Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,588 --> 00:01:18,255
GRIDA IN TEDESCO
2
00:01:18,338 --> 00:01:22,088
ROMBO DI AEREI E SPARI
IN LONTANANZA
3
00:02:22,588 --> 00:02:24,213
(sottovoce) Sono andati via?
4
00:02:27,547 --> 00:02:29,130
- Sì?
- Sì.
5
00:02:31,922 --> 00:02:35,797
I SOLDATI PARLANO IN TEDESCO
6
00:02:37,713 --> 00:02:41,005
ALLARME ANTIAEREO
7
00:03:09,422 --> 00:03:10,922
Per favore.
8
00:03:45,922 --> 00:03:48,005
Per favore, ci lasci andare.
9
00:03:49,880 --> 00:03:51,338
Per favore...
10
00:03:55,213 --> 00:03:57,297
ESPLOSIONE
11
00:05:03,838 --> 00:05:05,588
SPARI
Ah!
12
00:05:14,130 --> 00:05:16,172
(sottovoce) Lucia, Lucia...
13
00:05:36,880 --> 00:05:39,088
SPARI
14
00:05:57,172 --> 00:06:01,380
VOCI INDISTINTE IN INGLESE
15
00:06:15,838 --> 00:06:18,922
ESPLOSIONI E SIRENE
16
00:06:31,047 --> 00:06:32,422
PARLANO IN INGLESE
17
00:06:32,505 --> 00:06:35,213
- Andiamo via di qua.
Dobbiamo andare via. - No!
18
00:06:36,672 --> 00:06:38,213
È pericoloso.
19
00:06:44,005 --> 00:06:45,505
Andrà tutto bene.
20
00:06:47,088 --> 00:06:48,630
Andrà tutto bene.
21
00:06:50,797 --> 00:06:52,130
Sì?
22
00:06:55,213 --> 00:06:57,297
ESPLOSIONE
23
00:08:08,838 --> 00:08:12,088
MUSICA MALINCONICA DAL FILM
24
00:08:39,213 --> 00:08:42,172
MORMORÌO
25
00:08:43,922 --> 00:08:47,463
- Mah...
- Basta con questi film tristi.
26
00:08:47,672 --> 00:08:52,047
(accento romano) Uno va al cinema
per vedere morire i bambini. Ma dài.
27
00:08:52,130 --> 00:08:54,047
Lucia ha mantenuto la promessa.
28
00:08:54,630 --> 00:08:58,213
Salvando la bambina ebrea
è come se avesse salvato sua figlia.
29
00:08:59,422 --> 00:09:02,963
I soliti ricamini di Mimosa.
Andiamo, su, è tardi.
30
00:09:04,422 --> 00:09:06,505
MORMORÌO
31
00:09:12,297 --> 00:09:15,463
Il cinema americano
prima della guerra era vero cinema.
32
00:09:15,630 --> 00:09:17,713
Certe storie appassionanti.
33
00:09:18,338 --> 00:09:22,088
Ora gli italiani ci sbattono
in faccia queste brutture
34
00:09:22,172 --> 00:09:24,463
come se non ci bastava la guerra.
35
00:09:25,255 --> 00:09:27,672
Sono belle pure da dietro
le sedie di papà.
36
00:09:27,963 --> 00:09:31,797
- Papà ha fatto anche queste?
- Mica tutte, alcune.
37
00:09:32,880 --> 00:09:35,547
Ha collaborato
con gli altri falegnami.
38
00:09:41,422 --> 00:09:46,838
- Quant'è bella Alida Valli, ma'.
- Sì, è bella.
39
00:09:47,213 --> 00:09:50,213
Ma quando faceva
quelle storie a Hollywood
40
00:09:50,547 --> 00:09:52,672
era una stella proprio.
41
00:09:52,755 --> 00:09:57,213
Con papà abbiamo visto quel film
sul tribunale con Gregory Peck.
42
00:09:57,922 --> 00:09:59,130
Cupo, pure quello.
43
00:09:59,213 --> 00:10:02,963
- Signora, permettete una parola?
- Dica.
44
00:10:04,922 --> 00:10:06,672
Ha una figlia bellissima.
45
00:10:07,963 --> 00:10:10,547
- Grazie. Andiamo, dài.
- Aspetti, signora.
46
00:10:10,880 --> 00:10:16,088
Lavoro per Cinecittà e cerchiamo
comparse per un film americano.
47
00:10:16,838 --> 00:10:20,422
Sua figlia dovrebbe provarci,
si guadagna bene per un giorno solo.
48
00:10:20,588 --> 00:10:22,630
- Sì, mamma, ti prego.
- Stai zitta.
49
00:10:23,338 --> 00:10:27,297
- Che film è? - È un colossal
in costume con Josephine Esperanto.
50
00:10:28,088 --> 00:10:30,047
"Ammazza", la Esperanto.
51
00:10:35,672 --> 00:10:38,380
Ci sono anche Nan Roth,
Sean Lockwood.
52
00:10:38,463 --> 00:10:41,547
- Lockwood era Mac nel film di oggi.
- Stai zitta.
53
00:10:42,380 --> 00:10:45,213
- Quanto sarebbe la paga?
- Cinquemila lire.
54
00:10:45,547 --> 00:10:49,130
- Venite domattina per le audizioni.
- "Audizioni"?
55
00:10:49,672 --> 00:10:53,713
- Devono vederla prima di prenderla.
- Allora è lunga. Andiamo.
56
00:10:53,797 --> 00:10:57,380
Se le dico
che ha grosse possibilità, fidatevi.
57
00:10:57,588 --> 00:11:01,088
Sì, come no... Andiamo, forza.
58
00:11:01,713 --> 00:11:04,755
Convincila perché ti prendono.
Mi chiamo Riccardo.
59
00:11:29,172 --> 00:11:31,963
UN AUTOBUS SI AVVICINA
60
00:11:49,672 --> 00:11:53,088
- (in napoletano) Il cinema, Elvira?
- Perché no? - Ma che dici?
61
00:11:54,005 --> 00:11:56,963
Metti che diventa un'attrice famosa.
62
00:11:57,255 --> 00:12:00,338
Cose da matti, anche l'attrice.
E lo sa fare?
63
00:12:00,422 --> 00:12:03,463
- (Mimosa) Sì. - Zitta tu.
Perché, la Valli ha studiato?
64
00:12:03,672 --> 00:12:06,838
Fa l'attrice perché è bella.
Il mestiere si impara.
65
00:12:07,005 --> 00:12:09,255
Sai pure quello che fa
e non fa la Valli?
66
00:12:09,547 --> 00:12:13,630
Facciamola provare, Rinaldo,
così si toglie lo sfizio.
67
00:12:13,922 --> 00:12:17,713
- Ci fanno comodo cinquemila lire.
- Devono prima prenderla.
68
00:12:18,130 --> 00:12:22,213
Devi vedere come la guardava
il signore di Cinecittà.
69
00:12:22,297 --> 00:12:25,255
- Ah, sì?
- Iris non è meno bella della Valli.
70
00:12:26,838 --> 00:12:31,505
Siete tutte e due bellissime,
ma finora la più fortunata sei tu.
71
00:12:32,463 --> 00:12:37,172
Hai avuto intuito. Angelo è perfetto
e vedrai che bel matrimonio farai.
72
00:12:39,005 --> 00:12:43,963
Con il carattere docile che hai,
con chi non vai d'accordo?
73
00:12:44,588 --> 00:12:46,963
Lui ti vuole bene, è gentile.
74
00:12:47,213 --> 00:12:51,505
Soprattutto è serio
e ha una bella posizione in polizia.
75
00:12:52,755 --> 00:12:55,213
Non potevamo rifiutare l'offerta.
76
00:12:55,422 --> 00:13:00,297
Hai 21 anni, non hai più tempo
e uno così non si trova facilmente.
77
00:13:07,088 --> 00:13:09,755
- Com'è?
- E buono.
78
00:13:09,922 --> 00:13:11,588
Eh, beh...
79
00:13:12,463 --> 00:13:14,672
Per Iris possiamo rischiare.
