Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,059 --> 00:00:08,428
В предишния епизод...
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,031
от "Зло"...
3
00:00:11,744 --> 00:00:15,562
Имам нужда от теб на щанда, за да
потвърдиш предишното си отлагане.
4
00:00:15,592 --> 00:00:17,593
Ако искате някой да ви излъже в
5
00:00:17,623 --> 00:00:19,115
бара, можете да
намерите някой друг,
6
00:00:19,145 --> 00:00:20,145
но не мен.
7
00:00:20,404 --> 00:00:21,412
Ваша чест.
8
00:00:21,623 --> 00:00:23,285
Работя за католическата църква.
9
00:00:23,315 --> 00:00:24,623
Тогава вие ли сте свещеник?
10
00:00:24,653 --> 00:00:25,503
Аз съм експерт.
11
00:00:25,533 --> 00:00:29,533
Църквата е наела мен и колегата ми
Бен да изследвам необясними явления.
12
00:00:29,563 --> 00:00:31,504
Църквата се е натрупала около...
13
00:00:31,534 --> 00:00:34,924
500 хиляди искания за
екзорцизми и оценки на чудеса.
14
00:00:34,954 --> 00:00:36,128
Не знаех, че това е работа.
15
00:00:36,345 --> 00:00:37,523
Нощен терор?
16
00:00:37,553 --> 00:00:39,252
В съня ми имаше тъмна фигура.
17
00:00:39,282 --> 00:00:40,488
Каза, че се казва Джордж.
18
00:00:42,864 --> 00:00:44,375
Познавате ли този човек Таунсенд?
19
00:00:44,475 --> 00:00:46,604
Срещнахме се
няколко пъти. С други...
20
00:00:46,634 --> 00:00:47,624
обличам се
21
00:00:47,654 --> 00:00:49,635
Този човек е психолог...
22
00:00:49,665 --> 00:00:51,074
който се чувства по-малко сам...
23
00:00:51,104 --> 00:00:53,223
когато убеждава другите
да правят това, което прави.
24
00:00:53,253 --> 00:00:54,353
Не помня?
25
00:00:54,615 --> 00:00:55,736
Джулия...
26
00:00:55,902 --> 00:00:57,952
Тази хленчеща кучка.
27
00:01:00,662 --> 00:01:02,855
Имаме следващото си задание.
28
00:01:02,885 --> 00:01:04,684
И това не е демонично притежание.
29
00:01:04,714 --> 00:01:05,714
Какво е това'?
30
00:01:05,851 --> 00:01:06,825
Чудо.
31
00:01:06,855 --> 00:01:09,044
- Вие ли сте един от нас?
- Е, бих могъл...
32
00:01:09,074 --> 00:01:10,424
да погледнем.
33
00:01:16,422 --> 00:01:18,372
Благословен си сред жените
34
00:01:18,583 --> 00:01:21,333
и благословен е плодът
на вашата утроба, Исусе.
35
00:01:21,412 --> 00:01:23,182
Света Богородице, Богородице,
36
00:01:23,212 --> 00:01:25,412
моли се за нас грешните сега...
37
00:01:25,581 --> 00:01:26,875
и в часа на нашата смърт.
38
00:01:27,284 --> 00:01:28,404
И благословен...
39
00:01:28,434 --> 00:01:30,233
той е плод на вашата утроба,
40
00:01:30,263 --> 00:01:31,878
Исус. Света Мария,
41
00:01:32,371 --> 00:01:35,321
Майко Божий, моли се
за нас, грешните сега...
42
00:01:35,431 --> 00:01:36,581
и след час...
43
00:01:36,655 --> 00:01:38,105
на нашата смърт.
44
00:01:38,404 --> 00:01:39,404
Амин.
45
00:01:49,394 --> 00:01:51,640
Ти си благословен сред жените...
46
00:01:52,454 --> 00:01:55,915
и благословен е плодът
на вашата утроба, Исусе.
47
00:01:55,945 --> 00:01:57,845
Знаеш ли какво харесвам в секса?
48
00:01:58,525 --> 00:01:59,864
Света Мария,
49
00:02:00,494 --> 00:02:03,604
- Когато видите в очите му, че ви иска.
- Майчице,
50
00:02:03,634 --> 00:02:05,334
молете се за нас грешници,
51
00:02:05,683 --> 00:02:08,575
- Кристен те иска.
- сега и в часа на нашата смърт.
52
00:02:08,605 --> 00:02:11,645
- И когато те ухапе... О, Боже мой
- Амин. Аве Мария,
53
00:02:11,675 --> 00:02:14,875
- пълен с...
- И крещи, сякаш е извън ума си.
54
00:02:15,095 --> 00:02:16,673
Не можете да ми кажете, че е от небето.
55
00:02:16,703 --> 00:02:20,403
Не бихте казали, че крещи като
светец, а като проклет демон.
56
00:02:23,065 --> 00:02:24,065
Съжалявам.
57
00:02:24,444 --> 00:02:25,744
Разсейвах ли те?
58
00:02:26,315 --> 00:02:29,164
- Защо не съставите молитвите си?
- Привет, Мария, пълна с благодат,
59
00:02:29,194 --> 00:02:33,166
Защо повтаряте едни и същи
стари глупости през цялото време?
60
00:02:33,196 --> 00:02:34,783
Здравей Мария, пълна с благодат,
61
00:02:34,813 --> 00:02:36,113
62
00:02:36,175 --> 00:02:38,864
- Кой играе първа база?
- Господ е с вас.
63
00:02:38,894 --> 00:02:40,654
Попитах те кой е на първа база.
64
00:02:40,684 --> 00:02:42,875
- Майко Божий, моли се за нас...
- Това е нейното име.
65
00:02:42,905 --> 00:02:44,155
Чие име?
66
00:02:44,224 --> 00:02:45,224
Да ".
67
00:02:45,432 --> 00:02:47,005
И така, кой е на първа база?
68
00:02:47,035 --> 00:02:48,035
Да ".
69
00:02:48,614 --> 00:02:49,832
Хайде кажи ми.
70
00:02:49,862 --> 00:02:51,112
Това е. СЗО.
71
00:02:51,834 --> 00:02:52,834
Да ".
72
00:02:54,945 --> 00:02:57,295
И така, как се работи с чудеса?
73
00:02:57,345 --> 00:02:59,485
Е, гледаме
медицинските доклади...
74
00:02:59,515 --> 00:03:02,274
и вие, като наш психологически
и медицински консултант...
75
00:03:02,304 --> 00:03:03,954
Аз съм медицински консултант?
76
00:03:03,984 --> 00:03:06,505
Не бъди прекалено поласкан,
аз съм техническият консултант.
77
00:03:06,535 --> 00:03:09,082
Е, направихте
четиригодишен стаж в колежа,
78
00:03:09,112 --> 00:03:10,704
- значи печелите.
- И е евтино.
79
00:03:10,734 --> 00:03:12,105
Наистина ласкателно.
80
00:03:12,135 --> 00:03:13,461
Така че ще трябва да ни кажете...
81
00:03:13,491 --> 00:03:17,541
ако това доказателство е
извън нашето научно разбиране.
82
00:03:18,335 --> 00:03:19,335
И тя?
83
00:03:19,654 --> 00:03:20,835
Да ". Наоми Кларк,
84
00:03:20,865 --> 00:03:21,865
18 години.
85
00:03:21,952 --> 00:03:25,653
Сърдечна недостатъчност по
време на футболен мач в колежа.
86
00:03:26,212 --> 00:03:27,594
Кога се случи това?
87
00:03:27,624 --> 00:03:28,874
Преди три седмици.
88
00:03:28,904 --> 00:03:30,304
- Не! Не!
- Ха...
89
00:03:31,543 --> 00:03:32,543
Не!
90
00:03:33,404 --> 00:03:34,404
Не!
91
00:03:42,224 --> 00:03:43,324
О, БОЖЕ МОЙ.
92
00:03:46,433 --> 00:03:47,433
Не!
93
00:04:04,653 --> 00:04:06,853
Колко време беше мъртва?
94
00:04:08,294 --> 00:04:09,494
Почти три часа.
95
00:04:11,134 --> 00:04:12,234
О, БОЖЕ МОЙ.
96
00:04:18,794 --> 00:04:19,964
Започвам запис.
97
00:04:19,994 --> 00:04:22,546
Започвам аутопсията в 8.36 часа.
98
00:04:23,473 --> 00:04:26,145
Пациентът беше 18-годишно
момиче от Африка,
99
00:04:26,175 --> 00:04:28,775
без съответна клинична история.
100
00:04:28,852 --> 00:04:30,774
Правя първия разрез по челюстта.
101
00:04:30,804 --> 00:04:31,854
Няма'...
102
00:04:33,202 --> 00:04:35,202
Пациентът реагира! Помогне!
103
00:04:35,795 --> 00:04:37,095
Събудена е.
104
00:04:37,154 --> 00:04:38,704
Призоваваме за помощ.
105
00:04:42,684 --> 00:04:43,684
Еха.
106
00:04:46,094 --> 00:04:47,414
Не е чудо.
107
00:04:47,444 --> 00:04:50,305
Бих искал да е, бихме могли
да избегнем съдебни дела.
108
00:04:50,335 --> 00:04:51,585
Но не разбирам.
109
00:04:51,843 --> 00:04:54,872
Нейната болница обяви
Наоми за мъртва в 5.33 вечерта.
