All language subtitles for Doctor.Who.2023.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,283 --> 00:00:19,722 Χρυσό Πρωτόκολλο, παιδιά. 2 00:00:19,723 --> 00:00:22,443 Στις θέσεις σας. Ανοίξτε πόρτες ελικοδρόμιου. 3 00:00:23,843 --> 00:00:25,723 ΤΑΡΝΤΙΣ κατεύθυνση ένα. 4 00:00:34,963 --> 00:00:38,323 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 5 00:00:38,923 --> 00:00:40,082 Ο Δόκτωρ στη γέφυρα. 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,482 ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 7 00:00:41,483 --> 00:00:43,842 {\an8}ΔΩΡΕΑΝ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟ ΚΟΙΝΟ ΕΛΞΑΤΕ 8 00:00:43,843 --> 00:00:45,883 {\an8}Δώστε μου αγάπη! 9 00:00:46,483 --> 00:00:48,522 {\an8}Ρόουζ! Ρόζι! 10 00:00:48,523 --> 00:00:50,882 - Ρόζα! Ροζαλίντα! - Δόκτωρ! Επιτέλους. 11 00:00:50,883 --> 00:00:52,922 - Χαθήκαμε. - Τι κάνει η μαμά σου; 12 00:00:52,923 --> 00:00:55,282 - Καλά. - Ρούμπι, Ρόουζ. Ρόουζ, Ρούμπι. 13 00:00:55,283 --> 00:00:57,042 - Γεια. - Δύο αποχρώσεις του κόκκινου. 14 00:00:57,043 --> 00:00:58,282 Δόκτωρ, καλωσόρισες. 15 00:00:58,283 --> 00:01:00,282 - Είσαι κούκλα. - Ευχαριστώ. 16 00:01:00,283 --> 00:01:01,323 Κέιτ. 17 00:01:03,083 --> 00:01:04,362 Κέιτ. 18 00:01:04,363 --> 00:01:09,642 Ρούμπι, αυτή είναι η Κέιτ. Την αγαπάμε. Ήξερα τον μπαμπά της. Υπέροχος άνθρωπος. 19 00:01:09,643 --> 00:01:11,883 - Αυτό είναι το Βλινξ. - Χαίρετε. 20 00:01:13,243 --> 00:01:14,482 Ωραία αναβάθμιση. 21 00:01:14,483 --> 00:01:16,522 Καυτό μέταλλο, Δόκτωρ. 22 00:01:16,523 --> 00:01:18,002 Συνταγματάρχη Ιμπραΐμ. 23 00:01:18,003 --> 00:01:19,402 Κάποιος γυμνάζεται. 24 00:01:19,403 --> 00:01:22,762 - Προσπαθώ. - Στις ομορφιές σας, κύριε. 25 00:01:22,763 --> 00:01:24,522 Δεν άκουσα το όνομά σου. 26 00:01:24,523 --> 00:01:26,642 Χάριετ. Υπεύθυνη Αρχειοθήκης. 27 00:01:26,643 --> 00:01:28,042 Χάριετ, χαίρω πολύ. 28 00:01:28,043 --> 00:01:30,802 Μόρις Γκίμπονς, Επιστημονικός Σύμβουλος της UNIT. 29 00:01:30,803 --> 00:01:34,282 Δεκατριών ετών, ιδιοφυΐα, χάρη σε περαστικό αστεροειδή. 30 00:01:34,283 --> 00:01:35,442 Δεκατριών ετών. 31 00:01:35,443 --> 00:01:37,282 - Χάρηκα, Μόρις. - Κι εγώ. 32 00:01:37,283 --> 00:01:39,122 - Ρούμπι, ο Μόρις. - Γεια. 33 00:01:39,123 --> 00:01:40,322 Χαίρω πολύ, Ρούμπι. 34 00:01:40,323 --> 00:01:41,523 Λοιπόν. 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,363 Ακούστε με όλοι, 36 00:01:45,643 --> 00:01:46,643 χρειάζομαι βοήθεια. 37 00:01:46,644 --> 00:01:49,282 Επειδή συμβαίνει κάτι πολύ παράξενο. 38 00:01:49,283 --> 00:01:52,923 Όπου κι αν προσεδαφίζομαι, εμφανίζεται μια γυναίκα. Κοιτάξτε. 39 00:01:54,723 --> 00:01:58,602 Είναι αξιωματικός επικοινωνιών στον πλανήτη Πασίφικο ντελ Ρίο. 40 00:01:58,603 --> 00:02:01,002 Είναι μαμά κάποιου στον Φαϊντάιμ. 41 00:02:01,003 --> 00:02:02,802 Είναι ασθενοφόρο. 42 00:02:02,803 --> 00:02:04,962 Πορτρέτο το 1813, και πάει λέγοντας. 43 00:02:04,963 --> 00:02:08,762 Πλανήτης Σλουγκ, είναι Σλούγκμα. Πλανήτης Βαρσιτέι, είναι Γκρίφιν. 44 00:02:08,763 --> 00:02:11,642 Στην Πενταπλή Διάταξη, είναι Μπλιτ. Είναι παντού. 45 00:02:11,643 --> 00:02:14,002 Πρέπει να βρίσκεται εδώ. 46 00:02:14,003 --> 00:02:17,962 Ελπίζω να τη βρει η UNIT και να την αναλύσει. 47 00:02:17,963 --> 00:02:23,243 Είναι πάντα μεσήλικας, σε αυτό το ύψος, 60άρα, αδύνατη, ξανθομάλλα. 48 00:02:25,003 --> 00:02:26,003 Τι; 49 00:02:28,403 --> 00:02:29,483 Τι; Τι είναι; 50 00:02:30,003 --> 00:02:32,362 Ακριβώς πάνω στην ώρα. 51 00:02:32,363 --> 00:02:34,602 Και τώρα είναι που αλλάζουν όλα. 52 00:02:34,603 --> 00:02:38,802 Η στιγμή που εγώ αλλάζω όλο τον κόσμο. 53 00:02:38,803 --> 00:02:39,883 Σ ΤΡΑΪΑΝΤ ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ 54 00:02:41,363 --> 00:02:42,962 Εντάξει. 55 00:02:42,963 --> 00:02:46,442 - Σας ευχαριστώ. - Σούζαν Τράιαντ, ιδιοφυΐα πληροφορικής. 56 00:02:46,443 --> 00:02:50,122 Σήμερα λανσάρει το λογισμικό της παγκοσμίως, δωρεάν. 57 00:02:50,123 --> 00:02:53,602 - Δώρο από τη Σ Τράιαντ Τεκνόλοτζι. - ...η απληστία. 58 00:02:53,603 --> 00:02:56,682 - Να πάρει. Δεν το βλέπετε; - Όσοι είναι στην εξουσία 59 00:02:56,683 --> 00:02:58,322 αρπάζουν όλα τα κέρδη. 60 00:02:58,323 --> 00:02:59,803 Είναι αναγραμματισμός. 61 00:03:00,523 --> 00:03:02,723 Σ Τράιαντ συλλαβίζεται... 62 00:03:04,683 --> 00:03:05,683 "ΤΑΡΝΤΙΣ". 63 00:03:05,684 --> 00:03:08,083 Το όνομα είναι ΤΑΡΝΤΙΣ Τεκνόλοτζι. 64 00:03:08,883 --> 00:03:10,602 Προφανώς. Ευχαριστώ. 65 00:03:10,603 --> 00:03:13,602 - Ακόμα κι εγώ το 'πιασα. - Την παρακολουθούμε. 66 00:03:13,603 --> 00:03:16,882 Επειδή σημαίνει ΤΑΡΝΤΙΣ. Αυτό το ξέρουμε, αλλά γιατί; 67 00:03:16,883 --> 00:03:19,683 Δεν είναι μόνο αυτό. Κοιτάξτε το όνομά της. 68 00:03:20,963 --> 00:03:22,683 Αυτό δεν είναι το θέμα, Δόκτωρ; 69 00:03:23,683 --> 00:03:24,762 ΣΟΥΖΑΝ ΤΡΑΪΑΝΤ ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ 70 00:03:24,763 --> 00:03:26,362 Τη λένε Σούζαν. 71 00:03:26,363 --> 00:03:27,643 Έχει σημασία αυτό; 72 00:03:28,403 --> 00:03:30,563 Η εγγονή μου λέγεται Σούζαν. 73 00:03:59,683 --> 00:04:05,282 Ο ΘΡΥΛΟΣ ΤΗΣ ΡΟΥΜΠΙ ΣΑΝΤΕΪ 74 00:04:05,283 --> 00:04:07,402 Είναι τιμή μου να βρίσκομαι σήμερα... 75 00:04:07,403 --> 00:04:11,082 {\an8}Σούζαν Τράιαντ, επιχειρηματίας, ιδιοφυΐα, φιλάνθρωπος. 76 00:04:11,083 --> 00:04:13,643 {\an8}Έγινε ακόμα και παραμύθι στο CBeebies. 77 00:04:14,243 --> 00:04:16,282 {\an8}Πριν τρία χρόνια ίδρυσε την Τράιαντ. 78 00:04:16,283 --> 00:04:20,162 {\an8}Δύο μήνες πριν μετονομάστηκε σε Σ Τράιαντ Τεκνόλοτζι, 79 00:04:20,163 --> 00:04:22,202 {\an8}και τη μυριστήκαμε αμέσως. 80 00:04:22,203 --> 00:04:24,642 {\an8}Και χωρίς τον αναγραμματισμό ΤΑΡΝΤΙΣ. 81 00:04:24,643 --> 00:04:28,082 Ιδιοφυΐα με εξωγήινο λογισμικό, ήταν πρώτη στη λίστα μας. 82 00:04:28,083 --> 00:04:31,843 Ένας Θεός ξέρει πόσους έχουμε σταματήσει. Εκτός από τον προφανή. 83 00:04:32,483 --> 00:04:33,323 Θα τον πιάσουμε. 84 00:04:34,203 --> 00:04:36,762 Η έρευνά μας για τη Σούζαν ήταν άκαρπη. 85 00:04:36,763 --> 00:04:39,442 Το λογισμικό είναι καθαρό. Τίποτα το εξωγήινο. 86 00:04:39,443 --> 00:04:41,002 Κάπως απογοητευτικό. 