680
сменившая деревенскую жизнь в Эверглейдс
499
00:32:59,680 --> 00:33:01,440
на высшую политическую силу.
500
00:33:01,440 --> 00:33:02,730
Ты цитируешь статью.
501
00:33:03,520 --> 00:33:05,610
Видишь, что я тут терплю, Перл?
502
00:33:07,820 --> 00:33:11,360
- Она правда не будет ужинать?
- Сказала, что не голодна.
503
00:33:11,360 --> 00:33:12,990
С такой причёской я бы тоже пряталась.
504
00:33:12,990 --> 00:33:15,240
Она теперь солдат Джейн.
505
00:33:15,240 --> 00:33:16,740
Вы двое, хватит.
506
00:33:16,740 --> 00:33:19,120
Не могу поверить,
что это всё за день до концерта.
507
00:33:19,660 --> 00:33:21,790
Трип, передашь картофель Перл?
508
00:33:22,160 --> 00:33:24,250
- Конечно.
- Кстати о концерте,
509
00:33:24,250 --> 00:33:26,040
я не смогу завтра прийти.
510
00:33:26,040 --> 00:33:27,630
- Что?
- Я пытался, но Андерсон сказал,
511
00:33:27,630 --> 00:33:29,170
что сможет только в пятницу.
512
00:33:29,170 --> 00:33:31,090
- Но это ведь в календаре, милый.
- Знаю, милая.
513
00:33:31,090 --> 00:33:32,930
- Она вообще играет?
- Должна.
514
00:33:32,930 --> 00:33:35,220
С такими оценками стипендию не получишь.
515
00:33:36,010 --> 00:33:37,720
Перл, а ты уже смотрела колледжи?
516
00:33:38,140 --> 00:33:39,470
Нет.
517
00:33:39,470 --> 00:33:41,390
Но ты ведь второкурсница?
518
00:33:41,390 --> 00:33:43,270
Не все пытаются распланировать жизнь.
519
00:33:44,230 --> 00:33:45,850
Я хочу в Йель.
520
00:33:45,850 --> 00:33:48,110
По статистике здесь
поступают в лучшие колледжи,
521
00:33:48,110 --> 00:33:49,900
так что Шейкер тебе уже поможет.
522
00:33:50,320 --> 00:33:52,030
- Поздравляю.
- Спасибо.
523
00:33:52,030 --> 00:33:54,150
Она ещё не подала,
524
00:33:54,150 --> 00:33:55,950
но у Перл не будет проблем.
525
00:33:56,570 --> 00:33:58,490
Она читает "Под стеклянным колпаком"
для себя.
526
00:33:59,160 --> 00:34:00,120
Правда?
527
00:34:00,120 --> 00:34:01,080
Да.
528
00:34:01,080 --> 00:34:02,750
Ну, учитывая позитивную дискриминацию,
529
00:34:02,750 --> 00:34:04,500
тебя возьмут куда угодно.
530
00:34:05,420 --> 00:34:08,380
Что? Брайан всегда так говорит.
531
00:34:08,380 --> 00:34:10,880
Это её парень. Он афроамериканец.
532
00:34:10,881 --> 00:34:20,429
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.
533
00:34:20,430 --> 00:34:23,480
Вам необязательно отвозить меня.
Мама могла бы приехать.
534
00:34:23,480 --> 00:34:24,480
Я хотела.
535
00:34:27,150 --> 00:34:29,610
Так вы с мамой вдвоём?
536
00:34:30,020 --> 00:34:31,980
Вы, должно быть, близки.
537
00:34:33,440 --> 00:34:35,150
У вас такой красивый дом.
538
00:34:35,150 --> 00:34:37,660
Классно, что книги расставлены по цвету.
539
00:34:37,660 --> 00:34:40,370
- Спасибо, что заметила.
- Пожалуйста.
540
00:34:41,080 --> 00:34:42,450
- Так когда вы взяли?..
- Так какой художницей?..
