All language subtitles for Doctor.Who.2023.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,763 --> 00:00:13,563 Lord Barton, you are a rake. A cad. 2 00:00:13,563 --> 00:00:15,363 You have dishonoured my sister. 3 00:00:15,363 --> 00:00:19,123 Lord Galpin, remind me to which dishonouring are you referring? 4 00:00:19,723 --> 00:00:21,123 The one in the kitchen? 5 00:00:21,123 --> 00:00:23,043 In your study? 6 00:00:23,043 --> 00:00:24,123 In the stables? 7 00:00:24,123 --> 00:00:25,843 You will marry her, sir! 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,003 I will do no such thing. 9 00:00:29,403 --> 00:00:32,723 Now, I'm awfully bored of your shouting. 10 00:00:32,723 --> 00:00:36,723 If you wish to challenge me to a duel, then please, sir, do. 11 00:00:37,363 --> 00:00:39,283 Then I can shoot you dead. 12 00:00:43,203 --> 00:00:48,243 Wow. You really are wonderfully bad, aren't you? 13 00:00:49,003 --> 00:00:50,003 Beg your pardon? 14 00:00:50,003 --> 00:00:54,163 Oh, you gamble, have affairs. You're an absolute snake. 15 00:00:55,163 --> 00:00:57,723 Meanwhile, I'm all noble and serious. 16 00:00:57,723 --> 00:00:58,963 Look at me. 17 00:00:58,963 --> 00:01:01,243 I'm so dull. 18 00:01:03,043 --> 00:01:04,323 I'd rather be you. 19 00:01:05,203 --> 00:01:06,203 Unhand me! 20 00:01:06,203 --> 00:01:07,643 What are you- 21 00:01:07,643 --> 00:01:10,043 That's impossible! 22 00:01:22,003 --> 00:01:24,003 Now I get to be the bad one. 23 00:02:20,283 --> 00:02:22,083 {\an8}Oh, my Bridgerton. 24 00:02:22,083 --> 00:02:23,243 {\an8}This is my actual dream. 25 00:02:23,243 --> 00:02:24,923 {\an8}- It's brilliant, isn't it? 26 00:02:24,923 --> 00:02:26,523 {\an8}And the dances. 27 00:02:26,523 --> 00:02:27,603 {\an8}Oh, Ruby, the dances. 28 00:02:27,603 --> 00:02:29,283 {\an8}I can't dance. Not like this. 29 00:02:29,283 --> 00:02:31,683 {\an8}- How do I know these moves? - Psychic earrings. 30 00:02:31,683 --> 00:02:34,163 {\an8}Choreography beamed into your motor system. 31 00:02:34,163 --> 00:02:35,803 {\an8}Tap twice to choose your moves. 32 00:02:35,803 --> 00:02:38,363 {\an8}It's like instant Strictly. 33 00:02:40,163 --> 00:02:41,883 Just don't set them to battle mode. 34 00:02:41,883 --> 00:02:43,483 Right. 35 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 Marvellous. 36 00:02:45,243 --> 00:02:48,323 Well, I thought I knew everyone at my ball, but it appears not. 37 00:02:48,323 --> 00:02:49,403 What a delight. 38 00:02:49,403 --> 00:02:50,963 Wonderful party, Your Grace. 39 00:02:50,963 --> 00:02:52,803 Some are saying best of the season. 40 00:02:52,803 --> 00:02:54,043 A triumph. 41 00:02:54,043 --> 00:02:55,843 - A new standard set. Mmm. 42 00:02:55,843 --> 00:02:57,563 I, of course, could not comment. 43 00:02:57,563 --> 00:03:01,963 But I think the real estimation of an evening is in the matches made. 44 00:03:01,963 --> 00:03:03,523 Don't you agree, Miss... 45 00:03:03,523 --> 00:03:04,723 Uh, Ruby. 46 00:03:04,723 --> 00:03:09,243 Lady Ruby Sunday of the Notting Hill estate. 47 00:03:11,203 --> 00:03:12,203 This is the Doctor. 48 00:03:12,203 --> 00:03:13,923 Oh, my dear, you aren't unwell? 49 00:03:13,923 --> 00:03:15,563 - Oh, no, no. He's just a friend. - Mmm. 50 00:03:15,563 --> 00:03:16,883 Oh, good. 51 00:03:16,883 --> 00:03:20,563 Well, a young lady needs suitors, not friends. Come. 52 00:03:21,323 --> 00:03:23,923 - Oh. Oh, she's so posh. I love her. 53 00:03:23,923 --> 00:03:25,523 - Oh. 54 00:03:25,523 --> 00:03:27,363 - I'm getting feedback. - On the earrings? 55 00:03:30,203 --> 00:03:31,563 Ooh, interesting. 56 00:03:32,123 --> 00:03:33,483 Sonar interference. 57 00:03:33,483 --> 00:03:35,363 Lady Ruby, attend. 58 00:03:35,363 --> 00:03:36,803 Uh, s-- I'll handle this. 59 00:03:36,803 --> 00:03:39,763 Just-just try not to get engaged or accidentally invent tarmac. 60 00:03:39,763 --> 00:03:41,523 1902 got away from me. 61 00:03:41,523 --> 00:03:43,723 - Okay, go, go, go. Enjoy. 62 00:04:14,243 --> 00:04:16,723 My dear, stand tall, eyes bright. 63 00:04:16,723 --> 00:04:18,123 Lord Barton approaches. 64 00:04:18,123 --> 00:04:19,803 Ooh, that's a tall glass of heartbreak. 65 00:04:22,603 --> 00:04:27,563 Your Grace, where have you been hiding this absolute delight? 66 00:04:27,563 --> 00:04:31,443 With hair like golden strands spun in the rays of the evening sun. 67 00:04:32,403 --> 00:04:35,483 Oh, you're not a tall glass at all, you're half a pint of shandy. 68 00:04:36,123 --> 00:04:40,003 My dear, you should learn to be admired in silence. 69 00:04:40,003 --> 00:04:44,083 Yeah, well, if you spoke to me and the girls like that 70 00:04:44,083 --> 00:04:45,963 on a Friday night down at the Spinning Wheel, 71 00:04:45,963 --> 00:04:47,403 then we'd rip you a new one, mate. 72 00:04:48,603 --> 00:04:51,363 Now get out of my way, Lord Stilton. 73 00:04:54,443 --> 00:04:55,563 Stilton? 74 00:04:56,363 --> 00:04:58,643 It's a very difficult cheese. 75 00:05:13,043 --> 00:05:16,043 Oh, uh, Your Grace. Who is that? 76 00:05:16,043 --> 00:05:17,523 The Duke's late mother. 77 00:05:17,523 --> 00:05:19,323 Her eyes still follow me about the room. 78 00:05:20,123 --> 00:05:21,283 Constant judgement. 79 00:05:21,283 --> 00:05:22,603 - But, my dear, 80 00:05:22,603 --> 00:05:25,603 the way you spoke to Lord Barton, you were rather splendid. 