All language subtitles for Finalmente.l.alba.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,588 --> 00:01:18,255 GRIDA IN TEDESCO 2 00:01:18,338 --> 00:01:22,088 ROMBO DI AEREI E SPARI IN LONTANANZA 3 00:02:22,588 --> 00:02:24,213 (sottovoce) Sono andati via? 4 00:02:27,547 --> 00:02:29,130 - Sì? - Sì. 5 00:02:31,922 --> 00:02:35,797 I SOLDATI PARLANO IN TEDESCO 6 00:02:37,713 --> 00:02:41,005 ALLARME ANTIAEREO 7 00:03:09,422 --> 00:03:10,922 Per favore. 8 00:03:45,922 --> 00:03:48,005 Per favore, ci lasci andare. 9 00:03:49,880 --> 00:03:51,338 Per favore... 10 00:03:55,213 --> 00:03:57,297 ESPLOSIONE 11 00:05:03,838 --> 00:05:05,588 SPARI Ah! 12 00:05:14,130 --> 00:05:16,172 (sottovoce) Lucia, Lucia... 13 00:05:36,880 --> 00:05:39,088 SPARI 14 00:05:57,172 --> 00:06:01,380 VOCI INDISTINTE IN INGLESE 15 00:06:15,838 --> 00:06:18,922 ESPLOSIONI E SIRENE 16 00:06:31,047 --> 00:06:32,422 PARLANO IN INGLESE 17 00:06:32,505 --> 00:06:35,213 - Andiamo via di qua. Dobbiamo andare via. - No! 18 00:06:36,672 --> 00:06:38,213 È pericoloso. 19 00:06:44,005 --> 00:06:45,505 Andrà tutto bene. 20 00:06:47,088 --> 00:06:48,630 Andrà tutto bene. 21 00:06:50,797 --> 00:06:52,130 Sì? 22 00:06:55,213 --> 00:06:57,297 ESPLOSIONE 23 00:08:08,838 --> 00:08:12,088 MUSICA MALINCONICA DAL FILM 24 00:08:39,213 --> 00:08:42,172 MORMORÌO 25 00:08:43,922 --> 00:08:47,463 - Mah... - Basta con questi film tristi. 26 00:08:47,672 --> 00:08:52,047 (accento romano) Uno va al cinema per vedere morire i bambini. Ma dài. 27 00:08:52,130 --> 00:08:54,047 Lucia ha mantenuto la promessa. 28 00:08:54,630 --> 00:08:58,213 Salvando la bambina ebrea è come se avesse salvato sua figlia. 29 00:08:59,422 --> 00:09:02,963 I soliti ricamini di Mimosa. Andiamo, su, è tardi. 30 00:09:04,422 --> 00:09:06,505 MORMORÌO 31 00:09:12,297 --> 00:09:15,463 Il cinema americano prima della guerra era vero cinema. 32 00:09:15,630 --> 00:09:17,713 Certe storie appassionanti. 33 00:09:18,338 --> 00:09:22,088 Ora gli italiani ci sbattono in faccia queste brutture 34 00:09:22,172 --> 00:09:24,463 come se non ci bastava la guerra. 35 00:09:25,255 --> 00:09:27,672 Sono belle pure da dietro le sedie di papà. 36 00:09:27,963 --> 00:09:31,797 - Papà ha fatto anche queste? - Mica tutte, alcune. 37 00:09:32,880 --> 00:09:35,547 Ha collaborato con gli altri falegnami. 38 00:09:41,422 --> 00:09:46,838 - Quant'è bella Alida Valli, ma'. - Sì, è bella. 39 00:09:47,213 --> 00:09:50,213 Ma quando faceva quelle storie a Hollywood 40 00:09:50,547 --> 00:09:52,672 era una stella proprio. 41 00:09:52,755 --> 00:09:57,213 Con papà abbiamo visto quel film sul tribunale con Gregory Peck. 42 00:09:57,922 --> 00:09:59,130 Cupo, pure quello. 43 00:09:59,213 --> 00:10:02,963 - Signora, permettete una parola? - Dica. 44 00:10:04,922 --> 00:10:06,672 Ha una figlia bellissima. 45 00:10:07,963 --> 00:10:10,547 - Grazie. Andiamo, dài. - Aspetti, signora. 46 00:10:10,880 --> 00:10:16,088 Lavoro per Cinecittà e cerchiamo comparse per un film americano. 47 00:10:16,838 --> 00:10:20,422 Sua figlia dovrebbe provarci, si guadagna bene per un giorno solo. 48 00:10:20,588 --> 00:10:22,630 - Sì, mamma, ti prego. - Stai zitta. 49 00:10:23,338 --> 00:10:27,297 - Che film è? - È un colossal in costume con Josephine Esperanto. 50 00:10:28,088 --> 00:10:30,047 "Ammazza", la Esperanto. 51 00:10:35,672 --> 00:10:38,380 Ci sono anche Nan Roth, Sean Lockwood. 52 00:10:38,463 --> 00:10:41,547 - Lockwood era Mac nel film di oggi. - Stai zitta. 53 00:10:42,380 --> 00:10:45,213 - Quanto sarebbe la paga? - Cinquemila lire. 54 00:10:45,547 --> 00:10:49,130 - Venite domattina per le audizioni. - "Audizioni"? 55 00:10:49,672 --> 00:10:53,713 - Devono vederla prima di prenderla. - Allora è lunga. Andiamo. 56 00:10:53,797 --> 00:10:57,380 Se le dico che ha grosse possibilità, fidatevi. 57 00:10:57,588 --> 00:11:01,088 Sì, come no... Andiamo, forza. 58 00:11:01,713 --> 00:11:04,755 Convincila perché ti prendono. Mi chiamo Riccardo. 59 00:11:29,172 --> 00:11:31,963 UN AUTOBUS SI AVVICINA 60 00:11:49,672 --> 00:11:53,088 - (in napoletano) Il cinema, Elvira? - Perché no? - Ma che dici? 61 00:11:54,005 --> 00:11:56,963 Metti che diventa un'attrice famosa. 62 00:11:57,255 --> 00:12:00,338 Cose da matti, anche l'attrice. E lo sa fare? 63 00:12:00,422 --> 00:12:03,463 - (Mimosa) Sì. - Zitta tu. Perché, la Valli ha studiato? 64 00:12:03,672 --> 00:12:06,838 Fa l'attrice perché è bella. Il mestiere si impara. 65 00:12:07,005 --> 00:12:09,255 Sai pure quello che fa e non fa la Valli? 66 00:12:09,547 --> 00:12:13,630 Facciamola provare, Rinaldo, così si toglie lo sfizio. 67 00:12:13,922 --> 00:12:17,713 - Ci fanno comodo cinquemila lire. - Devono prima prenderla. 68 00:12:18,130 --> 00:12:22,213 Devi vedere come la guardava il signore di Cinecittà. 69 00:12:22,297 --> 00:12:25,255 - Ah, sì? - Iris non è meno bella della Valli. 70 00:12:26,838 --> 00:12:31,505 Siete tutte e due bellissime, ma finora la più fortunata sei tu. 71 00:12:32,463 --> 00:12:37,172 Hai avuto intuito. Angelo è perfetto e vedrai che bel matrimonio farai. 72 00:12:39,005 --> 00:12:43,963 Con il carattere docile che hai, con chi non vai d'accordo? 73 00:12:44,588 --> 00:12:46,963 Lui ti vuole bene, è gentile. 74 00:12:47,213 --> 00:12:51,505 Soprattutto è serio e ha una bella posizione in polizia. 75 00:12:52,755 --> 00:12:55,213 Non potevamo rifiutare l'offerta. 76 00:12:55,422 --> 00:13:00,297 Hai 21 anni, non hai più tempo e uno così non si trova facilmente. 77 00:13:07,088 --> 00:13:09,755 - Com'è? - E buono. 78 00:13:09,922 --> 00:13:11,588 Eh, beh... 79 00:13:12,463 --> 00:13:14,672 Per Iris possiamo rischiare. 