541
00:34:42,450 --> 00:34:43,700
Простите.
542
00:34:43,700 --> 00:34:44,790
Нет-нет, сначала ты.
543
00:34:44,790 --> 00:34:47,620
Я хотела спросить, давно ли это было.
То интервью.
544
00:34:47,620 --> 00:34:50,420
Нет, как раз после бомбёжки
в Оклахома-Сити,
545
00:34:50,420 --> 00:34:51,880
я как-то её заполучила.
546
00:34:51,880 --> 00:34:55,260
Я бы очень хотела прочесть.
Если у вас, конечно, есть копия.
547
00:34:55,260 --> 00:34:56,380
У меня их восемь.
548
00:35:00,760 --> 00:35:01,640
Я тоже пишу.
549
00:35:02,350 --> 00:35:05,480
Поэзию. Не совсем то, что вы,
я знаю, но...
550
00:35:05,480 --> 00:35:07,390
Я уверена, твои стихи прекрасны.
551
00:35:07,390 --> 00:35:09,730
Иногда нужно писать
по заданию, понимаешь?
552
00:35:09,730 --> 00:35:12,110
В этом тоже есть своя прелесть.
553
00:35:13,230 --> 00:35:14,860
Я бы почитала твою работу.
554
00:35:16,070 --> 00:35:19,780
И взглянула бы на работу твоей мамы.
Звучит впечатляюще.
555
00:35:21,280 --> 00:35:24,910
Ваша работа тоже впечатляющая.
Я бы тоже так хотела.
556
00:35:24,910 --> 00:35:26,870
- Правда?
- Да.
557
00:35:26,870 --> 00:35:29,580
Как сказала Лекси, вы теперь в Шейкере.
558
00:35:30,250 --> 00:35:31,710
Всё возможно.
559
00:36:26,970 --> 00:36:29,310
Ещё раз спасибо, что подвезли.
560
00:36:29,310 --> 00:36:31,140
Да, конечно.
561
00:36:31,140 --> 00:36:32,600
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
562
00:36:33,900 --> 00:36:35,320
Перл.
563
00:36:38,740 --> 00:36:41,820
Знай, что тебе всегда рады у нас дома.
564
00:36:42,990 --> 00:36:44,160
Хорошо, спасибо.
565
00:36:58,880 --> 00:36:59,800
Перл.
566
00:37:02,050 --> 00:37:03,970
Эй, Перл!
567
00:37:08,220 --> 00:37:09,270
Я кое-что принёс тебе.
568
00:37:10,270 --> 00:37:12,100
- Муди, ты серьёзно?
- Да.
569
00:37:12,560 --> 00:37:14,100
Боже.
570
00:37:41,510 --> 00:37:44,840
Ты хотел меня привести сюда? На свалку?
571
00:37:45,590 --> 00:37:48,510
Увидишь. Пошли.
572
00:38:10,200 --> 00:38:11,080
Боже.
573
00:38:18,880 --> 00:38:20,170
Что это за место?
574
00:38:21,090 --> 00:38:23,470
"Мои обломки".
575
00:38:24,380 --> 00:38:25,090
Ты прочёл.
576
00:38:26,340 --> 00:38:27,590
Этот стих.
577
00:38:28,260 --> 00:38:29,180
Да.
578
00:38:34,100 --> 00:38:35,190
Красивая строчка.
579
00:38:37,270 --> 00:38:39,310
"Я пришёл увидеть разрушение"
580
00:38:43,280 --> 00:38:44,950
"И сокровища, что сохранились".
581
00:38:51,490 --> 00:38:53,250
Изабель Мари, ты опаздываешь.
582
00:38:53,250 --> 00:38:54,870
Пора идти.
583
00:38:56,960 --> 00:38:57,960
Что ты надела?
584
00:39:00,880 --> 00:39:02,050
Я застегнусь.
585
00:39:02,050 --> 00:39:05,010
Нет, нет. Где платье,
что я тебе недавно купила?