80
00:13:14,922 --> 00:13:19,963
Dobbiamo avere pazienza e aspettare,
prima o poi l'occasione arriva.
81
00:13:21,255 --> 00:13:22,755
Va bene.
82
00:13:35,255 --> 00:13:39,422
- Si è convinto.
- Sì! Sì!
83
00:13:41,255 --> 00:13:45,797
Oddio, Mimo', ma io che mi metto?
Io ho solo questi stracci.
84
00:13:46,047 --> 00:13:50,172
- Come eri vestita oggi,
quello ti ha visto così. - Sì!
85
00:13:50,505 --> 00:13:52,547
E come li faccio i capelli?
86
00:13:52,755 --> 00:13:55,172
Come la Stanwyck
in "Fiamma del peccato".
87
00:13:55,505 --> 00:13:58,797
Ti rendi conto, Mimosa?
Josephine Esperanto.
88
00:14:00,130 --> 00:14:02,088
Leggiamo, leggiamo di nuovo.
89
00:14:03,922 --> 00:14:05,130
Eccolo.
90
00:14:15,422 --> 00:14:16,838
Leggi qua.
91
00:14:17,380 --> 00:14:21,297
"La visita al mulino di Tivoli
è stata per Josephine Esperanto"
92
00:14:21,380 --> 00:14:24,922
"il pretesto
per passare un'allegra giornata"
93
00:14:25,005 --> 00:14:28,963
"lontano dal set del colossal
che sta girando a Cinecittà"
94
00:14:29,172 --> 00:14:34,880
"e soprattutto dalle preoccupazioni
procuratele dalla separazione"
95
00:14:35,297 --> 00:14:38,963
"che l'hanno portata recentemente
in tribunale in America."
96
00:14:39,463 --> 00:14:42,713
"Tutti sappiamo
che nonostante la giovane età"
97
00:14:42,963 --> 00:14:46,047
"anche il terzo matrimonio
della star è naufragato"
98
00:14:46,422 --> 00:14:50,297
"e ora Josephine ha bisogno
di pensare con tranquillità"
99
00:14:50,380 --> 00:14:52,630
"al lavoro e alla carriera."
100
00:14:53,047 --> 00:14:55,463
- Ti rendi conto?
- Quanto sei bella.
101
00:14:55,547 --> 00:14:59,630
> Signor Rinaldo! Signora Elvira!
- Chi è a quest'ora? - Chi è?
102
00:14:59,713 --> 00:15:02,422
> Angelo, sono arrivato ora.
- Salga.
103
00:15:02,547 --> 00:15:06,172
- È Angelo.
> Voglio darvi la pastiera. - Venga.
104
00:15:06,672 --> 00:15:09,588
Ma Angelo tuo?
Non doveva venire domani?
105
00:15:13,630 --> 00:15:16,005
È Angelo, è arrivato a Roma.
106
00:15:16,380 --> 00:15:19,588
Non sa come conservare la pastiera
e ce l'ha portata.
107
00:15:19,672 --> 00:15:23,172
Forza, vieni a salutare. Su!
108
00:15:29,547 --> 00:15:32,755
Fammi un favore.
Chiudi la porta quando esci.
109
00:15:50,005 --> 00:15:54,380
Vi facciamo uscire per conoscervi
meglio. Non in quel senso, eh.
110
00:15:55,255 --> 00:15:57,588
Vi fate una chiacchierata,
una passeggiata.
111
00:15:57,713 --> 00:16:01,213
- Andate a dormire, papà?
- Sì. - Fate bene.
112
00:16:01,755 --> 00:16:05,963
L'estate scorsa, in paese da papà,
ti portava ovunque.
113
00:16:06,172 --> 00:16:08,505
Si è innamorato.
Una bella ragazza come te.
114
00:16:08,755 --> 00:16:13,255
Papà ti ha chiesto se ti piaceva,
hai detto di sì. Hai cambiato idea?
115
00:16:13,505 --> 00:16:18,130
Domani vi fate una passeggiata
e starete bene come l'estate scorsa.
116
00:16:18,547 --> 00:16:20,880
Guarda quanto sei caruccia.
117
00:16:21,255 --> 00:16:25,422
Mamma mia questa con questi specchi.
Ha paura che si rompono.
118
00:16:38,755 --> 00:16:40,547
Dove sta questo?
119
00:16:44,338 --> 00:16:46,047
Buonasera, Angelo.
120
00:16:47,963 --> 00:16:50,380
Buonasera, scusate per l'ora.
121
00:16:50,463 --> 00:16:54,422
- Ci mancherebbe. Vuole entrare
per rinfrescarsi? - No, grazie.
122
00:16:54,880 --> 00:16:57,380
- Buonasera.
- Buonasera.
123
00:17:00,213 --> 00:17:02,630
Era solo per portarvi questa.
124
00:17:03,088 --> 00:17:05,463
L'ha fatta mia madre
e non volevo che si sciupasse.
125
00:17:06,922 --> 00:17:10,922
- Grazie. - Non vuole entrare?
Ha fatto un viaggio lungo.
126
00:17:11,838 --> 00:17:15,172
Preferisco andare alla pensione
e presentarmi domani come si deve.
127
00:17:15,255 --> 00:17:17,297
Certo, ci vediamo
domani sera a cena.
128
00:17:17,672 --> 00:17:21,213
Faccio un sugo
che è la fine del mondo. Alle otto?
129
00:17:31,422 --> 00:17:34,213
- Ciao, Mimosa.
- Ciao.
130
00:17:35,005 --> 00:17:36,422
Come stai?
131
00:17:40,213 --> 00:17:41,338
Bene.
132
00:17:42,338 --> 00:17:44,505
Ci vediamo domani.
BATTE I TACCHI
133
00:17:57,672 --> 00:18:01,380
VOCI CONCITATE
134
00:18:20,630 --> 00:18:23,755
- Abbiamo appena cominciato, fate i bravi.
- Facciamo notte!
135
00:18:26,172 --> 00:18:27,838
Gennarino, fatti vedere bene
136
00:18:27,922 --> 00:18:30,547
così ti prendono a fare
il protagonista nano.
137
00:18:32,005 --> 00:18:34,880
- Come tua madre!
- Lascia stare mia madre!
138
00:18:36,047 --> 00:18:37,505
C'è quello di ieri, andiamo.
139
00:18:37,588 --> 00:18:41,838
- Che fai? - Do una mano.
- Non farti più vedere.
140
00:18:41,963 --> 00:18:43,005
Riccardo!
141
00:18:44,922 --> 00:18:48,672
- Riccardo! - Sai come si chiama?
- Me l'ha detto ieri.
142
00:18:48,922 --> 00:18:52,047
- Vieni, vieni.
- Andiamo, dài. Permesso?
143
00:18:52,463 --> 00:18:56,172
Permesso? Scusate.
Scusate, eh.
144
00:19:00,130 --> 00:19:02,422
- Dove ci porta?
- Passiamo dal retro.
145
00:19:03,130 --> 00:19:06,922
- A che ora finisce?
- Non si sa quando si finisce.
146
00:19:07,088 --> 00:19:10,713
- Andiamo bene. Noi dove aspettiamo?
- Qua fuori.
147
00:19:14,630 --> 00:19:18,005
- Vieni pure tu, Mimosa.
- E io che faccio qua da sola?
148
00:19:22,005 --> 00:19:23,463
Aspetto con mamma.
149
00:19:26,338 --> 00:19:28,172
- Vai pure tu.
- Grazie, ma'.
150
00:19:28,338 --> 00:19:31,672
- Non rimanerci male se non ti prendono.
- Almeno vedo.
151
00:19:32,130 --> 00:19:36,505
- Vai, ma fai presto. Devo cucinare
per stasera che c'è Angelo. - Sì.
152
00:19:43,047 --> 00:19:45,255
- Quindi?
- Quindi?
153
00:19:46,713 --> 00:19:49,422
- Non andate?
- Ecco.
154
00:19:51,547 --> 00:19:52,880
Chiudo io, caro.
155
00:20:15,755 --> 00:20:16,922
Ciao, caro.
