Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,763 --> 00:00:13,563
Lord Barton, you are a rake. A cad.
2
00:00:13,563 --> 00:00:15,363
You have dishonoured my sister.
3
00:00:15,363 --> 00:00:19,123
Lord Galpin, remind me
to which dishonouring are you referring?
4
00:00:19,723 --> 00:00:21,123
The one in the kitchen?
5
00:00:21,123 --> 00:00:23,043
In your study?
6
00:00:23,043 --> 00:00:24,123
In the stables?
7
00:00:24,123 --> 00:00:25,843
You will marry her, sir!
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,003
I will do no such thing.
9
00:00:29,403 --> 00:00:32,723
Now, I'm awfully bored of your shouting.
10
00:00:32,723 --> 00:00:36,723
If you wish to challenge me to a duel,
then please, sir, do.
11
00:00:37,363 --> 00:00:39,283
Then I can shoot you dead.
12
00:00:43,203 --> 00:00:48,243
Wow. You really are
wonderfully bad, aren't you?
13
00:00:49,003 --> 00:00:50,003
Beg your pardon?
14
00:00:50,003 --> 00:00:54,163
Oh, you gamble, have affairs.
You're an absolute snake.
15
00:00:55,163 --> 00:00:57,723
Meanwhile, I'm all noble and serious.
16
00:00:57,723 --> 00:00:58,963
Look at me.
17
00:00:58,963 --> 00:01:01,243
I'm so dull.
18
00:01:03,043 --> 00:01:04,323
I'd rather be you.
19
00:01:05,203 --> 00:01:06,203
Unhand me!
20
00:01:06,203 --> 00:01:07,643
What are you-
21
00:01:07,643 --> 00:01:10,043
That's impossible!
22
00:01:22,003 --> 00:01:24,003
Now I get to be the bad one.
23
00:02:20,283 --> 00:02:22,083
{\an8}Oh, my Bridgerton.
24
00:02:22,083 --> 00:02:23,243
{\an8}This is my actual dream.
25
00:02:23,243 --> 00:02:24,923
{\an8}- It's brilliant, isn't it?
26
00:02:24,923 --> 00:02:26,523
{\an8}And the dances.
27
00:02:26,523 --> 00:02:27,603
{\an8}Oh, Ruby, the dances.
28
00:02:27,603 --> 00:02:29,283
{\an8}I can't dance. Not like this.
29
00:02:29,283 --> 00:02:31,683
{\an8}- How do I know these moves?
- Psychic earrings.
30
00:02:31,683 --> 00:02:34,163
{\an8}Choreography beamed
into your motor system.
31
00:02:34,163 --> 00:02:35,803
{\an8}Tap twice to choose your moves.
32
00:02:35,803 --> 00:02:38,363
{\an8}It's like instant Strictly.
33
00:02:40,163 --> 00:02:41,883
Just don't set them to battle mode.
34
00:02:41,883 --> 00:02:43,483
Right.
35
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
Marvellous.
36
00:02:45,243 --> 00:02:48,323
Well, I thought I knew everyone
at my ball, but it appears not.
37
00:02:48,323 --> 00:02:49,403
What a delight.
38
00:02:49,403 --> 00:02:50,963
Wonderful party, Your Grace.
39
00:02:50,963 --> 00:02:52,803
Some are saying best of the season.
40
00:02:52,803 --> 00:02:54,043
A triumph.
41
00:02:54,043 --> 00:02:55,843
- A new standard set.
Mmm.
42
00:02:55,843 --> 00:02:57,563
I, of course, could not comment.
43
00:02:57,563 --> 00:03:01,963
But I think the real estimation
of an evening is in the matches made.
44
00:03:01,963 --> 00:03:03,523
Don't you agree, Miss...
45
00:03:03,523 --> 00:03:04,723
Uh, Ruby.
46
00:03:04,723 --> 00:03:09,243
Lady Ruby Sunday
of the Notting Hill estate.
47
00:03:11,203 --> 00:03:12,203
This is the Doctor.
48
00:03:12,203 --> 00:03:13,923
Oh, my dear, you aren't unwell?
49
00:03:13,923 --> 00:03:15,563
- Oh, no, no. He's just a friend.
- Mmm.
50
00:03:15,563 --> 00:03:16,883
Oh, good.
51
00:03:16,883 --> 00:03:20,563
Well, a young lady needs suitors,
not friends. Come.
52
00:03:21,323 --> 00:03:23,923
- Oh. Oh, she's so posh. I love her.
53
00:03:23,923 --> 00:03:25,523
- Oh.
54
00:03:25,523 --> 00:03:27,363
- I'm getting feedback.
- On the earrings?
55
00:03:30,203 --> 00:03:31,563
Ooh, interesting.
56
00:03:32,123 --> 00:03:33,483
Sonar interference.
57
00:03:33,483 --> 00:03:35,363
Lady Ruby, attend.
58
00:03:35,363 --> 00:03:36,803
Uh, s-- I'll handle this.
59
00:03:36,803 --> 00:03:39,763
Just-just try not to get engaged
or accidentally invent tarmac.
60
00:03:39,763 --> 00:03:41,523
1902 got away from me.
61
00:03:41,523 --> 00:03:43,723
- Okay, go, go, go. Enjoy.
62
00:04:14,243 --> 00:04:16,723
My dear, stand tall, eyes bright.
63
00:04:16,723 --> 00:04:18,123
Lord Barton approaches.
64
00:04:18,123 --> 00:04:19,803
Ooh, that's a tall glass of heartbreak.
65
00:04:22,603 --> 00:04:27,563
Your Grace, where have you been
hiding this absolute delight?
66
00:04:27,563 --> 00:04:31,443
With hair like golden strands
spun in the rays of the evening sun.
67
00:04:32,403 --> 00:04:35,483
Oh, you're not a tall glass at all,
you're half a pint of shandy.
68
00:04:36,123 --> 00:04:40,003
My dear,
you should learn to be admired in silence.
69
00:04:40,003 --> 00:04:44,083
Yeah, well,
if you spoke to me and the girls like that
70
00:04:44,083 --> 00:04:45,963
on a Friday night
down at the Spinning Wheel,
71
00:04:45,963 --> 00:04:47,403
then we'd rip you a new one, mate.
72
00:04:48,603 --> 00:04:51,363
Now get out of my way, Lord Stilton.
73
00:04:54,443 --> 00:04:55,563
Stilton?
74
00:04:56,363 --> 00:04:58,643
It's a very difficult cheese.
75
00:05:13,043 --> 00:05:16,043
Oh, uh, Your Grace. Who is that?
76
00:05:16,043 --> 00:05:17,523
The Duke's late mother.
77
00:05:17,523 --> 00:05:19,323
Her eyes still follow me about the room.
78
00:05:20,123 --> 00:05:21,283
Constant judgement.
79
00:05:21,283 --> 00:05:22,603
- But, my dear,
80
00:05:22,603 --> 00:05:25,603
the way you spoke to Lord Barton,
you were rather splendid.
