All language subtitles for Girls.State.2024-French.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,279 --> 00:00:35,369 Dans une de mes scĂšnes prĂ©fĂ©rĂ©es du film Mary Poppins, de Disney, de 1964, 4 00:00:35,369 --> 00:00:37,996 Mme Banks ouvre grand la porte de sa maison, 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,666 portant fiĂšrement une Ă©charpe pour le vote des femmes. 6 00:00:41,208 --> 00:00:45,671 Elle chante, dĂ©crivant le travail accompli pour obtenir le vote des femmes anglaises, 7 00:00:45,671 --> 00:00:51,677 et grĂące Ă  sa voix douce et lĂ©gĂšre, sa chanson respire la force. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,471 Elle n'a pas besoin de crier. 9 00:00:54,471 --> 00:01:01,103 Elle possĂšde une puissance fĂ©minine, et nous, le Girls State, aussi. 10 00:01:01,645 --> 00:01:06,191 En tant que femmes, on nous apprend que pour nous faire entendre, 11 00:01:06,191 --> 00:01:10,487 nous devons nous comporter, parler et dĂ©battre comme les hommes. 12 00:01:10,487 --> 00:01:14,908 Nous devons ĂȘtre fortes, dominatrices et exiger l'attention des gens. 13 00:01:14,908 --> 00:01:18,453 Tout cela est bien loin de la vĂ©ritĂ©. 14 00:01:19,830 --> 00:01:24,168 La vĂ©ritĂ©, c'est que la fĂ©minitĂ©, c'est le pouvoir. 15 00:01:40,684 --> 00:01:42,227 Entrez. 16 00:01:43,103 --> 00:01:44,313 Asseyez-vous. 17 00:01:46,190 --> 00:01:47,900 - Bienvenue. - Que de monde ! 18 00:01:47,900 --> 00:01:50,068 Je m'attendais Ă  un entretien particulier. 19 00:01:52,070 --> 00:01:55,407 Pouvez-vous nous parler un peu de vous ? 20 00:02:10,589 --> 00:02:12,799 En 2040, je veux me prĂ©senter aux prĂ©sidentielles, 21 00:02:12,799 --> 00:02:15,052 et je serai candidate au poste de gouverneur. 22 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Je veux qu'on m'aime pour ce que je suis, 23 00:02:18,472 --> 00:02:20,265 pas parce que je veux ĂȘtre Ă©lue. 24 00:02:30,442 --> 00:02:34,321 Meneuse, athlĂšte, musicienne, actrice et intellectuelle. 25 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Je serai prĂ©sidente de l'English Honor Society. 26 00:02:39,034 --> 00:02:41,662 DĂ©solĂ©e. Je ne sais rien sur moi. 27 00:02:52,673 --> 00:02:55,509 La politique en particulier me passionne, 28 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 et c'est ce que je veux faire plus tard. 29 00:02:57,761 --> 00:02:59,596 La santĂ© publique me passionne. 30 00:02:59,596 --> 00:03:01,932 Les personnes qui dĂ©tiennent des armes 31 00:03:01,932 --> 00:03:03,767 devraient rendre plus de comptes. 32 00:03:03,767 --> 00:03:08,313 L'avortement risque d'ĂȘtre interdit, et qu'on soit pour ou contre, 33 00:03:08,313 --> 00:03:10,691 on est tous d'accord que, si on l'interdit, 34 00:03:10,691 --> 00:03:12,734 le taux de mortalitĂ© des mĂšres augmentera. 35 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 - Merci. - Merci. 36 00:03:18,657 --> 00:03:20,576 O.K. 37 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 Depuis les annĂ©es 1930, l'American Legion et l'Auxiliary 38 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 proposent aux adolescents un programme d'une semaine 39 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 sur le thĂšme de la dĂ©mocratie et les invite 40 00:03:26,623 --> 00:03:29,293 Ă  former un gouvernement en partant de zĂ©ro. 41 00:03:29,293 --> 00:03:32,671 Il existe des programmes sĂ©parĂ©s garçons et filles dans les 50 États. 42 00:03:32,671 --> 00:03:34,882 Sauf HawaĂŻ 43 00:03:44,099 --> 00:03:45,809 C'est "Ice Ice Baby" ? 44 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Stop, collabore et Ă©coute 45 00:03:49,062 --> 00:03:51,315 Ice est de retour Avec un nouveau truc 46 00:03:51,315 --> 00:03:53,358 Quelque chose me serre fort 47 00:03:53,358 --> 00:03:56,320 Me touche en plein cƓur jour et nuit Ça s'arrĂȘtera quand ? 48 00:03:57,029 --> 00:03:58,572 Au revoir. Bonne chance. 49 00:04:01,867 --> 00:04:05,662 Pour la premiĂšre fois en 80 ans, 50 00:04:05,662 --> 00:04:10,417 le Girls State et le Boys State du Missouri sont sur le mĂȘme campus. 51 00:04:19,384 --> 00:04:20,844 Les gens nous font des signes. 52 00:04:24,056 --> 00:04:25,349 C'est excitant. 53 00:04:35,442 --> 00:04:37,361 Emily, je vais te prendre en photo. 54 00:04:37,778 --> 00:04:40,155 Parfait. Tu peux arrĂȘter de sourire, c'est bon. 55 00:04:40,155 --> 00:04:41,240 {\an8}Merci. 56 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 {\an8}Je me suis rĂ©veillĂ©e Ă  4h30, ce matin, 57 00:04:43,492 --> 00:04:44,701 {\an8}et j'ai lu le manuel. 58 00:04:46,370 --> 00:04:49,790 J'ai gagnĂ© toutes les Ă©lections Ă  mon Ă©cole 59 00:04:49,790 --> 00:04:52,167 depuis le CM1. 60 00:04:52,167 --> 00:04:54,461 - Tu veux traverser notre tunnel ? - Oui. 61 00:04:54,461 --> 00:04:56,839 Dans mon Ă©cole, on me voit partout. 62 00:04:57,464 --> 00:05:00,676 Club culturel, Key Club, durabilitĂ© environnementale, FCA. 63 00:05:01,426 --> 00:05:06,598 Conseil des Ă©lĂšves, Connect, Melville Media, Ă©quipe de step, de crosse. 64 00:05:06,598 --> 00:05:08,976 J'en oublie. J'ai dit club de sciences ? 65 00:05:08,976 --> 00:05:12,145 Et j'ai dĂ©marrĂ© une Ă©tude de la Bible. VoilĂ . 66 00:05:12,145 --> 00:05:15,107 Si tu es fĂ©dĂ©raliste, nationaliste... 67 00:05:15,107 --> 00:05:17,192 - Ouais ! - Quarante ! Ça me porte chance. 68 00:05:17,192 --> 00:05:19,361 - Mon Dieu ! - Je me prĂ©sente aux prĂ©sidentielles. 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Emily Worthmore, "valeur sĂ»re de l'AmĂ©rique, 2040". 70 00:05:21,405 --> 00:05:22,656 - J'adore. - Mon Dieu ! 71 00:05:22,656 --> 00:05:23,574 Merci beaucoup. 72 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 En 3e, on nous a demandĂ© trois mĂ©tiers, 73 00:05:25,868 --> 00:05:28,203 et j'ai choisi prĂ©sidente des États-Unis, 74 00:05:28,203 --> 00:05:29,872 journaliste, et rock star. 75 00:05:30,747 --> 00:05:32,124 Je peux faire les trois. 76 00:05:34,668 --> 00:05:36,461 Rock and roll 77 00:05:37,379 --> 00:05:39,923 Les gens ne savent pas si je suis conservatrice ou libĂ©rale, 78 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 et ça me plaĂźt. 79 00:05:42,885 --> 00:05:46,054 Je ne veux pas donner le nom de mon parti, 80 00:05:46,054 --> 00:05:49,099 sinon la moitiĂ© des gens ne m'Ă©coutera pas. 81 00:05:50,809 --> 00:05:52,477 J'espĂšre qu'Ă  la fin du Girls State, 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 je pourrai dire ouvertement : 83 00:05:54,771 --> 00:05:56,857 "Je suis conservatrice. On va en discuter." 84 00:06:00,527 --> 00:06:02,613 Voici mes affaires de patriote. 85 00:06:02,613 --> 00:06:04,281 Mes trucs de patriote. 86 00:06:04,281 --> 00:06:05,616 - J'adore ! - Regarde. 87 00:06:05,616 --> 00:06:08,535 J'ai un bandeau rouge et des perles. 88 00:06:08,535 --> 00:06:10,245 J'adore... Oui. 89 00:06:10,245 --> 00:06:11,788 J'ai plein de boucles en perles, 90 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 car les perles symbolisent le gouvernement, non ? 91 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 Avec la bipolarisation politique, 92 00:06:17,878 --> 00:06:19,796 on doit discuter toutes ensemble. 93 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 Je ne connais pas tes opinions. 94 00:06:21,298 --> 00:06:23,383 J'apprĂ©cie Bernie Sanders, si tu connais. 95 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 On va bien s'entendre. 96 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 Tout va bien, alors. 97 00:06:26,470 --> 00:06:27,888 Je suis gay... 98 00:06:27,888 --> 00:06:30,098 Et moi, bi. Mais j'ai un copain... 99 00:06:30,098 --> 00:06:31,266 Je respecte ton choix. 100 00:06:31,266 --> 00:06:33,101 - Oui. - Super cool. 101 00:06:34,144 --> 00:06:37,606 Il faut que je voie combien de choses je peux tĂącher d'obtenir 102 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 et ce qu'il se passera si j'en ai plusieurs. 103 00:06:39,816 --> 00:06:43,612 Les Ă©lections pour la Cour suprĂȘme, c'est demain. 104 00:06:43,612 --> 00:06:47,074 {\an8}Je suis dans ma zone de confort au Girls State. 105 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 {\an8}Discussions, politique, un peu de travail scolaire. 106 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Regarde. C'est trĂšs joli. 107 00:06:53,247 --> 00:06:56,458 Mais tu ne peux pas porter ça au Girls State la semaine prochaine ? 108 00:06:56,458 --> 00:07:00,254 Ces bretelles sont trop longues. 109 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Mais je n'ai jamais Ă©tĂ© trĂšs Ă  l'aise socialement. 110 00:07:07,177 --> 00:07:08,303 Souhaite-moi bonne chance, Bruiser. 111 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 C'est mon premier cours de droit et je dois ĂȘtre sĂ©rieuse. 112 00:07:16,353 --> 00:07:18,939 Je n'avais jamais vu La Revanche d'une blonde. 113 00:07:20,190 --> 00:07:22,860 Toutes mes amies Ă©taient horrifiĂ©es. 114 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 Je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi blanc. 115 00:07:25,779 --> 00:07:28,574 La Revanche d'une blonde est une bonne façon 116 00:07:28,574 --> 00:07:31,618 d'interagir avec les gens, de s'amuser. 117 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 J'ai tendance Ă  ĂȘtre trop sĂ©rieuse. 118 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 Je verrai comment ça se passe lĂ -bas. 119 00:07:40,085 --> 00:07:40,919 Oui. 120 00:07:42,129 --> 00:07:44,423 Je veux rejoindre le groupe Snapchat. 121 00:07:46,675 --> 00:07:47,718 Salut ! 122 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 J'ai hĂąte de voir notre relation Ă  la fin de la semaine. 123 00:07:51,722 --> 00:07:54,057 - On est si proches. - En Ă  peine quatre heures. 124 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 On est dĂ©jĂ  super potes... 125 00:07:56,727 --> 00:07:57,644 Exact. 126 00:07:58,604 --> 00:08:02,316 {\an8}C'Ă©tait super de descendre du bus, car on Ă©tait avec les garçons, 127 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 {\an8}et ce sont des garçons. 128 00:08:04,985 --> 00:08:09,740 Je me demandais quand on allait parler fĂ©minisme 129 00:08:09,740 --> 00:08:11,700 et crĂ©er des liens. 130 00:08:11,700 --> 00:08:13,660 Quand ça s'est produit, j'ai adorĂ© ça. 131 00:08:13,660 --> 00:08:15,120 On crĂ©e du contenu. 132 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 J'espĂšre que Girls State sera source de pouvoir. 133 00:08:17,873 --> 00:08:22,044 J'espĂšre que d'autres femmes s'imaginent au gouvernement. 134 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Mon rĂȘve, c'est kumbaya, 135 00:08:25,547 --> 00:08:29,009 on est assis autour du feu, main dans la main, et on chante. 136 00:08:31,512 --> 00:08:34,556 Ce que je redoute au Girls State, 137 00:08:34,556 --> 00:08:37,392 c'est d'arriver Ă  un endroit et de me dire : 138 00:08:37,392 --> 00:08:39,477 "Ce n'est pas ma place." 139 00:08:40,687 --> 00:08:43,065 Quelques rĂšgles au Girls State, 140 00:08:43,065 --> 00:08:47,945 la premiĂšre, ne jamais sortir seule. 141 00:08:47,945 --> 00:08:53,492 On n'est pas seules sur le campus, donc ne sortez pas seules. 142 00:08:53,492 --> 00:08:56,870 On cohabite avec le Boys State du Missouri pour la premiĂšre fois. 143 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Au cas oĂč vous ne le sauriez pas. 144 00:08:58,372 --> 00:09:01,416 J'espĂšre ne pas avoir Ă  vous rappeler... 145 00:09:02,417 --> 00:09:05,712 ... ce qu'on attend de vous et des garçons. 146 00:09:07,089 --> 00:09:09,633 Pas de dĂ©colletĂ©s. 147 00:09:09,633 --> 00:09:12,135 Si vous avez des dĂ©colletĂ©s, 148 00:09:12,135 --> 00:09:14,888 faites en sorte de les couvrir. 149 00:09:16,014 --> 00:09:19,560 Si votre cordon est rouge, vous ĂȘtes fĂ©dĂ©raliste. 150 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 S'il est bleu, nationaliste. 151 00:09:24,606 --> 00:09:26,400 Combien pour le poste de gouverneur ? 152 00:09:26,400 --> 00:09:28,694 Personne. OĂč sont les mains ? 153 00:09:28,694 --> 00:09:30,737 Bien, tu es lĂ . 154 00:09:46,879 --> 00:09:49,798 Les citoyennes formeront des partis, se porteront candidates 155 00:09:49,798 --> 00:09:52,634 et mettront en place les trois branches du gouvernement. 156 00:09:52,634 --> 00:09:56,972 Le poste le plus Ă©levĂ© est celui de gouverneur. 157 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 EnchantĂ©e. Emily. Et toi ? 158 00:10:06,940 --> 00:10:08,317 - Ton nom ? - Bonjour. Ally. 159 00:10:08,317 --> 00:10:09,401 Ally. EnchantĂ©e. 160 00:10:09,401 --> 00:10:10,819 Vous vous appelez comment ? 161 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 Kylie. 162 00:10:11,862 --> 00:10:13,363 - Kylie. - Alyssa. 163 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 - Alyssa. - Kayleigh. 164 00:10:14,531 --> 00:10:15,616 - Kayleigh. - Joely. 165 00:10:15,616 --> 00:10:18,160 Joely, Joely. EnchantĂ©e, Joely. 166 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 Joely. Julie. Julie ? 167 00:10:19,536 --> 00:10:21,705 - Joe... Joe. - Joey ? Jody ? 168 00:10:21,705 --> 00:10:22,623 Joe-ly. 169 00:10:22,623 --> 00:10:24,958 - Joely. Joely. C'est irlandais ? - VoilĂ  ! Non. 170 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Non ? 171 00:10:27,920 --> 00:10:29,213 Mignonnes ! 172 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 {\an8}STAND DES BRACELETS 173 00:10:38,096 --> 00:10:40,182 {\an8}DÉCORATION DE CUPCAKES 174 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 Super ! La fĂȘte continue 175 00:10:46,772 --> 00:10:49,900 car nous allons apprendre l'hymne du Girls State. 176 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 Tu m'Ă©tonnes ! Tu m'Ă©tonnes ! 177 00:10:54,196 --> 00:10:59,326 Nous sommes les bĂątisseuses 178 00:10:59,326 --> 00:11:03,288 Ensemble nous bĂątirons 179 00:11:03,747 --> 00:11:07,000 Nous venons du Girls State 180 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Le plus grand État du pays 181 00:11:09,586 --> 00:11:14,424 Rah, rah, rah Nous sommes bien parties 182 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Ça ressemble Ă  du sexisme. 183 00:11:17,427 --> 00:11:19,263 Si les garçons ne font pas ça, je serai furax. 184 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Moi aussi. 185 00:11:20,180 --> 00:11:25,102 Pour notre Girls State Nous chantons fiĂšrement 186 00:11:30,440 --> 00:11:31,733 La lune ! 187 00:11:32,776 --> 00:11:34,653 Tout cet environnement est... 188 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 ... super fort. 189 00:11:38,407 --> 00:11:41,994 L'important, c'est de crĂ©er des liens et d'avoir des relations. 190 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 MĂȘme quand on fait des cupcakes... 