Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,283 --> 00:00:19,722
Χρυσό Πρωτόκολλο, παιδιά.
2
00:00:19,723 --> 00:00:22,443
Στις θέσεις σας.
Ανοίξτε πόρτες ελικοδρόμιου.
3
00:00:23,843 --> 00:00:25,723
ΤΑΡΝΤΙΣ κατεύθυνση ένα.
4
00:00:34,963 --> 00:00:38,323
ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
5
00:00:38,923 --> 00:00:40,082
Ο Δόκτωρ στη γέφυρα.
6
00:00:40,083 --> 00:00:41,482
ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
7
00:00:41,483 --> 00:00:43,842
{\an8}ΔΩΡΕΑΝ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΙΝΟ
ΕΛΞΑΤΕ
8
00:00:43,843 --> 00:00:45,883
{\an8}Δώστε μου αγάπη!
9
00:00:46,483 --> 00:00:48,522
{\an8}Ρόουζ! Ρόζι!
10
00:00:48,523 --> 00:00:50,882
- Ρόζα! Ροζαλίντα!
- Δόκτωρ! Επιτέλους.
11
00:00:50,883 --> 00:00:52,922
- Χαθήκαμε.
- Τι κάνει η μαμά σου;
12
00:00:52,923 --> 00:00:55,282
- Καλά.
- Ρούμπι, Ρόουζ. Ρόουζ, Ρούμπι.
13
00:00:55,283 --> 00:00:57,042
- Γεια.
- Δύο αποχρώσεις του κόκκινου.
14
00:00:57,043 --> 00:00:58,282
Δόκτωρ, καλωσόρισες.
15
00:00:58,283 --> 00:01:00,282
- Είσαι κούκλα.
- Ευχαριστώ.
16
00:01:00,283 --> 00:01:01,323
Κέιτ.
17
00:01:03,083 --> 00:01:04,362
Κέιτ.
18
00:01:04,363 --> 00:01:09,642
Ρούμπι, αυτή είναι η Κέιτ. Την αγαπάμε.
Ήξερα τον μπαμπά της. Υπέροχος άνθρωπος.
19
00:01:09,643 --> 00:01:11,883
- Αυτό είναι το Βλινξ.
- Χαίρετε.
20
00:01:13,243 --> 00:01:14,482
Ωραία αναβάθμιση.
21
00:01:14,483 --> 00:01:16,522
Καυτό μέταλλο, Δόκτωρ.
22
00:01:16,523 --> 00:01:18,002
Συνταγματάρχη Ιμπραΐμ.
23
00:01:18,003 --> 00:01:19,402
Κάποιος γυμνάζεται.
24
00:01:19,403 --> 00:01:22,762
- Προσπαθώ.
- Στις ομορφιές σας, κύριε.
25
00:01:22,763 --> 00:01:24,522
Δεν άκουσα το όνομά σου.
26
00:01:24,523 --> 00:01:26,642
Χάριετ. Υπεύθυνη Αρχειοθήκης.
27
00:01:26,643 --> 00:01:28,042
Χάριετ, χαίρω πολύ.
28
00:01:28,043 --> 00:01:30,802
Μόρις Γκίμπονς,
Επιστημονικός Σύμβουλος της UNIT.
29
00:01:30,803 --> 00:01:34,282
Δεκατριών ετών, ιδιοφυΐα,
χάρη σε περαστικό αστεροειδή.
30
00:01:34,283 --> 00:01:35,442
Δεκατριών ετών.
31
00:01:35,443 --> 00:01:37,282
- Χάρηκα, Μόρις.
- Κι εγώ.
32
00:01:37,283 --> 00:01:39,122
- Ρούμπι, ο Μόρις.
- Γεια.
33
00:01:39,123 --> 00:01:40,322
Χαίρω πολύ, Ρούμπι.
34
00:01:40,323 --> 00:01:41,523
Λοιπόν.
35
00:01:43,283 --> 00:01:44,363
Ακούστε με όλοι,
36
00:01:45,643 --> 00:01:46,643
χρειάζομαι βοήθεια.
37
00:01:46,644 --> 00:01:49,282
Επειδή συμβαίνει κάτι πολύ παράξενο.
38
00:01:49,283 --> 00:01:52,923
Όπου κι αν προσεδαφίζομαι,
εμφανίζεται μια γυναίκα. Κοιτάξτε.
39
00:01:54,723 --> 00:01:58,602
Είναι αξιωματικός επικοινωνιών
στον πλανήτη Πασίφικο ντελ Ρίο.
40
00:01:58,603 --> 00:02:01,002
Είναι μαμά κάποιου στον Φαϊντάιμ.
41
00:02:01,003 --> 00:02:02,802
Είναι ασθενοφόρο.
42
00:02:02,803 --> 00:02:04,962
Πορτρέτο το 1813, και πάει λέγοντας.
43
00:02:04,963 --> 00:02:08,762
Πλανήτης Σλουγκ, είναι Σλούγκμα.
Πλανήτης Βαρσιτέι, είναι Γκρίφιν.
44
00:02:08,763 --> 00:02:11,642
Στην Πενταπλή Διάταξη, είναι Μπλιτ.
Είναι παντού.
45
00:02:11,643 --> 00:02:14,002
Πρέπει να βρίσκεται εδώ.
46
00:02:14,003 --> 00:02:17,962
Ελπίζω να τη βρει η UNIT
και να την αναλύσει.
47
00:02:17,963 --> 00:02:23,243
Είναι πάντα μεσήλικας, σε αυτό το ύψος,
60άρα, αδύνατη, ξανθομάλλα.
48
00:02:25,003 --> 00:02:26,003
Τι;
49
00:02:28,403 --> 00:02:29,483
Τι; Τι είναι;
50
00:02:30,003 --> 00:02:32,362
Ακριβώς πάνω στην ώρα.
51
00:02:32,363 --> 00:02:34,602
Και τώρα είναι που αλλάζουν όλα.
52
00:02:34,603 --> 00:02:38,802
Η στιγμή που εγώ αλλάζω όλο τον κόσμο.
53
00:02:38,803 --> 00:02:39,883
Σ ΤΡΑΪΑΝΤ
ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ
54
00:02:41,363 --> 00:02:42,962
Εντάξει.
55
00:02:42,963 --> 00:02:46,442
- Σας ευχαριστώ.
- Σούζαν Τράιαντ, ιδιοφυΐα πληροφορικής.
56
00:02:46,443 --> 00:02:50,122
Σήμερα λανσάρει το λογισμικό της
παγκοσμίως, δωρεάν.
57
00:02:50,123 --> 00:02:53,602
- Δώρο από τη Σ Τράιαντ Τεκνόλοτζι.
- ...η απληστία.
58
00:02:53,603 --> 00:02:56,682
- Να πάρει. Δεν το βλέπετε;
- Όσοι είναι στην εξουσία
59
00:02:56,683 --> 00:02:58,322
αρπάζουν όλα τα κέρδη.
60
00:02:58,323 --> 00:02:59,803
Είναι αναγραμματισμός.
61
00:03:00,523 --> 00:03:02,723
Σ Τράιαντ συλλαβίζεται...
62
00:03:04,683 --> 00:03:05,683
"ΤΑΡΝΤΙΣ".
63
00:03:05,684 --> 00:03:08,083
Το όνομα είναι ΤΑΡΝΤΙΣ Τεκνόλοτζι.
64
00:03:08,883 --> 00:03:10,602
Προφανώς. Ευχαριστώ.
65
00:03:10,603 --> 00:03:13,602
- Ακόμα κι εγώ το 'πιασα.
- Την παρακολουθούμε.
66
00:03:13,603 --> 00:03:16,882
Επειδή σημαίνει ΤΑΡΝΤΙΣ.
Αυτό το ξέρουμε, αλλά γιατί;
67
00:03:16,883 --> 00:03:19,683
Δεν είναι μόνο αυτό.
Κοιτάξτε το όνομά της.
68
00:03:20,963 --> 00:03:22,683
Αυτό δεν είναι το θέμα, Δόκτωρ;
69
00:03:23,683 --> 00:03:24,762
ΣΟΥΖΑΝ ΤΡΑΪΑΝΤ
ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ
70
00:03:24,763 --> 00:03:26,362
Τη λένε Σούζαν.
71
00:03:26,363 --> 00:03:27,643
Έχει σημασία αυτό;
72
00:03:28,403 --> 00:03:30,563
Η εγγονή μου λέγεται Σούζαν.
73
00:03:59,683 --> 00:04:05,282
Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΡΟΥΜΠΙ ΣΑΝΤΕΪ
74
00:04:05,283 --> 00:04:07,402
Είναι τιμή μου να βρίσκομαι σήμερα...
75
00:04:07,403 --> 00:04:11,082
{\an8}Σούζαν Τράιαντ, επιχειρηματίας,
ιδιοφυΐα, φιλάνθρωπος.
76
00:04:11,083 --> 00:04:13,643
{\an8}Έγινε ακόμα και παραμύθι στο CBeebies.
77
00:04:14,243 --> 00:04:16,282
{\an8}Πριν τρία χρόνια ίδρυσε την Τράιαντ.
78
00:04:16,283 --> 00:04:20,162
{\an8}Δύο μήνες πριν μετονομάστηκε
σε Σ Τράιαντ Τεκνόλοτζι,
79
00:04:20,163 --> 00:04:22,202
{\an8}και τη μυριστήκαμε αμέσως.
80
00:04:22,203 --> 00:04:24,642
{\an8}Και χωρίς τον αναγραμματισμό ΤΑΡΝΤΙΣ.
81
00:04:24,643 --> 00:04:28,082
Ιδιοφυΐα με εξωγήινο λογισμικό,
ήταν πρώτη στη λίστα μας.
82
00:04:28,083 --> 00:04:31,843
Ένας Θεός ξέρει πόσους έχουμε σταματήσει.
Εκτός από τον προφανή.
83
00:04:32,483 --> 00:04:33,323
Θα τον πιάσουμε.
84
00:04:34,203 --> 00:04:36,762
Η έρευνά μας για τη Σούζαν ήταν άκαρπη.
85
00:04:36,763 --> 00:04:39,442
Το λογισμικό είναι καθαρό.
Τίποτα το εξωγήινο.
86
00:04:39,443 --> 00:04:41,002
Κάπως απογοητευτικό.
87
00:04:41,003 --> 00:04:44,043
Με συγχωρείτε.
Δόκτωρ, τι δεν καταλαβαίνω εδώ;
88
00:04:44,683 --> 00:04:46,522
Γίνεται να μην την ξέρεις;
89
00:04:46,523 --> 00:04:48,443
Εννοώ, δεν την αναγνωρίζεις;
90
00:04:53,483 --> 00:04:54,803
Καλά.