87 00:04:41,003 --> 00:04:44,043 Με συγχωρείτε. Δόκτωρ, τι δεν καταλαβαίνω εδώ; 88 00:04:44,683 --> 00:04:46,522 Γίνεται να μην την ξέρεις; 89 00:04:46,523 --> 00:04:48,443 Εννοώ, δεν την αναγνωρίζεις; 90 00:04:53,483 --> 00:04:54,803 Καλά. 91 00:05:00,403 --> 00:05:05,642 Η αλήθεια είναι, οι Άρχοντες του Χρόνου αλλάζουν πρόσωπο, κάτι σαν μεταμφίεση. 92 00:05:05,643 --> 00:05:08,003 Είμαστε ίδιοι, η εμφάνιση αλλάζει. 93 00:05:09,003 --> 00:05:11,123 Μάλιστα. Εντάξει. 94 00:05:12,323 --> 00:05:13,323 Για ποιο λόγο; 95 00:05:13,324 --> 00:05:15,363 Ίσως μας σώσει, αν πεθαίνουμε. 96 00:05:16,683 --> 00:05:19,322 Ή, μερικές φορές, μας βοηθάει να κρυφτούμε... 97 00:05:19,323 --> 00:05:21,122 ...για να κάνουμε τη διαφορά. 98 00:05:21,123 --> 00:05:22,402 ...με ένα νέο πρόσωπο. 99 00:05:22,403 --> 00:05:24,082 Αυτή είναι η πρόθεσή μου. 100 00:05:24,083 --> 00:05:25,562 Ακούγεται τρελό; 101 00:05:25,563 --> 00:05:28,642 - Η Τράιαντ διαφέρει. - Μην αλλάξεις το δικό σου. 102 00:05:28,643 --> 00:05:33,002 Όχι. Το συγκεκριμένο θα το κρατήσω για πάρα πολύ καιρό. 103 00:05:33,003 --> 00:05:35,322 Είναι το πρόσωπό της ή το διάλεξε; 104 00:05:35,323 --> 00:05:37,923 Όνομα, αναγραμματισμός, ΤΑΡΝΤΙΣ. 105 00:05:38,603 --> 00:05:41,882 Πιθανότητα παγίδας στο 95%, με ανοδική τάση. 106 00:05:41,883 --> 00:05:44,482 Είναι η απαρχή ενός καλύτερου μέλλοντος. 107 00:05:44,483 --> 00:05:47,402 Ενός καλύτερου μέλλοντος για όλους. 108 00:05:47,403 --> 00:05:52,682 Σούζαν! 109 00:05:52,683 --> 00:05:54,802 Υπερβολικό. Φωνάζουν το όνομά μου. 110 00:05:54,803 --> 00:05:56,283 Δεν είμαι η Μπιγιονσέ. 111 00:05:58,043 --> 00:06:00,602 Δεν μ' αρέσει. Δεν βάζουμε χειροκρότημα; 112 00:06:00,603 --> 00:06:02,122 Πρόβα ήταν. 113 00:06:02,123 --> 00:06:04,002 Χακάραμε τη σύνδεση. 114 00:06:04,003 --> 00:06:06,202 Είναι τα κεντρικά της Σ Τράιαντ. 115 00:06:06,203 --> 00:06:08,963 Στις 15:00 θα βγει ζωντανά σε όλο τον κόσμο. 116 00:06:09,563 --> 00:06:10,882 Δεν ξεγελάμε κανέναν. 117 00:06:10,883 --> 00:06:12,323 Αρέσει στους μετόχους. 118 00:06:13,363 --> 00:06:14,603 Εσύ τι λες, Μελ; 119 00:06:16,003 --> 00:06:17,282 Εγώ ενθουσιάστηκα. 120 00:06:17,283 --> 00:06:20,202 Αυτή είναι η Μελ! Η κολλητή μου η Μελ. 121 00:06:20,203 --> 00:06:22,443 Θα τη γούσταρες πολύ. Τρελοκομείο. 122 00:06:23,243 --> 00:06:25,442 Είναι δίπλα της σε μυστική αποστολή, 123 00:06:25,443 --> 00:06:27,603 κι ανακάλυψε κάτι το απροσδόκητο. 124 00:06:28,123 --> 00:06:31,443 Η Σούζαν Τράιαντ αποδείχτηκε ότι είναι πολύ ευγενική. 125 00:06:33,123 --> 00:06:36,762 Θα ήθελα ζωντανό κοινό. Δυσκολεύομαι να αποδώσω. 126 00:06:36,763 --> 00:06:38,322 - Ευχαριστώ, Μελ. - Εντάξει. 127 00:06:38,323 --> 00:06:40,282 Θα ακούγομαι έτσι πομπώδης; 128 00:06:40,283 --> 00:06:42,082 Όχι. Ακούγεσαι πανηγυρική. 129 00:06:42,083 --> 00:06:45,842 Κάνεις ένα δώρο σε όλο τον πλανήτη. Μπορείς να το απολαύσεις. 130 00:06:45,843 --> 00:06:49,243 Θα είναι εξαιρετικό, Σούζαν. Ήθελα να ζητωκραυγάσω. 131 00:06:50,123 --> 00:06:52,002 Όλοι με φωνάζουν Σου, μικρή μου. 132 00:06:52,003 --> 00:06:54,362 - Ευχαριστώ, Σου. - Δεν παίρνω ανάσα. 133 00:06:54,363 --> 00:06:56,202 Δύο ώρες ως την επίσημη πρώτη. 134 00:06:56,203 --> 00:06:58,322 Θέλω να διορθώσω το μεσαίο κομμάτι. 135 00:06:58,323 --> 00:06:59,243 Εντάξει. 136 00:06:59,244 --> 00:07:00,683 Έχουμε την Τράιαντ. 137 00:07:01,923 --> 00:07:06,323 Έχουμε κι άλλη μια μυστηριώδη γυναίκα. 138 00:07:11,123 --> 00:07:14,282 - Η Ρούμπι Σάντεϊ! - Έπρεπε να με προειδοποιήσεις. 139 00:07:14,283 --> 00:07:16,763 - Είσαι κούκλα. - Στα 16α γενέθλιά μου. 140 00:07:17,483 --> 00:07:20,482 Η μητέρα της είναι η μυστηριώδης γυναίκα. 141 00:07:20,483 --> 00:07:22,762 Την εγκατέλειψε μωρό στην οδό Ρούμπι. 142 00:07:22,763 --> 00:07:25,842 Έχουμε το ιστορικό σου μετά την 24η Δεκεμβρίου, 143 00:07:25,843 --> 00:07:27,402 στον φάκελο "Γκόμπλιν". 144 00:07:27,403 --> 00:07:28,523 Χάριετ. 145 00:07:29,003 --> 00:07:31,322 Έγινες διάσημη για μια-δυο μέρες. 146 00:07:31,323 --> 00:07:33,922 Το μωρό των Χριστουγέννων. 147 00:07:33,923 --> 00:07:36,002 Ψάξαμε να βρούμε τη μαμά μου, μα... 148 00:07:36,003 --> 00:07:39,402 - Ούτε η Νταβίνα ΜακΚόλ βοήθησε. - Αγαπώ την Νταβίνα. 149 00:07:39,403 --> 00:07:42,042 Εγώ αγαπώ την Νταβίνα. Είναι καλή; 150 00:07:42,043 --> 00:07:43,762 Είναι αξιαγάπητη. 151 00:07:43,763 --> 00:07:44,963 Κάτι είναι κι αυτό. 152 00:07:46,323 --> 00:07:47,163 Ωραία τύπισσα. 153 00:07:47,164 --> 00:07:50,682 Συγγνώμη. Υπάρχει μια γυναίκα που εμφανίζεται μπροστά σας 154 00:07:50,683 --> 00:07:53,282 και μια γυναίκα που δεν έχετε δει ποτέ. 155 00:07:53,283 --> 00:07:55,562 Είναι η ίδια γυναίκα; 156 00:07:55,563 --> 00:08:00,002 Η Σούζαν Τράιαντ θα ήταν 40, 42, κι όσες εγκαταλείπουν τα παιδιά τους 157 00:08:00,003 --> 00:08:02,882 είναι συνήθως έφηβες ή 20χρονες, στατιστικά. 158 00:08:02,883 --> 00:08:05,482 Συγγνώμη, να πω το προφανές; 159 00:08:05,483 --> 00:08:08,882 Έχεις χρονομηχανή. Δόκτωρ, γιατί δεν γυρνάς πίσω να δεις; 160 00:08:08,883 --> 00:08:10,562 Όχι. Όχι, δεν μπορώ. 161 00:08:10,563 --> 00:08:13,242 Έχω πάει στην οδό Ρούμπι ήδη μία φορά. 162 00:08:13,243 --> 00:08:17,082 Μία νύχτα θέλουμε να δούμε, και κλειδώθηκα έξω από αυτήν. 163 00:08:17,083 --> 00:08:19,643 Εσένα σου αρέσει να παραβιάζεις κανόνες. 164 00:08:20,563 --> 00:08:22,043 Ναι, αλλά... 165 00:08:24,163 --> 00:08:25,562 χιονίζει. 166 00:08:25,563 --> 00:08:26,642 Χιονίζει; 167 00:08:26,643 --> 00:08:28,042 Πολύ χιόνι. 168 00:08:28,043 --> 00:08:30,002 Χιόνιζε το βράδυ που γεννήθηκε, 169 00:08:30,003 --> 00:08:31,842 και χιονίζει πάντα γύρω της. 170 00:08:31,843 --> 00:08:36,922 Πραγματικό χιόνι, που σημαίνει ότι εκείνη η νύχτα είναι τόσο ανοιχτή, 171 00:08:36,923 --> 00:08:39,842 που το τελευταίο που πρέπει να κάνω είναι να γυρίσω εκεί. 172 00:08:39,843 --> 00:08:44,002 Με συγχωρείτε. Όλο αυτό ακούγεται κάπως ντικενσιανό με το μωρό, 173 00:08:44,003 --> 00:08:46,802 την εκκλησία και το χιόνι, αλλά ήταν το 2004. 174 00:08:46,803 --> 00:08:48,762 Υπήρχε υλικό από τις κάμερες. 175 00:08:48,763 --> 00:08:52,642 Η κάμερα ήταν εγκατεστημένη σε κάτι αποθήκες, 66 μέτρα μακριά. 176 00:08:52,643 --> 00:08:55,122 Δείχνει τίποτα; Η κασέτα υπάρχει; 177 00:08:55,123 --> 00:08:57,042 Την έχουμε. Τη ζήτησε η γιαγιά μου, 178 00:08:57,043 --> 00:09:00,242 επειδή είναι το μόνο που έχω, αλλά δεν φαίνεται τίποτα. 