156
00:20:18,630 --> 00:20:24,213
- Sisti. Valeri. Valenti. Quarti.
- Fortunato.
157
00:20:24,505 --> 00:20:27,672
- Che c'è?
- Bruno dice di mostrarti questo gioiello.
158
00:20:27,755 --> 00:20:31,672
- Non ho tempo. - Le serve
solo la luce giusta per splendere.
159
00:20:32,005 --> 00:20:35,588
- Io non conto niente. Venite con me.
- Fammi il favore.
160
00:20:35,880 --> 00:20:40,505
- Decidono tutto gli americani.
- Mi metto vicino a te.
161
00:20:40,588 --> 00:20:43,880
Falla finita,
fammi lavorare tranquillo.
162
00:20:44,213 --> 00:20:48,797
- Non diamo fastidio a nessuno.
- Fammi lavorare. Scansati, dài.
163
00:20:48,880 --> 00:20:54,713
Vi chiamiamo una alla volta
per salire sul praticabile.
164
00:20:55,005 --> 00:20:57,713
- Il che?
- La pedana, signorina.
165
00:20:57,963 --> 00:21:02,338
- Poi che dobbiamo fare?
- Niente, dovete solo farvi vedere.
166
00:21:02,630 --> 00:21:05,213
- Quando ci dite se ci avete preso?
- Subito.
167
00:21:05,297 --> 00:21:08,297
- Quelle prese vanno al trucco e capelli.
- Mi piace.
168
00:21:08,630 --> 00:21:13,630
- E i numeri alle amiche di Bruno?
- Tu stai sempre a rompere il cazzo.
169
00:21:13,755 --> 00:21:16,255
- Grazie.
- Signorina, lei è la prima.
170
00:21:16,380 --> 00:21:18,338
- Eccomi.
- Prego.
171
00:21:20,088 --> 00:21:22,255
- Ho una paura...
- Perché?
172
00:21:23,630 --> 00:21:25,213
Ci sto io qua con te.
173
00:21:27,047 --> 00:21:30,213
- Ma che dobbiamo fare?
- Che dobbiamo fare?
174
00:21:30,380 --> 00:21:34,088
- Ha detto che non dobbiamo fare niente.
- E una parola.
175
00:21:35,130 --> 00:21:36,713
Io non ho mai recitato.
176
00:21:40,422 --> 00:21:41,838
La prossima.
177
00:21:46,422 --> 00:21:50,797
- Ma quella di prima dov'è andata?
- Direttamente al trucco. - Ah.
178
00:21:52,005 --> 00:21:55,213
- Dov'è il trucco?
- Qui dietro, dopo ti ci porto.
179
00:21:56,880 --> 00:21:58,338
E chi non viene preso?
180
00:21:59,713 --> 00:22:03,213
Con me questo rischio non si corre.
Ci penso io.
181
00:22:06,630 --> 00:22:09,838
- La prossima.
- Hai detto che toccava a lei.
182
00:22:10,005 --> 00:22:13,672
- Hai rotto il cazzo. Dài, venga.
- Vai, forza.
183
00:22:14,463 --> 00:22:16,172
- Dài.
- Veloce!
184
00:22:17,297 --> 00:22:21,213
- Forza!
- Mi raccomando, eh. - Ma vattene!
185
00:22:24,755 --> 00:22:28,755
Senti... secondo te,
piaccio un po' a tua sorella?
186
00:22:30,547 --> 00:22:32,213
Andate al trucco voi.
187
00:22:33,505 --> 00:22:35,130
Neanche un po' le piaccio?
188
00:22:35,505 --> 00:22:39,922
- Stai ancora qua?
- Bruno, non c'entro niente.
189
00:22:40,047 --> 00:22:43,422
Ti faccio vedere che succede
a chi vuole rubare i film.
190
00:22:43,505 --> 00:22:46,463
- Non voglio rubare nessun film.
- Andiamo fuori.
191
00:22:46,588 --> 00:22:51,005
- Faccio un favore a Fortunato.
- Cammina! - Fortunato... Aiuto!
192
00:22:51,672 --> 00:22:55,338
Bruno, è mio cugino.
Fortunato è mio cugino.
193
00:22:59,047 --> 00:23:00,672
Torni verso il centro.
194
00:23:02,005 --> 00:23:03,463
Si apra la giacca.
195
00:23:09,422 --> 00:23:11,005
La giacca, signorina.
196
00:23:14,172 --> 00:23:17,047
Nell'Antico Egitto
le donne non avevano la giacca.
197
00:23:17,963 --> 00:23:19,005
Forza.
198
00:23:23,130 --> 00:23:24,713
Coraggio.
199
00:23:43,922 --> 00:23:45,172
Un po' di più.
200
00:23:48,338 --> 00:23:51,797
Molto bene, grazie.
Venga, la portiamo al trucco.
201
00:23:58,922 --> 00:24:00,380
Vai, tocca a lei.
202
00:24:01,713 --> 00:24:03,255
Si vuole sbrigare?
203
00:24:08,588 --> 00:24:10,130
Sulla pedana, grazie.
204
00:24:14,297 --> 00:24:16,922
- Mia sorella?
- Chi è sua sorella?
205
00:24:17,213 --> 00:24:19,963
- Il 20.
- Sta già al trucco.
206
00:24:20,213 --> 00:24:21,713
Tiri su il numero, signorina.
207
00:24:25,213 --> 00:24:26,797
Profilo destro.
208
00:24:27,963 --> 00:24:29,672
Ci faccia vedere il numero.
209
00:24:30,255 --> 00:24:33,005
Così. Profilo sinistro.
210
00:24:36,963 --> 00:24:38,672
Torni verso il centro.
211
00:24:40,088 --> 00:24:41,380
Apra la camicetta.
212
00:24:46,047 --> 00:24:47,797
La camicetta, signorina.
213
00:24:49,630 --> 00:24:52,630
Le masse in scena sono mezze nude.
214
00:24:53,297 --> 00:24:55,380
Bruno, il capogruppo,
non gliel'ha detto?
215
00:25:00,713 --> 00:25:02,547
Che facciamo?
216
00:25:06,297 --> 00:25:10,005
- (in inglese) Quindi?
- Non fare.
217
00:25:12,922 --> 00:25:16,505
Via, basta.
Esca, da questa parte. Forza.
218
00:25:22,630 --> 00:25:23,963
Venga lei.
219
00:25:25,630 --> 00:25:28,172
Dov'è il trucco?
Devo parlare con mia sorella.
220
00:25:28,588 --> 00:25:30,505
Se non ti hanno presa,
non puoi andare.
221
00:25:30,588 --> 00:25:33,547
Ci devo parlare un attimo.
Mia madre ci aspetta fuori.
222
00:25:33,797 --> 00:25:38,588
Provaci, è di là.
Con la confusione nessuno ti vede.
223
00:25:39,088 --> 00:25:40,255
Grazie.
224
00:25:53,172 --> 00:25:55,463
VOCIARE INDISTINTO
225
00:26:14,422 --> 00:26:17,422
Vai, vai! Spingi un po',
faccio tutto da solo.
226
00:26:25,172 --> 00:26:26,922
Vai, spingiamola di là.
227
00:26:55,588 --> 00:26:58,338
VOCI E RISATE FEMMINILI
228
00:27:16,505 --> 00:27:20,422
(Video) Quattro giorni fa,
sulla spiaggia di Capocotta
229
00:27:20,505 --> 00:27:22,880
venti chilometri a sud di Ostia
230
00:27:23,088 --> 00:27:26,255
è stato ritrovato il corpo
di una donna romana di 21 anni
231
00:27:26,422 --> 00:27:30,588
il cui nome, dalle prime indagini,
risulta essere Wilma Montesi.
232
00:27:31,338 --> 00:27:34,380
Giovane di modeste origini,
residente con la famiglia
233
00:27:34,463 --> 00:27:36,672
al numero 70 di Via Tagliamento.