81 00:05:25,603 --> 00:05:26,963 Is it always like that in the North? 82 00:05:26,963 --> 00:05:28,883 Oh, well, fellas like that are ten a penny. 83 00:05:28,883 --> 00:05:30,843 Oh, he's moved on. 84 00:05:31,363 --> 00:05:32,883 Who's he with now? 85 00:05:32,883 --> 00:05:35,243 Miss Emily Beckett. 86 00:05:35,243 --> 00:05:38,043 She's bookish and vapid, I fear, but good teeth. 87 00:05:38,763 --> 00:05:40,163 Oh, by the Saints! Lady Wallace. 88 00:05:40,163 --> 00:05:41,243 No, no, no! 89 00:05:41,243 --> 00:05:42,563 - Wait here, dear. - Mm-hmm. 90 00:05:43,123 --> 00:05:46,163 Excuse me. Oh, no. Not now, Lord- 91 00:06:16,763 --> 00:06:18,963 Brooding. Good look. 92 00:06:19,683 --> 00:06:21,083 Do you practise in the mirror? 93 00:06:21,963 --> 00:06:23,683 Bit more frown maybe. 94 00:06:24,923 --> 00:06:25,923 Yeah? Like this. 95 00:06:28,523 --> 00:06:31,003 Yeah? Like this, really. Really, like this. 96 00:06:32,763 --> 00:06:34,883 I didn't know the duchess employs a court jester. 97 00:06:34,883 --> 00:06:36,243 Well, I'm hilarious. 98 00:06:37,043 --> 00:06:40,603 And you're kind of funny. 99 00:06:40,603 --> 00:06:41,763 Peculiar. 100 00:06:42,763 --> 00:06:43,763 Standing here. 101 00:06:44,963 --> 00:06:46,003 Good vantage point. 102 00:06:46,003 --> 00:06:50,123 Keeping an eye out on the exits, like you're expecting trouble. 103 00:06:52,443 --> 00:06:53,443 Are you? 104 00:06:53,443 --> 00:06:55,043 Honey, I'm here for fun. 105 00:06:55,923 --> 00:06:58,443 Then go and pursue your facile pleasures, and leave me alone. 106 00:06:58,443 --> 00:07:01,683 Okay, rude. 107 00:07:01,683 --> 00:07:03,523 - Lord... - Not a Lord. 108 00:07:03,523 --> 00:07:05,163 Does not-a-Lord have a name? 109 00:07:05,163 --> 00:07:06,283 Rogue. 110 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 Nice to meet you. 111 00:07:08,443 --> 00:07:09,563 I'm the Doctor. 112 00:07:09,563 --> 00:07:10,923 Just the Doctor? 113 00:07:10,923 --> 00:07:12,123 Just Rogue? 114 00:07:21,683 --> 00:07:23,443 I think you and I should go outside. 115 00:07:28,643 --> 00:07:29,643 Fast mover. 116 00:07:31,563 --> 00:07:33,523 Okay. 117 00:07:34,163 --> 00:07:36,443 Lady Wallace. - Yes, I think so. 118 00:07:36,443 --> 00:07:38,203 - Lady Wallace. - Yes? 119 00:07:39,163 --> 00:07:41,443 How brave of you to wear that gown this evening, 120 00:07:41,443 --> 00:07:44,243 after I wore it so beautifully last season. 121 00:07:46,723 --> 00:07:48,603 How absolutely rude of her. 122 00:07:49,123 --> 00:07:51,763 What on earth are you doing here? 123 00:07:53,443 --> 00:07:57,923 My housekeeper, outside, where you can be seen? 124 00:07:58,563 --> 00:08:00,323 You disgrace me! 125 00:08:04,123 --> 00:08:06,803 I made a stupid mistake choosing to be staff. 126 00:08:07,403 --> 00:08:08,723 It's all work. 127 00:08:08,723 --> 00:08:11,043 - Cooking, cleaning, mopping up... 128 00:08:11,043 --> 00:08:14,963 ...while you lot are out here having a right old shindig. 129 00:08:16,763 --> 00:08:18,883 I'll have you sacked, woman. 130 00:08:18,883 --> 00:08:20,843 You will not sour my evening. 131 00:08:20,843 --> 00:08:23,283 People look to me as an arbiter of taste. 132 00:08:23,283 --> 00:08:25,883 What? In that dress? 133 00:08:25,883 --> 00:08:27,283 I beg your pardon. 134 00:08:27,283 --> 00:08:29,123 How dare you! 135 00:08:29,123 --> 00:08:31,243 Maybe it will look better on me. 136 00:08:37,763 --> 00:08:39,603 Emily, please. I beg of you. 137 00:08:39,603 --> 00:08:41,283 But you consume me, sir. 138 00:08:42,003 --> 00:08:45,963 I think about you my every waking hour, and I hate myself for it. 139 00:08:45,963 --> 00:08:47,443 And what would you have me do? 140 00:08:48,083 --> 00:08:52,123 I rely on the favour of my aunt, and she would never approve of this match. 141 00:08:52,123 --> 00:08:53,203 I would be destitute! 142 00:08:53,203 --> 00:08:55,803 But you'd have me to love. 143 00:08:59,483 --> 00:09:00,923 - I will not marry you. 144 00:09:01,603 --> 00:09:03,803 Not now. Not ever. 145 00:09:03,803 --> 00:09:05,683 Then go. 146 00:09:05,683 --> 00:09:08,443 You stole my heart, now leave me my reputation. 147 00:09:11,443 --> 00:09:12,443 And yet... 148 00:09:15,803 --> 00:09:17,323 you tempt me still. 149 00:09:24,243 --> 00:09:25,643 Shh. 150 00:09:26,443 --> 00:09:29,123 Um, I should not be here. Uh, good evening. 151 00:09:33,803 --> 00:09:37,443 I'm sorry. I didn't mean to, uh-- interrupt. 152 00:09:38,243 --> 00:09:39,563 Are you okay? 153 00:09:39,563 --> 00:09:40,843 I'm ruined. 154 00:09:40,843 --> 00:09:43,323 Oh, what-what-what do you mean ruined? 155 00:09:43,323 --> 00:09:45,523 A couple caught alone is a scandal! 156 00:09:46,043 --> 00:09:47,843 If the man refuses to marry the lady, 157 00:09:47,843 --> 00:09:50,443 she will no longer be acceptable to polite society. 158 00:09:52,443 --> 00:09:54,163 Oh, this is so Bridgerton. 159 00:09:55,283 --> 00:09:57,323 I love these old skies, 160 00:09:58,243 --> 00:10:01,643 ripe with constellations being found and named. 161 00:10:01,643 --> 00:10:04,003 The Bear. The Ram. 162 00:10:04,003 --> 00:10:06,403 All chosen by the astronomer de Lacaille. 163 00:10:06,403 --> 00:10:08,363 Great with stars, bad with names. 164 00:10:08,363 --> 00:10:10,003 Called one star system Norma. 165 00:10:10,003 --> 00:10:11,603 Do you never stop chattering? 166 00:10:13,923 --> 00:10:15,003 Okay, Rogue. 