All language subtitles for Evil.S01E02.WEBRip.x264-ION10-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,059 --> 00:00:08,428 В предишния епизод... 2 00:00:08,458 --> 00:00:11,031 от "Зло"... 3 00:00:11,744 --> 00:00:15,562 Имам нужда от теб на щанда, за да потвърдиш предишното си отлагане. 4 00:00:15,592 --> 00:00:17,593 Ако искате някой да ви излъже в 5 00:00:17,623 --> 00:00:19,115 бара, можете да намерите някой друг, 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,145 но не мен. 7 00:00:20,404 --> 00:00:21,412 Ваша чест. 8 00:00:21,623 --> 00:00:23,285 Работя за католическата църква. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,623 Тогава вие ли сте свещеник? 10 00:00:24,653 --> 00:00:25,503 Аз съм експерт. 11 00:00:25,533 --> 00:00:29,533 Църквата е наела мен и колегата ми Бен да изследвам необясними явления. 12 00:00:29,563 --> 00:00:31,504 Църквата се е натрупала около... 13 00:00:31,534 --> 00:00:34,924 500 хиляди искания за екзорцизми и оценки на чудеса. 14 00:00:34,954 --> 00:00:36,128 Не знаех, че това е работа. 15 00:00:36,345 --> 00:00:37,523 Нощен терор? 16 00:00:37,553 --> 00:00:39,252 В съня ми имаше тъмна фигура. 17 00:00:39,282 --> 00:00:40,488 Каза, че се казва Джордж. 18 00:00:42,864 --> 00:00:44,375 Познавате ли този човек Таунсенд? 19 00:00:44,475 --> 00:00:46,604 Срещнахме се няколко пъти. С други... 20 00:00:46,634 --> 00:00:47,624 обличам се 21 00:00:47,654 --> 00:00:49,635 Този човек е психолог... 22 00:00:49,665 --> 00:00:51,074 който се чувства по-малко сам... 23 00:00:51,104 --> 00:00:53,223 когато убеждава другите да правят това, което прави. 24 00:00:53,253 --> 00:00:54,353 Не помня? 25 00:00:54,615 --> 00:00:55,736 Джулия... 26 00:00:55,902 --> 00:00:57,952 Тази хленчеща кучка. 27 00:01:00,662 --> 00:01:02,855 Имаме следващото си задание. 28 00:01:02,885 --> 00:01:04,684 И това не е демонично притежание. 29 00:01:04,714 --> 00:01:05,714 Какво е това'? 30 00:01:05,851 --> 00:01:06,825 Чудо. 31 00:01:06,855 --> 00:01:09,044 - Вие ли сте един от нас? - Е, бих могъл... 32 00:01:09,074 --> 00:01:10,424 да погледнем. 33 00:01:16,422 --> 00:01:18,372 Благословен си сред жените 34 00:01:18,583 --> 00:01:21,333 и благословен е плодът на вашата утроба, Исусе. 35 00:01:21,412 --> 00:01:23,182 Света Богородице, Богородице, 36 00:01:23,212 --> 00:01:25,412 моли се за нас грешните сега... 37 00:01:25,581 --> 00:01:26,875 и в часа на нашата смърт. 38 00:01:27,284 --> 00:01:28,404 И благословен... 39 00:01:28,434 --> 00:01:30,233 той е плод на вашата утроба, 40 00:01:30,263 --> 00:01:31,878 Исус. Света Мария, 41 00:01:32,371 --> 00:01:35,321 Майко Божий, моли се за нас, грешните сега... 42 00:01:35,431 --> 00:01:36,581 и след час... 43 00:01:36,655 --> 00:01:38,105 на нашата смърт. 44 00:01:38,404 --> 00:01:39,404 Амин. 45 00:01:49,394 --> 00:01:51,640 Ти си благословен сред жените... 46 00:01:52,454 --> 00:01:55,915 и благословен е плодът на вашата утроба, Исусе. 47 00:01:55,945 --> 00:01:57,845 Знаеш ли какво харесвам в секса? 48 00:01:58,525 --> 00:01:59,864 Света Мария, 49 00:02:00,494 --> 00:02:03,604 - Когато видите в очите му, че ви иска. - Майчице, 50 00:02:03,634 --> 00:02:05,334 молете се за нас грешници, 51 00:02:05,683 --> 00:02:08,575 - Кристен те иска. - сега и в часа на нашата смърт. 52 00:02:08,605 --> 00:02:11,645 - И когато те ухапе... О, Боже мой - Амин. Аве Мария, 53 00:02:11,675 --> 00:02:14,875 - пълен с... - И крещи, сякаш е извън ума си. 54 00:02:15,095 --> 00:02:16,673 Не можете да ми кажете, че е от небето. 55 00:02:16,703 --> 00:02:20,403 Не бихте казали, че крещи като светец, а като проклет демон. 56 00:02:23,065 --> 00:02:24,065 Съжалявам. 57 00:02:24,444 --> 00:02:25,744 Разсейвах ли те? 58 00:02:26,315 --> 00:02:29,164 - Защо не съставите молитвите си? - Привет, Мария, пълна с благодат, 59 00:02:29,194 --> 00:02:33,166 Защо повтаряте едни и същи стари глупости през цялото време? 60 00:02:33,196 --> 00:02:34,783 Здравей Мария, пълна с благодат, 61 00:02:34,813 --> 00:02:36,113 62 00:02:36,175 --> 00:02:38,864 - Кой играе първа база? - Господ е с вас. 63 00:02:38,894 --> 00:02:40,654 Попитах те кой е на първа база. 64 00:02:40,684 --> 00:02:42,875 - Майко Божий, моли се за нас... - Това е нейното име. 65 00:02:42,905 --> 00:02:44,155 Чие име? 66 00:02:44,224 --> 00:02:45,224 Да ". 67 00:02:45,432 --> 00:02:47,005 И така, кой е на първа база? 68 00:02:47,035 --> 00:02:48,035 Да ". 69 00:02:48,614 --> 00:02:49,832 Хайде кажи ми. 70 00:02:49,862 --> 00:02:51,112 Това е. СЗО. 71 00:02:51,834 --> 00:02:52,834 Да ". 72 00:02:54,945 --> 00:02:57,295 И така, как се работи с чудеса? 73 00:02:57,345 --> 00:02:59,485 Е, гледаме медицинските доклади... 74 00:02:59,515 --> 00:03:02,274 и вие, като наш психологически и медицински консултант... 75 00:03:02,304 --> 00:03:03,954 Аз съм медицински консултант? 76 00:03:03,984 --> 00:03:06,505 Не бъди прекалено поласкан, аз съм техническият консултант. 77 00:03:06,535 --> 00:03:09,082 Е, направихте четиригодишен стаж в колежа, 78 00:03:09,112 --> 00:03:10,704 - значи печелите. - И е евтино. 79 00:03:10,734 --> 00:03:12,105 Наистина ласкателно. 80 00:03:12,135 --> 00:03:13,461 Така че ще трябва да ни кажете... 81 00:03:13,491 --> 00:03:17,541 ако това доказателство е извън нашето научно разбиране. 82 00:03:18,335 --> 00:03:19,335 И тя? 83 00:03:19,654 --> 00:03:20,835 Да ". Наоми Кларк, 84 00:03:20,865 --> 00:03:21,865 18 години. 85 00:03:21,952 --> 00:03:25,653 Сърдечна недостатъчност по време на футболен мач в колежа. 86 00:03:26,212 --> 00:03:27,594 Кога се случи това? 87 00:03:27,624 --> 00:03:28,874 Преди три седмици. 88 00:03:28,904 --> 00:03:30,304 - Не! Не! - Ха... 89 00:03:31,543 --> 00:03:32,543 Не! 90 00:03:33,404 --> 00:03:34,404 Не! 91 00:03:42,224 --> 00:03:43,324 О, БОЖЕ МОЙ. 92 00:03:46,433 --> 00:03:47,433 Не! 93 00:04:04,653 --> 00:04:06,853 Колко време беше мъртва? 94 00:04:08,294 --> 00:04:09,494 Почти три часа. 95 00:04:11,134 --> 00:04:12,234 О, БОЖЕ МОЙ. 96 00:04:18,794 --> 00:04:19,964 Започвам запис. 97 00:04:19,994 --> 00:04:22,546 Започвам аутопсията в 8.36 часа. 98 00:04:23,473 --> 00:04:26,145 Пациентът беше 18-годишно момиче от Африка, 99 00:04:26,175 --> 00:04:28,775 без съответна клинична история. 100 00:04:28,852 --> 00:04:30,774 Правя първия разрез по челюстта. 101 00:04:30,804 --> 00:04:31,854 Няма'... 102 00:04:33,202 --> 00:04:35,202 Пациентът реагира! Помогне! 103 00:04:35,795 --> 00:04:37,095 Събудена е. 104 00:04:37,154 --> 00:04:38,704 Призоваваме за помощ. 105 00:04:42,684 --> 00:04:43,684 Еха. 106 00:04:46,094 --> 00:04:47,414 Не е чудо. 107 00:04:47,444 --> 00:04:50,305 Бих искал да е, бихме могли да избегнем съдебни дела. 108 00:04:50,335 --> 00:04:51,585 Но не разбирам. 109 00:04:51,843 --> 00:04:54,872 Нейната болница обяви Наоми за мъртва в 5.33 вечерта. 