179 00:09:00,243 --> 00:09:02,362 Ασπρόμαυρο, χιόνι τα μεσάνυχτα... 180 00:09:02,363 --> 00:09:04,562 Ναι. Κοίτα τι τεχνολογία διαθέτουμε. 181 00:09:04,563 --> 00:09:06,243 Θα βελτιώσουμε την εικόνα. 182 00:09:08,163 --> 00:09:09,243 Θεέ μου. 183 00:09:10,483 --> 00:09:12,763 Γίνεται αυτό; Θα δω τη μητέρα μου. 184 00:09:15,723 --> 00:09:19,722 Είναι στο σπίτι, η κασέτα. Την έχει η μαμά μου. Σε μια κούτα. 185 00:09:19,723 --> 00:09:21,882 Πηγαίνετε τη δίδα Σάντεϊ σπίτι της. 186 00:09:21,883 --> 00:09:23,363 Αμέσως, κυρία. 187 00:09:24,123 --> 00:09:25,202 - Από δω. - Ευχαριστώ. 188 00:09:25,203 --> 00:09:26,283 Έρχομαι κι εγώ. 189 00:09:27,283 --> 00:09:28,842 - Είμαστε σε αποστολή. - Έτσι. 190 00:09:28,843 --> 00:09:30,642 Δεν μου δίνουν τίποτα καλό. 191 00:09:30,643 --> 00:09:33,203 Ερευνώ κάτι μικροκλοπές στο Κάτφορντ. 192 00:09:47,683 --> 00:09:49,682 {\an8}"Θέλω το Τράιαντ σε κάθε σπίτι. 193 00:09:49,683 --> 00:09:52,882 {\an8}Στην καρδιά κάθε οικογένειας, 365 μέρες τον χρόνο". 194 00:09:52,883 --> 00:09:55,082 Από ομιλία για κάρβουνα στο Νιούκαστλ. 195 00:09:55,083 --> 00:09:56,723 Δεν πιάνει στην Κίνα. 196 00:09:57,283 --> 00:10:00,563 Συγγνώμη που διακόπτω. Πήρα τους αριθμούς από τη Χάνια. 197 00:10:01,083 --> 00:10:05,363 Είναι πολύ χαρούμενη. Πρώτη φορά είδα κάποιον να χαμογελάει τόσο πολύ. 198 00:10:06,683 --> 00:10:07,842 Είσαι καλά; 199 00:10:07,843 --> 00:10:11,242 - Τρομοκρατημένη, αυτό είναι όλο. - Θα είσαι εξαιρετική. 200 00:10:11,243 --> 00:10:12,803 Δεν ξέρω πώς τα σκέφτεσαι. 201 00:10:13,843 --> 00:10:15,403 Να 'ναι καλά οι γονείς μου. 202 00:10:15,923 --> 00:10:19,442 Δεν είχαμε πολλά. Εκείνος ταχυδρόμος. Εκείνη μαγείρισσα. 203 00:10:19,443 --> 00:10:23,562 Αλλά έλεγαν "Μπορείς να κάνεις τα πάντα". Και κοιτάξτε με τώρα. 204 00:10:23,563 --> 00:10:26,203 Σε ενενήντα λεπτά, θα απευθυνθώ στον ΟΗΕ. 205 00:10:27,563 --> 00:10:28,643 Καλή επιτυχία. 206 00:10:36,603 --> 00:10:38,243 ΣΑΛΚΟΤΣ 207 00:10:42,963 --> 00:10:44,282 {\an8}ΟΔΟΣ ΡΟΥΜΠΙ 24 ΔΕΚ 2004 208 00:10:44,283 --> 00:10:48,322 {\an8}Να τη. Σώα κι αβλαβής. Αυτή είναι η ιστορία σου, αγάπη μου. 209 00:10:48,323 --> 00:10:50,202 Ο θρύλος της Ρούμπι Σάντεϊ. 210 00:10:50,203 --> 00:10:51,843 Μπορούν να την αναλύσουν. 211 00:10:52,363 --> 00:10:55,002 Ίσως να δούμε τη βιολογική μου μητέρα. 212 00:10:55,003 --> 00:10:56,562 Έχουν σούπερ τεχνολογία. 213 00:10:56,563 --> 00:10:58,642 Μπορεί να κάνει τα πάντα. 214 00:10:58,643 --> 00:11:01,283 - Δουλεύεις στη UNIT; - Η μητέρα μου είναι μέλος. 215 00:11:01,883 --> 00:11:03,163 Αλήθεια; 216 00:11:04,523 --> 00:11:07,483 Αν η μητέρα σου είναι μέλος της, 217 00:11:08,443 --> 00:11:11,722 τότε, Ρούμπι, θα της πεις ότι είναι και η δικιά σου. 218 00:11:11,723 --> 00:11:13,122 Φέρε την κα Φλαντ. 219 00:11:13,123 --> 00:11:16,562 - Γιατί; - Πήγαινε να τη φέρεις! 220 00:11:16,563 --> 00:11:19,802 Τελείωνε! Γιατί θα έρθω μαζί σου στον χαζόπυργο! 221 00:11:19,803 --> 00:11:21,762 BBC Radio 1 Μη διαθέσιμη υπηρεσία 222 00:11:21,763 --> 00:11:23,842 Προειδοποίηση για καταιγίδες σε... 223 00:11:23,843 --> 00:11:26,443 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω. 224 00:11:27,363 --> 00:11:29,522 Να ξεσκάσω και λίγο από το σπίτι μου. 225 00:11:29,523 --> 00:11:32,683 Συνέχεια κρύβομαι. 226 00:11:33,523 --> 00:11:36,962 Θέλω να καθίσετε με τη μαμά. Μόνο για δυο ωρίτσες. 227 00:11:36,963 --> 00:11:39,042 Αφήστε την σ' εμένα. 228 00:11:39,043 --> 00:11:43,482 Φρόντιζα τη μαμά μου όταν είχε διαβήτη κι όταν χειρουργήθηκε στο ισχίο. 229 00:11:43,483 --> 00:11:45,523 Πέθανε από έλκος. 230 00:11:46,163 --> 00:11:48,123 Αλλά αυτό έγινε όταν δεν κοίταζα. 231 00:11:51,203 --> 00:11:52,523 Είσαι κούκλα. 232 00:11:53,403 --> 00:11:54,483 Ευχαριστώ. 233 00:11:55,203 --> 00:11:56,563 Κι εσύ, Ρούμπι. 234 00:11:57,243 --> 00:11:59,563 Ελπίζεις μήπως πάρεις λίγο μπόι ακόμα; 235 00:12:01,003 --> 00:12:03,082 Μαμά, σε αφήνω με την κυρία Φλαντ. 236 00:12:03,083 --> 00:12:06,282 Έχεις τα χάπια σου. Δύο κίτρινα δισκία στις πέντε. 237 00:12:06,283 --> 00:12:10,202 Αν κυνηγάς εκείνον τον Δόκτορα, σε προειδοποιώ. Είναι μπελάς. 238 00:12:10,203 --> 00:12:11,922 Τα πάντα είναι μπελάς. 239 00:12:11,923 --> 00:12:14,963 Πλέον ήρθε η ώρα να προκαλέσω κι εγώ μπελάδες. 240 00:12:16,323 --> 00:12:17,363 Ευχαριστώ, κα Φι. 241 00:12:17,963 --> 00:12:20,163 Πάμε να βρούμε εκείνη τη γυναίκα. 242 00:12:24,843 --> 00:12:27,042 Θα ήθελα ένα τσαγάκι. 243 00:12:27,043 --> 00:12:29,122 Αλήθεια, γλυκιά μου; 244 00:12:29,123 --> 00:12:33,283 Όλοι μας θα θέλαμε πολλά πράγματα που δεν πρόκειται να συμβούν. 245 00:12:34,363 --> 00:12:35,762 Τι θα πει αυτό; 246 00:12:35,763 --> 00:12:39,242 Θα ήμουν πολύ προσεκτική στη θέση σας, κυρία Σάντεϊ. 247 00:12:39,243 --> 00:12:41,723 Έρχεται καταιγίδα. 248 00:12:48,643 --> 00:12:50,163 Εκείνος δεν περιμένει άλλο. 249 00:12:55,723 --> 00:12:57,883 {\an8}ΟΡΑΜΑΤΙΣΤΡΙΑ Θα Κατακτήσει τον Κόσμο 250 00:13:06,563 --> 00:13:10,603 Ο πατέρας μου μού έλεγε ιστορίες για σένα όταν ήμουν μικρή. 251 00:13:12,883 --> 00:13:14,202 Καθόταν στο φως του τζακιού, 252 00:13:14,203 --> 00:13:18,363 κι έλεγε ιστορίες για τον Δόκτορα, και τα μάτια του έλαμπαν. 253 00:13:20,723 --> 00:13:24,162 Αλλά δεν αναφέρθηκε ποτέ σε εγγονή. 254 00:13:24,163 --> 00:13:26,323 Άλλος ήταν ο Δόκτωρ τότε, Κέιτ. 255 00:13:27,443 --> 00:13:28,522 Το Μεγάλο αίνιγμα. 256 00:13:28,523 --> 00:13:31,162 Ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω. Προσπαθώ. 257 00:13:31,163 --> 00:13:34,002 Για να έχεις εγγονή, σημαίνει ότι έχεις παιδιά. 258 00:13:34,003 --> 00:13:35,883 Όχι ακριβώς. 259 00:13:36,443 --> 00:13:37,802 Όχι ακόμα. 260 00:13:37,803 --> 00:13:40,642 Μπορείς να έχεις εγγονή, πριν αποκτήσεις κόρη; 261 00:13:40,643 --> 00:13:42,203 Ως Άρχοντας του Χρόνου. 262 00:13:43,523 --> 00:13:44,523 Μα... 263 00:13:45,323 --> 00:13:46,323 Καλά. 264 00:13:46,324 --> 00:13:49,282 Το εγγόνι υπάρχει, κι έχεις το ΤΑΡΝΤΙΣ, 265 00:13:49,283 --> 00:13:51,803 αλλά δεν πήγες ποτέ να τη δεις. Γιατί; 266 00:13:55,843 --> 00:13:56,923 Είδες τη ζωή μου. 267 00:13:58,483 --> 00:14:01,042 Φέρνω την καταστροφή, Κέιτ. 268 00:14:01,043 --> 00:14:02,203 Καταστροφή. 