167 00:10:15,003 --> 00:10:18,763 You're tall, you're handsome, you're arrogant. 168 00:10:19,723 --> 00:10:21,443 You look great in that jacket. 169 00:10:22,883 --> 00:10:25,003 So there's one thing I have to ask... 170 00:10:27,083 --> 00:10:28,483 Is that a shoe? 171 00:10:33,443 --> 00:10:36,803 No one walks away from a situation with one less shoe. You'd notice. 172 00:10:37,523 --> 00:10:39,243 I suggest look for the other shoe. 173 00:10:39,883 --> 00:10:41,083 Over there. 174 00:10:41,083 --> 00:10:43,203 A shoe and a leg. Oh, no. 175 00:10:44,243 --> 00:10:47,203 Oh, man. Oh, m-- 176 00:10:47,203 --> 00:10:48,283 This is the duchess. 177 00:10:48,283 --> 00:10:49,883 This is the duchess's clothes. 178 00:10:51,203 --> 00:10:53,483 - I'm sorry. 179 00:10:53,483 --> 00:10:55,563 This is no way to die. 180 00:11:01,003 --> 00:11:02,443 And you knew. 181 00:11:06,323 --> 00:11:07,323 You didn't even flinch. 182 00:11:08,443 --> 00:11:09,443 Because it's obvious. 183 00:11:10,603 --> 00:11:13,323 This is a murder far beyond the technology of planet Earth. 184 00:11:13,843 --> 00:11:15,363 It could only be done by someone brilliant. 185 00:11:15,363 --> 00:11:16,643 - And monstrous. - And ruthless. 186 00:11:16,643 --> 00:11:18,323 - Contemptible. You. 187 00:11:18,923 --> 00:11:19,883 You. 188 00:11:19,883 --> 00:11:21,043 No, you. 189 00:11:21,763 --> 00:11:23,443 Excuse me, I think-- 190 00:11:24,363 --> 00:11:25,363 You. 191 00:11:28,283 --> 00:11:30,323 If you ask me, he's an idiot. 192 00:11:30,323 --> 00:11:33,403 Honestly, my mate Bex, she'd tie him to a lamp post in his pants. 193 00:11:33,403 --> 00:11:35,843 The funny things you say. 194 00:11:35,843 --> 00:11:38,123 But his station in life is too tenuous. 195 00:11:38,123 --> 00:11:40,803 He must find a good match, and I have no dowry to speak of. 196 00:11:40,803 --> 00:11:42,323 Oh, pfft. You know what? 197 00:11:42,323 --> 00:11:45,163 He sounds like he's choosing his cushy lifestyle over love. 198 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Cushy? 199 00:11:47,563 --> 00:11:52,203 Comfortable, like a cushion. 200 00:11:53,283 --> 00:11:54,323 Cushy. 201 00:11:54,323 --> 00:11:55,643 I like it. 202 00:11:55,643 --> 00:11:58,843 Yeah, okay. Uh, maybe don't use it a lot. 203 00:11:59,443 --> 00:12:01,643 Yeah, okay. 204 00:12:01,643 --> 00:12:03,203 Okay. 205 00:12:04,003 --> 00:12:05,643 - Okay. - Ah. 206 00:12:05,643 --> 00:12:07,163 - Your words amuse me. 207 00:12:07,163 --> 00:12:09,003 It's such a pleasure to meet you, Miss... 208 00:12:09,003 --> 00:12:10,363 Oh, Ruby. 209 00:12:10,363 --> 00:12:12,163 And I'm Miss Emily Beckett. 210 00:12:12,843 --> 00:12:15,483 But most people here would delight in the gossip, not offer me comfort. 211 00:12:15,483 --> 00:12:16,803 Well, nah. You know what my mum says? 212 00:12:16,803 --> 00:12:19,083 "If it's not your life, why are you telling it?" 213 00:12:19,083 --> 00:12:20,683 She's annoyingly smart. 214 00:12:21,323 --> 00:12:23,683 Right. You know how I forget about a man? 215 00:12:25,163 --> 00:12:26,923 I go dancing. 216 00:12:28,203 --> 00:12:31,163 You know this is not a good look for you in any century. 217 00:12:31,163 --> 00:12:32,403 Keep moving. 218 00:12:33,083 --> 00:12:34,483 So who do you think I am? 219 00:12:34,483 --> 00:12:35,603 I know you're a Chuldur. 220 00:12:37,403 --> 00:12:38,763 The shapeshifters. 221 00:12:40,283 --> 00:12:42,203 I mean, I've heard of them. I've never met one. 222 00:12:42,203 --> 00:12:43,323 Unless I have. 223 00:12:43,323 --> 00:12:44,523 Drop the act, Doc. 224 00:12:44,523 --> 00:12:47,603 There's a Chuldur at work on this planet, and I've been paid good money to find you. 225 00:12:47,603 --> 00:12:49,483 Okay, firstly, "Doc"? 226 00:12:49,483 --> 00:12:51,083 No, thank you, sir. Please. 227 00:12:51,083 --> 00:12:54,563 Secondly, you are a bounty hunter? 228 00:12:54,563 --> 00:12:57,403 That is so cool. 229 00:12:58,323 --> 00:13:00,643 Catching monsters, getting into scrapes. 230 00:13:01,203 --> 00:13:03,043 Meeting handsome strangers. 231 00:13:03,043 --> 00:13:05,283 I'm here for the money. Nothing more. 232 00:13:05,283 --> 00:13:06,883 So where are you taking me? 233 00:13:06,883 --> 00:13:08,643 - My ship. 234 00:13:08,643 --> 00:13:11,003 Where'd you hide a spaceship in 1813? 235 00:13:11,003 --> 00:13:12,843 It's cloaked past that shed. 236 00:13:12,843 --> 00:13:15,563 Shed? That's my ship. 237 00:13:15,563 --> 00:13:16,883 You travel in a shed? 238 00:13:16,883 --> 00:13:17,963 Love the shed. 239 00:13:17,963 --> 00:13:20,443 - Why isn't it cloaked? - It's behind a tree. 240 00:13:29,883 --> 00:13:31,403 Now that's a ship. 241 00:13:51,203 --> 00:13:53,723 A wonderful party, Your Grace. 242 00:13:53,723 --> 00:13:55,003 Thank you. 243 00:13:56,643 --> 00:13:57,643 Nice costume. 244 00:13:59,163 --> 00:14:00,363 Tight fit. 245 00:14:01,523 --> 00:14:03,283 Oh, you're the duchess? 246 00:14:05,403 --> 00:14:08,003 Of course. I should've scented you. 247 00:14:09,323 --> 00:14:10,723 I wanted to be her next. 248 00:14:10,723 --> 00:14:11,843 Too slow, love. 249 00:14:12,443 --> 00:14:16,083 Although, I was hoping someone here would be royal. 250 00:14:18,043 --> 00:14:22,723 Nevertheless, I have picked my outfit for the wedding. 251 00:14:22,723 --> 00:14:24,443 Oh, really? Who? 252 00:14:25,043 --> 00:14:26,643 Lady Ruby Sunday. 