80 00:13:14,922 --> 00:13:19,963 Dobbiamo avere pazienza e aspettare, prima o poi l'occasione arriva. 81 00:13:21,255 --> 00:13:22,755 Va bene. 82 00:13:35,255 --> 00:13:39,422 - Si è convinto. - Sì! Sì! 83 00:13:41,255 --> 00:13:45,797 Oddio, Mimo', ma io che mi metto? Io ho solo questi stracci. 84 00:13:46,047 --> 00:13:50,172 - Come eri vestita oggi, quello ti ha visto così. - Sì! 85 00:13:50,505 --> 00:13:52,547 E come li faccio i capelli? 86 00:13:52,755 --> 00:13:55,172 Come la Stanwyck in "Fiamma del peccato". 87 00:13:55,505 --> 00:13:58,797 Ti rendi conto, Mimosa? Josephine Esperanto. 88 00:14:00,130 --> 00:14:02,088 Leggiamo, leggiamo di nuovo. 89 00:14:03,922 --> 00:14:05,130 Eccolo. 90 00:14:15,422 --> 00:14:16,838 Leggi qua. 91 00:14:17,380 --> 00:14:21,297 "La visita al mulino di Tivoli è stata per Josephine Esperanto" 92 00:14:21,380 --> 00:14:24,922 "il pretesto per passare un'allegra giornata" 93 00:14:25,005 --> 00:14:28,963 "lontano dal set del colossal che sta girando a Cinecittà" 94 00:14:29,172 --> 00:14:34,880 "e soprattutto dalle preoccupazioni procuratele dalla separazione" 95 00:14:35,297 --> 00:14:38,963 "che l'hanno portata recentemente in tribunale in America." 96 00:14:39,463 --> 00:14:42,713 "Tutti sappiamo che nonostante la giovane età" 97 00:14:42,963 --> 00:14:46,047 "anche il terzo matrimonio della star è naufragato" 98 00:14:46,422 --> 00:14:50,297 "e ora Josephine ha bisogno di pensare con tranquillità" 99 00:14:50,380 --> 00:14:52,630 "al lavoro e alla carriera." 100 00:14:53,047 --> 00:14:55,463 - Ti rendi conto? - Quanto sei bella. 101 00:14:55,547 --> 00:14:59,630 > Signor Rinaldo! Signora Elvira! - Chi è a quest'ora? - Chi è? 102 00:14:59,713 --> 00:15:02,422 > Angelo, sono arrivato ora. - Salga. 103 00:15:02,547 --> 00:15:06,172 - È Angelo. > Voglio darvi la pastiera. - Venga. 104 00:15:06,672 --> 00:15:09,588 Ma Angelo tuo? Non doveva venire domani? 105 00:15:13,630 --> 00:15:16,005 È Angelo, è arrivato a Roma. 106 00:15:16,380 --> 00:15:19,588 Non sa come conservare la pastiera e ce l'ha portata. 107 00:15:19,672 --> 00:15:23,172 Forza, vieni a salutare. Su! 108 00:15:29,547 --> 00:15:32,755 Fammi un favore. Chiudi la porta quando esci. 109 00:15:50,005 --> 00:15:54,380 Vi facciamo uscire per conoscervi meglio. Non in quel senso, eh. 110 00:15:55,255 --> 00:15:57,588 Vi fate una chiacchierata, una passeggiata. 111 00:15:57,713 --> 00:16:01,213 - Andate a dormire, papà? - Sì. - Fate bene. 112 00:16:01,755 --> 00:16:05,963 L'estate scorsa, in paese da papà, ti portava ovunque. 113 00:16:06,172 --> 00:16:08,505 Si è innamorato. Una bella ragazza come te. 114 00:16:08,755 --> 00:16:13,255 Papà ti ha chiesto se ti piaceva, hai detto di sì. Hai cambiato idea? 115 00:16:13,505 --> 00:16:18,130 Domani vi fate una passeggiata e starete bene come l'estate scorsa. 116 00:16:18,547 --> 00:16:20,880 Guarda quanto sei caruccia. 117 00:16:21,255 --> 00:16:25,422 Mamma mia questa con questi specchi. Ha paura che si rompono. 118 00:16:38,755 --> 00:16:40,547 Dove sta questo? 119 00:16:44,338 --> 00:16:46,047 Buonasera, Angelo. 120 00:16:47,963 --> 00:16:50,380 Buonasera, scusate per l'ora. 121 00:16:50,463 --> 00:16:54,422 - Ci mancherebbe. Vuole entrare per rinfrescarsi? - No, grazie. 122 00:16:54,880 --> 00:16:57,380 - Buonasera. - Buonasera. 123 00:17:00,213 --> 00:17:02,630 Era solo per portarvi questa. 124 00:17:03,088 --> 00:17:05,463 L'ha fatta mia madre e non volevo che si sciupasse. 125 00:17:06,922 --> 00:17:10,922 - Grazie. - Non vuole entrare? Ha fatto un viaggio lungo. 126 00:17:11,838 --> 00:17:15,172 Preferisco andare alla pensione e presentarmi domani come si deve. 127 00:17:15,255 --> 00:17:17,297 Certo, ci vediamo domani sera a cena. 128 00:17:17,672 --> 00:17:21,213 Faccio un sugo che è la fine del mondo. Alle otto? 129 00:17:31,422 --> 00:17:34,213 - Ciao, Mimosa. - Ciao. 130 00:17:35,005 --> 00:17:36,422 Come stai? 131 00:17:40,213 --> 00:17:41,338 Bene. 132 00:17:42,338 --> 00:17:44,505 Ci vediamo domani. BATTE I TACCHI 133 00:17:57,672 --> 00:18:01,380 VOCI CONCITATE 134 00:18:20,630 --> 00:18:23,755 - Abbiamo appena cominciato, fate i bravi. - Facciamo notte! 135 00:18:26,172 --> 00:18:27,838 Gennarino, fatti vedere bene 136 00:18:27,922 --> 00:18:30,547 così ti prendono a fare il protagonista nano. 137 00:18:32,005 --> 00:18:34,880 - Come tua madre! - Lascia stare mia madre! 138 00:18:36,047 --> 00:18:37,505 C'è quello di ieri, andiamo. 139 00:18:37,588 --> 00:18:41,838 - Che fai? - Do una mano. - Non farti più vedere. 140 00:18:41,963 --> 00:18:43,005 Riccardo! 141 00:18:44,922 --> 00:18:48,672 - Riccardo! - Sai come si chiama? - Me l'ha detto ieri. 142 00:18:48,922 --> 00:18:52,047 - Vieni, vieni. - Andiamo, dài. Permesso? 143 00:18:52,463 --> 00:18:56,172 Permesso? Scusate. Scusate, eh. 144 00:19:00,130 --> 00:19:02,422 - Dove ci porta? - Passiamo dal retro. 145 00:19:03,130 --> 00:19:06,922 - A che ora finisce? - Non si sa quando si finisce. 146 00:19:07,088 --> 00:19:10,713 - Andiamo bene. Noi dove aspettiamo? - Qua fuori. 147 00:19:14,630 --> 00:19:18,005 - Vieni pure tu, Mimosa. - E io che faccio qua da sola? 148 00:19:22,005 --> 00:19:23,463 Aspetto con mamma. 149 00:19:26,338 --> 00:19:28,172 - Vai pure tu. - Grazie, ma'. 150 00:19:28,338 --> 00:19:31,672 - Non rimanerci male se non ti prendono. - Almeno vedo. 151 00:19:32,130 --> 00:19:36,505 - Vai, ma fai presto. Devo cucinare per stasera che c'è Angelo. - Sì. 152 00:19:43,047 --> 00:19:45,255 - Quindi? - Quindi? 153 00:19:46,713 --> 00:19:49,422 - Non andate? - Ecco. 154 00:19:51,547 --> 00:19:52,880 Chiudo io, caro. 155 00:20:15,755 --> 00:20:16,922 Ciao, caro. 156 00:20:18,630 --> 00:20:24,213 - Sisti. Valeri. Valenti. Quarti. - Fortunato. 