All language subtitles for Little.Fires.Everywhere.S01E01.WEB-DLRip.RGzsRutracker.[Wentworth_Miller]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,620 --> 00:01:10,860 Как думаешь, что она говорит? 2 00:01:11,610 --> 00:01:13,490 Скорее всего, нашла способ обвинить Иззи. 3 00:01:15,490 --> 00:01:16,410 Как и всегда. 4 00:01:20,240 --> 00:01:22,120 Мы нашли следы катализатора поджога. 5 00:01:23,080 --> 00:01:25,660 Парни сказали, когда они вошли... 6 00:01:26,370 --> 00:01:27,620 там повсюду были поджоги. 7 00:01:28,670 --> 00:01:29,750 Что это значит? 8 00:01:29,750 --> 00:01:31,550 Пожар не случился сам собой, его устроили. 9 00:01:34,210 --> 00:01:36,130 Где Иззи, она где-то здесь? 10 00:01:37,300 --> 00:01:38,930 Она к этому непричастна, Лу. 11 00:01:38,930 --> 00:01:41,140 Ладно, хорошо. Я просто хотел с ней поговорить. 12 00:01:42,260 --> 00:01:43,020 Где она? 13 00:01:47,480 --> 00:01:48,480 Мы не знаем. 14 00:01:55,940 --> 00:01:59,410 Слушайте, она несовершеннолетняя. Другие дома не пострадали. 15 00:02:06,710 --> 00:02:07,710 Элена. 16 00:02:08,830 --> 00:02:13,000 Кто-то намеренно сжёг твой дом с тобой внутри. 17 00:02:14,420 --> 00:02:16,880 Если это сделала не Иззи, тогда кто? 18 00:03:21,410 --> 00:03:24,409 И ПОВСЮДУ ТЛЕЮТ ПОЖАРЫ 19 00:03:24,410 --> 00:03:26,880 ИСКРА 20 00:03:27,881 --> 00:03:33,409 Переведено релиз-группой PhysKids 21 00:03:34,410 --> 00:03:41,409 АВГУСТ 1997 ГОДА ЗА ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ДО ЭТОГО 22 00:03:51,410 --> 00:03:52,409 ЭЛЕНА РИЧАРДСОН 23 00:03:52,410 --> 00:03:56,209 ♪ Annie Lennox - Little Bird ♪ 24 00:03:56,210 --> 00:03:57,509 МОЛОДЕЦ, БОБ 25 00:04:01,210 --> 00:04:03,909 БОЛЬШИЕ ДЕЛА: ПОДГОТОВКА ГОРОДСКОЙ ПЛОЩАДИ ШЕЙКЕР-ХАЙТС. АВТОР - ЭЛЕНА РИЧАРДСОН 26 00:04:07,410 --> 00:04:08,740 Проснись и пой! 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,910 Давай, поднимайся! 28 00:04:12,330 --> 00:04:13,500 Боже, нет. 29 00:04:13,500 --> 00:04:16,340 Нет, скажи Джиму, если он не успеет вовремя, он не поедет. 30 00:04:16,340 --> 00:04:19,170 Брайан хочет пройти без очереди, Раптор с ума сойдёт. 31 00:04:19,800 --> 00:04:23,050 Изабель Мари, если хочешь поехать, нам пора выезжать. 32 00:04:23,050 --> 00:04:24,550 И не забудь скрипку. 33 00:04:25,680 --> 00:04:27,550 - Кофе? - Спасибо, милая. 34 00:04:28,260 --> 00:04:30,430 - До вечера. - Скажи ей, чтобы спускалась, пожалуйста. 35 00:04:30,430 --> 00:04:33,350 Она спускается. Полегче с ней, у неё же каникулы. 36 00:04:33,890 --> 00:04:35,400 Трип, не забудь свой напиток. 37 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 Муди, если вы пойдёте в бассейн у Карла, 38 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 позагорай немного, а то у тебя ноги 39 00:04:38,820 --> 00:04:40,320 такие бледные. Лето на дворе. 40 00:04:40,320 --> 00:04:41,490 Здоровый загар не повредит. 41 00:04:41,490 --> 00:04:42,990 Трип такой же белый, как и я. 42 00:04:42,990 --> 00:04:44,740 Милый, загар всем идёт. 43 00:04:46,200 --> 00:04:48,990 - Ладно, я иду. - Ты это наденешь в оркестровый лагерь? 44 00:04:48,990 --> 00:04:50,830 Да. У нас есть "Поп-тартс"? 45 00:04:50,830 --> 00:04:53,620 Нет, есть яйца с беконом. Все ели 46 00:04:53,620 --> 00:04:54,830 и не жаловались. 47 00:04:54,830 --> 00:04:57,420 Ты же знаешь, что у свиней интеллект, как у трёхлетних детей? 48 00:04:57,840 --> 00:05:01,420 Когда ты ешь бекон, ты фактически ешь меня 11 лет назад. 49 00:05:01,420 --> 00:05:03,170 Потрясающе. Пойдём в машину. 50 00:05:03,170 --> 00:05:06,890 Слушай, Линда, я на твоей стороне. Я тоже за "Мемуары гейши". 51 00:05:06,890 --> 00:05:09,720 Ты же знаешь, как только Элизабет занялась "Планированным Родительством", 52 00:05:09,720 --> 00:05:11,810 она всё делала так политизированно. 53 00:05:11,810 --> 00:05:13,810 Видимо, отсюда и "Монологи вагины". 54 00:05:18,900 --> 00:05:21,070 Мне пора бежать, можно я тебе перезвоню? 55 00:05:21,900 --> 00:05:22,820 Хорошо. 56 00:05:31,290 --> 00:05:32,540 - Всем привет. - Доброе утро. 57 00:05:32,540 --> 00:05:33,370 - Привет. - Привет. 58 00:05:33,370 --> 00:05:36,620 - Доброе утро, Элена. - Марси, уже совсем скоро. 59 00:05:36,920 --> 00:05:39,380 Просто спи одновременно с ними, это лучше всего. 60 00:05:39,380 --> 00:05:41,750 - Честно. - Она в этом знает толк. 61 00:05:41,750 --> 00:05:46,130 Она брала по 6 недель декрета 4 раза. 62 00:05:46,590 --> 00:05:47,340 Верно? 63 00:05:49,390 --> 00:05:52,100 Обычно я никогда так не делаю, 64 00:05:52,100 --> 00:05:56,020 я не могу молчать, а вдруг что-то плохое случится? 65 00:05:57,140 --> 00:06:00,310 Да, так вот, это старая машина. 66 00:06:00,610 --> 00:06:03,820 Голубая. Выглядело так, будто женщина живёт в ней. 67 00:06:04,650 --> 00:06:06,200 Афроамериканка, думаю. 68 00:06:15,450 --> 00:06:19,920 Привет-привет. Ты выспалась? 69 00:06:19,920 --> 00:06:20,830 Ага. 70 00:06:22,090 --> 00:06:23,840 Держи руки на виду, милая, хорошо? 71 00:06:35,270 --> 00:06:36,730 Как ваши дела, мэм? 72 00:06:37,640 --> 00:06:38,730 Доброе утро, офицер. 73 00:06:57,731 --> 00:07:02,889 ♪ Spearhead - Hole In the Bucket ♪ 74 00:08:00,890 --> 00:08:02,310 Смотри. 75 00:08:06,440 --> 00:08:08,150 - В нужном месте. - Ага. 76 00:08:08,150 --> 00:08:09,990 - Мне нравится. - Правда? 77 00:08:09,990 --> 00:08:11,070 - Правда. - Едем? 78 00:08:11,070 --> 00:08:12,450 Да, поехали. 79 00:08:15,870 --> 00:08:17,030 Да. Едем. 80 00:08:34,890 --> 00:08:36,640 Вроде было написано, что дом на 2 семьи. 81 00:08:37,720 --> 00:08:38,600 Да. 82 00:08:39,600 --> 00:08:41,560 Все дома в Виндзоре рассчитаны на две семьи, 83 00:08:41,560 --> 00:08:43,600 но они выглядят, будто бы сделаны на одну. 84 00:08:43,600 --> 00:08:46,360 Так было спроектировано, чтобы люди не стеснялись того, 85 00:08:46,360 --> 00:08:48,230 что снимают жильё. 86 00:08:48,900 --> 00:08:50,150 Как заботливо. 87 00:08:51,190 --> 00:08:53,030 Можешь здесь осмотреться, дорогая. 88 00:08:54,660 --> 00:08:57,780 Стоимость аренды 300$ в месяц. 89 00:08:57,780 --> 00:09:01,910 Это намного ниже рыночной стоимости, деньги для нас не главное. 90 00:09:02,250 --> 00:09:06,250 Я всю жизнь живу в Шейкере, Мои родители оставили мне это жильё. 