586
00:39:05,010 --> 00:39:06,630
- Мам, не надо.
- Вот, надень.
587
00:39:06,630 --> 00:39:07,800
Это не моё.
588
00:39:07,800 --> 00:39:12,100
У тебя нет права голоса,
после того как ты сожгла свои волосы.
589
00:39:12,560 --> 00:39:17,190
Нельзя выступать с камерным оркестром
в рваных джинсах.
590
00:39:17,190 --> 00:39:19,980
- Мне нравится.
- Это не твоё.
591
00:39:19,980 --> 00:39:21,690
Мир устроен иначе.
592
00:39:22,110 --> 00:39:24,480
Правила существуют не просто так.
593
00:39:24,480 --> 00:39:26,610
Следуй правилам и тебя ждёт успех.
594
00:39:26,950 --> 00:39:28,700
Быть как все - это успех?
595
00:39:28,990 --> 00:39:30,700
Просто надень чёртово платье.
596
00:39:30,700 --> 00:39:32,580
И расчеши то, что осталось от волос.
597
00:39:46,800 --> 00:39:50,890
Варианты такие: Дилан, Нил Янг.
598
00:39:51,680 --> 00:39:53,560
Знаю песню Toad the Wet Sprocket.
599
00:39:53,560 --> 00:39:55,470
Целую одну песню.
600
00:39:56,890 --> 00:39:59,390
Как насчёт стиха?
601
00:40:01,020 --> 00:40:02,110
Ты тоже пишешь стихи?
602
00:40:03,610 --> 00:40:05,150
Нет, я про твои.
603
00:40:12,700 --> 00:40:13,700
Ладно.
604
00:40:42,980 --> 00:40:44,190
Почему мы перестали дружить?
605
00:40:47,320 --> 00:40:48,320
Сама знаешь.
606
00:40:50,320 --> 00:40:51,280
Чудила.
607
00:41:00,790 --> 00:41:02,330
"Ты говоришь, я их украла,
608
00:41:03,040 --> 00:41:06,210
а я достала их из шкафа
и положила в сумку мамы.
609
00:41:07,420 --> 00:41:08,920
Ту, которая из Аризоны.
610
00:41:09,920 --> 00:41:13,260
Или Сакраменто.
Или это был Новый Орлеан.
611
00:41:16,720 --> 00:41:18,890
Но я хотела их сберечь.
612
00:41:20,140 --> 00:41:22,690
Их нежную керамическую кожу".
613
00:41:23,440 --> 00:41:25,560
Четырнадцатая во втором ряду.
614
00:41:27,230 --> 00:41:28,530
"Одна как слоновая кость.
615
00:41:30,400 --> 00:41:31,650
Одна как клубника.
616
00:41:33,280 --> 00:41:34,410
Одна как шоколад.
617
00:41:35,530 --> 00:41:38,870
Ты говоришь, я их украла,
так пусть же скачут лошади.
618
00:41:39,790 --> 00:41:43,040
Можно ли украсть что-то,
что уже твоё?"
619
00:41:54,510 --> 00:41:55,390
Муди, что это?
620
00:42:02,640 --> 00:42:03,810
Что она делает?
621
00:42:34,340 --> 00:42:35,880
- Почему она не играет?
- Не знаю.
622
00:42:52,000 --> 00:42:53,500
Я НЕ ТВОЯ СОБАЧКА
623
00:42:54,490 --> 00:42:55,530
Чёрт.
624
00:42:57,160 --> 00:42:58,950
- Я пытаюсь.
- Скорее, бежим.
625
00:43:23,060 --> 00:43:23,930
Алло?
626
00:44:25,450 --> 00:44:26,750
- Что случилось?
- Мам.
627
00:44:26,750 --> 00:44:29,000
- Что ты сделала?
- Мама, я объясню.
628
00:44:29,000 --> 00:44:30,080
Перл не виновата.
629
00:44:31,670 --> 00:44:33,500
Спасибо, Брюс.