81
00:05:25,603 --> 00:05:26,963
Is it always like that in the North?
82
00:05:26,963 --> 00:05:28,883
Oh, well,
fellas like that are ten a penny.
83
00:05:28,883 --> 00:05:30,843
Oh, he's moved on.
84
00:05:31,363 --> 00:05:32,883
Who's he with now?
85
00:05:32,883 --> 00:05:35,243
Miss Emily Beckett.
86
00:05:35,243 --> 00:05:38,043
She's bookish and vapid, I fear,
but good teeth.
87
00:05:38,763 --> 00:05:40,163
Oh, by the Saints! Lady Wallace.
88
00:05:40,163 --> 00:05:41,243
No, no, no!
89
00:05:41,243 --> 00:05:42,563
- Wait here, dear.
- Mm-hmm.
90
00:05:43,123 --> 00:05:46,163
Excuse me.
Oh, no. Not now, Lord-
91
00:06:16,763 --> 00:06:18,963
Brooding. Good look.
92
00:06:19,683 --> 00:06:21,083
Do you practise in the mirror?
93
00:06:21,963 --> 00:06:23,683
Bit more frown maybe.
94
00:06:24,923 --> 00:06:25,923
Yeah? Like this.
95
00:06:28,523 --> 00:06:31,003
Yeah? Like this, really.
Really, like this.
96
00:06:32,763 --> 00:06:34,883
I didn't know
the duchess employs a court jester.
97
00:06:34,883 --> 00:06:36,243
Well, I'm hilarious.
98
00:06:37,043 --> 00:06:40,603
And you're kind of funny.
99
00:06:40,603 --> 00:06:41,763
Peculiar.
100
00:06:42,763 --> 00:06:43,763
Standing here.
101
00:06:44,963 --> 00:06:46,003
Good vantage point.
102
00:06:46,003 --> 00:06:50,123
Keeping an eye out on the exits,
like you're expecting trouble.
103
00:06:52,443 --> 00:06:53,443
Are you?
104
00:06:53,443 --> 00:06:55,043
Honey, I'm here for fun.
105
00:06:55,923 --> 00:06:58,443
Then go and pursue your facile pleasures,
and leave me alone.
106
00:06:58,443 --> 00:07:01,683
Okay, rude.
107
00:07:01,683 --> 00:07:03,523
- Lord...
- Not a Lord.
108
00:07:03,523 --> 00:07:05,163
Does not-a-Lord have a name?
109
00:07:05,163 --> 00:07:06,283
Rogue.
110
00:07:07,243 --> 00:07:08,443
Nice to meet you.
111
00:07:08,443 --> 00:07:09,563
I'm the Doctor.
112
00:07:09,563 --> 00:07:10,923
Just the Doctor?
113
00:07:10,923 --> 00:07:12,123
Just Rogue?
114
00:07:21,683 --> 00:07:23,443
I think you and I should go outside.
115
00:07:28,643 --> 00:07:29,643
Fast mover.
116
00:07:31,563 --> 00:07:33,523
Okay.
117
00:07:34,163 --> 00:07:36,443
Lady Wallace.
- Yes, I think so.
118
00:07:36,443 --> 00:07:38,203
- Lady Wallace.
- Yes?
119
00:07:39,163 --> 00:07:41,443
How brave of you
to wear that gown this evening,
120
00:07:41,443 --> 00:07:44,243
after I wore it so beautifully
last season.
121
00:07:46,723 --> 00:07:48,603
How absolutely rude of her.
122
00:07:49,123 --> 00:07:51,763
What on earth are you doing here?
123
00:07:53,443 --> 00:07:57,923
My housekeeper, outside,
where you can be seen?
124
00:07:58,563 --> 00:08:00,323
You disgrace me!
125
00:08:04,123 --> 00:08:06,803
I made a stupid mistake
choosing to be staff.
126
00:08:07,403 --> 00:08:08,723
It's all work.
127
00:08:08,723 --> 00:08:11,043
- Cooking, cleaning, mopping up...
128
00:08:11,043 --> 00:08:14,963
...while you lot are out here
having a right old shindig.
129
00:08:16,763 --> 00:08:18,883
I'll have you sacked, woman.
130
00:08:18,883 --> 00:08:20,843
You will not sour my evening.
131
00:08:20,843 --> 00:08:23,283
People look to me as an arbiter of taste.
132
00:08:23,283 --> 00:08:25,883
What? In that dress?
133
00:08:25,883 --> 00:08:27,283
I beg your pardon.
134
00:08:27,283 --> 00:08:29,123
How dare you!
135
00:08:29,123 --> 00:08:31,243
Maybe it will look better on me.
136
00:08:37,763 --> 00:08:39,603
Emily, please. I beg of you.
137
00:08:39,603 --> 00:08:41,283
But you consume me, sir.
138
00:08:42,003 --> 00:08:45,963
I think about you my every waking hour,
and I hate myself for it.
139
00:08:45,963 --> 00:08:47,443
And what would you have me do?
140
00:08:48,083 --> 00:08:52,123
I rely on the favour of my aunt,
and she would never approve of this match.
141
00:08:52,123 --> 00:08:53,203
I would be destitute!
142
00:08:53,203 --> 00:08:55,803
But you'd have me to love.
143
00:08:59,483 --> 00:09:00,923
- I will not marry you.
144
00:09:01,603 --> 00:09:03,803
Not now. Not ever.
145
00:09:03,803 --> 00:09:05,683
Then go.
146
00:09:05,683 --> 00:09:08,443
You stole my heart,
now leave me my reputation.
147
00:09:11,443 --> 00:09:12,443
And yet...
148
00:09:15,803 --> 00:09:17,323
you tempt me still.
149
00:09:24,243 --> 00:09:25,643
Shh.
150
00:09:26,443 --> 00:09:29,123
Um, I should not be here.
Uh, good evening.
151
00:09:33,803 --> 00:09:37,443
I'm sorry.
I didn't mean to, uh-- interrupt.
152
00:09:38,243 --> 00:09:39,563
Are you okay?
153
00:09:39,563 --> 00:09:40,843
I'm ruined.
154
00:09:40,843 --> 00:09:43,323
Oh, what-what-what do you mean ruined?
155
00:09:43,323 --> 00:09:45,523
A couple caught alone is a scandal!
156
00:09:46,043 --> 00:09:47,843
If the man refuses to marry the lady,
157
00:09:47,843 --> 00:09:50,443
she will no longer be acceptable
to polite society.
158
00:09:52,443 --> 00:09:54,163
Oh, this is so Bridgerton.
159
00:09:55,283 --> 00:09:57,323
I love these old skies,
160
00:09:58,243 --> 00:10:01,643
ripe with constellations
being found and named.
161
00:10:01,643 --> 00:10:04,003
The Bear. The Ram.
162
00:10:04,003 --> 00:10:06,403
All chosen by the astronomer de Lacaille.
163
00:10:06,403 --> 00:10:08,363
Great with stars, bad with names.
164
00:10:08,363 --> 00:10:10,003
Called one star system Norma.