110 00:04:54,902 --> 00:04:57,384 И 177 минути по-късно тя е отведена в моргата. 111 00:04:57,414 --> 00:05:00,144 Вижте, знам, че му е поставена задача да докаже, че това е чудо. 112 00:05:00,174 --> 00:05:02,247 - Не, всъщност не е... - И аз се съгласих 113 00:05:02,277 --> 00:05:05,027 да отговаря на въпроси от архиепископията, 114 00:05:05,432 --> 00:05:08,094 но медицинските знания имат ограничения. Ние не сме всезнаещи. 115 00:05:08,124 --> 00:05:09,824 И ние дори не сме Бог. 116 00:05:12,384 --> 00:05:16,353 Физиологията е различна. Младите хора се възстановяват по-рано от очакваното. 117 00:05:16,383 --> 00:05:18,615 Той казва, че Наоми се е възстановила... 118 00:05:18,645 --> 00:05:20,089 защо беше млад? 119 00:05:20,119 --> 00:05:23,207 Не. Казвам, че пациентът страда от пристъпи на хиперинфлация, 120 00:05:23,237 --> 00:05:26,363 което създава впечатлението, че не е в съзнание. 121 00:05:26,393 --> 00:05:27,643 Хиперинфлацията? 122 00:05:28,074 --> 00:05:31,255 - Какво имаш предвид? - По принцип белите дробове губят еластичност. 123 00:05:31,285 --> 00:05:34,611 Излишъкът от реанимация се забива в белите дробове... 124 00:05:34,641 --> 00:05:39,141 - и пациентът не диша свободно. - Значи пациентът страдаше от ХОББ. 125 00:05:40,383 --> 00:05:41,623 Сътруждате ли с Църквата? 126 00:05:41,653 --> 00:05:42,653 Да ". 127 00:05:43,963 --> 00:05:46,163 Тя е наш консултант по психология. 128 00:05:47,688 --> 00:05:50,571 Вижте, това беше спешна ситуация. 129 00:05:50,601 --> 00:05:54,711 Пациентът е имал сърдечен арест и първите пациенти са неопитни. Те имат... 130 00:05:54,741 --> 00:05:59,291 прибързано реанимация и не осъзна, че алвеолите й са нееластични. 131 00:05:59,633 --> 00:06:00,633 Глупости. 132 00:06:00,960 --> 00:06:02,337 Не беше ли хиперинфлация? 133 00:06:02,367 --> 00:06:04,358 Не. Той ни обвинява, че избягваме оплакване. 134 00:06:04,388 --> 00:06:07,477 Тя каза, че сте много разстроена и продължи да я съживява. 135 00:06:07,507 --> 00:06:08,921 Защото умираше. 136 00:06:08,951 --> 00:06:12,304 Тръгнахме пациента до вратата. Оттам спешното отделение се грижи за него. 137 00:06:12,334 --> 00:06:14,412 Какво мислите, че се е случило тогава? 138 00:06:14,442 --> 00:06:16,206 Не мисля, че иска да знае. 139 00:06:16,236 --> 00:06:17,161 Да, но. 140 00:06:17,191 --> 00:06:18,191 141 00:06:20,849 --> 00:06:24,042 Вижте, не съм религиозен. Не вярвам във всички тези неща, но... 142 00:06:24,072 --> 00:06:27,635 Хайде, това момиче беше мъртво в продължение на три часа. Сам го видях. 143 00:06:27,665 --> 00:06:31,438 Трудовата хипостаза се появява след един час, мозъчната смърт настъпва след 90 минути. 144 00:06:31,468 --> 00:06:33,285 Мислите ли, че е било чудо? 145 00:06:33,315 --> 00:06:34,315 Не знам. 146 00:06:34,979 --> 00:06:36,829 Не ми харесва тази дума, 147 00:06:37,554 --> 00:06:38,705 но нещо беше. 148 00:06:38,735 --> 00:06:40,935 Наречете го чудо, наречете го... 149 00:06:41,252 --> 00:06:43,506 странност, но това беше нещо. 150 00:06:45,311 --> 00:06:46,649 Има камери... 151 00:06:46,679 --> 00:06:47,978 в операционната зала? 152 00:06:48,008 --> 00:06:49,008 Защото "? 153 00:06:49,344 --> 00:06:52,509 Само за да видите какви животоспасяващи мерки е предприела болницата. 154 00:06:52,539 --> 00:06:54,357 Ако имате предвид травма, да, 155 00:06:54,387 --> 00:06:55,327 156 00:06:55,357 --> 00:06:57,500 но те изтриват кадрите след седмица. 157 00:06:58,598 --> 00:06:59,748 Какво мислиш за това? 158 00:06:59,933 --> 00:07:01,983 Е, може би е възможно. 159 00:07:02,117 --> 00:07:05,717 Пациентите с ХОББ вече са се възстановили. 160 00:07:06,210 --> 00:07:09,084 Но след три часа? На мен ми се струва наистина прекомерно. 161 00:07:09,229 --> 00:07:11,847 Случвало ли ви се е да следите случай на небрежност в офиса на ДП? 162 00:07:11,877 --> 00:07:13,577 Да веднъж. Защото "? 163 00:07:13,838 --> 00:07:16,188 Греша ли или видеонаблюдението... 164 00:07:16,858 --> 00:07:18,508 считат ли се за доказателство? 165 00:07:22,032 --> 00:07:23,032 Дарил. 166 00:07:23,506 --> 00:07:24,856 Кристен Бушар. 167 00:07:25,147 --> 00:07:26,756 Мислех, че сте уволнен. 168 00:07:26,786 --> 00:07:29,086 Да, но не мога да стоя далеч от теб. 169 00:07:29,116 --> 00:07:30,166 Какво ядеш? 170 00:07:30,315 --> 00:07:31,315 Храна. 171 00:07:32,257 --> 00:07:33,417 Какво правиш тук? 172 00:07:33,447 --> 00:07:36,835 Знам, че сте в процес на небрежност в Harbour Hospital. 173 00:07:36,865 --> 00:07:39,225 Имам нужда от видеа за наблюдение от онази нощ. 174 00:07:39,255 --> 00:07:40,940 О, и защо да ти го давам? 175 00:07:40,970 --> 00:07:43,822 Защото мога да ви дам малко информация за защитата на болницата. 176 00:07:43,852 --> 00:07:44,852 Кристен. 177 00:07:45,386 --> 00:07:46,736 - Здравейте. - Люис. 178 00:07:46,993 --> 00:07:49,540 - Тичам в съдебната зала. Имате ли минута? - Да, разбира се. 179 00:07:49,570 --> 00:07:51,070 Да поговорим с теб, Дарил. 180 00:07:51,572 --> 00:07:53,117 Съпругът ви е все още далеч... 181 00:07:53,147 --> 00:07:54,296 катеря се? 182 00:07:54,326 --> 00:07:56,576 Още ". Още няколко седмици. 183 00:07:56,938 --> 00:07:59,838 Какво ще кажете да се върнете за кратко? 184 00:08:00,326 --> 00:08:01,776 Искаш ли да се върна тук? 185 00:08:01,901 --> 00:08:05,535 Точна. Знаеш ли, че е лошо време да потърсиш някой нов. 186 00:08:05,565 --> 00:08:08,615 Можете да продължите със случаите, по които вече сте били. 187 00:08:10,869 --> 00:08:14,180 Единственото ми притеснение, Люис, е, че имам нужда 188 00:08:14,210 --> 00:08:16,388 от повече сигурност, отколкото тази работа предлага. 189 00:08:16,418 --> 00:08:19,268 И новата ви работа ви дава тези сигурност? 190 00:08:20,380 --> 00:08:21,380 Така е. 191 00:08:23,334 --> 00:08:24,334 Добре. 192 00:08:25,181 --> 00:08:27,131 Какви ценни книжа търсите? 193 00:08:37,368 --> 00:08:38,710 Получихме обаждането. 194 00:08:38,740 --> 00:08:39,740 Имаш го? 195 00:08:42,998 --> 00:08:46,948 - Значи го взехте от адвокат? - От ищеца на ищеца. 196 00:08:47,342 --> 00:08:48,342 Добре. 197 00:08:52,888 --> 00:08:54,488 Добре, как е сърцебиенето? 198 00:08:55,050 --> 00:08:57,532 - Пребройте с мен. - Едно две три... 199 00:08:57,562 --> 00:08:59,609 четири, пет, шест, седем... 200 00:08:59,753 --> 00:09:01,860 Бързат ли реанимацията? 201 00:09:01,890 --> 00:09:04,140 Не, не изглежда. Това е учебник. 202 00:09:04,757 --> 00:09:06,457 Налягането пада. 203 00:09:06,655 --> 00:09:07,845 Няма пулс. 204 00:09:07,875 --> 00:09:09,480 - Какво беше това? - Не знам. 205 00:09:09,510 --> 00:09:11,055 Властен удар? 206 00:09:11,085 --> 00:09:13,185 - Бий. - Няма пулс. 207 00:09:14,215 --> 00:09:16,012 - Броя. - Едно две три... 208 00:09:16,042 --> 00:09:17,642 - Колко странно. - Нещо? 209 00:09:18,477 --> 00:09:19,963 Стресове на мощност... 