630
00:44:33,500 --> 00:44:35,460
Ваш сын попросил приехать сюда.
631
00:44:35,460 --> 00:44:37,510
Прости за беспокойство.
632
00:44:37,510 --> 00:44:39,300
Вам повезло, что охранник позвонил нам.
633
00:44:39,300 --> 00:44:40,930
Всё могло быть серьёзнее.
634
00:44:40,930 --> 00:44:44,180
- Незаконное проникновение? Что вы делали?
- Проникновение?
635
00:44:44,180 --> 00:44:46,720
Он это не повторит, обещаю.
636
00:44:46,720 --> 00:44:49,060
Не ругайте его,
мы в школе делали что похуже.
637
00:44:49,060 --> 00:44:51,690
- Прекрати. Передавай привет Хелен.
- Передам.
638
00:44:51,690 --> 00:44:53,150
- Забирайте велики.
- Велики?
639
00:44:53,770 --> 00:44:55,570
Муди, помоги.
640
00:44:55,570 --> 00:44:57,230
- Иди в дом.
- Мам, я пытаюсь объяснить.
641
00:44:57,230 --> 00:45:01,450
Это безрассудно и глупо.
Тебя могли арестовать, что тогда?
642
00:45:01,450 --> 00:45:03,410
Брюс не полицейский.
643
00:45:05,120 --> 00:45:07,040
Это соседский патруль.
644
00:45:07,910 --> 00:45:09,580
Не стоит так переживать.
645
00:45:14,500 --> 00:45:16,170
Доброй ночи, Элена. Спасибо.
646
00:45:17,800 --> 00:45:19,090
Конечно. Доброй ночи.
647
00:45:22,590 --> 00:45:23,430
Муди, скорее.
648
00:45:27,930 --> 00:45:30,310
Иди в дом.
649
00:45:33,480 --> 00:45:36,150
- Откуда у тебя велосипед?
- От Муди.
650
00:45:36,150 --> 00:45:37,730
Он мне его дал.
651
00:45:37,730 --> 00:45:39,940
Ты понимаешь, что мы не Ричардсоны?
652
00:45:39,940 --> 00:45:42,150
- Знаю.
- Копы не на твоей стороне.
653
00:45:42,150 --> 00:45:45,530
- Это был не коп.
- На нас обращают внимание.
654
00:45:45,530 --> 00:45:48,040
Больше всего я не хочу,
чтобы за нами наблюдали.
655
00:45:48,040 --> 00:45:50,450
Миссис Ричардсон даже не расстроилась.
656
00:45:50,450 --> 00:45:52,000
Ты раздуваешь из этого проблему.
657
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Это была ошибка. Мы уезжаем.
658
00:45:54,000 --> 00:45:56,130
- Что? Нет.
- Мы уезжаем в Коннектикут.
659
00:45:56,130 --> 00:45:58,170
- Нет, мам, прошу.
- Пойдёшь в школу в Гилфорде,
660
00:45:58,170 --> 00:45:59,460
- о которой говорила.
- Мам, нет.
661
00:45:59,460 --> 00:46:01,800
Переведёшься, учебный год
пока не начался.
662
00:46:01,800 --> 00:46:04,130
Мам, ты не можешь, ты обещала...
663
00:46:04,130 --> 00:46:05,680
- Не обещала.
- Нет, обещала.
664
00:46:05,680 --> 00:46:07,510
Я сказала, что постараюсь!
665
00:46:08,970 --> 00:46:10,770
Ты услышала то, что хотела.
666
00:46:17,060 --> 00:46:19,610
Тебя вообще волнует, чего я хочу?
667
00:46:20,440 --> 00:46:22,280
Обычно мам это волнует.
668
00:46:22,280 --> 00:46:24,780
Знаешь, они ставят детей
на первое место.
669
00:46:24,780 --> 00:46:28,620
Например, миссис Ричардсон.
Для нее дети - это главное.
670
00:46:29,330 --> 00:46:33,330
Я устала! Устала переезжать.