157 00:20:24,505 --> 00:20:27,672 - Che c'è? - Bruno dice di mostrarti questo gioiello. 158 00:20:27,755 --> 00:20:31,672 - Non ho tempo. - Le serve solo la luce giusta per splendere. 159 00:20:32,005 --> 00:20:35,588 - Io non conto niente. Venite con me. - Fammi il favore. 160 00:20:35,880 --> 00:20:40,505 - Decidono tutto gli americani. - Mi metto vicino a te. 161 00:20:40,588 --> 00:20:43,880 Falla finita, fammi lavorare tranquillo. 162 00:20:44,213 --> 00:20:48,797 - Non diamo fastidio a nessuno. - Fammi lavorare. Scansati, dài. 163 00:20:48,880 --> 00:20:54,713 Vi chiamiamo una alla volta per salire sul praticabile. 164 00:20:55,005 --> 00:20:57,713 - Il che? - La pedana, signorina. 165 00:20:57,963 --> 00:21:02,338 - Poi che dobbiamo fare? - Niente, dovete solo farvi vedere. 166 00:21:02,630 --> 00:21:05,213 - Quando ci dite se ci avete preso? - Subito. 167 00:21:05,297 --> 00:21:08,297 - Quelle prese vanno al trucco e capelli. - Mi piace. 168 00:21:08,630 --> 00:21:13,630 - E i numeri alle amiche di Bruno? - Tu stai sempre a rompere il cazzo. 169 00:21:13,755 --> 00:21:16,255 - Grazie. - Signorina, lei è la prima. 170 00:21:16,380 --> 00:21:18,338 - Eccomi. - Prego. 171 00:21:20,088 --> 00:21:22,255 - Ho una paura... - Perché? 172 00:21:23,630 --> 00:21:25,213 Ci sto io qua con te. 173 00:21:27,047 --> 00:21:30,213 - Ma che dobbiamo fare? - Che dobbiamo fare? 174 00:21:30,380 --> 00:21:34,088 - Ha detto che non dobbiamo fare niente. - E una parola. 175 00:21:35,130 --> 00:21:36,713 Io non ho mai recitato. 176 00:21:40,422 --> 00:21:41,838 La prossima. 177 00:21:46,422 --> 00:21:50,797 - Ma quella di prima dov'è andata? - Direttamente al trucco. - Ah. 178 00:21:52,005 --> 00:21:55,213 - Dov'è il trucco? - Qui dietro, dopo ti ci porto. 179 00:21:56,880 --> 00:21:58,338 E chi non viene preso? 180 00:21:59,713 --> 00:22:03,213 Con me questo rischio non si corre. Ci penso io. 181 00:22:06,630 --> 00:22:09,838 - La prossima. - Hai detto che toccava a lei. 182 00:22:10,005 --> 00:22:13,672 - Hai rotto il cazzo. Dài, venga. - Vai, forza. 183 00:22:14,463 --> 00:22:16,172 - Dài. - Veloce! 184 00:22:17,297 --> 00:22:21,213 - Forza! - Mi raccomando, eh. - Ma vattene! 185 00:22:24,755 --> 00:22:28,755 Senti... secondo te, piaccio un po' a tua sorella? 186 00:22:30,547 --> 00:22:32,213 Andate al trucco voi. 187 00:22:33,505 --> 00:22:35,130 Neanche un po' le piaccio? 188 00:22:35,505 --> 00:22:39,922 - Stai ancora qua? - Bruno, non c'entro niente. 189 00:22:40,047 --> 00:22:43,422 Ti faccio vedere che succede a chi vuole rubare i film. 190 00:22:43,505 --> 00:22:46,463 - Non voglio rubare nessun film. - Andiamo fuori. 191 00:22:46,588 --> 00:22:51,005 - Faccio un favore a Fortunato. - Cammina! - Fortunato... Aiuto! 192 00:22:51,672 --> 00:22:55,338 Bruno, è mio cugino. Fortunato è mio cugino. 193 00:22:59,047 --> 00:23:00,672 Torni verso il centro. 194 00:23:02,005 --> 00:23:03,463 Si apra la giacca. 195 00:23:09,422 --> 00:23:11,005 La giacca, signorina. 196 00:23:14,172 --> 00:23:17,047 Nell'Antico Egitto le donne non avevano la giacca. 197 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 Forza. 198 00:23:23,130 --> 00:23:24,713 Coraggio. 199 00:23:43,922 --> 00:23:45,172 Un po' di più. 200 00:23:48,338 --> 00:23:51,797 Molto bene, grazie. Venga, la portiamo al trucco. 201 00:23:58,922 --> 00:24:00,380 Vai, tocca a lei. 202 00:24:01,713 --> 00:24:03,255 Si vuole sbrigare? 203 00:24:08,588 --> 00:24:10,130 Sulla pedana, grazie. 204 00:24:14,297 --> 00:24:16,922 - Mia sorella? - Chi è sua sorella? 205 00:24:17,213 --> 00:24:19,963 - Il 20. - Sta già al trucco. 206 00:24:20,213 --> 00:24:21,713 Tiri su il numero, signorina. 207 00:24:25,213 --> 00:24:26,797 Profilo destro. 208 00:24:27,963 --> 00:24:29,672 Ci faccia vedere il numero. 209 00:24:30,255 --> 00:24:33,005 Così. Profilo sinistro. 210 00:24:36,963 --> 00:24:38,672 Torni verso il centro. 211 00:24:40,088 --> 00:24:41,380 Apra la camicetta. 212 00:24:46,047 --> 00:24:47,797 La camicetta, signorina. 213 00:24:49,630 --> 00:24:52,630 Le masse in scena sono mezze nude. 214 00:24:53,297 --> 00:24:55,380 Bruno, il capogruppo, non gliel'ha detto? 215 00:25:00,713 --> 00:25:02,547 Che facciamo? 216 00:25:06,297 --> 00:25:10,005 - (in inglese) Quindi? - Non fare. 217 00:25:12,922 --> 00:25:16,505 Via, basta. Esca, da questa parte. Forza. 218 00:25:22,630 --> 00:25:23,963 Venga lei. 219 00:25:25,630 --> 00:25:28,172 Dov'è il trucco? Devo parlare con mia sorella. 220 00:25:28,588 --> 00:25:30,505 Se non ti hanno presa, non puoi andare. 221 00:25:30,588 --> 00:25:33,547 Ci devo parlare un attimo. Mia madre ci aspetta fuori. 222 00:25:33,797 --> 00:25:38,588 Provaci, è di là. Con la confusione nessuno ti vede. 223 00:25:39,088 --> 00:25:40,255 Grazie. 224 00:25:53,172 --> 00:25:55,463 VOCIARE INDISTINTO 225 00:26:14,422 --> 00:26:17,422 Vai, vai! Spingi un po', faccio tutto da solo. 226 00:26:25,172 --> 00:26:26,922 Vai, spingiamola di là. 227 00:26:55,588 --> 00:26:58,338 VOCI E RISATE FEMMINILI 228 00:27:16,505 --> 00:27:20,422 (Video) Quattro giorni fa, sulla spiaggia di Capocotta 229 00:27:20,505 --> 00:27:22,880 venti chilometri a sud di Ostia 230 00:27:23,088 --> 00:27:26,255 è stato ritrovato il corpo di una donna romana di 21 anni 231 00:27:26,422 --> 00:27:30,588 il cui nome, dalle prime indagini, risulta essere Wilma Montesi. 232 00:27:31,338 --> 00:27:34,380 Giovane di modeste origini, residente con la famiglia 233 00:27:34,463 --> 00:27:36,672 al numero 70 di Via Tagliamento. 