269 00:14:03,763 --> 00:14:06,163 Αν γυρίσω πίσω και την καταστρέψω; 270 00:14:09,003 --> 00:14:11,163 Εγώ πιστεύω ότι φέρνεις χαρά. 271 00:14:17,203 --> 00:14:19,203 Λες να είναι η Σούζαν Τράιαντ; 272 00:14:19,923 --> 00:14:21,482 Θέλεις να είναι αυτή; 273 00:14:21,483 --> 00:14:23,402 Αν έλεγες μόνο ένα γεια; 274 00:14:23,403 --> 00:14:24,803 Στην ίδια. 275 00:14:26,123 --> 00:14:28,963 - Αν την κοιτούσες, θα την αναγνώριζες; - Ναι. 276 00:14:32,163 --> 00:14:34,723 Ναι, αλλά η Σ Τράιαντ Τεκνόλοτζι... 277 00:14:36,203 --> 00:14:39,683 Όπως είπε ο Μόρις, πιθανότητες παγίδας στο 95%. 278 00:14:40,203 --> 00:14:41,723 - Ενενήντα έξι. - Ενενήντα... 279 00:14:43,163 --> 00:14:45,723 Βλέπεις; Δεν μπορώ. 280 00:14:50,203 --> 00:14:51,883 Έλα δω. Έλα. 281 00:14:55,523 --> 00:14:56,923 Θέλω κι εγώ μία αγκαλιά. 282 00:15:04,963 --> 00:15:06,162 Ναι! 283 00:15:06,163 --> 00:15:07,323 Γεια σου, μπελά. 284 00:15:08,243 --> 00:15:09,243 Ελάτε. 285 00:15:11,043 --> 00:15:14,802 Σε 65 λεπτά, ώρα 15:00 Ηνωμένου Βασιλείου. 286 00:15:14,803 --> 00:15:16,402 Δέκα το πρωί στις ΗΠΑ. 287 00:15:16,403 --> 00:15:19,682 Τότε η Σούζαν Τράιαντ θα μιλήσει στα Ηνωμένα Έθνη. 288 00:15:19,683 --> 00:15:23,643 Και πήρα το δείγμα DNA μου που λέει ότι η Σούζαν Τράιαντ είναι... 289 00:15:25,243 --> 00:15:28,522 Σούζαν Τράιαντ. Άνθρωπος. Επιβεβαιώθηκε. 290 00:15:28,523 --> 00:15:32,683 - Αλλά αυτό το ξέρουμε, σωστά; - Η Κέιτ έχει μια θεωρία χρυσαλλίδας. 291 00:15:33,203 --> 00:15:36,802 Το ότι είναι καλή, δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί να αλλάξει. 292 00:15:36,803 --> 00:15:41,722 Η κάμπια δεν ξέρει ότι είναι πεταλούδα. Κι ο φοίνικας είναι πουλί μέχρι να καεί. 293 00:15:41,723 --> 00:15:43,643 Το βρήκα! 294 00:15:46,403 --> 00:15:50,882 - Αλλά δεν αφήνουν τη μαμά να περάσει. - Ρούμπι, είναι κτίριο Χρυσής Ασφάλειας. 295 00:15:50,883 --> 00:15:53,322 Ούτε ο πρωθυπουργός δεν μπορεί να μπει. 296 00:15:53,323 --> 00:15:55,242 Κυρίως ο πρωθυπουργός. 297 00:15:55,243 --> 00:15:57,122 Ναι, αλλά μιλάμε για την Κάρλα. 298 00:15:57,123 --> 00:15:58,562 {\an8}Κάρλα Σάντεϊ. Πρόσβαση. 299 00:15:58,563 --> 00:15:59,443 {\an8}ΑΔΕΙΑ ΕΠΙΠΕΔΟ 1 300 00:15:59,444 --> 00:16:01,082 {\an8}Εντάξει. Καλά. Ευχαριστώ. 301 00:16:01,083 --> 00:16:02,523 Κι αυτή. 302 00:16:03,043 --> 00:16:04,843 Αυτή είναι το κλειδί! 303 00:16:05,523 --> 00:16:07,483 Όχι μόνο θα την αναλύσουμε. 304 00:16:09,243 --> 00:16:13,322 - Κέιτ, έχετε Χρονικό Παράθυρο; - Μας τόνισες τη δεκαετία του '70, 305 00:16:13,323 --> 00:16:16,042 ότι η UNIT απαγορεύεται να πειραματιστεί 306 00:16:16,043 --> 00:16:17,602 με τεχνολογία χρόνου. 307 00:16:17,603 --> 00:16:20,123 - Έχετε Χρονικό Παράθυρο; - Δέκα ορόφους κάτω. 308 00:16:22,883 --> 00:16:25,643 ΠΡΟΣΟΧΗ 309 00:16:32,123 --> 00:16:33,843 Χρονικό Παράθυρο ανοικτό. 310 00:16:34,483 --> 00:16:40,643 Μεμβράνη σταθερή στα 5000 κρόνον σε n-διάστατο χρόνο, και βλέπουμε. 311 00:16:41,323 --> 00:16:45,883 Σχετική προσωρινή διαστρέβλωση στα -0,1 δευτερόλεπτα. 312 00:17:02,003 --> 00:17:04,123 Αυτό είναι... Είναι πολύ πρόχειρο. 313 00:17:05,643 --> 00:17:08,483 Κάνατε πολύ τσαπατσούλικη δουλειά. 314 00:17:12,603 --> 00:17:13,722 Άουτς. Κέιτ. 315 00:17:13,723 --> 00:17:17,962 Δόκτωρ, ο συν/χης Ουίνστον Τσιντόζι, της Ασφάλειας Χρονικού Παραθύρου. 316 00:17:17,963 --> 00:17:20,802 Τιμή μου, κύριε. Έχω ακούσει πολλά για σας. 317 00:17:20,803 --> 00:17:22,202 Προφορά του Μάντσεστερ; 318 00:17:22,203 --> 00:17:25,362 - Μάλιστα, κυρία. Τσίταμ Χιλ. - Ρούμπι. Τεϊμσάιντ. 319 00:17:25,363 --> 00:17:26,842 Χαίρω πολύ, κυρία. 320 00:17:26,843 --> 00:17:32,242 Οπότε, αυτή η αίθουσα φορτίζει με όλη την πυρηνική ενέργεια της Ευρώπης 321 00:17:32,243 --> 00:17:35,163 και προβάλλει μια φωτογραφία 3D από το παρελθόν; 322 00:17:35,963 --> 00:17:37,522 Στο περίπου. 323 00:17:37,523 --> 00:17:39,642 Μικρές, φευγαλέες στιγμές. 324 00:17:39,643 --> 00:17:42,202 Είδαμε την υπογραφή της Διακήρυξης Ανεξαρτησίας. 325 00:17:42,203 --> 00:17:44,363 Διέκρινα μόνο το χρώμα της πένας. 326 00:17:44,963 --> 00:17:46,523 Που ήταν λευκή. 327 00:17:47,243 --> 00:17:48,363 Έχουμε επιπλέον δύναμη. 328 00:17:50,283 --> 00:17:53,922 Θα τροφοδοτήσουμε το Χρονικό Παράθυρο με πληροφορίες από την κασέτα. 329 00:17:53,923 --> 00:17:56,602 Τις θέσεις των χιονονιφάδων. 330 00:17:56,603 --> 00:17:57,763 Μόρις Γκίμπονς; 331 00:17:59,563 --> 00:18:00,563 Ναι, Ντοκ; 332 00:18:00,564 --> 00:18:03,042 Σύνδεσε την κασέτα με εκείνο το σύστημα, 333 00:18:03,043 --> 00:18:07,922 επειδή πρέπει να αναπαραστήσουμε την παραμονή Χριστουγέννων 2004. 334 00:18:07,923 --> 00:18:09,003 Πάμε! 335 00:18:15,443 --> 00:18:16,603 Να τος. 336 00:18:17,203 --> 00:18:18,443 Ο θρύλος. 337 00:18:20,843 --> 00:18:23,162 Το βλέπουμε με τη μαμά στις γιορτές. 338 00:18:23,163 --> 00:18:26,322 Είναι το τελετουργικό μας. Αλλά δεν φαίνεται τίποτα. 339 00:18:26,323 --> 00:18:28,602 Η κάμερα δεν έβλεπε προς την εκκλησία. 340 00:18:28,603 --> 00:18:30,762 Όχι, αλλά η πληροφορία υπάρχει. 341 00:18:30,763 --> 00:18:33,682 Χιονονιφάδες έπεσαν στον νοτιοανατολικό άξονα, 342 00:18:33,683 --> 00:18:37,683 θα τις προβάλουμε στην εκκλησία και θα το πάμε ανάποδα. 343 00:18:39,923 --> 00:18:41,163 Θεέ μου. Μαμά! 344 00:18:43,283 --> 00:18:45,762 Αυτό το μέρος είναι απίστευτο, Ρούμπι. 345 00:18:45,763 --> 00:18:47,322 Πόσο κόστισε; 346 00:18:47,323 --> 00:18:48,682 Όλα καλά. 347 00:18:48,683 --> 00:18:50,242 Μπορεί να γίνει χαμός. 348 00:18:50,243 --> 00:18:52,963 Όλες οι επικοινωνίες θα περνούν μέσω εμού. 349 00:18:53,563 --> 00:18:54,642 Απομακρυνθείτε! 350 00:18:54,643 --> 00:18:55,762 Πίσω από το γυαλί. 351 00:18:55,763 --> 00:18:57,803 Να αδειάσει ο θάλαμος. 352 00:18:58,323 --> 00:19:00,443 Θα ταξιδέψουμε στον χρόνο. 353 00:19:01,723 --> 00:19:03,243 Δεν θέλω να χάσω κανέναν. 354 00:19:04,043 --> 00:19:05,043 Ρούμπι! 355 00:19:07,643 --> 00:19:09,003 Πρόσεχέ την. 356 00:19:12,043 --> 00:19:13,602 Μην ανησυχείς. Είναι ασφαλής. 357 00:19:13,603 --> 00:19:16,683 Έχασα την οικογένειά μου από τα πιο φρικτά πλάσματα. 358 00:19:17,523 --> 00:19:18,923 Μα ο Δόκτωρ με βοήθησε. 359 00:19:20,363 --> 00:19:21,523 Το ορκίζομαι. Ελάτε. 360 00:19:22,723 --> 00:19:24,722 - Συνταγματάρχη, σε επιφυλακή. - Κυρία. 361 00:19:24,723 --> 00:19:25,883 Κλείστε το. 362 00:19:26,603 --> 00:19:28,323 Χρονικό Παράθυρο κλείνει. 