671
00:46:33,330 --> 00:46:36,630
Переезжать куда и когда ты хочешь.
672
00:46:36,630 --> 00:46:39,590
Мне надоело, что у нас нет дома.
673
00:46:41,840 --> 00:46:42,840
Я просто...
674
00:46:44,340 --> 00:46:46,930
Я хочу больше, чем одну стену.
675
00:46:59,230 --> 00:47:05,200
Знаешь что, Перл?
676
00:47:05,700 --> 00:47:09,370
В отличие от других детей,
ты получаешь уникальный опыт.
677
00:47:11,830 --> 00:47:13,830
Иди в свою комнату.
678
00:47:16,620 --> 00:47:20,840
Ты её так хотела. Так иди.
679
00:47:21,960 --> 00:47:23,590
Иди в комнату!
680
00:47:27,720 --> 00:47:28,680
Чёрт.
681
00:49:53,610 --> 00:49:55,280
- Привет.
- Привет.
682
00:49:56,200 --> 00:49:57,780
Муди здесь?
683
00:49:58,240 --> 00:50:01,160
Нет, он убежал в прокат,
вернуть кассету.
684
00:50:01,160 --> 00:50:04,250
Я могу оставить велик для него?
685
00:50:04,880 --> 00:50:07,540
Конечно, оставь за углом.
686
00:50:07,540 --> 00:50:08,590
Хорошо.
687
00:50:14,680 --> 00:50:17,430
Мы с Лекси ждём его в доме,
присоединяйся.
688
00:50:19,600 --> 00:50:21,520
Ладно, давай.
689
00:50:28,520 --> 00:50:30,900
Когда мне было 18, тебе было 14.
690
00:50:30,900 --> 00:50:34,990
Ты всё еще выглядишь
на 15, так что молчи.
691
00:50:34,990 --> 00:50:36,870
Боже, какая ты грубая.
692
00:50:36,870 --> 00:50:40,330
У нас марафон. "Реальный мир: Бостон".
693
00:50:40,330 --> 00:50:41,910
Сезон про Сан-Франциско лучший.
694
00:50:41,910 --> 00:50:44,370
- Пак.
- Педро.
695
00:50:44,960 --> 00:50:48,210
Это было как СПИД. Очень грустно.
696
00:50:48,790 --> 00:50:49,800
Ясно.
697
00:51:25,620 --> 00:51:27,250
- Что вы делаете?
- Где Перл?
698
00:51:29,250 --> 00:51:32,050
Маме не понравится,
что вы ходите по газону.
699
00:51:32,800 --> 00:51:34,340
Что она думает о баллончике?
700
00:51:39,390 --> 00:51:41,260
Перл в гостиной, вместе со всеми.
701
00:51:42,180 --> 00:51:44,310
Знаешь про "Растолиум"?
702
00:51:45,140 --> 00:51:47,310
Качество лучше, но дешевле в два раза.
703
00:51:50,610 --> 00:51:52,150
Художники должны держаться вместе.
704
00:52:35,230 --> 00:52:39,320
Очевидно, ты не болен СПИДом. Точно.
705
00:52:39,820 --> 00:52:41,870
- А как им заразиться?
- Что такое СПИД?
706
00:52:41,870 --> 00:52:43,990
Это как... нет, я знаю, это как будто
707
00:52:43,990 --> 00:52:45,740
ты простудился, а потом умер.
708
00:52:45,740 --> 00:52:47,200
- В смысле...
- Да.
709
00:52:47,200 --> 00:52:50,500
Это Синдром Приобретённого
Иммунодефицита.
710
00:52:50,500 --> 00:52:53,540
Это значит, что твой организм ломается
711
00:52:53,540 --> 00:52:55,090
и не может защититься от болезней.
712
00:52:55,090 --> 00:52:57,340
Он, типа, супер-редкий.
713
00:52:57,340 --> 00:53:00,510
Это всё из-за микробов, да?
714
00:53:00,510 --> 00:53:02,260
Боже, ну ты и болван.