91 00:09:06,250 --> 00:09:11,510 Главное, сдавать его тому, кто будет... наслаждаться им. 92 00:09:13,420 --> 00:09:16,590 Вся техника была обновлена несколько лет назад. 93 00:09:17,220 --> 00:09:20,810 Отопление электрическое. Вода и счета включены. 94 00:09:20,810 --> 00:09:22,020 Что ещё... 95 00:09:23,270 --> 00:09:26,690 Постойте, тут что, две спальни и солнечная гостиная? 96 00:09:26,690 --> 00:09:28,060 - Да. - Перл. 97 00:09:28,060 --> 00:09:31,730 Мам, ты сделаешь себе мастерскую, и у меня наконец-то будет собственная комната. 98 00:09:34,110 --> 00:09:35,490 Вы художница? 99 00:09:37,070 --> 00:09:39,910 - Да. - Это прекрасно! 100 00:09:39,910 --> 00:09:40,780 Я люблю искусство. 101 00:09:41,830 --> 00:09:42,870 Я это поняла. 102 00:09:47,120 --> 00:09:49,630 Знаете, обычно я никогда так не делаю, 103 00:09:49,630 --> 00:09:55,090 но я могла бы немного скинуть с аренды, если бы вы подстригали газон. 104 00:09:55,090 --> 00:09:57,430 Наш жилец снизу, мистер Янг, 105 00:09:57,430 --> 00:09:59,720 раньше этим занимался, но он его запустил, 106 00:09:59,720 --> 00:10:02,680 а, учитывая его артрит, нам придётся кого-то нанимать. 107 00:10:02,680 --> 00:10:04,140 Это очень щедрое предложение. 108 00:10:04,140 --> 00:10:06,310 С радостью буду подстригать ваш газон в любое время. 109 00:10:06,310 --> 00:10:08,270 Придётся делать это каждые две недели, 110 00:10:08,270 --> 00:10:10,900 потому что трава в Шейкере не должна быть выше 15 см. 111 00:10:12,820 --> 00:10:14,190 Кто-то это измеряет? 112 00:10:14,530 --> 00:10:17,610 И выписывает штрафы. Вот вся информация о городе. 113 00:10:18,030 --> 00:10:18,860 Спасибо. 114 00:10:21,620 --> 00:10:23,290 Мама, это идеально. 115 00:10:24,700 --> 00:10:28,170 Вы будете относиться к зоне восточного Шейкера с частной школой 116 00:10:28,170 --> 00:10:29,630 по цене обычной. 117 00:10:31,710 --> 00:10:34,300 Это была одна из первых школ, включённых в город. 118 00:10:34,300 --> 00:10:38,510 Я это знаю, потому что моя мама была в школьном совете, когда это случилось. 119 00:10:39,800 --> 00:10:41,050 Мои дети туда ходят. 120 00:10:41,050 --> 00:10:43,720 Кстати, моя младшая поступает туда в этом году. 121 00:10:43,720 --> 00:10:44,680 Господи, спаси. 122 00:10:45,180 --> 00:10:46,680 А что по поводу оплаты? 123 00:10:46,680 --> 00:10:48,980 Оплата за год вперёд, потом каждый месяц. 124 00:10:49,310 --> 00:10:51,560 Нет, мне подходит только ежемесячная оплата. 125 00:10:51,560 --> 00:10:53,190 Я часть переезжаю из-за работы. 126 00:10:54,270 --> 00:10:55,820 Ты же сказала, что мы останемся на год. 127 00:10:55,820 --> 00:10:57,190 Я сказала "возможно". 128 00:10:57,780 --> 00:10:59,400 А чем вы занимаетесь? 129 00:11:00,070 --> 00:11:01,240 Я художница. 130 00:11:02,370 --> 00:11:04,450 Да, разумеется, вы это уже сказали. 131 00:11:04,450 --> 00:11:07,080 Я не поняла, что это ваша профессия. 132 00:11:07,790 --> 00:11:12,380 Для меня это такая идеальная работа из телевизора. 133 00:11:12,380 --> 00:11:15,670 Вроде шпиона или морского биолога. 134 00:11:20,510 --> 00:11:24,010 Я бы с радостью сдавала помесячно, но с этим столько волокиты. 135 00:11:24,010 --> 00:11:26,560 У меня полная занятость на работе, помимо второй работы. 136 00:11:26,560 --> 00:11:29,230 Нет, мы не ожидаем, что вы ради нас измените правила. 137 00:11:29,600 --> 00:11:33,270 - Ну мам. - Мы найдём другое место. 138 00:11:33,860 --> 00:11:35,270 Всегда есть выбор. 139 00:11:51,290 --> 00:11:52,250 Простите! 140 00:11:54,920 --> 00:11:56,880 И ты просто сходу сдала ей жильё? 141 00:11:57,710 --> 00:11:59,050 Ты хотя бы что-то знаешь о ней? 142 00:11:59,050 --> 00:12:02,680 Я знаю, что она мать одиночка с 15-летней дочерью. 143 00:12:02,680 --> 00:12:05,050 Кстати, её дочь тоже переходит на второй курс. 144 00:12:05,050 --> 00:12:06,850 Будь хорошим соседом и познакомиться. 145 00:12:06,850 --> 00:12:09,350 - Передай мне роллы. - А что насчёт матери? 146 00:12:09,350 --> 00:12:12,600 Она очень привлекательная, афроамериканка. 147 00:12:12,600 --> 00:12:14,440 - Это что, важно? - Дайте мне макароны. 148 00:12:14,440 --> 00:12:16,820 - Она художница. - Ты же знаешь, что они не все тебе? 149 00:12:17,230 --> 00:12:19,900 Брайан сказал, что его родители теперь говорят "чёрные". 150 00:12:19,900 --> 00:12:23,320 А Джесси Джексон говорит "афроамериканцы", а он телеведущий. 151 00:12:23,320 --> 00:12:26,280 - Какая она художница? - По всей видимости, не очень успешная. 152 00:12:26,280 --> 00:12:27,990 Я видела, как она спала в машине. 153 00:12:28,490 --> 00:12:29,870 Ты сдала жильё бездомной? 154 00:12:30,790 --> 00:12:33,460 В поисках жилья не значит бездомная, Билл. 155 00:12:33,460 --> 00:12:35,630 Ты хотя бы проверила её рекомендации? 156 00:12:35,630 --> 00:12:38,210 Знаете, что лучше всего? Помощь. 157 00:12:38,920 --> 00:12:41,050 Это прекрасно, знать, что твои действия 158 00:12:41,050 --> 00:12:42,800 улучшают жизнь другого человека. 159 00:12:43,090 --> 00:12:48,060 Это и есть жизнь, ребята. Делать добрые дела для добрых людей, 160 00:12:48,060 --> 00:12:49,770 которые это оценят. 161 00:12:49,770 --> 00:12:52,310 Спасибо за ужин, мама, он прекрасен. 162 00:12:52,310 --> 00:12:53,890 - Пожалуйста. - Всё очень вкусно. 163 00:12:55,100 --> 00:12:56,400 В соусе был бекон. 164 00:12:58,820 --> 00:12:59,730 Как твоё занятие? 165 00:13:01,320 --> 00:13:02,610 Готова к концерту в пятницу? 166 00:13:04,610 --> 00:13:05,450 Я не ходила. 167 00:13:06,370 --> 00:13:07,530 В смысле ты не ходила? 168 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 Это Джен. 169 00:13:09,700 --> 00:13:11,370 Мы об этом ещё поговорим. Какая ещё Джен? 170 00:13:11,370 --> 00:13:13,620 - Джен Р. и Джен Х. - Сынок. 171 00:13:13,620 --> 00:13:15,370 - Обе? - Ага. 172 00:13:15,370 --> 00:13:17,170 Знаешь, тебе стоит взять с собой брата. 173 00:13:17,330 --> 00:13:20,460 - Да всё нормально. - Нет, милый, тебе стоит поехать. 174 00:13:20,460 --> 00:13:23,050 Уверена, твой брат хочет познакомиться с милыми Дженнами. 175 00:13:23,470 --> 00:13:26,890 Знаете, я бы хотел, но он... не в их вкусе. 176 00:13:27,800 --> 00:13:29,510 - Да и ни в чьём. - Трип. 177 00:13:30,430 --> 00:13:31,930 Это было грубо. 178 00:13:34,020 --> 00:13:37,480 История города. Правила города. 