165
00:10:10,003 --> 00:10:11,603
Do you never stop chattering?
166
00:10:13,923 --> 00:10:15,003
Okay, Rogue.
167
00:10:15,003 --> 00:10:18,763
You're tall, you're handsome,
you're arrogant.
168
00:10:19,723 --> 00:10:21,443
You look great in that jacket.
169
00:10:22,883 --> 00:10:25,003
So there's one thing I have to ask...
170
00:10:27,083 --> 00:10:28,483
Is that a shoe?
171
00:10:33,443 --> 00:10:36,803
No one walks away from a situation
with one less shoe. You'd notice.
172
00:10:37,523 --> 00:10:39,243
I suggest look for the other shoe.
173
00:10:39,883 --> 00:10:41,083
Over there.
174
00:10:41,083 --> 00:10:43,203
A shoe and a leg. Oh, no.
175
00:10:44,243 --> 00:10:47,203
Oh, man. Oh, m--
176
00:10:47,203 --> 00:10:48,283
This is the duchess.
177
00:10:48,283 --> 00:10:49,883
This is the duchess's clothes.
178
00:10:51,203 --> 00:10:53,483
- I'm sorry.
179
00:10:53,483 --> 00:10:55,563
This is no way to die.
180
00:11:01,003 --> 00:11:02,443
And you knew.
181
00:11:06,323 --> 00:11:07,323
You didn't even flinch.
182
00:11:08,443 --> 00:11:09,443
Because it's obvious.
183
00:11:10,603 --> 00:11:13,323
This is a murder far beyond
the technology of planet Earth.
184
00:11:13,843 --> 00:11:15,363
It could only be done
by someone brilliant.
185
00:11:15,363 --> 00:11:16,643
- And monstrous.
- And ruthless.
186
00:11:16,643 --> 00:11:18,323
- Contemptible.
You.
187
00:11:18,923 --> 00:11:19,883
You.
188
00:11:19,883 --> 00:11:21,043
No, you.
189
00:11:21,763 --> 00:11:23,443
Excuse me, I think--
190
00:11:24,363 --> 00:11:25,363
You.
191
00:11:28,283 --> 00:11:30,323
If you ask me, he's an idiot.
192
00:11:30,323 --> 00:11:33,403
Honestly, my mate Bex,
she'd tie him to a lamp post in his pants.
193
00:11:33,403 --> 00:11:35,843
The funny things you say.
194
00:11:35,843 --> 00:11:38,123
But his station in life is too tenuous.
195
00:11:38,123 --> 00:11:40,803
He must find a good match,
and I have no dowry to speak of.
196
00:11:40,803 --> 00:11:42,323
Oh, pfft. You know what?
197
00:11:42,323 --> 00:11:45,163
He sounds like he's choosing
his cushy lifestyle over love.
198
00:11:46,043 --> 00:11:47,043
Cushy?
199
00:11:47,563 --> 00:11:52,203
Comfortable, like a cushion.
200
00:11:53,283 --> 00:11:54,323
Cushy.
201
00:11:54,323 --> 00:11:55,643
I like it.
202
00:11:55,643 --> 00:11:58,843
Yeah, okay. Uh, maybe don't use it a lot.
203
00:11:59,443 --> 00:12:01,643
Yeah, okay.
204
00:12:01,643 --> 00:12:03,203
Okay.
205
00:12:04,003 --> 00:12:05,643
- Okay.
- Ah.
206
00:12:05,643 --> 00:12:07,163
- Your words amuse me.
207
00:12:07,163 --> 00:12:09,003
It's such a pleasure to meet you, Miss...
208
00:12:09,003 --> 00:12:10,363
Oh, Ruby.
209
00:12:10,363 --> 00:12:12,163
And I'm Miss Emily Beckett.
210
00:12:12,843 --> 00:12:15,483
But most people here would delight
in the gossip, not offer me comfort.
211
00:12:15,483 --> 00:12:16,803
Well, nah. You know what my mum says?
212
00:12:16,803 --> 00:12:19,083
"If it's not your life,
why are you telling it?"
213
00:12:19,083 --> 00:12:20,683
She's annoyingly smart.
214
00:12:21,323 --> 00:12:23,683
Right.
You know how I forget about a man?
215
00:12:25,163 --> 00:12:26,923
I go dancing.
216
00:12:28,203 --> 00:12:31,163
You know this is not a good look
for you in any century.
217
00:12:31,163 --> 00:12:32,403
Keep moving.
218
00:12:33,083 --> 00:12:34,483
So who do you think I am?
219
00:12:34,483 --> 00:12:35,603
I know you're a Chuldur.
220
00:12:37,403 --> 00:12:38,763
The shapeshifters.
221
00:12:40,283 --> 00:12:42,203
I mean, I've heard of them.
I've never met one.
222
00:12:42,203 --> 00:12:43,323
Unless I have.
223
00:12:43,323 --> 00:12:44,523
Drop the act, Doc.
224
00:12:44,523 --> 00:12:47,603
There's a Chuldur at work on this planet,
and I've been paid good money to find you.
225
00:12:47,603 --> 00:12:49,483
Okay, firstly, "Doc"?
226
00:12:49,483 --> 00:12:51,083
No, thank you, sir. Please.
227
00:12:51,083 --> 00:12:54,563
Secondly, you are a bounty hunter?
228
00:12:54,563 --> 00:12:57,403
That is so cool.
229
00:12:58,323 --> 00:13:00,643
Catching monsters, getting into scrapes.
230
00:13:01,203 --> 00:13:03,043
Meeting handsome strangers.
231
00:13:03,043 --> 00:13:05,283
I'm here for the money. Nothing more.
232
00:13:05,283 --> 00:13:06,883
So where are you taking me?
233
00:13:06,883 --> 00:13:08,643
- My ship.
234
00:13:08,643 --> 00:13:11,003
Where'd you hide a spaceship in 1813?
235
00:13:11,003 --> 00:13:12,843
It's cloaked past that shed.
236
00:13:12,843 --> 00:13:15,563
Shed? That's my ship.
237
00:13:15,563 --> 00:13:16,883
You travel in a shed?
238
00:13:16,883 --> 00:13:17,963
Love the shed.
239
00:13:17,963 --> 00:13:20,443
- Why isn't it cloaked?
- It's behind a tree.
240
00:13:29,883 --> 00:13:31,403
Now that's a ship.
241
00:13:51,203 --> 00:13:53,723
A wonderful party, Your Grace.
242
00:13:53,723 --> 00:13:55,003
Thank you.
243
00:13:56,643 --> 00:13:57,643
Nice costume.
244
00:13:59,163 --> 00:14:00,363
Tight fit.
245
00:14:01,523 --> 00:14:03,283
Oh, you're the duchess?
246
00:14:05,403 --> 00:14:08,003
Of course. I should've scented you.
247
00:14:09,323 --> 00:14:10,723
I wanted to be her next.
248
00:14:10,723 --> 00:14:11,843
Too slow, love.