91
00:05:00,403 --> 00:05:05,642
Η αλήθεια είναι, οι Άρχοντες του Χρόνου
αλλάζουν πρόσωπο, κάτι σαν μεταμφίεση.
92
00:05:05,643 --> 00:05:08,003
Είμαστε ίδιοι, η εμφάνιση αλλάζει.
93
00:05:09,003 --> 00:05:11,123
Μάλιστα. Εντάξει.
94
00:05:12,323 --> 00:05:13,323
Για ποιο λόγο;
95
00:05:13,324 --> 00:05:15,363
Ίσως μας σώσει, αν πεθαίνουμε.
96
00:05:16,683 --> 00:05:19,322
Ή, μερικές φορές,
μας βοηθάει να κρυφτούμε...
97
00:05:19,323 --> 00:05:21,122
...για να κάνουμε τη διαφορά.
98
00:05:21,123 --> 00:05:22,402
...με ένα νέο πρόσωπο.
99
00:05:22,403 --> 00:05:24,082
Αυτή είναι η πρόθεσή μου.
100
00:05:24,083 --> 00:05:25,562
Ακούγεται τρελό;
101
00:05:25,563 --> 00:05:28,642
- Η Τράιαντ διαφέρει.
- Μην αλλάξεις το δικό σου.
102
00:05:28,643 --> 00:05:33,002
Όχι. Το συγκεκριμένο
θα το κρατήσω για πάρα πολύ καιρό.
103
00:05:33,003 --> 00:05:35,322
Είναι το πρόσωπό της ή το διάλεξε;
104
00:05:35,323 --> 00:05:37,923
Όνομα, αναγραμματισμός, ΤΑΡΝΤΙΣ.
105
00:05:38,603 --> 00:05:41,882
Πιθανότητα παγίδας στο 95%,
με ανοδική τάση.
106
00:05:41,883 --> 00:05:44,482
Είναι η απαρχή ενός καλύτερου μέλλοντος.
107
00:05:44,483 --> 00:05:47,402
Ενός καλύτερου μέλλοντος για όλους.
108
00:05:47,403 --> 00:05:52,682
Σούζαν!
109
00:05:52,683 --> 00:05:54,802
Υπερβολικό. Φωνάζουν το όνομά μου.
110
00:05:54,803 --> 00:05:56,283
Δεν είμαι η Μπιγιονσέ.
111
00:05:58,043 --> 00:06:00,602
Δεν μ' αρέσει. Δεν βάζουμε χειροκρότημα;
112
00:06:00,603 --> 00:06:02,122
Πρόβα ήταν.
113
00:06:02,123 --> 00:06:04,002
Χακάραμε τη σύνδεση.
114
00:06:04,003 --> 00:06:06,202
Είναι τα κεντρικά της Σ Τράιαντ.
115
00:06:06,203 --> 00:06:08,963
Στις 15:00 θα βγει ζωντανά
σε όλο τον κόσμο.
116
00:06:09,563 --> 00:06:10,882
Δεν ξεγελάμε κανέναν.
117
00:06:10,883 --> 00:06:12,323
Αρέσει στους μετόχους.
118
00:06:13,363 --> 00:06:14,603
Εσύ τι λες, Μελ;
119
00:06:16,003 --> 00:06:17,282
Εγώ ενθουσιάστηκα.
120
00:06:17,283 --> 00:06:20,202
Αυτή είναι η Μελ! Η κολλητή μου η Μελ.
121
00:06:20,203 --> 00:06:22,443
Θα τη γούσταρες πολύ. Τρελοκομείο.
122
00:06:23,243 --> 00:06:25,442
Είναι δίπλα της σε μυστική αποστολή,
123
00:06:25,443 --> 00:06:27,603
κι ανακάλυψε κάτι το απροσδόκητο.
124
00:06:28,123 --> 00:06:31,443
Η Σούζαν Τράιαντ
αποδείχτηκε ότι είναι πολύ ευγενική.
125
00:06:33,123 --> 00:06:36,762
Θα ήθελα ζωντανό κοινό.
Δυσκολεύομαι να αποδώσω.
126
00:06:36,763 --> 00:06:38,322
- Ευχαριστώ, Μελ.
- Εντάξει.
127
00:06:38,323 --> 00:06:40,282
Θα ακούγομαι έτσι πομπώδης;
128
00:06:40,283 --> 00:06:42,082
Όχι. Ακούγεσαι πανηγυρική.
129
00:06:42,083 --> 00:06:45,842
Κάνεις ένα δώρο σε όλο τον πλανήτη.
Μπορείς να το απολαύσεις.
130
00:06:45,843 --> 00:06:49,243
Θα είναι εξαιρετικό, Σούζαν.
Ήθελα να ζητωκραυγάσω.
131
00:06:50,123 --> 00:06:52,002
Όλοι με φωνάζουν Σου, μικρή μου.
132
00:06:52,003 --> 00:06:54,362
- Ευχαριστώ, Σου.
- Δεν παίρνω ανάσα.
133
00:06:54,363 --> 00:06:56,202
Δύο ώρες ως την επίσημη πρώτη.
134
00:06:56,203 --> 00:06:58,322
Θέλω να διορθώσω το μεσαίο κομμάτι.
135
00:06:58,323 --> 00:06:59,243
Εντάξει.
136
00:06:59,244 --> 00:07:00,683
Έχουμε την Τράιαντ.
137
00:07:01,923 --> 00:07:06,323
Έχουμε κι άλλη μια μυστηριώδη γυναίκα.
138
00:07:11,123 --> 00:07:14,282
- Η Ρούμπι Σάντεϊ!
- Έπρεπε να με προειδοποιήσεις.
139
00:07:14,283 --> 00:07:16,763
- Είσαι κούκλα.
- Στα 16α γενέθλιά μου.
140
00:07:17,483 --> 00:07:20,482
Η μητέρα της είναι η μυστηριώδης γυναίκα.
141
00:07:20,483 --> 00:07:22,762
Την εγκατέλειψε μωρό στην οδό Ρούμπι.
142
00:07:22,763 --> 00:07:25,842
Έχουμε το ιστορικό σου
μετά την 24η Δεκεμβρίου,
143
00:07:25,843 --> 00:07:27,402
στον φάκελο "Γκόμπλιν".
144
00:07:27,403 --> 00:07:28,523
Χάριετ.
145
00:07:29,003 --> 00:07:31,322
Έγινες διάσημη για μια-δυο μέρες.
146
00:07:31,323 --> 00:07:33,922
Το μωρό των Χριστουγέννων.
147
00:07:33,923 --> 00:07:36,002
Ψάξαμε να βρούμε τη μαμά μου, μα...
148
00:07:36,003 --> 00:07:39,402
- Ούτε η Νταβίνα ΜακΚόλ βοήθησε.
- Αγαπώ την Νταβίνα.
149
00:07:39,403 --> 00:07:42,042
Εγώ αγαπώ την Νταβίνα. Είναι καλή;
150
00:07:42,043 --> 00:07:43,762
Είναι αξιαγάπητη.
151
00:07:43,763 --> 00:07:44,963
Κάτι είναι κι αυτό.
152
00:07:46,323 --> 00:07:47,163
Ωραία τύπισσα.
153
00:07:47,164 --> 00:07:50,682
Συγγνώμη. Υπάρχει μια γυναίκα
που εμφανίζεται μπροστά σας
154
00:07:50,683 --> 00:07:53,282
και μια γυναίκα που δεν έχετε δει ποτέ.
155
00:07:53,283 --> 00:07:55,562
Είναι η ίδια γυναίκα;
156
00:07:55,563 --> 00:08:00,002
Η Σούζαν Τράιαντ θα ήταν 40, 42,
κι όσες εγκαταλείπουν τα παιδιά τους
157
00:08:00,003 --> 00:08:02,882
είναι συνήθως έφηβες
ή 20χρονες, στατιστικά.
158
00:08:02,883 --> 00:08:05,482
Συγγνώμη, να πω το προφανές;
159
00:08:05,483 --> 00:08:08,882
Έχεις χρονομηχανή.
Δόκτωρ, γιατί δεν γυρνάς πίσω να δεις;
160
00:08:08,883 --> 00:08:10,562
Όχι. Όχι, δεν μπορώ.
161
00:08:10,563 --> 00:08:13,242
Έχω πάει στην οδό Ρούμπι ήδη μία φορά.
162
00:08:13,243 --> 00:08:17,082
Μία νύχτα θέλουμε να δούμε,
και κλειδώθηκα έξω από αυτήν.
163
00:08:17,083 --> 00:08:19,643
Εσένα σου αρέσει να παραβιάζεις κανόνες.
164
00:08:20,563 --> 00:08:22,043
Ναι, αλλά...
165
00:08:24,163 --> 00:08:25,562
χιονίζει.
166
00:08:25,563 --> 00:08:26,642
Χιονίζει;
167
00:08:26,643 --> 00:08:28,042
Πολύ χιόνι.
168
00:08:28,043 --> 00:08:30,002
Χιόνιζε το βράδυ που γεννήθηκε,
169
00:08:30,003 --> 00:08:31,842
και χιονίζει πάντα γύρω της.
170
00:08:31,843 --> 00:08:36,922
Πραγματικό χιόνι, που σημαίνει
ότι εκείνη η νύχτα είναι τόσο ανοιχτή,
171
00:08:36,923 --> 00:08:39,842
που το τελευταίο που πρέπει να κάνω
είναι να γυρίσω εκεί.
172
00:08:39,843 --> 00:08:44,002
Με συγχωρείτε. Όλο αυτό ακούγεται
κάπως ντικενσιανό με το μωρό,
173
00:08:44,003 --> 00:08:46,802
την εκκλησία και το χιόνι,
αλλά ήταν το 2004.
174
00:08:46,803 --> 00:08:48,762
Υπήρχε υλικό από τις κάμερες.
175
00:08:48,763 --> 00:08:52,642
Η κάμερα ήταν εγκατεστημένη
σε κάτι αποθήκες, 66 μέτρα μακριά.
176
00:08:52,643 --> 00:08:55,122
Δείχνει τίποτα; Η κασέτα υπάρχει;
177
00:08:55,123 --> 00:08:57,042
Την έχουμε. Τη ζήτησε η γιαγιά μου,
178
00:08:57,043 --> 00:09:00,242
επειδή είναι το μόνο που έχω,
αλλά δεν φαίνεται τίποτα.