110
00:04:54,902 --> 00:04:57,384
И 177 минути по-късно
тя е отведена в моргата.
111
00:04:57,414 --> 00:05:00,144
Вижте, знам, че му е поставена
задача да докаже, че това е чудо.
112
00:05:00,174 --> 00:05:02,247
- Не, всъщност не е...
- И аз се съгласих
113
00:05:02,277 --> 00:05:05,027
да отговаря на въпроси
от архиепископията,
114
00:05:05,432 --> 00:05:08,094
но медицинските знания имат ограничения.
Ние не сме всезнаещи.
115
00:05:08,124 --> 00:05:09,824
И ние дори не сме Бог.
116
00:05:12,384 --> 00:05:16,353
Физиологията е различна. Младите хора
се възстановяват по-рано от очакваното.
117
00:05:16,383 --> 00:05:18,615
Той казва, че Наоми
се е възстановила...
118
00:05:18,645 --> 00:05:20,089
защо беше млад?
119
00:05:20,119 --> 00:05:23,207
Не. Казвам, че пациентът страда
от пристъпи на хиперинфлация,
120
00:05:23,237 --> 00:05:26,363
което създава впечатлението,
че не е в съзнание.
121
00:05:26,393 --> 00:05:27,643
Хиперинфлацията?
122
00:05:28,074 --> 00:05:31,255
- Какво имаш предвид?
- По принцип белите дробове губят еластичност.
123
00:05:31,285 --> 00:05:34,611
Излишъкът от реанимация
се забива в белите дробове...
124
00:05:34,641 --> 00:05:39,141
- и пациентът не диша свободно.
- Значи пациентът страдаше от ХОББ.
125
00:05:40,383 --> 00:05:41,623
Сътруждате ли с Църквата?
126
00:05:41,653 --> 00:05:42,653
Да ".
127
00:05:43,963 --> 00:05:46,163
Тя е наш консултант по психология.
128
00:05:47,688 --> 00:05:50,571
Вижте, това беше
спешна ситуация.
129
00:05:50,601 --> 00:05:54,711
Пациентът е имал сърдечен арест и
първите пациенти са неопитни. Те имат...
130
00:05:54,741 --> 00:05:59,291
прибързано реанимация и не
осъзна, че алвеолите й са нееластични.
131
00:05:59,633 --> 00:06:00,633
Глупости.
132
00:06:00,960 --> 00:06:02,337
Не беше ли хиперинфлация?
133
00:06:02,367 --> 00:06:04,358
Не. Той ни обвинява, че избягваме оплакване.
134
00:06:04,388 --> 00:06:07,477
Тя каза, че сте много разстроена
и продължи да я съживява.
135
00:06:07,507 --> 00:06:08,921
Защото умираше.
136
00:06:08,951 --> 00:06:12,304
Тръгнахме пациента до вратата.
Оттам спешното отделение се грижи за него.
137
00:06:12,334 --> 00:06:14,412
Какво мислите, че се е случило тогава?
138
00:06:14,442 --> 00:06:16,206
Не мисля, че иска да знае.
139
00:06:16,236 --> 00:06:17,161
Да, но.
140
00:06:17,191 --> 00:06:18,191
141
00:06:20,849 --> 00:06:24,042
Вижте, не съм религиозен.
Не вярвам във всички тези неща, но...
142
00:06:24,072 --> 00:06:27,635
Хайде, това момиче беше мъртво в
продължение на три часа. Сам го видях.
143
00:06:27,665 --> 00:06:31,438
Трудовата хипостаза се появява след един
час, мозъчната смърт настъпва след 90 минути.
144
00:06:31,468 --> 00:06:33,285
Мислите ли, че е било чудо?
145
00:06:33,315 --> 00:06:34,315
Не знам.
146
00:06:34,979 --> 00:06:36,829
Не ми харесва тази дума,
147
00:06:37,554 --> 00:06:38,705
но нещо беше.
148
00:06:38,735 --> 00:06:40,935
Наречете го чудо, наречете го...
149
00:06:41,252 --> 00:06:43,506
странност, но това беше нещо.
150
00:06:45,311 --> 00:06:46,649
Има камери...
151
00:06:46,679 --> 00:06:47,978
в операционната зала?
152
00:06:48,008 --> 00:06:49,008
Защото "?
153
00:06:49,344 --> 00:06:52,509
Само за да видите какви животоспасяващи
мерки е предприела болницата.
154
00:06:52,539 --> 00:06:54,357
Ако имате предвид травма, да,
155
00:06:54,387 --> 00:06:55,327
156
00:06:55,357 --> 00:06:57,500
но те изтриват
кадрите след седмица.
157
00:06:58,598 --> 00:06:59,748
Какво мислиш за това?
158
00:06:59,933 --> 00:07:01,983
Е, може би е възможно.
159
00:07:02,117 --> 00:07:05,717
Пациентите с ХОББ
вече са се възстановили.
160
00:07:06,210 --> 00:07:09,084
Но след три часа?
На мен ми се струва наистина прекомерно.
161
00:07:09,229 --> 00:07:11,847
Случвало ли ви се е да следите
случай на небрежност в офиса на ДП?
162
00:07:11,877 --> 00:07:13,577
Да веднъж. Защото "?
163
00:07:13,838 --> 00:07:16,188
Греша ли или видеонаблюдението...
164
00:07:16,858 --> 00:07:18,508
считат ли се за доказателство?
165
00:07:22,032 --> 00:07:23,032
Дарил.
166
00:07:23,506 --> 00:07:24,856
Кристен Бушар.
167
00:07:25,147 --> 00:07:26,756
Мислех, че сте уволнен.
168
00:07:26,786 --> 00:07:29,086
Да, но не мога да стоя далеч от теб.
169
00:07:29,116 --> 00:07:30,166
Какво ядеш?
170
00:07:30,315 --> 00:07:31,315
Храна.
171
00:07:32,257 --> 00:07:33,417
Какво правиш тук?
172
00:07:33,447 --> 00:07:36,835
Знам, че сте в процес на
небрежност в Harbour Hospital.
173
00:07:36,865 --> 00:07:39,225
Имам нужда от видеа за
наблюдение от онази нощ.
174
00:07:39,255 --> 00:07:40,940
О, и защо да ти го давам?
175
00:07:40,970 --> 00:07:43,822
Защото мога да ви дам малко
информация за защитата на болницата.
176
00:07:43,852 --> 00:07:44,852
Кристен.
177
00:07:45,386 --> 00:07:46,736
- Здравейте.
- Люис.
178
00:07:46,993 --> 00:07:49,540
- Тичам в съдебната зала. Имате ли минута?
- Да, разбира се.
179
00:07:49,570 --> 00:07:51,070
Да поговорим с теб, Дарил.
180
00:07:51,572 --> 00:07:53,117
Съпругът ви е все още далеч...
181
00:07:53,147 --> 00:07:54,296
катеря се?
182
00:07:54,326 --> 00:07:56,576
Още ". Още няколко седмици.
183
00:07:56,938 --> 00:07:59,838
Какво ще кажете да
се върнете за кратко?
184
00:08:00,326 --> 00:08:01,776
Искаш ли да се върна тук?
185
00:08:01,901 --> 00:08:05,535
Точна. Знаеш ли, че е лошо
време да потърсиш някой нов.
186
00:08:05,565 --> 00:08:08,615
Можете да продължите със
случаите, по които вече сте били.
187
00:08:10,869 --> 00:08:14,180
Единственото ми притеснение,
Люис, е, че имам нужда
188
00:08:14,210 --> 00:08:16,388
от повече сигурност,
отколкото тази работа предлага.
189
00:08:16,418 --> 00:08:19,268
И новата ви работа
ви дава тези сигурност?
190
00:08:20,380 --> 00:08:21,380
Така е.
191
00:08:23,334 --> 00:08:24,334
Добре.
192
00:08:25,181 --> 00:08:27,131
Какви ценни книжа търсите?
193
00:08:37,368 --> 00:08:38,710
Получихме обаждането.
194
00:08:38,740 --> 00:08:39,740
Имаш го?
195
00:08:42,998 --> 00:08:46,948
- Значи го взехте от адвокат?
- От ищеца на ищеца.
196
00:08:47,342 --> 00:08:48,342
Добре.
197
00:08:52,888 --> 00:08:54,488
Добре, как е сърцебиенето?
198
00:08:55,050 --> 00:08:57,532
- Пребройте с мен.
- Едно две три...
199
00:08:57,562 --> 00:08:59,609
четири, пет, шест, седем...
200
00:08:59,753 --> 00:09:01,860
Бързат ли реанимацията?
201
00:09:01,890 --> 00:09:04,140
Не, не изглежда. Това е учебник.
202
00:09:04,757 --> 00:09:06,457
Налягането пада.
203
00:09:06,655 --> 00:09:07,845
Няма пулс.
204
00:09:07,875 --> 00:09:09,480
- Какво беше това?
- Не знам.
205
00:09:09,510 --> 00:09:11,055
Властен удар?
206
00:09:11,085 --> 00:09:13,185
- Бий.
- Няма пулс.
207
00:09:14,215 --> 00:09:16,012
- Броя.
- Едно две три...
208
00:09:16,042 --> 00:09:17,642
- Колко странно.
- Нещо?
209
00:09:18,477 --> 00:09:19,963
Стресове на мощност...
210
00:09:19,993 --> 00:09:22,143
- Изчакайте.
- Единадесет, дванадесет...