249
00:14:12,443 --> 00:14:16,083
Although,
I was hoping someone here would be royal.
250
00:14:18,043 --> 00:14:22,723
Nevertheless, I have picked my outfit
for the wedding.
251
00:14:22,723 --> 00:14:24,443
Oh, really? Who?
252
00:14:25,043 --> 00:14:26,643
Lady Ruby Sunday.
253
00:14:26,643 --> 00:14:29,163
She just seems so... different.
254
00:14:44,923 --> 00:14:49,963
So, this place is a mess.
255
00:14:51,043 --> 00:14:53,883
- Rogue, honey, you need company.
- I live alone.
256
00:14:53,883 --> 00:14:55,763
Baby, I can see.
257
00:14:55,763 --> 00:14:58,083
But was that always the case?
258
00:14:59,883 --> 00:15:00,883
Why do you ask?
259
00:15:00,883 --> 00:15:03,363
This is an old asteroid hopper
260
00:15:03,363 --> 00:15:04,683
piloted by two.
261
00:15:04,683 --> 00:15:06,243
Not anymore. Stand there.
262
00:15:07,803 --> 00:15:09,163
What do those things do?
263
00:15:09,163 --> 00:15:10,283
It's a trap.
264
00:15:10,283 --> 00:15:11,483
Tri-form on.
265
00:15:11,483 --> 00:15:13,443
Tri-form activated.
266
00:15:15,683 --> 00:15:16,683
Oh, I see.
267
00:15:16,683 --> 00:15:17,843
My name is bond.
268
00:15:17,843 --> 00:15:19,083
Molecular bond.
269
00:15:19,083 --> 00:15:21,963
It works as a transport gate.
It just needs time to charge up.
270
00:15:21,963 --> 00:15:23,123
Transport to where?
271
00:15:23,123 --> 00:15:24,963
- The incinerator.
272
00:15:24,963 --> 00:15:26,043
It's a death sentence.
273
00:15:26,803 --> 00:15:27,843
You're a killer.
274
00:15:27,843 --> 00:15:29,163
Oh, well.
275
00:15:29,163 --> 00:15:31,683
- How about tri-form off?
276
00:15:33,843 --> 00:15:36,043
- Tri-form off.
- It's deadlocked.
277
00:15:36,043 --> 00:15:39,163
You can't turn it off until it's charged,
and once it's charged...
278
00:15:42,443 --> 00:15:43,923
- ...I press send.
- Yeah?
279
00:15:43,923 --> 00:15:47,563
Well, my gadget can do more things
than your gadget.
280
00:15:47,563 --> 00:15:48,843
You're not scaring me.
281
00:15:48,843 --> 00:15:51,683
The ship would've registered that
as a dangerous device.
282
00:15:51,683 --> 00:15:53,803
Instead, it says...
283
00:15:55,843 --> 00:15:57,323
- ...screwdriver.
- Yes.
284
00:15:57,323 --> 00:16:00,243
Which is convenient because I've been
wanting some new shelves over there.
285
00:16:00,243 --> 00:16:02,163
Oh, ha-ha. No.
286
00:16:02,163 --> 00:16:04,163
But it does do all sorts of things.
287
00:16:10,443 --> 00:16:12,563
Ah.
288
00:16:14,043 --> 00:16:15,963
Did you get your name
from Dungeons and Dragons?
289
00:16:17,483 --> 00:16:18,603
Roll for Insight.
290
00:16:20,043 --> 00:16:21,043
Oh, I'm sorry.
291
00:16:21,043 --> 00:16:24,923
Was that a wee smile
from the most serious man in history?
292
00:16:24,923 --> 00:16:27,723
- And it says that you're wired for sound.
293
00:16:31,843 --> 00:16:33,763
Now, this is a surprise.
294
00:16:33,763 --> 00:16:35,523
Oh, I love this.
295
00:16:35,523 --> 00:16:37,923
Classic!
296
00:16:52,963 --> 00:16:54,443
- Mm-mmm.
297
00:17:03,323 --> 00:17:04,963
Oh!
298
00:17:06,083 --> 00:17:07,883
I'm just standing still, baby.
299
00:17:12,443 --> 00:17:15,003
Give me-- Give me that device.
300
00:17:15,763 --> 00:17:19,643
♪ Boy, your lovin' is all I think about ♪
301
00:17:19,643 --> 00:17:20,723
Now.
302
00:17:23,523 --> 00:17:25,763
Have your fun, Doctor.
You've got very little time left.
303
00:17:26,963 --> 00:17:28,083
Ro-
304
00:17:28,923 --> 00:17:31,603
Rogue, I am telling you,
you have got the wrong man, okay?
305
00:17:31,603 --> 00:17:32,883
And I can prove it.
306
00:17:32,883 --> 00:17:36,723
This authenticates me as non-Chuldur.
307
00:17:42,643 --> 00:17:44,323
- It says, "You're hot."
- Does it?
308
00:17:44,323 --> 00:17:45,483
I'm sorry-- No. It's broken.
309
00:17:45,483 --> 00:17:47,363
- Is it you're hot or I'm hot?
- I-- No.
310
00:17:47,363 --> 00:17:49,243
- It is just that it's--
- Who's hot, Doctor?
311
00:17:49,243 --> 00:17:51,203
It means the temperature.
312
00:17:51,203 --> 00:17:53,723
Ah. It suits you. Flustered.
It's a good look.
313
00:17:53,723 --> 00:17:55,883
- You should try it more often.
- Says the man about to kill me.
314
00:17:55,883 --> 00:17:58,763
Gotta do my job,
but just for the paperwork...
315
00:18:00,963 --> 00:18:03,443
This job has so much paperwork
ever since we got that new boss.
316
00:18:04,763 --> 00:18:06,843
Scanning.
317
00:18:06,843 --> 00:18:07,923
Ah!
318
00:18:09,923 --> 00:18:11,283
Deep scanner confirmed.
319
00:18:12,163 --> 00:18:13,203
Shapeshifter.
320
00:18:13,203 --> 00:18:15,603
Transport gate charging.
321
00:18:15,603 --> 00:18:19,403
Press send in ten vexils...
322
00:18:20,643 --> 00:18:22,003
I'm just so trigger-happy.
323
00:18:22,003 --> 00:18:23,563
How long does a vexil last?
324
00:18:23,563 --> 00:18:24,963
- ...nine...
- Oh, that long.
325
00:18:24,963 --> 00:18:27,003
Nice knowing ya, Doc.
- ...eight...
326
00:18:27,003 --> 00:18:29,123
Rogue, I am telling you,
you've got the wrong man.
327
00:18:29,123 --> 00:18:32,883
If you kill me, you leave a Chuldur
out there on 19th-century Earth.
328
00:18:32,883 --> 00:18:34,923
Think of all the innocent people
that would die!
329
00:18:34,923 --> 00:18:37,883
- And if I've only got five vexils...
- ...four...
330
00:18:37,883 --> 00:18:41,243
- ...then I beg of you, look.
- ...three...