179 00:13:38,150 --> 00:13:40,650 "Как быть хорошим соседом". Смотри-ка. 180 00:13:41,320 --> 00:13:42,480 [Переезд и встряска] Наклейка на бампер. 181 00:13:42,480 --> 00:13:45,530 Даже не думай клеить это на мой Шеветт. 182 00:13:47,490 --> 00:13:50,660 Ты знала, что Шейкер стал первым плановым городом в Америке? 183 00:13:50,660 --> 00:13:51,910 Знала. 184 00:13:51,910 --> 00:13:54,250 А ещё тут сказано, что все школы строились так, 185 00:13:54,250 --> 00:13:57,540 чтобы детям не нужно было переходить крупные улицы по дороге. 186 00:13:59,630 --> 00:14:01,550 Вот, твои лошадки. 187 00:14:05,550 --> 00:14:07,300 Смотри, вот это интересно. 188 00:14:07,300 --> 00:14:10,300 В основе строительства Шейкера лежит философия основателей, 189 00:14:10,300 --> 00:14:12,310 утверждающая, что всё может и должно быть 190 00:14:12,310 --> 00:14:15,560 спланировано, дабы избежать нестабильности и катастрофы. 191 00:14:20,730 --> 00:14:21,610 Что? 192 00:14:23,190 --> 00:14:26,320 Поменьше читай, побольше распаковывайся. 193 00:14:29,450 --> 00:14:30,570 - Ладно. - Ладно. 194 00:14:30,780 --> 00:14:31,780 - Хорошо. - Хорошо. 195 00:14:31,780 --> 00:14:34,080 Ладно-ладно. 196 00:14:35,830 --> 00:14:38,080 Ты понимаешь, что этот детский оркестр 197 00:14:38,080 --> 00:14:41,080 стоит больше, чем все детские летние развлечения вместе взятые? 198 00:14:41,920 --> 00:14:44,710 Мы все могли бы уехать на Нантакет на неделю за эти деньги. 199 00:14:44,710 --> 00:14:47,050 а она принимает это как должное. 200 00:14:47,050 --> 00:14:48,930 Детка, ей 14 лет. 201 00:14:48,930 --> 00:14:50,890 Нормально, что она всё принимает как должное. 202 00:14:50,890 --> 00:14:52,890 Лекси никогда ничего не принимает как должное. 203 00:14:52,890 --> 00:14:55,350 И Трип, и Муди. 204 00:14:55,350 --> 00:14:56,310 Дети разные. 205 00:14:58,100 --> 00:14:59,190 Просто бывают дети, 206 00:14:59,190 --> 00:15:01,100 у которых даже собственной комнаты нет. 207 00:15:01,100 --> 00:15:03,270 Почему ты из-за неё так заводишься? 208 00:15:03,730 --> 00:15:06,070 Она просто не участвует. 209 00:15:06,070 --> 00:15:08,400 Без участия не станешь успешным. 210 00:15:09,360 --> 00:15:11,530 С ней всё будет хорошо. 211 00:15:12,320 --> 00:15:14,120 Может, перестанем говорить об Иззи? 212 00:15:14,120 --> 00:15:15,990 - Изабель. - Прости. 213 00:15:26,420 --> 00:15:28,050 Сегодня не среда и не суббота. 214 00:15:28,050 --> 00:15:30,300 Мы же можем заниматься сексом и по другим дням. 215 00:15:30,300 --> 00:15:33,140 Но намного веселее, когда мы его планируем. 216 00:15:38,100 --> 00:15:39,850 Завтра мы достанем тебе кровать. 217 00:15:41,980 --> 00:15:44,610 - Достанем? - Найдём. 218 00:15:47,070 --> 00:15:49,950 Если не придётся куда-то проникнуть, чтобы что-нибудь найти. 219 00:15:51,030 --> 00:15:54,450 "Мусорные баки и выброшенные вещи должны находиться за домом 220 00:15:54,450 --> 00:15:57,200 во избежание неприглядного вида". 221 00:15:57,200 --> 00:15:58,250 - Нет. - Да я шучу. 222 00:15:58,250 --> 00:16:00,870 - Ты специально это придумываешь. - Нет. 223 00:16:00,870 --> 00:16:03,500 Мы должны будем раскошелиться и пойти в Гудвилл. 224 00:16:03,500 --> 00:16:05,130 Нет. 225 00:16:09,130 --> 00:16:10,590 Мне будет не хватать тебя. 226 00:16:15,640 --> 00:16:16,970 Мы можем перестукиваться. 227 00:16:18,350 --> 00:16:21,980 Помнишь, в Энн-Арбор у нас была странная перегородка? 228 00:16:21,980 --> 00:16:23,850 Да, я помню. 229 00:16:25,940 --> 00:16:29,940 Я сильно тебя люблю. 230 00:16:32,570 --> 00:16:36,370 Я тоже тебя люблю. 231 00:16:54,430 --> 00:16:55,930 Я люблю тебя. 232 00:18:32,480 --> 00:18:33,530 Что смешного? 233 00:18:34,400 --> 00:18:37,740 - Перестань фотографировать. - Что? 234 00:18:37,740 --> 00:18:40,700 Ты мой ребёнок, могу фотографировать тебя сколько хочу. 235 00:18:43,580 --> 00:18:46,040 - Всё на месте? - Не хватает двух слотов. 236 00:18:47,250 --> 00:18:49,040 - Найдём новые. - Хорошо. 237 00:19:01,430 --> 00:19:02,470 К тебе тут друг. 238 00:19:03,390 --> 00:19:05,970 Привет. Я просто проезжал... 239 00:19:05,970 --> 00:19:08,100 Моя мама - хозяйка дома. 240 00:19:10,350 --> 00:19:11,560 Я Муди. 241 00:19:13,190 --> 00:19:16,110 - Муди? - Да. Это прозвище. 242 00:19:18,280 --> 00:19:19,360 Перл. 243 00:19:22,070 --> 00:19:23,910 "Я пришла"... что там написано? 244 00:19:23,910 --> 00:19:25,910 "Я пришла изучить обломки". 245 00:19:25,910 --> 00:19:29,500 Это цитата из стиха Адриенны Рич. 246 00:19:29,960 --> 00:19:32,960 - Мне нравятся её произведения. - Она крутая. 247 00:19:34,710 --> 00:19:35,590 Ты знаешь её? 248 00:19:36,960 --> 00:19:38,670 - Нет. - Ладно. 249 00:19:40,510 --> 00:19:42,260 Ты хорошо таскаешь вещи? 250 00:19:44,050 --> 00:19:47,310 Да, обожаю таскать вещи. 251 00:19:47,310 --> 00:19:49,520 Всё время их таскаю. Это мой конёк. 252 00:19:52,480 --> 00:19:53,730 - Ты как там, Муди? - Хорошо. 253 00:19:53,730 --> 00:19:55,730 - Получается? Хорошо. 254 00:19:55,731 --> 00:20:20,129 ♪ Counting Crows - Rain King ♪ 255 00:20:20,130 --> 00:20:21,720 В твоей семье, наверное, весело. 256 00:20:21,720 --> 00:20:23,340 Типа, вас же четверо. 257 00:20:23,340 --> 00:20:24,850 Многовато. 258 00:20:24,850 --> 00:20:28,140 Я всегда просила сестрёнку, 259 00:20:28,140 --> 00:20:30,180 но моя мама считала работу своим ребёнком. 260 00:20:31,810 --> 00:20:33,690 А твоя мама - журналист? 261 00:20:34,100 --> 00:20:37,480 Да, временно работает на маленькую газету. 262 00:20:38,230 --> 00:20:39,900 Когда в "Обычном Дилере" 263 00:20:39,900 --> 00:20:41,740 ей предложили работу, 264 00:20:41,740 --> 00:20:44,200 ей пришлось отказаться из-за беременности Иззи. 265 00:20:44,200 --> 00:20:46,530 Давай поменяемся. 266 00:20:46,530 --> 00:20:47,660 Хорошо. 267 00:20:49,490 --> 00:20:51,710 Она когда-то брала интервью у Джанет Рено. 268 00:20:52,160 --> 00:20:54,040 При любом разговоре она вспоминает его. 269 00:20:58,250 --> 00:20:59,090 Стой. 270 00:20:59,880 --> 00:21:02,630 - Я делаю только одну. - Как это одну? 271 00:21:03,050 --> 00:21:03,800 Одну стену. 272 00:21:04,680 --> 00:21:07,220 Много красить нет смысла, приходится всё перекрашивать 273 00:21:07,220 --> 00:21:08,510 каждый раз, как съезжаем. 274 00:21:09,930 --> 00:21:11,770 В каком смысле каждый раз? 275 00:21:11,770 --> 00:21:14,520 Моя мама выбирает любой дом в качестве объекта. 