211
00:09:26,432 --> 00:09:27,632
Виждал ли си го?
212
00:09:28,426 --> 00:09:29,426
Какво?
213
00:09:29,547 --> 00:09:30,526
Хей.
214
00:09:30,556 --> 00:09:31,906
Изпрати го отново.
215
00:09:37,664 --> 00:09:38,864
Какво е'?
216
00:09:45,042 --> 00:09:46,142
Не разбирам.
217
00:09:48,813 --> 00:09:50,313
Беше манипулирано.
218
00:09:50,844 --> 00:09:52,044
Какво имаш предвид?
219
00:09:52,155 --> 00:09:55,285
- Никой друг не го е видял?
- Адвокат, но не каза нищо.
220
00:09:55,315 --> 00:09:57,004
Едва ли го забелязахме.
221
00:09:57,034 --> 00:10:00,394
- Това беше просто проблясък.
- Картата с памет е използвана повторно.
222
00:10:00,424 --> 00:10:01,888
Какво гледаме...
223
00:10:01,918 --> 00:10:04,445
това е артефакт
от предишен запис.
224
00:10:04,475 --> 00:10:08,025
- Можете ли да разберете какво беше?
- О, да, ще разбера.
225
00:10:13,464 --> 00:10:15,114
Твърде странно за вас?
226
00:10:17,017 --> 00:10:19,367
Виждате ли винаги във видеото ангели?
227
00:10:20,785 --> 00:10:22,537
Бен вероятно е прав.
228
00:10:22,567 --> 00:10:23,795
Това е просто...
229
00:10:23,825 --> 00:10:26,325
артефакт на цифров запис.
230
00:10:26,576 --> 00:10:28,214
Мога ли да те попитам нещо?
231
00:10:28,244 --> 00:10:29,244
Сигурен.
232
00:10:29,476 --> 00:10:30,476
Тогава...
233
00:10:30,757 --> 00:10:32,207
вярваш ли в чудеса?
234
00:10:33,430 --> 00:10:34,430
Да ".
235
00:10:35,902 --> 00:10:37,852
Мислите ли, че съм излязъл от ума си?
236
00:10:37,897 --> 00:10:39,059
Не, аз не мисля така.
237
00:10:39,089 --> 00:10:40,089
Въпреки това'...
238
00:10:40,648 --> 00:10:42,348
Искам да разбера. Следователно...
239
00:10:42,875 --> 00:10:43,925
ти вярваш...
240
00:10:44,368 --> 00:10:46,500
че ако се молите и
работите достатъчно,
241
00:10:46,530 --> 00:10:48,530
Дали Бог ще ви даде чудо?
242
00:10:48,927 --> 00:10:50,827
Не не е'. Това е повече '...
243
00:10:52,988 --> 00:10:54,660
Бог има своите планове...
244
00:10:55,595 --> 00:10:57,445
в рамките на други етажи.
245
00:10:57,521 --> 00:10:58,644
Планове за нас...
246
00:10:58,674 --> 00:11:00,374
рядко разбираемо.
247
00:11:05,827 --> 00:11:07,527
Най-малката ми дъщеря,
248
00:11:07,727 --> 00:11:08,653
Лора, това е...
249
00:11:08,683 --> 00:11:09,683
250
00:11:11,165 --> 00:11:14,758
Тя се роди със сърдечна
малформация в митралната клапа.
251
00:11:14,788 --> 00:11:16,996
Това е просто генетична грешка.
252
00:11:17,026 --> 00:11:20,875
Това е така. Знаеш ли, мускулът се е
образувал по един път, а не по другия.
253
00:11:20,905 --> 00:11:23,443
Но има 50 процента шанс...
254
00:11:23,473 --> 00:11:25,773
че умира преди да навърши 20 години.
255
00:11:27,220 --> 00:11:29,299
Той можеше да умре
така, във всеки момент,
256
00:11:29,329 --> 00:11:32,679
правейки каквото и да
е, като ходене, бягане...
257
00:11:32,775 --> 00:11:33,775
или спи.
258
00:11:35,744 --> 00:11:37,144
О, Боже мой...
259
00:11:39,436 --> 00:11:40,536
Съжалявам.
260
00:11:41,286 --> 00:11:42,486
Това е добре.
261
00:11:44,220 --> 00:11:48,304
Лекарят ще ви види след три седмици,
защото клапанът може да се развие
262
00:11:48,334 --> 00:11:51,963
самостоятелно или може да се регресира
и след три седмици ще разберем...
263
00:11:52,238 --> 00:11:53,638
което е двете.
264
00:11:54,904 --> 00:11:56,304
Наистина е странно.
265
00:11:56,903 --> 00:12:00,103
Едно посещение в болницата
може да реши бъдещето.
266
00:12:01,066 --> 00:12:02,716
Как да хвърлим монета.
267
00:12:03,529 --> 00:12:05,879
Глава, клапанът се развива.
268
00:12:06,450 --> 00:12:09,050
Кроче, клапанът
се регресира и тя...
269
00:12:10,395 --> 00:12:12,882
той ще умре, преди да може да завърши висше образование.
270
00:12:14,467 --> 00:12:16,442
Ами ако мисля, че тази молитва
271
00:12:16,472 --> 00:12:18,800
може да повлияе по
някакъв начин на ситуацията,
272
00:12:18,830 --> 00:12:21,665
всяка вечер щях да
бъда на колене, сериозно.
273
00:12:22,210 --> 00:12:26,110
Дори не бих излязъл. Бих се молил
толкова много, че светиите да завиждат.
274
00:12:26,310 --> 00:12:28,560
Но така не работи, нали?
275
00:12:28,904 --> 00:12:32,529
Искам да кажа, има милиони
религиозни хора, които се
276
00:12:32,559 --> 00:12:35,359
молят и все още умират от
рак или от пътни произшествия.
277
00:12:35,703 --> 00:12:39,253
И вместо това има копелета,
които са на възраст до 90 години.
278
00:12:40,812 --> 00:12:43,586
Така че не разбирам
стойността на молитвата...
279
00:12:43,616 --> 00:12:45,066
ако това не помогне.
280
00:12:50,474 --> 00:12:51,474
Не знам.
281
00:12:52,753 --> 00:12:53,753
Аз...
282
00:12:55,046 --> 00:12:56,046
Но...
283
00:12:56,238 --> 00:12:57,338
Ще се моля...
284
00:12:57,653 --> 00:12:58,903
за дъщеря ти.
285
00:12:59,552 --> 00:13:01,052
Ще се моля за Лора.
286
00:13:04,033 --> 00:13:05,183
Как си?
287
00:13:07,364 --> 00:13:08,514
Това е сила.
288
00:13:10,510 --> 00:13:11,660
Смее ме.
289
00:13:15,370 --> 00:13:19,020
Просто не разбирам как Бог може
да избере победители и губещи.
290
00:13:19,877 --> 00:13:20,877
Не го прави.
291
00:13:20,977 --> 00:13:24,806
Но ако съществуват чудеса, тогава някой
ги получава, а някой друг не го прави.
292
00:13:24,836 --> 00:13:25,631
Съвсем точно?
293
00:13:25,661 --> 00:13:28,828
Не е ли това проблемът
с чудесата? Не че се
294
00:13:28,858 --> 00:13:31,808
случват, но че някой го
прави, а някой друг не.
295
00:13:37,496 --> 00:13:39,846
Искате ли да се оттеглите от тази оценка?
296
00:13:40,985 --> 00:13:43,085
Бих разбрал, ако искаш.
297
00:13:44,886 --> 00:13:46,436
Не, не искам, аз...
298
00:13:47,404 --> 00:13:48,804
Искам да продължа.
299
00:13:51,896 --> 00:13:52,896
Въпреки това'...
300
00:13:54,962 --> 00:13:58,062
офисът на ДП ме
помоли да се върна.
301
00:13:58,970 --> 00:14:00,120
Предлагат ми...
302
00:14:00,202 --> 00:14:03,102
двугодишен договор
за работа с тях.
303
00:14:04,368 --> 00:14:05,768
И искате да се върнете?
304
00:14:06,525 --> 00:14:08,625
Не мога да откажа тези пари.
305
00:14:10,093 --> 00:14:12,193
Е, кога трябва да решите?
306
00:14:13,194 --> 00:14:14,194
Утре.
307
00:14:15,854 --> 00:14:16,854
Добре.
308
00:14:17,055 --> 00:14:18,055
Добре...
309
00:14:19,224 --> 00:14:20,924
да видим какво мога да направя.
310
00:14:40,931 --> 00:14:42,001
Какво стана?
311
00:14:42,031 --> 00:14:42,905
Лора.
312
00:14:42,935 --> 00:14:44,266
Лора, добре ли си?
313
00:14:44,296 --> 00:14:46,052
- Лора.
- Лора, добре ли си?
314
00:14:46,082 --> 00:14:49,135
- Мамо, добре ли си? Имате ли нужда от вода?
- Добре ли си?
315
00:14:49,165 --> 00:14:51,695
- Да.
- Учителят отново те удари?
316
00:14:51,725 --> 00:14:54,225
Мога ли да спя с теб, мамо? Мокро е.
317
00:15:02,762 --> 00:15:05,156
Не намокрих леглото, мамо.
318
00:15:05,186 --> 00:15:06,386
Всичко е наред.
319
00:15:07,027 --> 00:15:08,785
Добре е, сега спи.