191 00:11:47,374 --> 00:11:50,210 {\an8}... il y a une atmosphĂšre bizarre. 192 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 C'est la politique. 193 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Je cherche des soutiens bipartites. 194 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Je sens que tu es... PlutĂŽt libĂ©rale ? 195 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 - Oui. - Je suis plutĂŽt conservatrice, mais... 196 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 ma candidature repose sur le bipartisme. 197 00:12:04,266 --> 00:12:06,768 - Tu te prĂ©sentes pour quel poste ? - Gouverneur. 198 00:12:08,645 --> 00:12:11,190 - Bonjour. - Bonjour. 199 00:12:11,565 --> 00:12:14,359 {\an8}Regardez-moi ça. Tout le monde s'est levĂ© tĂŽt. GĂ©nial. 200 00:12:15,402 --> 00:12:17,237 Bonjour. 201 00:12:18,071 --> 00:12:20,574 Retrouve-moi Ă  l'hĂŽtel 202 00:12:20,574 --> 00:12:22,326 On y va ! On se porte candidates ! 203 00:12:22,326 --> 00:12:24,328 Tout de suite ! 204 00:12:24,328 --> 00:12:25,621 AmĂšne tes copines 205 00:12:25,621 --> 00:12:27,706 - C'est trop tĂŽt. - C'est le Girls State. 206 00:12:27,706 --> 00:12:30,876 L'hĂŽtel, motel, Holiday Inn 207 00:12:30,876 --> 00:12:38,300 On est Ă  l'hĂŽtel, motel, Holiday Inn 208 00:12:38,300 --> 00:12:42,095 Je pense qu'il y a plus de filles libĂ©rales au camp 209 00:12:42,095 --> 00:12:44,890 que de conservatrices, sans certitude. Je n'en sais rien. 210 00:12:45,432 --> 00:12:49,770 Je sais qui est libĂ©ral, ça, j'en suis sĂ»re. 211 00:12:49,770 --> 00:12:54,149 Peut-ĂȘtre... parce qu'elles font plus de bruit ? 212 00:12:54,149 --> 00:12:56,360 Vous vous prĂ©sentez Ă  un poste d'État ? 213 00:12:59,988 --> 00:13:02,241 Entrez ! 214 00:13:03,867 --> 00:13:05,577 Je meurs d'impatience. 215 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 Combien veulent ĂȘtre gouverneur ? 216 00:13:10,415 --> 00:13:11,875 Aucune idĂ©e. 217 00:13:11,875 --> 00:13:14,419 Combien se prĂ©senteront sans savoir ce qu'elles font ? 218 00:13:14,419 --> 00:13:16,922 J'ai peur d'avoir l'air nulle au moment du discours 219 00:13:16,922 --> 00:13:19,800 parce que je n'aime pas parler devant des inconnus... 220 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 J'aime parler en public... 221 00:13:21,218 --> 00:13:23,345 Je vois. 222 00:13:23,345 --> 00:13:26,014 Je prĂ©fĂšre parler en privĂ© plutĂŽt qu'en public. 223 00:13:26,014 --> 00:13:27,683 Il y a des dĂ©bats dans ton Ă©cole ? 224 00:13:27,683 --> 00:13:30,018 Oui. Je fais du journalisme, ça prend du temps. 225 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 Oui, je sais. Tu fais peut-ĂȘtre les deux... 226 00:13:31,937 --> 00:13:34,106 - Non. - J'aime les dĂ©bats, alors... 227 00:13:34,106 --> 00:13:35,315 - C'est marrant. - Oui. 228 00:13:35,315 --> 00:13:37,651 Vous ĂȘtes si nombreuses ! 229 00:13:40,737 --> 00:13:42,322 Il y a beaucoup de monde ! 230 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 C'est vrai. 231 00:13:45,659 --> 00:13:48,370 Le plus important, ce sera le discours, mais ça va aller. 232 00:13:48,370 --> 00:13:49,288 Bien sĂ»r. 233 00:13:51,373 --> 00:13:52,666 {\an8}Chez les scouts, 234 00:13:52,666 --> 00:13:56,003 on disait que j'Ă©tais la plus critique. 235 00:13:56,545 --> 00:13:58,839 C'est marrant, non ? 236 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 Mais ça prouve que j'ai une personnalitĂ© combative. 237 00:14:02,259 --> 00:14:03,594 J'ai des avis sur tout. 238 00:14:03,594 --> 00:14:05,929 Je n'ai pas peur d'exprimer mon point de vue 239 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 et je me suis souvent retrouvĂ©e entre le marteau et l'enclume. 240 00:14:11,226 --> 00:14:14,521 Mais je ne vais pas changer. Je suis comme je suis. 241 00:14:15,522 --> 00:14:19,026 Mon frĂšre a aussi l'esprit de contradiction, 242 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 mais la sociĂ©tĂ© n'aime pas ça chez une femme, 243 00:14:21,695 --> 00:14:24,865 parce qu'on n'attend pas ça de sa part. 244 00:14:24,865 --> 00:14:28,410 On veut qu'elle soit un peu plus docile, un peu plus soumise. 245 00:14:28,410 --> 00:14:29,870 Quel poste ? 246 00:14:30,495 --> 00:14:31,371 Gouverneur. 247 00:14:31,371 --> 00:14:34,082 - Super. Vous ĂȘtes de la mĂȘme ville ? - Non. 248 00:14:34,082 --> 00:14:35,834 - Des amies ? - Non. 249 00:14:35,834 --> 00:14:37,211 - Des connaissances ? - GĂ©nial. 250 00:14:37,211 --> 00:14:39,922 - On va devenir amies. - Bien sĂ»r. 251 00:14:40,714 --> 00:14:42,674 Pourquoi gouverneur ? 252 00:14:43,383 --> 00:14:46,845 Je veux avoir le plus de responsabilitĂ©s et d'influence possibles. 253 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Ça m'est Ă©gal d'ĂȘtre aimĂ©e. 254 00:14:49,097 --> 00:14:52,434 Ce qui m'intĂ©resse, c'est que les gens rĂ©flĂ©chissent Ă  la politique 255 00:14:52,434 --> 00:14:54,019 que je soutiens. 256 00:14:54,019 --> 00:14:57,606 Les inscriptions sont ouvertes ! 257 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Bien. 258 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Je peux t'envoyer des photos, si tu veux. 259 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Oui, et bonne chance. 260 00:15:11,119 --> 00:15:12,788 Bonne chance Ă  toi aussi. 261 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 GOUVERNEUR 262 00:15:20,087 --> 00:15:22,172 GOUVERNEUR 263 00:15:24,049 --> 00:15:24,967 Procureur gĂ©nĂ©ral ? 264 00:15:24,967 --> 00:15:26,134 Oui. 265 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 T-O-C-H-I. 266 00:15:31,306 --> 00:15:35,519 PROCUREUR GÉNÉRAL 267 00:15:49,533 --> 00:15:54,371 CANDIDATURE À LA COUR SUPRÊME 268 00:15:56,540 --> 00:15:59,835 Les dĂ©lĂ©guĂ©es du Girls State formeront aussi une Cour suprĂȘme. 269 00:15:59,835 --> 00:16:03,589 Le tribunal jugera une affaire. 270 00:16:04,089 --> 00:16:07,509 {\an8}Je veux ĂȘtre membre de la Cour suprĂȘme, 271 00:16:07,509 --> 00:16:10,888 {\an8}ce qui ne nĂ©cessite pas d'Ă©lection, heureusement. 272 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 La Cour suprĂȘme fait bouger les choses. 273 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Contrairement Ă  d'autres secteurs du gouvernement. 274 00:16:17,686 --> 00:16:21,523 MĂȘme le corps lĂ©gislatif, qui doit collaborer avec des tas de gens, 275 00:16:21,523 --> 00:16:24,484 a du mal Ă  faire vraiment bouger les choses. 276 00:16:25,694 --> 00:16:27,905 Je ne sais pas oĂč je vais. 277 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 - Merci. - Merci. 278 00:16:33,827 --> 00:16:36,747 Je suis trĂšs progressiste, socialement, 279 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 dans un État qui ne l'est pas beaucoup. 280 00:16:39,875 --> 00:16:42,252 Mon point de vue est trĂšs diffĂ©rent de celui 281 00:16:42,252 --> 00:16:45,005 des gens de la campagne du Missouri, par exemple. 282 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Je m'inquiĂšte un peu, surtout pour des sujets comme 283 00:16:49,551 --> 00:16:54,932 la dĂ©cision supposĂ©e de la Cour suprĂȘme concernant l'avortement. 284 00:16:55,641 --> 00:16:59,144 Je pense que peu de gens auront envie d'Ă©voquer ce sujet. 285 00:17:00,187 --> 00:17:03,941 Pour cette raison, le fait d'ĂȘtre membre de la Cour suprĂȘme 286 00:17:03,941 --> 00:17:06,652 serait, pour moi, vraiment important. 287 00:17:13,450 --> 00:17:14,576 Bonjour, entre. 288 00:17:17,329 --> 00:17:19,164 {\an8}COUR SUPRÊME - PREMIER TOUR ENTRETIENS 289 00:17:19,164 --> 00:17:20,707 {\an8}Zut ! 290 00:17:20,707 --> 00:17:24,752 {\an8}Je m'appelle Nisha Murali. Voici mon badge. 291 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Pourquoi veux-tu ĂȘtre membre de la Cour suprĂȘme ? 292 00:17:29,258 --> 00:17:32,761 Parce que la Cour suprĂȘme prend des dĂ©cisions 293 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 qui changent vraiment la vie des gens. 294 00:17:34,763 --> 00:17:38,433 On voit ça pour l'avortement, les droits pour les gays, le logement, 295 00:17:38,433 --> 00:17:40,602 l'argent dĂ©pensĂ© pour une campagne fĂ©dĂ©rale. 296 00:17:40,602 --> 00:17:44,439 Mes parents sont des immigrants, beaucoup de nouvelles 297 00:17:44,439 --> 00:17:48,235 et de dĂ©cisions ont affectĂ© notre statut dans ce pays, nos convictions politiques. 298 00:17:48,235 --> 00:17:52,823 Je voudrais travailler sur le droit environnemental. 299 00:17:52,823 --> 00:17:56,451 Nous devons agir maintenant pour les gĂ©nĂ©rations futures. 300 00:17:56,451 --> 00:18:00,289 Je prĂ©fĂšre Ă©couter plutĂŽt que d'exprimer mes idĂ©es. 301 00:18:00,289 --> 00:18:02,499 J'essaie de ne pas avoir de prĂ©jugĂ©s. 302 00:18:02,499 --> 00:18:03,542 Je suis impartiale. 303 00:18:03,542 --> 00:18:08,005 Mes parents sont divorcĂ©s, alors ils... Je sers de mĂ©diatrice. 304 00:18:08,005 --> 00:18:11,133 En cas de problĂšme, je sers d'intermĂ©diaire. 305 00:18:11,133 --> 00:18:14,428 Certains procĂšs rĂ©els vous ont-ils inspirĂ©e et pourquoi ? 306 00:18:14,887 --> 00:18:18,849 Le grand procĂšs du moment, Johnny Depp contre Amber Heard. 307 00:18:18,849 --> 00:18:22,603 J'ai participĂ© Ă  des dĂ©bats politiques en seconde 308 00:18:22,603 --> 00:18:25,564 et j'ai beaucoup parlĂ© des peines minimum obligatoires 309 00:18:25,564 --> 00:18:29,026 pour infractions Ă  la loi sur les stupĂ©fiants sans violence, 310 00:18:29,026 --> 00:18:32,946 qui restreignent Ă©normĂ©ment la clĂ©mence de la cour. 311 00:18:32,946 --> 00:18:34,907 - Merci. - Merci. 312 00:18:44,541 --> 00:18:45,501 Attention ! 313 00:18:46,919 --> 00:18:48,712 PrĂȘte ? Ça donne quoi ? 314 00:18:50,339 --> 00:18:52,508 {\an8}- Celle-lĂ  est un peu floue... - Mais ça va. 315 00:18:52,508 --> 00:18:54,051 {\an8}Je la prends. C'est sympa. 316 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Voici ma petite amie. 317 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Jolie. 318 00:18:57,387 --> 00:19:01,141 Ma meilleure amie. Elle a une licence. On ne la voit pas derriĂšre le portable. 319 00:19:01,850 --> 00:19:02,726 Ça se passe bien. 320 00:19:02,726 --> 00:19:06,563 On a des opinions politiques un peu divergentes, 321 00:19:06,563 --> 00:19:08,565 mais je suis plus conservatrice. 322 00:19:08,565 --> 00:19:10,609 - Je vois. - Elle, non, mais ça va... 323 00:19:10,609 --> 00:19:11,777 parce que... 324 00:19:12,903 --> 00:19:13,862 On s'en fiche. 325 00:19:14,655 --> 00:19:17,407 Je veux annoncer la couleur avant qu'on ne me dise... 326 00:19:18,408 --> 00:19:21,286 - "Une conservatrice !" - Je me fiche de tes opinions politiques. 327 00:19:24,331 --> 00:19:27,459 Je ferai le mĂȘme discours qu'Ă  toutes mes classes. 328 00:19:27,459 --> 00:19:29,419 - Vous m'y autorisez ? - Oui. 329 00:19:29,419 --> 00:19:30,921 O.K. Salut, les filles ! 330 00:19:30,921 --> 00:19:32,589 Salut, les filles. 331 00:19:32,589 --> 00:19:35,801 - Encore. Salut, les filles ! - Salut, les filles ! 332 00:19:35,801 --> 00:19:37,511 C'est ça, merci. 333 00:19:41,265 --> 00:19:46,645 On vient d'endroits diffĂ©rents. On a des idĂ©es diffĂ©rentes sur le monde. 334 00:19:46,645 --> 00:19:50,941 Mais on doit se concentrer sur notre statut de femme. 335 00:19:52,901 --> 00:19:57,781 On est toutes diffĂ©rentes, mais on a ça en commun, non ? 336 00:19:57,781 --> 00:20:01,910 On a toutes grandi, diffĂ©remment, 337 00:20:01,910 --> 00:20:05,914 dans un monde oĂč il n'y a jamais eu de femme prĂ©sidente. 338 00:20:06,832 --> 00:20:08,792 Mais comment changer les choses ? 339 00:20:10,294 --> 00:20:12,796 On doit passer Ă  la vitesse supĂ©rieure. 340 00:20:13,922 --> 00:20:18,468 Nous voulons que vous soyez des femmes qui se tiennent les coudes. 341 00:20:19,261 --> 00:20:21,597 Pas des femmes corrompues. 342 00:20:23,432 --> 00:20:28,645 Bien. Je vais vous annoncer les 21 premiĂšres personnes 343 00:20:28,645 --> 00:20:31,023 qui passeront un entretien pour la Cour suprĂȘme. 344 00:20:32,024 --> 00:20:35,027 Katherine Zhou, Pershing City. 345 00:20:35,694 --> 00:20:37,696 Hanna Yoki, Clark. 346 00:20:38,614 --> 00:20:40,616 Anne Chalice, Clark. 347 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 Nisha Murali, Harbor City. 348 00:20:44,286 --> 00:20:46,872 Heather Austin, Boone City. 349 00:20:46,872 --> 00:20:49,708 Ashley Green, Grove City. 350 00:20:49,708 --> 00:20:51,668 Brooke Zaylor, Pershing. 351 00:20:52,252 --> 00:20:53,795 Maddison Griffin, Clark. 352 00:20:54,296 --> 00:20:56,298 Et Ava Lawless, de Lewis. 353 00:21:10,687 --> 00:21:11,522 Bien. 354 00:21:11,522 --> 00:21:13,690 L'endroit oĂč se tiennent les entretiens... 355 00:21:13,690 --> 00:21:15,317 Tu as Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ©e ? 356 00:21:15,317 --> 00:21:16,735 - Oui. - GĂ©nial ! 357 00:21:16,735 --> 00:21:19,404 C'est de l'autre cĂŽtĂ© du couloir. 358 00:21:19,863 --> 00:21:20,781 Merci beaucoup. 359 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Les filles ! 360 00:21:23,283 --> 00:21:24,117 LES DAMES DE LA LOI 361 00:21:24,117 --> 00:21:28,747 Un grand nombre de sujets sensibles en matiĂšre juridique 362 00:21:28,747 --> 00:21:31,291 viennent de la Cour suprĂȘme. 363 00:21:31,291 --> 00:21:36,588 Il y a eu rĂ©cemment l'avant-projet de Dobbs, 364 00:21:36,588 --> 00:21:39,842 qui annulerait l'arrĂȘt Roe v. Wade. Roe v. Wade Ă©tait-il... 365 00:21:39,842 --> 00:21:41,927 J'habite une petite ville. 366 00:21:42,636 --> 00:21:45,973 TrĂšs, trĂšs conservatrice. 367 00:21:47,349 --> 00:21:51,186 Je suis juste une fille Que je ne veux pas ĂȘtre 368 00:21:51,186 --> 00:21:55,858 Car on ne me laisse pas Conduire la nuit 369 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 Oh, je suis juste une fille 370 00:21:57,776 --> 00:22:00,612 Mes amies sont en majoritĂ© contre l'avortement. 371 00:22:00,612 --> 00:22:01,572 MAISON DE JÉSUS 372 00:22:01,572 --> 00:22:05,492 Parfois, j'ai eu du mal Ă  m'exprimer. 373 00:22:13,292 --> 00:22:15,002 Je viens d'une petite ville, 374 00:22:15,002 --> 00:22:18,547 mais j'ai de fortes convictions 375 00:22:18,547 --> 00:22:21,383 et je sais ce qu'il se passe dans le monde. 376 00:22:24,970 --> 00:22:28,807 Je n'aurais pas pu apporter de couverture plus ridicule. 377 00:22:28,807 --> 00:22:30,767 C'est une photo de mon petit ami et moi. 378 00:22:32,895 --> 00:22:35,647 Mon copain, ma famille, tout le monde dit : 379 00:22:36,648 --> 00:22:39,443 "Il faut ĂȘtre combatif et ĂȘtre Ă  la Cour suprĂȘme. 380 00:22:40,819 --> 00:22:41,778 Il faut se battre. 381 00:22:41,778 --> 00:22:43,864 Sinon, on se fait dĂ©passer." 382 00:22:43,864 --> 00:22:48,202 Et... je ne suis pas du style Ă  me faire dĂ©passer. 383 00:22:48,202 --> 00:22:50,245 MAGASIN DE CAMPAGNE 384 00:22:58,420 --> 00:23:00,923 Vingt-sept, 28, 29, 30. 