253 00:14:26,643 --> 00:14:29,163 She just seems so... different. 254 00:14:44,923 --> 00:14:49,963 So, this place is a mess. 255 00:14:51,043 --> 00:14:53,883 - Rogue, honey, you need company. - I live alone. 256 00:14:53,883 --> 00:14:55,763 Baby, I can see. 257 00:14:55,763 --> 00:14:58,083 But was that always the case? 258 00:14:59,883 --> 00:15:00,883 Why do you ask? 259 00:15:00,883 --> 00:15:03,363 This is an old asteroid hopper 260 00:15:03,363 --> 00:15:04,683 piloted by two. 261 00:15:04,683 --> 00:15:06,243 Not anymore. Stand there. 262 00:15:07,803 --> 00:15:09,163 What do those things do? 263 00:15:09,163 --> 00:15:10,283 It's a trap. 264 00:15:10,283 --> 00:15:11,483 Tri-form on. 265 00:15:11,483 --> 00:15:13,443 Tri-form activated. 266 00:15:15,683 --> 00:15:16,683 Oh, I see. 267 00:15:16,683 --> 00:15:17,843 My name is bond. 268 00:15:17,843 --> 00:15:19,083 Molecular bond. 269 00:15:19,083 --> 00:15:21,963 It works as a transport gate. It just needs time to charge up. 270 00:15:21,963 --> 00:15:23,123 Transport to where? 271 00:15:23,123 --> 00:15:24,963 - The incinerator. 272 00:15:24,963 --> 00:15:26,043 It's a death sentence. 273 00:15:26,803 --> 00:15:27,843 You're a killer. 274 00:15:27,843 --> 00:15:29,163 Oh, well. 275 00:15:29,163 --> 00:15:31,683 - How about tri-form off? 276 00:15:33,843 --> 00:15:36,043 - Tri-form off. - It's deadlocked. 277 00:15:36,043 --> 00:15:39,163 You can't turn it off until it's charged, and once it's charged... 278 00:15:42,443 --> 00:15:43,923 - ...I press send. - Yeah? 279 00:15:43,923 --> 00:15:47,563 Well, my gadget can do more things than your gadget. 280 00:15:47,563 --> 00:15:48,843 You're not scaring me. 281 00:15:48,843 --> 00:15:51,683 The ship would've registered that as a dangerous device. 282 00:15:51,683 --> 00:15:53,803 Instead, it says... 283 00:15:55,843 --> 00:15:57,323 - ...screwdriver. - Yes. 284 00:15:57,323 --> 00:16:00,243 Which is convenient because I've been wanting some new shelves over there. 285 00:16:00,243 --> 00:16:02,163 Oh, ha-ha. No. 286 00:16:02,163 --> 00:16:04,163 But it does do all sorts of things. 287 00:16:10,443 --> 00:16:12,563 Ah. 288 00:16:14,043 --> 00:16:15,963 Did you get your name from Dungeons and Dragons? 289 00:16:17,483 --> 00:16:18,603 Roll for Insight. 290 00:16:20,043 --> 00:16:21,043 Oh, I'm sorry. 291 00:16:21,043 --> 00:16:24,923 Was that a wee smile from the most serious man in history? 292 00:16:24,923 --> 00:16:27,723 - And it says that you're wired for sound. 293 00:16:31,843 --> 00:16:33,763 Now, this is a surprise. 294 00:16:33,763 --> 00:16:35,523 Oh, I love this. 295 00:16:35,523 --> 00:16:37,923 Classic! 296 00:16:52,963 --> 00:16:54,443 - Mm-mmm. 297 00:17:03,323 --> 00:17:04,963 Oh! 298 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 I'm just standing still, baby. 299 00:17:12,443 --> 00:17:15,003 Give me-- Give me that device. 300 00:17:15,763 --> 00:17:19,643 ♪ Boy, your lovin' is all I think about ♪ 301 00:17:19,643 --> 00:17:20,723 Now. 302 00:17:23,523 --> 00:17:25,763 Have your fun, Doctor. You've got very little time left. 303 00:17:26,963 --> 00:17:28,083 Ro- 304 00:17:28,923 --> 00:17:31,603 Rogue, I am telling you, you have got the wrong man, okay? 305 00:17:31,603 --> 00:17:32,883 And I can prove it. 306 00:17:32,883 --> 00:17:36,723 This authenticates me as non-Chuldur. 307 00:17:42,643 --> 00:17:44,323 - It says, "You're hot." - Does it? 308 00:17:44,323 --> 00:17:45,483 I'm sorry-- No. It's broken. 309 00:17:45,483 --> 00:17:47,363 - Is it you're hot or I'm hot? - I-- No. 310 00:17:47,363 --> 00:17:49,243 - It is just that it's-- - Who's hot, Doctor? 311 00:17:49,243 --> 00:17:51,203 It means the temperature. 312 00:17:51,203 --> 00:17:53,723 Ah. It suits you. Flustered. It's a good look. 313 00:17:53,723 --> 00:17:55,883 - You should try it more often. - Says the man about to kill me. 314 00:17:55,883 --> 00:17:58,763 Gotta do my job, but just for the paperwork... 315 00:18:00,963 --> 00:18:03,443 This job has so much paperwork ever since we got that new boss. 316 00:18:04,763 --> 00:18:06,843 Scanning. 317 00:18:06,843 --> 00:18:07,923 Ah! 318 00:18:09,923 --> 00:18:11,283 Deep scanner confirmed. 319 00:18:12,163 --> 00:18:13,203 Shapeshifter. 320 00:18:13,203 --> 00:18:15,603 Transport gate charging. 321 00:18:15,603 --> 00:18:19,403 Press send in ten vexils... 322 00:18:20,643 --> 00:18:22,003 I'm just so trigger-happy. 323 00:18:22,003 --> 00:18:23,563 How long does a vexil last? 324 00:18:23,563 --> 00:18:24,963 - ...nine... - Oh, that long. 325 00:18:24,963 --> 00:18:27,003 Nice knowing ya, Doc. - ...eight... 326 00:18:27,003 --> 00:18:29,123 Rogue, I am telling you, you've got the wrong man. 327 00:18:29,123 --> 00:18:32,883 If you kill me, you leave a Chuldur out there on 19th-century Earth. 328 00:18:32,883 --> 00:18:34,923 Think of all the innocent people that would die! 329 00:18:34,923 --> 00:18:37,883 - And if I've only got five vexils... - ...four... 330 00:18:37,883 --> 00:18:41,243 - ...then I beg of you, look. - ...three... 331 00:18:44,443 --> 00:18:45,483 - Scanning... 332 00:18:45,483 --> 00:18:47,443 - ...two... 333 00:18:49,683 --> 00:18:50,723 one... 334 00:18:51,283 --> 00:18:52,723 Press send. 335 00:18:54,723 --> 00:18:56,163 Press send. 336 00:18:57,083 --> 00:18:58,083 I'm not a Chuldur. 