320
00:15:08,815 --> 00:15:11,115
Не бях аз. Беше мъж.
321
00:15:13,713 --> 00:15:14,713
Какъв мъж?
322
00:15:15,168 --> 00:15:16,544
Беше страшно.
323
00:15:17,238 --> 00:15:18,890
Имаше огромни зъби...
324
00:15:18,920 --> 00:15:20,385
и червени очи.
325
00:15:20,415 --> 00:15:22,374
Беше като дявол.
326
00:15:29,671 --> 00:15:31,265
И не можех да се движа.
327
00:15:31,295 --> 00:15:33,574
Той имаше нож и го
притисна към ръката си.
328
00:15:33,604 --> 00:15:35,225
Той ми отряза пръстите.
329
00:15:41,416 --> 00:15:44,404
Превод: Лилит, Ламия,
Мис Айвс, Крампус
330
00:15:44,434 --> 00:15:47,386
Превод: Hecate, diabolo,
Rubicante, Persephone
331
00:15:47,416 --> 00:15:49,226
Зло 1x02 "177 минути"
332
00:15:49,256 --> 00:15:51,182
Ревизия: леля Христос
333
00:15:54,935 --> 00:15:57,285
Искам да кажа, това е, което не разбирам.
334
00:15:57,660 --> 00:16:01,210
Дъщеря ми вижда същият
предмет на кошмарите ми.
335
00:16:01,380 --> 00:16:05,230
- Никога ли не й казахте за тази фигура?
- Не, никога не бих го направил.
336
00:16:06,385 --> 00:16:07,385
Курт.
337
00:16:09,568 --> 00:16:10,568
Съжалявам.
338
00:16:10,811 --> 00:16:11,911
Навик.
339
00:16:14,075 --> 00:16:17,672
- Колко подобни бяха кошмарите?
- И двамата с демонично създание.
340
00:16:17,702 --> 00:16:19,002
С нож.
341
00:16:19,274 --> 00:16:20,824
Който си реже пръстите.
342
00:16:21,239 --> 00:16:22,889
Тя е доста родова.
343
00:16:23,164 --> 00:16:24,641
Не че реагира...
344
00:16:24,671 --> 00:16:25,871
към същото...
345
00:16:26,020 --> 00:16:29,420
изображение, може би
билборд, който видяхте заедно...
346
00:16:29,623 --> 00:16:31,597
- или рисунка?
- В заключение...
347
00:16:31,627 --> 00:16:35,227
- не. Не че знам.
- Все още следваш онзи нов...
348
00:16:35,335 --> 00:16:37,392
работа, това
демонично притежание?
349
00:16:37,422 --> 00:16:39,671
Не, искам да кажа, да, но сега...
350
00:16:40,392 --> 00:16:42,242
всичко е за чудеса.
351
00:16:43,109 --> 00:16:45,009
Разследвате ли чудеса?
352
00:16:45,202 --> 00:16:46,752
Медицински особености.
353
00:16:47,324 --> 00:16:49,613
- Интересно.
- Това не е вярно. Не го гледаш мило.
354
00:16:49,643 --> 00:16:52,293
Не. Правих културно
пътешествие в Бали.
355
00:16:52,538 --> 00:16:54,367
Алтернативните култури
често използват...
356
00:16:54,397 --> 00:16:58,169
духовни образи в психологията.
Има важен плацебо ефект.
357
00:16:58,199 --> 00:16:59,798
Може би по-добре да отида.
358
00:16:59,828 --> 00:17:00,828
Кристен...
359
00:17:02,417 --> 00:17:05,220
Сега сигурността се удвоява,
за да ни предпази от кражба.
360
00:17:05,250 --> 00:17:06,500
Без бележки.
361
00:17:07,972 --> 00:17:10,922
Мисля, че трябва да
възобновим седмичните сесии.
362
00:17:12,723 --> 00:17:14,023
Нека си помисля.
363
00:17:15,426 --> 00:17:16,426
Тогава...
364
00:17:16,998 --> 00:17:18,121
какво мислиш за това,
365
00:17:18,151 --> 00:17:21,275
- монсеньор?
- Искате ли двугодишен договор?
366
00:17:21,917 --> 00:17:24,416
Той беше предложен от
стария му работодател.
367
00:17:24,446 --> 00:17:26,346
И ние не искаме да го загубим.
368
00:17:27,236 --> 00:17:30,086
И как върви заданието на
пристанищната болница?
369
00:17:30,158 --> 00:17:31,258
Чудото?
370
00:17:31,468 --> 00:17:33,433
Е, това е спорно.
371
00:17:34,559 --> 00:17:36,709
Познавате ли свещеника, отец Август?
372
00:17:36,917 --> 00:17:37,917
Да ".
373
00:17:38,070 --> 00:17:41,748
Не съм сигурен, че Бог използва
алкохолик за своите чудеса.
374
00:17:41,778 --> 00:17:43,028
Той използвал Мойсей.
375
00:17:43,663 --> 00:17:44,663
За теб...
376
00:17:45,431 --> 00:17:47,731
наистина харесвам да си аргументативен, нали?
377
00:17:49,414 --> 00:17:51,798
Наричат го „свещеникът на чудесата“.
378
00:17:51,955 --> 00:17:53,851
- Значи искате да го прикриете?
- Не искам...
379
00:17:53,881 --> 00:17:56,641
Просто искам истинна оценка.
380
00:17:58,016 --> 00:18:00,666
- Не искам да смущавам Църквата.
- Добре,
381
00:18:00,846 --> 00:18:03,446
Кристин ни дава честна оценка.
382
00:18:03,898 --> 00:18:05,506
И не можем да се измъкнем от това.
383
00:18:05,536 --> 00:18:06,610
Добре. Добре.
384
00:18:07,728 --> 00:18:09,478
Ще ти взема парите.
385
00:18:09,536 --> 00:18:10,786
Слушай Август.
386
00:18:11,593 --> 00:18:14,193
Уверете се, че
това не ни смущава.
387
00:18:17,336 --> 00:18:20,236
- От къде го взе?
- Анонимен източник. Какво е това'?
388
00:18:20,467 --> 00:18:21,717
Нямам идея.
389
00:18:22,472 --> 00:18:26,022
- Записвате ли по стари карти?
- Не, не го правим.
390
00:18:26,533 --> 00:18:27,583
Какво е това'?
391
00:18:27,934 --> 00:18:28,934
Не знам.
392
00:18:29,598 --> 00:18:30,551
Призрак.
393
00:18:30,581 --> 00:18:31,581
Ангел?
394
00:18:32,127 --> 00:18:33,577
Какво искаш да бъде?
395
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
Какво става'?
396
00:18:37,288 --> 00:18:40,188
- Това е нищо.
- Приличаше на нещо. Какво става'?
397
00:18:43,290 --> 00:18:44,290
Знам кой е той.
398
00:18:45,609 --> 00:18:46,859
Бернадет Мей.
399
00:18:47,417 --> 00:18:48,417
Кой е'?
400
00:18:48,727 --> 00:18:53,253
Учител по поддръжка, приет в
болница три дни по-рано заради мигрена.
401
00:18:53,283 --> 00:18:56,083
- Значи това беше стар запис.
- Не.
402
00:18:57,213 --> 00:18:58,798
Тогава не те следя.
403
00:19:00,278 --> 00:19:02,108
Добре, може би не е нищо.
404
00:19:02,138 --> 00:19:04,238
Добре, така, кажете ни, какво е това?
405
00:19:06,187 --> 00:19:08,894
Бернадет Мей почина
час преди Наоми.
406
00:19:08,924 --> 00:19:10,715
За мозъчна аневризма.
407
00:19:10,745 --> 00:19:14,245
- Добре, не те следя.
- Фигурата във видеото, задръстваща...
408
00:19:15,014 --> 00:19:16,014
тя е мъртва?
409
00:19:18,697 --> 00:19:21,591
- Звучи като призрачна история.
- Добре, тогава, слушай.
410
00:19:21,621 --> 00:19:25,010
Проверявам регистрацията, за да
се уверя, че не е фалшифицирана.
411
00:19:25,040 --> 00:19:27,925
- Защо някой би го фалшифицирал?
- Има deepfakes , добре?
412
00:19:27,955 --> 00:19:31,567
Можете да манипулирате пикселите и
да ги карате да правят каквото искате.
413
00:19:31,597 --> 00:19:34,213
Можете да ме превърнете в козел,
можете да ме накарате да летя,
414
00:19:34,243 --> 00:19:35,966
- какво е.
- Мислите ли, че това е глупости ?
415
00:19:35,996 --> 00:19:36,996
Не знам.
416
00:19:38,257 --> 00:19:39,755
Добре? Проверявам.
417
00:19:41,263 --> 00:19:42,813
Ядосан ли си ми?
418
00:19:43,346 --> 00:19:44,346
Не...
419
00:19:44,584 --> 00:19:46,984
просто е луд по необяснимото.
420
00:19:47,212 --> 00:19:49,799
- Свещеник на чудесата, благослови ме.
- Излекувай ме, баща.
421
00:19:49,829 --> 00:19:51,776
- Вярата те изцели.
- Благослови ме, баща.
422
00:19:51,806 --> 00:19:53,856
Поставете вярата си в Бога.
423
00:19:58,444 --> 00:19:59,444
Дейвид.
424
00:20:00,769 --> 00:20:02,042
- Как си?
- Здравей татко.