385 00:23:00,923 --> 00:23:02,925 Vingt-cinq, cinq. 386 00:23:02,925 --> 00:23:05,219 Je compare les ciseaux. Ça donne quoi ? 387 00:23:05,219 --> 00:23:07,638 Je sens bien celui-ci. 388 00:23:08,347 --> 00:23:10,432 FAITH GOUVERNEUR 389 00:23:22,778 --> 00:23:25,697 NE VOUS TROMPEZ PAS VOTEZ POUR DAKE ! 390 00:23:25,697 --> 00:23:28,116 ÉLISEZ JANSON GOUVERNEUR ! 391 00:23:28,116 --> 00:23:30,577 WORTHMORE GOUVERNEUR 392 00:23:30,577 --> 00:23:33,872 Tu sais quoi ? Je vais arrĂȘter les affiches recto verso. 393 00:23:34,623 --> 00:23:36,875 CHARIS GOUVERNEUR 394 00:23:38,085 --> 00:23:42,339 Salut. Élisez Tochi procureur gĂ©nĂ©ral. 395 00:23:42,339 --> 00:23:43,465 Soyez sincĂšres. 396 00:23:43,465 --> 00:23:45,717 Salut Ă  toutes. 397 00:23:46,176 --> 00:23:47,886 Tochi. Je veux ĂȘtre procureur gĂ©nĂ©ral. 398 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 Si vous voulez connaĂźtre ma ligne politique, 399 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 je peux vous en parler. 400 00:23:52,057 --> 00:23:53,308 PremiĂšrement, la vĂ©ritĂ©. 401 00:23:53,308 --> 00:23:55,686 On m'appelle Tochi "VĂ©ritĂ©" Ihekona. 402 00:23:55,686 --> 00:23:58,522 En tant que procureur gĂ©nĂ©ral, je pourrais prĂ©senter 403 00:23:58,522 --> 00:24:00,482 des affaires devant la Cour suprĂȘme. 404 00:24:02,192 --> 00:24:05,696 Je savais qu'il y aurait beaucoup de personnes blanches. 405 00:24:05,696 --> 00:24:07,030 Salut. 406 00:24:07,030 --> 00:24:10,576 Ces filles habitent des bourgs de 300 habitants, 407 00:24:10,576 --> 00:24:12,911 et je dois ĂȘtre la premiĂšre Noire qu'elles voient. 408 00:24:12,911 --> 00:24:14,454 C'est important de communiquer 409 00:24:14,454 --> 00:24:16,415 parce qu'on n'aura plus la possibilitĂ© 410 00:24:16,415 --> 00:24:18,625 de parler comme on le fait Ă  des gens 411 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 venus de diffĂ©rents coins du Missouri. 412 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 Les filles blanches ont Ă©tĂ© super cool. 413 00:24:24,673 --> 00:24:29,136 Je n'ai pas perçu de signes de discrimination. 414 00:24:29,136 --> 00:24:30,053 Mmm... 415 00:24:30,846 --> 00:24:31,805 Peut-ĂȘtre que si. 416 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 J'ai une question. On m'a dit que tu parlais le nigĂ©rian. 417 00:24:35,225 --> 00:24:37,477 Je parle l'igbo. Le NigĂ©ria est un pays. 418 00:24:37,477 --> 00:24:38,604 O.K. 419 00:24:38,604 --> 00:24:41,064 - Il n'y a pas de langue ? - Si, c'est l'igbo. 420 00:24:41,064 --> 00:24:42,316 - O.K. - Oui, oui. 421 00:24:42,316 --> 00:24:44,985 Ça te semble bizarre si je te demande de dire un truc ? 422 00:24:45,903 --> 00:24:46,737 Oui ! 423 00:24:48,155 --> 00:24:49,823 Fais comme si je n'avais rien dit. 424 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 Mon Dieu. Vous ĂȘtes trop drĂŽles. 425 00:24:52,910 --> 00:24:56,788 J'essaie de trouver des points communs avec elles 426 00:24:56,788 --> 00:24:59,875 car, au final, nous sommes toutes des lycĂ©ennes 427 00:24:59,875 --> 00:25:03,587 intĂ©ressĂ©es par la politique, et on peut se relier grĂące Ă  ça. 428 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 Bonjour, je me prĂ©sente comme gouverneur. 429 00:25:09,218 --> 00:25:11,094 Je vais te faire un petit speech. 430 00:25:11,094 --> 00:25:12,846 J'apprends Ă  connaĂźtre les gens. 431 00:25:12,846 --> 00:25:15,307 Cette photo sera sur le bulletin de vote 432 00:25:15,307 --> 00:25:17,559 {\an8}et elle n'est pas bonne, alors, s'il te plaĂźt. 433 00:25:17,559 --> 00:25:19,478 {\an8}Ce n'est pas une bonne photo non plus, 434 00:25:19,478 --> 00:25:21,480 {\an8}mais elle est peut-ĂȘtre un peu mieux... 435 00:25:21,480 --> 00:25:23,023 Tu en penses quoi ? 436 00:25:23,023 --> 00:25:28,070 Tout dĂ©pend si on se base sur le problĂšme dont on parle. 437 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 Bien. Ne t'enferme pas. 438 00:25:29,488 --> 00:25:30,948 - Ça me plaĂźt. - Super ! 439 00:25:30,948 --> 00:25:33,450 J'aime Ă©couter les gens, mĂȘme si je suis conservatrice, 440 00:25:33,450 --> 00:25:35,702 et je pense que c'est une idĂ©e fausse. 441 00:25:35,702 --> 00:25:37,746 J'espĂšre mener une campagne citoyenne, 442 00:25:37,746 --> 00:25:40,541 car une pancarte en carton ne remplace pas 443 00:25:40,541 --> 00:25:42,042 une conversation. 444 00:25:42,042 --> 00:25:45,546 Je ne veux pas paraĂźtre "bizarre" parce que... 445 00:25:45,546 --> 00:25:49,132 Je veux crĂ©er des liens en peu de temps, 446 00:25:49,132 --> 00:25:51,885 mais je fais aussi le tour des gens et je leur dis : 447 00:25:51,885 --> 00:25:53,679 "EnchantĂ©e. C'est quoi, ton nom ?" 448 00:25:53,679 --> 00:25:55,514 Je m'emballe peut-ĂȘtre un peu trop. 449 00:25:55,514 --> 00:25:58,141 - Tu te prĂ©sentes comme gouverneur ? - Oui. Je suis la premiĂšre. 450 00:25:58,141 --> 00:25:59,309 Vous vous connaissez ? 451 00:25:59,726 --> 00:26:01,520 - Un peu... - Je connais juste son nom. 452 00:26:02,437 --> 00:26:04,231 - Je suis conservatrice. - Nous aussi. 453 00:26:04,231 --> 00:26:05,524 - Ah oui ? - Ouais. 454 00:26:05,524 --> 00:26:06,984 Je vais ĂȘtre honnĂȘte... 455 00:26:08,026 --> 00:26:10,487 ... je ne sais pas de quoi je vais parler 456 00:26:10,487 --> 00:26:13,448 car je risque de dĂ©sapprouver la ligne politique du parti. 457 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Je regarde autour de moi... 458 00:26:15,784 --> 00:26:18,328 C'est bien, l'idĂ©e de se tenir les coudes. 459 00:26:18,328 --> 00:26:20,747 Mais l'image de la femme puissante qui dĂ©chire... 460 00:26:21,665 --> 00:26:25,377 Super. Si j'Ă©tais un homme, est-ce que vous diriez ça, 461 00:26:25,377 --> 00:26:28,797 sĂ©rieusement ? Non. 462 00:26:28,797 --> 00:26:30,632 Ça nous rabaisse encore plus. 463 00:26:30,632 --> 00:26:32,885 On ne voit pas beaucoup de filles ici 464 00:26:34,094 --> 00:26:38,056 qui sont Ă  la fois conservatrices et jeunes. 465 00:26:38,807 --> 00:26:41,059 J'adore les libĂ©raux. À fond. 466 00:26:41,059 --> 00:26:46,356 Mais ça me fatigue d'Ă©couter des gens qui ne partagent pas mes opinions. 467 00:26:46,356 --> 00:26:50,444 Je n'ai pas encore renversĂ© de table pour mettre fin Ă  une conversation. 468 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 Ça arrivera peut-ĂȘtre un jour. 469 00:26:57,951 --> 00:27:01,663 {\an8}Je vous prĂ©sente votre futur gouverneur... 470 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 {\an8}Cecilia Bartin ! 471 00:27:09,880 --> 00:27:11,632 Merci beaucoup ! 472 00:27:11,632 --> 00:27:15,802 Mon objectif est de remettre de la joie 473 00:27:15,802 --> 00:27:18,055 et de l'enthousiasme dans ce genre de choses. 474 00:27:18,055 --> 00:27:20,933 Je vais reposter les rĂ©sultats du sondage sur Instagram. 475 00:27:20,933 --> 00:27:24,728 {\an8}GOUVERNEUR DU SYSTÈME DE SANTÉ 476 00:27:26,063 --> 00:27:28,899 Je suis Cecilia Bartin ! Je veux ĂȘtre votre gouverneur. 477 00:27:28,899 --> 00:27:32,194 Je suis convaincue qu'on ne devrait pas avoir de code vestimentaire. 478 00:27:32,194 --> 00:27:35,405 L'heure est venue de donner le pouvoir aux femmes et, oui, 479 00:27:35,405 --> 00:27:37,616 les femmes savent comment s'habiller ! 480 00:27:40,577 --> 00:27:43,872 {\an8}Je trouve les campagnes Ă©lectorales vraiment fausses. 481 00:27:43,872 --> 00:27:45,958 {\an8}Des tas de personnes sont venues me dire : 482 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 {\an8}"Je veux ĂȘtre gouverneur. Vote pour moi." Je fais... 483 00:27:49,878 --> 00:27:52,881 Ça a durĂ© cinq secondes. Je ne sais mĂȘme pas... 484 00:27:52,881 --> 00:27:54,842 Je ne me souviendrai pas de ton nom. 485 00:27:54,842 --> 00:27:56,468 Et pourquoi je voterais pour toi 486 00:27:56,468 --> 00:27:58,512 juste parce que tu m'as donnĂ© ton nom ? 487 00:27:58,971 --> 00:28:01,557 Mais ça marche peut-ĂȘtre avec d'autres. 488 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Tu veux me suivre sur Instagram ? 489 00:28:04,476 --> 00:28:06,061 - Tu peux le faire passer. - O.K. 490 00:28:06,061 --> 00:28:07,688 J'aborde plein de sujets, 491 00:28:07,688 --> 00:28:10,691 et tu verras ma campagne et mon programme sur Instagram. 492 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 La politique environnementale. 493 00:28:12,860 --> 00:28:16,363 C'est trĂšs important de chercher des Ă©nergies renouvelables. 494 00:28:16,363 --> 00:28:21,660 Je m'intĂ©resse aussi Ă  la santĂ© mentale chez les militaires. 495 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 J'Ă©tais viscĂ©ralement conservatrice. 496 00:28:23,954 --> 00:28:26,415 On pourrait dire d'extrĂȘme-droite. 497 00:28:26,415 --> 00:28:28,834 J'Ă©tais trĂšs jeune et j'Ă©coutais mon entourage, 498 00:28:28,834 --> 00:28:30,502 c'est-Ă -dire ma famille. 499 00:28:30,502 --> 00:28:32,963 Alors je penchais plutĂŽt Ă  droite. 500 00:28:32,963 --> 00:28:36,341 J'ai grandi et je me suis dit : "Je ne sais pas si je suis d'accord." 501 00:28:37,843 --> 00:28:40,762 La transition s'est faite progressivement. 502 00:28:45,392 --> 00:28:48,061 Je discutais avec une fille du contrĂŽle des armes 503 00:28:48,061 --> 00:28:49,771 pendant le cours. 504 00:28:49,771 --> 00:28:52,566 {\an8}Elle m'a dit : "Oui", 505 00:28:52,566 --> 00:28:56,195 {\an8}car tout le monde admet que notre politique est mauvaise. 506 00:28:56,195 --> 00:29:00,199 Des enfants meurent, il y a des armes dans les Ă©coles. Il faut changer ça. 507 00:29:00,199 --> 00:29:02,117 Mais c'est la façon de faire. 508 00:29:02,117 --> 00:29:04,870 Elle disait : "Mon projet de loi, au Girls Nation, 509 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 serait d'armer les professeurs." 510 00:29:07,122 --> 00:29:08,749 Dans ce cas prĂ©cis, je pense 511 00:29:08,749 --> 00:29:11,752 que les professeurs devraient apprendre 512 00:29:11,752 --> 00:29:13,170 Ă  manier les armes... 513 00:29:13,170 --> 00:29:16,840 Je trouve que ce n'est pas juste pour les professeurs. 514 00:29:16,840 --> 00:29:18,008 Ce serait facultatif. 515 00:29:18,008 --> 00:29:21,011 C'est un droit constitutionnel. Le deuxiĂšme am... 516 00:29:21,011 --> 00:29:23,055 Il faut respecter la Constitution. Je m'Ă©gare. 517 00:29:23,055 --> 00:29:26,058 Non, non. Je ne discute pas souvent de politique 518 00:29:26,058 --> 00:29:29,978 et j'adore ça, mais je ne suis pas d'accord avec certaines choses. 519 00:29:29,978 --> 00:29:31,396 Je n'aurai pas un AR-15, 520 00:29:31,396 --> 00:29:34,066 mais l'idĂ©e d'ĂȘtre autorisĂ©e Ă  en avoir un me plaĂźt. 521 00:29:34,650 --> 00:29:37,778 Si je fais attention, bien sĂ»r. 522 00:29:38,278 --> 00:29:40,614 Je me rĂ©veille en pleine nuit, quelqu'un est entrĂ© 523 00:29:40,614 --> 00:29:41,949 avec une arme. 524 00:29:41,949 --> 00:29:46,662 Je tremble comme une feuille, et un coup de feu part. 525 00:29:46,662 --> 00:29:50,290 Je tire dans le noir. Un semi-automatique est beaucoup plus prĂ©cis. 526 00:29:50,290 --> 00:29:52,876 Au lieu de te protĂ©ger, 527 00:29:52,876 --> 00:29:54,545 l'arme te met encore plus en danger. 528 00:29:54,545 --> 00:29:57,714 Elle ne te protĂšge que si elle est Ă  portĂ©e de main. 529 00:29:57,714 --> 00:30:00,425 Tu dois apprendre Ă  tes enfants de ne pas y toucher, 530 00:30:00,425 --> 00:30:03,804 l'enfermer Ă  clĂ© quand ils sont petits et prier Dieu. 531 00:30:03,804 --> 00:30:06,181 Verrouiller ta porte quand ils sont encore jeunes 532 00:30:06,181 --> 00:30:09,017 et, le jour oĂč ils sont assez grands, les Ă©duquer 533 00:30:09,017 --> 00:30:10,978 pour qu'ils ne touchent pas Ă  l'arme. 534 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 - On a un point de vue diffĂ©rent. - Exact. 535 00:30:13,272 --> 00:30:15,566 - Mais c'est intĂ©ressant. - Non, ça me plaĂźt. 536 00:30:15,566 --> 00:30:18,569 C'est sympa. Personne ne parle de politique ici. 537 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 Je voulais parler de politique. 538 00:30:20,654 --> 00:30:23,407 Ça me plaĂźt. Je suis Ă  fond. 539 00:30:23,407 --> 00:30:26,869 J'habite Ă  Saint-Louis, la ville la plus libĂ©rale du Missouri. 540 00:30:26,869 --> 00:30:29,204 Dans ma campagne pour devenir gouverneur, 541 00:30:29,204 --> 00:30:32,791 je savais que je devrais parler Ă  de nouvelles personnes. 542 00:30:32,791 --> 00:30:37,421 Je suis venue ici pour rencontrer des filles de l'autre bord. 543 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 Les garçons parlent plus fort de politique, 544 00:30:41,675 --> 00:30:46,471 tandis que, quand les femmes s'y mettent, on les en empĂȘche. 545 00:30:46,471 --> 00:30:50,517 On nous respecte moins. ArrivĂ©es Ă  l'Ăąge de 17 ans, 546 00:30:50,517 --> 00:30:52,978 on nous a dĂ©jĂ  appris Ă  arrĂȘter d'en parler. 547 00:30:53,854 --> 00:30:56,607 Mais on a des convictions fortes en politique. 548 00:31:00,986 --> 00:31:03,864 {\an8}BIENVENUE À LEWIS CITY PORTE DU GIRLS STATE 549 00:31:18,921 --> 00:31:21,256 Je peux vous lire mon discours ? 550 00:31:21,256 --> 00:31:24,510 Je n'aurai pas le temps de le faire pendant le dĂźner. 551 00:31:24,510 --> 00:31:25,677 - Oui. - D'accord. 552 00:31:25,677 --> 00:31:29,765 "Je suis Angie DuSant, je me prĂ©sente Ă  la Chambre des reprĂ©sentants. 553 00:31:29,765 --> 00:31:31,099 Je suis la meilleure..." 554 00:31:32,643 --> 00:31:33,602 Pardon. 555 00:31:33,602 --> 00:31:35,812 "... parce que j'aime les gens. 556 00:31:35,812 --> 00:31:39,483 Je suis membre du conseil des Ă©lĂšves dans mon Ă©cole. 557 00:31:39,483 --> 00:31:43,403 Je suis sociable et je veux donner la parole Ă  tout le monde. 558 00:31:43,403 --> 00:31:45,781 J'ai hĂąte de faire votre connaissance 559 00:31:45,781 --> 00:31:49,034 et de devenir amie avec toutes ces belles femmes." 560 00:31:51,662 --> 00:31:53,580 Quelles sont tes opinions politiques ? 561 00:31:53,580 --> 00:31:55,499 - Tes opinions ? - Politiques ? 562 00:31:55,499 --> 00:31:57,960 Oui. Tu as une ligne politique ? 563 00:31:58,585 --> 00:32:00,003 Des idĂ©es ? 564 00:32:01,004 --> 00:32:03,382 Ce n'est pas grave si tu n'en as pas... 565 00:32:03,382 --> 00:32:06,093 Ce n'est pas le sujet, alors ce n'est pas grave, 566 00:32:06,093 --> 00:32:09,721 ce n'est pas le but du Girls State. Je lance l'idĂ©e, au cas oĂč. 567 00:32:09,721 --> 00:32:11,348 On va parler politique un jour ? 568 00:32:11,348 --> 00:32:13,183 J'en parlais Ă  Amy qui m'a dit 569 00:32:13,183 --> 00:32:16,937 que, d'habitude, on mĂšne des campagnes sur l'environnement... 570 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 - Ouais ! - ... la santĂ© mentale, des sujets 571 00:32:19,356 --> 00:32:21,149 bipartites par excellence. 572 00:32:21,149 --> 00:32:23,652 Mais si tu veux parler politique, 573 00:32:23,652 --> 00:32:26,029 je suis partante Ă  mille pour cent. 574 00:32:26,029 --> 00:32:29,032 Bien sĂ»r, certaines personnes ne seront pas d'accord, mais... 575 00:32:29,032 --> 00:32:30,325 C'est la politique. 