331
00:18:44,443 --> 00:18:45,483
- Scanning...
332
00:18:45,483 --> 00:18:47,443
- ...two...
333
00:18:49,683 --> 00:18:50,723
one...
334
00:18:51,283 --> 00:18:52,723
Press send.
335
00:18:54,723 --> 00:18:56,163
Press send.
336
00:18:57,083 --> 00:18:58,083
I'm not a Chuldur.
337
00:18:59,803 --> 00:19:02,803
I'm something much older
and far more powerful.
338
00:19:03,923 --> 00:19:08,523
I'm a Lord of Time from the lost
and fallen planet of Gallifrey.
339
00:19:09,923 --> 00:19:12,963
Now, let me go, bounty hunter.
340
00:19:13,763 --> 00:19:16,283
We have work to do.
341
00:19:19,123 --> 00:19:20,123
Wow.
342
00:19:20,883 --> 00:19:23,083
We can't keep hiding.
343
00:19:23,083 --> 00:19:25,483
Oh, we can. They all wanna find you
a husband downstairs,
344
00:19:25,483 --> 00:19:27,163
but you can do whatever you want.
345
00:19:27,163 --> 00:19:29,203
- Oh, you are revolutionary.
- No, I mean it.
346
00:19:29,203 --> 00:19:32,563
You can do whatever you like
without Lord Barton.
347
00:19:32,563 --> 00:19:34,683
Come on,
what do you wanna do with your life?
348
00:19:34,683 --> 00:19:37,843
Well, I'll marry
someone lesser and smaller.
349
00:19:37,843 --> 00:19:40,763
There may not be love,
but perhaps a kindly smile at dinner
350
00:19:41,283 --> 00:19:42,563
and then a shared grave.
351
00:19:42,563 --> 00:19:44,683
Aw. Right.
352
00:19:44,683 --> 00:19:48,763
- So, you mean till death?
- What choice do I have?
353
00:19:48,763 --> 00:19:51,923
Oh, so much more, Emily.
Oh, let me tell you.
354
00:19:51,923 --> 00:19:55,843
This life may seem small,
but there are horizons out there
355
00:19:55,843 --> 00:19:58,363
- and adventures and mountains...
356
00:19:58,363 --> 00:19:59,683
...to be climbed-- No!
357
00:20:00,483 --> 00:20:02,683
Who is that?
358
00:20:08,483 --> 00:20:09,523
You ready for this?
359
00:20:11,963 --> 00:20:13,723
It's not my first shed.
360
00:20:17,243 --> 00:20:18,643
Oh, my God.
361
00:20:19,763 --> 00:20:25,803
♪ Come with me and you'll be
In a world of pure imagination ♪
362
00:20:26,683 --> 00:20:33,523
♪ Take a look and you'll see
Into your imagination ♪
363
00:20:35,003 --> 00:20:36,443
I'm in love...
364
00:20:38,563 --> 00:20:39,843
with this machine.
365
00:20:40,363 --> 00:20:41,563
Mm-hmm.
366
00:20:42,563 --> 00:20:44,723
Dimensionally transcendental...
367
00:20:45,523 --> 00:20:47,123
- ...and so clean.
368
00:20:47,123 --> 00:20:49,923
Yes, the things that you don't recognise
are called surfaces.
369
00:20:49,923 --> 00:20:54,003
Oh, man.
You make me sound so boring.
370
00:20:58,203 --> 00:20:59,283
What was that?
371
00:20:59,283 --> 00:21:01,163
Nothing. Indigestion.
372
00:21:01,163 --> 00:21:03,723
She gets upset by bounty hunters.
373
00:21:03,723 --> 00:21:07,363
It's the moral void. No offence.
374
00:21:07,363 --> 00:21:11,523
And this. From the ancient
and fallen world of Gallifrey.
375
00:21:11,523 --> 00:21:14,483
- Where the hell is that?
- Well, I might take you one day.
376
00:21:19,283 --> 00:21:20,923
All right.
377
00:21:20,923 --> 00:21:24,643
In a few minutes,
it will no longer be a deathtrap.
378
00:21:24,643 --> 00:21:25,803
You are welcome.
379
00:21:25,803 --> 00:21:27,603
Why? What does it do now?
380
00:21:27,603 --> 00:21:30,923
Well, whatever the Chuldur has done,
I can't let you kill it.
381
00:21:32,163 --> 00:21:33,843
I also can't let it kill others.
382
00:21:33,843 --> 00:21:38,403
So, instead, we will transport it
to a random, barren dimension.
383
00:21:38,403 --> 00:21:40,443
No one to hurt. No way back.
384
00:21:41,043 --> 00:21:43,003
Huh.
- Okay.
385
00:21:46,403 --> 00:21:47,403
Who did you lose?
386
00:21:48,883 --> 00:21:49,883
What?
387
00:21:50,763 --> 00:21:51,803
You lost someone.
388
00:21:55,643 --> 00:21:57,403
- How'd you know that?
- Because I know.
389
00:22:02,603 --> 00:22:03,603
There was...
390
00:22:08,043 --> 00:22:09,083
Yeah.
391
00:22:10,963 --> 00:22:13,683
We travelled together.
We had fun, you know?
392
00:22:17,003 --> 00:22:19,683
And then a day came along,
and at the end of that day...
393
00:22:24,003 --> 00:22:25,003
I lost them.
394
00:22:28,563 --> 00:22:29,563
What about you?
395
00:22:33,323 --> 00:22:34,483
I lost everyone.
396
00:22:37,803 --> 00:22:39,723
At the party, I saw you with that woman.
397
00:22:39,723 --> 00:22:42,643
Hmm. My best friend.
398
00:22:43,323 --> 00:22:44,483
Do you ever wonder...
399
00:22:47,283 --> 00:22:49,923
- Why keep going?
- Because we have to.
400
00:22:51,163 --> 00:22:54,723
We have to live each day
because they can't.
401
00:22:57,563 --> 00:23:00,083
You don't have to stay
a bounty hunter, Rogue.
402
00:23:02,763 --> 00:23:07,883
You could travel with me.
Oh, the worlds I could show you, Rogue.
403
00:23:09,883 --> 00:23:11,883
And what if I like what I do?
404
00:23:12,923 --> 00:23:15,083
Would you travel with me?
405
00:23:16,603 --> 00:23:18,603
That is quite an argument.
406
00:23:21,043 --> 00:23:24,843
I'll tell you what. When we both
get out of this...
407
00:23:24,843 --> 00:23:26,963
...let's argue across the stars.
408
00:23:31,963 --> 00:23:32,963
I'd like that.
409
00:23:48,083 --> 00:23:49,123
The trap is ready.
410
00:23:52,003 --> 00:23:55,363
Now, let's get back to this party
before anyone else dies!
411
00:24:00,123 --> 00:24:02,163
- There's a body upstairs.
- There's a shapeshifter killing people--
412
00:24:02,163 --> 00:24:03,723
- Someone has killed her.
- Oh, you know?
413
00:24:03,723 --> 00:24:05,203
Should we be telling humans?