234
00:27:37,713 --> 00:27:40,547
Il corpo della ragazza,
un'aspirante attrice
235
00:27:40,630 --> 00:27:44,547
che frequentava
gli stabilimenti di Cinecittà
236
00:27:44,630 --> 00:27:48,588
nella speranza di una parte
nei film prodotti ogni anno
237
00:27:49,047 --> 00:27:52,838
è stato ritrovato immerso
per metà nell'acqua, senza scarpe
238
00:27:52,963 --> 00:27:57,797
calze e reggicalze, e con la giacca
rivoltata sul capo supino.
239
00:28:00,297 --> 00:28:03,463
Il medico, giunto da Pratica
di Mare, si fa largo tra la folla
240
00:28:03,547 --> 00:28:06,880
per osservare il corpo
in buono stato di conservazione
241
00:28:07,130 --> 00:28:11,963
e conclude che il decesso
è avvenuto causa annegamento.
242
00:28:13,838 --> 00:28:16,922
Così, mentre il cadavere
rimasto sulla spiaggia costituisce
243
00:28:17,130 --> 00:28:21,880
un macabro punto di attrazione
nel grigio tratto di litorale romano
244
00:28:22,172 --> 00:28:28,047
gli investigatori interrogano l'uomo
con il cappello e il bastone
245
00:28:28,297 --> 00:28:32,505
che all'alba della vigilia di Pasqua
ha trovato il corpo.
246
00:28:33,047 --> 00:28:38,630
Il testimone, un guardiacaccia
nella villa del noto Ugo Montagna
247
00:28:38,838 --> 00:28:44,588
celebre per le feste che ospita
nella sua splendida casa colonica
248
00:28:44,880 --> 00:28:49,422
collabora pazientemente e risponde
alle domande degli inquirenti
249
00:28:50,005 --> 00:28:53,797
mentre una donna in lutto depone
una croce sulla spiaggia
250
00:28:54,005 --> 00:28:56,172
in memoria della povera Wilma.
251
00:28:59,505 --> 00:29:03,963
Signorina, che fa lì?
Non ci può stare, vada via! Via!
252
00:29:06,505 --> 00:29:08,630
- Ma che fa, signorina?
- Scusi.
253
00:29:17,505 --> 00:29:19,380
(Josephine in inglese) Bene, andiamo.
254
00:29:27,338 --> 00:29:28,963
Josephine Esperanto.
255
00:29:47,713 --> 00:29:52,213
(Sean in inglese) Questi soldati
appartengono all'impero...
256
00:29:55,005 --> 00:29:58,130
(Sean) Questi soldati appartengono
all'impero che servo.
257
00:29:58,755 --> 00:30:03,088
Signorina.
Deve uscire, non può stare qui.
258
00:30:03,380 --> 00:30:06,255
- Sì, ma...
- Esca, non è stata presa.
259
00:30:06,338 --> 00:30:10,172
- Lo so, cercavo mia sorella.
- Sì, prego, da questa parte.
260
00:30:16,005 --> 00:30:19,713
L'uscita è di là.
Arrivederci, signorina.
261
00:30:28,755 --> 00:30:30,838
VOCI INDISTINTE
262
00:30:41,922 --> 00:30:43,880
RUGGITO
263
00:30:46,880 --> 00:30:49,338
CLAMORE DELLA FOLLA
264
00:30:49,630 --> 00:30:52,297
RULLO DI TAMBURI
265
00:31:05,255 --> 00:31:08,463
Ahò, ma che succede?
266
00:31:08,880 --> 00:31:10,338
Stanno facendo un film.
267
00:31:11,130 --> 00:31:15,005
- E una cosa enorme.
- C'è tanta gente, vieni a vedere.
268
00:31:22,838 --> 00:31:24,630
Oh!
269
00:31:25,088 --> 00:31:27,297
Ragazzi, che state facendo?
270
00:31:27,547 --> 00:31:30,880
- Mia madre fa la comparsa.
- E allora? Scendete.
271
00:31:30,963 --> 00:31:34,297
- Guardiamo solo.
- Scendete subito di lì!
272
00:31:34,880 --> 00:31:36,505
Andiamo, andiamo.
273
00:31:39,547 --> 00:31:41,005
Cerca qualcuno, signorina?
274
00:31:42,630 --> 00:31:47,422
Mia madre. Ha detto che mi aspettava
qui fuori, ma non la trovo più.
275
00:31:47,505 --> 00:31:50,588
La cerca quassù?
Scusi, lei chi è?
276
00:31:50,880 --> 00:31:53,630
- Ho fatto l'audizione come comparsa.
- L'hanno presa?
277
00:31:55,213 --> 00:31:57,463
- No.
- Allora non può stare qui.
278
00:31:57,797 --> 00:32:00,963
Scenda ed esca
dallo stabilimento, grazie.
279
00:32:01,463 --> 00:32:05,713
- Posso guardare anche io una volta e basta?
- Non si può, mi dispiace.
280
00:32:06,797 --> 00:32:10,130
INCITAMENTI DELLA FOLLA
281
00:32:24,047 --> 00:32:25,588
Signorina, aspetti!
282
00:32:26,713 --> 00:32:29,672
- Venga con me.
- Ma deve uscire. - E stata presa.
283
00:32:35,588 --> 00:32:39,755
- Come Renata, velocissima.
- "Renata"? Ma che succede?
284
00:32:39,963 --> 00:32:43,838
- Come Renata, veloce. - Siediti.
Che c'entra lei con Renata?
285
00:32:43,963 --> 00:32:46,463
- Falla come Renata.
- Ho capito.
286
00:32:48,255 --> 00:32:50,963
- Maledetta carogna!
- Che succede?
287
00:32:51,047 --> 00:32:55,797
Ha fermato la scena,
urlando che Renata la distrae.
288
00:32:56,130 --> 00:32:58,838
Deve fare il primo piano
e con Renata davanti non ce la fa.
289
00:32:58,963 --> 00:33:03,213
- Che devo fare?
- Niente, Josephine ha chiesto di lei.
290
00:33:03,672 --> 00:33:05,713
- Di me?
- Hai capito la matta?
291
00:33:06,047 --> 00:33:10,755
Vuole la ragazza che ha visto
nel corridoio fuori dal trucco.
292
00:33:11,547 --> 00:33:15,588
Meno male che ho capito che era lei,
sennò qua non finivamo più.
293
00:33:16,297 --> 00:33:19,338
Tieni, andate tutti
a morire ammazzati!
294
00:33:22,338 --> 00:33:26,130
- Li porto a stirare. Veloce, ti prego.
- Più veloce di così.
295
00:33:27,338 --> 00:33:31,505
- Mia madre non sa che sono qui,
devo cercarla. - Non puoi andartene.
296
00:33:32,338 --> 00:33:36,922
- Non voglio spogliarmi.
- Tu sei un'ancella, non devi spogliarti.
297
00:33:37,297 --> 00:33:40,255
Solo la massa del popolo è nuda,
quasi nuda.
298
00:33:41,255 --> 00:33:46,088
È un'ipocrisia, nell'Antico Egitto
le ancelle avevano il seno scoperto.
299
00:33:46,797 --> 00:33:51,213
- Almeno secondo le fonti storiche.
- Ma di che parla questo film?
300
00:33:53,422 --> 00:33:57,130
È ispirato a una donna
realmente esistita.
301
00:33:57,255 --> 00:34:00,838
La prima e unica donna faraone
della storia egiziana.
302
00:34:01,422 --> 00:34:02,963
Dopo la morte del re
303
00:34:03,255 --> 00:34:06,672
con il figlio maschio appena nato
che non poteva governare
304
00:34:07,588 --> 00:34:11,880
ha regnato per oltre vent'anni
nella pace e nella prosperità.
305
00:34:13,713 --> 00:34:18,963
Una volta morta, per la vergogna
di essere stati guidati da una donna
306
00:34:19,630 --> 00:34:24,130
il nuovo potere ne ha cancellato
ogni traccia per i posteri.
307
00:34:25,005 --> 00:34:29,088
Qualche anno fa hanno scoperto
la sua tomba e la storia è riemersa.
308
00:34:29,422 --> 00:34:31,213
- Bello.
- Sì.