715
00:53:02,260 --> 00:53:04,300
Ты не можешь... не можешь...
716
00:53:04,300 --> 00:53:05,970
Просто так заразиться.
717
00:53:05,970 --> 00:53:07,430
Только через открытую рану.
718
00:53:08,350 --> 00:53:11,270
Я бы не очень хотел
жить с Паком, понимаешь.
719
00:53:11,270 --> 00:53:13,900
- Это двойное отрицание.
- Сам ты двойное отрицание.
720
00:53:14,570 --> 00:53:15,650
Перл.
721
00:53:28,080 --> 00:53:29,290
Иди в машину, я сейчас.
722
00:53:31,040 --> 00:53:32,000
Иди.
723
00:53:38,130 --> 00:53:40,720
- Привет.
- Привет.
724
00:53:45,220 --> 00:53:48,180
Ради бога, Изабель Мари,
что ты делаешь?
725
00:53:50,230 --> 00:53:52,310
Мы можем поговорить?
726
00:53:53,600 --> 00:53:54,900
Здравствуйте.
727
00:53:55,230 --> 00:53:56,770
Предложение ещё в силе?
728
00:53:58,150 --> 00:53:58,940
Что?
729
00:53:59,990 --> 00:54:01,860
Ваше предложение,
730
00:54:01,860 --> 00:54:05,820
на которое мне следовало
ответить иначе.
731
00:54:07,490 --> 00:54:10,500
Я бы хотела его принять.
Помогать по хозяйству,
732
00:54:10,500 --> 00:54:12,410
если это ещё актуально.
733
00:54:17,540 --> 00:54:18,550
Если хотите.
734
00:54:19,630 --> 00:54:20,340
Конечно.
735
00:54:22,380 --> 00:54:23,260
Отлично.
736
00:54:24,340 --> 00:54:25,010
Отлично.
737
00:54:44,110 --> 00:54:46,320
Заедем за красками.
738
00:54:46,320 --> 00:54:49,030
Мне нужна банка лазурной.
739
00:54:51,750 --> 00:54:53,620
Что?
740
00:54:56,040 --> 00:54:58,920
Стой, что? Ты серьёзно?
741
00:54:58,920 --> 00:55:01,130
- Да.
- Спасибо.
742
00:55:01,130 --> 00:55:03,720
Спасибо, спасибо.
743
00:55:11,220 --> 00:55:15,890
Здравствуйте, это Элена Ричардсон,
хочу узнать о вашем бывшем жильце.
744
00:55:16,600 --> 00:55:19,610
Перезвоните мне в любое время.
745
00:55:20,190 --> 00:55:22,070
Большое спасибо, буду благодарна.
746
00:55:39,460 --> 00:55:41,130
Как тебе?
747
00:55:44,300 --> 00:55:46,010
Мне нравится.
748
00:55:48,390 --> 00:55:49,470
Мне нравится.
749
00:56:07,200 --> 00:56:08,200
Билл.
750
00:56:10,320 --> 00:56:11,410
Сегодня суббота.
751
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
Переведено релиз-группой PhysKids
752
00:57:20,001 --> 00:57:22,000
♪ Unions - Sex and Candy ♪
753
00:57:34,370 --> 00:57:35,580
Да, алло?
754
00:57:38,000 --> 00:57:41,330
Спасибо большое, что перезвонили.
755
00:57:42,170 --> 00:57:45,250
Я звонила спросить о Мии Уоррен.
756
00:57:45,250 --> 00:57:47,460
Я такую не знаю.
757
00:57:48,920 --> 00:57:51,590
Она оставила ваши контакты.
758
00:57:51,590 --> 00:57:52,970
Вы уверены?
759
00:57:52,970 --> 00:57:55,930
Да. Я не знаком с Мией Уоррен.
760
00:57:58,850 --> 00:58:00,100
Хорошо, спасибо.
761
00:59:46,080 --> 00:59:47,500
Хорошего дня.
71499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.