363 00:19:29,363 --> 00:19:31,083 Χρονική μεμβράνη σφραγίστηκε. 364 00:19:32,123 --> 00:19:34,123 Ασφάλεια σε Χρυσό Συναγερμό. 365 00:19:35,323 --> 00:19:38,323 Τώρα πες μου πότε γεννήθηκες. 366 00:19:39,403 --> 00:19:41,962 Στις 24 Δεκεμβρίου 2004. 367 00:19:41,963 --> 00:19:43,603 Παραμονή Χριστουγέννων. 368 00:19:44,243 --> 00:19:45,322 Με εγκατέλειψαν. 369 00:19:45,323 --> 00:19:49,403 Η μητέρα μου πρέπει να ένιωθε πολύ μόνη. 370 00:19:49,923 --> 00:19:52,483 Με άφησε στην εκκλησία της οδού Ρούμπι. 371 00:19:53,203 --> 00:19:55,563 - Τι άλλο; - Χιόνιζε. 372 00:20:04,123 --> 00:20:06,322 - Είναι χιόνι. - Αποκλείεται. 373 00:20:06,323 --> 00:20:08,123 Θα σας πω εγώ τι αποκλείεται. 374 00:20:09,643 --> 00:20:11,243 Δεν το ενεργοποιήσαμε. 375 00:20:16,883 --> 00:20:19,603 Τώρα, σε προειδοποιώ, 376 00:20:20,523 --> 00:20:23,763 ότι ο χρόνος έχει ρεύματα και κενά. 377 00:20:24,283 --> 00:20:25,403 Και μυστικά. 378 00:20:26,843 --> 00:20:32,163 Κι αυτό το σταθερό σημείο τα Χριστούγεννα είναι το πιο τρελό που έχω δει. 379 00:20:35,563 --> 00:20:37,563 Βάλε μπροστά τη μηχανή σου! 380 00:20:38,203 --> 00:20:43,362 Προειδοποίηση. Επιδείνωση κρόνον. 381 00:20:43,363 --> 00:20:46,122 - Επαναφορά της 24ης Δεκεμβρίου! - Επαναφορά! 382 00:20:46,123 --> 00:20:50,083 Επαναφορά! 383 00:21:29,203 --> 00:21:32,003 - Είμαστε στην οδό Ρούμπι. - Το 2004. 384 00:21:34,043 --> 00:21:36,203 Τα καταφέραμε! Την επαναφέραμε! 385 00:21:39,403 --> 00:21:42,402 - Μόρις, σταθεροποίησέ τη. - Ναι. Προσπαθώ. 386 00:21:42,403 --> 00:21:44,882 Αυτό το πράγμα έχει ξεπεράσει τα όρια. 387 00:21:44,883 --> 00:21:46,923 - Να σταματήσουμε; - Με τίποτα. 388 00:21:50,923 --> 00:21:52,323 Ακούστε. 389 00:21:54,643 --> 00:21:56,523 Έχουμε ήχο και εικόνα. 390 00:21:57,443 --> 00:22:02,522 - Δεν ξαναδεί τόσο ισχυρό Παράθυρο. - Του δώσαμε τη μεγαλύτερη δύναμη όλων. 391 00:22:02,523 --> 00:22:06,003 Ανάμνηση. Ο χρόνος είναι θύμηση. Η ανάμνηση είναι χρόνος. 392 00:22:07,403 --> 00:22:08,682 Μα τι έγινε; 393 00:22:08,683 --> 00:22:10,322 Τι έγινε εκείνη τη νύχτα; 394 00:22:10,323 --> 00:22:11,483 Η γυναίκα. 395 00:22:12,003 --> 00:22:15,443 Πήγε σ' εκείνη την εκκλησία. Άφησε τη Ρούμπι στην είσοδό της. 396 00:22:16,883 --> 00:22:18,323 Και μετά απομακρύνθηκε. 397 00:22:20,683 --> 00:22:21,883 Προς τα εμάς. 398 00:22:24,763 --> 00:22:25,923 Να τη. 399 00:22:27,083 --> 00:22:28,123 Θεέ μου. 400 00:22:30,683 --> 00:22:32,483 Γιατί δεν μπορούμε να τη δούμε; 401 00:22:33,203 --> 00:22:36,762 Αυτό είναι κάτι παραπάνω από σφάλμα. 402 00:22:36,763 --> 00:22:38,723 Λες κι είναι σκιά. 403 00:22:39,563 --> 00:22:40,922 - Μαμά; - Μείνε ακίνητη. 404 00:22:40,923 --> 00:22:42,922 Είναι η μαμά μου. Μας βλέπει; 405 00:22:42,923 --> 00:22:45,242 Δεν νομίζω, αλλά μείνε ακίνητη. 406 00:22:45,243 --> 00:22:47,122 Πρέπει να είναι όλα όπως τότε, 407 00:22:47,123 --> 00:22:49,282 αλλά θα περάσει από μπροστά μας. 408 00:22:49,283 --> 00:22:51,442 Κοίτα. Έρχεται. 409 00:22:51,443 --> 00:22:53,642 - Όχι! - Ρούμπι, σε παρακαλώ. Μόρις! 410 00:22:53,643 --> 00:22:55,562 - Υπέρταση κρόνον. - Μόρις, τι είναι; 411 00:22:55,563 --> 00:22:57,562 - Έχασα τον έλεγχο. - Υπέρταση κρόνον. 412 00:22:57,563 --> 00:23:00,122 - Θέλω να τη δω! - Ρούμπι, μην κουνιέσαι! 413 00:23:00,123 --> 00:23:02,163 Χρειαζόμαστε σταθερή εικόνα. 414 00:23:03,243 --> 00:23:04,962 Είδε κανείς το πρόσωπό της; 415 00:23:04,963 --> 00:23:06,443 - Όχι τίποτα. - Τίποτα. 416 00:23:08,123 --> 00:23:09,283 Συν/χη Τσιντόζι; 417 00:23:09,843 --> 00:23:12,443 Δεν μπορώ να καταλάβω. Λυπάμαι, Δόκτωρ. 418 00:23:13,043 --> 00:23:14,043 Γιατί; 419 00:23:15,283 --> 00:23:16,843 Τι το διαφορετικό έχει; 420 00:23:29,403 --> 00:23:31,203 Να με που καταφθάνω. 421 00:23:37,683 --> 00:23:38,723 Αυτός είμαι εγώ. 422 00:23:39,323 --> 00:23:40,442 Ο πρωτότυπος. 423 00:23:40,443 --> 00:23:44,203 Επιστρέφω στο 2004 εξαιτίας των Γκόμπλιν. 424 00:23:45,443 --> 00:23:48,883 Αλλά έτρεξα στην εκκλησία να σώσω τη μικρή Ρούμπι. 425 00:23:51,083 --> 00:23:52,803 Το ΤΑΡΝΤΙΣ είναι το ίδιο. 426 00:23:54,963 --> 00:24:00,643 Αν ο χρόνος είναι ανάμνηση κι η ανάμνηση χρόνος, ποια η ανάμνηση μιας χρονομηχανής; 427 00:24:01,723 --> 00:24:03,603 Κοίτα. Ακόμα εκεί είναι. 428 00:24:04,123 --> 00:24:05,123 Η μητέρα σου. 429 00:24:05,723 --> 00:24:07,082 Γιατί σταμάτησε; 430 00:24:07,083 --> 00:24:09,282 Τι κάνει; Βλέπετε; Γιατί σταμάτησε; 431 00:24:09,283 --> 00:24:10,763 Με είδε να παλεύω; 432 00:24:11,283 --> 00:24:12,882 Μπορείτε να δείτε; 433 00:24:12,883 --> 00:24:15,203 Δόκτωρ, νομίζω ότι κλαίει. 434 00:24:16,083 --> 00:24:17,803 Εγκατέλειψε το παιδί της. 435 00:24:19,003 --> 00:24:20,723 Έχει βαλαντώσει στο κλάμα. 436 00:24:21,443 --> 00:24:23,203 Εγώ την πήρα, γλυκιά μου. 437 00:24:24,483 --> 00:24:26,043 Κι είναι ασφαλής. 438 00:24:27,643 --> 00:24:29,043 Κι είναι υπέροχη. 439 00:24:29,643 --> 00:24:33,162 Μακάρι να μπορούσα να της το πω. Τα κατάφερα, μαμά. 440 00:24:33,163 --> 00:24:36,203 Πού να 'βλεπες τι έκανα. Ταξίδεψα στο σύμπαν. 441 00:24:38,603 --> 00:24:41,803 Και... Εγώ γύρισα πίσω, τρέχοντας. 442 00:24:45,523 --> 00:24:47,123 Και τότε είδα τη γυναίκα. 443 00:24:50,483 --> 00:24:52,483 Η ανάμνησή μου αλλάζει διαρκώς, 444 00:24:53,563 --> 00:24:55,283 ο χρόνος αλλάζει διαρκώς. 445 00:25:01,123 --> 00:25:02,203 Εσένα δείχνει. 446 00:25:04,323 --> 00:25:08,282 - Η μητέρα μου σε είδε; - Δεν ξέρω γιατί έδειχνε προς εμένα. 447 00:25:08,283 --> 00:25:09,883 Δεν υπάρχει κάτι πίσω σου. 448 00:25:11,323 --> 00:25:12,683 Τίποτα; Κανείς; 449 00:25:13,203 --> 00:25:14,643 Ξέρει ποιος είσαι; 450 00:25:16,123 --> 00:25:18,202 Μόρις, θα μεγεθύνεις τη γυναίκα; 451 00:25:18,203 --> 00:25:20,123 Κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 452 00:25:20,643 --> 00:25:21,963 ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟ ΠΕΔΙΟ 453 00:25:23,003 --> 00:25:26,362 Δείχνει προς εσένα, αλλά δείχνει και βορειοδυτικά. 454 00:25:26,363 --> 00:25:27,763 Υπάρχει κάτι εκεί; 455 00:25:29,003 --> 00:25:30,882 Συν/χη, γύρνα στη θέση σου. 456 00:25:30,883 --> 00:25:32,402 Δες αν υπάρχει κάτι. 457 00:25:32,403 --> 00:25:35,723 - Δόκτωρ, είπες να μείνουμε ακίνητοι. - Το ξέρω. 458 00:25:37,963 --> 00:25:38,963 Αλλά... μια ματιά. 