414
00:24:05,203 --> 00:24:08,163
Ruby, 2024. Rogue,
outer-space bounty hunter. Nice lady?
415
00:24:08,163 --> 00:24:09,603
- Emily.
- Emily, 1813.
416
00:24:09,603 --> 00:24:12,563
The duchess,
a shapeshifting Chuldur. Okay?
417
00:24:12,563 --> 00:24:13,923
I know the word, "Okay".
418
00:24:15,563 --> 00:24:18,123
Okay, but what does anyone get
out of killing these people?
419
00:24:18,123 --> 00:24:20,523
I mean, I know they're posh snobs
and all that,
420
00:24:20,523 --> 00:24:24,243
but we found the housekeeper dead.
I mean, why would anybody do that?
421
00:24:26,523 --> 00:24:29,043
The dance. The drama.
422
00:24:30,283 --> 00:24:33,443
The emotion. Oh, man. It's cosplay.
423
00:24:34,243 --> 00:24:36,443
- All of this. The Chuldur is cosplaying.
424
00:24:36,443 --> 00:24:39,163
You said a Chuldur comes to a planet
and tries on people like outfits,
425
00:24:39,163 --> 00:24:41,523
all for the fun of it.
Exactly like cosplay.
426
00:24:41,523 --> 00:24:45,243
Wait, so you mean it's literally
dressing up and playing at Bridgerton?
427
00:24:45,243 --> 00:24:48,243
Could be. I mean, those TV signals
beam out across the stars.
428
00:24:48,243 --> 00:24:49,963
What are these TV signals?
429
00:24:49,963 --> 00:24:51,123
N-No time.
430
00:24:51,123 --> 00:24:54,283
Uh, we need to get the duchess
outside on her own.
431
00:24:54,283 --> 00:24:56,843
And if there's one thing
that attracts her, it's scandal.
432
00:24:57,683 --> 00:25:00,483
And outrage. And plot twists.
433
00:25:04,203 --> 00:25:05,683
So, come on, Rogue.
434
00:25:06,643 --> 00:25:07,763
Shall we?
435
00:25:08,843 --> 00:25:10,763
I don't see how us dancing
will create a scene.
436
00:25:10,763 --> 00:25:16,163
Then you should have researched this era
a little more because we are scandalous.
437
00:25:17,163 --> 00:25:20,043
So, what is this ancient
Earth tradition of cosplay?
438
00:25:20,043 --> 00:25:22,083
Oh, Rogue.
439
00:25:22,083 --> 00:25:24,923
It's when fans dress up as characters
that they like,
440
00:25:24,923 --> 00:25:28,283
and in our Chuldur's case,
it's Bridgerton.
441
00:25:29,243 --> 00:25:30,243
Who is that?
442
00:25:40,363 --> 00:25:41,483
Quite the sight.
443
00:25:51,323 --> 00:25:54,723
Oh, my, ladies. This is shocking.
444
00:26:38,563 --> 00:26:41,803
We need to have a big fight so we
can storm out and draw her to us.
445
00:26:42,643 --> 00:26:44,763
The Chuldur cosplay. Not me.
446
00:26:45,443 --> 00:26:50,043
This is the wrong time to be strong
and silent and so attractive.
447
00:26:50,043 --> 00:26:51,643
- How dare you, my lord?
448
00:26:54,803 --> 00:26:56,123
Oh, this is new.
449
00:26:56,123 --> 00:27:01,243
You would ask me to give up my title,
my fortune,
450
00:27:02,443 --> 00:27:04,523
but what future can you promise me?
451
00:27:08,963 --> 00:27:10,683
- You cad!
452
00:27:10,683 --> 00:27:17,163
Tell me what your heart wants,
or I shall turn my back on you forever.
453
00:27:17,163 --> 00:27:19,563
I--
454
00:27:20,723 --> 00:27:22,483
Say anything.
455
00:27:45,803 --> 00:27:46,803
Sorry, I ca--
456
00:27:49,243 --> 00:27:50,443
I can't.
457
00:28:03,883 --> 00:28:06,843
- Oh, I must play them.
- Intercept.
458
00:28:06,843 --> 00:28:08,523
- You go that way.
459
00:28:18,323 --> 00:28:20,003
What? By the Lord.
460
00:28:20,763 --> 00:28:22,803
Oh, it's him. It's not the duchess.
461
00:28:22,803 --> 00:28:23,883
- What is he?
462
00:28:24,403 --> 00:28:26,203
How can you even talk like this?
Who are you?
463
00:28:26,203 --> 00:28:27,523
- Whoa, whoa, whoa.
464
00:28:28,763 --> 00:28:30,043
Now keep the duchess talking.
465
00:28:30,043 --> 00:28:33,043
A Chuldur is strong, and if she starts
to change you, it won't stop.
466
00:28:34,523 --> 00:28:36,803
Quick question.
How many does this trap hold?
467
00:28:36,803 --> 00:28:38,243
One.
468
00:28:38,243 --> 00:28:40,323
Because there's only one Chuldur, yeah?
469
00:28:50,803 --> 00:28:52,043
- It's a Chuldur family.
- Uh-huh.
470
00:28:52,043 --> 00:28:53,683
I want to be the Doctor.
471
00:28:53,683 --> 00:28:56,643
- Who wants to fight for the other one?
- Run.
472
00:28:56,643 --> 00:28:58,683
- I'm normally the one that says that.
Me. Me. Me.
473
00:29:06,643 --> 00:29:09,763
I found them!
474
00:29:09,763 --> 00:29:14,363
- Gentlemen, we just want some fun!
475
00:29:14,363 --> 00:29:16,923
I would love to be the Doctor.
476
00:29:21,883 --> 00:29:26,603
Breaking spines. Removing tonsils.
477
00:29:26,603 --> 00:29:28,843
Live vivisection!
478
00:29:34,163 --> 00:29:35,523
Now find them!
479
00:29:36,203 --> 00:29:39,283
I want a new look.
480
00:30:14,883 --> 00:30:16,323
Where are they?
481
00:30:16,323 --> 00:30:18,643
- Any luck?
- The stables are empty.
482
00:30:19,563 --> 00:30:21,003
Back to the house.
483
00:30:21,723 --> 00:30:23,403
We must advance with the wedding.
484
00:30:25,843 --> 00:30:27,963
That should get them out of hiding.
485
00:30:30,363 --> 00:30:31,763
She said wedding?
486
00:30:31,763 --> 00:30:33,163
But four of them.
487
00:30:33,163 --> 00:30:35,523
We've only got a trap for one.
What do we do?
488
00:30:37,163 --> 00:30:40,003
When we start the action,
these human beings will panic and scream.
489
00:30:40,003 --> 00:30:42,043
It'll ruin the authenticity
of the evening.
490
00:30:42,043 --> 00:30:44,443
Oh, but I like the panic
and the screaming bit.
491
00:30:44,443 --> 00:30:46,723
This is what we came for.
492
00:30:46,723 --> 00:30:50,323
The gossip, the romance, the scandal.