276 00:21:14,520 --> 00:21:17,480 Мы ждём, пока она закончит серию, и мы съезжаем. 277 00:21:18,770 --> 00:21:20,070 Лазурный. 278 00:21:22,320 --> 00:21:23,700 Мне нравится. 279 00:21:24,570 --> 00:21:27,160 - А где расспросы? - Неважно. 280 00:21:27,700 --> 00:21:28,910 Когда вернусь, ты будешь дома? 281 00:21:28,910 --> 00:21:33,160 Муди, ты говорил, что хочешь показать крутое место, да? 282 00:21:34,250 --> 00:21:35,960 Нужен велик, чтобы добраться туда. 283 00:21:39,210 --> 00:21:40,090 Мы будем здесь. 284 00:21:55,850 --> 00:21:58,060 Кажется, я знаю тех девочек из Ист Шейкера. 285 00:21:58,520 --> 00:22:01,820 Она показывает свой пупок? Там пирсинг? 286 00:22:02,650 --> 00:22:04,150 Это Эйприл? 287 00:22:04,150 --> 00:22:06,910 Думаю, она здесь практически не была летом. 288 00:22:09,620 --> 00:22:11,240 Между вами что-то произошло? 289 00:22:15,710 --> 00:22:19,380 Произошли некоторые изменения. 290 00:22:20,460 --> 00:22:23,210 Помню себя в 14 с таким же телом, 291 00:22:23,210 --> 00:22:25,800 чувствовала, что не могу контролировать его. 292 00:22:25,800 --> 00:22:27,180 Ты разве не была супер-популярной? 293 00:22:27,180 --> 00:22:29,430 Я думала, вы с Линдой рулили школой. 294 00:22:29,430 --> 00:22:31,100 Мы хорошо вписывались. 295 00:22:34,930 --> 00:22:37,390 Ты тоже впишешься, сладкая. Может, распустишь волосы? 296 00:22:37,390 --> 00:22:39,310 - Мам. - Что? 297 00:22:40,270 --> 00:22:42,820 - Хватит. - Не понимаю, чему тут обижаться. 298 00:22:42,820 --> 00:22:44,860 Они - твоя лучшая черта. 299 00:22:48,200 --> 00:22:50,200 Я дам тебе денег. Не стоит этого делать. 300 00:22:50,200 --> 00:22:52,530 - Хватит, я заставила тебя присоединиться. 301 00:22:52,530 --> 00:22:55,370 Нет. Элизабет заставила нас. 302 00:22:55,370 --> 00:22:56,870 У тебя так много дел, 303 00:22:56,870 --> 00:22:59,710 тебе не надо покупать всю непристойную хрень. 304 00:22:59,710 --> 00:23:01,250 Какие дела? 305 00:23:01,250 --> 00:23:03,130 - Маленький ребёнок. - Один. 306 00:23:03,130 --> 00:23:05,510 - У тебя четыре. - Они занимают много времени. 307 00:23:05,510 --> 00:23:08,050 Хочется посмотреть, как ты избегаешь слова "вагина" 308 00:23:08,050 --> 00:23:09,380 в течение двух часов. 309 00:23:10,090 --> 00:23:10,970 Ненавижу это слово. 310 00:23:11,680 --> 00:23:14,390 - Мы не можем говорить "ангина"? - Что? 311 00:23:14,390 --> 00:23:17,680 - Монологи Ангины. - Намного лучше. 312 00:23:18,690 --> 00:23:21,690 - Привет. - Как у неё дела? 313 00:23:21,690 --> 00:23:24,690 Она крепко спит. Выпила всю бутылочку смеси. 314 00:23:24,690 --> 00:23:26,820 Да ты мой ангел. 315 00:23:26,820 --> 00:23:29,610 Мам, ты видела ролики? Хочу потренироваться над фро-йо. 316 00:23:30,280 --> 00:23:32,660 - Посмотри в шкафу. - Хорошо, спасибо. 317 00:23:33,280 --> 00:23:34,280 Спасибо. 318 00:23:35,490 --> 00:23:37,870 Она - ты в миниатюре. 319 00:23:38,620 --> 00:23:40,420 Хоть кто-то. 320 00:23:40,420 --> 00:23:44,210 Я пытаюсь вырасти хороших детей, которые будут полезны для мира. 321 00:23:44,210 --> 00:23:46,920 Ты хорошо справляешься и подаёшь пример. 322 00:23:47,380 --> 00:23:50,680 И что мне рассказала Лекси? Ты сдаёшь дом бездомной за так? 323 00:23:50,680 --> 00:23:51,840 Кто так делает? 324 00:23:51,840 --> 00:23:52,890 Ты же супер-женщина. 325 00:23:53,640 --> 00:23:55,600 - Господи, мам. - Что? 326 00:23:56,180 --> 00:23:58,020 Что такое? В чём дело? 327 00:23:58,930 --> 00:24:00,100 - Мам. - Что? 328 00:24:00,100 --> 00:24:01,690 - Мам, тут завоняло. - Боже. 329 00:24:01,690 --> 00:24:02,940 Пошёл дым, я не знала, что делать. 330 00:24:02,940 --> 00:24:04,690 - Что за вонь? - Я просто бросила ей что-то. 331 00:24:04,690 --> 00:24:07,690 Боже, детка, ты в порядке? В чём дело? 332 00:24:08,610 --> 00:24:10,280 Господи, ты в порядке? 333 00:24:11,820 --> 00:24:12,820 Изабель? 334 00:24:15,620 --> 00:24:16,990 Ты специально это сделала? 335 00:24:25,130 --> 00:24:27,960 Мы должны что-то сделать, Билл. Сам видел. 336 00:24:27,960 --> 00:24:32,050 - Одна сторона полностью обгорела. - Что-то сделать, но терапия не вариант. 337 00:24:32,050 --> 00:24:34,930 Она подожгла волосы специально. 338 00:24:34,930 --> 00:24:37,390 Она пытается разозлить тебя, дорогая. 339 00:24:37,390 --> 00:24:39,310 Не давай ей повода. 340 00:24:39,310 --> 00:24:41,770 Почему ты поддаёшься ей? 341 00:24:41,770 --> 00:24:44,770 А что мне делать? Делать вид, что ничего не происходит, 342 00:24:44,770 --> 00:24:47,270 - будто я виновата? - Если зацикливаться 343 00:24:47,270 --> 00:24:49,740 - на поступках Иззи... - Я просто её воспитываю. 344 00:24:51,450 --> 00:24:52,360 Я знаю, дорогая. 345 00:24:56,330 --> 00:24:57,910 Не думала с кем-то поговорить? 346 00:25:00,120 --> 00:25:02,920 Я сейчас разговариваю с тобой. 347 00:25:04,420 --> 00:25:06,250 Дорогая. 348 00:25:07,880 --> 00:25:09,130 Иззи всегда была Иззи. 349 00:25:09,130 --> 00:25:10,590 Изабель. 350 00:25:10,590 --> 00:25:13,380 Когда мы выбирали имя, я предупреждала. Даже имя не то. 351 00:25:13,380 --> 00:25:16,260 - Мы зовём нашего сына Муди. - Ей не помешало бы прозвище. 352 00:25:16,260 --> 00:25:20,390 - Белль, Белла, Элль, Элла. Милые же. - Но никакие из этих имён, 353 00:25:20,390 --> 00:25:21,730 не разозлили бы тебя, да? 354 00:25:23,940 --> 00:25:26,980 - Я просто говорю. - К чему все эти распри? 355 00:25:26,980 --> 00:25:29,860 Это всё потому, что ты хочешь видеть Иззи счастливой, 356 00:25:29,860 --> 00:25:31,650 или ты хочешь, чтобы она была как ты? 357 00:25:34,530 --> 00:25:37,030 Может, мы сделаем что-то 358 00:25:37,030 --> 00:25:38,580 типа "каскада". 359 00:25:38,580 --> 00:25:40,620 Как у Рейчел из "Друзей". 360 00:25:40,620 --> 00:25:44,040 Я бы хотела, как у Дрю Бэрримор. "Безумная любовь", "Парни побоку". 361 00:25:44,500 --> 00:25:45,670 Мы точно повеселимся. 362 00:25:45,670 --> 00:25:47,960 Но нужно учитывать овал лица. 363 00:25:47,960 --> 00:25:49,210 Дрю Бэрримор весёлая. 364 00:25:49,500 --> 00:25:53,510 Кокаин в 12, рехаб в 14, стриптиз на шоу Леттермана в 20. 365 00:25:53,510 --> 00:25:55,340 Думаю, мы оставим "каскад". 366 00:25:55,340 --> 00:25:57,430 Короткие, но не слишком. 