179
00:09:00,243 --> 00:09:02,362
Ασπρόμαυρο, χιόνι τα μεσάνυχτα...
180
00:09:02,363 --> 00:09:04,562
Ναι. Κοίτα τι τεχνολογία διαθέτουμε.
181
00:09:04,563 --> 00:09:06,243
Θα βελτιώσουμε την εικόνα.
182
00:09:08,163 --> 00:09:09,243
Θεέ μου.
183
00:09:10,483 --> 00:09:12,763
Γίνεται αυτό; Θα δω τη μητέρα μου.
184
00:09:15,723 --> 00:09:19,722
Είναι στο σπίτι, η κασέτα.
Την έχει η μαμά μου. Σε μια κούτα.
185
00:09:19,723 --> 00:09:21,882
Πηγαίνετε τη δίδα Σάντεϊ σπίτι της.
186
00:09:21,883 --> 00:09:23,363
Αμέσως, κυρία.
187
00:09:24,123 --> 00:09:25,202
- Από δω.
- Ευχαριστώ.
188
00:09:25,203 --> 00:09:26,283
Έρχομαι κι εγώ.
189
00:09:27,283 --> 00:09:28,842
- Είμαστε σε αποστολή.
- Έτσι.
190
00:09:28,843 --> 00:09:30,642
Δεν μου δίνουν τίποτα καλό.
191
00:09:30,643 --> 00:09:33,203
Ερευνώ κάτι μικροκλοπές στο Κάτφορντ.
192
00:09:47,683 --> 00:09:49,682
{\an8}"Θέλω το Τράιαντ σε κάθε σπίτι.
193
00:09:49,683 --> 00:09:52,882
{\an8}Στην καρδιά κάθε οικογένειας,
365 μέρες τον χρόνο".
194
00:09:52,883 --> 00:09:55,082
Από ομιλία για κάρβουνα στο Νιούκαστλ.
195
00:09:55,083 --> 00:09:56,723
Δεν πιάνει στην Κίνα.
196
00:09:57,283 --> 00:10:00,563
Συγγνώμη που διακόπτω.
Πήρα τους αριθμούς από τη Χάνια.
197
00:10:01,083 --> 00:10:05,363
Είναι πολύ χαρούμενη. Πρώτη φορά
είδα κάποιον να χαμογελάει τόσο πολύ.
198
00:10:06,683 --> 00:10:07,842
Είσαι καλά;
199
00:10:07,843 --> 00:10:11,242
- Τρομοκρατημένη, αυτό είναι όλο.
- Θα είσαι εξαιρετική.
200
00:10:11,243 --> 00:10:12,803
Δεν ξέρω πώς τα σκέφτεσαι.
201
00:10:13,843 --> 00:10:15,403
Να 'ναι καλά οι γονείς μου.
202
00:10:15,923 --> 00:10:19,442
Δεν είχαμε πολλά.
Εκείνος ταχυδρόμος. Εκείνη μαγείρισσα.
203
00:10:19,443 --> 00:10:23,562
Αλλά έλεγαν "Μπορείς να κάνεις τα πάντα".
Και κοιτάξτε με τώρα.
204
00:10:23,563 --> 00:10:26,203
Σε ενενήντα λεπτά, θα απευθυνθώ στον ΟΗΕ.
205
00:10:27,563 --> 00:10:28,643
Καλή επιτυχία.
206
00:10:36,603 --> 00:10:38,243
ΣΑΛΚΟΤΣ
207
00:10:42,963 --> 00:10:44,282
{\an8}ΟΔΟΣ ΡΟΥΜΠΙ
24 ΔΕΚ 2004
208
00:10:44,283 --> 00:10:48,322
{\an8}Να τη. Σώα κι αβλαβής.
Αυτή είναι η ιστορία σου, αγάπη μου.
209
00:10:48,323 --> 00:10:50,202
Ο θρύλος της Ρούμπι Σάντεϊ.
210
00:10:50,203 --> 00:10:51,843
Μπορούν να την αναλύσουν.
211
00:10:52,363 --> 00:10:55,002
Ίσως να δούμε τη βιολογική μου μητέρα.
212
00:10:55,003 --> 00:10:56,562
Έχουν σούπερ τεχνολογία.
213
00:10:56,563 --> 00:10:58,642
Μπορεί να κάνει τα πάντα.
214
00:10:58,643 --> 00:11:01,283
- Δουλεύεις στη UNIT;
- Η μητέρα μου είναι μέλος.
215
00:11:01,883 --> 00:11:03,163
Αλήθεια;
216
00:11:04,523 --> 00:11:07,483
Αν η μητέρα σου είναι μέλος της,
217
00:11:08,443 --> 00:11:11,722
τότε, Ρούμπι, θα της πεις
ότι είναι και η δικιά σου.
218
00:11:11,723 --> 00:11:13,122
Φέρε την κα Φλαντ.
219
00:11:13,123 --> 00:11:16,562
- Γιατί;
- Πήγαινε να τη φέρεις!
220
00:11:16,563 --> 00:11:19,802
Τελείωνε! Γιατί θα έρθω μαζί σου
στον χαζόπυργο!
221
00:11:19,803 --> 00:11:21,762
BBC Radio 1
Μη διαθέσιμη υπηρεσία
222
00:11:21,763 --> 00:11:23,842
Προειδοποίηση για καταιγίδες σε...
223
00:11:23,843 --> 00:11:26,443
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω.
224
00:11:27,363 --> 00:11:29,522
Να ξεσκάσω και λίγο από το σπίτι μου.
225
00:11:29,523 --> 00:11:32,683
Συνέχεια κρύβομαι.
226
00:11:33,523 --> 00:11:36,962
Θέλω να καθίσετε με τη μαμά.
Μόνο για δυο ωρίτσες.
227
00:11:36,963 --> 00:11:39,042
Αφήστε την σ' εμένα.
228
00:11:39,043 --> 00:11:43,482
Φρόντιζα τη μαμά μου όταν είχε διαβήτη
κι όταν χειρουργήθηκε στο ισχίο.
229
00:11:43,483 --> 00:11:45,523
Πέθανε από έλκος.
230
00:11:46,163 --> 00:11:48,123
Αλλά αυτό έγινε όταν δεν κοίταζα.
231
00:11:51,203 --> 00:11:52,523
Είσαι κούκλα.
232
00:11:53,403 --> 00:11:54,483
Ευχαριστώ.
233
00:11:55,203 --> 00:11:56,563
Κι εσύ, Ρούμπι.
234
00:11:57,243 --> 00:11:59,563
Ελπίζεις μήπως πάρεις λίγο μπόι ακόμα;
235
00:12:01,003 --> 00:12:03,082
Μαμά, σε αφήνω με την κυρία Φλαντ.
236
00:12:03,083 --> 00:12:06,282
Έχεις τα χάπια σου.
Δύο κίτρινα δισκία στις πέντε.
237
00:12:06,283 --> 00:12:10,202
Αν κυνηγάς εκείνον τον Δόκτορα,
σε προειδοποιώ. Είναι μπελάς.
238
00:12:10,203 --> 00:12:11,922
Τα πάντα είναι μπελάς.
239
00:12:11,923 --> 00:12:14,963
Πλέον ήρθε η ώρα
να προκαλέσω κι εγώ μπελάδες.
240
00:12:16,323 --> 00:12:17,363
Ευχαριστώ, κα Φι.
241
00:12:17,963 --> 00:12:20,163
Πάμε να βρούμε εκείνη τη γυναίκα.
242
00:12:24,843 --> 00:12:27,042
Θα ήθελα ένα τσαγάκι.
243
00:12:27,043 --> 00:12:29,122
Αλήθεια, γλυκιά μου;
244
00:12:29,123 --> 00:12:33,283
Όλοι μας θα θέλαμε πολλά πράγματα
που δεν πρόκειται να συμβούν.
245
00:12:34,363 --> 00:12:35,762
Τι θα πει αυτό;
246
00:12:35,763 --> 00:12:39,242
Θα ήμουν πολύ προσεκτική
στη θέση σας, κυρία Σάντεϊ.
247
00:12:39,243 --> 00:12:41,723
Έρχεται καταιγίδα.
248
00:12:48,643 --> 00:12:50,163
Εκείνος δεν περιμένει άλλο.
249
00:12:55,723 --> 00:12:57,883
{\an8}ΟΡΑΜΑΤΙΣΤΡΙΑ
Θα Κατακτήσει τον Κόσμο
250
00:13:06,563 --> 00:13:10,603
Ο πατέρας μου μού έλεγε
ιστορίες για σένα όταν ήμουν μικρή.
251
00:13:12,883 --> 00:13:14,202
Καθόταν στο φως του τζακιού,
252
00:13:14,203 --> 00:13:18,363
κι έλεγε ιστορίες για τον Δόκτορα,
και τα μάτια του έλαμπαν.
253
00:13:20,723 --> 00:13:24,162
Αλλά δεν αναφέρθηκε ποτέ σε εγγονή.
254
00:13:24,163 --> 00:13:26,323
Άλλος ήταν ο Δόκτωρ τότε, Κέιτ.
255
00:13:27,443 --> 00:13:28,522
Το Μεγάλο αίνιγμα.
256
00:13:28,523 --> 00:13:31,162
Ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω. Προσπαθώ.
257
00:13:31,163 --> 00:13:34,002
Για να έχεις εγγονή,
σημαίνει ότι έχεις παιδιά.
258
00:13:34,003 --> 00:13:35,883
Όχι ακριβώς.
259
00:13:36,443 --> 00:13:37,802
Όχι ακόμα.
260
00:13:37,803 --> 00:13:40,642
Μπορείς να έχεις εγγονή,
πριν αποκτήσεις κόρη;
261
00:13:40,643 --> 00:13:42,203
Ως Άρχοντας του Χρόνου.
262
00:13:43,523 --> 00:13:44,523
Μα...
263
00:13:45,323 --> 00:13:46,323
Καλά.
264
00:13:46,324 --> 00:13:49,282
Το εγγόνι υπάρχει, κι έχεις το ΤΑΡΝΤΙΣ,
265
00:13:49,283 --> 00:13:51,803
αλλά δεν πήγες ποτέ να τη δεις. Γιατί;
266
00:13:55,843 --> 00:13:56,923
Είδες τη ζωή μου.
267
00:13:58,483 --> 00:14:01,042
Φέρνω την καταστροφή, Κέιτ.
268
00:14:01,043 --> 00:14:02,203
Καταστροφή.