425
00:20:02,072 --> 00:20:04,877
- Това е Кристен. Кристен, баща Август.
- Приятно ми е да се запознаем.
426
00:20:04,907 --> 00:20:07,147
Разследваме проблема
с Наоми Кларк.
427
00:20:07,177 --> 00:20:10,067
"Въпрос"? Така ли
Църквата иска да го определи?
428
00:20:10,097 --> 00:20:12,947
- Как бихте го определили?
- Божествена намеса.
429
00:20:13,536 --> 00:20:14,536
Джим...
430
00:20:14,727 --> 00:20:16,827
дъхът ви мирише на уиски.
431
00:20:18,719 --> 00:20:20,686
Може би просто
сте чули, Дейвид...
432
00:20:20,716 --> 00:20:22,985
че Бог използва както
праведните, така и грешника.
433
00:20:23,015 --> 00:20:24,286
Това ли се е случило?
434
00:20:24,316 --> 00:20:26,500
- Бог те е използвал?
- Не знам.
435
00:20:26,530 --> 00:20:27,680
Чух го.
436
00:20:28,686 --> 00:20:30,390
Произхождаше от кожата на момичето.
437
00:20:30,420 --> 00:20:31,520
А нещо.
438
00:20:32,519 --> 00:20:33,619
Съжалявам.
439
00:20:34,779 --> 00:20:36,428
Нямам видения като теб.
440
00:20:37,628 --> 00:20:39,678
Никога не съм харесвал Бога.
441
00:20:40,083 --> 00:20:42,164
Винаги говоря с него, всяка вечер.
442
00:20:43,485 --> 00:20:45,294
Той е най-тихият
съквартирант в света.
443
00:20:45,324 --> 00:20:46,974
Какво й шепнеш?
444
00:20:47,501 --> 00:20:48,501
На Наоми,
445
00:20:48,856 --> 00:20:50,425
- във видеото.
- Молитва за мъртвите.
446
00:20:50,455 --> 00:20:51,505
Не не не.
447
00:20:51,959 --> 00:20:55,809
Стисна си ръката и й
прошепна нещо в ухото.
448
00:20:59,176 --> 00:21:00,496
"Не отивай.
449
00:21:00,526 --> 00:21:01,396
Престой.
450
00:21:01,426 --> 00:21:03,206
Моля те, Боже, нека остане. "
451
00:21:03,236 --> 00:21:05,193
Знам, всъщност не е молитва.
452
00:21:05,223 --> 00:21:09,232
Нагоре току-що бях дал изключение
на жена, която почина от аневризма.
453
00:21:09,262 --> 00:21:10,512
Бернадет Мей?
454
00:21:10,649 --> 00:21:12,699
Да, той ме хвана за ръката...
455
00:21:13,171 --> 00:21:15,771
и ме погледна.
Знаеше, че умира.
456
00:21:16,654 --> 00:21:17,704
Но той имаше...
457
00:21:18,139 --> 00:21:19,844
израз на пълно спокойствие,
458
00:21:19,874 --> 00:21:21,737
сякаш вижда какво го очаква.
459
00:21:21,767 --> 00:21:23,465
Когато стигнах до моргата...
460
00:21:23,495 --> 00:21:25,326
Все още усещах топлината му на ръката ми.
461
00:21:25,356 --> 00:21:27,605
Затова се вкопчих в Наоми.
462
00:21:27,635 --> 00:21:29,585
Не исках той да си отиде.
463
00:21:29,717 --> 00:21:31,517
И тя чу нещо.
464
00:21:32,781 --> 00:21:34,431
Знам, че сте го чули.
465
00:21:34,982 --> 00:21:35,982
Тогава...
466
00:21:36,747 --> 00:21:38,147
имате ли видения?
467
00:21:40,938 --> 00:21:43,038
Е, преди няколко години видях...
468
00:21:44,697 --> 00:21:45,747
някои неща.
469
00:21:46,608 --> 00:21:47,797
Беше като...
470
00:21:47,827 --> 00:21:49,411
мечта или нещо подобно.
471
00:21:49,441 --> 00:21:51,741
Както и да е, беше много отдавна...
472
00:21:51,771 --> 00:21:53,970
и по това време бях много стресиран...
473
00:21:54,120 --> 00:21:56,049
и приятелят ми току-що беше умрял.
474
00:21:56,079 --> 00:21:57,079
Джулия?
475
00:21:58,274 --> 00:21:59,274
Да ".
476
00:22:00,320 --> 00:22:01,480
Това ми вдъхна надежда,
477
00:22:01,510 --> 00:22:03,196
когато имах нужда.
478
00:22:03,226 --> 00:22:05,726
Но оттогава не сте ли виждали видения?
479
00:22:05,951 --> 00:22:06,951
Не.
480
00:22:17,494 --> 00:22:18,494
Какво е това'?
481
00:22:20,906 --> 00:22:23,906
Не знам. Опитвам се да
разбера дали е фалшив.
482
00:22:23,954 --> 00:22:25,454
За свещеника ти ли е?
483
00:22:26,016 --> 00:22:29,216
- Това е за моята работа.
- Вашата работа за свещеника.
484
00:22:29,431 --> 00:22:30,781
От къде идва?
485
00:22:30,884 --> 00:22:33,834
От камерите за
наблюдение на болница.
486
00:22:35,056 --> 00:22:38,006
Татко пита дали
идваш и за молитви.
487
00:22:38,713 --> 00:22:41,963
Да, знам, но не можеш да
го обвиняваш, че се опитва.
488
00:22:44,422 --> 00:22:45,772
А, това ли е всичко?
489
00:22:46,138 --> 00:22:47,138
Това е всичко.
490
00:22:47,771 --> 00:22:49,021
Шест кадъра.
491
00:22:49,588 --> 00:22:50,638
Не знам.
492
00:22:50,790 --> 00:22:52,431
Има нещо нередно с пикселите.
493
00:22:52,461 --> 00:22:54,490
Ако е фалшив, това е направено много добре.
494
00:22:54,520 --> 00:22:56,027
Коя трябва да бъде тя?
495
00:22:56,057 --> 00:22:57,657
Някой, който умря.
496
00:22:59,120 --> 00:23:01,320
Да, знам. Тя почина час по-рано.
497
00:23:06,640 --> 00:23:07,640
Люис.
498
00:23:08,188 --> 00:23:10,555
Имам онези два нерешени
случая, които ви обещах.
499
00:23:10,585 --> 00:23:12,585
- А, перфектно.
- Ето ги и тях.
500
00:23:12,661 --> 00:23:16,569
И исках да ти благодаря много за
договора, който ми предложи, но мисля...
501
00:23:16,599 --> 00:23:17,770
че ще трябва да откажа.
502
00:23:17,800 --> 00:23:20,123
- Тази нова работа е...
- Не е нужно да ми благодарите.
503
00:23:20,153 --> 00:23:23,132
За да бъда честен, снощи
имаме още една снимка.
504
00:23:23,162 --> 00:23:25,497
Друг криминалист психолог.
505
00:23:25,694 --> 00:23:27,380
Вие се обърнахте към него в класната стая.
506
00:23:27,410 --> 00:23:31,618
Между другото, трябва да го актуализирате
по двата случая, по които сте работили.
507
00:23:31,986 --> 00:23:32,986
Leland!
508
00:23:39,027 --> 00:23:40,727
Удоволствие е да те видя отново.
509
00:23:46,312 --> 00:23:48,455
Люис, този човек е психолог.
510
00:23:48,485 --> 00:23:50,427
- О хайде.
- Не, сериозен съм.
511
00:23:50,457 --> 00:23:53,411
Той предостави информация
на сериен убиец LeRoux...
512
00:23:53,441 --> 00:23:55,033
и го подбуждаше да убива.
513
00:23:55,063 --> 00:23:57,058
Каза ми, че сметката
му е била хакната.
514
00:23:57,088 --> 00:23:59,739
- Лъжа е.
- Видях доказателствата, Кристен.
515
00:23:59,769 --> 00:24:02,269
Той е лъжец. Открадна
бележките на моя терапевт.
516
00:24:02,299 --> 00:24:04,183
- Той те бие в съда, добре?
- Но...
517
00:24:04,213 --> 00:24:06,078
Разбрах, че сте
ядосан, но той е добър
518
00:24:06,108 --> 00:24:09,203
криминалист психолог,
така че моля...
519
00:24:09,233 --> 00:24:10,983
актуализирайте го във вашите случаи.
520
00:24:16,942 --> 00:24:17,942
Кристен!
521
00:24:19,418 --> 00:24:22,074
Кристен, остави си
бележките в офиса!
522
00:24:22,104 --> 00:24:23,304
Не са мои.
523
00:24:23,384 --> 00:24:24,384
Знам.
524
00:24:24,764 --> 00:24:26,314
Просто исках да говоря с теб.
525
00:24:26,866 --> 00:24:28,426
Нямаме какво да си кажем един на друг.
526
00:24:28,456 --> 00:24:30,484
Вицове? Имаме много да говорим.
527
00:24:30,514 --> 00:24:33,414
Ще преобърнете ли всичко
дори за тези два случая?
528
00:24:33,563 --> 00:24:36,496
Ще подкрепите ли освобождаването на
виновните и задържането на невинните?
529
00:24:36,526 --> 00:24:38,776
Да, но не защото съм лош.
530
00:24:39,434 --> 00:24:42,384
Защото се оставяш лесно
да се убедиш, Кристен.