367 00:25:58,220 --> 00:26:00,470 Я отлучусь на секунду, скоро вернусь. 368 00:26:00,810 --> 00:26:01,890 Всё будет отлично. 369 00:26:07,230 --> 00:26:09,820 Мия! Элена. 370 00:26:10,480 --> 00:26:11,440 Здравствуйте. 371 00:26:13,900 --> 00:26:17,030 - Вы велосипедистка? - Нет, я создаю кое-что. 372 00:26:17,610 --> 00:26:19,030 Так вы скульптор. 373 00:26:19,910 --> 00:26:23,000 Смешанная техника. Фотография, шитьё. 374 00:26:23,750 --> 00:26:25,040 Крутые стикеры на бампере. 375 00:26:25,620 --> 00:26:27,830 Дух Шейкера. Класс. 376 00:26:27,830 --> 00:26:29,210 Это всё Перл. 377 00:26:33,510 --> 00:26:35,630 Вы работаете в "Лаки Палас"? 378 00:26:36,180 --> 00:26:37,590 Да, несколько ночей в неделю. 379 00:26:38,680 --> 00:26:40,640 Ночей. Тяжело. 380 00:26:43,020 --> 00:26:45,600 Не могу представить, какого Перл одной. 381 00:26:46,770 --> 00:26:47,900 Она привыкла. 382 00:26:48,900 --> 00:26:52,570 Я убиралась в музее в Сент-Луисе в 3 утра. 383 00:26:52,570 --> 00:26:54,570 Знаете, чем вам стоит заняться? 384 00:26:54,570 --> 00:26:56,950 Свадьбы и семейные фото. 385 00:26:56,950 --> 00:27:00,320 Вы произведете фурор. Сделайте фото для нас. 386 00:27:00,950 --> 00:27:03,580 Заплачу больше, если заставите младшую улыбнуться. 387 00:27:04,490 --> 00:27:06,330 Суть таких фото в том, 388 00:27:06,870 --> 00:27:09,880 что вам надо показать людей такими, какими они хотят быть. 389 00:27:09,880 --> 00:27:13,090 Я предпочитаю показывать людей такими, какие он есть. 390 00:27:15,960 --> 00:27:18,340 - Но что-то же должно быть. - Мне и так хорошо. 391 00:27:21,550 --> 00:27:26,140 Знаете, я... собиралась нанять кого-то для работы по дому. 392 00:27:26,140 --> 00:27:30,230 Просто делать лёгкую уборку и немного стирки. 393 00:27:30,230 --> 00:27:31,560 Готовить ужин. 394 00:27:34,570 --> 00:27:37,070 Хотите сказать, прислугу? 395 00:27:39,320 --> 00:27:40,990 Нет, скорее экономку. 396 00:27:42,530 --> 00:27:43,740 Я не занимаюсь этим. 397 00:27:45,200 --> 00:27:48,790 Я не хотела... вы говорили о работе в музее 398 00:27:48,790 --> 00:27:50,210 и про три утра. 399 00:27:50,210 --> 00:27:53,670 Да, чтобы наладить отношения с куратором. 400 00:27:53,670 --> 00:27:55,380 И получила свою выгоду. 401 00:27:55,380 --> 00:27:56,960 В этом тоже будет своя выгода. 402 00:27:56,960 --> 00:27:59,260 В смысле, мы заплатим. Мы платим... 403 00:27:59,260 --> 00:28:00,930 Мы очень хорошо платим. 404 00:28:00,930 --> 00:28:02,300 То есть мы справедливо платим, 405 00:28:02,300 --> 00:28:05,720 и платим столько, сколько ты посчитаешь справедливым. 406 00:28:07,890 --> 00:28:12,690 Но я имела в виду... помощницу по дому, менеджера дома. 407 00:28:12,690 --> 00:28:16,190 Я говорила об этом, потому что совсем не организована. 408 00:28:16,900 --> 00:28:19,240 Но это лишь предложение, так что как хочешь. 409 00:28:20,990 --> 00:28:22,200 Как хочешь. 410 00:28:22,200 --> 00:28:25,200 Я пользовалась газонокосилкой, и там кончился бензин. 411 00:28:25,200 --> 00:28:26,740 Я передам его через Билла. 412 00:28:26,740 --> 00:28:28,790 Да, или через Муди в следующий раз. 413 00:28:28,790 --> 00:28:31,460 Стой, извини. Мой сын, Муди? 414 00:28:32,080 --> 00:28:33,460 Да. 415 00:28:33,460 --> 00:28:35,750 Они с Перл каждый день встречаются. 416 00:28:38,260 --> 00:28:39,260 Ты не знала. 417 00:28:41,510 --> 00:28:42,510 Ладно. 418 00:28:46,810 --> 00:28:48,220 Думаешь, я её обидела? 419 00:28:49,600 --> 00:28:52,690 Ну, знаешь, экономка это сильно. 420 00:28:52,690 --> 00:28:54,810 Нет-нет-нет, я сказала менеджер. 421 00:28:54,810 --> 00:28:55,940 И что значит "сильно"? 422 00:28:57,980 --> 00:28:58,980 То есть расистски? 423 00:28:59,480 --> 00:29:01,320 Разве не расизм - 424 00:29:01,320 --> 00:29:04,360 не предложить ей работу из-за расы? 425 00:29:04,360 --> 00:29:05,490 Вот это расизм. 426 00:29:06,740 --> 00:29:10,120 И вообще, выдался тот ещё денёк с Изабель и её волосами. 427 00:29:10,120 --> 00:29:12,080 Не стоило оставлять её в салоне. 428 00:29:12,500 --> 00:29:15,210 И когда я просто решила помочь кому-то, 429 00:29:15,210 --> 00:29:16,540 - кто того стоит... - Милая. 430 00:29:16,540 --> 00:29:19,460 - Из меня делают ужасного человека. - Милая, милая. 431 00:29:21,550 --> 00:29:23,720 У тебя, конечно, были благие намерения. 432 00:29:23,720 --> 00:29:25,430 Я стараюсь. 433 00:29:25,430 --> 00:29:27,600 Но предложить этой женщине работу... 434 00:29:27,600 --> 00:29:30,350 Серьёзно? Ты ведь её даже не знаешь. 435 00:29:33,230 --> 00:29:34,650 У тебя огромное сердце. 436 00:29:37,020 --> 00:29:40,440 И за это я люблю тебя больше всего. 437 00:29:46,160 --> 00:29:47,320 Уже четверг. 438 00:29:52,040 --> 00:29:53,910 В общем, в номере два парня. 439 00:29:53,910 --> 00:29:55,210 И вот они собираются спать, 440 00:29:55,210 --> 00:29:57,500 устраиваются поудобнее, и он такой: "Стой". 441 00:29:57,500 --> 00:29:59,210 - "Это же не подушки, а..." - Чего? 442 00:29:59,210 --> 00:30:01,050 Не знаю, я наверное не так объясняю. 443 00:30:01,050 --> 00:30:02,970 - Звучит круто. - Надо вместе его посмотреть. 444 00:30:02,970 --> 00:30:03,970 Вот и он. 445 00:30:31,290 --> 00:30:33,200 Пойдём, нам сюда. 446 00:30:34,370 --> 00:30:35,290 Ладно. 447 00:30:39,080 --> 00:30:40,670 - Привет, милый. - Привет. 448 00:30:40,670 --> 00:30:41,550 Как ты? 449 00:30:43,340 --> 00:30:44,670 - Где ты был? - В прокате. 450 00:30:44,670 --> 00:30:46,380 Перл не видела "Перед рассветом". 451 00:30:46,380 --> 00:30:48,010 - Весело. - Ага. 452 00:30:48,010 --> 00:30:50,260 - Привет, Перл. - Добрый день, миссис Ричардсон. 453 00:30:50,260 --> 00:30:51,930 - Зови меня Элена. - Ладно. 454 00:30:51,930 --> 00:30:54,850 - Как ты? - Я... хорошо. 455 00:30:55,850 --> 00:30:57,730 Снэппл закончился, милый. Есть только Шаста. 456 00:30:57,730 --> 00:30:58,730 Блин, правда? 457 00:30:58,730 --> 00:31:00,440 Перл, ты останешься на ужин? 458 00:31:00,440 --> 00:31:03,730 - Ну, я не знаю. - Что ж, мы будем только рады. 459 00:31:03,730 --> 00:31:05,570 Просто не хочу злить твою маму. 460 00:31:05,570 --> 00:31:07,700 Нет, поверьте, всё хорошо. 461 00:31:07,700 --> 00:31:09,570 Она не любит ужины. 462 00:31:09,570 --> 00:31:12,120 Она скорее съест то, что осталось. 463 00:31:12,120 --> 00:31:13,950 И она может работать допоздна. 