234 00:27:37,713 --> 00:27:40,547 Il corpo della ragazza, un'aspirante attrice 235 00:27:40,630 --> 00:27:44,547 che frequentava gli stabilimenti di Cinecittà 236 00:27:44,630 --> 00:27:48,588 nella speranza di una parte nei film prodotti ogni anno 237 00:27:49,047 --> 00:27:52,838 è stato ritrovato immerso per metà nell'acqua, senza scarpe 238 00:27:52,963 --> 00:27:57,797 calze e reggicalze, e con la giacca rivoltata sul capo supino. 239 00:28:00,297 --> 00:28:03,463 Il medico, giunto da Pratica di Mare, si fa largo tra la folla 240 00:28:03,547 --> 00:28:06,880 per osservare il corpo in buono stato di conservazione 241 00:28:07,130 --> 00:28:11,963 e conclude che il decesso è avvenuto causa annegamento. 242 00:28:13,838 --> 00:28:16,922 Così, mentre il cadavere rimasto sulla spiaggia costituisce 243 00:28:17,130 --> 00:28:21,880 un macabro punto di attrazione nel grigio tratto di litorale romano 244 00:28:22,172 --> 00:28:28,047 gli investigatori interrogano l'uomo con il cappello e il bastone 245 00:28:28,297 --> 00:28:32,505 che all'alba della vigilia di Pasqua ha trovato il corpo. 246 00:28:33,047 --> 00:28:38,630 Il testimone, un guardiacaccia nella villa del noto Ugo Montagna 247 00:28:38,838 --> 00:28:44,588 celebre per le feste che ospita nella sua splendida casa colonica 248 00:28:44,880 --> 00:28:49,422 collabora pazientemente e risponde alle domande degli inquirenti 249 00:28:50,005 --> 00:28:53,797 mentre una donna in lutto depone una croce sulla spiaggia 250 00:28:54,005 --> 00:28:56,172 in memoria della povera Wilma. 251 00:28:59,505 --> 00:29:03,963 Signorina, che fa lì? Non ci può stare, vada via! Via! 252 00:29:06,505 --> 00:29:08,630 - Ma che fa, signorina? - Scusi. 253 00:29:17,505 --> 00:29:19,380 (Josephine in inglese) Bene, andiamo. 254 00:29:27,338 --> 00:29:28,963 Josephine Esperanto. 255 00:29:47,713 --> 00:29:52,213 (Sean in inglese) Questi soldati appartengono all'impero... 256 00:29:55,005 --> 00:29:58,130 (Sean) Questi soldati appartengono all'impero che servo. 257 00:29:58,755 --> 00:30:03,088 Signorina. Deve uscire, non può stare qui. 258 00:30:03,380 --> 00:30:06,255 - Sì, ma... - Esca, non è stata presa. 259 00:30:06,338 --> 00:30:10,172 - Lo so, cercavo mia sorella. - Sì, prego, da questa parte. 260 00:30:16,005 --> 00:30:19,713 L'uscita è di là. Arrivederci, signorina. 261 00:30:28,755 --> 00:30:30,838 VOCI INDISTINTE 262 00:30:41,922 --> 00:30:43,880 RUGGITO 263 00:30:46,880 --> 00:30:49,338 CLAMORE DELLA FOLLA 264 00:30:49,630 --> 00:30:52,297 RULLO DI TAMBURI 265 00:31:05,255 --> 00:31:08,463 Ahò, ma che succede? 266 00:31:08,880 --> 00:31:10,338 Stanno facendo un film. 267 00:31:11,130 --> 00:31:15,005 - E una cosa enorme. - C'è tanta gente, vieni a vedere. 268 00:31:22,838 --> 00:31:24,630 Oh! 269 00:31:25,088 --> 00:31:27,297 Ragazzi, che state facendo? 270 00:31:27,547 --> 00:31:30,880 - Mia madre fa la comparsa. - E allora? Scendete. 271 00:31:30,963 --> 00:31:34,297 - Guardiamo solo. - Scendete subito di lì! 272 00:31:34,880 --> 00:31:36,505 Andiamo, andiamo. 273 00:31:39,547 --> 00:31:41,005 Cerca qualcuno, signorina? 274 00:31:42,630 --> 00:31:47,422 Mia madre. Ha detto che mi aspettava qui fuori, ma non la trovo più. 275 00:31:47,505 --> 00:31:50,588 La cerca quassù? Scusi, lei chi è? 276 00:31:50,880 --> 00:31:53,630 - Ho fatto l'audizione come comparsa. - L'hanno presa? 277 00:31:55,213 --> 00:31:57,463 - No. - Allora non può stare qui. 278 00:31:57,797 --> 00:32:00,963 Scenda ed esca dallo stabilimento, grazie. 279 00:32:01,463 --> 00:32:05,713 - Posso guardare anche io una volta e basta? - Non si può, mi dispiace. 280 00:32:06,797 --> 00:32:10,130 INCITAMENTI DELLA FOLLA 281 00:32:24,047 --> 00:32:25,588 Signorina, aspetti! 282 00:32:26,713 --> 00:32:29,672 - Venga con me. - Ma deve uscire. - E stata presa. 283 00:32:35,588 --> 00:32:39,755 - Come Renata, velocissima. - "Renata"? Ma che succede? 284 00:32:39,963 --> 00:32:43,838 - Come Renata, veloce. - Siediti. Che c'entra lei con Renata? 285 00:32:43,963 --> 00:32:46,463 - Falla come Renata. - Ho capito. 286 00:32:48,255 --> 00:32:50,963 - Maledetta carogna! - Che succede? 287 00:32:51,047 --> 00:32:55,797 Ha fermato la scena, urlando che Renata la distrae. 288 00:32:56,130 --> 00:32:58,838 Deve fare il primo piano e con Renata davanti non ce la fa. 289 00:32:58,963 --> 00:33:03,213 - Che devo fare? - Niente, Josephine ha chiesto di lei. 290 00:33:03,672 --> 00:33:05,713 - Di me? - Hai capito la matta? 291 00:33:06,047 --> 00:33:10,755 Vuole la ragazza che ha visto nel corridoio fuori dal trucco. 292 00:33:11,547 --> 00:33:15,588 Meno male che ho capito che era lei, sennò qua non finivamo più. 293 00:33:16,297 --> 00:33:19,338 Tieni, andate tutti a morire ammazzati! 294 00:33:22,338 --> 00:33:26,130 - Li porto a stirare. Veloce, ti prego. - Più veloce di così. 295 00:33:27,338 --> 00:33:31,505 - Mia madre non sa che sono qui, devo cercarla. - Non puoi andartene. 296 00:33:32,338 --> 00:33:36,922 - Non voglio spogliarmi. - Tu sei un'ancella, non devi spogliarti. 297 00:33:37,297 --> 00:33:40,255 Solo la massa del popolo è nuda, quasi nuda. 298 00:33:41,255 --> 00:33:46,088 È un'ipocrisia, nell'Antico Egitto le ancelle avevano il seno scoperto. 299 00:33:46,797 --> 00:33:51,213 - Almeno secondo le fonti storiche. - Ma di che parla questo film? 300 00:33:53,422 --> 00:33:57,130 È ispirato a una donna realmente esistita. 301 00:33:57,255 --> 00:34:00,838 La prima e unica donna faraone della storia egiziana. 302 00:34:01,422 --> 00:34:02,963 Dopo la morte del re 303 00:34:03,255 --> 00:34:06,672 con il figlio maschio appena nato che non poteva governare 304 00:34:07,588 --> 00:34:11,880 ha regnato per oltre vent'anni nella pace e nella prosperità. 