337 00:18:59,803 --> 00:19:02,803 I'm something much older and far more powerful. 338 00:19:03,923 --> 00:19:08,523 I'm a Lord of Time from the lost and fallen planet of Gallifrey. 339 00:19:09,923 --> 00:19:12,963 Now, let me go, bounty hunter. 340 00:19:13,763 --> 00:19:16,283 We have work to do. 341 00:19:19,123 --> 00:19:20,123 Wow. 342 00:19:20,883 --> 00:19:23,083 We can't keep hiding. 343 00:19:23,083 --> 00:19:25,483 Oh, we can. They all wanna find you a husband downstairs, 344 00:19:25,483 --> 00:19:27,163 but you can do whatever you want. 345 00:19:27,163 --> 00:19:29,203 - Oh, you are revolutionary. - No, I mean it. 346 00:19:29,203 --> 00:19:32,563 You can do whatever you like without Lord Barton. 347 00:19:32,563 --> 00:19:34,683 Come on, what do you wanna do with your life? 348 00:19:34,683 --> 00:19:37,843 Well, I'll marry someone lesser and smaller. 349 00:19:37,843 --> 00:19:40,763 There may not be love, but perhaps a kindly smile at dinner 350 00:19:41,283 --> 00:19:42,563 and then a shared grave. 351 00:19:42,563 --> 00:19:44,683 Aw. Right. 352 00:19:44,683 --> 00:19:48,763 - So, you mean till death? - What choice do I have? 353 00:19:48,763 --> 00:19:51,923 Oh, so much more, Emily. Oh, let me tell you. 354 00:19:51,923 --> 00:19:55,843 This life may seem small, but there are horizons out there 355 00:19:55,843 --> 00:19:58,363 - and adventures and mountains... 356 00:19:58,363 --> 00:19:59,683 ...to be climbed-- No! 357 00:20:00,483 --> 00:20:02,683 Who is that? 358 00:20:08,483 --> 00:20:09,523 You ready for this? 359 00:20:11,963 --> 00:20:13,723 It's not my first shed. 360 00:20:17,243 --> 00:20:18,643 Oh, my God. 361 00:20:19,763 --> 00:20:25,803 ♪ Come with me and you'll be In a world of pure imagination ♪ 362 00:20:26,683 --> 00:20:33,523 ♪ Take a look and you'll see Into your imagination ♪ 363 00:20:35,003 --> 00:20:36,443 I'm in love... 364 00:20:38,563 --> 00:20:39,843 with this machine. 365 00:20:40,363 --> 00:20:41,563 Mm-hmm. 366 00:20:42,563 --> 00:20:44,723 Dimensionally transcendental... 367 00:20:45,523 --> 00:20:47,123 - ...and so clean. 368 00:20:47,123 --> 00:20:49,923 Yes, the things that you don't recognise are called surfaces. 369 00:20:49,923 --> 00:20:54,003 Oh, man. You make me sound so boring. 370 00:20:58,203 --> 00:20:59,283 What was that? 371 00:20:59,283 --> 00:21:01,163 Nothing. Indigestion. 372 00:21:01,163 --> 00:21:03,723 She gets upset by bounty hunters. 373 00:21:03,723 --> 00:21:07,363 It's the moral void. No offence. 374 00:21:07,363 --> 00:21:11,523 And this. From the ancient and fallen world of Gallifrey. 375 00:21:11,523 --> 00:21:14,483 - Where the hell is that? - Well, I might take you one day. 376 00:21:19,283 --> 00:21:20,923 All right. 377 00:21:20,923 --> 00:21:24,643 In a few minutes, it will no longer be a deathtrap. 378 00:21:24,643 --> 00:21:25,803 You are welcome. 379 00:21:25,803 --> 00:21:27,603 Why? What does it do now? 380 00:21:27,603 --> 00:21:30,923 Well, whatever the Chuldur has done, I can't let you kill it. 381 00:21:32,163 --> 00:21:33,843 I also can't let it kill others. 382 00:21:33,843 --> 00:21:38,403 So, instead, we will transport it to a random, barren dimension. 383 00:21:38,403 --> 00:21:40,443 No one to hurt. No way back. 384 00:21:41,043 --> 00:21:43,003 Huh. - Okay. 385 00:21:46,403 --> 00:21:47,403 Who did you lose? 386 00:21:48,883 --> 00:21:49,883 What? 387 00:21:50,763 --> 00:21:51,803 You lost someone. 388 00:21:55,643 --> 00:21:57,403 - How'd you know that? - Because I know. 389 00:22:02,603 --> 00:22:03,603 There was... 390 00:22:08,043 --> 00:22:09,083 Yeah. 391 00:22:10,963 --> 00:22:13,683 We travelled together. We had fun, you know? 392 00:22:17,003 --> 00:22:19,683 And then a day came along, and at the end of that day... 393 00:22:24,003 --> 00:22:25,003 I lost them. 394 00:22:28,563 --> 00:22:29,563 What about you? 395 00:22:33,323 --> 00:22:34,483 I lost everyone. 396 00:22:37,803 --> 00:22:39,723 At the party, I saw you with that woman. 397 00:22:39,723 --> 00:22:42,643 Hmm. My best friend. 398 00:22:43,323 --> 00:22:44,483 Do you ever wonder... 399 00:22:47,283 --> 00:22:49,923 - Why keep going? - Because we have to. 400 00:22:51,163 --> 00:22:54,723 We have to live each day because they can't. 401 00:22:57,563 --> 00:23:00,083 You don't have to stay a bounty hunter, Rogue. 402 00:23:02,763 --> 00:23:07,883 You could travel with me. Oh, the worlds I could show you, Rogue. 403 00:23:09,883 --> 00:23:11,883 And what if I like what I do? 404 00:23:12,923 --> 00:23:15,083 Would you travel with me? 405 00:23:16,603 --> 00:23:18,603 That is quite an argument. 406 00:23:21,043 --> 00:23:24,843 I'll tell you what. When we both get out of this... 407 00:23:24,843 --> 00:23:26,963 ...let's argue across the stars. 408 00:23:31,963 --> 00:23:32,963 I'd like that. 409 00:23:48,083 --> 00:23:49,123 The trap is ready. 410 00:23:52,003 --> 00:23:55,363 Now, let's get back to this party before anyone else dies! 411 00:24:00,123 --> 00:24:02,163 - There's a body upstairs. - There's a shapeshifter killing people-- 412 00:24:02,163 --> 00:24:03,723 - Someone has killed her. - Oh, you know? 413 00:24:03,723 --> 00:24:05,203 Should we be telling humans? 414 00:24:05,203 --> 00:24:08,163 Ruby, 2024. Rogue, outer-space bounty hunter. Nice lady? 415 00:24:08,163 --> 00:24:09,603 - Emily. - Emily, 1813. 