309
00:34:32,172 --> 00:34:35,088
Anche se nel film la faraona
è diventata molto cattiva.
310
00:34:36,755 --> 00:34:41,213
Ha avvelenato e ucciso il faraone
per prendere il potere.
311
00:34:42,047 --> 00:34:44,588
Quando è stata invasa
dall'esercito mitanno
312
00:34:44,755 --> 00:34:49,422
si è innamorata del principe nemico
venuto per conquistare il regno.
313
00:34:50,255 --> 00:34:53,422
Ma il giovane principe si innamora
della figlia del faraone
314
00:34:53,588 --> 00:34:58,588
la figliastra della regina,
che non ci sta e lotta per averlo.
315
00:34:59,213 --> 00:35:01,630
- È una storia d'amore.
- Diciamo...
316
00:35:07,630 --> 00:35:09,547
Hai una pelle di porcellana.
317
00:35:12,005 --> 00:35:14,255
- E oggi?
- Oggi è la scena finale.
318
00:35:14,422 --> 00:35:17,005
- Che succede?
- Lo scoprirai presto.
319
00:35:35,963 --> 00:35:37,297
Andiamo.
320
00:35:39,963 --> 00:35:42,422
Siamo pronti per girare!
321
00:35:42,713 --> 00:35:44,380
Ma quella non è tua sorella?
322
00:35:48,213 --> 00:35:49,630
Ma che fa 1à?
323
00:35:50,797 --> 00:35:52,880
PARLANO IN INGLESE
324
00:35:54,838 --> 00:35:57,380
Silenzio, per favore!
325
00:36:12,713 --> 00:36:16,505
- (Mimosa) Che devo fare? - Guardi Josephine
quando le rivolge lo sguardo.
326
00:36:16,630 --> 00:36:18,172
- Poi?
- E basta.
327
00:36:38,088 --> 00:36:40,338
44 29, seconda.
328
00:36:41,213 --> 00:36:43,505
FOLATE DI VENTO
329
00:37:33,297 --> 00:37:36,338
ACCLAMAZIONI
330
00:38:04,922 --> 00:38:07,880
LA FOLLA SI ZITTISCE
331
00:38:15,713 --> 00:38:17,963
VERSI DI LOTTA
332
00:38:18,047 --> 00:38:20,422
ACCLAMAZIONI
333
00:38:37,797 --> 00:38:41,172
INCITAMENTI
334
00:39:15,130 --> 00:39:17,463
VERSI DI STUPORE
335
00:39:46,838 --> 00:39:48,505
Aah!
336
00:40:10,088 --> 00:40:11,588
PARLANO IN INGLESE
337
00:40:43,630 --> 00:40:47,088
ACCLAMAZIONI
338
00:41:51,422 --> 00:41:54,755
VERSI DI DISSENSO
339
00:43:42,088 --> 00:43:44,547
ACCLAMAZIONI
340
00:43:47,005 --> 00:43:51,130
GRIDA DI DOLORE
341
00:45:22,713 --> 00:45:25,922
(in inglese) Cambiamo angolazione.
342
00:46:04,463 --> 00:46:05,755
(Josephine in inglese) Acqua.
343
00:46:07,922 --> 00:46:09,213
(Josephine in inglese) Grazie.
344
00:46:11,213 --> 00:46:13,255
Cambiamo campo, signorina.
Venga con me.
345
00:46:21,005 --> 00:46:23,922
Giuseppina, conoscevi Wilma Montesi?
346
00:46:24,297 --> 00:46:28,880
- Chi è? - Ma come? La ragazza
che hanno trovato morta a Capocotta.
347
00:46:29,088 --> 00:46:32,047
- La ragazza sulla spiaggia?
- Wilma Montesi.
348
00:46:32,297 --> 00:46:36,547
Sì, l'ho sentito alla radio.
Perché dovrei conoscerla?
349
00:46:36,672 --> 00:46:42,380
È tutto il giorno che le "guardie"
chiedono se qualcuno la conosceva.
350
00:46:42,755 --> 00:46:46,463
Faceva la comparsa qui,
era un'aspirante attrice.
351
00:46:46,547 --> 00:46:49,963
Il nome non l'ho mai sentito.
Come si chiama?
352
00:46:50,130 --> 00:46:52,088
- Wilma Montesi.
- La conoscevi?
353
00:46:52,380 --> 00:46:56,005
- No, però...
- Oh, ma tu non ti spogli?
354
00:46:58,755 --> 00:47:01,838
- Ma le altre dove sono?
- "Le altre" chi?
355
00:47:02,130 --> 00:47:05,463
- Le altre comparse.
- Tutte insieme nel carro bestiame.
356
00:47:06,630 --> 00:47:09,172
Dammi retta, è molto meglio qua.
357
00:47:10,172 --> 00:47:14,922
Noi siamo figurazioni speciali,
mica come loro, siamo diverse.
358
00:47:15,338 --> 00:47:18,255
Mia sorella sta lì,
dovrei cambiarmi da lei.
359
00:47:19,213 --> 00:47:22,547
Giuseppina, che facciamo?
Ti aspettiamo?
360
00:47:22,963 --> 00:47:25,672
- Con chi vai?
- Io, Sandra, Grazia e Maria.
361
00:47:25,755 --> 00:47:29,713
- Vengo anche io.
- Va bene. - Vuoi venire anche tu?
362
00:47:30,088 --> 00:47:32,713
- Dove?
- E dove? Al night club.
363
00:47:34,130 --> 00:47:37,588
Devo tornare a casa,
mia madre non sa che sono qua.
364
00:47:38,922 --> 00:47:42,047
- Vieni?
- Arrivo. Ciao, bella.
365
00:47:45,213 --> 00:47:48,297
Tu stai ancora così?
Vuoi farmi fare nottata?
366
00:47:48,422 --> 00:47:51,797
Mi sa che si vergogna.
Dài, è piccola.
367
00:47:52,088 --> 00:47:53,963
PARLA IN INGLESE
368
00:47:54,088 --> 00:47:56,213
- Lei.
- (in inglese) Tu?
369
00:48:09,672 --> 00:48:12,297
- Pure le scarpe.
- Che bello.
370
00:48:16,297 --> 00:48:19,338
- Che cos'è questa storia?
- Chiediîiglielo tu.
371
00:48:19,755 --> 00:48:23,463
Le stiamo dietro da due mesi
e la stronza neanche "ciao" ci dice.
372
00:48:23,588 --> 00:48:26,713
- Arriva questa ragazzina e guarda.
- Lo vuoi tu?
373
00:48:37,755 --> 00:48:39,380
Mi prendi anche per culo?
374
00:48:41,297 --> 00:48:43,380
Magari ti ci strozzi.
375
00:48:45,213 --> 00:48:47,422
Aspettami!
376
00:48:50,422 --> 00:48:52,297
Lasciale stare, sono cattive.
377
00:48:54,547 --> 00:48:57,838
- Ma perché?
- Che ti frega? Mettitelo e basta.
378
00:48:58,172 --> 00:49:03,005
Sbrigati, prima che Josephine
se ne pente. Quella è pazza precisa.
379
00:49:03,255 --> 00:49:05,963
Tu non sai che ci ha fatto passare
in questi mesi.
380
00:49:07,005 --> 00:49:10,047
- Avanti, provatelo là dietro.
- Ma ora?
381
00:49:10,422 --> 00:49:13,255
E quando?
Fammi vedere come ti sta.
382
00:49:13,338 --> 00:49:17,922
- Non posso tornare a casa così.
- Tanto devi cambiarti lo stesso.
383
00:50:44,297 --> 00:50:46,297
RUGGITO
Oddio!
384
00:51:01,380 --> 00:51:02,588
(Rufus) Aspetti.
385
00:51:03,713 --> 00:51:06,213
Josephine dice che la portiamo noi.
386
00:51:06,422 --> 00:51:07,588
Ma io devo andare a casa.
387
00:51:07,797 --> 00:51:10,547
- La portiamo noi.
- Mia madre mi aspetta.
388
00:51:17,713 --> 00:51:19,630
Non c'è più nessuno. Dove va?