210 00:09:19,993 --> 00:09:22,143 - Изчакайте. - Единадесет, дванадесет... 211 00:09:26,432 --> 00:09:27,632 Виждал ли си го? 212 00:09:28,426 --> 00:09:29,426 Какво? 213 00:09:29,547 --> 00:09:30,526 Хей. 214 00:09:30,556 --> 00:09:31,906 Изпрати го отново. 215 00:09:37,664 --> 00:09:38,864 Какво е'? 216 00:09:45,042 --> 00:09:46,142 Не разбирам. 217 00:09:48,813 --> 00:09:50,313 Беше манипулирано. 218 00:09:50,844 --> 00:09:52,044 Какво имаш предвид? 219 00:09:52,155 --> 00:09:55,285 - Никой друг не го е видял? - Адвокат, но не каза нищо. 220 00:09:55,315 --> 00:09:57,004 Едва ли го забелязахме. 221 00:09:57,034 --> 00:10:00,394 - Това беше просто проблясък. - Картата с памет е използвана повторно. 222 00:10:00,424 --> 00:10:01,888 Какво гледаме... 223 00:10:01,918 --> 00:10:04,445 това е артефакт от предишен запис. 224 00:10:04,475 --> 00:10:08,025 - Можете ли да разберете какво беше? - О, да, ще разбера. 225 00:10:13,464 --> 00:10:15,114 Твърде странно за вас? 226 00:10:17,017 --> 00:10:19,367 Виждате ли винаги във видеото ангели? 227 00:10:20,785 --> 00:10:22,537 Бен вероятно е прав. 228 00:10:22,567 --> 00:10:23,795 Това е просто... 229 00:10:23,825 --> 00:10:26,325 артефакт на цифров запис. 230 00:10:26,576 --> 00:10:28,214 Мога ли да те попитам нещо? 231 00:10:28,244 --> 00:10:29,244 Сигурен. 232 00:10:29,476 --> 00:10:30,476 Тогава... 233 00:10:30,757 --> 00:10:32,207 вярваш ли в чудеса? 234 00:10:33,430 --> 00:10:34,430 Да ". 235 00:10:35,902 --> 00:10:37,852 Мислите ли, че съм излязъл от ума си? 236 00:10:37,897 --> 00:10:39,059 Не, аз не мисля така. 237 00:10:39,089 --> 00:10:40,089 Въпреки това'... 238 00:10:40,648 --> 00:10:42,348 Искам да разбера. Следователно... 239 00:10:42,875 --> 00:10:43,925 ти вярваш... 240 00:10:44,368 --> 00:10:46,500 че ако се молите и работите достатъчно, 241 00:10:46,530 --> 00:10:48,530 Дали Бог ще ви даде чудо? 242 00:10:48,927 --> 00:10:50,827 Не не е'. Това е повече '... 243 00:10:52,988 --> 00:10:54,660 Бог има своите планове... 244 00:10:55,595 --> 00:10:57,445 в рамките на други етажи. 245 00:10:57,521 --> 00:10:58,644 Планове за нас... 246 00:10:58,674 --> 00:11:00,374 рядко разбираемо. 247 00:11:05,827 --> 00:11:07,527 Най-малката ми дъщеря, 248 00:11:07,727 --> 00:11:08,653 Лора, това е... 249 00:11:08,683 --> 00:11:09,683 250 00:11:11,165 --> 00:11:14,758 Тя се роди със сърдечна малформация в митралната клапа. 251 00:11:14,788 --> 00:11:16,996 Това е просто генетична грешка. 252 00:11:17,026 --> 00:11:20,875 Това е така. Знаеш ли, мускулът се е образувал по един път, а не по другия. 253 00:11:20,905 --> 00:11:23,443 Но има 50 процента шанс... 254 00:11:23,473 --> 00:11:25,773 че умира преди да навърши 20 години. 255 00:11:27,220 --> 00:11:29,299 Той можеше да умре така, във всеки момент, 256 00:11:29,329 --> 00:11:32,679 правейки каквото и да е, като ходене, бягане... 257 00:11:32,775 --> 00:11:33,775 или спи. 258 00:11:35,744 --> 00:11:37,144 О, Боже мой... 259 00:11:39,436 --> 00:11:40,536 Съжалявам. 260 00:11:41,286 --> 00:11:42,486 Това е добре. 261 00:11:44,220 --> 00:11:48,304 Лекарят ще ви види след три седмици, защото клапанът може да се развие 262 00:11:48,334 --> 00:11:51,963 самостоятелно или може да се регресира и след три седмици ще разберем... 263 00:11:52,238 --> 00:11:53,638 което е двете. 264 00:11:54,904 --> 00:11:56,304 Наистина е странно. 265 00:11:56,903 --> 00:12:00,103 Едно посещение в болницата може да реши бъдещето. 266 00:12:01,066 --> 00:12:02,716 Как да хвърлим монета. 267 00:12:03,529 --> 00:12:05,879 Глава, клапанът се развива. 268 00:12:06,450 --> 00:12:09,050 Кроче, клапанът се регресира и тя... 269 00:12:10,395 --> 00:12:12,882 той ще умре, преди да може да завърши висше образование. 270 00:12:14,467 --> 00:12:16,442 Ами ако мисля, че тази молитва 271 00:12:16,472 --> 00:12:18,800 може да повлияе по някакъв начин на ситуацията, 272 00:12:18,830 --> 00:12:21,665 всяка вечер щях да бъда на колене, сериозно. 273 00:12:22,210 --> 00:12:26,110 Дори не бих излязъл. Бих се молил толкова много, че светиите да завиждат. 274 00:12:26,310 --> 00:12:28,560 Но така не работи, нали? 275 00:12:28,904 --> 00:12:32,529 Искам да кажа, има милиони религиозни хора, които се 276 00:12:32,559 --> 00:12:35,359 молят и все още умират от рак или от пътни произшествия. 277 00:12:35,703 --> 00:12:39,253 И вместо това има копелета, които са на възраст до 90 години. 278 00:12:40,812 --> 00:12:43,586 Така че не разбирам стойността на молитвата... 279 00:12:43,616 --> 00:12:45,066 ако това не помогне. 280 00:12:50,474 --> 00:12:51,474 Не знам. 281 00:12:52,753 --> 00:12:53,753 Аз... 282 00:12:55,046 --> 00:12:56,046 Но... 283 00:12:56,238 --> 00:12:57,338 Ще се моля... 284 00:12:57,653 --> 00:12:58,903 за дъщеря ти. 285 00:12:59,552 --> 00:13:01,052 Ще се моля за Лора. 286 00:13:04,033 --> 00:13:05,183 Как си? 287 00:13:07,364 --> 00:13:08,514 Това е сила. 288 00:13:10,510 --> 00:13:11,660 Смее ме. 289 00:13:15,370 --> 00:13:19,020 Просто не разбирам как Бог може да избере победители и губещи. 290 00:13:19,877 --> 00:13:20,877 Не го прави. 291 00:13:20,977 --> 00:13:24,806 Но ако съществуват чудеса, тогава някой ги получава, а някой друг не го прави. 292 00:13:24,836 --> 00:13:25,631 Съвсем точно? 293 00:13:25,661 --> 00:13:28,828 Не е ли това проблемът с чудесата? Не че се 294 00:13:28,858 --> 00:13:31,808 случват, но че някой го прави, а някой друг не. 295 00:13:37,496 --> 00:13:39,846 Искате ли да се оттеглите от тази оценка? 296 00:13:40,985 --> 00:13:43,085 Бих разбрал, ако искаш. 297 00:13:44,886 --> 00:13:46,436 Не, не искам, аз... 298 00:13:47,404 --> 00:13:48,804 Искам да продължа. 299 00:13:51,896 --> 00:13:52,896 Въпреки това'... 300 00:13:54,962 --> 00:13:58,062 офисът на ДП ме помоли да се върна. 301 00:13:58,970 --> 00:14:00,120 Предлагат ми... 302 00:14:00,202 --> 00:14:03,102 двугодишен договор за работа с тях. 303 00:14:04,368 --> 00:14:05,768 И искате да се върнете? 304 00:14:06,525 --> 00:14:08,625 Не мога да откажа тези пари. 305 00:14:10,093 --> 00:14:12,193 Е, кога трябва да решите? 306 00:14:13,194 --> 00:14:14,194 Утре. 307 00:14:15,854 --> 00:14:16,854 Добре. 308 00:14:17,055 --> 00:14:18,055 Добре... 309 00:14:19,224 --> 00:14:20,924 да видим какво мога да направя. 310 00:14:40,931 --> 00:14:42,001 Какво стана? 311 00:14:42,031 --> 00:14:42,905 Лора. 312 00:14:42,935 --> 00:14:44,266 Лора, добре ли си? 313 00:14:44,296 --> 00:14:46,052 - Лора. - Лора, добре ли си? 314 00:14:46,082 --> 00:14:49,135 - Мамо, добре ли си? Имате ли нужда от вода? - Добре ли си? 315 00:14:49,165 --> 00:14:51,695 - Да. - Учителят отново те удари? 316 00:14:51,725 --> 00:14:54,225 Мога ли да спя с теб, мамо? Мокро е. 317 00:15:02,762 --> 00:15:05,156 Не намокрих леглото, мамо. 318 00:15:05,186 --> 00:15:06,386 Всичко е наред. 