305 00:34:13,713 --> 00:34:18,963 Una volta morta, per la vergogna di essere stati guidati da una donna 306 00:34:19,630 --> 00:34:24,130 il nuovo potere ne ha cancellato ogni traccia per i posteri. 307 00:34:25,005 --> 00:34:29,088 Qualche anno fa hanno scoperto la sua tomba e la storia è riemersa. 308 00:34:29,422 --> 00:34:31,213 - Bello. - Sì. 309 00:34:32,172 --> 00:34:35,088 Anche se nel film la faraona è diventata molto cattiva. 310 00:34:36,755 --> 00:34:41,213 Ha avvelenato e ucciso il faraone per prendere il potere. 311 00:34:42,047 --> 00:34:44,588 Quando è stata invasa dall'esercito mitanno 312 00:34:44,755 --> 00:34:49,422 si è innamorata del principe nemico venuto per conquistare il regno. 313 00:34:50,255 --> 00:34:53,422 Ma il giovane principe si innamora della figlia del faraone 314 00:34:53,588 --> 00:34:58,588 la figliastra della regina, che non ci sta e lotta per averlo. 315 00:34:59,213 --> 00:35:01,630 - È una storia d'amore. - Diciamo... 316 00:35:07,630 --> 00:35:09,547 Hai una pelle di porcellana. 317 00:35:12,005 --> 00:35:14,255 - E oggi? - Oggi è la scena finale. 318 00:35:14,422 --> 00:35:17,005 - Che succede? - Lo scoprirai presto. 319 00:35:35,963 --> 00:35:37,297 Andiamo. 320 00:35:39,963 --> 00:35:42,422 Siamo pronti per girare! 321 00:35:42,713 --> 00:35:44,380 Ma quella non è tua sorella? 322 00:35:48,213 --> 00:35:49,630 Ma che fa 1à? 323 00:35:50,797 --> 00:35:52,880 PARLANO IN INGLESE 324 00:35:54,838 --> 00:35:57,380 Silenzio, per favore! 325 00:36:12,713 --> 00:36:16,505 - (Mimosa) Che devo fare? - Guardi Josephine quando le rivolge lo sguardo. 326 00:36:16,630 --> 00:36:18,172 - Poi? - E basta. 327 00:36:38,088 --> 00:36:40,338 44 29, seconda. 328 00:36:41,213 --> 00:36:43,505 FOLATE DI VENTO 329 00:37:33,297 --> 00:37:36,338 ACCLAMAZIONI 330 00:38:04,922 --> 00:38:07,880 LA FOLLA SI ZITTISCE 331 00:38:15,713 --> 00:38:17,963 VERSI DI LOTTA 332 00:38:18,047 --> 00:38:20,422 ACCLAMAZIONI 333 00:38:37,797 --> 00:38:41,172 INCITAMENTI 334 00:39:15,130 --> 00:39:17,463 VERSI DI STUPORE 335 00:39:46,838 --> 00:39:48,505 Aah! 336 00:40:10,088 --> 00:40:11,588 PARLANO IN INGLESE 337 00:40:43,630 --> 00:40:47,088 ACCLAMAZIONI 338 00:41:51,422 --> 00:41:54,755 VERSI DI DISSENSO 339 00:43:42,088 --> 00:43:44,547 ACCLAMAZIONI 340 00:43:47,005 --> 00:43:51,130 GRIDA DI DOLORE 341 00:45:22,713 --> 00:45:25,922 (in inglese) Cambiamo angolazione. 342 00:46:04,463 --> 00:46:05,755 (Josephine in inglese) Acqua. 343 00:46:07,922 --> 00:46:09,213 (Josephine in inglese) Grazie. 344 00:46:11,213 --> 00:46:13,255 Cambiamo campo, signorina. Venga con me. 345 00:46:21,005 --> 00:46:23,922 Giuseppina, conoscevi Wilma Montesi? 346 00:46:24,297 --> 00:46:28,880 - Chi è? - Ma come? La ragazza che hanno trovato morta a Capocotta. 347 00:46:29,088 --> 00:46:32,047 - La ragazza sulla spiaggia? - Wilma Montesi. 348 00:46:32,297 --> 00:46:36,547 Sì, l'ho sentito alla radio. Perché dovrei conoscerla? 349 00:46:36,672 --> 00:46:42,380 È tutto il giorno che le "guardie" chiedono se qualcuno la conosceva. 350 00:46:42,755 --> 00:46:46,463 Faceva la comparsa qui, era un'aspirante attrice. 351 00:46:46,547 --> 00:46:49,963 Il nome non l'ho mai sentito. Come si chiama? 352 00:46:50,130 --> 00:46:52,088 - Wilma Montesi. - La conoscevi? 353 00:46:52,380 --> 00:46:56,005 - No, però... - Oh, ma tu non ti spogli? 354 00:46:58,755 --> 00:47:01,838 - Ma le altre dove sono? - "Le altre" chi? 355 00:47:02,130 --> 00:47:05,463 - Le altre comparse. - Tutte insieme nel carro bestiame. 356 00:47:06,630 --> 00:47:09,172 Dammi retta, è molto meglio qua. 357 00:47:10,172 --> 00:47:14,922 Noi siamo figurazioni speciali, mica come loro, siamo diverse. 358 00:47:15,338 --> 00:47:18,255 Mia sorella sta lì, dovrei cambiarmi da lei. 359 00:47:19,213 --> 00:47:22,547 Giuseppina, che facciamo? Ti aspettiamo? 360 00:47:22,963 --> 00:47:25,672 - Con chi vai? - Io, Sandra, Grazia e Maria. 361 00:47:25,755 --> 00:47:29,713 - Vengo anche io. - Va bene. - Vuoi venire anche tu? 362 00:47:30,088 --> 00:47:32,713 - Dove? - E dove? Al night club. 363 00:47:34,130 --> 00:47:37,588 Devo tornare a casa, mia madre non sa che sono qua. 364 00:47:38,922 --> 00:47:42,047 - Vieni? - Arrivo. Ciao, bella. 365 00:47:45,213 --> 00:47:48,297 Tu stai ancora così? Vuoi farmi fare nottata? 366 00:47:48,422 --> 00:47:51,797 Mi sa che si vergogna. Dài, è piccola. 367 00:47:52,088 --> 00:47:53,963 PARLA IN INGLESE 368 00:47:54,088 --> 00:47:56,213 - Lei. - (in inglese) Tu? 369 00:48:09,672 --> 00:48:12,297 - Pure le scarpe. - Che bello. 370 00:48:16,297 --> 00:48:19,338 - Che cos'è questa storia? - Chiediîiglielo tu. 371 00:48:19,755 --> 00:48:23,463 Le stiamo dietro da due mesi e la stronza neanche "ciao" ci dice. 372 00:48:23,588 --> 00:48:26,713 - Arriva questa ragazzina e guarda. - Lo vuoi tu? 373 00:48:37,755 --> 00:48:39,380 Mi prendi anche per culo? 374 00:48:41,297 --> 00:48:43,380 Magari ti ci strozzi. 375 00:48:45,213 --> 00:48:47,422 Aspettami! 376 00:48:50,422 --> 00:48:52,297 Lasciale stare, sono cattive. 377 00:48:54,547 --> 00:48:57,838 - Ma perché? - Che ti frega? Mettitelo e basta. 378 00:48:58,172 --> 00:49:03,005 Sbrigati, prima che Josephine se ne pente. Quella è pazza precisa. 379 00:49:03,255 --> 00:49:05,963 Tu non sai che ci ha fatto passare in questi mesi. 380 00:49:07,005 --> 00:49:10,047 - Avanti, provatelo là dietro. - Ma ora? 381 00:49:10,422 --> 00:49:13,255 E quando? Fammi vedere come ti sta. 382 00:49:13,338 --> 00:49:17,922 - Non posso tornare a casa così. - Tanto devi cambiarti lo stesso. 383 00:50:44,297 --> 00:50:46,297 RUGGITO Oddio! 384 00:51:01,380 --> 00:51:02,588 (Rufus) Aspetti. 