576 00:32:30,325 --> 00:32:32,578 C'est intĂ©ressant, parce que les garçons peuvent 577 00:32:32,578 --> 00:32:34,246 retirer leur chemise et pas nous. 578 00:32:34,246 --> 00:32:36,832 - Mais les garçons ont... - La politique. 579 00:32:36,832 --> 00:32:38,292 Je n'en sais rien. 580 00:32:38,292 --> 00:32:40,752 Les garçons vivent des expĂ©riences politiques. 581 00:32:40,752 --> 00:32:42,462 - Oui. - Je sens que... 582 00:32:42,462 --> 00:32:44,256 Ras-le-bol de ces Ăąneries. 583 00:32:44,256 --> 00:32:46,383 - Quand est-ce que... - C'est ça. 584 00:32:46,383 --> 00:32:48,594 Tout le monde veut reprĂ©senter son Ă©lectorat, 585 00:32:48,594 --> 00:32:50,345 sympathiser avec les gens 586 00:32:50,345 --> 00:32:51,847 et faire entendre leurs voix. 587 00:32:51,847 --> 00:32:54,808 - Discutons sĂ©rieusement. - Construisons des choses. 588 00:32:54,808 --> 00:32:57,227 Que voulez-vous mettre en place ? 589 00:32:57,227 --> 00:33:00,105 Si on veut avoir une vĂ©ritable expĂ©rience, 590 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 on doit parler de problĂšmes mondiaux concrets 591 00:33:02,316 --> 00:33:05,527 sous tous les angles. 592 00:33:10,199 --> 00:33:13,327 Je ne dis pas que c'est juste un problĂšme fĂ©minin, 593 00:33:13,327 --> 00:33:17,331 mais c'est peut-ĂȘtre parce qu'on dit Ă  tout le monde 594 00:33:17,331 --> 00:33:20,792 que les filles doivent s'entraider pour prendre le pouvoir, et c'est vrai. 595 00:33:20,792 --> 00:33:24,713 Mais on risque de tomber dans un piĂšge 596 00:33:24,713 --> 00:33:27,633 en perpĂ©tuant l'idĂ©e 597 00:33:27,633 --> 00:33:30,177 qu'ĂȘtre une femme est un dĂ©savantage. 598 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Chez moi, on ne m'a jamais dit : 599 00:33:35,724 --> 00:33:37,935 "Tu ne peux pas faire ça, tu es une femme." 600 00:33:37,935 --> 00:33:39,770 Je ne l'ai jamais entendu. 601 00:33:39,770 --> 00:33:41,897 RAPPEL : JE ME PRÉSENTE COMME GOUVERNEUR 602 00:33:44,983 --> 00:33:47,110 J'ai trouvĂ© la page d'une autre fille. 603 00:33:47,110 --> 00:33:49,071 Elle fait vraiment campagne. 604 00:33:49,071 --> 00:33:50,822 GOUVERNEUR FAITES CONFIANCE À FAITH 605 00:34:39,413 --> 00:34:43,166 Oh, non ! Je suis venue ici pour Ă©chapper aux hommes ! 606 00:34:44,293 --> 00:34:46,628 Je vais me mettre Ă  hurler 607 00:34:46,628 --> 00:34:49,255 des slogans conservateurs 608 00:34:49,255 --> 00:34:51,632 {\an8}- pour voir s'ils les rĂ©pĂštent. - Je crois, oui. 609 00:34:51,632 --> 00:34:53,385 {\an8}Je sais, ce sont des moutons. BĂȘĂȘĂȘ ! 610 00:35:01,894 --> 00:35:03,270 Ce sont les garçons ? 611 00:35:03,270 --> 00:35:05,981 Je veux partir ! Du calme, Emily. 612 00:35:22,122 --> 00:35:23,665 Ils montrent leurs muscles. 613 00:35:23,665 --> 00:35:26,168 Il est passĂ© en montrant ses muscles. C'Ă©tait nul. 614 00:35:26,168 --> 00:35:27,711 - C'est gĂȘnant. - Oui. 615 00:35:27,711 --> 00:35:30,380 C'est bizarre, la drague. 616 00:35:30,380 --> 00:35:32,925 Je veux montrer mes muscles. Je veux ĂȘtre... 617 00:35:34,676 --> 00:35:36,470 Tu veux jouer Ă  ça ? Moi aussi. 618 00:35:36,470 --> 00:35:38,013 Tu sais ce qui m'Ă©nerve ? 619 00:35:38,013 --> 00:35:40,057 Eux, ils ont une salle de sport. 620 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Voici le journal du Girls State d'hier. 621 00:35:46,063 --> 00:35:49,149 On sait que le Boys State a lieu sur le campus. 622 00:35:51,985 --> 00:35:55,072 Les histoires que vous rĂ©digez vont ĂȘtre publiĂ©es 623 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 {\an8}dans le mĂȘme journal que celui du Boys State. 624 00:35:59,201 --> 00:36:00,702 Vous ĂȘtes nombreuses, 625 00:36:00,702 --> 00:36:03,580 alors j'attends de vous des histoires passionnantes. 626 00:36:05,290 --> 00:36:07,793 - Chaque fois, j'adore ça... - J'adore. 627 00:36:07,793 --> 00:36:11,088 Les garçons ne sortent pas par deux, vous savez ? 628 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 - Oui ! - On leur a demandĂ©. 629 00:36:12,881 --> 00:36:14,716 On les a croisĂ©s, on leur a demandĂ©, 630 00:36:14,716 --> 00:36:16,802 et ils ont dit : "Non." 631 00:36:16,802 --> 00:36:21,098 C'est pour nous protĂ©ger, d'accord. Ils essaient de faire au mieux. 632 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 Mais ça m'Ă©nerve. 633 00:36:23,100 --> 00:36:25,018 On remarque ces diffĂ©rences 634 00:36:25,018 --> 00:36:27,813 entre garçons et filles parce qu'on est sur le mĂȘme campus. 635 00:36:27,813 --> 00:36:29,565 Ça leur retombe dessus. 636 00:36:30,649 --> 00:36:31,733 - Bien. - DĂ©solĂ©e. 637 00:36:31,733 --> 00:36:35,195 J'ai quelques annonces Ă  faire. 638 00:36:35,779 --> 00:36:38,490 Vous devez ĂȘtre productives pendant cette sĂ©ance. 639 00:36:38,490 --> 00:36:39,741 Vous comprenez ? 640 00:36:39,741 --> 00:36:41,618 Vous devez aussi vous habiller pour le dĂźner. 641 00:36:42,911 --> 00:36:45,706 À propos, vous pouvez retirer votre gilet, 642 00:36:45,706 --> 00:36:48,125 mais dĂšs qu'on entre dans un bĂątiment, remettez 643 00:36:48,125 --> 00:36:50,836 votre gilet ou tout autre vĂȘtement. 644 00:36:50,836 --> 00:36:53,172 Dis aux garçons de remettre leur chemise. 645 00:36:53,172 --> 00:36:55,299 Les garçons ne sortent pas par deux. 646 00:36:55,883 --> 00:36:58,135 Je pense qu'ils devraient... 647 00:36:58,135 --> 00:37:02,389 Vous pouvez parler du Boys State si vous voulez. 648 00:37:02,389 --> 00:37:04,057 Parlez du gouvernement. 649 00:37:06,560 --> 00:37:09,938 Les conseillĂšres ne veulent pas parler des diffĂ©rences 650 00:37:09,938 --> 00:37:11,815 entre le Boys State et le Girls State 651 00:37:11,815 --> 00:37:15,444 car on est censĂ©es adorer ce programme. 652 00:37:15,444 --> 00:37:18,739 Et c'est le cas... plus ou moins. 653 00:37:20,616 --> 00:37:23,827 J'aimerais aller voir ce qu'ils font en ce moment au Boys State. 654 00:37:23,827 --> 00:37:29,333 Je suis sĂ»re qu'ils parlent de sujets vraiment importants. 655 00:37:29,333 --> 00:37:31,168 Comme du rejet de Roe v. Wade. 656 00:37:31,168 --> 00:37:33,337 Ils doivent parler du deuxiĂšme amendement. 657 00:37:34,588 --> 00:37:36,632 Et pas des tops courts. 658 00:37:39,051 --> 00:37:42,596 C'est le projet de loi le plus dĂ©taillĂ© Ă  l'ordre du jour. 659 00:37:42,596 --> 00:37:45,224 Pourtant, les sĂ©nateurs prĂ©cĂ©dents ont dit 660 00:37:45,224 --> 00:37:48,769 qu'une amende de 50 dollars en cas de discrimination 661 00:37:48,769 --> 00:37:50,729 n'est pas assez sĂ©vĂšre, 662 00:37:50,729 --> 00:37:53,982 mais quel est le montant actuel de l'amende ? ZĂ©ro. 663 00:38:06,119 --> 00:38:09,665 C'est en travaillant ensemble qu'on peut construire des choses. 664 00:38:30,811 --> 00:38:34,314 {\an8}J'ai un enregistrement de... Un de mes amis est au Boys State. 665 00:38:34,314 --> 00:38:37,234 {\an8}Écoute ça. Tu sais, le gars... 666 00:38:37,234 --> 00:38:38,902 {\an8}- Je t'en ai dĂ©jĂ  parlĂ© ? - Oui. 667 00:38:38,902 --> 00:38:40,529 Il parle du corps des femmes. 668 00:38:40,529 --> 00:38:43,407 Et de fƓtus. C'est vraiment bizarre. 669 00:38:44,408 --> 00:38:45,534 C'est un crime. 670 00:38:45,534 --> 00:38:49,037 La vie commence Ă  la conception. C'est tout. 671 00:38:49,037 --> 00:38:53,250 J'Ă©tais en premiĂšre quand l'arrĂȘt Roe v. Wade est passĂ© ou... 672 00:38:53,250 --> 00:38:55,085 a Ă©tĂ© dictĂ© par la Cour suprĂȘme. 673 00:38:55,711 --> 00:38:59,506 Je suis pro-vie. Pas d'avortement, aucune exception. 674 00:38:59,506 --> 00:39:01,341 Les voies du Seigneur sont impĂ©nĂ©trables, 675 00:39:01,341 --> 00:39:04,219 mais nous avons tous une Ăąme et le droit de vivre au maximum. 676 00:39:09,766 --> 00:39:13,020 Au Boys State, il y avait un reprĂ©sentant ou un sĂ©nateur 677 00:39:13,020 --> 00:39:15,397 rĂ©publicain et un autre dĂ©mocratique 678 00:39:15,397 --> 00:39:17,733 sur l'estrade qui discutaient de l'avortement. 679 00:39:17,733 --> 00:39:20,152 Ils ont un utĂ©rus ? Non. 680 00:39:20,152 --> 00:39:22,446 Et nous ? Oui. 681 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 Qui a son mot Ă  dire ? Pas eux. 682 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 Je suis pro-vie, de la conception jusqu'Ă  la mort, 683 00:39:27,659 --> 00:39:29,328 comme l'enseigne le catholicisme. 684 00:39:29,328 --> 00:39:31,079 Je suis pro-vie, mais je n'essaierais pas 685 00:39:31,079 --> 00:39:32,956 de convaincre quelqu'un qui ne l'est pas. 686 00:39:32,956 --> 00:39:34,958 Je partagerais mon opinion, 687 00:39:34,958 --> 00:39:38,337 mais ça ne sert Ă  rien de dire : "Deviens pro-vie." 688 00:39:38,337 --> 00:39:41,632 Si tu es pro-vie, tu dois assumer ce qui arrivera aux enfants. 689 00:39:41,632 --> 00:39:43,842 Il faut crĂ©er des programmes aprĂšs leur naissance, 690 00:39:43,842 --> 00:39:45,552 et c'est un autre dĂ©bat. 691 00:39:45,552 --> 00:39:48,680 On ne peut pas dire qu'on est anti-avortement et ne pas... 692 00:39:48,680 --> 00:39:51,558 Être anti-avortement est un problĂšme en soi. 693 00:39:51,558 --> 00:39:53,727 Beaucoup de "pro-vie" ne sont pas "pro-vie". 694 00:39:53,727 --> 00:39:55,062 Ils sont pro-naissance. 695 00:39:55,062 --> 00:39:56,522 - Oui. - C'est trĂšs diffĂ©rent. 696 00:39:56,522 --> 00:39:59,399 Il y a des restrictions sur le corps des femmes. 697 00:39:59,399 --> 00:40:04,404 La sociĂ©tĂ© fait marche arriĂšre. 698 00:40:04,404 --> 00:40:06,823 Au lieu de faire progresser les droits des femmes. 699 00:40:06,823 --> 00:40:08,659 Au lieu de nous donner le droit 700 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 de faire ce qu'on veut de notre corps, les hommes nous le retire. Encore ! 701 00:40:14,331 --> 00:40:16,333 Je vais me mettre Ă  jurer. 702 00:40:28,470 --> 00:40:30,097 Votre attention. 703 00:40:30,097 --> 00:40:32,641 {\an8}On doit se dĂ©barrasser du stress. 704 00:40:32,641 --> 00:40:35,060 {\an8}Tenons-nous les mains une minute. 705 00:40:35,060 --> 00:40:37,896 On est toutes lĂ  pour une raison. 706 00:40:37,896 --> 00:40:41,483 On le mĂ©rite toutes, mais celle qui gagnera est super. 707 00:40:41,483 --> 00:40:44,528 On est sept Ă  se prĂ©senter Ă  la Cour suprĂȘme. 708 00:40:44,528 --> 00:40:47,114 On sera toutes fiĂšres les unes des autres. 709 00:40:48,657 --> 00:40:51,118 - Je suis toujours stressĂ©e. - Exact ! 710 00:40:51,118 --> 00:40:53,787 Brooke et moi avons commencĂ© Ă  discuter 711 00:40:53,787 --> 00:40:56,748 {\an8}parce que je l'ai complimentĂ©e sur sa jolie tresse 712 00:40:56,748 --> 00:40:59,751 {\an8}ornĂ©e de perles rouges, blanches et bleues. 713 00:40:59,751 --> 00:41:03,797 {\an8}Ensuite, on a continuĂ© Ă  discuter car elle est super gentille 714 00:41:03,797 --> 00:41:08,051 et qu'elle s'intĂ©resse vraiment au gouvernement, comme moi. 715 00:41:08,468 --> 00:41:09,887 Recommence. 716 00:41:09,887 --> 00:41:14,057 Jusqu'Ă  maintenant, il n'y avait pas de compĂ©tition. 717 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 L'une d'entre nous sera Ă  la Cour suprĂȘme, 718 00:41:17,102 --> 00:41:18,937 mais il n'y a pas de place pour deux. 719 00:41:18,937 --> 00:41:21,398 - Ce sera gĂ©nial, dans tous les cas. - Oui. 720 00:41:21,398 --> 00:41:23,859 - Tu serais la meilleure. - C'est vrai ? 721 00:41:23,859 --> 00:41:25,944 Non, la meilleure option serait 722 00:41:25,944 --> 00:41:27,446 - qu'on y soit toutes les deux. - Mmm. 723 00:41:28,780 --> 00:41:31,742 {\an8}Nisha est venue me parler. 724 00:41:31,742 --> 00:41:35,787 {\an8}J'ai dit : "C'est cool, tu es cool, 725 00:41:35,787 --> 00:41:38,165 tu es trĂšs diffĂ©rente de moi. 726 00:41:38,165 --> 00:41:42,461 C'est bien pour nous deux. On va discuter et passer du temps ensemble." 727 00:41:42,461 --> 00:41:45,047 On s'est retrouvĂ©es l'une contre l'autre. 728 00:41:46,131 --> 00:41:49,343 Mais les filles fortes se stimulent mutuellement. 729 00:41:51,720 --> 00:41:52,971 C'est intimidant. 730 00:41:52,971 --> 00:41:55,557 C'est sĂ»r. PrĂȘte ? 731 00:41:55,557 --> 00:41:57,059 - Oui. - Super. 732 00:41:57,059 --> 00:41:59,311 {\an8}La Constitution, telle qu'elle est, 733 00:41:59,311 --> 00:42:01,188 {\an8}est-elle la meilleure base... 734 00:42:01,188 --> 00:42:02,814 {\an8}GOUVERNEUR SORTANT - GIRLS STATE 735 00:42:02,814 --> 00:42:05,901 {\an8}... pour crĂ©er la meilleure qualitĂ© de vie pour les AmĂ©ricains ? 736 00:42:06,276 --> 00:42:11,240 Avec les modifications qui y ont Ă©tĂ© apportĂ©es... 737 00:42:11,240 --> 00:42:16,787 la Constitution s'amĂ©liore progressivement. 738 00:42:16,787 --> 00:42:19,998 Le rejet de l'arrĂȘt Roe v. Wade 739 00:42:19,998 --> 00:42:22,334 fait l'objet de controverses en ce moment. 740 00:42:22,334 --> 00:42:26,338 Ce sujet devrait ĂȘtre plus restreint. 741 00:42:26,338 --> 00:42:30,801 Il devrait s'adresser uniquement aux femmes, pas aux hommes. 742 00:42:31,468 --> 00:42:36,723 J'ajouterais une clause sur la discrimination 743 00:42:36,723 --> 00:42:40,727 basĂ©e sur l'orientation sexuelle ou de genre. 744 00:42:40,727 --> 00:42:44,731 Penses-tu avoir des qualitĂ©s qui te permettent de te dĂ©marquer 745 00:42:44,731 --> 00:42:48,485 quand il s'agit d'interprĂ©ter objectivement la Constitution ? 746 00:42:49,570 --> 00:42:52,072 Je pense que... 747 00:42:52,072 --> 00:42:57,953 ce n'est peut-ĂȘtre pas la façon la plus formelle d'ĂȘtre Ă  l'Ă©coute, 748 00:42:57,953 --> 00:43:00,956 mais je suis trĂšs sociable. 749 00:43:00,956 --> 00:43:03,041 Je pourrais parler Ă  un mur. 750 00:43:03,041 --> 00:43:07,296 Je me suis beaucoup entraĂźnĂ©e Ă  dissocier mes convictions 751 00:43:07,296 --> 00:43:10,299 politiques des faits. 752 00:43:10,299 --> 00:43:15,512 L'Ă©quipe avec laquelle je n'Ă©tais pas d'accord gagnait parfois parce que... 753 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 ... ils avaient mieux argumentĂ©. Ils en savaient plus. 754 00:43:18,098 --> 00:43:23,520 J'ai fait ça toute l'annĂ©e, donc je crois que... 755 00:43:23,520 --> 00:43:26,899 j'en sais plus sur la façon de procĂ©der dans une cour. 756 00:43:27,524 --> 00:43:29,318 C'Ă©tait sympa, finalement. 757 00:43:29,318 --> 00:43:31,153 - Oh, oui. - Tu m'intimides. 758 00:43:31,153 --> 00:43:34,072 - Non. Je suis tout Ă  fait normale. - O.K. 759 00:43:34,072 --> 00:43:36,200 - Bonne nuit. - TrĂšs contente. 760 00:43:37,492 --> 00:43:39,786 Tu dois choisir l'une des deux. 761 00:43:39,786 --> 00:43:41,038 O.K. Super. 762 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 La fĂȘte, c'est par ici ! 763 00:43:47,920 --> 00:43:51,381 HĂ©, la fĂȘte, la fĂȘte, c'est par ici ! 764 00:43:51,381 --> 00:43:55,385 F-Ê-T-E, la fĂȘte, c'est de notre cĂŽtĂ© ! 765 00:43:55,385 --> 00:43:58,889 HĂ©, la fĂȘte, la fĂȘte, c'est par ici ! 