389
00:51:20,088 --> 00:51:24,088
L'ho persa, ma mi aspetta. Non può
essere andata via senza di me.
390
00:51:30,005 --> 00:51:33,255
- La portiamo a casa.
- Ho paura di disturbare.
391
00:51:33,338 --> 00:51:34,630
(Josephine) No disturbo!
392
00:52:05,172 --> 00:52:07,255
RUGGITI
393
00:52:14,297 --> 00:52:15,755
(Josephine in inglese) Ti sta bene.
394
00:52:16,213 --> 00:52:19,588
- (Rufus) Il vestito le sta molto bene.
- Grazie.
395
00:52:19,838 --> 00:52:22,463
- (Josephine in inglese) Come ti chiami?
- (Rufus) Come si chiama?
396
00:52:22,672 --> 00:52:25,505
- Mimosa.
- Mimosa.
397
00:52:46,255 --> 00:52:48,088
Ho una galleria d'arte.
398
00:52:48,422 --> 00:52:54,130
Più che il migliore, sono piuttosto
l'unico amico romano di Josephine.
399
00:52:54,380 --> 00:53:00,838
Romano di adozione. Sono americano,
ma vivo qui da tanti anni.
400
00:53:00,963 --> 00:53:06,047
(Rufus) Ci siamo conosciuti a Roma,
quando Josephine girava un film.
401
00:53:06,172 --> 00:53:11,047
- "Passeggiata romana"?
- "Walking through Rome", esatto. Il musical.
402
00:53:11,713 --> 00:53:15,047
- (Josephine in inglese) Ti è piaciuto?
- Le è piaciuto?
403
00:53:15,547 --> 00:53:19,213
- Sì, tanto.
- (Josephine) Grazie.
404
00:53:30,672 --> 00:53:31,713
(Sean in inglese) Ciao.
405
00:53:33,880 --> 00:53:36,213
- Che maleducato.
- No.
406
00:54:38,005 --> 00:54:41,088
Non è contento
di come ha recitato oggi.
407
00:54:41,172 --> 00:54:46,172
- Non oggi! Ieri! L'altro ieri! Sempre!
- Non è vero.
408
00:54:50,380 --> 00:54:52,463
Ho visto il suo ultimo film,
è bellissimo.
409
00:54:56,088 --> 00:54:58,547
Il soldato Mac
quando salva la bambina.
410
00:55:10,213 --> 00:55:11,297
Grazie.
411
00:55:24,672 --> 00:55:27,797
- Mister Priori, bentornato.
- Augusto.
412
00:55:27,963 --> 00:55:30,838
I vostri amici sono già arrivati.
413
00:55:31,213 --> 00:55:33,963
Che onore riaverla con noi,
signora Esperanto.
414
00:55:34,130 --> 00:55:36,922
- Ciao, Augusto.
- Prego, seguitemi.
415
00:55:40,713 --> 00:55:44,338
- Io dovrei andare a casa.
- Oddio, è vero.
416
00:55:45,005 --> 00:55:49,422
Sono mortificato,
mi sono distratto.
417
00:55:50,130 --> 00:55:52,755
(Rufus) Ma rimanga con noi.
418
00:55:53,255 --> 00:55:55,047
Josephine ne sarà felice.
419
00:55:55,963 --> 00:56:02,130
A pensarci bene, se non la vede
arrivare, se la prenderà con me.
420
01:00:07,255 --> 01:00:09,838
Scusate... Andiamo.
421
01:01:20,005 --> 01:01:21,297
Se volete, andiamo.
422
01:01:27,338 --> 01:01:28,838
Andiamo.
423
01:02:07,338 --> 01:02:10,297
- Che succede?
- Niente, niente.
424
01:02:45,713 --> 01:02:48,130
MUSICA DI PIANOFORTE
425
01:02:48,338 --> 01:02:50,588
BRUSÌO
426
01:02:51,922 --> 01:02:56,130
Rufo carissimo!
Hai mantenuto la promessa.
427
01:02:56,380 --> 01:02:59,213
Ugo Montagna, il nostro ospite.
428
01:02:59,797 --> 01:03:04,088
- Ecco a voi Josephine Esperanto.
- Piacere.
429
01:03:09,755 --> 01:03:11,255
Questa giovane ragazza è...
430
01:03:23,672 --> 01:03:26,547
UN UOMO CANTA IN INGLESE
431
01:03:52,297 --> 01:03:53,630
(Josephine in inglese) D'accordo.
432
01:03:54,088 --> 01:03:57,672
CANTA IN INGLESE
433
01:04:47,672 --> 01:04:50,505
APPLAUSI
434
01:04:50,588 --> 01:04:52,130
È "Passeggiata romana".
435
01:04:53,380 --> 01:04:55,505
(Josephine) Grazie mille.
436
01:04:56,505 --> 01:05:00,297
- Che voce, Mrs. Esperanto
- Grazie. - Che voce!
437
01:05:20,630 --> 01:05:24,838
PARLA IN SVEDESE
438
01:05:25,797 --> 01:05:27,047
Poesie...
439
01:05:37,172 --> 01:05:38,255
Va tutto bene.
440
01:05:44,297 --> 01:05:45,380
Subito.
441
01:05:56,088 --> 01:05:57,672
- Ciao.
- Ciao.
442
01:06:08,463 --> 01:06:09,630
Oggi.
443
01:06:32,755 --> 01:06:33,922
Ciao.
444
01:06:35,922 --> 01:06:37,005
Alida.
445
01:06:44,047 --> 01:06:47,672
Le presento Annamaria,
la mia nuova fiamma.
446
01:07:01,422 --> 01:07:03,088
- Ma chi è?
- Adonis.
447
01:07:03,172 --> 01:07:06,880
- Un produttore e il suo primo marito.
- (Mimosa) No, il secondo.
448
01:07:07,838 --> 01:07:09,422
Il primo è Lee Bucker.
449
01:07:12,755 --> 01:07:15,338
Piero, finalmente sei arrivato.
450
01:07:15,422 --> 01:07:21,088
Ti devo presentare un produttore
importante che Alida conosce già.
451
01:07:21,463 --> 01:07:24,005
- Vieni.
- Vai, arrivo subito.
452
01:07:27,505 --> 01:07:29,588
- Champagne.
- Subito.
453
01:07:38,922 --> 01:07:41,755
Insomma, non sei svedese.
454
01:07:43,963 --> 01:07:47,213
No, sono di Roma, ma Josephine dice
a tutti questa cosa.
455
01:07:50,338 --> 01:07:52,588
Sei il suo passatempo
di questa sera.
456
01:07:54,838 --> 01:07:56,922
Signora Valli,
io sono una sua ammiratrice.
457
01:07:57,297 --> 01:08:00,213
Ho visto ieri il suo ultimo film
con mia madre e mia sorella.
458
01:08:01,505 --> 01:08:03,922
È commovente
quando si sacrifica per la bambina.
459
01:08:04,005 --> 01:08:05,755
- Lei è bravissima.
- Grazie.
460
01:08:07,463 --> 01:08:08,880
Come ti chiami?
461
01:08:09,380 --> 01:08:11,880
- Mimosa.
- Bello.
462
01:08:16,797 --> 01:08:20,963
Stai in guardia dalla nostra amica, Sandy.
463
01:08:35,338 --> 01:08:38,922
- Ne vuole un altro?
- No, grazie.
464
01:08:41,505 --> 01:08:45,088
- Dove siamo esattamente?
- A Capocotta.
465
01:08:46,797 --> 01:08:49,213
- "Capocotta"?
- Capocotta.
466
01:08:53,630 --> 01:08:55,130
Ne vuole un altro?
467
01:08:56,838 --> 01:08:58,088
No.
468
01:09:08,547 --> 01:09:09,838
Mi scusi.
469
01:09:15,213 --> 01:09:18,172
- Ho bisogno di soldi.
- (Rufus) Non è il momento.
470
01:09:18,380 --> 01:09:21,130
Perché?
Dimmi almeno che ne pensi.
471
01:09:21,297 --> 01:09:24,630
- Perdonami.
- Dimmi almeno che ne pensi!