493
00:30:50,323 --> 00:30:54,563
We still have the big finale wedding
to come, and then London.
494
00:30:55,083 --> 00:30:58,283
We can play our games
on a magnificent scale.
495
00:30:58,283 --> 00:31:02,443
Parliament first. Then royalty.
I can be king.
496
00:31:02,443 --> 00:31:06,483
And we can start wars with the French
and the Spanish and the Portuguese,
497
00:31:06,483 --> 00:31:08,563
and everyone who doesn't look British.
498
00:31:08,563 --> 00:31:09,643
And bloodshed.
499
00:31:09,643 --> 00:31:11,403
- And cannons.
- Gunpowder.
500
00:31:11,403 --> 00:31:14,603
We're gonna cosplay this planet to death.
501
00:31:17,523 --> 00:31:19,563
- Thank you.
502
00:31:19,563 --> 00:31:22,243
- A little bit of zizz.
- Zizz?
503
00:31:22,963 --> 00:31:26,483
Technical term.
I can make this transport gate carry four.
504
00:31:26,483 --> 00:31:27,843
There might be others.
505
00:31:29,123 --> 00:31:32,323
- Right. Uh, six. Six maximum.
506
00:31:33,283 --> 00:31:36,403
The problem is too much weight.
This can now only work once.
507
00:31:36,403 --> 00:31:38,483
We've got one try at this, Rogue.
Just one.
508
00:31:39,683 --> 00:31:41,523
We've gotta get it right first time.
509
00:31:46,803 --> 00:31:48,523
Oh, Emily.
510
00:31:48,523 --> 00:31:51,803
Emily, I'm sorry.
I know it's hard, but trust me.
511
00:31:51,803 --> 00:31:54,723
There are scary things in the universe,
but the good things always outnumber 'em.
512
00:31:54,723 --> 00:31:56,563
How can you say these things?
513
00:31:56,563 --> 00:31:59,723
You with your TV and your okay.
514
00:32:00,683 --> 00:32:03,403
Uh, okay, look, the truth is--
515
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
Nah, you've seen enough.
516
00:32:05,963 --> 00:32:07,803
I'm not from your world.
517
00:32:10,643 --> 00:32:12,683
I come from the future.
518
00:32:15,363 --> 00:32:17,923
You are truly remarkable.
519
00:32:19,523 --> 00:32:21,123
And I thought I was interesting.
520
00:32:22,043 --> 00:32:26,163
A bookish little wallflower,
risking it all for a secret love.
521
00:32:27,443 --> 00:32:28,883
- But you?
522
00:32:29,403 --> 00:32:31,363
You are wild
523
00:32:31,363 --> 00:32:34,123
- and brave and rude.
524
00:32:34,123 --> 00:32:36,763
Living a life of adventure
from times yet to come.
525
00:32:38,283 --> 00:32:39,483
Oh, Ruby Sunday...
526
00:32:42,803 --> 00:32:45,483
I want to be you.
527
00:33:14,403 --> 00:33:18,443
Oh, come now, loves, a party
isn't a party without a costume change.
528
00:33:19,243 --> 00:33:21,723
And don't I look fabulous?
529
00:33:25,603 --> 00:33:27,603
Silence!
530
00:33:27,603 --> 00:33:29,843
- Any sign of Ruby?
- Not seen her.
531
00:33:29,843 --> 00:33:31,243
They've locked the doors.
532
00:33:32,563 --> 00:33:33,563
This is the endgame.
533
00:33:33,563 --> 00:33:35,243
- Chuldur leave no witnesses.
Darlings...
534
00:33:35,243 --> 00:33:42,323
They'll slaughter everyone.
- ...now it is time for the season finale.
535
00:33:42,323 --> 00:33:48,963
And what could be better than a wedding?
536
00:33:49,603 --> 00:33:51,963
And here they come.
537
00:33:51,963 --> 00:33:54,123
Bride and groom.
538
00:33:57,083 --> 00:33:59,563
How does it feel to be Lady Ruby?
539
00:33:59,563 --> 00:34:01,163
Mmm. Delicious.
540
00:34:01,163 --> 00:34:03,763
I'm sorry.
They got her.
541
00:34:04,403 --> 00:34:06,243
She looks good on you.
542
00:34:19,163 --> 00:34:20,243
Doctor.
543
00:34:23,563 --> 00:34:24,963
Doctor, look.
544
00:34:26,043 --> 00:34:30,203
You know I can't stop her,
and I wouldn't wanna do that.
545
00:34:31,443 --> 00:34:36,563
And if anyone deserves to see it all,
feel it all, it's Ruby.
546
00:34:38,563 --> 00:34:40,163
But I'm still her mum.
547
00:34:40,163 --> 00:34:42,243
I need to know she'll be okay.
548
00:34:44,363 --> 00:34:45,603
You'll keep her safe?
549
00:34:46,203 --> 00:34:47,563
I will keep her safe.
550
00:34:51,163 --> 00:34:52,163
I promise.
551
00:35:00,043 --> 00:35:04,603
Now, every wedding needs a vicar.
552
00:35:07,723 --> 00:35:08,883
You.
553
00:35:09,963 --> 00:35:11,283
Step forward, sir.
554
00:35:14,483 --> 00:35:17,363
- Madam. Your Grace. Your "birdiness".
555
00:35:17,363 --> 00:35:18,443
Hmm?
556
00:35:18,443 --> 00:35:23,803
I cannot sanction wedlock
for creatures from hell.
557
00:35:42,523 --> 00:35:44,963
How long do they live for?
558
00:35:44,963 --> 00:35:46,723
- Chuldur?
- Mmm.
559
00:35:46,723 --> 00:35:49,043
They have a lifespan of 600 years.
560
00:35:52,123 --> 00:35:54,763
Good. Good.
561
00:35:56,483 --> 00:35:57,963
It's a long time to suffer.
562
00:36:05,123 --> 00:36:10,843
Dearly beloved, we are gathered here today
in the sight of the unholy--
563
00:36:10,843 --> 00:36:14,483
Oh, whatever.
Et cetera, praise be, holibobs--
564
00:36:14,483 --> 00:36:18,923
to witness the marriage
of Lord Barton to Miss Ruby.
565
00:36:18,923 --> 00:36:21,203
- I object!
566
00:36:23,083 --> 00:36:24,843
Sorry, had we reached that bit yet?
567
00:36:24,843 --> 00:36:26,403
It's very hard to hear out here.
568
00:36:26,403 --> 00:36:31,163
I object to this wedding
569
00:36:31,723 --> 00:36:33,483
and to all that you are, Chuldur.
570
00:36:33,483 --> 00:36:36,723
Taste his inhuman scent.
571
00:36:36,723 --> 00:36:41,123
Mmm. Breathe it in deep, baby,
because I am exuding,
572
00:36:41,123 --> 00:36:43,323
and I am one of a kind.
573
00:36:43,323 --> 00:36:45,763
He is quite unique.
574
00:36:45,763 --> 00:36:48,363
He's something unknown.