269
00:14:03,763 --> 00:14:06,163
Αν γυρίσω πίσω και την καταστρέψω;
270
00:14:09,003 --> 00:14:11,163
Εγώ πιστεύω ότι φέρνεις χαρά.
271
00:14:17,203 --> 00:14:19,203
Λες να είναι η Σούζαν Τράιαντ;
272
00:14:19,923 --> 00:14:21,482
Θέλεις να είναι αυτή;
273
00:14:21,483 --> 00:14:23,402
Αν έλεγες μόνο ένα γεια;
274
00:14:23,403 --> 00:14:24,803
Στην ίδια.
275
00:14:26,123 --> 00:14:28,963
- Αν την κοιτούσες, θα την αναγνώριζες;
- Ναι.
276
00:14:32,163 --> 00:14:34,723
Ναι, αλλά η Σ Τράιαντ Τεκνόλοτζι...
277
00:14:36,203 --> 00:14:39,683
Όπως είπε ο Μόρις,
πιθανότητες παγίδας στο 95%.
278
00:14:40,203 --> 00:14:41,723
- Ενενήντα έξι.
- Ενενήντα...
279
00:14:43,163 --> 00:14:45,723
Βλέπεις; Δεν μπορώ.
280
00:14:50,203 --> 00:14:51,883
Έλα δω. Έλα.
281
00:14:55,523 --> 00:14:56,923
Θέλω κι εγώ μία αγκαλιά.
282
00:15:04,963 --> 00:15:06,162
Ναι!
283
00:15:06,163 --> 00:15:07,323
Γεια σου, μπελά.
284
00:15:08,243 --> 00:15:09,243
Ελάτε.
285
00:15:11,043 --> 00:15:14,802
Σε 65 λεπτά, ώρα 15:00 Ηνωμένου Βασιλείου.
286
00:15:14,803 --> 00:15:16,402
Δέκα το πρωί στις ΗΠΑ.
287
00:15:16,403 --> 00:15:19,682
Τότε η Σούζαν Τράιαντ
θα μιλήσει στα Ηνωμένα Έθνη.
288
00:15:19,683 --> 00:15:23,643
Και πήρα το δείγμα DNA μου
που λέει ότι η Σούζαν Τράιαντ είναι...
289
00:15:25,243 --> 00:15:28,522
Σούζαν Τράιαντ. Άνθρωπος. Επιβεβαιώθηκε.
290
00:15:28,523 --> 00:15:32,683
- Αλλά αυτό το ξέρουμε, σωστά;
- Η Κέιτ έχει μια θεωρία χρυσαλλίδας.
291
00:15:33,203 --> 00:15:36,802
Το ότι είναι καλή,
δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί να αλλάξει.
292
00:15:36,803 --> 00:15:41,722
Η κάμπια δεν ξέρει ότι είναι πεταλούδα.
Κι ο φοίνικας είναι πουλί μέχρι να καεί.
293
00:15:41,723 --> 00:15:43,643
Το βρήκα!
294
00:15:46,403 --> 00:15:50,882
- Αλλά δεν αφήνουν τη μαμά να περάσει.
- Ρούμπι, είναι κτίριο Χρυσής Ασφάλειας.
295
00:15:50,883 --> 00:15:53,322
Ούτε ο πρωθυπουργός δεν μπορεί να μπει.
296
00:15:53,323 --> 00:15:55,242
Κυρίως ο πρωθυπουργός.
297
00:15:55,243 --> 00:15:57,122
Ναι, αλλά μιλάμε για την Κάρλα.
298
00:15:57,123 --> 00:15:58,562
{\an8}Κάρλα Σάντεϊ. Πρόσβαση.
299
00:15:58,563 --> 00:15:59,443
{\an8}ΑΔΕΙΑ ΕΠΙΠΕΔΟ 1
300
00:15:59,444 --> 00:16:01,082
{\an8}Εντάξει. Καλά. Ευχαριστώ.
301
00:16:01,083 --> 00:16:02,523
Κι αυτή.
302
00:16:03,043 --> 00:16:04,843
Αυτή είναι το κλειδί!
303
00:16:05,523 --> 00:16:07,483
Όχι μόνο θα την αναλύσουμε.
304
00:16:09,243 --> 00:16:13,322
- Κέιτ, έχετε Χρονικό Παράθυρο;
- Μας τόνισες τη δεκαετία του '70,
305
00:16:13,323 --> 00:16:16,042
ότι η UNIT απαγορεύεται να πειραματιστεί
306
00:16:16,043 --> 00:16:17,602
με τεχνολογία χρόνου.
307
00:16:17,603 --> 00:16:20,123
- Έχετε Χρονικό Παράθυρο;
- Δέκα ορόφους κάτω.
308
00:16:22,883 --> 00:16:25,643
ΠΡΟΣΟΧΗ
309
00:16:32,123 --> 00:16:33,843
Χρονικό Παράθυρο ανοικτό.
310
00:16:34,483 --> 00:16:40,643
Μεμβράνη σταθερή στα 5000 κρόνον
σε n-διάστατο χρόνο, και βλέπουμε.
311
00:16:41,323 --> 00:16:45,883
Σχετική προσωρινή διαστρέβλωση
στα -0,1 δευτερόλεπτα.
312
00:17:02,003 --> 00:17:04,123
Αυτό είναι... Είναι πολύ πρόχειρο.
313
00:17:05,643 --> 00:17:08,483
Κάνατε πολύ τσαπατσούλικη δουλειά.
314
00:17:12,603 --> 00:17:13,722
Άουτς. Κέιτ.
315
00:17:13,723 --> 00:17:17,962
Δόκτωρ, ο συν/χης Ουίνστον Τσιντόζι,
της Ασφάλειας Χρονικού Παραθύρου.
316
00:17:17,963 --> 00:17:20,802
Τιμή μου, κύριε.
Έχω ακούσει πολλά για σας.
317
00:17:20,803 --> 00:17:22,202
Προφορά του Μάντσεστερ;
318
00:17:22,203 --> 00:17:25,362
- Μάλιστα, κυρία. Τσίταμ Χιλ.
- Ρούμπι. Τεϊμσάιντ.
319
00:17:25,363 --> 00:17:26,842
Χαίρω πολύ, κυρία.
320
00:17:26,843 --> 00:17:32,242
Οπότε, αυτή η αίθουσα φορτίζει
με όλη την πυρηνική ενέργεια της Ευρώπης
321
00:17:32,243 --> 00:17:35,163
και προβάλλει μια φωτογραφία 3D
από το παρελθόν;
322
00:17:35,963 --> 00:17:37,522
Στο περίπου.
323
00:17:37,523 --> 00:17:39,642
Μικρές, φευγαλέες στιγμές.
324
00:17:39,643 --> 00:17:42,202
Είδαμε την υπογραφή
της Διακήρυξης Ανεξαρτησίας.
325
00:17:42,203 --> 00:17:44,363
Διέκρινα μόνο το χρώμα της πένας.
326
00:17:44,963 --> 00:17:46,523
Που ήταν λευκή.
327
00:17:47,243 --> 00:17:48,363
Έχουμε επιπλέον δύναμη.
328
00:17:50,283 --> 00:17:53,922
Θα τροφοδοτήσουμε το Χρονικό Παράθυρο
με πληροφορίες από την κασέτα.
329
00:17:53,923 --> 00:17:56,602
Τις θέσεις των χιονονιφάδων.
330
00:17:56,603 --> 00:17:57,763
Μόρις Γκίμπονς;
331
00:17:59,563 --> 00:18:00,563
Ναι, Ντοκ;
332
00:18:00,564 --> 00:18:03,042
Σύνδεσε την κασέτα με εκείνο το σύστημα,
333
00:18:03,043 --> 00:18:07,922
επειδή πρέπει να αναπαραστήσουμε
την παραμονή Χριστουγέννων 2004.
334
00:18:07,923 --> 00:18:09,003
Πάμε!
335
00:18:15,443 --> 00:18:16,603
Να τος.
336
00:18:17,203 --> 00:18:18,443
Ο θρύλος.
337
00:18:20,843 --> 00:18:23,162
Το βλέπουμε με τη μαμά στις γιορτές.
338
00:18:23,163 --> 00:18:26,322
Είναι το τελετουργικό μας.
Αλλά δεν φαίνεται τίποτα.
339
00:18:26,323 --> 00:18:28,602
Η κάμερα δεν έβλεπε προς την εκκλησία.
340
00:18:28,603 --> 00:18:30,762
Όχι, αλλά η πληροφορία υπάρχει.
341
00:18:30,763 --> 00:18:33,682
Χιονονιφάδες έπεσαν
στον νοτιοανατολικό άξονα,
342
00:18:33,683 --> 00:18:37,683
θα τις προβάλουμε στην εκκλησία
και θα το πάμε ανάποδα.
343
00:18:39,923 --> 00:18:41,163
Θεέ μου. Μαμά!
344
00:18:43,283 --> 00:18:45,762
Αυτό το μέρος είναι απίστευτο, Ρούμπι.
345
00:18:45,763 --> 00:18:47,322
Πόσο κόστισε;
346
00:18:47,323 --> 00:18:48,682
Όλα καλά.
347
00:18:48,683 --> 00:18:50,242
Μπορεί να γίνει χαμός.
348
00:18:50,243 --> 00:18:52,963
Όλες οι επικοινωνίες θα περνούν μέσω εμού.
349
00:18:53,563 --> 00:18:54,642
Απομακρυνθείτε!
350
00:18:54,643 --> 00:18:55,762
Πίσω από το γυαλί.
351
00:18:55,763 --> 00:18:57,803
Να αδειάσει ο θάλαμος.
352
00:18:58,323 --> 00:19:00,443
Θα ταξιδέψουμε στον χρόνο.
353
00:19:01,723 --> 00:19:03,243
Δεν θέλω να χάσω κανέναν.
354
00:19:04,043 --> 00:19:05,043
Ρούμπι!
355
00:19:07,643 --> 00:19:09,003
Πρόσεχέ την.
356
00:19:12,043 --> 00:19:13,602
Μην ανησυχείς. Είναι ασφαλής.
357
00:19:13,603 --> 00:19:16,683
Έχασα την οικογένειά μου
από τα πιο φρικτά πλάσματα.
358
00:19:17,523 --> 00:19:18,923
Μα ο Δόκτωρ με βοήθησε.
359
00:19:20,363 --> 00:19:21,523
Το ορκίζομαι. Ελάτε.
360
00:19:22,723 --> 00:19:24,722
- Συνταγματάρχη, σε επιφυλακή.
- Κυρία.
361
00:19:24,723 --> 00:19:25,883
Κλείστε το.