459 00:25:44,923 --> 00:25:46,403 Προχωράω, κυρία. 460 00:25:48,523 --> 00:25:49,722 Δεν υπάρχει τίποτα. 461 00:25:49,723 --> 00:25:52,082 Είναι μόνο ο φανοστάτης και... 462 00:25:52,083 --> 00:25:54,322 Βλέπω μόνο δέντρα και διάφορα. 463 00:25:54,323 --> 00:25:56,203 Σπίτια στο βάθος. Τίποτα. 464 00:26:00,123 --> 00:26:03,003 Ίσως αν δοκιμάσω από διαφορετική γωνία. 465 00:26:03,643 --> 00:26:04,883 Συν/χη, πρόσεχε! 466 00:26:12,763 --> 00:26:15,003 Όχι. Λυπάμαι. Όχι. 467 00:26:16,003 --> 00:26:17,003 Τίποτα απολύτως. 468 00:26:17,523 --> 00:26:18,843 Δεν βλέπω κάτι, Δόκτωρ. 469 00:26:19,843 --> 00:26:21,283 Γιατί έδειχνε εμένα; 470 00:26:24,163 --> 00:26:26,483 Δόκτωρ! Απομακρύνεται. 471 00:26:28,243 --> 00:26:30,522 - Όχι, μη. Μαμά, σε παρακαλώ... - Ρούμπι. 472 00:26:30,523 --> 00:26:32,563 Σε παρακαλώ, μη... 473 00:26:58,803 --> 00:27:00,723 Και τότε, εγώ απλώς έφυγα. 474 00:27:09,283 --> 00:27:10,483 Δεν τη βλέπω. 475 00:27:15,763 --> 00:27:16,843 Έφυγε. 476 00:27:24,403 --> 00:27:26,523 Δόκτωρ, να κάνω μια ερώτηση; 477 00:27:27,723 --> 00:27:31,043 - Μόρις, μια στιγμή. - Όχι, συγγνώμη. Πρέπει να ρωτήσω. 478 00:27:32,923 --> 00:27:34,923 Τι είναι αυτό; 479 00:27:52,163 --> 00:27:53,243 Δόκτωρ. 480 00:27:53,763 --> 00:27:55,403 Τι είναι αυτό το πράγμα; 481 00:27:56,403 --> 00:27:58,642 - Πού είναι ο Τσιντόζι; - Στα όπλα! 482 00:27:58,643 --> 00:28:00,442 - Μην μπεις στο Παράθυρο. - Όχι! 483 00:28:00,443 --> 00:28:01,683 Μείνε όπως είσαι! 484 00:28:03,803 --> 00:28:04,842 Τσιντόζι; 485 00:28:04,843 --> 00:28:06,563 Πού είσαι; Είσαι εκεί μέσα; 486 00:28:10,083 --> 00:28:14,843 Ουίνστον, είσαι μέσα σ' αυτήν τη μορφή; 487 00:28:15,363 --> 00:28:18,403 Συν/χη Τσιντόζι, αναφέρσου αμέσως. Μ' ακούς; 488 00:28:20,843 --> 00:28:21,843 Μ' ακούς; 489 00:28:24,163 --> 00:28:26,802 Δόκτωρ, πότε είναι αυτό το πράγμα; 490 00:28:26,803 --> 00:28:29,722 Είναι στο σήμερα ή στο 2004; 491 00:28:29,723 --> 00:28:31,322 - Δεν ξέρω. - Τι είναι; 492 00:28:31,323 --> 00:28:33,002 - Ήρθε για τη μαμά μου; - Δεν ξέρω. 493 00:28:33,003 --> 00:28:35,443 - Ήρθε για μας; - Δεν ξέρω. 494 00:28:36,763 --> 00:28:38,923 Συν/χη Τσιντόζι, αναφέρσου. 495 00:28:40,243 --> 00:28:41,723 Μόρις, βλέπεις ενδείξεις; 496 00:28:43,763 --> 00:28:45,562 - Κλιμάκωση κρόνον. - Εκτός κλίμακας. 497 00:28:45,563 --> 00:28:47,482 - Παγωμένο. Ζεστό. - Προειδοποίηση. 498 00:28:47,483 --> 00:28:50,203 Ραδιενεργό. Νεκρό. Είναι τα πάντα. Δεν ξέρω. 499 00:28:52,523 --> 00:28:53,682 Ξέρω το όνομά του. 500 00:28:53,683 --> 00:28:55,483 Είναι το Κτήνος. 501 00:28:57,523 --> 00:28:58,523 Ουίνστον. 502 00:28:59,283 --> 00:29:01,803 Ουίνστον, πού είσαι; Είσαι ακόμα εδώ; 503 00:29:04,003 --> 00:29:05,962 Συν/χη Τσιντόζι, αναφέρσου. 504 00:29:05,963 --> 00:29:07,603 Πού είσαι, Τσίταμ Χιλ; 505 00:29:09,923 --> 00:29:12,402 - Τσίταμ Χιλ. - Αυτός... Αυτός είναι. 506 00:29:12,403 --> 00:29:13,563 Είναι ζωντανός. 507 00:29:14,443 --> 00:29:17,163 Στρατιώτη. Εδώ είμαι. Η κοπέλα από το Τεϊμσάιντ. 508 00:29:17,803 --> 00:29:19,003 Θέλουμε να δούμε... 509 00:29:19,563 --> 00:29:21,242 Είσαι μέσα σ' αυτό το πράμα; 510 00:29:21,243 --> 00:29:22,563 Όχι. 511 00:29:23,203 --> 00:29:25,283 Τότε πού είσαι; 512 00:29:25,963 --> 00:29:27,162 Έχω χαθεί. 513 00:29:27,163 --> 00:29:29,803 Μπορούμε να σε βρούμε. Να σε βοηθήσουμε. 514 00:29:30,323 --> 00:29:34,203 Κοίτα γύρω σου και πες μας. Πού είσαι; 515 00:29:34,803 --> 00:29:36,083 Είμαι στην κόλαση. 516 00:29:37,283 --> 00:29:38,722 Πρέπει να μάθω. 517 00:29:38,723 --> 00:29:40,922 Μπορείς να μας πεις τι γίνεται; 518 00:29:40,923 --> 00:29:42,283 Με είδε. 519 00:29:43,003 --> 00:29:45,203 Είδε βαθιά μέσα στην ψυχή μου. 520 00:29:45,803 --> 00:29:47,282 Κι είναι πολύ παλιό. 521 00:29:47,283 --> 00:29:48,442 Τι είναι; 522 00:29:48,443 --> 00:29:50,563 - Περιμένει. - Ποιο περιμένει; 523 00:29:51,083 --> 00:29:53,403 Περιμένει εδώ και πολύ καιρό. 524 00:30:19,243 --> 00:30:20,243 Ανοίξτε. 525 00:30:25,643 --> 00:30:27,643 Πίσω. Όλοι πίσω. 526 00:30:39,963 --> 00:30:42,643 Μοιάζει σαν να 'ναι νεκρός εδώ κι εκατό χρόνια. 527 00:30:43,163 --> 00:30:44,483 Λυπάμαι πολύ. 528 00:30:59,483 --> 00:31:02,202 Εδώ αρχηγός της Ομάδας Εκτελεστικής Διαγραφής. 529 00:31:02,203 --> 00:31:05,762 Αξιωματικός νεκρός. Ο συν/χης Ουίνστον Λεμιούλ Τσιντόζι. 530 00:31:05,763 --> 00:31:08,202 Στον 45ο όροφο. Ενημερώστε τους. 531 00:31:08,203 --> 00:31:09,883 Θέλω το εγκληματολογικό. 532 00:31:10,403 --> 00:31:13,282 Επιλογή δέκα και 11. Σχηματικά διαγράμματα. 533 00:31:13,283 --> 00:31:14,923 - Αμέσως. - Μάλιστα, κυρία. 534 00:31:19,843 --> 00:31:20,923 Μελ. 535 00:31:25,803 --> 00:31:27,603 Πήγαινέ με στη Σούζαν Τράιαντ. 536 00:31:31,443 --> 00:31:33,242 Θα βγάλει λόγο στις τρεις. 537 00:31:33,243 --> 00:31:34,523 Έχουμε δέκα λεπτά. 538 00:31:35,043 --> 00:31:36,843 Είμαι στα μίντια. Ευχαριστώ. 539 00:32:06,283 --> 00:32:09,443 - Εγώ τον έστειλα. - Εκείνο το πράγμα τον σκότωσε. 540 00:32:10,483 --> 00:32:12,243 - Όχι εσύ. - Τι ήταν; 541 00:32:13,683 --> 00:32:15,723 Γιατί με έδειχνε η μητέρα της Ρούμπι; 542 00:32:18,483 --> 00:32:19,643 Τελείωσες; 543 00:32:20,843 --> 00:32:24,242 Κόψε την κλάψα και διόρθωσε την κατάσταση. 544 00:32:24,243 --> 00:32:28,883 Επειδή αν η Σούζαν είναι η εγγονή σου, ίσως να είναι το κλειδί όλου αυτού. 545 00:32:30,883 --> 00:32:31,883 Και τώρα πάμε. 546 00:32:43,003 --> 00:32:47,282 Δόκτωρ, απομονώσαμε μια εικόνα. Χάθηκε από το Χρονικό Παράθυρο. 547 00:32:47,283 --> 00:32:49,202 Αλλά επιβίωσε στην κασέτα. 548 00:32:49,203 --> 00:32:50,922 Δεν ήταν εκεί πριν. Αλήθεια. 549 00:32:50,923 --> 00:32:53,163 Όταν έβλεπα την κασέτα, δεν ήταν εκεί. 550 00:32:54,003 --> 00:32:56,442 - Το υλικό άλλαξε. - Κέιτ, ανάλυσέ το. 551 00:32:56,443 --> 00:32:58,122 Ως το τελευταίο πίξελ. 552 00:32:58,123 --> 00:33:00,323 Πρέπει να μάθουμε τι είναι. Να το δω. 553 00:33:00,923 --> 00:33:02,562 Έχω έλεγχο εικόνας. 554 00:33:02,563 --> 00:33:04,563 Συνδεθείτε όλοι μ' εμένα. 555 00:33:05,083 --> 00:33:07,123 Συντονιζόμαστε τώρα. 556 00:33:14,843 --> 00:33:15,963 Λοιπόν; 557 00:33:17,243 --> 00:33:19,842 Είναι ακατέργαστο υλικό από μια χιονοθύελλα. 558 00:33:19,843 --> 00:33:23,203 Δεκαεννιά ετών. Κάτω από το κρεβάτι, μέσα σε ένα κουτί. 