I want to be him!
575
00:36:49,283 --> 00:36:50,963
I want it! I want it!
576
00:36:50,963 --> 00:36:55,403
And I want you standing
exactly there for this.
577
00:36:56,683 --> 00:36:58,763
One-third of a transport gate?
578
00:36:58,763 --> 00:37:00,403
One-third of a trap.
579
00:37:00,403 --> 00:37:02,323
One-third of a brain, Doctor.
580
00:37:02,323 --> 00:37:03,803
Of course.
581
00:37:03,803 --> 00:37:05,963
I need the other two pieces.
I wonder where they are.
582
00:37:05,963 --> 00:37:07,883
Oh.
583
00:37:10,043 --> 00:37:14,243
For the desecration of Ruby Sunday,
you deserve only this.
584
00:37:15,403 --> 00:37:16,843
- Tri-form on!
585
00:37:16,843 --> 00:37:18,883
Trap locked at five.
586
00:37:18,883 --> 00:37:20,323
How dare you, sir?
587
00:37:24,603 --> 00:37:26,083
You'll pay for this.
588
00:37:26,083 --> 00:37:27,163
But when?
589
00:37:27,163 --> 00:37:32,323
Because five passengers in a transport
gate gives about... ...uh, 80 vexils.
590
00:37:32,323 --> 00:37:35,403
- So-
- Doctor, how long's a vexil?
591
00:37:35,403 --> 00:37:36,683
Don't pretend.
592
00:37:36,683 --> 00:37:38,203
No, I'm not. It's me, Doctor.
593
00:37:38,803 --> 00:37:39,803
Nice try.
594
00:37:40,883 --> 00:37:43,283
Me mum's called Carla,
and me gran's called Cherry,
595
00:37:43,283 --> 00:37:44,483
and it snowed when I was born,
596
00:37:44,483 --> 00:37:46,843
and we met space babies,
and I'm really, really sorry.
597
00:37:52,003 --> 00:37:53,443
But how?
598
00:37:54,083 --> 00:37:55,603
I cosplayed.
599
00:37:58,563 --> 00:37:59,643
Battle mode.
600
00:38:05,963 --> 00:38:08,323
Whoa!
601
00:38:17,043 --> 00:38:18,883
Doctor, I can't move.
602
00:38:20,843 --> 00:38:22,563
That's what she did to me!
603
00:38:24,323 --> 00:38:26,803
How could you mistake her for me?
604
00:38:26,803 --> 00:38:28,883
She has the scent of a Chuldur.
605
00:38:28,883 --> 00:38:33,363
You idiot! It's a false scent
from that cheap psychic jewellery.
606
00:38:33,363 --> 00:38:36,723
Tri-form-- Tri-form off.
607
00:38:36,723 --> 00:38:39,843
Tri-form off! Tri-form off! Tri-form off!
608
00:38:39,843 --> 00:38:41,523
Transport gate charged.
609
00:38:41,523 --> 00:38:42,803
- Press send.
610
00:38:42,803 --> 00:38:44,323
You won't press send.
611
00:38:44,323 --> 00:38:48,283
You're too soft and feeble
to dispatch your little blonde friend.
612
00:38:48,283 --> 00:38:50,323
Emily, you have my full permission.
613
00:38:50,923 --> 00:38:52,603
Become the Doctor.
614
00:38:54,683 --> 00:38:56,483
Um.
615
00:39:00,163 --> 00:39:02,323
Trap locked at six.
616
00:39:02,323 --> 00:39:03,363
Doctor, press send.
617
00:39:03,363 --> 00:39:05,443
- We've only got one chance.
- I can't.
618
00:39:05,443 --> 00:39:07,003
He's too much of a coward.
619
00:39:07,003 --> 00:39:08,283
Press the button.
620
00:39:08,283 --> 00:39:10,643
- It will send Ruby.
- No, Doctor. It's fine--
621
00:39:10,643 --> 00:39:12,883
No! No, no! No!
622
00:39:12,883 --> 00:39:17,123
If you don't send, the Chuldur
will escape, and Ruby dies anyway.
623
00:39:17,883 --> 00:39:20,283
Transport gate charged.
624
00:39:20,283 --> 00:39:21,443
It's fine.
625
00:39:21,443 --> 00:39:22,803
Press send.
626
00:39:23,523 --> 00:39:24,843
They'll kill us.
627
00:39:24,843 --> 00:39:28,483
Then this house. Then London.
Then the world.
628
00:39:28,483 --> 00:39:29,643
You know that.
629
00:39:30,843 --> 00:39:32,123
You absolutely know it.
630
00:39:35,123 --> 00:39:36,203
So can you do it?
631
00:39:40,043 --> 00:39:42,563
Can you lose your friend
to save the world?
632
00:39:53,003 --> 00:39:54,003
No.
633
00:39:59,923 --> 00:40:00,923
I know.
634
00:40:21,363 --> 00:40:22,603
Rogue, no!
635
00:40:22,603 --> 00:40:23,963
Matter exchange.
636
00:40:23,963 --> 00:40:26,163
Trap locked at six.
637
00:40:29,923 --> 00:40:30,923
Find me.
638
00:40:54,443 --> 00:40:56,083
- You okay?
- Mmm.
639
00:41:33,163 --> 00:41:35,723
Just sending the ship into orbit
around the moon,
640
00:41:36,803 --> 00:41:40,723
- so it can wait, as long as it takes.
641
00:41:43,443 --> 00:41:45,883
Can't we use the TARDIS and go find him?
642
00:41:49,203 --> 00:41:52,443
There are as many dimensions
as there are atoms in the universe.
643
00:41:55,403 --> 00:41:58,283
Don't even know his real name.
644
00:42:01,443 --> 00:42:02,563
I'm sorry.
645
00:42:04,403 --> 00:42:09,243
Anyway, it is what it is. So, onwards.
646
00:42:09,243 --> 00:42:11,843
Fine. Next. Off we go.
647
00:42:12,443 --> 00:42:15,683
- Where shall we go? Anywhere.
- Doctor, you don't have to be like this.
648
00:42:15,683 --> 00:42:18,203
I have to be like this
'cause this is what I'm like.
649
00:42:18,203 --> 00:42:21,443
Onwards. Upwards. New horizons.
650
00:42:21,443 --> 00:42:23,883
- Moving on. It's fine--
- Okay, can you just shut up a second?
651
00:42:42,643 --> 00:42:44,483
It's good to have you back, Ruby.
652
00:42:48,403 --> 00:42:49,683
And you, Doctor.
653
00:43:51,923 --> 00:43:54,483
{\an8}Everywhere I land,
a woman appears.
654
00:43:54,483 --> 00:43:56,803
In every dream, I'm there.
655
00:43:56,803 --> 00:43:58,923
She doesn't know why,
but she remembered them.
656
00:43:58,923 --> 00:44:00,883
Doctor. There's something wrong.
657
00:44:00,883 --> 00:44:04,843
Whatever it is, here it comes.
46599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.