766 00:43:59,431 --> 00:44:02,476 Ouais ! Bonjour. 767 00:44:02,476 --> 00:44:05,354 Allez, on chante ! 768 00:44:07,356 --> 00:44:13,070 Nous sommes les bĂątisseuses 769 00:44:13,070 --> 00:44:17,699 Ensemble nous bĂątirons 770 00:44:17,699 --> 00:44:21,411 Nous venons du Girls State 771 00:44:21,411 --> 00:44:26,041 Le plus grand État du pays Rah, rah, rah ! 772 00:44:26,041 --> 00:44:29,753 Nous sommes bien parties 773 00:44:29,753 --> 00:44:34,550 Progressistes, gentilles et fortes 774 00:44:34,550 --> 00:44:37,928 Et pour notre Girls State 775 00:44:37,928 --> 00:44:43,642 Nous chantons fiĂšrement 776 00:44:52,234 --> 00:44:55,237 Mesdames, nous avons notre Cour suprĂȘme. 777 00:44:55,237 --> 00:44:56,321 PrĂȘtes ? 778 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 - Ouais ! - Non. 779 00:45:00,200 --> 00:45:02,411 TrĂšs bien. Alana Hasman, de Cronin. 780 00:45:05,497 --> 00:45:06,999 Anna Yoki, de Clark. 781 00:45:08,876 --> 00:45:11,420 AprĂšs chaque Ă©tape, 782 00:45:11,420 --> 00:45:15,924 aprĂšs ma lettre de candidature, aprĂšs mon entretien, 783 00:45:15,924 --> 00:45:20,053 j'Ă©tais convaincue que c'Ă©tait fini. 784 00:45:20,053 --> 00:45:22,764 Je serais Ă©liminĂ©e. Ils ne voudraient pas de moi. 785 00:45:22,764 --> 00:45:26,101 J'aurais pu mieux rĂ©diger. J'ai trop bafouillĂ©. 786 00:45:26,101 --> 00:45:28,896 Je me posais trop de questions. 787 00:45:30,397 --> 00:45:33,233 Mais, le matin, 788 00:45:33,233 --> 00:45:37,946 comme j'avais toujours Ă©tĂ© la meilleure Ă  l'Ă©cole, 789 00:45:37,946 --> 00:45:41,867 j'ai commencĂ© Ă  me dire 790 00:45:41,867 --> 00:45:46,413 que je me retrouverais peut-ĂȘtre Ă  la Cour suprĂȘme. 791 00:45:47,122 --> 00:45:48,999 Sophia Black, d'Anthony. 792 00:45:50,959 --> 00:45:52,836 G.S. Singh de Covington. 793 00:45:54,922 --> 00:45:56,840 Brooke Taylor, de Pershing. 794 00:45:58,926 --> 00:46:00,761 Et Hannah Rice, de Carver. 795 00:46:09,811 --> 00:46:11,772 - Tu le mĂ©rites. - Je suis fiĂšre de nous deux. 796 00:46:11,772 --> 00:46:12,731 Je suis fiĂšre de toi. 797 00:46:12,731 --> 00:46:14,483 On reste amies, d'accord ? 798 00:46:15,400 --> 00:46:16,985 FĂ©licitations, mesdames. 799 00:46:19,905 --> 00:46:21,698 FĂ©licitations. 800 00:46:22,366 --> 00:46:26,495 Une derniĂšre chose. Le dĂ©fi du jour. 801 00:46:27,162 --> 00:46:29,581 Complimentez deux personnes. 802 00:46:29,581 --> 00:46:32,125 Pas tout de suite ! Avec parcimonie. 803 00:46:32,626 --> 00:46:34,419 Soyez bienveillantes. Au revoir. 804 00:46:45,180 --> 00:46:49,977 Il me faudra du temps pour digĂ©rer cet Ă©chec. 805 00:46:51,061 --> 00:46:54,189 Je me suis donnĂ©e Ă  fond. 806 00:46:55,983 --> 00:46:58,610 Je pense que beaucoup de filles du Girls State 807 00:46:58,610 --> 00:47:00,612 ressentent la mĂȘme chose. 808 00:47:01,864 --> 00:47:05,367 On travaille beaucoup sur l'image 809 00:47:05,367 --> 00:47:10,038 qu'on veut montrer aux gens, et c'est Ă©puisant. 810 00:47:12,499 --> 00:47:14,459 Je veux dire que je suis chrĂ©tienne. 811 00:47:14,459 --> 00:47:16,461 Je ne veux pas m'Ă©tendre lĂ -dessus, 812 00:47:16,461 --> 00:47:19,214 mais je veux le mentionner, ça fait partie de mon identitĂ© 813 00:47:19,214 --> 00:47:20,632 et je veux ĂȘtre transparente. 814 00:47:20,632 --> 00:47:22,342 Et si j'abordais le truc... 815 00:47:22,342 --> 00:47:23,802 Si je le disais simplement ? 816 00:47:23,802 --> 00:47:25,846 D'un point de vue stratĂ©gique, 817 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 je me sens menacĂ©e 818 00:47:27,222 --> 00:47:30,601 par les candidates libĂ©rales. 819 00:47:31,435 --> 00:47:33,687 Si elles divisent le vote, ce que je crois, 820 00:47:33,687 --> 00:47:37,733 ça rĂ©conforterait un peu combien de personnes... 821 00:47:37,733 --> 00:47:40,777 Aie confiance en toi et fais ce que tu sais faire. 822 00:47:40,777 --> 00:47:43,155 Ils disent qu'on peut changer en venant ici, 823 00:47:43,155 --> 00:47:45,616 mais si tu viens ici pour te construire 824 00:47:45,616 --> 00:47:48,368 une identitĂ© complĂštement diffĂ©rente, tu es perdue. 825 00:47:48,368 --> 00:47:50,662 Reste fidĂšle Ă  ce que tu connais. 826 00:47:57,836 --> 00:48:00,214 La foi est super importante pour moi. 827 00:48:01,048 --> 00:48:03,509 Le christianisme m'a guidĂ©e. 828 00:48:05,135 --> 00:48:07,054 Je suis nĂ©e dans la foi. 829 00:48:08,263 --> 00:48:09,973 Mon pĂšre Ă©tait pasteur. 830 00:48:11,558 --> 00:48:13,602 {\an8}Il est mort quand j'Ă©tais jeune. 831 00:48:13,602 --> 00:48:16,897 {\an8}PASTEUR TUÉ DANS UN ACCIDENT SUR L'I-255 - COMTÉ DE SAINT-LOUIS 832 00:48:16,897 --> 00:48:20,025 Je suis seule avec ma mĂšre cĂ©libataire. 833 00:48:20,025 --> 00:48:22,069 Elle a toujours Ă©tĂ© lĂ . 834 00:48:22,069 --> 00:48:24,238 Elle s'est beaucoup sacrifiĂ©e pour moi. 835 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 {\an8}ENTRETIEN POUR UNE BOURSE 836 00:48:28,617 --> 00:48:31,578 {\an8}Cela m'aiderait beaucoup d'obtenir une bourse. 837 00:48:31,578 --> 00:48:34,873 Ce serait Ă©norme pour moi, financiĂšrement. 838 00:48:34,873 --> 00:48:37,918 C'est mon plus grand facteur de stress. 839 00:48:37,918 --> 00:48:41,547 La fac coĂ»te cher, et c'est moi qui vais tout payer. 840 00:48:41,547 --> 00:48:45,050 C'est pourquoi je ne peux pas y arriver. 841 00:48:45,050 --> 00:48:47,594 Quelle serait votre matiĂšre principale ? 842 00:48:47,594 --> 00:48:50,764 Je m'intĂ©resse au journalisme. 843 00:48:50,764 --> 00:48:52,391 Je veux faire ça Ă  la fac 844 00:48:52,391 --> 00:48:55,352 car je veux faire du journalisme politique plus tard. 845 00:48:55,352 --> 00:48:56,562 On m'a parlĂ© de la bourse. 846 00:48:56,562 --> 00:49:00,023 J'ai voulu postuler car ce serait Ă©norme pour moi. 847 00:49:00,023 --> 00:49:02,609 Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'Ă©couter. 848 00:49:10,784 --> 00:49:12,035 C'est cool. 849 00:49:23,172 --> 00:49:25,966 Tout le monde considĂšre Girls State comme le grand moment 850 00:49:25,966 --> 00:49:29,052 qui va changer ta façon de te voir et de voir les autres. 851 00:49:29,052 --> 00:49:31,346 Je me demandais si ça allait arriver. 852 00:49:31,346 --> 00:49:33,390 Je n'avais pas encore ressenti ça. 853 00:49:34,850 --> 00:49:38,812 Quand on s'est mises Ă  discuter et Ă  parler de politique, 854 00:49:38,812 --> 00:49:41,023 je me suis dit : "On y est !" 855 00:49:42,733 --> 00:49:46,361 J'ai plein d'idĂ©es, mais est-ce que vous en avez, vous ? 856 00:49:46,361 --> 00:49:50,199 On commence tout de suite. L'avortement, on en pense quoi ? Allez-y. 857 00:49:50,199 --> 00:49:54,369 Je suis pour laisser le choix, alors... 858 00:49:54,369 --> 00:49:56,455 Je suis chrĂ©tienne et pro-vie, 859 00:49:56,455 --> 00:49:58,248 mais le gouvernement ne devrait pas 860 00:49:58,248 --> 00:50:00,334 - contrĂŽler le corps des femmes. - Oui. 861 00:50:06,006 --> 00:50:08,091 La sĂ©ance va commencer. 862 00:50:08,091 --> 00:50:10,469 Merci, Madame la PrĂ©sidente. Les dĂ©lĂ©guĂ©es pourront 863 00:50:10,469 --> 00:50:13,430 choisir le nom et le pronom figurant sur leur badge. 864 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS 865 00:50:18,435 --> 00:50:19,520 Bravo ! 866 00:50:23,065 --> 00:50:24,775 Bonjour, maman. 867 00:50:25,484 --> 00:50:27,819 {\an8}Bonjour, maman. 868 00:50:28,946 --> 00:50:31,490 J'ai rĂ©ussi. J'ai rĂ©ussi, maman. 869 00:50:32,658 --> 00:50:34,535 J'ai Ă©tĂ© Ă©lue procureur gĂ©nĂ©ral. 870 00:50:35,661 --> 00:50:37,871 Je sais. Merci. 871 00:50:39,748 --> 00:50:41,625 Bon, il faut que j'y aille. 872 00:50:42,084 --> 00:50:44,586 Tu vas me faire pleurer. C'est gĂȘnant. 873 00:50:48,423 --> 00:50:49,842 Merci. 874 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Je pense beaucoup Ă  mes parents. 875 00:50:51,927 --> 00:50:52,845 Je t'aime aussi. 876 00:50:55,055 --> 00:50:56,431 Mes parents ont immigrĂ©. 877 00:50:57,307 --> 00:50:59,643 Ça a forgĂ© ma personnalitĂ©. 878 00:50:59,643 --> 00:51:02,938 Souriez. Quelle belle famille ! 879 00:51:02,938 --> 00:51:06,441 Mes parents se sont battus pour arriver oĂč ils sont. 880 00:51:06,441 --> 00:51:07,734 Regarde ton pĂšre. 881 00:51:07,734 --> 00:51:10,153 Ils ont dĂ» se battre pour ĂȘtre acceptĂ©s. 882 00:51:11,196 --> 00:51:12,614 On danse ! 883 00:51:12,614 --> 00:51:17,536 Le fait que des gens comme moi gagnent m'a fait penser Ă  mes parents, 884 00:51:17,536 --> 00:51:20,706 car je ne pensais pas que les gens seraient aussi ouverts. 885 00:51:21,832 --> 00:51:24,668 Je suis arrivĂ©e ici sur la dĂ©fensive. 886 00:51:25,669 --> 00:51:28,380 Ce soutien m'a vraiment fait plaisir. 887 00:51:28,380 --> 00:51:29,882 Vous serez gĂ©niales. 888 00:51:29,882 --> 00:51:32,467 Mais j'attends la suite. 889 00:51:33,969 --> 00:51:37,264 Oyez, oyez, oyez. L'honorable Nisha prĂ©side la cour. 890 00:51:37,264 --> 00:51:39,057 SALLE D'AUDIENCE UN SALLE D'AUDIENCE TROIS 891 00:51:39,057 --> 00:51:43,228 {\an8}Nous affirmons que la loi du Missouri qui exige d'une femme 892 00:51:43,228 --> 00:51:45,647 {\an8}qui veut se faire avorter de recevoir des conseils 893 00:51:45,647 --> 00:51:47,900 {\an8}viole le droit Ă  la vie privĂ©e de la femme. 894 00:51:47,900 --> 00:51:51,528 Au lieu de rester assise Ă  me lamenter aprĂšs mon Ă©chec, 895 00:51:51,528 --> 00:51:54,698 j'ai commencĂ© Ă  faire le travail de juge associĂ©e, 896 00:51:54,698 --> 00:51:59,703 c'est-Ă -dire aider les juges Ă  intenter des actions, Ă  organiser des procĂšs, 897 00:51:59,703 --> 00:52:02,915 {\an8}Ă  travailler sur les affaires en cours. 898 00:52:04,041 --> 00:52:06,835 {\an8}Sa vie privĂ©e est toujours protĂ©gĂ©e. 899 00:52:08,212 --> 00:52:09,922 {\an8}AMELIA - PLAIGNANTE PLAINTE CIVILE ET CITATION 900 00:52:09,922 --> 00:52:13,133 La peur contribue Ă©normĂ©ment Ă  l'avortement. 901 00:52:13,133 --> 00:52:16,303 Il peut se passer des choses, comme un viol, un inceste, 902 00:52:16,303 --> 00:52:19,389 {\an8}ou bien la mĂšre est en danger. Tout est basĂ© sur la peur. 903 00:52:19,389 --> 00:52:22,768 {\an8}Les femmes devraient donc recevoir une aide psychologique, 904 00:52:22,768 --> 00:52:25,854 juste pour vĂ©rifier qu'elles ne le regretteront pas plus tard. 905 00:52:26,355 --> 00:52:28,565 Excuse-moi. Crois-tu que la femme 906 00:52:28,565 --> 00:52:31,902 devrait pouvoir dĂ©cider si elle veut ĂȘtre aidĂ©e ou pas ? 907 00:52:33,153 --> 00:52:36,198 Je pense qu'une aide obligatoire est bĂ©nĂ©fique, en gĂ©nĂ©ral. 908 00:52:36,198 --> 00:52:40,369 Ce sera dur pour les femmes de se confier aux mĂ©decins, 909 00:52:40,369 --> 00:52:43,247 mais ils sont lĂ  pour les aider. 910 00:52:43,247 --> 00:52:45,666 OĂč est le problĂšme ? 911 00:52:51,964 --> 00:52:54,132 J'ai tranchĂ© en faveur d'Amelia, 912 00:52:54,132 --> 00:52:57,052 qui dit qu'une aide psychologique avant un avortement 913 00:52:57,052 --> 00:52:59,263 viole son droit Ă  une vie privĂ©e. 914 00:53:00,597 --> 00:53:03,308 Devinez sur quoi j'ai bossĂ© ce matin ? 915 00:53:03,308 --> 00:53:05,853 - Le... Attends. - L'avortement. 916 00:53:05,853 --> 00:53:08,021 Il y a eu appel de ma dĂ©cision. 917 00:53:08,021 --> 00:53:11,316 C'est une dĂ©cision de la Cour suprĂȘme, tout le monde peut venir. 918 00:53:11,316 --> 00:53:12,442 D'accord. 919 00:53:12,442 --> 00:53:15,195 Tu sais comment... 920 00:53:15,195 --> 00:53:18,115 faire pour sauver l'arrĂȘt Roe v. Wade ? 921 00:53:19,283 --> 00:53:22,786 Toutes les filles savent ce qu'il en est, 922 00:53:22,786 --> 00:53:25,122 - et la moitiĂ©, au moins, flippe. - Oui. 923 00:53:25,122 --> 00:53:27,666 Quand on essaie d'en parler aux hommes, ils disent : 924 00:53:27,666 --> 00:53:30,752 "Ça n'arrivera pas. C'est absurde." 925 00:53:30,752 --> 00:53:33,130 - C'est ça ! - Il faut qu'on en parle. 926 00:53:35,340 --> 00:53:37,551 - Salut ! - Salut. 927 00:53:38,635 --> 00:53:40,345 - Je commence ? - Oui. 928 00:53:40,345 --> 00:53:43,515 Je mĂ©rite d'ĂȘtre ici. 929 00:53:44,057 --> 00:53:45,601 {\an8}AMELIA CONTRE L'ÉTAT DU MISSOURI 930 00:53:45,601 --> 00:53:47,519 {\an8}Nous sommes toutes qualifiĂ©es. 931 00:53:47,519 --> 00:53:50,564 {\an8}- Nous sommes toutes qualifiĂ©es. - Je voulais le dire ! 932 00:53:51,106 --> 00:53:55,819 Nous avons un talent fou. 933 00:53:57,362 --> 00:54:04,286 Je parle facilement devant des centaines de filles. 934 00:54:04,286 --> 00:54:07,706 On a le droit Ă  l'erreur. 935 00:54:07,706 --> 00:54:10,667 - C'Ă©tait un peu plus fort. - Parfait. 936 00:54:36,151 --> 00:54:37,694 - Bonjour. - Salut. 937 00:54:37,694 --> 00:54:40,948 Je ne sais pas de quelle ville vous ĂȘtes, je voulais voir la scĂšne. 938 00:54:41,365 --> 00:54:43,534 Je suis la juge qui a pris la dĂ©cision 939 00:54:43,534 --> 00:54:45,285 et je me demande ce qu'elles vont en faire. 940 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 D'accord. 941 00:54:47,371 --> 00:54:49,456 J'en ai parlĂ© Ă  tout le monde 942 00:54:49,456 --> 00:54:51,583 quand j'ai su que ça allait Ă  la Cour suprĂȘme, 943 00:54:51,583 --> 00:54:54,002 car je voulais que les gens en discutent. 944 00:54:54,002 --> 00:54:56,380 J'ai eu comme rĂ©ponse : 945 00:54:56,380 --> 00:54:59,967 "Cette dĂ©cision arrive Ă  temps, car dans quelques semaines, 946 00:54:59,967 --> 00:55:02,052 on ne pourra plus en parler." 947 00:55:02,052 --> 00:55:04,304 C'Ă©tait dur Ă  entendre. 948 00:55:04,304 --> 00:55:08,976 Ce dĂ©bat n'aura plus lieu bientĂŽt. 949 00:55:08,976 --> 00:55:12,104 Je suis super intĂ©ressĂ©e par la Cour suprĂȘme des États-Unis. 950 00:55:12,104 --> 00:55:13,814 - Oui, je suis... - Ça me passionne. 951 00:55:13,814 --> 00:55:17,276 Les Ă©lĂšves de mon Ă©cole disaient : 952 00:55:17,276 --> 00:55:20,195 "Ils vont interdire l'avortement..." Je disais : "Non." 953 00:55:20,195 --> 00:55:23,907 La dĂ©cision qui a Ă©tĂ© divulguĂ©e montre 954 00:55:23,907 --> 00:55:26,326 qu'il n'y a aucun droit fĂ©dĂ©ral Ă  la vie privĂ©e. 955 00:55:26,326 --> 00:55:30,038 Ça ne change rien dans un État comme New York ou la Californie, 956 00:55:30,038 --> 00:55:32,583 mais ça change tout dans un État comme le Missouri. 957 00:55:32,583 --> 00:55:33,500 Exact. 958 00:55:39,256 --> 00:55:43,844 FIN DES AVORTEMENTS DANS LE MISSOURI SI L'ARRÊT ROE EST ANNULÉ 959 00:55:47,347 --> 00:55:50,726 En tant que procureur gĂ©nĂ©ral, mon opinion politique est sans intĂ©rĂȘt. 960 00:55:50,726 --> 00:55:53,520 Je dois juste conseiller correctement l'État, 961 00:55:53,520 --> 00:55:55,439 c'est le rĂŽle du procureur gĂ©nĂ©ral. 962 00:55:55,439 --> 00:55:57,608 Mais je veux d'abord donner des dĂ©finitions 963 00:55:57,608 --> 00:55:59,818 Ă©tant donnĂ© qu'on prend la parole en premier. 