319 00:15:07,027 --> 00:15:08,785 Добре е, сега спи. 320 00:15:08,815 --> 00:15:11,115 Не бях аз. Беше мъж. 321 00:15:13,713 --> 00:15:14,713 Какъв мъж? 322 00:15:15,168 --> 00:15:16,544 Беше страшно. 323 00:15:17,238 --> 00:15:18,890 Имаше огромни зъби... 324 00:15:18,920 --> 00:15:20,385 и червени очи. 325 00:15:20,415 --> 00:15:22,374 Беше като дявол. 326 00:15:29,671 --> 00:15:31,265 И не можех да се движа. 327 00:15:31,295 --> 00:15:33,574 Той имаше нож и го притисна към ръката си. 328 00:15:33,604 --> 00:15:35,225 Той ми отряза пръстите. 329 00:15:41,416 --> 00:15:44,404 Превод: Лилит, Ламия, Мис Айвс, Крампус 330 00:15:44,434 --> 00:15:47,386 Превод: Hecate, diabolo, Rubicante, Persephone 331 00:15:47,416 --> 00:15:49,226 Зло 1x02 "177 минути" 332 00:15:49,256 --> 00:15:51,182 Ревизия: леля Христос 333 00:15:54,935 --> 00:15:57,285 Искам да кажа, това е, което не разбирам. 334 00:15:57,660 --> 00:16:01,210 Дъщеря ми вижда същият предмет на кошмарите ми. 335 00:16:01,380 --> 00:16:05,230 - Никога ли не й казахте за тази фигура? - Не, никога не бих го направил. 336 00:16:06,385 --> 00:16:07,385 Курт. 337 00:16:09,568 --> 00:16:10,568 Съжалявам. 338 00:16:10,811 --> 00:16:11,911 Навик. 339 00:16:14,075 --> 00:16:17,672 - Колко подобни бяха кошмарите? - И двамата с демонично създание. 340 00:16:17,702 --> 00:16:19,002 С нож. 341 00:16:19,274 --> 00:16:20,824 Който си реже пръстите. 342 00:16:21,239 --> 00:16:22,889 Тя е доста родова. 343 00:16:23,164 --> 00:16:24,641 Не че реагира... 344 00:16:24,671 --> 00:16:25,871 към същото... 345 00:16:26,020 --> 00:16:29,420 изображение, може би билборд, който видяхте заедно... 346 00:16:29,623 --> 00:16:31,597 - или рисунка? - В заключение... 347 00:16:31,627 --> 00:16:35,227 - не. Не че знам. - Все още следваш онзи нов... 348 00:16:35,335 --> 00:16:37,392 работа, това демонично притежание? 349 00:16:37,422 --> 00:16:39,671 Не, искам да кажа, да, но сега... 350 00:16:40,392 --> 00:16:42,242 всичко е за чудеса. 351 00:16:43,109 --> 00:16:45,009 Разследвате ли чудеса? 352 00:16:45,202 --> 00:16:46,752 Медицински особености. 353 00:16:47,324 --> 00:16:49,613 - Интересно. - Това не е вярно. Не го гледаш мило. 354 00:16:49,643 --> 00:16:52,293 Не. Правих културно пътешествие в Бали. 355 00:16:52,538 --> 00:16:54,367 Алтернативните култури често използват... 356 00:16:54,397 --> 00:16:58,169 духовни образи в психологията. Има важен плацебо ефект. 357 00:16:58,199 --> 00:16:59,798 Може би по-добре да отида. 358 00:16:59,828 --> 00:17:00,828 Кристен... 359 00:17:02,417 --> 00:17:05,220 Сега сигурността се удвоява, за да ни предпази от кражба. 360 00:17:05,250 --> 00:17:06,500 Без бележки. 361 00:17:07,972 --> 00:17:10,922 Мисля, че трябва да възобновим седмичните сесии. 362 00:17:12,723 --> 00:17:14,023 Нека си помисля. 363 00:17:15,426 --> 00:17:16,426 Тогава... 364 00:17:16,998 --> 00:17:18,121 какво мислиш за това, 365 00:17:18,151 --> 00:17:21,275 - монсеньор? - Искате ли двугодишен договор? 366 00:17:21,917 --> 00:17:24,416 Той беше предложен от стария му работодател. 367 00:17:24,446 --> 00:17:26,346 И ние не искаме да го загубим. 368 00:17:27,236 --> 00:17:30,086 И как върви заданието на пристанищната болница? 369 00:17:30,158 --> 00:17:31,258 Чудото? 370 00:17:31,468 --> 00:17:33,433 Е, това е спорно. 371 00:17:34,559 --> 00:17:36,709 Познавате ли свещеника, отец Август? 372 00:17:36,917 --> 00:17:37,917 Да ". 373 00:17:38,070 --> 00:17:41,748 Не съм сигурен, че Бог използва алкохолик за своите чудеса. 374 00:17:41,778 --> 00:17:43,028 Той използвал Мойсей. 375 00:17:43,663 --> 00:17:44,663 За теб... 376 00:17:45,431 --> 00:17:47,731 наистина харесвам да си аргументативен, нали? 377 00:17:49,414 --> 00:17:51,798 Наричат ​​го „свещеникът на чудесата“. 378 00:17:51,955 --> 00:17:53,851 - Значи искате да го прикриете? - Не искам... 379 00:17:53,881 --> 00:17:56,641 Просто искам истинна оценка. 380 00:17:58,016 --> 00:18:00,666 - Не искам да смущавам Църквата. - Добре, 381 00:18:00,846 --> 00:18:03,446 Кристин ни дава честна оценка. 382 00:18:03,898 --> 00:18:05,506 И не можем да се измъкнем от това. 383 00:18:05,536 --> 00:18:06,610 Добре. Добре. 384 00:18:07,728 --> 00:18:09,478 Ще ти взема парите. 385 00:18:09,536 --> 00:18:10,786 Слушай Август. 386 00:18:11,593 --> 00:18:14,193 Уверете се, че това не ни смущава. 387 00:18:17,336 --> 00:18:20,236 - От къде го взе? - Анонимен източник. Какво е това'? 388 00:18:20,467 --> 00:18:21,717 Нямам идея. 389 00:18:22,472 --> 00:18:26,022 - Записвате ли по стари карти? - Не, не го правим. 390 00:18:26,533 --> 00:18:27,583 Какво е това'? 391 00:18:27,934 --> 00:18:28,934 Не знам. 392 00:18:29,598 --> 00:18:30,551 Призрак. 393 00:18:30,581 --> 00:18:31,581 Ангел? 394 00:18:32,127 --> 00:18:33,577 Какво искаш да бъде? 395 00:18:35,310 --> 00:18:36,310 Какво става'? 396 00:18:37,288 --> 00:18:40,188 - Това е нищо. - Приличаше на нещо. Какво става'? 397 00:18:43,290 --> 00:18:44,290 Знам кой е той. 398 00:18:45,609 --> 00:18:46,859 Бернадет Мей. 399 00:18:47,417 --> 00:18:48,417 Кой е'? 400 00:18:48,727 --> 00:18:53,253 Учител по поддръжка, приет в болница три дни по-рано заради мигрена. 401 00:18:53,283 --> 00:18:56,083 - Значи това беше стар запис. - Не. 402 00:18:57,213 --> 00:18:58,798 Тогава не те следя. 403 00:19:00,278 --> 00:19:02,108 Добре, може би не е нищо. 404 00:19:02,138 --> 00:19:04,238 Добре, така, кажете ни, какво е това? 405 00:19:06,187 --> 00:19:08,894 Бернадет Мей почина час преди Наоми. 406 00:19:08,924 --> 00:19:10,715 За мозъчна аневризма. 407 00:19:10,745 --> 00:19:14,245 - Добре, не те следя. - Фигурата във видеото, задръстваща... 408 00:19:15,014 --> 00:19:16,014 тя е мъртва? 409 00:19:18,697 --> 00:19:21,591 - Звучи като призрачна история. - Добре, тогава, слушай. 410 00:19:21,621 --> 00:19:25,010 Проверявам регистрацията, за да се уверя, че не е фалшифицирана. 411 00:19:25,040 --> 00:19:27,925 - Защо някой би го фалшифицирал? - Има deepfakes , добре? 412 00:19:27,955 --> 00:19:31,567 Можете да манипулирате пикселите и да ги карате да правят каквото искате. 413 00:19:31,597 --> 00:19:34,213 Можете да ме превърнете в козел, можете да ме накарате да летя, 414 00:19:34,243 --> 00:19:35,966 - какво е. - Мислите ли, че това е глупости ? 415 00:19:35,996 --> 00:19:36,996 Не знам. 416 00:19:38,257 --> 00:19:39,755 Добре? Проверявам. 417 00:19:41,263 --> 00:19:42,813 Ядосан ли си ми? 418 00:19:43,346 --> 00:19:44,346 Не... 419 00:19:44,584 --> 00:19:46,984 просто е луд по необяснимото. 420 00:19:47,212 --> 00:19:49,799 - Свещеник на чудесата, благослови ме. - Излекувай ме, баща. 421 00:19:49,829 --> 00:19:51,776 - Вярата те изцели. - Благослови ме, баща. 422 00:19:51,806 --> 00:19:53,856 Поставете вярата си в Бога. 423 00:19:58,444 --> 00:19:59,444 Дейвид. 