464 00:31:13,950 --> 00:31:17,620 Так работать тяжело. Я оставалась допоздна до рождения детей. 465 00:31:17,620 --> 00:31:19,500 Но нет худа без добра. 466 00:31:19,500 --> 00:31:21,500 Не всем же брать интервью у Джанет Рено. 467 00:31:23,800 --> 00:31:26,340 Муди, отнесёшь в гостиную? 468 00:31:26,340 --> 00:31:28,340 Но до ужина можно только по одной. 469 00:31:30,140 --> 00:31:31,510 Я могу чем-нибудь помочь? 470 00:31:32,260 --> 00:31:36,180 Нет, всё в порядке. Будь как дома. Я сообщу твоей маме, ладно? 471 00:31:36,180 --> 00:31:38,560 Ладно, спасибо. 472 00:31:41,900 --> 00:31:44,190 Но что случилось, когда пришлось посвятить вас? 473 00:31:45,230 --> 00:31:48,280 - Уходите. Мы хотим кое-что посмотреть. - Это уже кое-что. 474 00:31:48,860 --> 00:31:51,990 - Да, Иззи через десять лет. - Чувак, отъебись. 475 00:31:51,990 --> 00:31:54,030 Скорее через пять с такой причёской. 476 00:31:55,620 --> 00:31:58,540 - Сука. - Какая неженка. 477 00:31:58,540 --> 00:31:59,540 Это же шутка. 478 00:32:01,040 --> 00:32:04,500 Это Перл. Перл, это Лекси и Трип. 479 00:32:06,380 --> 00:32:07,300 Привет. 480 00:32:08,590 --> 00:32:09,720 Садись на место Иззи. 481 00:32:11,720 --> 00:32:13,640 Ладно, прости. 482 00:32:13,640 --> 00:32:15,350 Да нет, всё в порядке. 483 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 Если вам нетрудно. 484 00:32:17,310 --> 00:32:19,060 Когда кормишь шестерых, 485 00:32:19,060 --> 00:32:20,390 один человек - не проблема. 486 00:32:20,390 --> 00:32:23,150 Просто не хотелось рушить планы. 487 00:32:23,150 --> 00:32:27,030 Нет, я обычно не планирую. Доедаю остатки. 488 00:32:27,480 --> 00:32:28,780 Да, так Перл и сказала. 489 00:32:31,410 --> 00:32:33,320 Знаете, была рада с вами тогда увидеться. 490 00:32:33,320 --> 00:32:35,330 Надеюсь, что... 491 00:32:37,450 --> 00:32:39,370 вам ещё нравится дом. 492 00:32:41,080 --> 00:32:43,630 Скажите Перл, что когда захочет, я заберу её. 493 00:32:44,750 --> 00:32:45,540 Обязательно. 494 00:32:49,630 --> 00:32:51,630 Да ведь это рекорд, мам. 495 00:32:51,630 --> 00:32:53,340 Уже второй раз за неделю. 496 00:32:53,340 --> 00:32:55,470 Третий. И раньше говорила. 497 00:32:55,470 --> 00:32:57,350 Ну, она генеральный прокурор, 498 00:32:57,350 --> 00:32:59,680 сменившая деревенскую жизнь в Эверглейдс 499 00:32:59,680 --> 00:33:01,440 на высшую политическую силу. 500 00:33:01,440 --> 00:33:02,730 Ты цитируешь статью. 501 00:33:03,520 --> 00:33:05,610 Видишь, что я тут терплю, Перл? 502 00:33:07,820 --> 00:33:11,360 - Она правда не будет ужинать? - Сказала, что не голодна. 503 00:33:11,360 --> 00:33:12,990 С такой причёской я бы тоже пряталась. 504 00:33:12,990 --> 00:33:15,240 Она теперь солдат Джейн. 505 00:33:15,240 --> 00:33:16,740 Вы двое, хватит. 506 00:33:16,740 --> 00:33:19,120 Не могу поверить, что это всё за день до концерта. 507 00:33:19,660 --> 00:33:21,790 Трип, передашь картофель Перл? 508 00:33:22,160 --> 00:33:24,250 - Конечно. - Кстати о концерте, 509 00:33:24,250 --> 00:33:26,040 я не смогу завтра прийти. 510 00:33:26,040 --> 00:33:27,630 - Что? - Я пытался, но Андерсон сказал, 511 00:33:27,630 --> 00:33:29,170 что сможет только в пятницу. 512 00:33:29,170 --> 00:33:31,090 - Но это ведь в календаре, милый. - Знаю, милая. 513 00:33:31,090 --> 00:33:32,930 - Она вообще играет? - Должна. 514 00:33:32,930 --> 00:33:35,220 С такими оценками стипендию не получишь. 515 00:33:36,010 --> 00:33:37,720 Перл, а ты уже смотрела колледжи? 516 00:33:38,140 --> 00:33:39,470 Нет. 517 00:33:39,470 --> 00:33:41,390 Но ты ведь второкурсница? 518 00:33:41,390 --> 00:33:43,270 Не все пытаются распланировать жизнь. 519 00:33:44,230 --> 00:33:45,850 Я хочу в Йель. 520 00:33:45,850 --> 00:33:48,110 По статистике здесь поступают в лучшие колледжи, 521 00:33:48,110 --> 00:33:49,900 так что Шейкер тебе уже поможет. 522 00:33:50,320 --> 00:33:52,030 - Поздравляю. - Спасибо. 523 00:33:52,030 --> 00:33:54,150 Она ещё не подала, 524 00:33:54,150 --> 00:33:55,950 но у Перл не будет проблем. 525 00:33:56,570 --> 00:33:58,490 Она читает "Под стеклянным колпаком" для себя. 526 00:33:59,160 --> 00:34:00,120 Правда? 527 00:34:00,120 --> 00:34:01,080 Да. 528 00:34:01,080 --> 00:34:02,750 Ну, учитывая позитивную дискриминацию, 529 00:34:02,750 --> 00:34:04,500 тебя возьмут куда угодно. 530 00:34:05,420 --> 00:34:08,380 Что? Брайан всегда так говорит. 531 00:34:08,380 --> 00:34:10,880 Это её парень. Он афроамериканец. 532 00:34:10,881 --> 00:34:20,429 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids. 533 00:34:20,430 --> 00:34:23,480 Вам необязательно отвозить меня. Мама могла бы приехать. 534 00:34:23,480 --> 00:34:24,480 Я хотела. 535 00:34:27,150 --> 00:34:29,610 Так вы с мамой вдвоём? 536 00:34:30,020 --> 00:34:31,980 Вы, должно быть, близки. 537 00:34:33,440 --> 00:34:35,150 У вас такой красивый дом. 538 00:34:35,150 --> 00:34:37,660 Классно, что книги расставлены по цвету. 539 00:34:37,660 --> 00:34:40,370 - Спасибо, что заметила. - Пожалуйста. 540 00:34:41,080 --> 00:34:42,450 - Так когда вы взяли?.. - Так какой художницей?.. 541 00:34:42,450 --> 00:34:43,700 Простите. 542 00:34:43,700 --> 00:34:44,790 Нет-нет, сначала ты. 543 00:34:44,790 --> 00:34:47,620 Я хотела спросить, давно ли это было. То интервью. 544 00:34:47,620 --> 00:34:50,420 Нет, как раз после бомбёжки в Оклахома-Сити, 545 00:34:50,420 --> 00:34:51,880 я как-то её заполучила. 546 00:34:51,880 --> 00:34:55,260 Я бы очень хотела прочесть. Если у вас, конечно, есть копия. 547 00:34:55,260 --> 00:34:56,380 У меня их восемь. 548 00:35:00,760 --> 00:35:01,640 Я тоже пишу. 549 00:35:02,350 --> 00:35:05,480 Поэзию. Не совсем то, что вы, я знаю, но... 550 00:35:05,480 --> 00:35:07,390 Я уверена, твои стихи прекрасны. 551 00:35:07,390 --> 00:35:09,730 Иногда нужно писать по заданию, понимаешь? 552 00:35:09,730 --> 00:35:12,110 В этом тоже есть своя прелесть. 553 00:35:13,230 --> 00:35:14,860 Я бы почитала твою работу. 554 00:35:16,070 --> 00:35:19,780 И взглянула бы на работу твоей мамы. Звучит впечатляюще. 555 00:35:21,280 --> 00:35:24,910 Ваша работа тоже впечатляющая. Я бы тоже так хотела. 556 00:35:24,910 --> 00:35:26,870 - Правда? - Да. 557 00:35:26,870 --> 00:35:29,580 Как сказала Лекси, вы теперь в Шейкере. 