531
00:24:42,460 --> 00:24:44,072
Ти си твърде слаб.
532
00:24:44,575 --> 00:24:47,725
Сами казвате това на
сесия 12 от вашия терапевт.
533
00:24:48,880 --> 00:24:50,130
Как е Дейвид?
534
00:24:52,548 --> 00:24:54,823
Ето основното нещо, което
трябва да запомните за Дейвид:
535
00:24:54,853 --> 00:24:57,264
се преструва на толкова добър човек,
536
00:24:57,670 --> 00:25:01,207
но опитайте да го попитате
за втория път, когато видя Бог.
537
00:25:02,491 --> 00:25:05,946
- Нямам представа какво означава това.
- Да, затова трябва да го питаш.
538
00:25:05,976 --> 00:25:10,776
"Дейвид, кажи ми за втори път, когато видяхте
Бог." И, повярвайте ми, това е добра история.
539
00:25:11,948 --> 00:25:13,998
Успех с вашето чудо!
540
00:25:32,038 --> 00:25:34,972
- Мамо мамо!
- Моите дъщери!
541
00:25:35,002 --> 00:25:36,352
Кой си убил?
542
00:25:36,583 --> 00:25:39,833
Пощальонът. Той се
опитваше да достави пощата и...
543
00:25:41,732 --> 00:25:44,402
- Не забравяйте да изтриете всички песни!
- Ще го направим.
544
00:25:44,432 --> 00:25:47,017
- Разбрах!
- Прибрахте се късно, казахте на 20!
545
00:25:47,047 --> 00:25:49,621
Да ". И благодаря, че беше
толкова търпелива, мамо.
546
00:25:49,651 --> 00:25:52,176
- Тя не беше такъв пациент.
- Да, но.
547
00:25:52,206 --> 00:25:54,706
Гледах сериалите ви за ужаси.
548
00:25:56,185 --> 00:25:58,785
Прекалено остарявам за това.
549
00:26:01,034 --> 00:26:04,128
Какво стана? Имате лицето на
някой, който има нещо нередно.
550
00:26:04,158 --> 00:26:05,458
Не, аз просто...
551
00:26:06,760 --> 00:26:08,612
Просто щастлива, че
съм вкъщи с майка ми
552
00:26:08,642 --> 00:26:11,442
- и дъщерите ми.
- Добре, не искаш да ми казваш.
553
00:26:12,138 --> 00:26:14,833
- И така, какво гледаш?
- Серия ужаси.
554
00:26:14,863 --> 00:26:17,456
Леле, хубаво е баба
да те остави да гледаш
555
00:26:17,486 --> 00:26:19,736
- каквото поискаш.
- Добре, отивам си.
556
00:26:19,940 --> 00:26:21,640
Ей, деца, слушайте.
557
00:26:21,682 --> 00:26:24,115
Държи се зле, добре?
Не слушайте майка си,
558
00:26:24,145 --> 00:26:25,621
- Добре.
- твърде е твърдо.
559
00:26:25,651 --> 00:26:27,951
- Обичам те, мамо.
- Добре.
560
00:26:32,351 --> 00:26:34,401
Мамо, не играй тези шеги.
561
00:26:34,740 --> 00:26:35,902
Какво гледаш?
562
00:26:35,932 --> 00:26:38,135
Видяхте го, мамо.
Казахте, че не е лошо.
563
00:26:38,165 --> 00:26:40,078
Какво се случи с играчката паяк...
564
00:26:40,108 --> 00:26:42,244
- и на...
- Значи трябва да го видя от самото начало?
565
00:26:42,274 --> 00:26:44,316
Не, те се преместиха в нов дом.
566
00:26:44,346 --> 00:26:45,696
Което е обитавано от духове.
567
00:26:46,093 --> 00:26:47,328
- Татко!
- Къде е майката?
568
00:26:47,358 --> 00:26:49,658
О, тя загина при автомобилна катастрофа.
569
00:26:49,751 --> 00:26:51,267
Разбира се, че е мъртва.
570
00:26:51,297 --> 00:26:52,420
Защо казваш това'?
571
00:26:52,450 --> 00:26:56,009
Ами защото по филмите мама винаги
е мъртва. Филмите мразят майките.
572
00:26:56,039 --> 00:26:57,589
Добре, изключете светлините.
573
00:26:58,620 --> 00:27:01,070
Момичета, сигурни ли сте, че това е добра идея?
574
00:27:01,802 --> 00:27:04,902
- Дори не се плаша.
- Аз малко да.
575
00:27:05,234 --> 00:27:06,984
Ще ви хареса тази част.
576
00:27:09,786 --> 00:27:13,006
- Вратата! О, Боже мой, не отваряй вратата!
- Мамо!
577
00:27:13,036 --> 00:27:15,933
- Мамо! Шегуваш ли се?
- Но трябва ли да ти затворя устата?
578
00:27:15,963 --> 00:27:19,313
Но защо би искал да отвори
вратата, ако това е така...
579
00:27:30,004 --> 00:27:31,454
- Какво правиш?
- Хей!
580
00:27:31,484 --> 00:27:34,134
Това беше единствената
част, която не ме уплаши.
581
00:27:39,723 --> 00:27:42,103
- Време за сън.
- Единствената част, която не ме уплаши.
582
00:27:42,133 --> 00:27:44,273
Хайде, време е за легло.
- Не, мамо!
583
00:27:44,303 --> 00:27:45,303
Ето ни.
584
00:27:46,213 --> 00:27:48,027
Остави ни да видим по-лошо.
585
00:27:48,057 --> 00:27:51,356
- Понякога майките правят грешки.
- Да, може би това е грешката.
586
00:27:51,386 --> 00:27:53,786
Да може би. Хайде да си легнем горе!
587
00:27:53,817 --> 00:27:56,175
Може би ще имаме
кошмари, ако не ни покажете.
588
00:27:56,205 --> 00:27:58,555
Да, точно така работи. Ето ни.
589
00:27:58,789 --> 00:28:01,235
Не, Лора, спри, почакай малко.
Трябва да те попитам нещо.
590
00:28:01,265 --> 00:28:04,427
- Нещо? Какво направих?
- Нищо. Просто искам да ви задам въпрос.
591
00:28:04,457 --> 00:28:06,584
- Не, вие трима отивате горе.
- Не е правилно.
592
00:28:06,614 --> 00:28:08,167
Ще ви убеди да го видите...
593
00:28:08,197 --> 00:28:10,547
Онова нещо от кадрите, онзи демон.
594
00:28:10,907 --> 00:28:13,357
Това ли видяхте в кошмара си?
595
00:28:14,693 --> 00:28:16,235
Казахте, че има нож...
596
00:28:16,265 --> 00:28:17,515
и огромни зъби.
597
00:28:18,099 --> 00:28:19,589
Мисля, когато...
598
00:28:19,619 --> 00:28:23,918
имате сънища или кошмари, обикновено става
въпрос за нещо, което сте видели през деня.
599
00:28:23,948 --> 00:28:26,798
Затова не сте искали
да го виждаме?
600
00:28:27,026 --> 00:28:29,076
Мисля, че и аз съм го виждал.
601
00:28:29,463 --> 00:28:33,263
Не помня кога, но мисля, че
видях същото в кошмара си.
602
00:28:33,293 --> 00:28:36,093
Но сега, когато знаем,
можем да се справим с това.
603
00:28:36,432 --> 00:28:39,337
- Не е истинско. Това е телевизионно предаване.
- Поток.
604
00:28:39,367 --> 00:28:41,167
Програма за стрийминг.
605
00:28:41,587 --> 00:28:44,103
Така че не се страхувайте,
всичко е нормално, добре?
606
00:28:44,133 --> 00:28:45,683
Мога ли да спя с теб?
607
00:28:46,756 --> 00:28:47,625
Още една нощ?
608
00:29:32,700 --> 00:29:33,700
Кой е'?
609
00:30:03,049 --> 00:30:04,049
Хей!
610
00:30:14,595 --> 00:30:15,466
Лора!
611
00:30:15,496 --> 00:30:16,896
Лексис, Лин, Лила!
612
00:30:17,700 --> 00:30:18,900
Отвори вратата!
613
00:30:19,246 --> 00:30:20,296
Лила, Лила!
614
00:30:30,082 --> 00:30:31,232
Лош сън?
615
00:30:33,120 --> 00:30:35,070
Опитайте да броите овце.
616
00:30:36,971 --> 00:30:38,998
Ти си отражение на ума ми.
617
00:30:39,028 --> 00:30:42,245
Ти дори не си оригинален. Вие сте
резултат от лошо телевизионно предаване.
618
00:30:42,275 --> 00:30:43,275
Лош?
619
00:30:44,186 --> 00:30:45,786
Е, така...
620
00:30:45,842 --> 00:30:46,950
ти ме нарани.
621
00:30:52,314 --> 00:30:55,311
Знаеш ли какво е хубавото
в нощен терор, Кристен?
622
00:30:55,341 --> 00:30:56,991
Не можете да преместите нищо.
623
00:30:57,424 --> 00:30:58,824
Само очите ти.
624
00:31:00,805 --> 00:31:02,255
Погледнете ножа.
625
00:31:03,241 --> 00:31:04,241
Събудете се.
626
00:31:05,324 --> 00:31:06,324
Събудете се.
627
00:31:06,778 --> 00:31:09,028
Е, вземи ножа, Кристен...
628
00:31:09,094 --> 00:31:10,094
Хайде.