424 00:20:00,769 --> 00:20:02,042 - Как си? - Здравей татко. 425 00:20:02,072 --> 00:20:04,877 - Това е Кристен. Кристен, баща Август. - Приятно ми е да се запознаем. 426 00:20:04,907 --> 00:20:07,147 Разследваме проблема с Наоми Кларк. 427 00:20:07,177 --> 00:20:10,067 "Въпрос"? Така ли Църквата иска да го определи? 428 00:20:10,097 --> 00:20:12,947 - Как бихте го определили? - Божествена намеса. 429 00:20:13,536 --> 00:20:14,536 Джим... 430 00:20:14,727 --> 00:20:16,827 дъхът ви мирише на уиски. 431 00:20:18,719 --> 00:20:20,686 Може би просто сте чули, Дейвид... 432 00:20:20,716 --> 00:20:22,985 че Бог използва както праведните, така и грешника. 433 00:20:23,015 --> 00:20:24,286 Това ли се е случило? 434 00:20:24,316 --> 00:20:26,500 - Бог те е използвал? - Не знам. 435 00:20:26,530 --> 00:20:27,680 Чух го. 436 00:20:28,686 --> 00:20:30,390 Произхождаше от кожата на момичето. 437 00:20:30,420 --> 00:20:31,520 А нещо. 438 00:20:32,519 --> 00:20:33,619 Съжалявам. 439 00:20:34,779 --> 00:20:36,428 Нямам видения като теб. 440 00:20:37,628 --> 00:20:39,678 Никога не съм харесвал Бога. 441 00:20:40,083 --> 00:20:42,164 Винаги говоря с него, всяка вечер. 442 00:20:43,485 --> 00:20:45,294 Той е най-тихият съквартирант в света. 443 00:20:45,324 --> 00:20:46,974 Какво й шепнеш? 444 00:20:47,501 --> 00:20:48,501 На Наоми, 445 00:20:48,856 --> 00:20:50,425 - във видеото. - Молитва за мъртвите. 446 00:20:50,455 --> 00:20:51,505 Не не не. 447 00:20:51,959 --> 00:20:55,809 Стисна си ръката и й прошепна нещо в ухото. 448 00:20:59,176 --> 00:21:00,496 "Не отивай. 449 00:21:00,526 --> 00:21:01,396 Престой. 450 00:21:01,426 --> 00:21:03,206 Моля те, Боже, нека остане. " 451 00:21:03,236 --> 00:21:05,193 Знам, всъщност не е молитва. 452 00:21:05,223 --> 00:21:09,232 Нагоре току-що бях дал изключение на жена, която почина от аневризма. 453 00:21:09,262 --> 00:21:10,512 Бернадет Мей? 454 00:21:10,649 --> 00:21:12,699 Да, той ме хвана за ръката... 455 00:21:13,171 --> 00:21:15,771 и ме погледна. Знаеше, че умира. 456 00:21:16,654 --> 00:21:17,704 Но той имаше... 457 00:21:18,139 --> 00:21:19,844 израз на пълно спокойствие, 458 00:21:19,874 --> 00:21:21,737 сякаш вижда какво го очаква. 459 00:21:21,767 --> 00:21:23,465 Когато стигнах до моргата... 460 00:21:23,495 --> 00:21:25,326 Все още усещах топлината му на ръката ми. 461 00:21:25,356 --> 00:21:27,605 Затова се вкопчих в Наоми. 462 00:21:27,635 --> 00:21:29,585 Не исках той да си отиде. 463 00:21:29,717 --> 00:21:31,517 И тя чу нещо. 464 00:21:32,781 --> 00:21:34,431 Знам, че сте го чули. 465 00:21:34,982 --> 00:21:35,982 Тогава... 466 00:21:36,747 --> 00:21:38,147 имате ли видения? 467 00:21:40,938 --> 00:21:43,038 Е, преди няколко години видях... 468 00:21:44,697 --> 00:21:45,747 някои неща. 469 00:21:46,608 --> 00:21:47,797 Беше като... 470 00:21:47,827 --> 00:21:49,411 мечта или нещо подобно. 471 00:21:49,441 --> 00:21:51,741 Както и да е, беше много отдавна... 472 00:21:51,771 --> 00:21:53,970 и по това време бях много стресиран... 473 00:21:54,120 --> 00:21:56,049 и приятелят ми току-що беше умрял. 474 00:21:56,079 --> 00:21:57,079 Джулия? 475 00:21:58,274 --> 00:21:59,274 Да ". 476 00:22:00,320 --> 00:22:01,480 Това ми вдъхна надежда, 477 00:22:01,510 --> 00:22:03,196 когато имах нужда. 478 00:22:03,226 --> 00:22:05,726 Но оттогава не сте ли виждали видения? 479 00:22:05,951 --> 00:22:06,951 Не. 480 00:22:17,494 --> 00:22:18,494 Какво е това'? 481 00:22:20,906 --> 00:22:23,906 Не знам. Опитвам се да разбера дали е фалшив. 482 00:22:23,954 --> 00:22:25,454 За свещеника ти ли е? 483 00:22:26,016 --> 00:22:29,216 - Това е за моята работа. - Вашата работа за свещеника. 484 00:22:29,431 --> 00:22:30,781 От къде идва? 485 00:22:30,884 --> 00:22:33,834 От камерите за наблюдение на болница. 486 00:22:35,056 --> 00:22:38,006 Татко пита дали идваш и за молитви. 487 00:22:38,713 --> 00:22:41,963 Да, знам, но не можеш да го обвиняваш, че се опитва. 488 00:22:44,422 --> 00:22:45,772 А, това ли е всичко? 489 00:22:46,138 --> 00:22:47,138 Това е всичко. 490 00:22:47,771 --> 00:22:49,021 Шест кадъра. 491 00:22:49,588 --> 00:22:50,638 Не знам. 492 00:22:50,790 --> 00:22:52,431 Има нещо нередно с пикселите. 493 00:22:52,461 --> 00:22:54,490 Ако е фалшив, това е направено много добре. 494 00:22:54,520 --> 00:22:56,027 Коя трябва да бъде тя? 495 00:22:56,057 --> 00:22:57,657 Някой, който умря. 496 00:22:59,120 --> 00:23:01,320 Да, знам. Тя почина час по-рано. 497 00:23:06,640 --> 00:23:07,640 Люис. 498 00:23:08,188 --> 00:23:10,555 Имам онези два нерешени случая, които ви обещах. 499 00:23:10,585 --> 00:23:12,585 - А, перфектно. - Ето ги и тях. 500 00:23:12,661 --> 00:23:16,569 И исках да ти благодаря много за договора, който ми предложи, но мисля... 501 00:23:16,599 --> 00:23:17,770 че ще трябва да откажа. 502 00:23:17,800 --> 00:23:20,123 - Тази нова работа е... - Не е нужно да ми благодарите. 503 00:23:20,153 --> 00:23:23,132 За да бъда честен, снощи имаме още една снимка. 504 00:23:23,162 --> 00:23:25,497 Друг криминалист психолог. 505 00:23:25,694 --> 00:23:27,380 Вие се обърнахте към него в класната стая. 506 00:23:27,410 --> 00:23:31,618 Между другото, трябва да го актуализирате по двата случая, по които сте работили. 507 00:23:31,986 --> 00:23:32,986 Leland! 508 00:23:39,027 --> 00:23:40,727 Удоволствие е да те видя отново. 509 00:23:46,312 --> 00:23:48,455 Люис, този човек е психолог. 510 00:23:48,485 --> 00:23:50,427 - О хайде. - Не, сериозен съм. 511 00:23:50,457 --> 00:23:53,411 Той предостави информация на сериен убиец LeRoux... 512 00:23:53,441 --> 00:23:55,033 и го подбуждаше да убива. 513 00:23:55,063 --> 00:23:57,058 Каза ми, че сметката му е била хакната. 514 00:23:57,088 --> 00:23:59,739 - Лъжа е. - Видях доказателствата, Кристен. 515 00:23:59,769 --> 00:24:02,269 Той е лъжец. Открадна бележките на моя терапевт. 516 00:24:02,299 --> 00:24:04,183 - Той те бие в съда, добре? - Но... 517 00:24:04,213 --> 00:24:06,078 Разбрах, че сте ядосан, но той е добър 518 00:24:06,108 --> 00:24:09,203 криминалист психолог, така че моля... 519 00:24:09,233 --> 00:24:10,983 актуализирайте го във вашите случаи. 520 00:24:16,942 --> 00:24:17,942 Кристен! 521 00:24:19,418 --> 00:24:22,074 Кристен, остави си бележките в офиса! 522 00:24:22,104 --> 00:24:23,304 Не са мои. 523 00:24:23,384 --> 00:24:24,384 Знам. 524 00:24:24,764 --> 00:24:26,314 Просто исках да говоря с теб. 525 00:24:26,866 --> 00:24:28,426 Нямаме какво да си кажем един на друг. 526 00:24:28,456 --> 00:24:30,484 Вицове? Имаме много да говорим. 527 00:24:30,514 --> 00:24:33,414 Ще преобърнете ли всичко дори за тези два случая? 528 00:24:33,563 --> 00:24:36,496 Ще подкрепите ли освобождаването на виновните и задържането на невинните? 529 00:24:36,526 --> 00:24:38,776 Да, но не защото съм лош. 530 00:24:39,434 --> 00:24:42,384 Защото се оставяш лесно да се убедиш, Кристен. 