416 00:24:09,603 --> 00:24:12,563 The duchess, a shapeshifting Chuldur. Okay? 417 00:24:12,563 --> 00:24:13,923 I know the word, "Okay". 418 00:24:15,563 --> 00:24:18,123 Okay, but what does anyone get out of killing these people? 419 00:24:18,123 --> 00:24:20,523 I mean, I know they're posh snobs and all that, 420 00:24:20,523 --> 00:24:24,243 but we found the housekeeper dead. I mean, why would anybody do that? 421 00:24:26,523 --> 00:24:29,043 The dance. The drama. 422 00:24:30,283 --> 00:24:33,443 The emotion. Oh, man. It's cosplay. 423 00:24:34,243 --> 00:24:36,443 - All of this. The Chuldur is cosplaying. 424 00:24:36,443 --> 00:24:39,163 You said a Chuldur comes to a planet and tries on people like outfits, 425 00:24:39,163 --> 00:24:41,523 all for the fun of it. Exactly like cosplay. 426 00:24:41,523 --> 00:24:45,243 Wait, so you mean it's literally dressing up and playing at Bridgerton? 427 00:24:45,243 --> 00:24:48,243 Could be. I mean, those TV signals beam out across the stars. 428 00:24:48,243 --> 00:24:49,963 What are these TV signals? 429 00:24:49,963 --> 00:24:51,123 N-No time. 430 00:24:51,123 --> 00:24:54,283 Uh, we need to get the duchess outside on her own. 431 00:24:54,283 --> 00:24:56,843 And if there's one thing that attracts her, it's scandal. 432 00:24:57,683 --> 00:25:00,483 And outrage. And plot twists. 433 00:25:04,203 --> 00:25:05,683 So, come on, Rogue. 434 00:25:06,643 --> 00:25:07,763 Shall we? 435 00:25:08,843 --> 00:25:10,763 I don't see how us dancing will create a scene. 436 00:25:10,763 --> 00:25:16,163 Then you should have researched this era a little more because we are scandalous. 437 00:25:17,163 --> 00:25:20,043 So, what is this ancient Earth tradition of cosplay? 438 00:25:20,043 --> 00:25:22,083 Oh, Rogue. 439 00:25:22,083 --> 00:25:24,923 It's when fans dress up as characters that they like, 440 00:25:24,923 --> 00:25:28,283 and in our Chuldur's case, it's Bridgerton. 441 00:25:29,243 --> 00:25:30,243 Who is that? 442 00:25:40,363 --> 00:25:41,483 Quite the sight. 443 00:25:51,323 --> 00:25:54,723 Oh, my, ladies. This is shocking. 444 00:26:38,563 --> 00:26:41,803 We need to have a big fight so we can storm out and draw her to us. 445 00:26:42,643 --> 00:26:44,763 The Chuldur cosplay. Not me. 446 00:26:45,443 --> 00:26:50,043 This is the wrong time to be strong and silent and so attractive. 447 00:26:50,043 --> 00:26:51,643 - How dare you, my lord? 448 00:26:54,803 --> 00:26:56,123 Oh, this is new. 449 00:26:56,123 --> 00:27:01,243 You would ask me to give up my title, my fortune, 450 00:27:02,443 --> 00:27:04,523 but what future can you promise me? 451 00:27:08,963 --> 00:27:10,683 - You cad! 452 00:27:10,683 --> 00:27:17,163 Tell me what your heart wants, or I shall turn my back on you forever. 453 00:27:17,163 --> 00:27:19,563 I-- 454 00:27:20,723 --> 00:27:22,483 Say anything. 455 00:27:45,803 --> 00:27:46,803 Sorry, I ca-- 456 00:27:49,243 --> 00:27:50,443 I can't. 457 00:28:03,883 --> 00:28:06,843 - Oh, I must play them. - Intercept. 458 00:28:06,843 --> 00:28:08,523 - You go that way. 459 00:28:18,323 --> 00:28:20,003 What? By the Lord. 460 00:28:20,763 --> 00:28:22,803 Oh, it's him. It's not the duchess. 461 00:28:22,803 --> 00:28:23,883 - What is he? 462 00:28:24,403 --> 00:28:26,203 How can you even talk like this? Who are you? 463 00:28:26,203 --> 00:28:27,523 - Whoa, whoa, whoa. 464 00:28:28,763 --> 00:28:30,043 Now keep the duchess talking. 465 00:28:30,043 --> 00:28:33,043 A Chuldur is strong, and if she starts to change you, it won't stop. 466 00:28:34,523 --> 00:28:36,803 Quick question. How many does this trap hold? 467 00:28:36,803 --> 00:28:38,243 One. 468 00:28:38,243 --> 00:28:40,323 Because there's only one Chuldur, yeah? 469 00:28:50,803 --> 00:28:52,043 - It's a Chuldur family. - Uh-huh. 470 00:28:52,043 --> 00:28:53,683 I want to be the Doctor. 471 00:28:53,683 --> 00:28:56,643 - Who wants to fight for the other one? - Run. 472 00:28:56,643 --> 00:28:58,683 - I'm normally the one that says that. Me. Me. Me. 473 00:29:06,643 --> 00:29:09,763 I found them! 474 00:29:09,763 --> 00:29:14,363 - Gentlemen, we just want some fun! 475 00:29:14,363 --> 00:29:16,923 I would love to be the Doctor. 476 00:29:21,883 --> 00:29:26,603 Breaking spines. Removing tonsils. 477 00:29:26,603 --> 00:29:28,843 Live vivisection! 478 00:29:34,163 --> 00:29:35,523 Now find them! 479 00:29:36,203 --> 00:29:39,283 I want a new look. 480 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Where are they? 481 00:30:16,323 --> 00:30:18,643 - Any luck? - The stables are empty. 482 00:30:19,563 --> 00:30:21,003 Back to the house. 483 00:30:21,723 --> 00:30:23,403 We must advance with the wedding. 484 00:30:25,843 --> 00:30:27,963 That should get them out of hiding. 485 00:30:30,363 --> 00:30:31,763 She said wedding? 486 00:30:31,763 --> 00:30:33,163 But four of them. 487 00:30:33,163 --> 00:30:35,523 We've only got a trap for one. What do we do? 488 00:30:37,163 --> 00:30:40,003 When we start the action, these human beings will panic and scream. 489 00:30:40,003 --> 00:30:42,043 It'll ruin the authenticity of the evening. 490 00:30:42,043 --> 00:30:44,443 Oh, but I like the panic and the screaming bit. 491 00:30:44,443 --> 00:30:46,723 This is what we came for. 492 00:30:46,723 --> 00:30:50,323 The gossip, the romance, the scandal. 