385 00:51:03,713 --> 00:51:06,213 Josephine dice che la portiamo noi. 386 00:51:06,422 --> 00:51:07,588 Ma io devo andare a casa. 387 00:51:07,797 --> 00:51:10,547 - La portiamo noi. - Mia madre mi aspetta. 388 00:51:17,713 --> 00:51:19,630 Non c'è più nessuno. Dove va? 389 00:51:20,088 --> 00:51:24,088 L'ho persa, ma mi aspetta. Non può essere andata via senza di me. 390 00:51:30,005 --> 00:51:33,255 - La portiamo a casa. - Ho paura di disturbare. 391 00:51:33,338 --> 00:51:34,630 (Josephine) No disturbo! 392 00:52:05,172 --> 00:52:07,255 RUGGITI 393 00:52:14,297 --> 00:52:15,755 (Josephine in inglese) Ti sta bene. 394 00:52:16,213 --> 00:52:19,588 - (Rufus) Il vestito le sta molto bene. - Grazie. 395 00:52:19,838 --> 00:52:22,463 - (Josephine in inglese) Come ti chiami? - (Rufus) Come si chiama? 396 00:52:22,672 --> 00:52:25,505 - Mimosa. - Mimosa. 397 00:52:46,255 --> 00:52:48,088 Ho una galleria d'arte. 398 00:52:48,422 --> 00:52:54,130 Più che il migliore, sono piuttosto l'unico amico romano di Josephine. 399 00:52:54,380 --> 00:53:00,838 Romano di adozione. Sono americano, ma vivo qui da tanti anni. 400 00:53:00,963 --> 00:53:06,047 (Rufus) Ci siamo conosciuti a Roma, quando Josephine girava un film. 401 00:53:06,172 --> 00:53:11,047 - "Passeggiata romana"? - "Walking through Rome", esatto. Il musical. 402 00:53:11,713 --> 00:53:15,047 - (Josephine in inglese) Ti è piaciuto? - Le è piaciuto? 403 00:53:15,547 --> 00:53:19,213 - Sì, tanto. - (Josephine) Grazie. 404 00:53:30,672 --> 00:53:31,713 (Sean in inglese) Ciao. 405 00:53:33,880 --> 00:53:36,213 - Che maleducato. - No. 406 00:54:38,005 --> 00:54:41,088 Non è contento di come ha recitato oggi. 407 00:54:41,172 --> 00:54:46,172 - Non oggi! Ieri! L'altro ieri! Sempre! - Non è vero. 408 00:54:50,380 --> 00:54:52,463 Ho visto il suo ultimo film, è bellissimo. 409 00:54:56,088 --> 00:54:58,547 Il soldato Mac quando salva la bambina. 410 00:55:10,213 --> 00:55:11,297 Grazie. 411 00:55:24,672 --> 00:55:27,797 - Mister Priori, bentornato. - Augusto. 412 00:55:27,963 --> 00:55:30,838 I vostri amici sono già arrivati. 413 00:55:31,213 --> 00:55:33,963 Che onore riaverla con noi, signora Esperanto. 414 00:55:34,130 --> 00:55:36,922 - Ciao, Augusto. - Prego, seguitemi. 415 00:55:40,713 --> 00:55:44,338 - Io dovrei andare a casa. - Oddio, è vero. 416 00:55:45,005 --> 00:55:49,422 Sono mortificato, mi sono distratto. 417 00:55:50,130 --> 00:55:52,755 (Rufus) Ma rimanga con noi. 418 00:55:53,255 --> 00:55:55,047 Josephine ne sarà felice. 419 00:55:55,963 --> 00:56:02,130 A pensarci bene, se non la vede arrivare, se la prenderà con me. 420 01:00:07,255 --> 01:00:09,838 Scusate... Andiamo. 421 01:01:20,005 --> 01:01:21,297 Se volete, andiamo. 422 01:01:27,338 --> 01:01:28,838 Andiamo. 423 01:02:07,338 --> 01:02:10,297 - Che succede? - Niente, niente. 424 01:02:45,713 --> 01:02:48,130 MUSICA DI PIANOFORTE 425 01:02:48,338 --> 01:02:50,588 BRUSÌO 426 01:02:51,922 --> 01:02:56,130 Rufo carissimo! Hai mantenuto la promessa. 427 01:02:56,380 --> 01:02:59,213 Ugo Montagna, il nostro ospite. 428 01:02:59,797 --> 01:03:04,088 - Ecco a voi Josephine Esperanto. - Piacere. 429 01:03:09,755 --> 01:03:11,255 Questa giovane ragazza è... 430 01:03:23,672 --> 01:03:26,547 UN UOMO CANTA IN INGLESE 431 01:03:52,297 --> 01:03:53,630 (Josephine in inglese) D'accordo. 432 01:03:54,088 --> 01:03:57,672 CANTA IN INGLESE 433 01:04:47,672 --> 01:04:50,505 APPLAUSI 434 01:04:50,588 --> 01:04:52,130 È "Passeggiata romana". 435 01:04:53,380 --> 01:04:55,505 (Josephine) Grazie mille. 436 01:04:56,505 --> 01:05:00,297 - Che voce, Mrs. Esperanto - Grazie. - Che voce! 437 01:05:20,630 --> 01:05:24,838 PARLA IN SVEDESE 438 01:05:25,797 --> 01:05:27,047 Poesie... 439 01:05:37,172 --> 01:05:38,255 Va tutto bene. 440 01:05:44,297 --> 01:05:45,380 Subito. 441 01:05:56,088 --> 01:05:57,672 - Ciao. - Ciao. 442 01:06:08,463 --> 01:06:09,630 Oggi. 443 01:06:32,755 --> 01:06:33,922 Ciao. 444 01:06:35,922 --> 01:06:37,005 Alida. 445 01:06:44,047 --> 01:06:47,672 Le presento Annamaria, la mia nuova fiamma. 446 01:07:01,422 --> 01:07:03,088 - Ma chi è? - Adonis. 447 01:07:03,172 --> 01:07:06,880 - Un produttore e il suo primo marito. - (Mimosa) No, il secondo. 448 01:07:07,838 --> 01:07:09,422 Il primo è Lee Bucker. 449 01:07:12,755 --> 01:07:15,338 Piero, finalmente sei arrivato. 450 01:07:15,422 --> 01:07:21,088 Ti devo presentare un produttore importante che Alida conosce già. 451 01:07:21,463 --> 01:07:24,005 - Vieni. - Vai, arrivo subito. 452 01:07:27,505 --> 01:07:29,588 - Champagne. - Subito. 453 01:07:38,922 --> 01:07:41,755 Insomma, non sei svedese. 454 01:07:43,963 --> 01:07:47,213 No, sono di Roma, ma Josephine dice a tutti questa cosa. 455 01:07:50,338 --> 01:07:52,588 Sei il suo passatempo di questa sera. 456 01:07:54,838 --> 01:07:56,922 Signora Valli, io sono una sua ammiratrice. 457 01:07:57,297 --> 01:08:00,213 Ho visto ieri il suo ultimo film con mia madre e mia sorella. 458 01:08:01,505 --> 01:08:03,922 È commovente quando si sacrifica per la bambina. 459 01:08:04,005 --> 01:08:05,755 - Lei è bravissima. - Grazie. 460 01:08:07,463 --> 01:08:08,880 Come ti chiami? 461 01:08:09,380 --> 01:08:11,880 - Mimosa. - Bello. 462 01:08:16,797 --> 01:08:20,963 Stai in guardia dalla nostra amica, Sandy. 463 01:08:35,338 --> 01:08:38,922 - Ne vuole un altro? - No, grazie. 464 01:08:41,505 --> 01:08:45,088 - Dove siamo esattamente? - A Capocotta. 465 01:08:46,797 --> 01:08:49,213 - "Capocotta"? - Capocotta. 466 01:08:53,630 --> 01:08:55,130 Ne vuole un altro? 467 01:08:56,838 --> 01:08:58,088 No. 468 01:09:08,547 --> 01:09:09,838 Mi scusi. 469 01:09:15,213 --> 01:09:18,172 - Ho bisogno di soldi. - (Rufus) Non è il momento. 