964 00:55:59,818 --> 00:56:01,987 On commencerait par : "On dĂ©finit les choses 965 00:56:01,987 --> 00:56:04,239 de cette maniĂšre-ci et de cette maniĂšre-lĂ , 966 00:56:04,239 --> 00:56:06,992 et l'avocate de la partie adverse ne l'a pas fait. 967 00:56:06,992 --> 00:56:09,786 Elle n'a rien dĂ©fini, mais elle dit que sa vie privĂ©e est violĂ©e." 968 00:56:09,786 --> 00:56:12,247 On devrait pouvoir choisir d'ĂȘtre aidĂ©e, 969 00:56:12,247 --> 00:56:15,501 mais je dois prendre la meilleure dĂ©cision 970 00:56:15,501 --> 00:56:20,589 pour l'issue de cette affaire, sans tenir compte de mes convictions. 971 00:56:21,131 --> 00:56:23,592 C'est un dilemme moral. 972 00:56:27,262 --> 00:56:28,931 Oyez, oyez, oyez. 973 00:56:28,931 --> 00:56:33,018 La Cour suprĂȘme du Girls State du Missouri tient sĂ©ance. 974 00:56:33,018 --> 00:56:36,438 L'honorable G.S. Singh prĂ©side la cour. 975 00:56:41,610 --> 00:56:45,405 Ce dossier est lĂ  oĂč il doit ĂȘtre, devant les femmes. 976 00:56:45,405 --> 00:56:48,325 La Constitution a Ă©tĂ© Ă©crite il y a des centaines d'annĂ©es 977 00:56:48,325 --> 00:56:52,120 par des vieillards blancs qui ne connaissent pas le monde actuel. 978 00:56:52,120 --> 00:56:53,997 Il s'est passĂ© plein de choses. 979 00:56:54,540 --> 00:56:57,042 C'est vraiment... 980 00:56:57,042 --> 00:56:59,878 C'est dur d'appliquer cette loi aujourd'hui. 981 00:57:00,879 --> 00:57:02,381 Plaidoyer pour l'appelante ? 982 00:57:02,381 --> 00:57:03,924 Oui, Madame la PrĂ©sidente. 983 00:57:03,924 --> 00:57:05,843 - Si la cour le permet ? - Oui. 984 00:57:05,843 --> 00:57:09,054 Je voudrais commencer par dĂ©finir la notion de vie privĂ©e 985 00:57:09,054 --> 00:57:11,390 car c'est l'un des aspects importants de ce dossier. 986 00:57:12,182 --> 00:57:13,934 Selon l'Oxford Dictionary, la vie privĂ©e 987 00:57:13,934 --> 00:57:16,270 est la libertĂ© de se soustraire Ă  l'attention publique. 988 00:57:16,270 --> 00:57:19,273 C'est important car l'avocate de la partie adverse 989 00:57:19,273 --> 00:57:21,942 prĂ©tend que le droit Ă  la vie privĂ©e d'une femme dans le Missouri 990 00:57:21,942 --> 00:57:25,320 est annulĂ© lorsqu'elle reçoit une aide psychologique 991 00:57:25,320 --> 00:57:26,822 avant de subir un avortement. 992 00:57:27,614 --> 00:57:30,909 Nous en arrivons Ă  la confidentialitĂ© entre mĂ©decin et patient, 993 00:57:30,909 --> 00:57:34,079 dĂ©crite comme un consentement rĂ©ciproque entre mĂ©decin et patient. 994 00:57:34,079 --> 00:57:37,124 La plupart des conseillers qui proposent une aide gratuite 995 00:57:37,124 --> 00:57:42,296 Ă©tant des mĂ©decins, la loi HIPAA et la confidentialitĂ© sont bien prĂ©sentes. 996 00:57:42,296 --> 00:57:45,757 Le conseiller ne pourrait pas partager les informations 997 00:57:45,757 --> 00:57:48,135 avec le public ou toute autre personne. 998 00:57:48,135 --> 00:57:51,930 Le fait de partager les informations personnelles de quelqu'un 999 00:57:51,930 --> 00:57:56,018 contre son grĂ© est-il une atteinte Ă  la vie privĂ©e ? 1000 00:57:57,644 --> 00:57:59,730 Je ne peux pas donner de rĂ©ponse 1001 00:57:59,730 --> 00:58:01,773 sans savoir ce que signifie "contre son grĂ©". 1002 00:58:01,773 --> 00:58:04,943 Une arme sur la tempe, c'est une atteinte Ă  la vie privĂ©e. 1003 00:58:04,943 --> 00:58:08,322 Mais si on sait ce qu'il va se passer dans la piĂšce oĂč on est, 1004 00:58:08,322 --> 00:58:10,449 on n'est pas contraint et forcĂ©. 1005 00:58:10,449 --> 00:58:12,534 Mais les femmes choisissent-elles d'y aller 1006 00:58:12,534 --> 00:58:15,913 si elles ne peuvent pas avorter dans le cas contraire ? 1007 00:58:15,913 --> 00:58:19,583 C'est un point crucial, mais ce n'est pas le sujet. 1008 00:58:19,583 --> 00:58:24,254 On veut ici savoir si le conseiller partage les informations avec d'autres. 1009 00:58:24,254 --> 00:58:26,507 Je n'ai rien Ă  ajouter, merci. 1010 00:58:27,341 --> 00:58:29,718 Plaidoyer pour la dĂ©fenderesse ? 1011 00:58:29,718 --> 00:58:31,303 Oui, Madame la PrĂ©sidente. 1012 00:58:32,846 --> 00:58:34,515 Mesdames les Juges. 1013 00:58:34,515 --> 00:58:39,937 L'État n'a pas rĂ©ussi Ă  prouver que la vie privĂ©e de ma cliente est restĂ©e intacte. 1014 00:58:40,812 --> 00:58:42,356 Qu'est-ce que la vie privĂ©e ? 1015 00:58:42,356 --> 00:58:44,483 La vie privĂ©e, pas selon l'Oxford Dictionary, 1016 00:58:44,483 --> 00:58:46,568 mais selon la loi. 1017 00:58:47,277 --> 00:58:52,574 C'est le droit de ne pas voir sa vie personnelle dĂ©voilĂ©e au public. 1018 00:58:52,574 --> 00:58:54,368 Si je comprends bien, 1019 00:58:54,368 --> 00:58:59,540 l'HIPAA garantit la non-divulgation des informations par le corps mĂ©dical. 1020 00:58:59,540 --> 00:59:01,792 L'HIPAA s'applique-t-elle aussi 1021 00:59:01,792 --> 00:59:03,377 aux conseillers ? 1022 00:59:04,127 --> 00:59:06,797 La loi ne s'applique pas aux conseillers, 1023 00:59:06,797 --> 00:59:09,383 mais ce n'est pas le sujet. 1024 00:59:09,383 --> 00:59:12,553 Ils n'ont pas choisi d'aller voir la personne concernĂ©e. 1025 00:59:13,595 --> 00:59:17,474 Cela dissuade-t-il la personne d'aller Ă  la clinique ? 1026 00:59:17,474 --> 00:59:19,226 La dĂ©cision revient Ă  la personne, 1027 00:59:19,226 --> 00:59:21,728 mais, au cours des sĂ©ances, 1028 00:59:21,728 --> 00:59:24,773 ils essaient de dissuader les femmes de se faire avorter. 1029 00:59:24,773 --> 00:59:27,359 Ils expliquent ce qu'est un avortement, 1030 00:59:27,359 --> 00:59:30,529 pour que la femme qui a pris sa dĂ©cision se sente encore plus coupable. 1031 00:59:31,280 --> 00:59:33,991 Donc la procĂ©dure d'avortement ne peut pas reprendre 1032 00:59:33,991 --> 00:59:36,326 aprĂšs les sĂ©ances de conseil. 1033 00:59:36,326 --> 00:59:37,369 Exact. 1034 00:59:37,369 --> 00:59:40,414 Elles ne choisissent pas d'y aller avant d'opter pour l'avortement. 1035 00:59:40,414 --> 00:59:42,165 L'atteinte Ă  la vie privĂ©e est lĂ , 1036 00:59:42,165 --> 00:59:44,710 et c'est ce que l'État a oubliĂ© de mentionner. 1037 00:59:45,127 --> 00:59:46,420 La constitution... 1038 00:59:46,420 --> 00:59:49,089 - Merci. - Merci, Mesdames les Juges. 1039 00:59:49,840 --> 00:59:53,886 L'affaire numĂ©ro un de la Cour suprĂȘme, Amelia contre l'État du Missouri, 1040 00:59:53,886 --> 00:59:56,263 est maintenant Ă  l'examen. 1041 00:59:56,263 --> 00:59:59,933 L'audience de la Cour suprĂȘme du Girls State est suspendue. 1042 01:00:11,111 --> 01:00:13,322 C'Ă©tait vraiment diffĂ©rent du procĂšs ? 1043 01:00:13,322 --> 01:00:14,448 TrĂšs diffĂ©rent. 1044 01:00:14,448 --> 01:00:16,825 Elles connaissent le processus juridique maintenant. 1045 01:00:17,326 --> 01:00:19,953 J'ai hĂąte de connaĂźtre la dĂ©cision de la cour. 1046 01:00:19,953 --> 01:00:22,414 Elles doivent... Elles doivent Ă©couter. 1047 01:00:22,414 --> 01:00:24,625 Elles n'ont pas le droit de ne pas Ă©couter. 1048 01:00:24,625 --> 01:00:25,918 Ça prĂȘte Ă  confusion. 1049 01:00:25,918 --> 01:00:29,213 Le plus important, c'est de savoir 1050 01:00:29,213 --> 01:00:32,174 si c'est une atteinte Ă  la vie privĂ©e de parler Ă  un mĂ©decin. 1051 01:00:32,174 --> 01:00:33,884 On a une vision unilatĂ©rale 1052 01:00:33,884 --> 01:00:35,844 car ce qu'elles disent dans ces sĂ©ances 1053 01:00:35,844 --> 01:00:38,889 n'est jamais dĂ©voilĂ©, et on ne sait pas non plus si elles vont 1054 01:00:38,889 --> 01:00:40,265 - Ă  ces sĂ©ances. - Ça, 1055 01:00:40,265 --> 01:00:42,935 ce n'est pas une atteinte Ă  la vie privĂ©e. 1056 01:00:42,935 --> 01:00:45,020 Ce qui l'est, c'est l'obligation d'y aller. 1057 01:00:45,020 --> 01:00:46,939 - Il faut en parler. - On les force. 1058 01:00:46,939 --> 01:00:51,151 L'atteinte Ă  la vie privĂ©e, c'est ĂȘtre forcĂ©e de regarder des images choquantes. 1059 01:00:51,151 --> 01:00:55,239 - Exact. - Et devoir rester assise... 1060 01:00:55,572 --> 01:00:58,659 - On pourrait l'aborder sous cet angle. - Le mieux, c'est 1061 01:00:58,659 --> 01:01:02,204 de se concentrer Ă  fond sur la violation de la vie privĂ©e. 1062 01:01:02,204 --> 01:01:05,749 Le fait qu'une femme soit obligĂ©e 1063 01:01:05,749 --> 01:01:08,168 d'aller voir un conseiller, en quoi est-ce 1064 01:01:08,168 --> 01:01:10,921 - une atteinte Ă  la vie privĂ©e ? - Il n'y a pas eu crime. 1065 01:01:10,921 --> 01:01:13,090 Une personne a Ă©tĂ© obligĂ©e 1066 01:01:13,090 --> 01:01:15,717 de partager des informations personnelles. 1067 01:01:15,717 --> 01:01:17,928 C'est une atteinte Ă  la vie privĂ©e. 1068 01:01:18,720 --> 01:01:21,181 - On s'est dĂ©cidĂ©es ? - Pas encore. 1069 01:01:21,181 --> 01:01:24,226 - Il nous faut du temps. - Ça va ĂȘtre partagĂ©. 1070 01:01:33,735 --> 01:01:35,028 Asseyez-vous. 1071 01:01:40,033 --> 01:01:42,911 Cinq votes contre deux. 1072 01:01:42,911 --> 01:01:45,914 Cinq juges ont votĂ© pour l'atteinte Ă  la vie privĂ©e. 1073 01:01:45,914 --> 01:01:47,916 La cour se range du cĂŽtĂ© d'Amelia. 1074 01:01:49,209 --> 01:01:50,377 Je peux applaudir ? 1075 01:01:50,377 --> 01:01:52,921 La sĂ©ance de la Cour suprĂȘme du Girls State est levĂ©e. 1076 01:02:05,475 --> 01:02:08,687 Vous avez fait un super boulot. 1077 01:02:11,481 --> 01:02:14,359 J'ai adorĂ© avoir la possibilitĂ© de prĂ©senter mes arguments 1078 01:02:14,359 --> 01:02:16,278 et ĂȘtre avocate. 1079 01:02:17,321 --> 01:02:20,866 HonnĂȘtement, est-ce que je suis heureuse qu'Amelia ait gagnĂ© ? 1080 01:02:20,866 --> 01:02:22,826 Oui ! 1081 01:02:22,826 --> 01:02:26,163 - On a fait le maximum. - Un cĂąlin. 1082 01:02:26,163 --> 01:02:28,290 - Bravo. - Super boulot. 1083 01:02:28,290 --> 01:02:31,502 C'est gĂ©nial d'avoir pu parler de ce sujet ici. 1084 01:02:32,878 --> 01:02:34,671 Mais j'ai 16 ans. 1085 01:02:34,671 --> 01:02:37,049 Je ne peux pas sortir et voter une loi, 1086 01:02:37,049 --> 01:02:41,470 un arrĂȘt ou toute autre dĂ©cision. 1087 01:02:42,012 --> 01:02:44,389 C'Ă©tait super. 1088 01:02:44,389 --> 01:02:46,475 J'ai eu un sentiment de pouvoir, mais... 1089 01:02:47,351 --> 01:02:49,937 ça m'a rendue triste aussi. 1090 01:02:55,817 --> 01:03:00,197 Ça nous touche en tant que femmes, 1091 01:03:00,197 --> 01:03:03,700 mais le problĂšme est que les discussions sur l'avortement 1092 01:03:03,700 --> 01:03:05,702 {\an8}se font entre hommes au SĂ©nat... 1093 01:03:05,702 --> 01:03:08,413 {\an8}- Oui, oui, c'est mieux. - ... car les femmes sont 1094 01:03:08,413 --> 01:03:10,290 {\an8}sous-reprĂ©sentĂ©es au SĂ©nat et Ă  la Chambre. 1095 01:03:10,290 --> 01:03:14,753 Quelles que soient tes opinions politiques, je veux que tu sois Ă©lue. 1096 01:03:14,753 --> 01:03:16,505 - Pour participer au dĂ©bat. - Oui. 1097 01:03:16,505 --> 01:03:17,923 Bien. O.K. 1098 01:03:17,923 --> 01:03:23,053 {\an8}EMILY WORTHMORE GOUVERNEUR ! 1099 01:03:23,053 --> 01:03:25,556 {\an8}J'ai l'estomac nouĂ©. 1100 01:03:32,396 --> 01:03:34,857 Elle m'inquiĂšte, elle m'inquiĂšte. Je l'ai vue. 1101 01:03:34,857 --> 01:03:37,276 Ma principale adversaire... 1102 01:03:37,276 --> 01:03:40,112 Le problĂšme, c'est qu'elle sait parler en public. 1103 01:03:40,112 --> 01:03:41,989 On va chacune faire un super discours. 1104 01:03:41,989 --> 01:03:43,323 Celle-lĂ  ne sait pas parler. 1105 01:03:43,323 --> 01:03:46,535 Ma principale adversaire, c'est Emily. 1106 01:03:46,535 --> 01:03:48,579 {\an8}Emily a parlĂ© Ă  des tas de gens. 1107 01:03:48,579 --> 01:03:51,039 {\an8}C'est l'une des premiĂšres Ă  ĂȘtre venue vers moi. 1108 01:03:51,039 --> 01:03:53,000 - Elle m'inquiĂšte. - J'allais le dire. 1109 01:03:53,000 --> 01:03:55,711 - Il y a de quoi avoir peur. - J'ai la trouille. 1110 01:03:55,711 --> 01:03:59,131 Salut ! Je m'appelle Emily Worthmore. Vous me connaissez sĂ»rement 1111 01:03:59,131 --> 01:04:01,925 car je me suis efforcĂ©e de rencontrer 1112 01:04:01,925 --> 01:04:03,802 autant de gens que possible. 1113 01:04:03,802 --> 01:04:05,095 Je vous demande... 1114 01:04:05,095 --> 01:04:07,764 Non. Zut ! Je fais quoi ? DĂ©solĂ©e. 1115 01:04:07,764 --> 01:04:10,017 Salut, les filles... 1116 01:04:10,017 --> 01:04:11,602 - Pardon. - C'Ă©tait mignon. 1117 01:04:11,602 --> 01:04:13,020 Pourquoi "les filles" ? 1118 01:04:13,520 --> 01:04:16,315 Qu'est-ce que je dis ? DĂ©solĂ©e. Ce n'est pas une bonne idĂ©e. 1119 01:04:16,315 --> 01:04:17,941 - Je divague. - Ça va. Si tu... 1120 01:04:20,194 --> 01:04:21,778 C'est quoi, ces sauces ? 1121 01:04:22,571 --> 01:04:26,033 - C'est quoi, ces sauces ? - La sauce ranch... 1122 01:04:26,742 --> 01:04:28,368 Je prĂ©fĂšre la ranch. 1123 01:04:28,368 --> 01:04:30,287 - Non ! - Merde ! 1124 01:04:30,287 --> 01:04:33,081 Non. DĂ©solĂ©e. Ça va. DĂ©solĂ©e. 1125 01:04:37,127 --> 01:04:38,712 Ça m'arrive aussi. 1126 01:04:38,712 --> 01:04:41,089 - Pardon. - ArrĂȘte. 1127 01:04:41,089 --> 01:04:42,758 Va te rechercher Ă  manger. 1128 01:04:42,758 --> 01:04:45,260 - Pourquoi tu pleures ? - Je n'en sais rien... 1129 01:04:45,260 --> 01:04:49,097 - Avec tout ce qu'il se passe. - Je sais, mais ça va aller. 1130 01:04:49,097 --> 01:04:50,974 C'Ă©tait dĂ©bile ! Ne pleure pas. 1131 01:04:50,974 --> 01:04:53,185 Tout va bien. Va te chercher Ă  manger. 1132 01:04:56,230 --> 01:04:57,272 Qu'est-ce qu'il y a ? 1133 01:04:57,272 --> 01:04:58,982 Tu veux en parler ou pas ? 1134 01:04:58,982 --> 01:05:01,568 Je suis une loque, et ce n'est pas le moment 1135 01:05:01,568 --> 01:05:03,737 de faire des Ăąneries. 1136 01:05:06,114 --> 01:05:07,699 Bon. 1137 01:05:07,699 --> 01:05:09,034 - Ça va ? - Oui. 1138 01:05:09,034 --> 01:05:11,286 Il faut que je termine mon discours. 1139 01:05:14,289 --> 01:05:16,750 Mon Dieu, je serai votre porte-parole. 1140 01:05:16,750 --> 01:05:18,335 Je fais ça... 1141 01:05:18,335 --> 01:05:20,796 Il faut s'inscrire ? 1142 01:05:22,381 --> 01:05:24,591 "Je promets, en tant que gouverneur, d'aimer, 1143 01:05:24,591 --> 01:05:26,510 d'ĂȘtre attentionnĂ©e et prĂ©sente. 1144 01:05:26,510 --> 01:05:28,720 Je veux que vous fassiez ce que vous voulez. 1145 01:05:28,720 --> 01:05:32,349 Je veux que vous soyez tĂ©mĂ©raires car vous ĂȘtes toutes extraordinaires." 1146 01:05:32,349 --> 01:05:35,185 - Tu vas y arriver. - Bonne chance. 1147 01:05:35,185 --> 01:05:37,062 Je vous aime. À tout Ă  l'heure. 1148 01:05:37,062 --> 01:05:39,231 Je continuerai Ă  rassembler le parti fĂ©dĂ©ral. 1149 01:05:39,231 --> 01:05:42,150 Je m'appelle Faith Glasgow et j'aimerais ĂȘtre Ă©lue gouverneur. 1150 01:05:42,985 --> 01:05:44,444 O.K. 1151 01:06:00,919 --> 01:06:05,340 La convention 2022 du Girls State du Missouri va commencer. 1152 01:06:10,637 --> 01:06:12,973 Si les gouverneurs veulent bien venir ? 1153 01:06:17,144 --> 01:06:21,231 Pendant mon mandat, j'ai rĂ©coltĂ© 20 000 dollars. 1154 01:06:21,231 --> 01:06:26,028 J'ai collectĂ© et donnĂ© plus de 500 paires de chaussettes aux SDF. 1155 01:06:26,028 --> 01:06:28,530 Je ne dis pas ça pour avoir vos faveurs. 1156 01:06:28,530 --> 01:06:30,866 Je le dis car je veux que vous sachiez 1157 01:06:30,866 --> 01:06:34,661 que je respecte mes engagements. 