493 00:30:50,323 --> 00:30:54,563 We still have the big finale wedding to come, and then London. 494 00:30:55,083 --> 00:30:58,283 We can play our games on a magnificent scale. 495 00:30:58,283 --> 00:31:02,443 Parliament first. Then royalty. I can be king. 496 00:31:02,443 --> 00:31:06,483 And we can start wars with the French and the Spanish and the Portuguese, 497 00:31:06,483 --> 00:31:08,563 and everyone who doesn't look British. 498 00:31:08,563 --> 00:31:09,643 And bloodshed. 499 00:31:09,643 --> 00:31:11,403 - And cannons. - Gunpowder. 500 00:31:11,403 --> 00:31:14,603 We're gonna cosplay this planet to death. 501 00:31:17,523 --> 00:31:19,563 - Thank you. 502 00:31:19,563 --> 00:31:22,243 - A little bit of zizz. - Zizz? 503 00:31:22,963 --> 00:31:26,483 Technical term. I can make this transport gate carry four. 504 00:31:26,483 --> 00:31:27,843 There might be others. 505 00:31:29,123 --> 00:31:32,323 - Right. Uh, six. Six maximum. 506 00:31:33,283 --> 00:31:36,403 The problem is too much weight. This can now only work once. 507 00:31:36,403 --> 00:31:38,483 We've got one try at this, Rogue. Just one. 508 00:31:39,683 --> 00:31:41,523 We've gotta get it right first time. 509 00:31:46,803 --> 00:31:48,523 Oh, Emily. 510 00:31:48,523 --> 00:31:51,803 Emily, I'm sorry. I know it's hard, but trust me. 511 00:31:51,803 --> 00:31:54,723 There are scary things in the universe, but the good things always outnumber 'em. 512 00:31:54,723 --> 00:31:56,563 How can you say these things? 513 00:31:56,563 --> 00:31:59,723 You with your TV and your okay. 514 00:32:00,683 --> 00:32:03,403 Uh, okay, look, the truth is-- 515 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 Nah, you've seen enough. 516 00:32:05,963 --> 00:32:07,803 I'm not from your world. 517 00:32:10,643 --> 00:32:12,683 I come from the future. 518 00:32:15,363 --> 00:32:17,923 You are truly remarkable. 519 00:32:19,523 --> 00:32:21,123 And I thought I was interesting. 520 00:32:22,043 --> 00:32:26,163 A bookish little wallflower, risking it all for a secret love. 521 00:32:27,443 --> 00:32:28,883 - But you? 522 00:32:29,403 --> 00:32:31,363 You are wild 523 00:32:31,363 --> 00:32:34,123 - and brave and rude. 524 00:32:34,123 --> 00:32:36,763 Living a life of adventure from times yet to come. 525 00:32:38,283 --> 00:32:39,483 Oh, Ruby Sunday... 526 00:32:42,803 --> 00:32:45,483 I want to be you. 527 00:33:14,403 --> 00:33:18,443 Oh, come now, loves, a party isn't a party without a costume change. 528 00:33:19,243 --> 00:33:21,723 And don't I look fabulous? 529 00:33:25,603 --> 00:33:27,603 Silence! 530 00:33:27,603 --> 00:33:29,843 - Any sign of Ruby? - Not seen her. 531 00:33:29,843 --> 00:33:31,243 They've locked the doors. 532 00:33:32,563 --> 00:33:33,563 This is the endgame. 533 00:33:33,563 --> 00:33:35,243 - Chuldur leave no witnesses. Darlings... 534 00:33:35,243 --> 00:33:42,323 They'll slaughter everyone. - ...now it is time for the season finale. 535 00:33:42,323 --> 00:33:48,963 And what could be better than a wedding? 536 00:33:49,603 --> 00:33:51,963 And here they come. 537 00:33:51,963 --> 00:33:54,123 Bride and groom. 538 00:33:57,083 --> 00:33:59,563 How does it feel to be Lady Ruby? 539 00:33:59,563 --> 00:34:01,163 Mmm. Delicious. 540 00:34:01,163 --> 00:34:03,763 I'm sorry. They got her. 541 00:34:04,403 --> 00:34:06,243 She looks good on you. 542 00:34:19,163 --> 00:34:20,243 Doctor. 543 00:34:23,563 --> 00:34:24,963 Doctor, look. 544 00:34:26,043 --> 00:34:30,203 You know I can't stop her, and I wouldn't wanna do that. 545 00:34:31,443 --> 00:34:36,563 And if anyone deserves to see it all, feel it all, it's Ruby. 546 00:34:38,563 --> 00:34:40,163 But I'm still her mum. 547 00:34:40,163 --> 00:34:42,243 I need to know she'll be okay. 548 00:34:44,363 --> 00:34:45,603 You'll keep her safe? 549 00:34:46,203 --> 00:34:47,563 I will keep her safe. 550 00:34:51,163 --> 00:34:52,163 I promise. 551 00:35:00,043 --> 00:35:04,603 Now, every wedding needs a vicar. 552 00:35:07,723 --> 00:35:08,883 You. 553 00:35:09,963 --> 00:35:11,283 Step forward, sir. 554 00:35:14,483 --> 00:35:17,363 - Madam. Your Grace. Your "birdiness". 555 00:35:17,363 --> 00:35:18,443 Hmm? 556 00:35:18,443 --> 00:35:23,803 I cannot sanction wedlock for creatures from hell. 557 00:35:42,523 --> 00:35:44,963 How long do they live for? 558 00:35:44,963 --> 00:35:46,723 - Chuldur? - Mmm. 559 00:35:46,723 --> 00:35:49,043 They have a lifespan of 600 years. 560 00:35:52,123 --> 00:35:54,763 Good. Good. 561 00:35:56,483 --> 00:35:57,963 It's a long time to suffer. 562 00:36:05,123 --> 00:36:10,843 Dearly beloved, we are gathered here today in the sight of the unholy-- 563 00:36:10,843 --> 00:36:14,483 Oh, whatever. Et cetera, praise be, holibobs-- 564 00:36:14,483 --> 00:36:18,923 to witness the marriage of Lord Barton to Miss Ruby. 565 00:36:18,923 --> 00:36:21,203 - I object! 566 00:36:23,083 --> 00:36:24,843 Sorry, had we reached that bit yet? 567 00:36:24,843 --> 00:36:26,403 It's very hard to hear out here. 568 00:36:26,403 --> 00:36:31,163 I object to this wedding 569 00:36:31,723 --> 00:36:33,483 and to all that you are, Chuldur. 570 00:36:33,483 --> 00:36:36,723 Taste his inhuman scent. 571 00:36:36,723 --> 00:36:41,123 Mmm. Breathe it in deep, baby, because I am exuding, 572 00:36:41,123 --> 00:36:43,323 and I am one of a kind. 573 00:36:43,323 --> 00:36:45,763 He is quite unique. 