629
00:31:10,326 --> 00:31:11,726
Преместете тази ръка.
630
00:31:12,174 --> 00:31:13,374
Какво ще бъде?
631
00:31:13,786 --> 00:31:15,974
Събудете се. Събудете се.
632
00:31:16,201 --> 00:31:18,424
Ами сърцето му?
633
00:31:18,975 --> 00:31:20,700
Какъв клапан искате да премахна?
634
00:31:20,730 --> 00:31:21,980
Митралната?
635
00:31:22,583 --> 00:31:24,686
Защо трябва да чакаме,
докато навърши 20 години?
636
00:31:24,716 --> 00:31:26,389
Нека го режем сега.
637
00:31:26,775 --> 00:31:28,075
Лора, моля те.
638
00:31:28,826 --> 00:31:31,468
- Лора, моля те, събуди се!
- Мамо, събуди се!
639
00:31:31,498 --> 00:31:32,690
Мамо! Мамо!
640
00:31:38,914 --> 00:31:40,614
Имахте кошмар.
641
00:31:41,194 --> 00:31:43,116
Знам. Съжалявам, знам.
642
00:31:44,365 --> 00:31:45,665
О Боже мой.
643
00:31:49,458 --> 00:31:51,288
Държа те здраво, мамо. Ти спиш.
644
00:31:51,318 --> 00:31:52,668
Държа те здраво.
645
00:31:53,125 --> 00:31:55,125
Благодаря ти. Ти си такова съкровище.
646
00:31:56,363 --> 00:31:58,063
Ти си моето сладко съкровище.
647
00:31:59,993 --> 00:32:02,342
- И това се случи вчера?
- Да.
648
00:32:02,864 --> 00:32:04,064
Какво каза той?
649
00:32:04,473 --> 00:32:06,615
Той каза, че това ще промени
всичко, което съм направил.
650
00:32:06,645 --> 00:32:10,745
Всеки невинен би станал
виновен и всеки виновен, невинен.
651
00:32:11,704 --> 00:32:14,613
- Каза ли на шефа си?
- Казах, че Таунсенд е психолог
652
00:32:14,643 --> 00:32:17,643
и той смяташе, че това е
професионална ревност.
653
00:32:18,076 --> 00:32:21,126
Той също знаеше,
че разследваме чудо.
654
00:32:23,454 --> 00:32:24,654
Той се насочи към нас.
655
00:32:24,684 --> 00:32:25,684
Защото "?
656
00:32:27,868 --> 00:32:30,584
Защо, Дейвид? Защо ни насочи?
657
00:32:30,614 --> 00:32:32,164
Бих искал да ви кажа, но...
658
00:32:32,949 --> 00:32:34,439
не е нещо, в което вярвате.
659
00:32:34,469 --> 00:32:36,033
Защо мислите, че той е демон?
660
00:32:36,063 --> 00:32:37,063
Точна.
661
00:32:39,708 --> 00:32:42,651
Тогава ми кажете по
достоен за мен начин.
662
00:32:42,681 --> 00:32:44,531
Той иска да убие надеждата.
663
00:32:48,414 --> 00:32:51,364
Освен това ми каза, че
трябва да те попитам нещо.
664
00:32:52,413 --> 00:32:53,413
Нещо?
665
00:32:53,903 --> 00:32:57,903
Той каза, че трябва да те попитам
за втория път, когато видя Бог.
666
00:33:02,750 --> 00:33:03,950
Какво означава?
667
00:33:03,986 --> 00:33:05,286
Той иска да ни раздели.
668
00:33:06,323 --> 00:33:08,523
Защо това трябва да ни раздели?
669
00:33:10,025 --> 00:33:11,575
Имах визия.
670
00:33:12,436 --> 00:33:13,886
Сега вече нямам.
671
00:33:14,986 --> 00:33:16,886
Той си играе с моите съмнения.
672
00:33:18,292 --> 00:33:19,442
И с твоя.
673
00:33:23,785 --> 00:33:27,035
Нямаше тунел, светлина
или нещо подобно.
674
00:33:28,206 --> 00:33:30,151
Спомням си, че
видях моя треньор...
675
00:33:30,181 --> 00:33:31,981
крещи от кулоарите.
676
00:33:32,775 --> 00:33:35,233
И тогава усетих
лицето си на земята.
677
00:33:35,263 --> 00:33:36,263
И тогава...
678
00:33:36,373 --> 00:33:38,150
видях тази дупка...
679
00:33:38,399 --> 00:33:39,699
който се отвори...
680
00:33:39,847 --> 00:33:40,847
в тревата.
681
00:33:41,255 --> 00:33:42,405
Черна дупка.
682
00:33:42,906 --> 00:33:43,906
Като...
683
00:33:44,965 --> 00:33:46,065
Голяма...
684
00:33:46,417 --> 00:33:48,145
въртеливо нещо.
685
00:33:49,295 --> 00:33:51,283
Тогава видях как
хората излизат оттам.
686
00:33:51,313 --> 00:33:52,596
Много хора.
687
00:33:52,626 --> 00:33:53,697
Около 60?
688
00:33:56,357 --> 00:33:58,007
И дойдоха да ме вземат.
689
00:33:59,063 --> 00:34:00,942
Тогава видях жена...
690
00:34:01,765 --> 00:34:03,164
Хвани ръката ми.
691
00:34:03,554 --> 00:34:04,881
Не знаех кой е,
692
00:34:04,911 --> 00:34:07,593
но родителите ми казаха,
че друго момиче е умряло.
693
00:34:07,623 --> 00:34:08,811
Бернадет Мей.
694
00:34:08,841 --> 00:34:09,841
Точна.
695
00:34:09,993 --> 00:34:11,793
Той взе ръката ми...
696
00:34:12,042 --> 00:34:13,820
и тогава чух това...
697
00:34:13,850 --> 00:34:15,050
по бузата.
698
00:34:17,780 --> 00:34:20,030
И тогава се събудих.
699
00:34:20,963 --> 00:34:23,164
Мислиш ли какво ти се случи...
700
00:34:23,194 --> 00:34:24,794
чудо ли беше?
701
00:34:26,083 --> 00:34:27,083
Не знам.
702
00:34:29,397 --> 00:34:31,397
Просто знам, че бях мъртъв преди...
703
00:34:31,457 --> 00:34:33,107
и сега вече не съм.
704
00:34:33,527 --> 00:34:35,577
И че всичко се промени за мен.
705
00:34:38,974 --> 00:34:42,363
Не мога да разбера как можеха
да се подправят на това нещо.
706
00:34:42,393 --> 00:34:44,282
Проверихме пикселите.
707
00:34:44,312 --> 00:34:47,012
Изглежда няма
манипулация, така че...
708
00:34:47,233 --> 00:34:48,383
или е направено...
709
00:34:48,910 --> 00:34:51,165
толкова добре, че никога няма
да разберем как го направиха...
710
00:34:51,195 --> 00:34:52,394
„Направиха“ кой?
711
00:34:52,424 --> 00:34:56,774
Тях, образно казано "тях". Знаете ли, всъщност
не са категорични „тях“. Добре. Или...
712
00:34:56,906 --> 00:34:58,365
друг вариант е...
713
00:34:58,395 --> 00:35:00,343
- връщането на земята.
- И неща?
714
00:35:00,373 --> 00:35:01,873
Добре, вижте това...
715
00:35:01,790 --> 00:35:05,532
{an8} BLUE CODE:
00:58:01 O.D.D .: 16:33:51
716
00:35:02,123 --> 00:35:05,323
видео наблюдение на
Бернадет Май един час по-рано?
717
00:35:05,423 --> 00:35:07,423
И това е видео на Наоми.
718
00:35:05,791 --> 00:35:09,208
{an8} O.D.D .: 17:33:16
719
00:35:07,865 --> 00:35:11,785
Тези изображения бяха предадени на
охранителната станция, която ги записа.
720
00:35:11,815 --> 00:35:14,433
Връщането на земята
се случва, когато...
721
00:35:14,463 --> 00:35:16,274
тези две предавания се пресичат.
722
00:35:16,304 --> 00:35:19,505
Така че смятате, че образът
на Бернадет някак се припокрива
723
00:35:18,083 --> 00:35:20,750
{an8} BLUE CODE:
00:23:00 O.D.D .: 17:33:16
724
00:35:19,535 --> 00:35:21,595
- към това...
- на Наоми. Точна.
725
00:35:21,625 --> 00:35:26,215
Така че, ако е така, лицето на Бернадета
рано или късно трябва да се появи на екрана.
726
00:35:22,958 --> 00:35:25,641
{an8} BLUE CODE:
00:58:00 O.D.D .: 16:33:51
727
00:35:26,245 --> 00:35:27,494
- Да.
- И се появява?
728
00:35:26,487 --> 00:35:29,166
{an8} BLUE CODE:
00:23:00 O.D.D .: 17:33:16
729
00:35:27,524 --> 00:35:30,833
Е, преминах няколко часа
на видеонаблюдението.
730
00:35:30,863 --> 00:35:33,663
В момента все още не
съм забелязал нищо, но...
731
00:35:31,291 --> 00:35:33,250
{an8} BLUE CODE:
00:58:00 O.D.D .: 16:33:51
732
00:35:34,958 --> 00:35:36,958
{an8} BLUE CODE:
00:23:00 O.D.D .: 17:33:16
733
00:35:41,284 --> 00:35:44,484
- Добре, знаеш ли какво? Започвам отначало.