362
00:19:26,603 --> 00:19:28,323
Χρονικό Παράθυρο κλείνει.
363
00:19:29,363 --> 00:19:31,083
Χρονική μεμβράνη σφραγίστηκε.
364
00:19:32,123 --> 00:19:34,123
Ασφάλεια σε Χρυσό Συναγερμό.
365
00:19:35,323 --> 00:19:38,323
Τώρα πες μου πότε γεννήθηκες.
366
00:19:39,403 --> 00:19:41,962
Στις 24 Δεκεμβρίου 2004.
367
00:19:41,963 --> 00:19:43,603
Παραμονή Χριστουγέννων.
368
00:19:44,243 --> 00:19:45,322
Με εγκατέλειψαν.
369
00:19:45,323 --> 00:19:49,403
Η μητέρα μου πρέπει να ένιωθε πολύ μόνη.
370
00:19:49,923 --> 00:19:52,483
Με άφησε στην εκκλησία της οδού Ρούμπι.
371
00:19:53,203 --> 00:19:55,563
- Τι άλλο;
- Χιόνιζε.
372
00:20:04,123 --> 00:20:06,322
- Είναι χιόνι.
- Αποκλείεται.
373
00:20:06,323 --> 00:20:08,123
Θα σας πω εγώ τι αποκλείεται.
374
00:20:09,643 --> 00:20:11,243
Δεν το ενεργοποιήσαμε.
375
00:20:16,883 --> 00:20:19,603
Τώρα, σε προειδοποιώ,
376
00:20:20,523 --> 00:20:23,763
ότι ο χρόνος έχει ρεύματα και κενά.
377
00:20:24,283 --> 00:20:25,403
Και μυστικά.
378
00:20:26,843 --> 00:20:32,163
Κι αυτό το σταθερό σημείο τα Χριστούγεννα
είναι το πιο τρελό που έχω δει.
379
00:20:35,563 --> 00:20:37,563
Βάλε μπροστά τη μηχανή σου!
380
00:20:38,203 --> 00:20:43,362
Προειδοποίηση. Επιδείνωση κρόνον.
381
00:20:43,363 --> 00:20:46,122
- Επαναφορά της 24ης Δεκεμβρίου!
- Επαναφορά!
382
00:20:46,123 --> 00:20:50,083
Επαναφορά!
383
00:21:29,203 --> 00:21:32,003
- Είμαστε στην οδό Ρούμπι.
- Το 2004.
384
00:21:34,043 --> 00:21:36,203
Τα καταφέραμε! Την επαναφέραμε!
385
00:21:39,403 --> 00:21:42,402
- Μόρις, σταθεροποίησέ τη.
- Ναι. Προσπαθώ.
386
00:21:42,403 --> 00:21:44,882
Αυτό το πράγμα έχει ξεπεράσει τα όρια.
387
00:21:44,883 --> 00:21:46,923
- Να σταματήσουμε;
- Με τίποτα.
388
00:21:50,923 --> 00:21:52,323
Ακούστε.
389
00:21:54,643 --> 00:21:56,523
Έχουμε ήχο και εικόνα.
390
00:21:57,443 --> 00:22:02,522
- Δεν ξαναδεί τόσο ισχυρό Παράθυρο.
- Του δώσαμε τη μεγαλύτερη δύναμη όλων.
391
00:22:02,523 --> 00:22:06,003
Ανάμνηση. Ο χρόνος είναι θύμηση.
Η ανάμνηση είναι χρόνος.
392
00:22:07,403 --> 00:22:08,682
Μα τι έγινε;
393
00:22:08,683 --> 00:22:10,322
Τι έγινε εκείνη τη νύχτα;
394
00:22:10,323 --> 00:22:11,483
Η γυναίκα.
395
00:22:12,003 --> 00:22:15,443
Πήγε σ' εκείνη την εκκλησία.
Άφησε τη Ρούμπι στην είσοδό της.
396
00:22:16,883 --> 00:22:18,323
Και μετά απομακρύνθηκε.
397
00:22:20,683 --> 00:22:21,883
Προς τα εμάς.
398
00:22:24,763 --> 00:22:25,923
Να τη.
399
00:22:27,083 --> 00:22:28,123
Θεέ μου.
400
00:22:30,683 --> 00:22:32,483
Γιατί δεν μπορούμε να τη δούμε;
401
00:22:33,203 --> 00:22:36,762
Αυτό είναι κάτι παραπάνω από σφάλμα.
402
00:22:36,763 --> 00:22:38,723
Λες κι είναι σκιά.
403
00:22:39,563 --> 00:22:40,922
- Μαμά;
- Μείνε ακίνητη.
404
00:22:40,923 --> 00:22:42,922
Είναι η μαμά μου. Μας βλέπει;
405
00:22:42,923 --> 00:22:45,242
Δεν νομίζω, αλλά μείνε ακίνητη.
406
00:22:45,243 --> 00:22:47,122
Πρέπει να είναι όλα όπως τότε,
407
00:22:47,123 --> 00:22:49,282
αλλά θα περάσει από μπροστά μας.
408
00:22:49,283 --> 00:22:51,442
Κοίτα. Έρχεται.
409
00:22:51,443 --> 00:22:53,642
- Όχι!
- Ρούμπι, σε παρακαλώ. Μόρις!
410
00:22:53,643 --> 00:22:55,562
- Υπέρταση κρόνον.
- Μόρις, τι είναι;
411
00:22:55,563 --> 00:22:57,562
- Έχασα τον έλεγχο.
- Υπέρταση κρόνον.
412
00:22:57,563 --> 00:23:00,122
- Θέλω να τη δω!
- Ρούμπι, μην κουνιέσαι!
413
00:23:00,123 --> 00:23:02,163
Χρειαζόμαστε σταθερή εικόνα.
414
00:23:03,243 --> 00:23:04,962
Είδε κανείς το πρόσωπό της;
415
00:23:04,963 --> 00:23:06,443
- Όχι τίποτα.
- Τίποτα.
416
00:23:08,123 --> 00:23:09,283
Συν/χη Τσιντόζι;
417
00:23:09,843 --> 00:23:12,443
Δεν μπορώ να καταλάβω. Λυπάμαι, Δόκτωρ.
418
00:23:13,043 --> 00:23:14,043
Γιατί;
419
00:23:15,283 --> 00:23:16,843
Τι το διαφορετικό έχει;
420
00:23:29,403 --> 00:23:31,203
Να με που καταφθάνω.
421
00:23:37,683 --> 00:23:38,723
Αυτός είμαι εγώ.
422
00:23:39,323 --> 00:23:40,442
Ο πρωτότυπος.
423
00:23:40,443 --> 00:23:44,203
Επιστρέφω στο 2004 εξαιτίας των Γκόμπλιν.
424
00:23:45,443 --> 00:23:48,883
Αλλά έτρεξα στην εκκλησία
να σώσω τη μικρή Ρούμπι.
425
00:23:51,083 --> 00:23:52,803
Το ΤΑΡΝΤΙΣ είναι το ίδιο.
426
00:23:54,963 --> 00:24:00,643
Αν ο χρόνος είναι ανάμνηση κι η ανάμνηση
χρόνος, ποια η ανάμνηση μιας χρονομηχανής;
427
00:24:01,723 --> 00:24:03,603
Κοίτα. Ακόμα εκεί είναι.
428
00:24:04,123 --> 00:24:05,123
Η μητέρα σου.
429
00:24:05,723 --> 00:24:07,082
Γιατί σταμάτησε;
430
00:24:07,083 --> 00:24:09,282
Τι κάνει; Βλέπετε; Γιατί σταμάτησε;
431
00:24:09,283 --> 00:24:10,763
Με είδε να παλεύω;
432
00:24:11,283 --> 00:24:12,882
Μπορείτε να δείτε;
433
00:24:12,883 --> 00:24:15,203
Δόκτωρ, νομίζω ότι κλαίει.
434
00:24:16,083 --> 00:24:17,803
Εγκατέλειψε το παιδί της.
435
00:24:19,003 --> 00:24:20,723
Έχει βαλαντώσει στο κλάμα.
436
00:24:21,443 --> 00:24:23,203
Εγώ την πήρα, γλυκιά μου.
437
00:24:24,483 --> 00:24:26,043
Κι είναι ασφαλής.
438
00:24:27,643 --> 00:24:29,043
Κι είναι υπέροχη.
439
00:24:29,643 --> 00:24:33,162
Μακάρι να μπορούσα να της το πω.
Τα κατάφερα, μαμά.
440
00:24:33,163 --> 00:24:36,203
Πού να 'βλεπες τι έκανα.
Ταξίδεψα στο σύμπαν.
441
00:24:38,603 --> 00:24:41,803
Και... Εγώ γύρισα πίσω, τρέχοντας.
442
00:24:45,523 --> 00:24:47,123
Και τότε είδα τη γυναίκα.
443
00:24:50,483 --> 00:24:52,483
Η ανάμνησή μου αλλάζει διαρκώς,
444
00:24:53,563 --> 00:24:55,283
ο χρόνος αλλάζει διαρκώς.
445
00:25:01,123 --> 00:25:02,203
Εσένα δείχνει.
446
00:25:04,323 --> 00:25:08,282
- Η μητέρα μου σε είδε;
- Δεν ξέρω γιατί έδειχνε προς εμένα.
447
00:25:08,283 --> 00:25:09,883
Δεν υπάρχει κάτι πίσω σου.
448
00:25:11,323 --> 00:25:12,683
Τίποτα; Κανείς;
449
00:25:13,203 --> 00:25:14,643
Ξέρει ποιος είσαι;
450
00:25:16,123 --> 00:25:18,202
Μόρις, θα μεγεθύνεις τη γυναίκα;
451
00:25:18,203 --> 00:25:20,123
Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
452
00:25:20,643 --> 00:25:21,963
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟ ΠΕΔΙΟ
453
00:25:23,003 --> 00:25:26,362
Δείχνει προς εσένα,
αλλά δείχνει και βορειοδυτικά.
454
00:25:26,363 --> 00:25:27,763
Υπάρχει κάτι εκεί;
455
00:25:29,003 --> 00:25:30,882
Συν/χη, γύρνα στη θέση σου.
456
00:25:30,883 --> 00:25:32,402
Δες αν υπάρχει κάτι.
457
00:25:32,403 --> 00:25:35,723
- Δόκτωρ, είπες να μείνουμε ακίνητοι.
- Το ξέρω.
458
00:25:37,963 --> 00:25:38,963
Αλλά... μια ματιά.
459
00:25:44,923 --> 00:25:46,403
Προχωράω, κυρία.