531 00:24:42,460 --> 00:24:44,072 Ти си твърде слаб. 532 00:24:44,575 --> 00:24:47,725 Сами казвате това на сесия 12 от вашия терапевт. 533 00:24:48,880 --> 00:24:50,130 Как е Дейвид? 534 00:24:52,548 --> 00:24:54,823 Ето основното нещо, което трябва да запомните за Дейвид: 535 00:24:54,853 --> 00:24:57,264 се преструва на толкова добър човек, 536 00:24:57,670 --> 00:25:01,207 но опитайте да го попитате за втория път, когато видя Бог. 537 00:25:02,491 --> 00:25:05,946 - Нямам представа какво означава това. - Да, затова трябва да го питаш. 538 00:25:05,976 --> 00:25:10,776 "Дейвид, кажи ми за втори път, когато видяхте Бог." И, повярвайте ми, това е добра история. 539 00:25:11,948 --> 00:25:13,998 Успех с вашето чудо! 540 00:25:32,038 --> 00:25:34,972 - Мамо мамо! - Моите дъщери! 541 00:25:35,002 --> 00:25:36,352 Кой си убил? 542 00:25:36,583 --> 00:25:39,833 Пощальонът. Той се опитваше да достави пощата и... 543 00:25:41,732 --> 00:25:44,402 - Не забравяйте да изтриете всички песни! - Ще го направим. 544 00:25:44,432 --> 00:25:47,017 - Разбрах! - Прибрахте се късно, казахте на 20! 545 00:25:47,047 --> 00:25:49,621 Да ". И благодаря, че беше толкова търпелива, мамо. 546 00:25:49,651 --> 00:25:52,176 - Тя не беше такъв пациент. - Да, но. 547 00:25:52,206 --> 00:25:54,706 Гледах сериалите ви за ужаси. 548 00:25:56,185 --> 00:25:58,785 Прекалено остарявам за това. 549 00:26:01,034 --> 00:26:04,128 Какво стана? Имате лицето на някой, който има нещо нередно. 550 00:26:04,158 --> 00:26:05,458 Не, аз просто... 551 00:26:06,760 --> 00:26:08,612 Просто щастлива, че съм вкъщи с майка ми 552 00:26:08,642 --> 00:26:11,442 - и дъщерите ми. - Добре, не искаш да ми казваш. 553 00:26:12,138 --> 00:26:14,833 - И така, какво гледаш? - Серия ужаси. 554 00:26:14,863 --> 00:26:17,456 Леле, хубаво е баба да те остави да гледаш 555 00:26:17,486 --> 00:26:19,736 - каквото поискаш. - Добре, отивам си. 556 00:26:19,940 --> 00:26:21,640 Ей, деца, слушайте. 557 00:26:21,682 --> 00:26:24,115 Държи се зле, добре? Не слушайте майка си, 558 00:26:24,145 --> 00:26:25,621 - Добре. - твърде е твърдо. 559 00:26:25,651 --> 00:26:27,951 - Обичам те, мамо. - Добре. 560 00:26:32,351 --> 00:26:34,401 Мамо, не играй тези шеги. 561 00:26:34,740 --> 00:26:35,902 Какво гледаш? 562 00:26:35,932 --> 00:26:38,135 Видяхте го, мамо. Казахте, че не е лошо. 563 00:26:38,165 --> 00:26:40,078 Какво се случи с играчката паяк... 564 00:26:40,108 --> 00:26:42,244 - и на... - Значи трябва да го видя от самото начало? 565 00:26:42,274 --> 00:26:44,316 Не, те се преместиха в нов дом. 566 00:26:44,346 --> 00:26:45,696 Което е обитавано от духове. 567 00:26:46,093 --> 00:26:47,328 - Татко! - Къде е майката? 568 00:26:47,358 --> 00:26:49,658 О, тя загина при автомобилна катастрофа. 569 00:26:49,751 --> 00:26:51,267 Разбира се, че е мъртва. 570 00:26:51,297 --> 00:26:52,420 Защо казваш това'? 571 00:26:52,450 --> 00:26:56,009 Ами защото по филмите мама винаги е мъртва. Филмите мразят майките. 572 00:26:56,039 --> 00:26:57,589 Добре, изключете светлините. 573 00:26:58,620 --> 00:27:01,070 Момичета, сигурни ли сте, че това е добра идея? 574 00:27:01,802 --> 00:27:04,902 - Дори не се плаша. - Аз малко да. 575 00:27:05,234 --> 00:27:06,984 Ще ви хареса тази част. 576 00:27:09,786 --> 00:27:13,006 - Вратата! О, Боже мой, не отваряй вратата! - Мамо! 577 00:27:13,036 --> 00:27:15,933 - Мамо! Шегуваш ли се? - Но трябва ли да ти затворя устата? 578 00:27:15,963 --> 00:27:19,313 Но защо би искал да отвори вратата, ако това е така... 579 00:27:30,004 --> 00:27:31,454 - Какво правиш? - Хей! 580 00:27:31,484 --> 00:27:34,134 Това беше единствената част, която не ме уплаши. 581 00:27:39,723 --> 00:27:42,103 - Време за сън. - Единствената част, която не ме уплаши. 582 00:27:42,133 --> 00:27:44,273 Хайде, време е за легло. - Не, мамо! 583 00:27:44,303 --> 00:27:45,303 Ето ни. 584 00:27:46,213 --> 00:27:48,027 Остави ни да видим по-лошо. 585 00:27:48,057 --> 00:27:51,356 - Понякога майките правят грешки. - Да, може би това е грешката. 586 00:27:51,386 --> 00:27:53,786 Да може би. Хайде да си легнем горе! 587 00:27:53,817 --> 00:27:56,175 Може би ще имаме кошмари, ако не ни покажете. 588 00:27:56,205 --> 00:27:58,555 Да, точно така работи. Ето ни. 589 00:27:58,789 --> 00:28:01,235 Не, Лора, спри, почакай малко. Трябва да те попитам нещо. 590 00:28:01,265 --> 00:28:04,427 - Нещо? Какво направих? - Нищо. Просто искам да ви задам въпрос. 591 00:28:04,457 --> 00:28:06,584 - Не, вие трима отивате горе. - Не е правилно. 592 00:28:06,614 --> 00:28:08,167 Ще ви убеди да го видите... 593 00:28:08,197 --> 00:28:10,547 Онова нещо от кадрите, онзи демон. 594 00:28:10,907 --> 00:28:13,357 Това ли видяхте в кошмара си? 595 00:28:14,693 --> 00:28:16,235 Казахте, че има нож... 596 00:28:16,265 --> 00:28:17,515 и огромни зъби. 597 00:28:18,099 --> 00:28:19,589 Мисля, когато... 598 00:28:19,619 --> 00:28:23,918 имате сънища или кошмари, обикновено става въпрос за нещо, което сте видели през деня. 599 00:28:23,948 --> 00:28:26,798 Затова не сте искали да го виждаме? 600 00:28:27,026 --> 00:28:29,076 Мисля, че и аз съм го виждал. 601 00:28:29,463 --> 00:28:33,263 Не помня кога, но мисля, че видях същото в кошмара си. 602 00:28:33,293 --> 00:28:36,093 Но сега, когато знаем, можем да се справим с това. 603 00:28:36,432 --> 00:28:39,337 - Не е истинско. Това е телевизионно предаване. - Поток. 604 00:28:39,367 --> 00:28:41,167 Програма за стрийминг. 605 00:28:41,587 --> 00:28:44,103 Така че не се страхувайте, всичко е нормално, добре? 606 00:28:44,133 --> 00:28:45,683 Мога ли да спя с теб? 607 00:28:46,756 --> 00:28:47,625 Още една нощ? 608 00:29:32,700 --> 00:29:33,700 Кой е'? 609 00:30:03,049 --> 00:30:04,049 Хей! 610 00:30:14,595 --> 00:30:15,466 Лора! 611 00:30:15,496 --> 00:30:16,896 Лексис, Лин, Лила! 612 00:30:17,700 --> 00:30:18,900 Отвори вратата! 613 00:30:19,246 --> 00:30:20,296 Лила, Лила! 614 00:30:30,082 --> 00:30:31,232 Лош сън? 615 00:30:33,120 --> 00:30:35,070 Опитайте да броите овце. 616 00:30:36,971 --> 00:30:38,998 Ти си отражение на ума ми. 617 00:30:39,028 --> 00:30:42,245 Ти дори не си оригинален. Вие сте резултат от лошо телевизионно предаване. 618 00:30:42,275 --> 00:30:43,275 Лош? 619 00:30:44,186 --> 00:30:45,786 Е, така... 620 00:30:45,842 --> 00:30:46,950 ти ме нарани. 621 00:30:52,314 --> 00:30:55,311 Знаеш ли какво е хубавото в нощен терор, Кристен? 622 00:30:55,341 --> 00:30:56,991 Не можете да преместите нищо. 623 00:30:57,424 --> 00:30:58,824 Само очите ти. 624 00:31:00,805 --> 00:31:02,255 Погледнете ножа. 625 00:31:03,241 --> 00:31:04,241 Събудете се. 626 00:31:05,324 --> 00:31:06,324 Събудете се. 627 00:31:06,778 --> 00:31:09,028 Е, вземи ножа, Кристен... 628 00:31:09,094 --> 00:31:10,094 Хайде. 