472
01:09:25,463 --> 01:09:30,672
Non lo so. È cupo, triste.
Nessuno lo vorrebbe in casa.
473
01:09:30,838 --> 01:09:35,588
Allora? Anche Giandomenico,
anche lui fa cose tristissime
474
01:09:35,797 --> 01:09:38,422
ma le esponi, dimmi perché.
475
01:09:38,547 --> 01:09:41,130
I quadri di Giandomenico
476
01:09:41,838 --> 01:09:45,047
non somigliano a nessuno
se non a lui.
477
01:09:45,588 --> 01:09:49,880
I tuoi somigliano a troppe cose
e forse poco a te.
478
01:09:51,630 --> 01:09:55,255
- Non sai niente di me.
- Che cosa c'è da sapere?
479
01:09:56,172 --> 01:09:58,380
Dimmi, che cosa c'è da sapere?
480
01:10:17,880 --> 01:10:20,088
(Rufus) Cristo... Mi dispiace.
481
01:10:20,422 --> 01:10:24,672
Queste cose non succedono spesso,
ma ogni tanto sì.
482
01:10:25,172 --> 01:10:28,922
- Vorrei andare a casa.
- Ne ho abbastanza anche io.
483
01:10:29,380 --> 01:10:31,672
Ha già salutato Josephine?
484
01:10:32,588 --> 01:10:35,130
MUSICA LENTA
485
01:10:58,422 --> 01:11:00,755
APPLAUSI
486
01:11:06,338 --> 01:11:07,755
Sandy.
487
01:11:25,255 --> 01:11:26,755
Io starei andando.
488
01:11:33,338 --> 01:11:35,463
MUSICA RITMATA
489
01:13:17,713 --> 01:13:20,213
- E tu?
- Alida!
490
01:13:40,797 --> 01:13:42,630
- Vorrei presentarle...
- Scusi.
491
01:13:48,880 --> 01:13:50,380
LA MUSICA SI INTERROMPE
492
01:13:51,380 --> 01:13:52,713
Sandy.
493
01:15:49,172 --> 01:15:52,005
- Facciamo qualcosa.
- Aspetta, aspetta.
494
01:18:16,380 --> 01:18:17,588
(Sean) Brava!
495
01:18:21,588 --> 01:18:23,255
- Brava!
- Brava!
496
01:18:39,588 --> 01:18:41,713
APPLAUSI
497
01:18:42,463 --> 01:18:43,672
Brava!
498
01:18:50,547 --> 01:18:52,463
- Brava!
- Brava.
499
01:18:56,630 --> 01:18:58,338
- Brava!
- Brava!
500
01:18:59,630 --> 01:19:00,963
Brava!
501
01:19:20,588 --> 01:19:23,255
MUSICA DI TROMBA
502
01:19:30,963 --> 01:19:33,588
MUSICA RITMATA
503
01:19:36,630 --> 01:19:37,922
Signorina Sandy.
504
01:19:38,963 --> 01:19:43,130
Ho visto mio padre e mia madre
portati via dai tedeschi.
505
01:19:43,338 --> 01:19:47,047
Ero piccola e inerme,
ho provato la stessa impotenza.
506
01:19:47,130 --> 01:19:52,047
- Signorina, è stato meraviglioso.
- Una recita più che una poesia.
507
01:19:52,297 --> 01:19:55,172
Una "performance",
come dicono gli americani.
508
01:19:55,838 --> 01:20:00,547
Mi ha suscitato una tale compassione
che avrei voluto consolarla.
509
01:20:04,338 --> 01:20:08,130
PARLA IN SVEDESE
510
01:20:15,047 --> 01:20:17,922
Pardon! Signorina Sandy.
511
01:20:18,755 --> 01:20:20,380
(in inglese) Congratulazioni.
512
01:20:20,463 --> 01:20:24,172
È stato davvero bello, forte.
513
01:20:24,422 --> 01:20:27,297
Devo farle conoscere
una persona importante.
514
01:20:27,380 --> 01:20:30,130
Venga con me, "come with me".
515
01:20:30,547 --> 01:20:32,088
Da questa parte.
516
01:20:32,838 --> 01:20:35,755
Eccoci qua.
Prego, si accomodi.
517
01:20:41,005 --> 01:20:43,463
Le presento il signor Brunatto.
518
01:20:44,422 --> 01:20:48,922
La signorina è norvegese,
ma parla un ottimo italiano, vero?
519
01:20:51,172 --> 01:20:56,005
Che importa la lingua?
Lei balla benissimo, lo sa?
520
01:21:00,047 --> 01:21:02,505
Andiamo a bere qualcosa di sopra.
521
01:21:05,338 --> 01:21:07,005
Mi aiuti lei a spiegarmi.
522
01:21:07,213 --> 01:21:10,547
Il signor Brunatto vuole conoscere
meglio le sue poesie.
523
01:21:11,172 --> 01:21:15,338
Non è bene rifiutare l'invito
di un uomo ricco e potente.
524
01:21:15,547 --> 01:21:18,338
Il signor Brunatto potrebbe essere
il suo benefattore.
525
01:21:18,922 --> 01:21:21,838
Ma che dico? Di più!
Il suo mecenate.
526
01:21:22,047 --> 01:21:25,505
- Priori.
- Priori, non so... E qui intorno.
527
01:21:25,963 --> 01:21:29,547
- Casa.
- Casa "after". Dopo casa.
528
01:21:30,172 --> 01:21:31,672
Non faccia l'insolente.
529
01:21:32,755 --> 01:21:35,505
Brunatto non è abituato
a essere trattato così.
530
01:21:35,922 --> 01:21:37,505
Faccia uno sforzo.
531
01:21:40,213 --> 01:21:41,588
Lo faccia per me.
532
01:21:43,755 --> 01:21:47,297
Andiamo a bere una bella coppa
di champagne di sopra?
533
01:21:47,838 --> 01:21:50,422
Su, andiamo.
534
01:22:10,463 --> 01:22:13,213
Ma...
(in inglese) Perché?
535
01:22:15,797 --> 01:22:17,213
Signorina!
536
01:22:23,255 --> 01:22:24,755
Rimediamo.
537
01:23:09,963 --> 01:23:12,213
GRIDA IN TEDESCO
538
01:23:17,088 --> 01:23:18,547
(in inglese) Un leone!
539
01:23:26,838 --> 01:23:28,338
(Sean) Reinhard!
540
01:23:54,922 --> 01:23:56,922
È fuggita veramente una leonessa.
541
01:23:57,255 --> 01:24:00,838
Loro sono Anna e Marco,
due amici di Roma.
542
01:24:03,755 --> 01:24:05,838
Puoi dirlo forte, amico!
543
01:24:08,755 --> 01:24:12,213
In città sono tutti chiusi in casa
per colpa della leonessa.
544
01:24:24,297 --> 01:24:26,422
È peruviana, di La Colpa,
non viene dalla Bolivia.
545
01:24:31,088 --> 01:24:33,005
"La Colpa"? Che nome strano.
546
01:24:35,463 --> 01:24:37,297
LOCKWOOD RIDE
547
01:24:37,755 --> 01:24:43,713
"Piacere, sono di La Colpa."
E i suoi cittadini? "Colpevoli"?
548
01:24:59,588 --> 01:25:01,380
Ti toglie ogni paura.
549
01:25:05,630 --> 01:25:06,838
Oh, no...
550
01:25:23,922 --> 01:25:26,005
COLPI DI TOSSE
551
01:25:27,838 --> 01:25:29,255
(in inglese) Stai bene?
552
01:26:02,130 --> 01:26:03,422
Sei un'attrice?
553
01:26:04,672 --> 01:26:07,213
"Un'attrice"? No.
554
01:26:07,505 --> 01:26:10,630
- Ma sei italiana?
- Sì, sono di Roma.
555
01:26:12,588 --> 01:26:14,672
Forse io so da dove
viene la leonessa.
556
01:26:16,005 --> 01:26:17,922
Era quella in gabbia a Cinecittà.
557
01:26:26,505 --> 01:26:30,338
- Sapete che ore sono?