460
00:25:48,523 --> 00:25:49,722
Δεν υπάρχει τίποτα.
461
00:25:49,723 --> 00:25:52,082
Είναι μόνο ο φανοστάτης και...
462
00:25:52,083 --> 00:25:54,322
Βλέπω μόνο δέντρα και διάφορα.
463
00:25:54,323 --> 00:25:56,203
Σπίτια στο βάθος. Τίποτα.
464
00:26:00,123 --> 00:26:03,003
Ίσως αν δοκιμάσω από διαφορετική γωνία.
465
00:26:03,643 --> 00:26:04,883
Συν/χη, πρόσεχε!
466
00:26:12,763 --> 00:26:15,003
Όχι. Λυπάμαι. Όχι.
467
00:26:16,003 --> 00:26:17,003
Τίποτα απολύτως.
468
00:26:17,523 --> 00:26:18,843
Δεν βλέπω κάτι, Δόκτωρ.
469
00:26:19,843 --> 00:26:21,283
Γιατί έδειχνε εμένα;
470
00:26:24,163 --> 00:26:26,483
Δόκτωρ! Απομακρύνεται.
471
00:26:28,243 --> 00:26:30,522
- Όχι, μη. Μαμά, σε παρακαλώ...
- Ρούμπι.
472
00:26:30,523 --> 00:26:32,563
Σε παρακαλώ, μη...
473
00:26:58,803 --> 00:27:00,723
Και τότε, εγώ απλώς έφυγα.
474
00:27:09,283 --> 00:27:10,483
Δεν τη βλέπω.
475
00:27:15,763 --> 00:27:16,843
Έφυγε.
476
00:27:24,403 --> 00:27:26,523
Δόκτωρ, να κάνω μια ερώτηση;
477
00:27:27,723 --> 00:27:31,043
- Μόρις, μια στιγμή.
- Όχι, συγγνώμη. Πρέπει να ρωτήσω.
478
00:27:32,923 --> 00:27:34,923
Τι είναι αυτό;
479
00:27:52,163 --> 00:27:53,243
Δόκτωρ.
480
00:27:53,763 --> 00:27:55,403
Τι είναι αυτό το πράγμα;
481
00:27:56,403 --> 00:27:58,642
- Πού είναι ο Τσιντόζι;
- Στα όπλα!
482
00:27:58,643 --> 00:28:00,442
- Μην μπεις στο Παράθυρο.
- Όχι!
483
00:28:00,443 --> 00:28:01,683
Μείνε όπως είσαι!
484
00:28:03,803 --> 00:28:04,842
Τσιντόζι;
485
00:28:04,843 --> 00:28:06,563
Πού είσαι; Είσαι εκεί μέσα;
486
00:28:10,083 --> 00:28:14,843
Ουίνστον, είσαι μέσα σ' αυτήν τη μορφή;
487
00:28:15,363 --> 00:28:18,403
Συν/χη Τσιντόζι, αναφέρσου αμέσως.
Μ' ακούς;
488
00:28:20,843 --> 00:28:21,843
Μ' ακούς;
489
00:28:24,163 --> 00:28:26,802
Δόκτωρ, πότε είναι αυτό το πράγμα;
490
00:28:26,803 --> 00:28:29,722
Είναι στο σήμερα ή στο 2004;
491
00:28:29,723 --> 00:28:31,322
- Δεν ξέρω.
- Τι είναι;
492
00:28:31,323 --> 00:28:33,002
- Ήρθε για τη μαμά μου;
- Δεν ξέρω.
493
00:28:33,003 --> 00:28:35,443
- Ήρθε για μας;
- Δεν ξέρω.
494
00:28:36,763 --> 00:28:38,923
Συν/χη Τσιντόζι, αναφέρσου.
495
00:28:40,243 --> 00:28:41,723
Μόρις, βλέπεις ενδείξεις;
496
00:28:43,763 --> 00:28:45,562
- Κλιμάκωση κρόνον.
- Εκτός κλίμακας.
497
00:28:45,563 --> 00:28:47,482
- Παγωμένο. Ζεστό.
- Προειδοποίηση.
498
00:28:47,483 --> 00:28:50,203
Ραδιενεργό. Νεκρό.
Είναι τα πάντα. Δεν ξέρω.
499
00:28:52,523 --> 00:28:53,682
Ξέρω το όνομά του.
500
00:28:53,683 --> 00:28:55,483
Είναι το Κτήνος.
501
00:28:57,523 --> 00:28:58,523
Ουίνστον.
502
00:28:59,283 --> 00:29:01,803
Ουίνστον, πού είσαι; Είσαι ακόμα εδώ;
503
00:29:04,003 --> 00:29:05,962
Συν/χη Τσιντόζι, αναφέρσου.
504
00:29:05,963 --> 00:29:07,603
Πού είσαι, Τσίταμ Χιλ;
505
00:29:09,923 --> 00:29:12,402
- Τσίταμ Χιλ.
- Αυτός... Αυτός είναι.
506
00:29:12,403 --> 00:29:13,563
Είναι ζωντανός.
507
00:29:14,443 --> 00:29:17,163
Στρατιώτη. Εδώ είμαι.
Η κοπέλα από το Τεϊμσάιντ.
508
00:29:17,803 --> 00:29:19,003
Θέλουμε να δούμε...
509
00:29:19,563 --> 00:29:21,242
Είσαι μέσα σ' αυτό το πράμα;
510
00:29:21,243 --> 00:29:22,563
Όχι.
511
00:29:23,203 --> 00:29:25,283
Τότε πού είσαι;
512
00:29:25,963 --> 00:29:27,162
Έχω χαθεί.
513
00:29:27,163 --> 00:29:29,803
Μπορούμε να σε βρούμε. Να σε βοηθήσουμε.
514
00:29:30,323 --> 00:29:34,203
Κοίτα γύρω σου και πες μας. Πού είσαι;
515
00:29:34,803 --> 00:29:36,083
Είμαι στην κόλαση.
516
00:29:37,283 --> 00:29:38,722
Πρέπει να μάθω.
517
00:29:38,723 --> 00:29:40,922
Μπορείς να μας πεις τι γίνεται;
518
00:29:40,923 --> 00:29:42,283
Με είδε.
519
00:29:43,003 --> 00:29:45,203
Είδε βαθιά μέσα στην ψυχή μου.
520
00:29:45,803 --> 00:29:47,282
Κι είναι πολύ παλιό.
521
00:29:47,283 --> 00:29:48,442
Τι είναι;
522
00:29:48,443 --> 00:29:50,563
- Περιμένει.
- Ποιο περιμένει;
523
00:29:51,083 --> 00:29:53,403
Περιμένει εδώ και πολύ καιρό.
524
00:30:19,243 --> 00:30:20,243
Ανοίξτε.
525
00:30:25,643 --> 00:30:27,643
Πίσω. Όλοι πίσω.
526
00:30:39,963 --> 00:30:42,643
Μοιάζει σαν να 'ναι νεκρός
εδώ κι εκατό χρόνια.
527
00:30:43,163 --> 00:30:44,483
Λυπάμαι πολύ.
528
00:30:59,483 --> 00:31:02,202
Εδώ αρχηγός
της Ομάδας Εκτελεστικής Διαγραφής.
529
00:31:02,203 --> 00:31:05,762
Αξιωματικός νεκρός.
Ο συν/χης Ουίνστον Λεμιούλ Τσιντόζι.
530
00:31:05,763 --> 00:31:08,202
Στον 45ο όροφο. Ενημερώστε τους.
531
00:31:08,203 --> 00:31:09,883
Θέλω το εγκληματολογικό.
532
00:31:10,403 --> 00:31:13,282
Επιλογή δέκα και 11.
Σχηματικά διαγράμματα.
533
00:31:13,283 --> 00:31:14,923
- Αμέσως.
- Μάλιστα, κυρία.
534
00:31:19,843 --> 00:31:20,923
Μελ.
535
00:31:25,803 --> 00:31:27,603
Πήγαινέ με στη Σούζαν Τράιαντ.
536
00:31:31,443 --> 00:31:33,242
Θα βγάλει λόγο στις τρεις.
537
00:31:33,243 --> 00:31:34,523
Έχουμε δέκα λεπτά.
538
00:31:35,043 --> 00:31:36,843
Είμαι στα μίντια. Ευχαριστώ.
539
00:32:06,283 --> 00:32:09,443
- Εγώ τον έστειλα.
- Εκείνο το πράγμα τον σκότωσε.
540
00:32:10,483 --> 00:32:12,243
- Όχι εσύ.
- Τι ήταν;
541
00:32:13,683 --> 00:32:15,723
Γιατί με έδειχνε η μητέρα της Ρούμπι;
542
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
Τελείωσες;
543
00:32:20,843 --> 00:32:24,242
Κόψε την κλάψα και διόρθωσε την κατάσταση.
544
00:32:24,243 --> 00:32:28,883
Επειδή αν η Σούζαν είναι η εγγονή σου,
ίσως να είναι το κλειδί όλου αυτού.
545
00:32:30,883 --> 00:32:31,883
Και τώρα πάμε.
546
00:32:43,003 --> 00:32:47,282
Δόκτωρ, απομονώσαμε μια εικόνα.
Χάθηκε από το Χρονικό Παράθυρο.
547
00:32:47,283 --> 00:32:49,202
Αλλά επιβίωσε στην κασέτα.
548
00:32:49,203 --> 00:32:50,922
Δεν ήταν εκεί πριν. Αλήθεια.
549
00:32:50,923 --> 00:32:53,163
Όταν έβλεπα την κασέτα, δεν ήταν εκεί.
550
00:32:54,003 --> 00:32:56,442
- Το υλικό άλλαξε.
- Κέιτ, ανάλυσέ το.
551
00:32:56,443 --> 00:32:58,122
Ως το τελευταίο πίξελ.
552
00:32:58,123 --> 00:33:00,323
Πρέπει να μάθουμε τι είναι. Να το δω.
553
00:33:00,923 --> 00:33:02,562
Έχω έλεγχο εικόνας.
554
00:33:02,563 --> 00:33:04,563
Συνδεθείτε όλοι μ' εμένα.
555
00:33:05,083 --> 00:33:07,123
Συντονιζόμαστε τώρα.
556
00:33:14,843 --> 00:33:15,963
Λοιπόν;
557
00:33:17,243 --> 00:33:19,842
Είναι ακατέργαστο υλικό
από μια χιονοθύελλα.
558
00:33:19,843 --> 00:33:23,203
Δεκαεννιά ετών.
Κάτω από το κρεβάτι, μέσα σε ένα κουτί.