574 00:36:45,763 --> 00:36:48,363 He's something unknown. I want to be him! 575 00:36:49,283 --> 00:36:50,963 I want it! I want it! 576 00:36:50,963 --> 00:36:55,403 And I want you standing exactly there for this. 577 00:36:56,683 --> 00:36:58,763 One-third of a transport gate? 578 00:36:58,763 --> 00:37:00,403 One-third of a trap. 579 00:37:00,403 --> 00:37:02,323 One-third of a brain, Doctor. 580 00:37:02,323 --> 00:37:03,803 Of course. 581 00:37:03,803 --> 00:37:05,963 I need the other two pieces. I wonder where they are. 582 00:37:05,963 --> 00:37:07,883 Oh. 583 00:37:10,043 --> 00:37:14,243 For the desecration of Ruby Sunday, you deserve only this. 584 00:37:15,403 --> 00:37:16,843 - Tri-form on! 585 00:37:16,843 --> 00:37:18,883 Trap locked at five. 586 00:37:18,883 --> 00:37:20,323 How dare you, sir? 587 00:37:24,603 --> 00:37:26,083 You'll pay for this. 588 00:37:26,083 --> 00:37:27,163 But when? 589 00:37:27,163 --> 00:37:32,323 Because five passengers in a transport gate gives about... ...uh, 80 vexils. 590 00:37:32,323 --> 00:37:35,403 - So- - Doctor, how long's a vexil? 591 00:37:35,403 --> 00:37:36,683 Don't pretend. 592 00:37:36,683 --> 00:37:38,203 No, I'm not. It's me, Doctor. 593 00:37:38,803 --> 00:37:39,803 Nice try. 594 00:37:40,883 --> 00:37:43,283 Me mum's called Carla, and me gran's called Cherry, 595 00:37:43,283 --> 00:37:44,483 and it snowed when I was born, 596 00:37:44,483 --> 00:37:46,843 and we met space babies, and I'm really, really sorry. 597 00:37:52,003 --> 00:37:53,443 But how? 598 00:37:54,083 --> 00:37:55,603 I cosplayed. 599 00:37:58,563 --> 00:37:59,643 Battle mode. 600 00:38:05,963 --> 00:38:08,323 Whoa! 601 00:38:17,043 --> 00:38:18,883 Doctor, I can't move. 602 00:38:20,843 --> 00:38:22,563 That's what she did to me! 603 00:38:24,323 --> 00:38:26,803 How could you mistake her for me? 604 00:38:26,803 --> 00:38:28,883 She has the scent of a Chuldur. 605 00:38:28,883 --> 00:38:33,363 You idiot! It's a false scent from that cheap psychic jewellery. 606 00:38:33,363 --> 00:38:36,723 Tri-form-- Tri-form off. 607 00:38:36,723 --> 00:38:39,843 Tri-form off! Tri-form off! Tri-form off! 608 00:38:39,843 --> 00:38:41,523 Transport gate charged. 609 00:38:41,523 --> 00:38:42,803 - Press send. 610 00:38:42,803 --> 00:38:44,323 You won't press send. 611 00:38:44,323 --> 00:38:48,283 You're too soft and feeble to dispatch your little blonde friend. 612 00:38:48,283 --> 00:38:50,323 Emily, you have my full permission. 613 00:38:50,923 --> 00:38:52,603 Become the Doctor. 614 00:38:54,683 --> 00:38:56,483 Um. 615 00:39:00,163 --> 00:39:02,323 Trap locked at six. 616 00:39:02,323 --> 00:39:03,363 Doctor, press send. 617 00:39:03,363 --> 00:39:05,443 - We've only got one chance. - I can't. 618 00:39:05,443 --> 00:39:07,003 He's too much of a coward. 619 00:39:07,003 --> 00:39:08,283 Press the button. 620 00:39:08,283 --> 00:39:10,643 - It will send Ruby. - No, Doctor. It's fine-- 621 00:39:10,643 --> 00:39:12,883 No! No, no! No! 622 00:39:12,883 --> 00:39:17,123 If you don't send, the Chuldur will escape, and Ruby dies anyway. 623 00:39:17,883 --> 00:39:20,283 Transport gate charged. 624 00:39:20,283 --> 00:39:21,443 It's fine. 625 00:39:21,443 --> 00:39:22,803 Press send. 626 00:39:23,523 --> 00:39:24,843 They'll kill us. 627 00:39:24,843 --> 00:39:28,483 Then this house. Then London. Then the world. 628 00:39:28,483 --> 00:39:29,643 You know that. 629 00:39:30,843 --> 00:39:32,123 You absolutely know it. 630 00:39:35,123 --> 00:39:36,203 So can you do it? 631 00:39:40,043 --> 00:39:42,563 Can you lose your friend to save the world? 632 00:39:53,003 --> 00:39:54,003 No. 633 00:39:59,923 --> 00:40:00,923 I know. 634 00:40:21,363 --> 00:40:22,603 Rogue, no! 635 00:40:22,603 --> 00:40:23,963 Matter exchange. 636 00:40:23,963 --> 00:40:26,163 Trap locked at six. 637 00:40:29,923 --> 00:40:30,923 Find me. 638 00:40:54,443 --> 00:40:56,083 - You okay? - Mmm. 639 00:41:33,163 --> 00:41:35,723 Just sending the ship into orbit around the moon, 640 00:41:36,803 --> 00:41:40,723 - so it can wait, as long as it takes. 641 00:41:43,443 --> 00:41:45,883 Can't we use the TARDIS and go find him? 642 00:41:49,203 --> 00:41:52,443 There are as many dimensions as there are atoms in the universe. 643 00:41:55,403 --> 00:41:58,283 Don't even know his real name. 644 00:42:01,443 --> 00:42:02,563 I'm sorry. 645 00:42:04,403 --> 00:42:09,243 Anyway, it is what it is. So, onwards. 646 00:42:09,243 --> 00:42:11,843 Fine. Next. Off we go. 647 00:42:12,443 --> 00:42:15,683 - Where shall we go? Anywhere. - Doctor, you don't have to be like this. 648 00:42:15,683 --> 00:42:18,203 I have to be like this 'cause this is what I'm like. 649 00:42:18,203 --> 00:42:21,443 Onwards. Upwards. New horizons. 650 00:42:21,443 --> 00:42:23,883 - Moving on. It's fine-- - Okay, can you just shut up a second? 651 00:42:42,643 --> 00:42:44,483 It's good to have you back, Ruby. 652 00:42:48,403 --> 00:42:49,683 And you, Doctor. 653 00:43:51,923 --> 00:43:54,483 {\an8}Everywhere I land, a woman appears. 654 00:43:54,483 --> 00:43:56,803 In every dream, I'm there. 655 00:43:56,803 --> 00:43:58,923 She doesn't know why, but she remembered them. 656 00:43:58,923 --> 00:44:00,883 Doctor. There's something wrong. 657 00:44:00,883 --> 00:44:04,843 Whatever it is, here it comes. 46599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.