559 00:33:24,523 --> 00:33:25,923 Γεννήθηκα για τέτοια. 560 00:33:28,123 --> 00:33:30,842 Σούζαν, να σου συστήσω τον φίλο μου; 561 00:33:30,843 --> 00:33:33,763 - Όχι τώρα. Ξεκινάμε σε λίγο. - Γεια. Γεια χαρά. 562 00:33:35,003 --> 00:33:37,402 - Είμαι ο Δόκτωρ. - Χαίρω πολύ, μικρέ. 563 00:33:37,403 --> 00:33:39,722 - Ποιος Δόκτωρ; - Σκέτο Δόκτωρ. Γεια. 564 00:33:39,723 --> 00:33:41,882 Εύσημα για το μυστήριο. 565 00:33:41,883 --> 00:33:44,243 Ναι. 566 00:33:45,443 --> 00:33:46,762 Γνωριζόμαστε; 567 00:33:46,763 --> 00:33:48,242 - Δεν νομίζω. - Σίγουρα; 568 00:33:48,243 --> 00:33:51,802 Αν μου επιτρέπεις, θα θυμόμουν ένα τόσο όμορφο παλικάρι. 569 00:33:51,803 --> 00:33:54,323 Απλώς νόμιζα ότι ήσουν... 570 00:33:55,443 --> 00:33:59,042 - Βγαίνουμε σε 60 δευτερόλεπτα. - Σούζαν, πρέπει να σου μιλήσω. 571 00:33:59,043 --> 00:34:01,602 - Δύο λεπτάκια. - Μάζεψε τον φίλο σου. 572 00:34:01,603 --> 00:34:05,723 Πολλοί θέλουν λίγο από τον χρόνο μου. Εγώ θέλω μόνο να κοιμηθώ. 573 00:34:06,243 --> 00:34:08,563 - Δεν κοιμάμαι καλά. - Γιατί όχι; 574 00:34:10,963 --> 00:34:13,403 Βλέπω πολλά όνειρα. 575 00:34:14,603 --> 00:34:15,603 Τι ονειρεύεσαι; 576 00:34:15,604 --> 00:34:17,442 Λυπάμαι. Σούζαν, θα αργήσουμε. 577 00:34:17,443 --> 00:34:19,122 Σαλίντ, δεν θα προχωρήσουν. 578 00:34:19,123 --> 00:34:21,523 Τι όνειρα; Τι αφορούν τα όνειρα; 579 00:34:22,323 --> 00:34:23,963 Σούζαν, τι ονειρεύεσαι; 580 00:34:24,483 --> 00:34:26,883 Ονειρεύεσαι κάποια Λίντι; 581 00:34:28,003 --> 00:34:30,323 Ονειρεύεσαι το Πασίφικο ντελ Ρίο; 582 00:34:31,443 --> 00:34:34,323 Ονειρεύεσαι ότι είσαι ασθενοφόρο; 583 00:34:37,483 --> 00:34:39,043 Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 584 00:34:41,923 --> 00:34:43,923 - Ασθενοφόρο; - Τα θυμήθηκε. 585 00:34:45,243 --> 00:34:48,283 Δεν ξέρει πώς, αλλά τα θυμήθηκε. 586 00:34:51,523 --> 00:34:52,923 ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΣΤΗ ΣΑΡΩΣΗ 587 00:34:53,963 --> 00:34:55,642 Αύξηση παραμέτρων αναζήτησης. 588 00:34:55,643 --> 00:34:58,402 Μόρις, προσπάθησε να το τρέξεις ανάποδα. 589 00:34:58,403 --> 00:35:02,483 Να δούμε τι γίνεται αν αντιστρέψουμε τον χρόνο και γυρίσουμε πίσω την κασέτα. 590 00:35:05,283 --> 00:35:07,283 - Τι διάολο; - Θεέ μου. 591 00:35:09,403 --> 00:35:10,523 Δόκτωρ, με ακούς; 592 00:35:11,763 --> 00:35:13,762 Εντοπίσαμε κάτι στην κασέτα. 593 00:35:13,763 --> 00:35:14,922 Τι είναι; 594 00:35:14,923 --> 00:35:16,643 Είναι το ΤΑΡΝΤΙΣ. 595 00:35:17,843 --> 00:35:20,482 Ξέρουμε ότι το ΤΑΡΝΤΙΣ ήταν στην οδό Ρούμπι. 596 00:35:20,483 --> 00:35:23,962 Για δεύτερη φορά. Που έλεγες ότι δεν μπορούσε να συμβεί. 597 00:35:23,963 --> 00:35:26,082 Αυτήν τη φορά, 20 μέτρα πιο βόρεια, 598 00:35:26,083 --> 00:35:28,002 κι αυτό το πράγμα το έχει τυλίξει. 599 00:35:28,003 --> 00:35:29,123 Αλλά πώς; 600 00:35:30,603 --> 00:35:31,603 Δεν ξέρω. 601 00:35:47,163 --> 00:35:48,363 Δόκτωρ, τι ήταν αυτό; 602 00:35:49,043 --> 00:35:50,323 Το έχει ξανακάνει. 603 00:35:53,523 --> 00:35:54,682 Πιθανότητα παγίδας 604 00:35:54,683 --> 00:35:56,642 στο 95% κι αυξάνεται. 605 00:35:56,643 --> 00:35:59,363 Μόνο που η παγίδα είναι εδώ. 606 00:36:01,923 --> 00:36:05,282 Λυπάμαι, μα η μορφή έχει τυλίξει το ΤΑΡΝΤΙΣ και την κασέτα. 607 00:36:05,283 --> 00:36:08,323 Αλλά αν είναι γύρω από το ΤΑΡΝΤΙΣ τώρα, 608 00:36:08,923 --> 00:36:10,563 κι εμείς δεν τη βλέπουμε; 609 00:36:11,603 --> 00:36:12,922 Κέιτ, φύγετε αμέσως. 610 00:36:12,923 --> 00:36:16,243 Εκκενώστε τον θάλαμο επιχειρήσεων. Αφήστε το ΤΑΡΝΤΙΣ. 611 00:36:20,843 --> 00:36:23,203 Εγώ πρέπει να μείνω εδώ. 612 00:36:24,443 --> 00:36:26,403 Η Σούζαν παίζει ρόλο σ' αυτό. 613 00:36:33,643 --> 00:36:34,723 Να πέσει το γέλιο. 614 00:36:45,683 --> 00:36:49,642 Με εντολή μου, το μη απαραίτητο προσωπικό θα αδειάσει την αίθουσα. 615 00:36:49,643 --> 00:36:51,363 Μη απαραίτητο προσωπικό! 616 00:36:53,843 --> 00:36:54,843 Ρούμπι! 617 00:36:55,803 --> 00:36:56,842 Είσαι μέρος αυτού. 618 00:36:56,843 --> 00:36:59,282 Θα μείνεις. Η μητέρα σου θα φύγει. 619 00:36:59,283 --> 00:37:01,482 - Θα μείνω μαζί της. - Πάρτε την. 620 00:37:01,483 --> 00:37:03,522 - Τι θες να κάνω; - Έλα μαζί μου. 621 00:37:03,523 --> 00:37:04,763 Τότε δεν βοηθάς. 622 00:37:05,283 --> 00:37:08,083 Που σημαίνει ότι σ' αγαπώ, ευχαριστώ κι αντίο. 623 00:37:10,123 --> 00:37:11,203 Από δω, κυρία. 624 00:37:11,723 --> 00:37:13,482 Το Βλινξ, σάρωσε το ΤΑΡΝΤΙΣ. 625 00:37:13,483 --> 00:37:15,763 Εκκίνηση μέγιστης σάρωσης. 626 00:37:31,483 --> 00:37:34,162 Η ανάλυση επιβεβαιώνει μορφή ζωής. 627 00:37:34,163 --> 00:37:37,843 Μα δεν το βλέπουμε, αλλά εμφανίζεται στην κβαντική αναζήτηση. 628 00:37:39,083 --> 00:37:40,642 Σούζαν. 629 00:37:40,643 --> 00:37:43,602 - Σούζαν. - Εντάξει. Σας ευχαριστώ! 630 00:37:43,603 --> 00:37:45,642 Ευχαριστώ! Το διασκεδάσαμε. 631 00:37:45,643 --> 00:37:46,803 Κυρίως εσύ. 632 00:37:48,043 --> 00:37:51,482 Αλλά είναι τιμή μου να βρίσκομαι σήμερα εδώ. 633 00:37:51,483 --> 00:37:53,083 Και καθήκον μου. 634 00:37:54,403 --> 00:37:58,642 Επειδή ξέρουμε τι κάναμε. Οι δισεκατομμυριούχοι της τεχνολογίας. 635 00:37:58,643 --> 00:38:00,082 Πήραμε τα λεφτά σας 636 00:38:00,083 --> 00:38:03,802 ενώ η τεχνολογία μας διαδίδει ψέματα, 637 00:38:03,803 --> 00:38:06,083 απάτες κι εξεγέρσεις. 638 00:38:07,043 --> 00:38:08,043 Όχι άλλο πια. 639 00:38:08,603 --> 00:38:09,962 Αυτό τελειώνει σήμερα. 640 00:38:09,963 --> 00:38:14,082 Δόκτωρ, επιβεβαιώνω, το ΤΑΡΝΤΙΣ είναι περικυκλωμένο. 641 00:38:14,083 --> 00:38:17,803 - Είναι αόρατο, αλλά είναι ζωντανό. - ...στα χέρια της ανθρωπότητας. 642 00:38:18,483 --> 00:38:21,842 - Και νομίζω... - Νομίζω ότι μπορούμε να επιτύχουμε. 643 00:38:21,843 --> 00:38:23,002 Δηλαδή, ελπίζω... 644 00:38:23,003 --> 00:38:24,922 Δόκτωρ, πρέπει να έρθεις αμέσως. 645 00:38:24,923 --> 00:38:26,322 - Το ξέρω, μα... - Συγγνώμη. 646 00:38:26,323 --> 00:38:27,762 - Δόκτωρ. - Το ξέρω. Μισό. 647 00:38:27,763 --> 00:38:30,362 - Δύσκολη μέρα. - Η Ρούμπι στο Χρονικό Παράθυρο. 648 00:38:30,363 --> 00:38:32,362 - Γιατί; - Δεν ρωτάς. 649 00:38:32,363 --> 00:38:33,482 Κάνεις. 650 00:38:33,483 --> 00:38:35,122 - Σάλιβαν, τώρα. - Πήγαινε. 651 00:38:35,123 --> 00:38:36,323 Ελπίζω... 652 00:38:38,203 --> 00:38:41,203 Ελπίζω. Τολμώ να ελπίζω. 