558 00:35:30,250 --> 00:35:31,710 Всё возможно. 559 00:36:26,970 --> 00:36:29,310 Ещё раз спасибо, что подвезли. 560 00:36:29,310 --> 00:36:31,140 Да, конечно. 561 00:36:31,140 --> 00:36:32,600 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 562 00:36:33,900 --> 00:36:35,320 Перл. 563 00:36:38,740 --> 00:36:41,820 Знай, что тебе всегда рады у нас дома. 564 00:36:42,990 --> 00:36:44,160 Хорошо, спасибо. 565 00:36:58,880 --> 00:36:59,800 Перл. 566 00:37:02,050 --> 00:37:03,970 Эй, Перл! 567 00:37:08,220 --> 00:37:09,270 Я кое-что принёс тебе. 568 00:37:10,270 --> 00:37:12,100 - Муди, ты серьёзно? - Да. 569 00:37:12,560 --> 00:37:14,100 Боже. 570 00:37:41,510 --> 00:37:44,840 Ты хотел меня привести сюда? На свалку? 571 00:37:45,590 --> 00:37:48,510 Увидишь. Пошли. 572 00:38:10,200 --> 00:38:11,080 Боже. 573 00:38:18,880 --> 00:38:20,170 Что это за место? 574 00:38:21,090 --> 00:38:23,470 "Мои обломки". 575 00:38:24,380 --> 00:38:25,090 Ты прочёл. 576 00:38:26,340 --> 00:38:27,590 Этот стих. 577 00:38:28,260 --> 00:38:29,180 Да. 578 00:38:34,100 --> 00:38:35,190 Красивая строчка. 579 00:38:37,270 --> 00:38:39,310 "Я пришёл увидеть разрушение" 580 00:38:43,280 --> 00:38:44,950 "И сокровища, что сохранились". 581 00:38:51,490 --> 00:38:53,250 Изабель Мари, ты опаздываешь. 582 00:38:53,250 --> 00:38:54,870 Пора идти. 583 00:38:56,960 --> 00:38:57,960 Что ты надела? 584 00:39:00,880 --> 00:39:02,050 Я застегнусь. 585 00:39:02,050 --> 00:39:05,010 Нет, нет. Где платье, что я тебе недавно купила? 586 00:39:05,010 --> 00:39:06,630 - Мам, не надо. - Вот, надень. 587 00:39:06,630 --> 00:39:07,800 Это не моё. 588 00:39:07,800 --> 00:39:12,100 У тебя нет права голоса, после того как ты сожгла свои волосы. 589 00:39:12,560 --> 00:39:17,190 Нельзя выступать с камерным оркестром в рваных джинсах. 590 00:39:17,190 --> 00:39:19,980 - Мне нравится. - Это не твоё. 591 00:39:19,980 --> 00:39:21,690 Мир устроен иначе. 592 00:39:22,110 --> 00:39:24,480 Правила существуют не просто так. 593 00:39:24,480 --> 00:39:26,610 Следуй правилам и тебя ждёт успех. 594 00:39:26,950 --> 00:39:28,700 Быть как все - это успех? 595 00:39:28,990 --> 00:39:30,700 Просто надень чёртово платье. 596 00:39:30,700 --> 00:39:32,580 И расчеши то, что осталось от волос. 597 00:39:46,800 --> 00:39:50,890 Варианты такие: Дилан, Нил Янг. 598 00:39:51,680 --> 00:39:53,560 Знаю песню Toad the Wet Sprocket. 599 00:39:53,560 --> 00:39:55,470 Целую одну песню. 600 00:39:56,890 --> 00:39:59,390 Как насчёт стиха? 601 00:40:01,020 --> 00:40:02,110 Ты тоже пишешь стихи? 602 00:40:03,610 --> 00:40:05,150 Нет, я про твои. 603 00:40:12,700 --> 00:40:13,700 Ладно. 604 00:40:42,980 --> 00:40:44,190 Почему мы перестали дружить? 605 00:40:47,320 --> 00:40:48,320 Сама знаешь. 606 00:40:50,320 --> 00:40:51,280 Чудила. 607 00:41:00,790 --> 00:41:02,330 "Ты говоришь, я их украла, 608 00:41:03,040 --> 00:41:06,210 а я достала их из шкафа и положила в сумку мамы. 609 00:41:07,420 --> 00:41:08,920 Ту, которая из Аризоны. 610 00:41:09,920 --> 00:41:13,260 Или Сакраменто. Или это был Новый Орлеан. 611 00:41:16,720 --> 00:41:18,890 Но я хотела их сберечь. 612 00:41:20,140 --> 00:41:22,690 Их нежную керамическую кожу". 613 00:41:23,440 --> 00:41:25,560 Четырнадцатая во втором ряду. 614 00:41:27,230 --> 00:41:28,530 "Одна как слоновая кость. 615 00:41:30,400 --> 00:41:31,650 Одна как клубника. 616 00:41:33,280 --> 00:41:34,410 Одна как шоколад. 617 00:41:35,530 --> 00:41:38,870 Ты говоришь, я их украла, так пусть же скачут лошади. 618 00:41:39,790 --> 00:41:43,040 Можно ли украсть что-то, что уже твоё?" 619 00:41:54,510 --> 00:41:55,390 Муди, что это? 620 00:42:02,640 --> 00:42:03,810 Что она делает? 621 00:42:34,340 --> 00:42:35,880 - Почему она не играет? - Не знаю. 622 00:42:52,000 --> 00:42:53,500 Я НЕ ТВОЯ СОБАЧКА 623 00:42:54,490 --> 00:42:55,530 Чёрт. 624 00:42:57,160 --> 00:42:58,950 - Я пытаюсь. - Скорее, бежим. 625 00:43:23,060 --> 00:43:23,930 Алло? 626 00:44:25,450 --> 00:44:26,750 - Что случилось? - Мам. 627 00:44:26,750 --> 00:44:29,000 - Что ты сделала? - Мама, я объясню. 628 00:44:29,000 --> 00:44:30,080 Перл не виновата. 629 00:44:31,670 --> 00:44:33,500 Спасибо, Брюс. 630 00:44:33,500 --> 00:44:35,460 Ваш сын попросил приехать сюда. 631 00:44:35,460 --> 00:44:37,510 Прости за беспокойство. 632 00:44:37,510 --> 00:44:39,300 Вам повезло, что охранник позвонил нам. 633 00:44:39,300 --> 00:44:40,930 Всё могло быть серьёзнее. 634 00:44:40,930 --> 00:44:44,180 - Незаконное проникновение? Что вы делали? - Проникновение? 635 00:44:44,180 --> 00:44:46,720 Он это не повторит, обещаю. 636 00:44:46,720 --> 00:44:49,060 Не ругайте его, мы в школе делали что похуже. 637 00:44:49,060 --> 00:44:51,690 - Прекрати. Передавай привет Хелен. - Передам. 638 00:44:51,690 --> 00:44:53,150 - Забирайте велики. - Велики? 639 00:44:53,770 --> 00:44:55,570 Муди, помоги. 640 00:44:55,570 --> 00:44:57,230 - Иди в дом. - Мам, я пытаюсь объяснить. 641 00:44:57,230 --> 00:45:01,450 Это безрассудно и глупо. Тебя могли арестовать, что тогда? 642 00:45:01,450 --> 00:45:03,410 Брюс не полицейский. 643 00:45:05,120 --> 00:45:07,040 Это соседский патруль. 644 00:45:07,910 --> 00:45:09,580 Не стоит так переживать. 645 00:45:14,500 --> 00:45:16,170 Доброй ночи, Элена. Спасибо. 646 00:45:17,800 --> 00:45:19,090 Конечно. Доброй ночи. 647 00:45:22,590 --> 00:45:23,430 Муди, скорее. 648 00:45:27,930 --> 00:45:30,310 Иди в дом. 649 00:45:33,480 --> 00:45:36,150 - Откуда у тебя велосипед? - От Муди. 650 00:45:36,150 --> 00:45:37,730 Он мне его дал. 651 00:45:37,730 --> 00:45:39,940 Ты понимаешь, что мы не Ричардсоны? 652 00:45:39,940 --> 00:45:42,150 - Знаю. - Копы не на твоей стороне. 653 00:45:42,150 --> 00:45:45,530 - Это был не коп. - На нас обращают внимание. 654 00:45:45,530 --> 00:45:48,040 Больше всего я не хочу, чтобы за нами наблюдали. 655 00:45:48,040 --> 00:45:50,450 Миссис Ричардсон даже не расстроилась. 656 00:45:50,450 --> 00:45:52,000 Ты раздуваешь из этого проблему. 657 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Это была ошибка. Мы уезжаем. 658 00:45:54,000 --> 00:45:56,130 - Что? Нет. - Мы уезжаем в Коннектикут. 