559
00:33:24,523 --> 00:33:25,923
Γεννήθηκα για τέτοια.
560
00:33:28,123 --> 00:33:30,842
Σούζαν, να σου συστήσω τον φίλο μου;
561
00:33:30,843 --> 00:33:33,763
- Όχι τώρα. Ξεκινάμε σε λίγο.
- Γεια. Γεια χαρά.
562
00:33:35,003 --> 00:33:37,402
- Είμαι ο Δόκτωρ.
- Χαίρω πολύ, μικρέ.
563
00:33:37,403 --> 00:33:39,722
- Ποιος Δόκτωρ;
- Σκέτο Δόκτωρ. Γεια.
564
00:33:39,723 --> 00:33:41,882
Εύσημα για το μυστήριο.
565
00:33:41,883 --> 00:33:44,243
Ναι.
566
00:33:45,443 --> 00:33:46,762
Γνωριζόμαστε;
567
00:33:46,763 --> 00:33:48,242
- Δεν νομίζω.
- Σίγουρα;
568
00:33:48,243 --> 00:33:51,802
Αν μου επιτρέπεις,
θα θυμόμουν ένα τόσο όμορφο παλικάρι.
569
00:33:51,803 --> 00:33:54,323
Απλώς νόμιζα ότι ήσουν...
570
00:33:55,443 --> 00:33:59,042
- Βγαίνουμε σε 60 δευτερόλεπτα.
- Σούζαν, πρέπει να σου μιλήσω.
571
00:33:59,043 --> 00:34:01,602
- Δύο λεπτάκια.
- Μάζεψε τον φίλο σου.
572
00:34:01,603 --> 00:34:05,723
Πολλοί θέλουν λίγο από τον χρόνο μου.
Εγώ θέλω μόνο να κοιμηθώ.
573
00:34:06,243 --> 00:34:08,563
- Δεν κοιμάμαι καλά.
- Γιατί όχι;
574
00:34:10,963 --> 00:34:13,403
Βλέπω πολλά όνειρα.
575
00:34:14,603 --> 00:34:15,603
Τι ονειρεύεσαι;
576
00:34:15,604 --> 00:34:17,442
Λυπάμαι. Σούζαν, θα αργήσουμε.
577
00:34:17,443 --> 00:34:19,122
Σαλίντ, δεν θα προχωρήσουν.
578
00:34:19,123 --> 00:34:21,523
Τι όνειρα; Τι αφορούν τα όνειρα;
579
00:34:22,323 --> 00:34:23,963
Σούζαν, τι ονειρεύεσαι;
580
00:34:24,483 --> 00:34:26,883
Ονειρεύεσαι κάποια Λίντι;
581
00:34:28,003 --> 00:34:30,323
Ονειρεύεσαι το Πασίφικο ντελ Ρίο;
582
00:34:31,443 --> 00:34:34,323
Ονειρεύεσαι ότι είσαι ασθενοφόρο;
583
00:34:37,483 --> 00:34:39,043
Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
584
00:34:41,923 --> 00:34:43,923
- Ασθενοφόρο;
- Τα θυμήθηκε.
585
00:34:45,243 --> 00:34:48,283
Δεν ξέρει πώς, αλλά τα θυμήθηκε.
586
00:34:51,523 --> 00:34:52,923
ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΣΑΡΩΣΗ
587
00:34:53,963 --> 00:34:55,642
Αύξηση παραμέτρων αναζήτησης.
588
00:34:55,643 --> 00:34:58,402
Μόρις, προσπάθησε να το τρέξεις ανάποδα.
589
00:34:58,403 --> 00:35:02,483
Να δούμε τι γίνεται αν αντιστρέψουμε
τον χρόνο και γυρίσουμε πίσω την κασέτα.
590
00:35:05,283 --> 00:35:07,283
- Τι διάολο;
- Θεέ μου.
591
00:35:09,403 --> 00:35:10,523
Δόκτωρ, με ακούς;
592
00:35:11,763 --> 00:35:13,762
Εντοπίσαμε κάτι στην κασέτα.
593
00:35:13,763 --> 00:35:14,922
Τι είναι;
594
00:35:14,923 --> 00:35:16,643
Είναι το ΤΑΡΝΤΙΣ.
595
00:35:17,843 --> 00:35:20,482
Ξέρουμε ότι το ΤΑΡΝΤΙΣ
ήταν στην οδό Ρούμπι.
596
00:35:20,483 --> 00:35:23,962
Για δεύτερη φορά.
Που έλεγες ότι δεν μπορούσε να συμβεί.
597
00:35:23,963 --> 00:35:26,082
Αυτήν τη φορά, 20 μέτρα πιο βόρεια,
598
00:35:26,083 --> 00:35:28,002
κι αυτό το πράγμα το έχει τυλίξει.
599
00:35:28,003 --> 00:35:29,123
Αλλά πώς;
600
00:35:30,603 --> 00:35:31,603
Δεν ξέρω.
601
00:35:47,163 --> 00:35:48,363
Δόκτωρ, τι ήταν αυτό;
602
00:35:49,043 --> 00:35:50,323
Το έχει ξανακάνει.
603
00:35:53,523 --> 00:35:54,682
Πιθανότητα παγίδας
604
00:35:54,683 --> 00:35:56,642
στο 95% κι αυξάνεται.
605
00:35:56,643 --> 00:35:59,363
Μόνο που η παγίδα είναι εδώ.
606
00:36:01,923 --> 00:36:05,282
Λυπάμαι, μα η μορφή
έχει τυλίξει το ΤΑΡΝΤΙΣ και την κασέτα.
607
00:36:05,283 --> 00:36:08,323
Αλλά αν είναι γύρω από το ΤΑΡΝΤΙΣ τώρα,
608
00:36:08,923 --> 00:36:10,563
κι εμείς δεν τη βλέπουμε;
609
00:36:11,603 --> 00:36:12,922
Κέιτ, φύγετε αμέσως.
610
00:36:12,923 --> 00:36:16,243
Εκκενώστε τον θάλαμο επιχειρήσεων.
Αφήστε το ΤΑΡΝΤΙΣ.
611
00:36:20,843 --> 00:36:23,203
Εγώ πρέπει να μείνω εδώ.
612
00:36:24,443 --> 00:36:26,403
Η Σούζαν παίζει ρόλο σ' αυτό.
613
00:36:33,643 --> 00:36:34,723
Να πέσει το γέλιο.
614
00:36:45,683 --> 00:36:49,642
Με εντολή μου, το μη απαραίτητο προσωπικό
θα αδειάσει την αίθουσα.
615
00:36:49,643 --> 00:36:51,363
Μη απαραίτητο προσωπικό!
616
00:36:53,843 --> 00:36:54,843
Ρούμπι!
617
00:36:55,803 --> 00:36:56,842
Είσαι μέρος αυτού.
618
00:36:56,843 --> 00:36:59,282
Θα μείνεις. Η μητέρα σου θα φύγει.
619
00:36:59,283 --> 00:37:01,482
- Θα μείνω μαζί της.
- Πάρτε την.
620
00:37:01,483 --> 00:37:03,522
- Τι θες να κάνω;
- Έλα μαζί μου.
621
00:37:03,523 --> 00:37:04,763
Τότε δεν βοηθάς.
622
00:37:05,283 --> 00:37:08,083
Που σημαίνει ότι σ' αγαπώ,
ευχαριστώ κι αντίο.
623
00:37:10,123 --> 00:37:11,203
Από δω, κυρία.
624
00:37:11,723 --> 00:37:13,482
Το Βλινξ, σάρωσε το ΤΑΡΝΤΙΣ.
625
00:37:13,483 --> 00:37:15,763
Εκκίνηση μέγιστης σάρωσης.
626
00:37:31,483 --> 00:37:34,162
Η ανάλυση επιβεβαιώνει μορφή ζωής.
627
00:37:34,163 --> 00:37:37,843
Μα δεν το βλέπουμε,
αλλά εμφανίζεται στην κβαντική αναζήτηση.
628
00:37:39,083 --> 00:37:40,642
Σούζαν.
629
00:37:40,643 --> 00:37:43,602
- Σούζαν.
- Εντάξει. Σας ευχαριστώ!
630
00:37:43,603 --> 00:37:45,642
Ευχαριστώ! Το διασκεδάσαμε.
631
00:37:45,643 --> 00:37:46,803
Κυρίως εσύ.
632
00:37:48,043 --> 00:37:51,482
Αλλά είναι τιμή μου
να βρίσκομαι σήμερα εδώ.
633
00:37:51,483 --> 00:37:53,083
Και καθήκον μου.
634
00:37:54,403 --> 00:37:58,642
Επειδή ξέρουμε τι κάναμε.
Οι δισεκατομμυριούχοι της τεχνολογίας.
635
00:37:58,643 --> 00:38:00,082
Πήραμε τα λεφτά σας
636
00:38:00,083 --> 00:38:03,802
ενώ η τεχνολογία μας διαδίδει ψέματα,
637
00:38:03,803 --> 00:38:06,083
απάτες κι εξεγέρσεις.
638
00:38:07,043 --> 00:38:08,043
Όχι άλλο πια.
639
00:38:08,603 --> 00:38:09,962
Αυτό τελειώνει σήμερα.
640
00:38:09,963 --> 00:38:14,082
Δόκτωρ, επιβεβαιώνω,
το ΤΑΡΝΤΙΣ είναι περικυκλωμένο.
641
00:38:14,083 --> 00:38:17,803
- Είναι αόρατο, αλλά είναι ζωντανό.
- ...στα χέρια της ανθρωπότητας.
642
00:38:18,483 --> 00:38:21,842
- Και νομίζω...
- Νομίζω ότι μπορούμε να επιτύχουμε.
643
00:38:21,843 --> 00:38:23,002
Δηλαδή, ελπίζω...
644
00:38:23,003 --> 00:38:24,922
Δόκτωρ, πρέπει να έρθεις αμέσως.
645
00:38:24,923 --> 00:38:26,322
- Το ξέρω, μα...
- Συγγνώμη.
646
00:38:26,323 --> 00:38:27,762
- Δόκτωρ.
- Το ξέρω. Μισό.
647
00:38:27,763 --> 00:38:30,362
- Δύσκολη μέρα.
- Η Ρούμπι στο Χρονικό Παράθυρο.
648
00:38:30,363 --> 00:38:32,362
- Γιατί;
- Δεν ρωτάς.
649
00:38:32,363 --> 00:38:33,482
Κάνεις.
650
00:38:33,483 --> 00:38:35,122
- Σάλιβαν, τώρα.