470 01:09:18,380 --> 01:09:21,130 Perché? Dimmi almeno che ne pensi. 471 01:09:21,297 --> 01:09:24,630 - Perdonami. - Dimmi almeno che ne pensi! 472 01:09:25,463 --> 01:09:30,672 Non lo so. È cupo, triste. Nessuno lo vorrebbe in casa. 473 01:09:30,838 --> 01:09:35,588 Allora? Anche Giandomenico, anche lui fa cose tristissime 474 01:09:35,797 --> 01:09:38,422 ma le esponi, dimmi perché. 475 01:09:38,547 --> 01:09:41,130 I quadri di Giandomenico 476 01:09:41,838 --> 01:09:45,047 non somigliano a nessuno se non a lui. 477 01:09:45,588 --> 01:09:49,880 I tuoi somigliano a troppe cose e forse poco a te. 478 01:09:51,630 --> 01:09:55,255 - Non sai niente di me. - Che cosa c'è da sapere? 479 01:09:56,172 --> 01:09:58,380 Dimmi, che cosa c'è da sapere? 480 01:10:17,880 --> 01:10:20,088 (Rufus) Cristo... Mi dispiace. 481 01:10:20,422 --> 01:10:24,672 Queste cose non succedono spesso, ma ogni tanto sì. 482 01:10:25,172 --> 01:10:28,922 - Vorrei andare a casa. - Ne ho abbastanza anche io. 483 01:10:29,380 --> 01:10:31,672 Ha già salutato Josephine? 484 01:10:32,588 --> 01:10:35,130 MUSICA LENTA 485 01:10:58,422 --> 01:11:00,755 APPLAUSI 486 01:11:06,338 --> 01:11:07,755 Sandy. 487 01:11:25,255 --> 01:11:26,755 Io starei andando. 488 01:11:33,338 --> 01:11:35,463 MUSICA RITMATA 489 01:13:17,713 --> 01:13:20,213 - E tu? - Alida! 490 01:13:40,797 --> 01:13:42,630 - Vorrei presentarle... - Scusi. 491 01:13:48,880 --> 01:13:50,380 LA MUSICA SI INTERROMPE 492 01:13:51,380 --> 01:13:52,713 Sandy. 493 01:15:49,172 --> 01:15:52,005 - Facciamo qualcosa. - Aspetta, aspetta. 494 01:18:16,380 --> 01:18:17,588 (Sean) Brava! 495 01:18:21,588 --> 01:18:23,255 - Brava! - Brava! 496 01:18:39,588 --> 01:18:41,713 APPLAUSI 497 01:18:42,463 --> 01:18:43,672 Brava! 498 01:18:50,547 --> 01:18:52,463 - Brava! - Brava. 499 01:18:56,630 --> 01:18:58,338 - Brava! - Brava! 500 01:18:59,630 --> 01:19:00,963 Brava! 501 01:19:20,588 --> 01:19:23,255 MUSICA DI TROMBA 502 01:19:30,963 --> 01:19:33,588 MUSICA RITMATA 503 01:19:36,630 --> 01:19:37,922 Signorina Sandy. 504 01:19:38,963 --> 01:19:43,130 Ho visto mio padre e mia madre portati via dai tedeschi. 505 01:19:43,338 --> 01:19:47,047 Ero piccola e inerme, ho provato la stessa impotenza. 506 01:19:47,130 --> 01:19:52,047 - Signorina, è stato meraviglioso. - Una recita più che una poesia. 507 01:19:52,297 --> 01:19:55,172 Una "performance", come dicono gli americani. 508 01:19:55,838 --> 01:20:00,547 Mi ha suscitato una tale compassione che avrei voluto consolarla. 509 01:20:04,338 --> 01:20:08,130 PARLA IN SVEDESE 510 01:20:15,047 --> 01:20:17,922 Pardon! Signorina Sandy. 511 01:20:18,755 --> 01:20:20,380 (in inglese) Congratulazioni. 512 01:20:20,463 --> 01:20:24,172 È stato davvero bello, forte. 513 01:20:24,422 --> 01:20:27,297 Devo farle conoscere una persona importante. 514 01:20:27,380 --> 01:20:30,130 Venga con me, "come with me". 515 01:20:30,547 --> 01:20:32,088 Da questa parte. 516 01:20:32,838 --> 01:20:35,755 Eccoci qua. Prego, si accomodi. 517 01:20:41,005 --> 01:20:43,463 Le presento il signor Brunatto. 518 01:20:44,422 --> 01:20:48,922 La signorina è norvegese, ma parla un ottimo italiano, vero? 519 01:20:51,172 --> 01:20:56,005 Che importa la lingua? Lei balla benissimo, lo sa? 520 01:21:00,047 --> 01:21:02,505 Andiamo a bere qualcosa di sopra. 521 01:21:05,338 --> 01:21:07,005 Mi aiuti lei a spiegarmi. 522 01:21:07,213 --> 01:21:10,547 Il signor Brunatto vuole conoscere meglio le sue poesie. 523 01:21:11,172 --> 01:21:15,338 Non è bene rifiutare l'invito di un uomo ricco e potente. 524 01:21:15,547 --> 01:21:18,338 Il signor Brunatto potrebbe essere il suo benefattore. 525 01:21:18,922 --> 01:21:21,838 Ma che dico? Di più! Il suo mecenate. 526 01:21:22,047 --> 01:21:25,505 - Priori. - Priori, non so... E qui intorno. 527 01:21:25,963 --> 01:21:29,547 - Casa. - Casa "after". Dopo casa. 528 01:21:30,172 --> 01:21:31,672 Non faccia l'insolente. 529 01:21:32,755 --> 01:21:35,505 Brunatto non è abituato a essere trattato così. 530 01:21:35,922 --> 01:21:37,505 Faccia uno sforzo. 531 01:21:40,213 --> 01:21:41,588 Lo faccia per me. 532 01:21:43,755 --> 01:21:47,297 Andiamo a bere una bella coppa di champagne di sopra? 533 01:21:47,838 --> 01:21:50,422 Su, andiamo. 534 01:22:10,463 --> 01:22:13,213 Ma... (in inglese) Perché? 535 01:22:15,797 --> 01:22:17,213 Signorina! 536 01:22:23,255 --> 01:22:24,755 Rimediamo. 537 01:23:09,963 --> 01:23:12,213 GRIDA IN TEDESCO 538 01:23:17,088 --> 01:23:18,547 (in inglese) Un leone! 539 01:23:26,838 --> 01:23:28,338 (Sean) Reinhard! 540 01:23:54,922 --> 01:23:56,922 È fuggita veramente una leonessa. 541 01:23:57,255 --> 01:24:00,838 Loro sono Anna e Marco, due amici di Roma. 542 01:24:03,755 --> 01:24:05,838 Puoi dirlo forte, amico! 543 01:24:08,755 --> 01:24:12,213 In città sono tutti chiusi in casa per colpa della leonessa. 544 01:24:24,297 --> 01:24:26,422 È peruviana, di La Colpa, non viene dalla Bolivia. 545 01:24:31,088 --> 01:24:33,005 "La Colpa"? Che nome strano. 546 01:24:35,463 --> 01:24:37,297 LOCKWOOD RIDE 547 01:24:37,755 --> 01:24:43,713 "Piacere, sono di La Colpa." E i suoi cittadini? "Colpevoli"? 548 01:24:59,588 --> 01:25:01,380 Ti toglie ogni paura. 549 01:25:05,630 --> 01:25:06,838 Oh, no... 550 01:25:23,922 --> 01:25:26,005 COLPI DI TOSSE 551 01:25:27,838 --> 01:25:29,255 (in inglese) Stai bene? 552 01:26:02,130 --> 01:26:03,422 Sei un'attrice? 553 01:26:04,672 --> 01:26:07,213 "Un'attrice"? No. 554 01:26:07,505 --> 01:26:10,630 - Ma sei italiana? - Sì, sono di Roma. 555 01:26:12,588 --> 01:26:14,672 Forse io so da dove viene la leonessa. 556 01:26:16,005 --> 01:26:17,922 Era quella in gabbia a Cinecittà. 