659 00:45:56,130 --> 00:45:58,170 - Нет, мам, прошу. - Пойдёшь в школу в Гилфорде, 660 00:45:58,170 --> 00:45:59,460 - о которой говорила. - Мам, нет. 661 00:45:59,460 --> 00:46:01,800 Переведёшься, учебный год пока не начался. 662 00:46:01,800 --> 00:46:04,130 Мам, ты не можешь, ты обещала... 663 00:46:04,130 --> 00:46:05,680 - Не обещала. - Нет, обещала. 664 00:46:05,680 --> 00:46:07,510 Я сказала, что постараюсь! 665 00:46:08,970 --> 00:46:10,770 Ты услышала то, что хотела. 666 00:46:17,060 --> 00:46:19,610 Тебя вообще волнует, чего я хочу? 667 00:46:20,440 --> 00:46:22,280 Обычно мам это волнует. 668 00:46:22,280 --> 00:46:24,780 Знаешь, они ставят детей на первое место. 669 00:46:24,780 --> 00:46:28,620 Например, миссис Ричардсон. Для нее дети - это главное. 670 00:46:29,330 --> 00:46:33,330 Я устала! Устала переезжать. 671 00:46:33,330 --> 00:46:36,630 Переезжать куда и когда ты хочешь. 672 00:46:36,630 --> 00:46:39,590 Мне надоело, что у нас нет дома. 673 00:46:41,840 --> 00:46:42,840 Я просто... 674 00:46:44,340 --> 00:46:46,930 Я хочу больше, чем одну стену. 675 00:46:59,230 --> 00:47:05,200 Знаешь что, Перл? 676 00:47:05,700 --> 00:47:09,370 В отличие от других детей, ты получаешь уникальный опыт. 677 00:47:11,830 --> 00:47:13,830 Иди в свою комнату. 678 00:47:16,620 --> 00:47:20,840 Ты её так хотела. Так иди. 679 00:47:21,960 --> 00:47:23,590 Иди в комнату! 680 00:47:27,720 --> 00:47:28,680 Чёрт. 681 00:49:53,610 --> 00:49:55,280 - Привет. - Привет. 682 00:49:56,200 --> 00:49:57,780 Муди здесь? 683 00:49:58,240 --> 00:50:01,160 Нет, он убежал в прокат, вернуть кассету. 684 00:50:01,160 --> 00:50:04,250 Я могу оставить велик для него? 685 00:50:04,880 --> 00:50:07,540 Конечно, оставь за углом. 686 00:50:07,540 --> 00:50:08,590 Хорошо. 687 00:50:14,680 --> 00:50:17,430 Мы с Лекси ждём его в доме, присоединяйся. 688 00:50:19,600 --> 00:50:21,520 Ладно, давай. 689 00:50:28,520 --> 00:50:30,900 Когда мне было 18, тебе было 14. 690 00:50:30,900 --> 00:50:34,990 Ты всё еще выглядишь на 15, так что молчи. 691 00:50:34,990 --> 00:50:36,870 Боже, какая ты грубая. 692 00:50:36,870 --> 00:50:40,330 У нас марафон. "Реальный мир: Бостон". 693 00:50:40,330 --> 00:50:41,910 Сезон про Сан-Франциско лучший. 694 00:50:41,910 --> 00:50:44,370 - Пак. - Педро. 695 00:50:44,960 --> 00:50:48,210 Это было как СПИД. Очень грустно. 696 00:50:48,790 --> 00:50:49,800 Ясно. 697 00:51:25,620 --> 00:51:27,250 - Что вы делаете? - Где Перл? 698 00:51:29,250 --> 00:51:32,050 Маме не понравится, что вы ходите по газону. 699 00:51:32,800 --> 00:51:34,340 Что она думает о баллончике? 700 00:51:39,390 --> 00:51:41,260 Перл в гостиной, вместе со всеми. 701 00:51:42,180 --> 00:51:44,310 Знаешь про "Растолиум"? 702 00:51:45,140 --> 00:51:47,310 Качество лучше, но дешевле в два раза. 703 00:51:50,610 --> 00:51:52,150 Художники должны держаться вместе. 704 00:52:35,230 --> 00:52:39,320 Очевидно, ты не болен СПИДом. Точно. 705 00:52:39,820 --> 00:52:41,870 - А как им заразиться? - Что такое СПИД? 706 00:52:41,870 --> 00:52:43,990 Это как... нет, я знаю, это как будто 707 00:52:43,990 --> 00:52:45,740 ты простудился, а потом умер. 708 00:52:45,740 --> 00:52:47,200 - В смысле... - Да. 709 00:52:47,200 --> 00:52:50,500 Это Синдром Приобретённого Иммунодефицита. 710 00:52:50,500 --> 00:52:53,540 Это значит, что твой организм ломается 711 00:52:53,540 --> 00:52:55,090 и не может защититься от болезней. 712 00:52:55,090 --> 00:52:57,340 Он, типа, супер-редкий. 713 00:52:57,340 --> 00:53:00,510 Это всё из-за микробов, да? 714 00:53:00,510 --> 00:53:02,260 Боже, ну ты и болван. 715 00:53:02,260 --> 00:53:04,300 Ты не можешь... не можешь... 716 00:53:04,300 --> 00:53:05,970 Просто так заразиться. 717 00:53:05,970 --> 00:53:07,430 Только через открытую рану. 718 00:53:08,350 --> 00:53:11,270 Я бы не очень хотел жить с Паком, понимаешь. 719 00:53:11,270 --> 00:53:13,900 - Это двойное отрицание. - Сам ты двойное отрицание. 720 00:53:14,570 --> 00:53:15,650 Перл. 721 00:53:28,080 --> 00:53:29,290 Иди в машину, я сейчас. 722 00:53:31,040 --> 00:53:32,000 Иди. 723 00:53:38,130 --> 00:53:40,720 - Привет. - Привет. 724 00:53:45,220 --> 00:53:48,180 Ради бога, Изабель Мари, что ты делаешь? 725 00:53:50,230 --> 00:53:52,310 Мы можем поговорить? 726 00:53:53,600 --> 00:53:54,900 Здравствуйте. 727 00:53:55,230 --> 00:53:56,770 Предложение ещё в силе? 728 00:53:58,150 --> 00:53:58,940 Что? 729 00:53:59,990 --> 00:54:01,860 Ваше предложение, 730 00:54:01,860 --> 00:54:05,820 на которое мне следовало ответить иначе. 731 00:54:07,490 --> 00:54:10,500 Я бы хотела его принять. Помогать по хозяйству, 732 00:54:10,500 --> 00:54:12,410 если это ещё актуально. 733 00:54:17,540 --> 00:54:18,550 Если хотите. 734 00:54:19,630 --> 00:54:20,340 Конечно. 735 00:54:22,380 --> 00:54:23,260 Отлично. 736 00:54:24,340 --> 00:54:25,010 Отлично. 737 00:54:44,110 --> 00:54:46,320 Заедем за красками. 738 00:54:46,320 --> 00:54:49,030 Мне нужна банка лазурной. 739 00:54:51,750 --> 00:54:53,620 Что? 740 00:54:56,040 --> 00:54:58,920 Стой, что? Ты серьёзно? 741 00:54:58,920 --> 00:55:01,130 - Да. - Спасибо. 742 00:55:01,130 --> 00:55:03,720 Спасибо, спасибо. 743 00:55:11,220 --> 00:55:15,890 Здравствуйте, это Элена Ричардсон, хочу узнать о вашем бывшем жильце. 744 00:55:16,600 --> 00:55:19,610 Перезвоните мне в любое время. 745 00:55:20,190 --> 00:55:22,070 Большое спасибо, буду благодарна. 746 00:55:39,460 --> 00:55:41,130 Как тебе? 747 00:55:44,300 --> 00:55:46,010 Мне нравится. 748 00:55:48,390 --> 00:55:49,470 Мне нравится. 749 00:56:07,200 --> 00:56:08,200 Билл. 750 00:56:10,320 --> 00:56:11,410 Сегодня суббота. 751 00:57:17,000 --> 00:57:20,000 Переведено релиз-группой PhysKids 752 00:57:20,001 --> 00:57:22,000 ♪ Unions - Sex and Candy ♪ 753 00:57:34,370 --> 00:57:35,580 Да, алло? 754 00:57:38,000 --> 00:57:41,330 Спасибо большое, что перезвонили. 755 00:57:42,170 --> 00:57:45,250 Я звонила спросить о Мии Уоррен. 756 00:57:45,250 --> 00:57:47,460 Я такую не знаю. 757 00:57:48,920 --> 00:57:51,590 Она оставила ваши контакты. 758 00:57:51,590 --> 00:57:52,970 Вы уверены? 759 00:57:52,970 --> 00:57:55,930 Да. Я не знаком с Мией Уоррен. 760 00:57:58,850 --> 00:58:00,100 Хорошо, спасибо. 761 00:59:46,080 --> 00:59:47,500 Хорошего дня. 71499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.