- Чакай.
734
00:35:44,750 --> 00:35:48,041
{an8} BLUE CODE:
00:58:00 O.D.D .: 16:33:51
735
00:35:44,993 --> 00:35:47,007
Лекарят току-що обяви
времето на смъртта.
736
00:35:47,037 --> 00:35:48,287
Да, и какво?
737
00:35:49,049 --> 00:35:51,199
Мисля, че знам какво се случи.
738
00:35:52,033 --> 00:35:53,983
Това не е чудо.
739
00:35:59,802 --> 00:36:02,477
Така че, радвам се, че се
съгласявате, че не е чудо.
740
00:36:02,507 --> 00:36:05,959
Още ". Оказа се хиперинфлация
и недиагностицирана ХОББ.
741
00:36:05,989 --> 00:36:06,748
Добре.
742
00:36:06,778 --> 00:36:09,106
Но не бих обвинявал фелдшерите.
743
00:36:09,136 --> 00:36:13,636
Мисля, че сме съгласни да не се съгласим,
но поне сме на една и съща страна.
744
00:36:15,594 --> 00:36:16,594
Какво са?
745
00:36:16,781 --> 00:36:20,266
Спешните опити за реанимация в
тази болница през последната година.
746
00:36:20,296 --> 00:36:21,569
Общо 176.
747
00:36:22,339 --> 00:36:23,339
Добре.
748
00:36:23,388 --> 00:36:24,954
Това са кавказките пациенти.
749
00:36:24,984 --> 00:36:27,136
Знаеше, че средно по
време на спешен код
750
00:36:27,166 --> 00:36:29,541
лекарите му извършват
58 минути масаж на сърцето
751
00:36:29,571 --> 00:36:32,102
и изкуствено дишане
на кавказки пациенти?
752
00:36:32,132 --> 00:36:33,432
Пациенти като...
753
00:36:34,208 --> 00:36:35,344
Бернадет Мей?
754
00:36:35,374 --> 00:36:36,130
Не.
755
00:36:36,160 --> 00:36:37,179
Не знаех.
756
00:36:37,209 --> 00:36:39,388
Това са неговите
афро-американски пациенти.
757
00:36:39,418 --> 00:36:42,784
Лекарите му средно са
правили сърдечен масаж
758
00:36:42,814 --> 00:36:44,564
и дишане в продължение
на 23 минути върху тях.
759
00:36:44,897 --> 00:36:46,197
Пациенти като...
760
00:36:46,430 --> 00:36:47,530
Наоми Кларк.
761
00:36:51,161 --> 00:36:53,211
Позицията на тази
болница е да не
762
00:36:53,241 --> 00:36:56,163
прави разграничения
въз основа на раса.
763
00:36:56,478 --> 00:36:58,452
Наоми Кларк се върна
към живота в моргата,
764
00:36:58,482 --> 00:37:00,667
защото лекарите на ПС
са обявили смъртта й...
765
00:37:00,697 --> 00:37:03,712
30 минути по-рано, отколкото
биха били, ако беше бяла.
766
00:37:03,742 --> 00:37:06,276
Затова не беше чудо.
767
00:37:06,306 --> 00:37:08,106
Но от вътрешен расизъм.
768
00:37:12,395 --> 00:37:14,345
Мисля, че трябва да си отиде.
769
00:37:16,941 --> 00:37:17,941
Дръжте се.
770
00:37:18,311 --> 00:37:19,861
Тези ги оставям на него.
771
00:37:20,616 --> 00:37:22,971
Съветът за преглед на
етиката вече ни е проверил.
772
00:37:23,001 --> 00:37:25,261
И делото за
небрежност бе закрито.
773
00:37:25,291 --> 00:37:27,241
По-добре да го проверите.
774
00:37:28,776 --> 00:37:32,240
По-добре да го разгледате, преди да
приключите делото на Harbour Hospital.
775
00:37:32,270 --> 00:37:34,605
- Защото '? Какво са?
- Доказателства за дело за граждански права
776
00:37:34,635 --> 00:37:35,785
от стойността...
777
00:37:35,875 --> 00:37:37,925
от около 15 милиона долара.
778
00:37:43,935 --> 00:37:44,935
Следователно...
779
00:37:45,804 --> 00:37:47,304
не беше ли чудо?
780
00:37:47,625 --> 00:37:48,460
Не.
781
00:37:48,490 --> 00:37:51,421
Именно комбинацията от тежка
некомпетентност и патология
782
00:37:51,451 --> 00:37:54,250
попречи на белите дробове на
мис Кларк да абсорбират кислород.
783
00:37:54,280 --> 00:37:55,629
Добре, добра работа.
784
00:37:58,197 --> 00:38:01,449
- Имам друго потенциално притежание за вас.
- Всъщност, има...
785
00:38:01,479 --> 00:38:02,693
още нещо.
786
00:38:02,723 --> 00:38:05,223
Пациент почина един час по-рано...
787
00:38:05,576 --> 00:38:09,226
и това е изображение на него
от клиповете на болницата.
788
00:38:13,514 --> 00:38:15,855
Това има ли нещо общо с чудото?
789
00:38:15,885 --> 00:38:20,185
- Не, това е привидно без обяснение.
- Добре, тогава нека го оставим на мира.
790
00:38:22,082 --> 00:38:24,711
Сега, притежанието, което
искаме да разгледате...
791
00:38:24,741 --> 00:38:28,141
Тя е добър енориаш, толкова
много е дала на Църквата...
792
00:38:35,152 --> 00:38:36,252
Мамо, здравей.
793
00:38:40,340 --> 00:38:42,961
Добре, това не работи.
Видях какво гледаш.
794
00:38:42,991 --> 00:38:45,645
- Мамо, покажи ни, моля те, хайде.
- Не е толкова страшно.
795
00:38:45,675 --> 00:38:47,675
- Това е по-смешно, отколкото страшно.
- Весело е.
796
00:38:47,705 --> 00:38:49,815
- Да, вярно.
- Добре, ще направим това.
797
00:38:49,845 --> 00:38:51,125
Ще го видя с вас.
798
00:38:51,155 --> 00:38:53,667
- Да '!
- Не, чакай, чакай! Преди...
799
00:38:53,697 --> 00:38:56,401
ще разгледаме всичко това заедно.
800
00:38:56,885 --> 00:38:57,885
Какво е това'?
801
00:38:58,644 --> 00:38:59,994
Просто погледни.
802
00:39:00,655 --> 00:39:04,597
Обикновено са необходими около
три часа, за да се създаде чудовище.
803
00:39:04,742 --> 00:39:06,218
- Добре? И така...
- Какво е това?
804
00:39:06,248 --> 00:39:09,927
- Това е видео как го правят.
- Този герой има много елементи.
805
00:39:09,957 --> 00:39:14,039
Има комбинезон,
качулка, две уши...
806
00:39:14,287 --> 00:39:16,187
Има зъби, рога...
807
00:39:16,222 --> 00:39:18,362
- Хубаво е да признаем, че не е истинско.
- Това е...
808
00:39:18,392 --> 00:39:20,792
- идва...
- Всичко е измислица.
809
00:39:20,895 --> 00:39:23,245
Е, идеите ми идват, докато спя.
810
00:39:23,458 --> 00:39:25,652
Те идват под формата на кошмари.
811
00:39:26,104 --> 00:39:28,871
Веднага ги превръщам в скица
812
00:39:28,901 --> 00:39:31,278
или бързо да направите
от него глинена статуя...
813
00:39:31,308 --> 00:39:34,708
след това да ги пресъздаде в
характер в натурален размер.
814
00:39:34,797 --> 00:39:36,747
Обичате ли да играете чудовища?
815
00:39:36,868 --> 00:39:39,497
Гледан във филми или по
телевизията, чудовищата ме плашат
816
00:39:39,527 --> 00:39:41,198
но свиренето на такъв не е толкова страшно.
817
00:39:41,228 --> 00:39:44,428
Забавно е да плашите
другите, като сте чудовище.
818
00:39:46,607 --> 00:39:47,243
О, Боже.
819
00:39:47,782 --> 00:39:49,032
Така на земята.
820
00:39:49,837 --> 00:39:50,987
Дайте ни днес...
821
00:39:51,174 --> 00:39:52,688
ежедневният ни хляб...
822
00:39:52,718 --> 00:39:54,918
и ни прости нашите дългове...
823
00:39:55,012 --> 00:39:56,449
как ги връщаме обратно...
824
00:39:56,479 --> 00:39:58,575
към нашите длъжници.
825
00:39:59,642 --> 00:40:01,033
И не ни води...
826
00:40:01,063 --> 00:40:02,263
в изкушение,
827
00:40:03,252 --> 00:40:04,802
но ни избави от злото.
828
00:40:34,846 --> 00:40:36,446
Къде е приятелката ти?
829
00:40:39,158 --> 00:40:40,358
Няма повече “.
830
00:40:41,948 --> 00:40:42,948
Какво става с теб?
831
00:40:45,482 --> 00:40:48,210
Кетамин, екстази, Моли и гъби.
832
00:41:12,287 --> 00:41:14,087
Вашата воля ще бъде свършена.
833
00:41:15,750 --> 00:41:16,800
На земята.
834
00:41:20,658 --> 00:41:22,414
Къде си, Боже?
835
00:42:15,444 --> 00:42:16,444
Джулия?
78431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.