- Non sarà neanche mezzanotte.
558
01:26:31,338 --> 01:26:35,255
Io devo andare a casa.
Mia madre non sa che sto qui.
559
01:26:37,213 --> 01:26:39,297
- No, no, no.
- Andiamo?
560
01:27:28,047 --> 01:27:29,422
PARLA IN TEDESCO
561
01:27:32,505 --> 01:27:34,005
(in tedesco) Vieni qui.
562
01:27:37,213 --> 01:27:40,130
Fammi sentire l'odore di una santa.
563
01:27:43,880 --> 01:27:47,172
Tanto io so che non sei una santa.
564
01:27:49,005 --> 01:27:50,130
Lo sento.
565
01:27:50,213 --> 01:27:53,505
- Che cosa vuoi?
- Starti accanto.
566
01:27:56,255 --> 01:27:58,255
IMITA IL RUGGITO DEL LEONE
567
01:28:00,047 --> 01:28:01,880
Attenta al leone!
568
01:28:07,922 --> 01:28:09,588
- Dove vai?
- Sandy!
569
01:28:11,005 --> 01:28:12,630
Dove va?
570
01:28:21,338 --> 01:28:22,630
Prego.
571
01:28:32,797 --> 01:28:35,338
Qui non vi disturberà nessuno.
572
01:28:49,338 --> 01:28:54,088
- Ugo, tesoro. Sta andando via,
vieni a salutarlo? - Certo.
573
01:29:22,172 --> 01:29:24,797
GEMITI DALLA STANZA
574
01:29:35,588 --> 01:29:38,255
LA DONNA PIANGE
575
01:29:38,338 --> 01:29:41,380
(piangendo) No... No!
576
01:29:44,380 --> 01:29:45,630
No!
577
01:29:51,088 --> 01:29:52,588
Di che ti impicci?
578
01:29:56,672 --> 01:29:58,172
Vattene!
579
01:30:00,755 --> 01:30:02,172
Vattene!
580
01:30:22,880 --> 01:30:25,547
Voglio tornare a casa.
Portami a casa.
581
01:30:27,255 --> 01:30:31,380
- Anche l'attore tedesco faceva paura
come nel tuo film. - Ehi...
582
01:30:50,005 --> 01:30:51,797
RUMORE DI BOTTIGLIA STAPPATA
583
01:35:03,130 --> 01:35:05,588
Mi spieghi che succede, Armandino?
584
01:35:06,005 --> 01:35:09,005
Io ho ancora degli ospiti in casa
585
01:35:09,088 --> 01:35:12,588
e tu fai portare via il pianoforte
da una squadra di energumeni?
586
01:35:13,088 --> 01:35:18,463
È inaudito! Caro, ma...
Mi vuoi sabotare Armandino, scusa.
587
01:35:18,672 --> 01:35:23,047
Qui io muovo il mondo.
Ho bisogno della musica.
588
01:35:23,338 --> 01:35:25,797
Domani sera ho una cena importante.
589
01:35:25,963 --> 01:35:31,422
Mettici un po' di forza, dài.
Che macello che stanno facendo!
590
01:35:32,005 --> 01:35:34,922
- Non farlo strusciare.
- Mi scusi.
591
01:35:35,838 --> 01:35:38,422
- Mi dica, signorina.
- Dovrei andare a Roma.
592
01:35:40,255 --> 01:35:44,047
Fuori dal cancello a sinistra,
attraversa il bosco
593
01:35:44,172 --> 01:35:47,838
costeggia il canale
e si trova sulla strada.
594
01:35:48,005 --> 01:35:50,588
- Là c'è la fermata del bus.
- Grazie.
595
01:35:50,672 --> 01:35:52,755
IL PIANOFORTE STRUSCIA
596
01:35:52,838 --> 01:35:57,588
Ma è uno scherzo? Sotto!
Prendilo da sotto, imbecille!
597
01:35:58,547 --> 01:36:03,797
Più su, prendilo più su!
Oh! Forza, spingi!
598
01:36:05,297 --> 01:36:07,672
Dài, spingi, forza!
599
01:37:08,047 --> 01:37:09,505
Wilma...
600
01:37:28,630 --> 01:37:32,880
Signorina!
La porto io a Roma, venga!
601
01:38:11,297 --> 01:38:14,297
Eccoci qua. L'albergo è questo.
602
01:38:15,672 --> 01:38:17,338
È sicura che deve andare qui?
603
01:38:21,880 --> 01:38:24,672
- Come vuole.
- Grazie.
604
01:38:25,380 --> 01:38:29,047
Per così poco. Devo portare
il pianoforte qui dietro.
605
01:38:42,630 --> 01:38:44,755
Mi scusi, mi scusi.
606
01:38:45,630 --> 01:38:48,672
- (in inglese) Sì?
- Lockwood?
607
01:38:52,380 --> 01:38:54,047
Lockwood è qui?
608
01:38:56,463 --> 01:38:57,547
(in spagnolo) Tre.
609
01:39:03,547 --> 01:39:04,463
No!
610
01:39:49,797 --> 01:39:51,797
RISATE
611
01:39:52,005 --> 01:39:54,463
- (Sean in inglese) Solo stavolta...
- (Josephine) No.
612
01:41:06,880 --> 01:41:07,963
Ciao.
613
01:42:04,338 --> 01:42:06,005
Il mio nome è Mimosa.
614
01:42:46,547 --> 01:42:47,922
Grazie, chiudo io.
615
01:42:49,630 --> 01:42:50,797
Prego.
616
01:46:07,755 --> 01:46:10,172
MUSICA DI PIANOFORTE
617
01:46:29,463 --> 01:46:31,547
BRUSÌO
618
01:46:50,005 --> 01:46:52,422
DIALOGO NON UDIBILE
619
01:47:01,213 --> 01:47:04,922
Buongiorno, Mimosa.
Ha dormito qua?
620
01:47:05,588 --> 01:47:08,255
L'ho cercata dappertutto ieri sera.
621
01:47:11,630 --> 01:47:12,963
Che cos'è?
622
01:47:18,088 --> 01:47:19,463
Che cosa significa?
623
01:47:20,755 --> 01:47:25,338
Non lo so, ma è bella.
E una poesia, credo.
624
01:47:26,880 --> 01:47:31,922
Vuole che la accompagni a casa?
Forse finalmente ce la facciamo.
625
01:47:33,547 --> 01:47:38,380
Devo solo finire con quei signori,
è questione di minuti.
626
01:47:39,213 --> 01:47:41,088
Sono collezionisti.
627
01:47:42,755 --> 01:47:46,255
Non si preoccupi.
Vado da sola.
628
01:47:48,838 --> 01:47:51,547
- E grazie.
- Di che cosa?
629
01:47:53,880 --> 01:47:55,213
Di tutto.
630
01:48:09,838 --> 01:48:11,255
Arrivederci.
631
01:49:12,422 --> 01:49:14,797
(Josephine) Sarà un cielo chiaro.
632
01:49:16,338 --> 01:49:18,505
< Si apriranno le strade.
633
01:49:19,547 --> 01:49:22,297
< Le pietre, le scale.
634
01:49:23,755 --> 01:49:28,380
< Le terrazze.
Le rondini canteranno nel sole.
635
01:49:30,088 --> 01:49:35,047
< Il cuore batterà sussultando
come l'acqua nelle fontane.
636
01:49:37,505 --> 01:49:42,255
< Sarà questa la voce
che scenderà le tue scale?
637
01:49:43,838 --> 01:49:49,713
< Le finestre sapranno l'odore
della pietra e dell'aria mattutina.
638
01:49:51,588 --> 01:49:53,672
< Si aprirà una porta.
639
01:49:55,547 --> 01:50:00,255
< Il tumulto delle strade sarà
il tumulto del cuore
640
01:50:00,380 --> 01:50:02,380
nella luce smarrita.
641
01:50:03,297 --> 01:50:08,213
< Sarai tu, ferma e chiara.
642
01:50:12,172 --> 01:50:16,172
RUGGITI
643
01:51:18,255 --> 01:51:20,630
RUGGITI
49110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.