557 01:26:26,505 --> 01:26:30,338 - Sapete che ore sono? - Non sarà neanche mezzanotte. 558 01:26:31,338 --> 01:26:35,255 Io devo andare a casa. Mia madre non sa che sto qui. 559 01:26:37,213 --> 01:26:39,297 - No, no, no. - Andiamo? 560 01:27:28,047 --> 01:27:29,422 PARLA IN TEDESCO 561 01:27:32,505 --> 01:27:34,005 (in tedesco) Vieni qui. 562 01:27:37,213 --> 01:27:40,130 Fammi sentire l'odore di una santa. 563 01:27:43,880 --> 01:27:47,172 Tanto io so che non sei una santa. 564 01:27:49,005 --> 01:27:50,130 Lo sento. 565 01:27:50,213 --> 01:27:53,505 - Che cosa vuoi? - Starti accanto. 566 01:27:56,255 --> 01:27:58,255 IMITA IL RUGGITO DEL LEONE 567 01:28:00,047 --> 01:28:01,880 Attenta al leone! 568 01:28:07,922 --> 01:28:09,588 - Dove vai? - Sandy! 569 01:28:11,005 --> 01:28:12,630 Dove va? 570 01:28:21,338 --> 01:28:22,630 Prego. 571 01:28:32,797 --> 01:28:35,338 Qui non vi disturberà nessuno. 572 01:28:49,338 --> 01:28:54,088 - Ugo, tesoro. Sta andando via, vieni a salutarlo? - Certo. 573 01:29:22,172 --> 01:29:24,797 GEMITI DALLA STANZA 574 01:29:35,588 --> 01:29:38,255 LA DONNA PIANGE 575 01:29:38,338 --> 01:29:41,380 (piangendo) No... No! 576 01:29:44,380 --> 01:29:45,630 No! 577 01:29:51,088 --> 01:29:52,588 Di che ti impicci? 578 01:29:56,672 --> 01:29:58,172 Vattene! 579 01:30:00,755 --> 01:30:02,172 Vattene! 580 01:30:22,880 --> 01:30:25,547 Voglio tornare a casa. Portami a casa. 581 01:30:27,255 --> 01:30:31,380 - Anche l'attore tedesco faceva paura come nel tuo film. - Ehi... 582 01:30:50,005 --> 01:30:51,797 RUMORE DI BOTTIGLIA STAPPATA 583 01:35:03,130 --> 01:35:05,588 Mi spieghi che succede, Armandino? 584 01:35:06,005 --> 01:35:09,005 Io ho ancora degli ospiti in casa 585 01:35:09,088 --> 01:35:12,588 e tu fai portare via il pianoforte da una squadra di energumeni? 586 01:35:13,088 --> 01:35:18,463 È inaudito! Caro, ma... Mi vuoi sabotare Armandino, scusa. 587 01:35:18,672 --> 01:35:23,047 Qui io muovo il mondo. Ho bisogno della musica. 588 01:35:23,338 --> 01:35:25,797 Domani sera ho una cena importante. 589 01:35:25,963 --> 01:35:31,422 Mettici un po' di forza, dài. Che macello che stanno facendo! 590 01:35:32,005 --> 01:35:34,922 - Non farlo strusciare. - Mi scusi. 591 01:35:35,838 --> 01:35:38,422 - Mi dica, signorina. - Dovrei andare a Roma. 592 01:35:40,255 --> 01:35:44,047 Fuori dal cancello a sinistra, attraversa il bosco 593 01:35:44,172 --> 01:35:47,838 costeggia il canale e si trova sulla strada. 594 01:35:48,005 --> 01:35:50,588 - Là c'è la fermata del bus. - Grazie. 595 01:35:50,672 --> 01:35:52,755 IL PIANOFORTE STRUSCIA 596 01:35:52,838 --> 01:35:57,588 Ma è uno scherzo? Sotto! Prendilo da sotto, imbecille! 597 01:35:58,547 --> 01:36:03,797 Più su, prendilo più su! Oh! Forza, spingi! 598 01:36:05,297 --> 01:36:07,672 Dài, spingi, forza! 599 01:37:08,047 --> 01:37:09,505 Wilma... 600 01:37:28,630 --> 01:37:32,880 Signorina! La porto io a Roma, venga! 601 01:38:11,297 --> 01:38:14,297 Eccoci qua. L'albergo è questo. 602 01:38:15,672 --> 01:38:17,338 È sicura che deve andare qui? 603 01:38:21,880 --> 01:38:24,672 - Come vuole. - Grazie. 604 01:38:25,380 --> 01:38:29,047 Per così poco. Devo portare il pianoforte qui dietro. 605 01:38:42,630 --> 01:38:44,755 Mi scusi, mi scusi. 606 01:38:45,630 --> 01:38:48,672 - (in inglese) Sì? - Lockwood? 607 01:38:52,380 --> 01:38:54,047 Lockwood è qui? 608 01:38:56,463 --> 01:38:57,547 (in spagnolo) Tre. 609 01:39:03,547 --> 01:39:04,463 No! 610 01:39:49,797 --> 01:39:51,797 RISATE 611 01:39:52,005 --> 01:39:54,463 - (Sean in inglese) Solo stavolta... - (Josephine) No. 612 01:41:06,880 --> 01:41:07,963 Ciao. 613 01:42:04,338 --> 01:42:06,005 Il mio nome è Mimosa. 614 01:42:46,547 --> 01:42:47,922 Grazie, chiudo io. 615 01:42:49,630 --> 01:42:50,797 Prego. 616 01:46:07,755 --> 01:46:10,172 MUSICA DI PIANOFORTE 617 01:46:29,463 --> 01:46:31,547 BRUSÌO 618 01:46:50,005 --> 01:46:52,422 DIALOGO NON UDIBILE 619 01:47:01,213 --> 01:47:04,922 Buongiorno, Mimosa. Ha dormito qua? 620 01:47:05,588 --> 01:47:08,255 L'ho cercata dappertutto ieri sera. 621 01:47:11,630 --> 01:47:12,963 Che cos'è? 622 01:47:18,088 --> 01:47:19,463 Che cosa significa? 623 01:47:20,755 --> 01:47:25,338 Non lo so, ma è bella. E una poesia, credo. 624 01:47:26,880 --> 01:47:31,922 Vuole che la accompagni a casa? Forse finalmente ce la facciamo. 625 01:47:33,547 --> 01:47:38,380 Devo solo finire con quei signori, è questione di minuti. 626 01:47:39,213 --> 01:47:41,088 Sono collezionisti. 627 01:47:42,755 --> 01:47:46,255 Non si preoccupi. Vado da sola. 628 01:47:48,838 --> 01:47:51,547 - E grazie. - Di che cosa? 629 01:47:53,880 --> 01:47:55,213 Di tutto. 630 01:48:09,838 --> 01:48:11,255 Arrivederci. 631 01:49:12,422 --> 01:49:14,797 (Josephine) Sarà un cielo chiaro. 632 01:49:16,338 --> 01:49:18,505 < Si apriranno le strade. 633 01:49:19,547 --> 01:49:22,297 < Le pietre, le scale. 634 01:49:23,755 --> 01:49:28,380 < Le terrazze. Le rondini canteranno nel sole. 635 01:49:30,088 --> 01:49:35,047 < Il cuore batterà sussultando come l'acqua nelle fontane. 636 01:49:37,505 --> 01:49:42,255 < Sarà questa la voce che scenderà le tue scale? 637 01:49:43,838 --> 01:49:49,713 < Le finestre sapranno l'odore della pietra e dell'aria mattutina. 638 01:49:51,588 --> 01:49:53,672 < Si aprirà una porta. 639 01:49:55,547 --> 01:50:00,255 < Il tumulto delle strade sarà il tumulto del cuore 640 01:50:00,380 --> 01:50:02,380 nella luce smarrita. 641 01:50:03,297 --> 01:50:08,213 < Sarai tu, ferma e chiara. 642 01:50:12,172 --> 01:50:16,172 RUGGITI 643 01:51:18,255 --> 01:51:20,630 RUGGITI 49110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.