629 00:31:10,326 --> 00:31:11,726 Преместете тази ръка. 630 00:31:12,174 --> 00:31:13,374 Какво ще бъде? 631 00:31:13,786 --> 00:31:15,974 Събудете се. Събудете се. 632 00:31:16,201 --> 00:31:18,424 Ами сърцето му? 633 00:31:18,975 --> 00:31:20,700 Какъв клапан искате да премахна? 634 00:31:20,730 --> 00:31:21,980 Митралната? 635 00:31:22,583 --> 00:31:24,686 Защо трябва да чакаме, докато навърши 20 години? 636 00:31:24,716 --> 00:31:26,389 Нека го режем сега. 637 00:31:26,775 --> 00:31:28,075 Лора, моля те. 638 00:31:28,826 --> 00:31:31,468 - Лора, моля те, събуди се! - Мамо, събуди се! 639 00:31:31,498 --> 00:31:32,690 Мамо! Мамо! 640 00:31:38,914 --> 00:31:40,614 Имахте кошмар. 641 00:31:41,194 --> 00:31:43,116 Знам. Съжалявам, знам. 642 00:31:44,365 --> 00:31:45,665 О Боже мой. 643 00:31:49,458 --> 00:31:51,288 Държа те здраво, мамо. Ти спиш. 644 00:31:51,318 --> 00:31:52,668 Държа те здраво. 645 00:31:53,125 --> 00:31:55,125 Благодаря ти. Ти си такова съкровище. 646 00:31:56,363 --> 00:31:58,063 Ти си моето сладко съкровище. 647 00:31:59,993 --> 00:32:02,342 - И това се случи вчера? - Да. 648 00:32:02,864 --> 00:32:04,064 Какво каза той? 649 00:32:04,473 --> 00:32:06,615 Той каза, че това ще промени всичко, което съм направил. 650 00:32:06,645 --> 00:32:10,745 Всеки невинен би станал виновен и всеки виновен, невинен. 651 00:32:11,704 --> 00:32:14,613 - Каза ли на шефа си? - Казах, че Таунсенд е психолог 652 00:32:14,643 --> 00:32:17,643 и той смяташе, че това е професионална ревност. 653 00:32:18,076 --> 00:32:21,126 Той също знаеше, че разследваме чудо. 654 00:32:23,454 --> 00:32:24,654 Той се насочи към нас. 655 00:32:24,684 --> 00:32:25,684 Защото "? 656 00:32:27,868 --> 00:32:30,584 Защо, Дейвид? Защо ни насочи? 657 00:32:30,614 --> 00:32:32,164 Бих искал да ви кажа, но... 658 00:32:32,949 --> 00:32:34,439 не е нещо, в което вярвате. 659 00:32:34,469 --> 00:32:36,033 Защо мислите, че той е демон? 660 00:32:36,063 --> 00:32:37,063 Точна. 661 00:32:39,708 --> 00:32:42,651 Тогава ми кажете по достоен за мен начин. 662 00:32:42,681 --> 00:32:44,531 Той иска да убие надеждата. 663 00:32:48,414 --> 00:32:51,364 Освен това ми каза, че трябва да те попитам нещо. 664 00:32:52,413 --> 00:32:53,413 Нещо? 665 00:32:53,903 --> 00:32:57,903 Той каза, че трябва да те попитам за втория път, когато видя Бог. 666 00:33:02,750 --> 00:33:03,950 Какво означава? 667 00:33:03,986 --> 00:33:05,286 Той иска да ни раздели. 668 00:33:06,323 --> 00:33:08,523 Защо това трябва да ни раздели? 669 00:33:10,025 --> 00:33:11,575 Имах визия. 670 00:33:12,436 --> 00:33:13,886 Сега вече нямам. 671 00:33:14,986 --> 00:33:16,886 Той си играе с моите съмнения. 672 00:33:18,292 --> 00:33:19,442 И с твоя. 673 00:33:23,785 --> 00:33:27,035 Нямаше тунел, светлина или нещо подобно. 674 00:33:28,206 --> 00:33:30,151 Спомням си, че видях моя треньор... 675 00:33:30,181 --> 00:33:31,981 крещи от кулоарите. 676 00:33:32,775 --> 00:33:35,233 И тогава усетих лицето си на земята. 677 00:33:35,263 --> 00:33:36,263 И тогава... 678 00:33:36,373 --> 00:33:38,150 видях тази дупка... 679 00:33:38,399 --> 00:33:39,699 който се отвори... 680 00:33:39,847 --> 00:33:40,847 в тревата. 681 00:33:41,255 --> 00:33:42,405 Черна дупка. 682 00:33:42,906 --> 00:33:43,906 Като... 683 00:33:44,965 --> 00:33:46,065 Голяма... 684 00:33:46,417 --> 00:33:48,145 въртеливо нещо. 685 00:33:49,295 --> 00:33:51,283 Тогава видях как хората излизат оттам. 686 00:33:51,313 --> 00:33:52,596 Много хора. 687 00:33:52,626 --> 00:33:53,697 Около 60? 688 00:33:56,357 --> 00:33:58,007 И дойдоха да ме вземат. 689 00:33:59,063 --> 00:34:00,942 Тогава видях жена... 690 00:34:01,765 --> 00:34:03,164 Хвани ръката ми. 691 00:34:03,554 --> 00:34:04,881 Не знаех кой е, 692 00:34:04,911 --> 00:34:07,593 но родителите ми казаха, че друго момиче е умряло. 693 00:34:07,623 --> 00:34:08,811 Бернадет Мей. 694 00:34:08,841 --> 00:34:09,841 Точна. 695 00:34:09,993 --> 00:34:11,793 Той взе ръката ми... 696 00:34:12,042 --> 00:34:13,820 и тогава чух това... 697 00:34:13,850 --> 00:34:15,050 по бузата. 698 00:34:17,780 --> 00:34:20,030 И тогава се събудих. 699 00:34:20,963 --> 00:34:23,164 Мислиш ли какво ти се случи... 700 00:34:23,194 --> 00:34:24,794 чудо ли беше? 701 00:34:26,083 --> 00:34:27,083 Не знам. 702 00:34:29,397 --> 00:34:31,397 Просто знам, че бях мъртъв преди... 703 00:34:31,457 --> 00:34:33,107 и сега вече не съм. 704 00:34:33,527 --> 00:34:35,577 И че всичко се промени за мен. 705 00:34:38,974 --> 00:34:42,363 Не мога да разбера как можеха да се подправят на това нещо. 706 00:34:42,393 --> 00:34:44,282 Проверихме пикселите. 707 00:34:44,312 --> 00:34:47,012 Изглежда няма манипулация, така че... 708 00:34:47,233 --> 00:34:48,383 или е направено... 709 00:34:48,910 --> 00:34:51,165 толкова добре, че никога няма да разберем как го направиха... 710 00:34:51,195 --> 00:34:52,394 „Направиха“ кой? 711 00:34:52,424 --> 00:34:56,774 Тях, образно казано "тях". Знаете ли, всъщност не са категорични „тях“. Добре. Или... 712 00:34:56,906 --> 00:34:58,365 друг вариант е... 713 00:34:58,395 --> 00:35:00,343 - връщането на земята. - И неща? 714 00:35:00,373 --> 00:35:01,873 Добре, вижте това... 715 00:35:01,790 --> 00:35:05,532 {an8} BLUE CODE: 00:58:01 O.D.D .: 16:33:51 716 00:35:02,123 --> 00:35:05,323 видео наблюдение на Бернадет Май един час по-рано? 717 00:35:05,423 --> 00:35:07,423 И това е видео на Наоми. 718 00:35:05,791 --> 00:35:09,208 {an8} O.D.D .: 17:33:16 719 00:35:07,865 --> 00:35:11,785 Тези изображения бяха предадени на охранителната станция, която ги записа. 720 00:35:11,815 --> 00:35:14,433 Връщането на земята се случва, когато... 721 00:35:14,463 --> 00:35:16,274 тези две предавания се пресичат. 722 00:35:16,304 --> 00:35:19,505 Така че смятате, че образът на Бернадет някак се припокрива 723 00:35:18,083 --> 00:35:20,750 {an8} BLUE CODE: 00:23:00 O.D.D .: 17:33:16 724 00:35:19,535 --> 00:35:21,595 - към това... - на Наоми. Точна. 725 00:35:21,625 --> 00:35:26,215 Така че, ако е така, лицето на Бернадета рано или късно трябва да се появи на екрана. 726 00:35:22,958 --> 00:35:25,641 {an8} BLUE CODE: 00:58:00 O.D.D .: 16:33:51 727 00:35:26,245 --> 00:35:27,494 - Да. - И се появява? 728 00:35:26,487 --> 00:35:29,166 {an8} BLUE CODE: 00:23:00 O.D.D .: 17:33:16 729 00:35:27,524 --> 00:35:30,833 Е, преминах няколко часа на видеонаблюдението. 730 00:35:30,863 --> 00:35:33,663 В момента все още не съм забелязал нищо, но... 731 00:35:31,291 --> 00:35:33,250 {an8} BLUE CODE: 00:58:00 O.D.D .: 16:33:51 732 00:35:34,958 --> 00:35:36,958 {an8} BLUE CODE: 00:23:00 O.D.D .: 17:33:16 733 00:35:41,284 --> 00:35:44,484 - Добре, знаеш ли какво? Започвам отначало. - Чакай. 734 00:35:44,750 --> 00:35:48,041 {an8} BLUE CODE: 00:58:00 O.D.D .: 16:33:51 735 00:35:44,993 --> 00:35:47,007 Лекарят току-що обяви времето на смъртта. 