- Πήγαινε.
651
00:38:35,123 --> 00:38:36,323
Ελπίζω...
652
00:38:38,203 --> 00:38:41,203
Ελπίζω. Τολμώ να ελπίζω.
653
00:38:44,683 --> 00:38:48,243
Είπα σε... σε εκείνον τον άντρα.
654
00:38:49,683 --> 00:38:50,683
Ποιος ήταν;
655
00:38:52,443 --> 00:38:54,683
Μα βλέπω συνέχεια εφιάλτες.
656
00:38:55,883 --> 00:38:57,682
Δόκτωρ, αυτό το πράγμα έχει υφανθεί
657
00:38:57,683 --> 00:39:00,202
- μέσα στο ίδιο το ΤΑΡΝΤΙΣ...
- Κατεβάζω ιδέες.
658
00:39:00,203 --> 00:39:01,282
...ως μέρος αυτού.
659
00:39:01,283 --> 00:39:02,883
Στα όπλα. Μαζί μου.
660
00:39:05,203 --> 00:39:06,762
Κέιτ Λέθμπριτζ-Στιούαρτ,
661
00:39:06,763 --> 00:39:09,882
αρχηγός της Υπηρεσίας
Ενοποιημένης Νοημοσύνης,
662
00:39:09,883 --> 00:39:12,842
κι απαιτώ να αποκαλυφθείς.
663
00:39:12,843 --> 00:39:15,322
Έχει κρυφτεί στο απύθμενο κενό.
664
00:39:15,323 --> 00:39:17,762
- Κρύφτηκε μέσα στην τρικυμία.
- Τι;
665
00:39:17,763 --> 00:39:22,483
Άντεξε την καταιγίδα και το σκοτάδι
και τον πόνο. Και ψιθύρισε στο πλεούμενο.
666
00:39:23,083 --> 00:39:25,042
Ποιος; Τι εννοείς;
667
00:39:25,043 --> 00:39:29,642
Ψιθύριζε και χαιρόταν και παρασυρόταν,
και το πλεούμενο υπάκουγε,
668
00:39:29,643 --> 00:39:32,682
αφού ουδείς πιο ισχυρός
κι ουδείς πιο σοφός
669
00:39:32,683 --> 00:39:34,722
- από τον ίδιο τον βασιλιά.
- Χάριετ;
670
00:39:34,723 --> 00:39:38,602
Κι ο Άρχοντας του Χρόνου
ήταν τυφλός και ματαιόδοξος.
671
00:39:38,603 --> 00:39:41,763
- Τι συμβαίνει εκεί;
- Η Χάριετ. Είναι λες και...
672
00:39:42,763 --> 00:39:43,763
Είναι δαιμονισμένη.
673
00:39:43,764 --> 00:39:45,642
Κέιτ, ποια είναι;
674
00:39:45,643 --> 00:39:48,842
- Η Χάριετ. Τη γνώρισες.
- Ναι. Το πλήρες όνομά της.
675
00:39:48,843 --> 00:39:50,522
Χάριετ. Χάριετ Άρμπιντζερ.
676
00:39:50,523 --> 00:39:51,602
{\an8}ΧΑΡΙΕΤ ΑΡΜΠΙΝΤΖΕΡ
677
00:39:51,603 --> 00:39:53,123
{\an8}ΧΑΡΜΠΙΝΤΖΕΡ
678
00:39:54,083 --> 00:39:55,083
Χάρμπιντζερ.
679
00:39:56,003 --> 00:39:58,483
Αγγελιοφόροι ενημερώνουν
για την έλευση των θεών.
680
00:40:01,043 --> 00:40:02,202
Αλλά ποιος θεός;
681
00:40:02,203 --> 00:40:05,562
Ονειρεύομαι μπλε επιδερμίδα.
682
00:40:05,563 --> 00:40:07,163
Μεταλλικά μάτια.
683
00:40:11,243 --> 00:40:12,243
Είμαι η απώλεια.
684
00:40:12,244 --> 00:40:13,803
Είμαι η νύχτα.
Ο τρόμος.
685
00:40:18,523 --> 00:40:20,923
Τι ήθελε να κάνω; Γιατί είμαι εδώ;
686
00:40:22,843 --> 00:40:24,603
Χρονικό Παράθυρο κλείνει.
687
00:40:26,243 --> 00:40:29,163
- Είπαν ότι είχε χαλάσει.
- Αρχίζει να θυμάται.
688
00:40:30,243 --> 00:40:32,042
Γυρίζει στην παραμονή Χριστουγέννων.
689
00:40:32,043 --> 00:40:35,162
Ονειρεύομαι κόσμους με πορτοκαλί ουρανούς.
690
00:40:35,163 --> 00:40:37,642
Απομακρύνσου από το γραφείο σου.
691
00:40:37,643 --> 00:40:39,803
Συνταγματάρχη, απομακρύνσου. Έλα δω.
692
00:40:40,363 --> 00:40:42,602
Δεν θα χάσω κι άλλον αξιωματικό.
693
00:40:42,603 --> 00:40:44,682
Και σε κάθε όνειρο είμαι εκεί.
694
00:40:44,683 --> 00:40:47,002
- Το ΤΑΡΝΤΙΣ είναι άτρωτο.
- Δόκτωρ.
695
00:40:47,003 --> 00:40:49,162
- Αν είναι εχθρικό...
- Κάτι συμβαίνει.
696
00:40:49,163 --> 00:40:50,763
Μα ποια είμαι εγώ;
697
00:40:51,843 --> 00:40:54,602
Ο Παιχνιδοποιός, ο θεός των παιχνιδιών.
698
00:40:54,603 --> 00:40:57,483
Ο Φαρσέρ, ο θεός των παγίδων.
699
00:40:58,563 --> 00:41:00,562
Ο Μαέστρο, ο θεός της μουσικής.
700
00:41:00,563 --> 00:41:02,802
Ο Φαύλος, ο θεός της κακεντρέχειας.
701
00:41:02,803 --> 00:41:05,922
- Όχι. Απομακρυνθείτε!
- Μάρα, θεά των τεράτων.
702
00:41:05,923 --> 00:41:11,563
Και η τριαδική θεότητα της κακίας,
της πονηριάς και της δυστυχίας.
703
00:41:12,083 --> 00:41:14,322
Προειδοποίηση. Εκδήλωση.
704
00:41:14,323 --> 00:41:18,402
Υπάρχουν θεοί από σάρκα
και ντροπή και μυστικά.
705
00:41:18,403 --> 00:41:20,642
- Ο Πολεμήτωρ...
- Δόκτωρ, σε χρειάζεται!
706
00:41:20,643 --> 00:41:25,722
...θεός του ολέθρου,
και τα παιδιά του Αμφιβολία και Τρόμος.
707
00:41:25,723 --> 00:41:31,723
Κι εκεί ψηλά στέκονται η μητέρα
κι ο πατέρας κι ό,τι άλλο όλων αυτών.
708
00:41:32,323 --> 00:41:35,762
Ό,τι κι αν είναι, έρχεται.
709
00:41:35,763 --> 00:41:38,682
Ο θεός όλων των θεών επέστρεψε.
710
00:41:38,683 --> 00:41:39,762
Σ ΤΡΑΪΑΝΤ ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ
711
00:41:39,763 --> 00:41:41,042
Το όνομά του είναι πολλά.
712
00:41:41,043 --> 00:41:41,963
ΣΟΥ ΤΡΑΪΑΝΤ
713
00:41:41,964 --> 00:41:47,203
Το όνομά του είναι Σετ,
και Σεθ, και Σέτεκ.
714
00:41:47,763 --> 00:41:51,843
Και το ένα και μοναδικό
παντοτινό όνομά του είναι...
715
00:41:52,483 --> 00:41:54,282
ΣΟΥ ΤΕΚ
716
00:41:54,283 --> 00:41:56,162
ΣΟΥΤΕΚ
717
00:41:56,163 --> 00:41:57,403
Σούτεκ
718
00:42:00,843 --> 00:42:02,323
Λάθος αναγραμματισμός.
719
00:42:17,083 --> 00:42:19,723
Πιθανή παγίδα. 100%.
720
00:42:20,243 --> 00:42:22,562
Μελ, απομακρύνσου. Και οι δυο σας.
721
00:42:22,563 --> 00:42:23,762
Μη σας ακουμπήσει.
722
00:42:23,763 --> 00:42:26,763
Μπέιλι, απομακρύνσου. Άφησέ τη μόνη της.
723
00:42:27,763 --> 00:42:29,123
Δεν είσαι γιατρός;
724
00:42:29,643 --> 00:42:30,763
Βοήθησέ την.
725
00:42:32,123 --> 00:42:34,842
Ο Σούτεκ είναι θεός του θανάτου.
Από το χέρι του
726
00:42:34,843 --> 00:42:38,163
όλα τα πλάσματα θα γίνουν σκόνη
και θα καταστραφούν.
727
00:42:53,803 --> 00:42:58,403
Φέρνω το δώρο του θανάτου του Σούτεκ.
728
00:42:59,363 --> 00:43:02,122
Διαδώστε σε όλη την ανθρωπότητα...
729
00:43:02,123 --> 00:43:03,842
Ότι είμαι ο Σούτεκ.
730
00:43:03,843 --> 00:43:05,963
Ο θεός του θανάτου.
731
00:43:07,043 --> 00:43:09,043
Εγώ είμαι η νύχτα.
732
00:43:09,843 --> 00:43:12,003
Εγώ είμαι ο τρόμος.
733
00:43:12,563 --> 00:43:14,963
Εγώ είμαι η απώλεια.
734
00:43:19,603 --> 00:43:20,722
Μαμά;
735
00:43:20,723 --> 00:43:24,523
Με τα χέρια μου
θα αφανίσω ολόκληρη τη ζωή.
736
00:43:31,963 --> 00:43:35,443
Νόμιζες ότι ήμουν συγγενής σου, Δόκτωρ;
737
00:43:40,403 --> 00:43:45,763
Φέρνω το δώρο του θανάτου του Σούτεκ.
738
00:43:46,763 --> 00:43:47,763
Για σένα.
739
00:43:48,803 --> 00:43:51,242
Και για όλο το μικροσκοπικό σου,
740
00:43:51,243 --> 00:43:56,802
ελεεινό, επίμονο σύμπαν.
741
00:43:56,803 --> 00:44:01,203
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
742
00:44:01,227 --> 00:44:13,127
Υπότιτλοι *OFFiCiAL
opensubtitles
743
00:44:54,803 --> 00:44:56,803
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
71380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.