1158 01:06:34,661 --> 01:06:38,290 On m'a dit que je ne pouvais pas faire ceci ou cela en tant que femme. 1159 01:06:38,290 --> 01:06:41,293 Je ne pouvais pas m'asseoir, parler ni mĂȘme roter 1160 01:06:41,293 --> 01:06:43,170 juste parce que je suis une femme. 1161 01:06:43,170 --> 01:06:45,380 Mais ça ne devrait pas ĂȘtre le cas. 1162 01:06:45,380 --> 01:06:47,382 Hommes et femmes devraient ĂȘtre Ă©gaux, 1163 01:06:47,382 --> 01:06:50,802 surtout en AmĂ©rique, oĂč nous formons une nation. 1164 01:06:50,802 --> 01:06:54,556 Les femmes sont tout le temps en compĂ©tition. 1165 01:06:54,556 --> 01:06:56,099 J'en ai assez. 1166 01:06:56,642 --> 01:06:59,978 Je ne suis pas trĂšs douĂ©e pour les discours. 1167 01:06:59,978 --> 01:07:03,065 Mais je ne veux pas rester assise au fond de la salle 1168 01:07:03,065 --> 01:07:05,359 et ne pas me porter candidate. 1169 01:07:05,359 --> 01:07:09,238 Je veux montrer aux gens 1170 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 que je peux me dĂ©marquer et ĂȘtre un leader. 1171 01:07:16,119 --> 01:07:17,621 La parole est Ă  Faith Glasgow. 1172 01:07:17,621 --> 01:07:19,081 Vas-y, Faith ! 1173 01:07:20,916 --> 01:07:24,503 Donc... je m'appelle Faith Glasgow et, avant de commencer, 1174 01:07:24,503 --> 01:07:28,048 je voudrais que nous respections ensemble une minute de silence 1175 01:07:28,048 --> 01:07:33,929 pour les victimes de plus de 250 massacres au cours de cette annĂ©e 2022. 1176 01:07:39,601 --> 01:07:41,144 Merci. 1177 01:07:41,144 --> 01:07:43,897 Un grand nombre de candidates sont venues et vont venir 1178 01:07:43,897 --> 01:07:46,233 Ă©numĂ©rer les actions qu'elles ont accomplies 1179 01:07:46,233 --> 01:07:48,235 et qui justifient qu'elles aient leur poste. 1180 01:07:48,235 --> 01:07:50,988 Alors je dis : "C'est pour ça que nous sommes toutes ici." 1181 01:07:50,988 --> 01:07:53,282 Je prĂ©fĂšre vous raconter une histoire. 1182 01:07:53,282 --> 01:07:56,201 RĂ©cemment, j'ai menĂ© avec une amie 1183 01:07:56,201 --> 01:08:00,372 une manifestation et fait signer une pĂ©tition de plus de 700 Ă©tudiants. 1184 01:08:00,372 --> 01:08:02,332 Nous avons manifestĂ© contre une organisation 1185 01:08:02,332 --> 01:08:04,501 qui a créé une branche dans mon Ă©cole. 1186 01:08:04,501 --> 01:08:07,421 Turning Point USA est connue pour ses opinions sectaires 1187 01:08:07,421 --> 01:08:10,674 contre la communautĂ© LGBT et pour prĂŽner la suprĂ©matie blanche. 1188 01:08:13,760 --> 01:08:15,596 RĂ©sultat, 1189 01:08:15,596 --> 01:08:18,932 le conseil de l'Ă©cole reconsidĂšre la politique scolaire. 1190 01:08:18,932 --> 01:08:21,602 J'ai des qualitĂ©s de leader et de militante. 1191 01:08:21,602 --> 01:08:24,104 J'ai créé un mouvement pour rĂ©gler le problĂšme. 1192 01:08:24,104 --> 01:08:25,647 Citoyennes du Girs State, 1193 01:08:25,647 --> 01:08:27,816 j'aurai Ă  dĂ©cider des lois, au final. 1194 01:08:27,816 --> 01:08:31,486 Cela Ă©tant dit, j'aimerais Ă©voquer les problĂšmes qui me tiennent Ă  cƓur. 1195 01:08:31,486 --> 01:08:34,323 Je soutiens la loi sur le port d'armes basĂ©e sur le bon sens. 1196 01:08:34,323 --> 01:08:35,866 Il faut vĂ©rifier les antĂ©cĂ©dents, 1197 01:08:35,866 --> 01:08:38,868 84 % des propriĂ©taires d'armes soutiennent cette idĂ©e. 1198 01:08:38,868 --> 01:08:42,622 Les Afro-AmĂ©ricains risquent d'ĂȘtre arrĂȘtĂ©s quatre fois plus pour des crimes 1199 01:08:42,622 --> 01:08:45,334 commis en nombres Ă©gaux par des Blancs et des Noirs. 1200 01:08:45,334 --> 01:08:50,046 Il faut aborder le problĂšme du racisme dans notre systĂšme de justice pĂ©nale. 1201 01:08:50,046 --> 01:08:54,426 Il a fait trĂšs chaud, cette semaine, mais il fera encore plus chaud 1202 01:08:54,426 --> 01:08:57,054 si on ne fait rien contre le rĂ©chauffement climatique. 1203 01:08:57,054 --> 01:08:58,555 C'est pourquoi je veux... 1204 01:09:00,098 --> 01:09:04,770 ... que des fonds aillent aux Ă©nergies renouvelables, contre l'effet de serre. 1205 01:09:04,770 --> 01:09:07,731 Au Girls State, j'aimerais un code vestimentaire moins strict. 1206 01:09:07,731 --> 01:09:10,024 J'aimerais aussi une autre politique alimentaire. 1207 01:09:10,024 --> 01:09:12,944 Je m'appelle Faith Glasgow. Merci de voter pour moi. 1208 01:09:19,033 --> 01:09:20,911 Voici Emily Worthmore. 1209 01:09:20,911 --> 01:09:23,287 Emily ! 1210 01:09:29,127 --> 01:09:31,129 Bonjour, les FĂ©dĂ©ralistes ! 1211 01:09:31,129 --> 01:09:34,966 Vous m'avez dĂ©jĂ  rencontrĂ©e, mais je m'appelle Emily Worthmore 1212 01:09:34,966 --> 01:09:36,718 et je me prĂ©sente comme gouverneur. 1213 01:09:36,718 --> 01:09:39,011 Tout au long de la semaine, ma prioritĂ© a Ă©tĂ© 1214 01:09:39,011 --> 01:09:41,890 d'essayer de rencontrer le plus de personnes possible, 1215 01:09:41,890 --> 01:09:43,934 ce qui est une sacrĂ©e entreprise 1216 01:09:43,934 --> 01:09:45,727 car vous ĂȘtes trĂšs nombreuses. 1217 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Vous connaissez, pour la plupart, mes racines chrĂ©tiennes. 1218 01:09:50,649 --> 01:09:53,652 En plus, je soutiens et je protĂšge 1219 01:09:53,652 --> 01:09:56,154 les libertĂ©s dont nous bĂ©nĂ©ficions en AmĂ©rique, 1220 01:09:56,154 --> 01:09:59,283 le pays oĂč les opportunitĂ©s sont les plus nombreuses au monde. 1221 01:10:04,621 --> 01:10:07,207 Je vois les gens avant la politique. 1222 01:10:07,875 --> 01:10:12,004 Toutes les discussions sur notre singularitĂ©, 1223 01:10:12,004 --> 01:10:16,300 politiquement et humainement, font de nous... 1224 01:10:16,300 --> 01:10:18,927 cela fait de nous des AmĂ©ricains ! 1225 01:10:18,927 --> 01:10:20,429 C'est ce qui nous rattache. 1226 01:10:20,429 --> 01:10:22,055 MĂȘme si notre seul point commun 1227 01:10:22,055 --> 01:10:24,057 est d'ĂȘtre tous AmĂ©ricains 1228 01:10:24,057 --> 01:10:26,977 et de vouloir le meilleur pour notre pays, alors ça me va. 1229 01:10:27,644 --> 01:10:29,897 Pour terminer, j'aimerais vous rappeler 1230 01:10:29,897 --> 01:10:31,773 que je ne finirai pas la semaine 1231 01:10:31,773 --> 01:10:34,860 uniquement en Ă©tant Ă©lue gouverneur, mais surtout, 1232 01:10:34,860 --> 01:10:37,613 que je m'occuperai des futures dĂ©lĂ©guĂ©es l'an prochain. 1233 01:10:37,613 --> 01:10:38,864 Merci. 1234 01:10:40,240 --> 01:10:42,075 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 1235 01:10:42,075 --> 01:10:43,493 Pas de problĂšme. 1236 01:10:45,454 --> 01:10:46,997 Voici Cecilia Bartin. 1237 01:10:47,873 --> 01:10:49,208 Cece ! 1238 01:10:50,959 --> 01:10:54,129 Je suis censĂ©e vous parler de l'aspect le plus important 1239 01:10:54,129 --> 01:10:56,924 de ma personnalitĂ©, et je vais le faire. 1240 01:10:56,924 --> 01:11:00,052 Je suis Ă©goĂŻste. Je suis Ă©goĂŻste parce qu'il le faut. 1241 01:11:00,052 --> 01:11:04,848 Il le faut. On ne respecte pas les femmes en AmĂ©rique. 1242 01:11:04,848 --> 01:11:07,935 Quand j'Ă©tais surveillante de baignade, des hommes me disaient : 1243 01:11:07,935 --> 01:11:10,145 "Cecilia, souris." 1244 01:11:10,145 --> 01:11:13,440 Des garçons de 12 ans m'ont dit que je me comportais mal 1245 01:11:13,440 --> 01:11:16,235 et mĂȘme ici, au Girls State, 1246 01:11:16,235 --> 01:11:20,155 un endroit censĂ© donner le pouvoir aux femmes, nos corps sont fliquĂ©s. 1247 01:11:20,155 --> 01:11:25,410 On nous dit que nos shorts sont trop courts et nos tops, trop provocants. 1248 01:11:25,410 --> 01:11:26,954 On nous pousse 1249 01:11:26,954 --> 01:11:28,705 Ă  avoir honte de nos formes. 1250 01:11:28,705 --> 01:11:32,125 Quand je serai gouverneur, je ne tolĂ©rerai pas ça. 1251 01:11:32,125 --> 01:11:34,878 Je suis fiĂšre de sourire quand je suis contente 1252 01:11:34,878 --> 01:11:37,214 et pas parce qu'un homme me le demande. 1253 01:11:37,214 --> 01:11:38,257 Oui ! 1254 01:11:38,257 --> 01:11:42,344 Je suis fiĂšre de faire mon travail avec application 1255 01:11:42,344 --> 01:11:46,348 et je suis fiĂšre que ma personnalitĂ© ne se limite pas 1256 01:11:46,348 --> 01:11:48,851 Ă  une vision masculine de la femme. 1257 01:11:49,726 --> 01:11:53,355 Je suis debout devant cette assemblĂ©e de futures dirigeantes, 1258 01:11:54,231 --> 01:11:58,026 et je peux dire avec certitude que l'avenir rĂ©side dans la femme. 1259 01:12:01,488 --> 01:12:05,492 Dieu peut sauver le monde, nous, les femmes, nous sauverons l'AmĂ©rique. 1260 01:12:05,492 --> 01:12:08,328 Soyez fiĂšres, soyez Ă©goĂŻstes, 1261 01:12:08,328 --> 01:12:10,497 et Ă©lisez Cecilia gouverneur du Girls State. 1262 01:12:10,497 --> 01:12:11,874 Merci beaucoup. 1263 01:12:13,208 --> 01:12:14,459 Merci. 1264 01:12:34,646 --> 01:12:36,899 Je suis fiĂšre de vous. Bonne chance. 1265 01:12:38,859 --> 01:12:40,694 Excusez-moi. Pardon. 1266 01:12:40,694 --> 01:12:42,487 J'ai vraiment apprĂ©ciĂ© que tu dises 1267 01:12:42,487 --> 01:12:44,114 clairement que tu es chrĂ©tienne. 1268 01:12:44,114 --> 01:12:45,866 Merci. Ton discours Ă©tait super. 1269 01:12:45,866 --> 01:12:48,285 C'est avec toi que je suis le plus d'accord. 1270 01:12:48,285 --> 01:12:51,830 - Merci. Moi aussi. SincĂšrement. - Je voulais te le dire. Bonne chance. 1271 01:12:54,124 --> 01:12:55,918 C'est trĂšs stressant, 1272 01:12:55,918 --> 01:12:59,254 ne te sens pas obligĂ©e d'ĂȘtre parfaite. 1273 01:12:59,254 --> 01:13:02,090 - Vraiment. - Merci. 1274 01:13:02,090 --> 01:13:04,092 Merci. Bonne chance. 1275 01:13:04,092 --> 01:13:05,552 Respire. 1276 01:13:05,552 --> 01:13:07,304 Je le vois bien... 1277 01:13:07,304 --> 01:13:10,057 - Je suis pareille. Respire. - Je n'y arrive pas. 1278 01:13:10,057 --> 01:13:13,602 - Non ? Inspire... - D'accord. 1279 01:13:13,602 --> 01:13:15,938 - O.K. - Merci. Bonne chance. SĂ©rieux. 1280 01:13:15,938 --> 01:13:17,105 Toi aussi. 1281 01:13:22,903 --> 01:13:24,571 Attentes 1282 01:13:24,571 --> 01:13:28,951 Meilleure Ă©lĂšve, Ă©toile montante La fille voulait aller loin 1283 01:13:28,951 --> 01:13:35,249 Crever le plafond, mettre la barre haut Les yeux rivĂ©s sur l'Ă©lue 1284 01:13:36,208 --> 01:13:39,294 Attentes, esprit de compĂ©tition La survie est une mission 1285 01:13:39,294 --> 01:13:41,046 Car les lĂ©gendes ne meurent jamais 1286 01:13:41,046 --> 01:13:45,259 Si tu perds, tu les dĂ©cevras 1287 01:13:46,093 --> 01:13:50,222 Alors tu souris Tu serres les dents 1288 01:13:50,222 --> 01:13:53,600 Tu encaisses les coups, sans rien dire 1289 01:13:53,600 --> 01:13:58,230 Comment pourrais-je rĂ©pondre... 1290 01:13:58,230 --> 01:13:59,731 {\an8}À mes attentes ? 1291 01:14:01,525 --> 01:14:03,068 {\an8}O.K. 1292 01:14:11,243 --> 01:14:13,328 SALLE DE VOTE 1293 01:14:15,581 --> 01:14:17,541 ISOLOIR 1294 01:14:27,843 --> 01:14:28,844 J'ai votĂ© pour Emily. 1295 01:14:29,678 --> 01:14:31,680 Je ne crois pas qu'elle va gagner. 1296 01:14:31,680 --> 01:14:33,640 Je sais qu'elle ne va pas gagner. 1297 01:14:34,266 --> 01:14:38,353 Mais je pense qu'elle a discutĂ© avec beaucoup de gens. 1298 01:14:38,353 --> 01:14:40,355 Elle les a entendus. 1299 01:14:40,355 --> 01:14:43,692 Elle a entendu des opinions qui ne lui plaisaient pas forcĂ©ment. 1300 01:14:43,692 --> 01:14:46,320 Elle a participĂ© Ă  des conversations tendues. 1301 01:14:46,320 --> 01:14:49,740 Ce n'est pas facile. Elle a un courage que je n'ai pas. 1302 01:14:52,534 --> 01:14:54,870 Je n'adhĂšre pas Ă  la politique qu'elle suivrait, 1303 01:14:55,579 --> 01:14:57,414 mais c'est une belle personne. 1304 01:15:07,424 --> 01:15:09,510 DĂšs que Cecilia est montĂ©e sur l'estrade, 1305 01:15:09,510 --> 01:15:11,803 au bout de 20 secondes, je me suis dit : 1306 01:15:11,803 --> 01:15:13,847 "Je crois qu'elle va gagner." 1307 01:15:13,847 --> 01:15:17,601 Il y a 500 femmes dans l'assemblĂ©e. 1308 01:15:17,601 --> 01:15:22,648 Quand on fait un discours fĂ©ministe... 1309 01:15:23,232 --> 01:15:24,525 Ça enthousiasme la foule. 1310 01:15:24,525 --> 01:15:28,278 Cecilia a fait mouche en parlant d'un sujet essentiel. 1311 01:15:28,278 --> 01:15:31,448 Les filles s'intĂ©ressaient aussi Ă  mon discours, 1312 01:15:31,448 --> 01:15:36,620 mais lĂ , il y a eu un effet immĂ©diat car ça se passait ici. 1313 01:15:55,973 --> 01:15:57,266 Vous ĂȘtes prĂȘtes ? 1314 01:16:00,310 --> 01:16:03,605 Voici le gouverneur du Girls State du Missouri... 1315 01:16:05,065 --> 01:16:06,900 Cecilia Bartin ! 1316 01:16:32,718 --> 01:16:35,179 M. le portier, ouvrez la porte 1317 01:16:35,179 --> 01:16:37,848 et faites entrer dans la Chambre 1318 01:16:37,848 --> 01:16:40,392 Monsieur le Gouverneur du Boys State du Missouri. 1319 01:17:05,042 --> 01:17:07,669 Les garçons de ta ville sont coiffĂ©s comme ça ? 1320 01:17:07,669 --> 01:17:11,548 M. le Gouverneur du Missouri, Mike Parson va faire prĂȘter serment 1321 01:17:11,548 --> 01:17:14,301 au gouverneur Ă©lu du Boys State du Missouri. 1322 01:17:16,887 --> 01:17:19,097 Super, mais les filles ne font pas ça ? 1323 01:17:20,933 --> 01:17:24,061 Pourquoi on n'est pas assermentĂ©es par un gouverneur ? 1324 01:17:24,061 --> 01:17:26,563 C'est ce que je dis. On n'est pas assermentĂ©es. 1325 01:17:27,731 --> 01:17:29,942 Vous pouvez jurer ou promettre. 1326 01:17:29,942 --> 01:17:35,197 RĂ©pĂ©tez aprĂšs moi. "Moi, Cooper Packbaron, je jure solennellement..." 1327 01:17:35,197 --> 01:17:38,659 Moi, Cooper Packbaron, je jure solem... solennellement... 1328 01:17:38,659 --> 01:17:40,953 "... d'exĂ©cuter fidĂšlement les tĂąches 1329 01:17:40,953 --> 01:17:43,664 de gouverneur du Boys State du Missouri." 1330 01:17:43,664 --> 01:17:45,624 ... d'exĂ©cuter fidĂšlement 1331 01:17:45,624 --> 01:17:47,918 les tĂąches de gouverneur du Boys State du Missouri. 1332 01:17:47,918 --> 01:17:49,711 - FĂ©licitations. - Merci. 1333 01:18:08,772 --> 01:18:10,566 Ton cƓur bat dans ta tĂȘte. 1334 01:18:11,859 --> 01:18:14,111 Je ne comprends pas comment ça fonctionne. 1335 01:18:15,779 --> 01:18:18,282 On a des activitĂ©s politiques aprĂšs le repas. 1336 01:18:18,282 --> 01:18:20,492 Je crois que je vais Ă©crire un article. 1337 01:18:20,492 --> 01:18:23,704 - Ah oui ? - Oui. J'espĂšre qu'il sera bon. 1338 01:18:24,246 --> 01:18:26,290 C'est gĂ©nial. Ça parlerait de quoi ? 1339 01:18:27,207 --> 01:18:29,376 Des inĂ©galitĂ©s entre le Boys State et le Girls State. 1340 01:18:29,376 --> 01:18:31,086 - Super. - Il ne sera pas publiĂ©, 1341 01:18:31,086 --> 01:18:32,504 mais je veux le faire. 1342 01:18:32,504 --> 01:18:34,882 Il ne sera pas publiĂ©, mais c'est une bonne idĂ©e. 1343 01:18:34,882 --> 01:18:37,551 - Ce serait rigolo de faire ça. - Oui. 1344 01:18:37,551 --> 01:18:39,511 - Juste pour voir les rĂ©actions. - Oui. 1345 01:18:39,511 --> 01:18:41,346 Mais en enquĂȘtant soi-mĂȘme, 1346 01:18:41,346 --> 01:18:43,891 - on peut apprendre des trucs. - Et faire des recherches 1347 01:18:43,891 --> 01:18:46,768 sur les fonds allouĂ©s aux deux programmes. 