736 00:35:47,037 --> 00:35:48,287 Да, и какво? 737 00:35:49,049 --> 00:35:51,199 Мисля, че знам какво се случи. 738 00:35:52,033 --> 00:35:53,983 Това не е чудо. 739 00:35:59,802 --> 00:36:02,477 Така че, радвам се, че се съгласявате, че не е чудо. 740 00:36:02,507 --> 00:36:05,959 Още ". Оказа се хиперинфлация и недиагностицирана ХОББ. 741 00:36:05,989 --> 00:36:06,748 Добре. 742 00:36:06,778 --> 00:36:09,106 Но не бих обвинявал фелдшерите. 743 00:36:09,136 --> 00:36:13,636 Мисля, че сме съгласни да не се съгласим, но поне сме на една и съща страна. 744 00:36:15,594 --> 00:36:16,594 Какво са? 745 00:36:16,781 --> 00:36:20,266 Спешните опити за реанимация в тази болница през последната година. 746 00:36:20,296 --> 00:36:21,569 Общо 176. 747 00:36:22,339 --> 00:36:23,339 Добре. 748 00:36:23,388 --> 00:36:24,954 Това са кавказките пациенти. 749 00:36:24,984 --> 00:36:27,136 Знаеше, че средно по време на спешен код 750 00:36:27,166 --> 00:36:29,541 лекарите му извършват 58 минути масаж на сърцето 751 00:36:29,571 --> 00:36:32,102 и изкуствено дишане на кавказки пациенти? 752 00:36:32,132 --> 00:36:33,432 Пациенти като... 753 00:36:34,208 --> 00:36:35,344 Бернадет Мей? 754 00:36:35,374 --> 00:36:36,130 Не. 755 00:36:36,160 --> 00:36:37,179 Не знаех. 756 00:36:37,209 --> 00:36:39,388 Това са неговите афро-американски пациенти. 757 00:36:39,418 --> 00:36:42,784 Лекарите му средно са правили сърдечен масаж 758 00:36:42,814 --> 00:36:44,564 и дишане в продължение на 23 минути върху тях. 759 00:36:44,897 --> 00:36:46,197 Пациенти като... 760 00:36:46,430 --> 00:36:47,530 Наоми Кларк. 761 00:36:51,161 --> 00:36:53,211 Позицията на тази болница е да не 762 00:36:53,241 --> 00:36:56,163 прави разграничения въз основа на раса. 763 00:36:56,478 --> 00:36:58,452 Наоми Кларк се върна към живота в моргата, 764 00:36:58,482 --> 00:37:00,667 защото лекарите на ПС са обявили смъртта й... 765 00:37:00,697 --> 00:37:03,712 30 минути по-рано, отколкото биха били, ако беше бяла. 766 00:37:03,742 --> 00:37:06,276 Затова не беше чудо. 767 00:37:06,306 --> 00:37:08,106 Но от вътрешен расизъм. 768 00:37:12,395 --> 00:37:14,345 Мисля, че трябва да си отиде. 769 00:37:16,941 --> 00:37:17,941 Дръжте се. 770 00:37:18,311 --> 00:37:19,861 Тези ги оставям на него. 771 00:37:20,616 --> 00:37:22,971 Съветът за преглед на етиката вече ни е проверил. 772 00:37:23,001 --> 00:37:25,261 И делото за небрежност бе закрито. 773 00:37:25,291 --> 00:37:27,241 По-добре да го проверите. 774 00:37:28,776 --> 00:37:32,240 По-добре да го разгледате, преди да приключите делото на Harbour Hospital. 775 00:37:32,270 --> 00:37:34,605 - Защото '? Какво са? - Доказателства за дело за граждански права 776 00:37:34,635 --> 00:37:35,785 от стойността... 777 00:37:35,875 --> 00:37:37,925 от около 15 милиона долара. 778 00:37:43,935 --> 00:37:44,935 Следователно... 779 00:37:45,804 --> 00:37:47,304 не беше ли чудо? 780 00:37:47,625 --> 00:37:48,460 Не. 781 00:37:48,490 --> 00:37:51,421 Именно комбинацията от тежка некомпетентност и патология 782 00:37:51,451 --> 00:37:54,250 попречи на белите дробове на мис Кларк да абсорбират кислород. 783 00:37:54,280 --> 00:37:55,629 Добре, добра работа. 784 00:37:58,197 --> 00:38:01,449 - Имам друго потенциално притежание за вас. - Всъщност, има... 785 00:38:01,479 --> 00:38:02,693 още нещо. 786 00:38:02,723 --> 00:38:05,223 Пациент почина един час по-рано... 787 00:38:05,576 --> 00:38:09,226 и това е изображение на него от клиповете на болницата. 788 00:38:13,514 --> 00:38:15,855 Това има ли нещо общо с чудото? 789 00:38:15,885 --> 00:38:20,185 - Не, това е привидно без обяснение. - Добре, тогава нека го оставим на мира. 790 00:38:22,082 --> 00:38:24,711 Сега, притежанието, което искаме да разгледате... 791 00:38:24,741 --> 00:38:28,141 Тя е добър енориаш, толкова много е дала на Църквата... 792 00:38:35,152 --> 00:38:36,252 Мамо, здравей. 793 00:38:40,340 --> 00:38:42,961 Добре, това не работи. Видях какво гледаш. 794 00:38:42,991 --> 00:38:45,645 - Мамо, покажи ни, моля те, хайде. - Не е толкова страшно. 795 00:38:45,675 --> 00:38:47,675 - Това е по-смешно, отколкото страшно. - Весело е. 796 00:38:47,705 --> 00:38:49,815 - Да, вярно. - Добре, ще направим това. 797 00:38:49,845 --> 00:38:51,125 Ще го видя с вас. 798 00:38:51,155 --> 00:38:53,667 - Да '! - Не, чакай, чакай! Преди... 799 00:38:53,697 --> 00:38:56,401 ще разгледаме всичко това заедно. 800 00:38:56,885 --> 00:38:57,885 Какво е това'? 801 00:38:58,644 --> 00:38:59,994 Просто погледни. 802 00:39:00,655 --> 00:39:04,597 Обикновено са необходими около три часа, за да се създаде чудовище. 803 00:39:04,742 --> 00:39:06,218 - Добре? И така... - Какво е това? 804 00:39:06,248 --> 00:39:09,927 - Това е видео как го правят. - Този герой има много елементи. 805 00:39:09,957 --> 00:39:14,039 Има комбинезон, качулка, две уши... 806 00:39:14,287 --> 00:39:16,187 Има зъби, рога... 807 00:39:16,222 --> 00:39:18,362 - Хубаво е да признаем, че не е истинско. - Това е... 808 00:39:18,392 --> 00:39:20,792 - идва... - Всичко е измислица. 809 00:39:20,895 --> 00:39:23,245 Е, идеите ми идват, докато спя. 810 00:39:23,458 --> 00:39:25,652 Те идват под формата на кошмари. 811 00:39:26,104 --> 00:39:28,871 Веднага ги превръщам в скица 812 00:39:28,901 --> 00:39:31,278 или бързо да направите от него глинена статуя... 813 00:39:31,308 --> 00:39:34,708 след това да ги пресъздаде в характер в натурален размер. 814 00:39:34,797 --> 00:39:36,747 Обичате ли да играете чудовища? 815 00:39:36,868 --> 00:39:39,497 Гледан във филми или по телевизията, чудовищата ме плашат 816 00:39:39,527 --> 00:39:41,198 но свиренето на такъв не е толкова страшно. 817 00:39:41,228 --> 00:39:44,428 Забавно е да плашите другите, като сте чудовище. 818 00:39:46,607 --> 00:39:47,243 О, Боже. 819 00:39:47,782 --> 00:39:49,032 Така на земята. 820 00:39:49,837 --> 00:39:50,987 Дайте ни днес... 821 00:39:51,174 --> 00:39:52,688 ежедневният ни хляб... 822 00:39:52,718 --> 00:39:54,918 и ни прости нашите дългове... 823 00:39:55,012 --> 00:39:56,449 как ги връщаме обратно... 824 00:39:56,479 --> 00:39:58,575 към нашите длъжници. 825 00:39:59,642 --> 00:40:01,033 И не ни води... 826 00:40:01,063 --> 00:40:02,263 в изкушение, 827 00:40:03,252 --> 00:40:04,802 но ни избави от злото. 828 00:40:34,846 --> 00:40:36,446 Къде е приятелката ти? 829 00:40:39,158 --> 00:40:40,358 Няма повече “. 830 00:40:41,948 --> 00:40:42,948 Какво става с теб? 831 00:40:45,482 --> 00:40:48,210 Кетамин, екстази, Моли и гъби. 832 00:41:12,287 --> 00:41:14,087 Вашата воля ще бъде свършена. 833 00:41:15,750 --> 00:41:16,800 На земята. 834 00:41:20,658 --> 00:41:22,414 Къде си, Боже? 835 00:42:15,444 --> 00:42:16,444 Джулия? 78431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.