653 00:38:44,683 --> 00:38:48,243 Είπα σε... σε εκείνον τον άντρα. 654 00:38:49,683 --> 00:38:50,683 Ποιος ήταν; 655 00:38:52,443 --> 00:38:54,683 Μα βλέπω συνέχεια εφιάλτες. 656 00:38:55,883 --> 00:38:57,682 Δόκτωρ, αυτό το πράγμα έχει υφανθεί 657 00:38:57,683 --> 00:39:00,202 - μέσα στο ίδιο το ΤΑΡΝΤΙΣ... - Κατεβάζω ιδέες. 658 00:39:00,203 --> 00:39:01,282 ...ως μέρος αυτού. 659 00:39:01,283 --> 00:39:02,883 Στα όπλα. Μαζί μου. 660 00:39:05,203 --> 00:39:06,762 Κέιτ Λέθμπριτζ-Στιούαρτ, 661 00:39:06,763 --> 00:39:09,882 αρχηγός της Υπηρεσίας Ενοποιημένης Νοημοσύνης, 662 00:39:09,883 --> 00:39:12,842 κι απαιτώ να αποκαλυφθείς. 663 00:39:12,843 --> 00:39:15,322 Έχει κρυφτεί στο απύθμενο κενό. 664 00:39:15,323 --> 00:39:17,762 - Κρύφτηκε μέσα στην τρικυμία. - Τι; 665 00:39:17,763 --> 00:39:22,483 Άντεξε την καταιγίδα και το σκοτάδι και τον πόνο. Και ψιθύρισε στο πλεούμενο. 666 00:39:23,083 --> 00:39:25,042 Ποιος; Τι εννοείς; 667 00:39:25,043 --> 00:39:29,642 Ψιθύριζε και χαιρόταν και παρασυρόταν, και το πλεούμενο υπάκουγε, 668 00:39:29,643 --> 00:39:32,682 αφού ουδείς πιο ισχυρός κι ουδείς πιο σοφός 669 00:39:32,683 --> 00:39:34,722 - από τον ίδιο τον βασιλιά. - Χάριετ; 670 00:39:34,723 --> 00:39:38,602 Κι ο Άρχοντας του Χρόνου ήταν τυφλός και ματαιόδοξος. 671 00:39:38,603 --> 00:39:41,763 - Τι συμβαίνει εκεί; - Η Χάριετ. Είναι λες και... 672 00:39:42,763 --> 00:39:43,763 Είναι δαιμονισμένη. 673 00:39:43,764 --> 00:39:45,642 Κέιτ, ποια είναι; 674 00:39:45,643 --> 00:39:48,842 - Η Χάριετ. Τη γνώρισες. - Ναι. Το πλήρες όνομά της. 675 00:39:48,843 --> 00:39:50,522 Χάριετ. Χάριετ Άρμπιντζερ. 676 00:39:50,523 --> 00:39:51,602 {\an8}ΧΑΡΙΕΤ ΑΡΜΠΙΝΤΖΕΡ 677 00:39:51,603 --> 00:39:53,123 {\an8}ΧΑΡΜΠΙΝΤΖΕΡ 678 00:39:54,083 --> 00:39:55,083 Χάρμπιντζερ. 679 00:39:56,003 --> 00:39:58,483 Αγγελιοφόροι ενημερώνουν για την έλευση των θεών. 680 00:40:01,043 --> 00:40:02,202 Αλλά ποιος θεός; 681 00:40:02,203 --> 00:40:05,562 Ονειρεύομαι μπλε επιδερμίδα. 682 00:40:05,563 --> 00:40:07,163 Μεταλλικά μάτια. 683 00:40:11,243 --> 00:40:12,243 Είμαι η απώλεια. 684 00:40:12,244 --> 00:40:13,803 Είμαι η νύχτα. Ο τρόμος. 685 00:40:18,523 --> 00:40:20,923 Τι ήθελε να κάνω; Γιατί είμαι εδώ; 686 00:40:22,843 --> 00:40:24,603 Χρονικό Παράθυρο κλείνει. 687 00:40:26,243 --> 00:40:29,163 - Είπαν ότι είχε χαλάσει. - Αρχίζει να θυμάται. 688 00:40:30,243 --> 00:40:32,042 Γυρίζει στην παραμονή Χριστουγέννων. 689 00:40:32,043 --> 00:40:35,162 Ονειρεύομαι κόσμους με πορτοκαλί ουρανούς. 690 00:40:35,163 --> 00:40:37,642 Απομακρύνσου από το γραφείο σου. 691 00:40:37,643 --> 00:40:39,803 Συνταγματάρχη, απομακρύνσου. Έλα δω. 692 00:40:40,363 --> 00:40:42,602 Δεν θα χάσω κι άλλον αξιωματικό. 693 00:40:42,603 --> 00:40:44,682 Και σε κάθε όνειρο είμαι εκεί. 694 00:40:44,683 --> 00:40:47,002 - Το ΤΑΡΝΤΙΣ είναι άτρωτο. - Δόκτωρ. 695 00:40:47,003 --> 00:40:49,162 - Αν είναι εχθρικό... - Κάτι συμβαίνει. 696 00:40:49,163 --> 00:40:50,763 Μα ποια είμαι εγώ; 697 00:40:51,843 --> 00:40:54,602 Ο Παιχνιδοποιός, ο θεός των παιχνιδιών. 698 00:40:54,603 --> 00:40:57,483 Ο Φαρσέρ, ο θεός των παγίδων. 699 00:40:58,563 --> 00:41:00,562 Ο Μαέστρο, ο θεός της μουσικής. 700 00:41:00,563 --> 00:41:02,802 Ο Φαύλος, ο θεός της κακεντρέχειας. 701 00:41:02,803 --> 00:41:05,922 - Όχι. Απομακρυνθείτε! - Μάρα, θεά των τεράτων. 702 00:41:05,923 --> 00:41:11,563 Και η τριαδική θεότητα της κακίας, της πονηριάς και της δυστυχίας. 703 00:41:12,083 --> 00:41:14,322 Προειδοποίηση. Εκδήλωση. 704 00:41:14,323 --> 00:41:18,402 Υπάρχουν θεοί από σάρκα και ντροπή και μυστικά. 705 00:41:18,403 --> 00:41:20,642 - Ο Πολεμήτωρ... - Δόκτωρ, σε χρειάζεται! 706 00:41:20,643 --> 00:41:25,722 ...θεός του ολέθρου, και τα παιδιά του Αμφιβολία και Τρόμος. 707 00:41:25,723 --> 00:41:31,723 Κι εκεί ψηλά στέκονται η μητέρα κι ο πατέρας κι ό,τι άλλο όλων αυτών. 708 00:41:32,323 --> 00:41:35,762 Ό,τι κι αν είναι, έρχεται. 709 00:41:35,763 --> 00:41:38,682 Ο θεός όλων των θεών επέστρεψε. 710 00:41:38,683 --> 00:41:39,762 Σ ΤΡΑΪΑΝΤ ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ 711 00:41:39,763 --> 00:41:41,042 Το όνομά του είναι πολλά. 712 00:41:41,043 --> 00:41:41,963 ΣΟΥ ΤΡΑΪΑΝΤ 713 00:41:41,964 --> 00:41:47,203 Το όνομά του είναι Σετ, και Σεθ, και Σέτεκ. 714 00:41:47,763 --> 00:41:51,843 Και το ένα και μοναδικό παντοτινό όνομά του είναι... 715 00:41:52,483 --> 00:41:54,282 ΣΟΥ ΤΕΚ 716 00:41:54,283 --> 00:41:56,162 ΣΟΥΤΕΚ 717 00:41:56,163 --> 00:41:57,403 Σούτεκ 718 00:42:00,843 --> 00:42:02,323 Λάθος αναγραμματισμός. 719 00:42:17,083 --> 00:42:19,723 Πιθανή παγίδα. 100%. 720 00:42:20,243 --> 00:42:22,562 Μελ, απομακρύνσου. Και οι δυο σας. 721 00:42:22,563 --> 00:42:23,762 Μη σας ακουμπήσει. 722 00:42:23,763 --> 00:42:26,763 Μπέιλι, απομακρύνσου. Άφησέ τη μόνη της. 723 00:42:27,763 --> 00:42:29,123 Δεν είσαι γιατρός; 724 00:42:29,643 --> 00:42:30,763 Βοήθησέ την. 725 00:42:32,123 --> 00:42:34,842 Ο Σούτεκ είναι θεός του θανάτου. Από το χέρι του 726 00:42:34,843 --> 00:42:38,163 όλα τα πλάσματα θα γίνουν σκόνη και θα καταστραφούν. 727 00:42:53,803 --> 00:42:58,403 Φέρνω το δώρο του θανάτου του Σούτεκ. 728 00:42:59,363 --> 00:43:02,122 Διαδώστε σε όλη την ανθρωπότητα... 729 00:43:02,123 --> 00:43:03,842 Ότι είμαι ο Σούτεκ. 730 00:43:03,843 --> 00:43:05,963 Ο θεός του θανάτου. 731 00:43:07,043 --> 00:43:09,043 Εγώ είμαι η νύχτα. 732 00:43:09,843 --> 00:43:12,003 Εγώ είμαι ο τρόμος. 733 00:43:12,563 --> 00:43:14,963 Εγώ είμαι η απώλεια. 734 00:43:19,603 --> 00:43:20,722 Μαμά; 735 00:43:20,723 --> 00:43:24,523 Με τα χέρια μου θα αφανίσω ολόκληρη τη ζωή. 736 00:43:31,963 --> 00:43:35,443 Νόμιζες ότι ήμουν συγγενής σου, Δόκτωρ; 737 00:43:40,403 --> 00:43:45,763 Φέρνω το δώρο του θανάτου του Σούτεκ. 738 00:43:46,763 --> 00:43:47,763 Για σένα. 739 00:43:48,803 --> 00:43:51,242 Και για όλο το μικροσκοπικό σου, 740 00:43:51,243 --> 00:43:56,802 ελεεινό, επίμονο σύμπαν. 741 00:43:56,803 --> 00:44:01,203 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ 742 00:44:01,227 --> 00:44:13,127 Υπότιτλοι *OFFiCiAL opensubtitles 743 00:44:54,803 --> 00:44:56,803 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου 71380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.