1348 01:18:47,978 --> 01:18:50,230 Mais je ne sais pas si c'est une bonne idĂ©e 1349 01:18:50,230 --> 01:18:52,524 car j'essaie d'obtenir une bourse pour Lindenwood. 1350 01:18:52,524 --> 01:18:54,151 Parce que... 1351 01:19:06,330 --> 01:19:07,497 - Bonjour. - Ça va ? 1352 01:19:07,497 --> 01:19:09,958 TrĂšs bien. J'attendais que quelqu'un sorte 1353 01:19:09,958 --> 01:19:11,668 car je voudrais faire un article, 1354 01:19:11,668 --> 01:19:13,629 mais j'ai besoin d'une autorisation. 1355 01:19:13,629 --> 01:19:16,173 Je veux faire une enquĂȘte 1356 01:19:16,173 --> 01:19:19,259 sur les diffĂ©rences entre le Boys State et le Girls State. 1357 01:19:19,259 --> 01:19:21,845 On nous a dit de ne pas les comparer. 1358 01:19:21,845 --> 01:19:23,388 - O.K. - Mais pourquoi sont-ils diffĂ©rents ? 1359 01:19:23,388 --> 01:19:25,682 Quelles seraient tes sources ? 1360 01:19:25,682 --> 01:19:29,061 J'aimerais aller lĂ -bas et... J'espĂšre pouvoir trouver 1361 01:19:29,061 --> 01:19:32,481 un reprĂ©sentant du Boys State Ă  qui parler. 1362 01:19:32,481 --> 01:19:34,525 - Il y en a un. - Lui, idĂ©alement. 1363 01:19:34,525 --> 01:19:37,569 On est jeudi ? Il faudrait faire ça aujourd'hui. 1364 01:19:37,569 --> 01:19:40,072 Je pourrais venir Ă  minuit 1365 01:19:40,072 --> 01:19:41,823 et l'interroger ? 1366 01:19:41,823 --> 01:19:43,492 C'est un sujet important. 1367 01:19:51,083 --> 01:19:53,710 Vous voyez des inĂ©galitĂ©s entre le Boys State et le Girls State ? 1368 01:19:53,710 --> 01:19:56,797 C'est plus strict... 1369 01:19:56,797 --> 01:19:59,424 On a plus de contraintes. 1370 01:19:59,424 --> 01:20:02,135 - Le code vestimentaire. - Oui, par exemple. 1371 01:20:02,135 --> 01:20:03,554 C'est l'omerta. 1372 01:20:03,554 --> 01:20:05,264 Les conseillĂšres n'en parlent pas. 1373 01:20:05,264 --> 01:20:07,599 Elles lĂšvent les yeux au ciel 1374 01:20:07,599 --> 01:20:10,143 en disant : "On ne parle pas de ça. 1375 01:20:10,143 --> 01:20:13,647 Notre organisation est diffĂ©rente, on ne fait pas les mĂȘmes choses. 1376 01:20:13,647 --> 01:20:15,983 On n'en parle pas, on ne discute pas." 1377 01:20:15,983 --> 01:20:18,068 Comme si elles Ă©vitaient cette situation. 1378 01:20:26,869 --> 01:20:30,622 INÉGALITÉS ENTRE LES PROGRAMMES INTRO : 1379 01:20:32,124 --> 01:20:34,543 Ça, c'est le Boys State. Qui finance le Girls State ? 1380 01:20:34,543 --> 01:20:36,545 - C'est l'American Legion. - Aucune idĂ©e. 1381 01:20:40,340 --> 01:20:43,760 Je croyais que c'Ă©tait la lĂ©gion pour les deux. C'est seulement... 1382 01:20:43,760 --> 01:20:45,554 pour le Boys State sur leur site. 1383 01:20:47,556 --> 01:20:50,058 Je ne sais pas si c'est ça, mais si c'est le cas, 1384 01:20:50,058 --> 01:20:54,897 le Boys State dĂ©pense quatre millions, et eux... 769 000. 1385 01:20:59,401 --> 01:21:01,820 Je me demande quelle est la somme 1386 01:21:01,820 --> 01:21:05,407 qui va au programme du Girls State, globalement ? 1387 01:21:05,407 --> 01:21:08,327 Deux cent mille dollars pour la semaine 1388 01:21:08,327 --> 01:21:12,623 pour les citoyennes et le personnel, ce qui limite 1389 01:21:12,623 --> 01:21:15,334 certaines libertĂ©s de fonctionnement 1390 01:21:15,334 --> 01:21:18,086 qu'a le Girls State du Missouri, financĂ© par l'ALA. 1391 01:21:20,255 --> 01:21:23,675 Comme le Girls State et le Boys State sont au mĂȘme endroit, 1392 01:21:23,675 --> 01:21:25,677 ça a permis de faire des comparaisons, 1393 01:21:25,677 --> 01:21:29,598 et on nous a souvent rĂ©pĂ©tĂ© que c'Ă©taient deux programmes diffĂ©rents. 1394 01:21:29,598 --> 01:21:32,476 Mais ça permet tout de mĂȘme de faire des comparaisons 1395 01:21:32,476 --> 01:21:35,437 et de pointer certaines inĂ©galitĂ©s. 1396 01:21:35,437 --> 01:21:36,939 Vous connaissez peut-ĂȘtre 1397 01:21:36,939 --> 01:21:40,067 le montant allouĂ© au Boys State du Missouri. 1398 01:21:40,067 --> 01:21:42,236 Environ 600 000 dollars. 1399 01:21:42,236 --> 01:21:44,655 Les fonds sont trĂšs diffĂ©rents. 1400 01:21:44,655 --> 01:21:46,573 Le Girls State du Missouri de l'ALA 1401 01:21:46,573 --> 01:21:48,450 est une entitĂ© sĂ©parĂ©e 1402 01:21:48,450 --> 01:21:50,786 de l'American Legion du Missouri. 1403 01:21:50,786 --> 01:21:53,997 Ils ont accĂšs Ă  des sources de financement 1404 01:21:53,997 --> 01:21:55,624 que nous n'avons pas. 1405 01:22:00,420 --> 01:22:01,338 Tu fais quoi ? 1406 01:22:01,338 --> 01:22:02,881 - J'Ă©cris un article. - OĂč ? 1407 01:22:02,881 --> 01:22:05,634 Sur la balançoire ou sous un arbre. 1408 01:22:05,634 --> 01:22:07,135 - Je peux t'aider. - O.K. 1409 01:22:38,876 --> 01:22:40,878 Garde-Ă -vous ! 1410 01:22:56,185 --> 01:22:57,811 DĂ©tachement, halte ! 1411 01:23:00,981 --> 01:23:01,857 FÊTE 1412 01:23:01,857 --> 01:23:03,525 - Ce sera bien. - C'est bon. 1413 01:23:20,375 --> 01:23:22,628 Tais-toi et danse 1414 01:23:27,341 --> 01:23:29,593 Cinq, six, sept... 1415 01:23:32,137 --> 01:23:35,265 Salut, je rĂ©dige un article 1416 01:23:35,265 --> 01:23:38,810 sur les inĂ©galitĂ©s entre le Boys State et le Girls State. 1417 01:23:38,810 --> 01:23:41,939 Il y a des choses qu'on fait que vous aimeriez faire ? 1418 01:23:41,939 --> 01:23:44,441 Vous avez plein de temps libre. Nous, on n'arrĂȘte pas. 1419 01:23:46,860 --> 01:23:47,778 D'accord. 1420 01:23:47,778 --> 01:23:50,822 Je ne connais pas assez le Girls State. 1421 01:23:50,822 --> 01:23:51,740 Oui. 1422 01:23:51,740 --> 01:23:53,909 On a eu un programme chargĂ©, c'est sĂ»r. 1423 01:23:53,909 --> 01:23:55,869 Vous avez discutĂ© de problĂšmes actuels ? 1424 01:23:56,370 --> 01:23:59,790 Les dĂ©bats au Boys State 1425 01:23:59,790 --> 01:24:01,625 - se basaient sur la rĂ©alitĂ©. - O.K. 1426 01:24:02,251 --> 01:24:03,377 Les problĂšmes de la vraie vie. 1427 01:24:03,377 --> 01:24:05,587 Tu es plutĂŽt conservateur ou libĂ©ral ? 1428 01:24:06,380 --> 01:24:07,464 Ou ni l'un ni l'autre. 1429 01:24:07,464 --> 01:24:08,715 Tu peux ĂȘtre au milieu. 1430 01:24:08,715 --> 01:24:11,677 Je suis venu en partie au Boys State 1431 01:24:11,677 --> 01:24:15,430 pour en savoir plus sur la politique et me situer. 1432 01:24:15,430 --> 01:24:17,307 Pour l'instant, c'est nulle part. 1433 01:24:17,307 --> 01:24:19,935 C'est une maniĂšre trĂšs politique de me rĂ©pondre. 1434 01:24:19,935 --> 01:24:20,853 Merci. 1435 01:24:20,853 --> 01:24:23,230 Je peux prendre ton badge en photo pour te citer ? 1436 01:24:23,230 --> 01:24:24,982 - Oui. À plus. - Je te trouverai. 1437 01:24:24,982 --> 01:24:26,817 - Sympa. - Content de t'avoir parlĂ©. 1438 01:24:26,817 --> 01:24:28,068 Merci. 1439 01:25:05,939 --> 01:25:09,818 J'avais choisi le titre : "InĂ©galitĂ©s entre les programmes", mais... 1440 01:25:11,111 --> 01:25:13,906 maintenant, c'est : "Comparaison impossible". 1441 01:25:13,906 --> 01:25:16,909 J'ai Ă©crit dans l'article que les conseillĂšres 1442 01:25:16,909 --> 01:25:20,037 nous avaient dit que la comparaison Ă©tait impossible. 1443 01:25:20,037 --> 01:25:24,625 Je ne sais pas si c'est un choix artistique de l'Ă©diteur. 1444 01:25:24,625 --> 01:25:27,794 J'aurais mis un point d'interrogation. "Comparaison impossible ?" 1445 01:25:27,794 --> 01:25:30,047 Avec ce ton. 1446 01:25:30,047 --> 01:25:35,093 Mais je ne sais pas si ça a Ă©tĂ© changĂ© exprĂšs. 1447 01:25:35,093 --> 01:25:39,598 Pour produire un effet diffĂ©rent, mais si c'est le cas, c'est dĂ©cevant. 1448 01:25:52,194 --> 01:25:54,238 "L'American Legion Auxiliary 1449 01:25:54,238 --> 01:25:57,491 a créé le 11e Girls State, 1450 01:25:57,491 --> 01:26:00,827 le Girls State du Missouri, en 1940. 1451 01:26:01,370 --> 01:26:05,457 Depuis la premiĂšre session, le programme, d'abord situĂ© au William Woods College, 1452 01:26:05,457 --> 01:26:08,544 se dĂ©place dans tout l'État. 1453 01:26:09,086 --> 01:26:13,465 Finalement, le programme a lieu simultanĂ©ment avec le Boys State 1454 01:26:13,465 --> 01:26:17,553 sur le campus de Lindenwood University, rendant le Missouri unique. 1455 01:26:19,972 --> 01:26:24,893 Ce changement a donnĂ© lieu Ă  des comparaisons 1456 01:26:24,893 --> 01:26:29,398 et a mis en lumiĂšre certaines inĂ©galitĂ©s entre les deux sessions. 1457 01:26:34,903 --> 01:26:38,198 L'objectif rĂ©affirmĂ© Ă  plusieurs reprises dans la semaine 1458 01:26:38,198 --> 01:26:39,783 est l'Ă©mancipation des femmes. 1459 01:26:41,326 --> 01:26:46,415 Les dĂ©lĂ©guĂ©es ont portĂ© un regard critique sur le monde dans lequel elles vivent 1460 01:26:46,415 --> 01:26:49,418 et ont dĂ©fendu leurs convictions. 1461 01:26:58,886 --> 01:27:02,598 NĂ©anmoins, certaines responsables du Girls State 1462 01:27:02,598 --> 01:27:06,351 ont dissuadĂ© les participantes de comparer les programmes, 1463 01:27:06,351 --> 01:27:10,355 disant que ceux-ci sont prĂ©vus pour ĂȘtre diffĂ©rents et que, par consĂ©quent, 1464 01:27:10,355 --> 01:27:13,275 la comparaison est impossible. 1465 01:27:14,026 --> 01:27:17,196 Il faudra peut-ĂȘtre du temps avant d'atteindre l'Ă©quitĂ© fiscale 1466 01:27:17,196 --> 01:27:20,365 et de trouver une solution Ă  certaines injustices sociales 1467 01:27:20,365 --> 01:27:24,286 ressenties par les dĂ©lĂ©guĂ©es, mais en ouvrant ce dĂ©bat 1468 01:27:24,286 --> 01:27:27,831 et en pointant les diffĂ©rences entre les deux programmes, 1469 01:27:27,831 --> 01:27:33,128 le Girls State et le Boys State peuvent se rapprocher de l'Ă©galitĂ©." 1470 01:27:33,670 --> 01:27:38,884 Les colonels honoraires peuvent-ils amener le gouverneur Ă©lu, Cecilia Bartin ? 1471 01:27:58,654 --> 01:28:03,492 Je suis contente de vivre dans mon Ă©poque, 1472 01:28:03,492 --> 01:28:07,871 car de nombreuses opportunitĂ©s s'offrent Ă  moi selon la loi. 1473 01:28:08,664 --> 01:28:13,961 Mais il existe encore des opinions misogynes et sournoises. 1474 01:28:13,961 --> 01:28:16,547 Elles proviennent de parents, de la sociĂ©tĂ©, 1475 01:28:16,547 --> 01:28:18,257 peut-ĂȘtre des rĂ©seaux sociaux, 1476 01:28:18,257 --> 01:28:22,261 et comme elles ne sont pas flagrantes, 1477 01:28:22,261 --> 01:28:24,221 elles sont plus difficiles Ă  combattre. 1478 01:28:30,894 --> 01:28:33,105 Je crois que chaque fille part d'ici 1479 01:28:33,105 --> 01:28:36,233 en se sentant mieux et plus soutenue en tant que femme. 1480 01:28:37,442 --> 01:28:40,445 Il ne faut pas se servir du Girls State 1481 01:28:40,445 --> 01:28:43,490 comme d'un moyen pour prĂ©parer les femmes au sexisme. 1482 01:28:43,490 --> 01:28:47,327 Il ne faut pas nous prĂ©parer au sexisme, 1483 01:28:47,327 --> 01:28:50,831 mais plutĂŽt nous apprendre Ă  combattre le sexisme. 1484 01:28:53,584 --> 01:28:58,714 Mais je suis optimiste, donc je crois que les choses vont s'amĂ©liorer. 1485 01:29:02,217 --> 01:29:09,099 AmĂ©rique, AmĂ©rique 1486 01:29:09,099 --> 01:29:14,521 Sais-tu ce que nous ressentons ? 1487 01:29:15,355 --> 01:29:21,945 Tu nous a donnĂ© ton esprit 1488 01:29:21,945 --> 01:29:26,992 Nous t'aimons tant 1489 01:29:28,160 --> 01:29:34,458 AmĂ©rique, AmĂ©rique 1490 01:29:34,458 --> 01:29:41,340 Sais-tu ce que nous ressentons ? 1491 01:29:41,340 --> 01:29:46,970 Tu nous a donnĂ© ton esprit 1492 01:29:46,970 --> 01:29:51,808 Nous t'aimons tant 1493 01:30:05,364 --> 01:30:11,954 - Qui a le swag ? - Il a le swag ! 1494 01:30:32,015 --> 01:30:33,475 Je vous aime. 1495 01:30:38,856 --> 01:30:41,275 Tu sais Ă  quoi j'ai pensĂ© quand je t'ai vue ? 1496 01:30:41,275 --> 01:30:42,317 À quoi ? 1497 01:30:42,317 --> 01:30:47,948 Je me suis demandĂ© comment tu pouvais rendre les choses aussi faciles. 1498 01:30:47,948 --> 01:30:50,075 - Non ! - Mais si. 1499 01:30:50,075 --> 01:30:54,705 Tu Ă©tais assise Ă  quelques rangĂ©es de moi 1500 01:30:54,705 --> 01:30:57,416 et tu parlais sans problĂšme avec les gens. 1501 01:30:57,416 --> 01:31:00,836 Et ça me demandait tellement d'efforts 1502 01:31:00,836 --> 01:31:02,713 de bavarder simplement avec les gens. 1503 01:31:02,713 --> 01:31:05,174 Je suis contente que tu aies pensĂ© ça. 1504 01:31:05,174 --> 01:31:09,094 J'intĂ©riorise les choses... 1505 01:31:09,094 --> 01:31:14,641 Si je ne suis pas douĂ©e comme les autres, c'est que je n'en fais pas assez. 1506 01:31:14,641 --> 01:31:16,685 Crois-moi, je sais ce que c'est. 1507 01:31:17,769 --> 01:31:18,604 Oui. 1508 01:31:24,985 --> 01:31:27,779 SALLE DE VOTE 1509 01:31:27,779 --> 01:31:32,034 L'important, c'est que j'ai rĂ©alisĂ© que je pouvais m'amuser 1510 01:31:32,034 --> 01:31:34,912 avec des inconnus et ĂȘtre sociable. 1511 01:31:36,246 --> 01:31:41,043 Mais j'ai compris que j'aimais mon image sĂ©rieuse. 1512 01:31:41,043 --> 01:31:47,883 Pas tout le temps, mais je n'ai pas envie de l'abandonner. 1513 01:31:51,512 --> 01:31:55,766 J'ai toujours eu confiance en moi, mais ça a renforcĂ© ce sentiment. 1514 01:31:55,766 --> 01:31:59,102 Mes amis vont vraiment en avoir ras-le-bol de mon ego. 1515 01:31:59,102 --> 01:32:02,481 Mais ce n'est pas grave car je crois... je crois que je le mĂ©rite. 1516 01:32:04,066 --> 01:32:06,109 - Je t'adore. - À bientĂŽt. 1517 01:32:12,783 --> 01:32:14,368 Je t'adore. 1518 01:32:14,952 --> 01:32:16,286 Vous avez une fille gĂ©niale. 1519 01:32:16,286 --> 01:32:17,246 Oh, oui. 1520 01:32:18,121 --> 01:32:18,956 Je crois. 1521 01:32:19,831 --> 01:32:22,668 SĂ©rieux. On ne rencontre pas beaucoup de gens comme elle. 1522 01:32:23,293 --> 01:32:25,838 - Toi aussi. Tu vas me faire pleurer. - ArrĂȘte ! 1523 01:32:27,881 --> 01:32:31,343 Cette semaine m'a surprise, et j'en suis trĂšs contente. 1524 01:32:32,886 --> 01:32:38,851 MĂȘme si j'ai Ă©chouĂ©, j'ai appris Ă  me positionner. 1525 01:32:41,562 --> 01:32:44,189 MĂȘme si je ne suis pas candidate Ă  la prĂ©sidentielle en 2040, 1526 01:32:44,189 --> 01:32:47,150 j'espĂšre avoir un poste important et enrichissant. 1527 01:32:47,150 --> 01:32:49,361 AMÉRIQUE LA BELLE FONDÉE EN 1776 1528 01:32:49,361 --> 01:32:52,364 Quelqu'un veut recevoir une bourse ? 1529 01:32:55,492 --> 01:32:57,578 La bourse est attribuĂ©e Ă ... 1530 01:32:57,578 --> 01:32:58,996 Emily Worthmore ! 1531 01:33:30,319 --> 01:33:34,907 Six jours aprĂšs la fin du Girls State du Missouri, 1532 01:33:34,907 --> 01:33:39,870 la Cour suprĂȘme des États-Unis a officiellement annulĂ© l'arrĂȘt Roe v. Wade. 1533 01:33:50,923 --> 01:33:54,426 EMILY J'adore le journalisme !!! 1534 01:34:00,432 --> 01:34:02,851 MADDIE Bal de promo 1535 01:34:06,271 --> 01:34:09,858 CECE UniversitĂ© Brown 1536 01:34:15,030 --> 01:34:17,616 FAITH DIPLÔMÉE ! 1537 01:34:21,870 --> 01:34:24,998 BROOKE UNIVERSITÉ DU MISSOURI 1538 01:34:30,963 --> 01:34:33,507 NISHA Bourse au MĂ©rite, UniversitĂ© A&M - Texas 1539 01:36:46,014 --> 01:36:48,016 Traduction : AgnĂšs Marquette 117234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.