Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,843
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,843 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 7]
26
00:01:59,683 --> 00:02:01,323
I'm wondering
27
00:02:02,043 --> 00:02:03,003
about one thing.
28
00:02:03,843 --> 00:02:04,803
If you know
29
00:02:04,803 --> 00:02:05,603
who I am,
30
00:02:06,363 --> 00:02:07,763
what makes you think
31
00:02:08,443 --> 00:02:09,803
that you can capture me?
32
00:02:10,683 --> 00:02:11,683
Back then,
33
00:02:12,283 --> 00:02:14,243
you fought 10,000 soldiers
with one sword.
34
00:02:14,523 --> 00:02:16,043
After Western Chu fell,
35
00:02:16,083 --> 00:02:17,083
everyone thought
36
00:02:17,083 --> 00:02:19,083
you died too.
37
00:02:19,363 --> 00:02:20,763
Given that circumstance,
38
00:02:21,243 --> 00:02:23,243
even if you survived,
39
00:02:23,323 --> 00:02:25,123
you must have sustained
40
00:02:25,123 --> 00:02:26,963
heavy internal injuries.
41
00:02:27,243 --> 00:02:29,883
If you are as powerful
42
00:02:29,883 --> 00:02:31,203
as you were,
43
00:02:31,723 --> 00:02:32,483
why didn't
44
00:02:32,483 --> 00:02:34,243
you reveal yourself to the world?
45
00:02:34,243 --> 00:02:37,483
Why didn't you avenge Western Chu?
46
00:02:37,763 --> 00:02:38,643
Hence,
47
00:02:39,243 --> 00:02:41,003
while you're still breathing,
48
00:02:41,563 --> 00:02:43,923
you must have been greatly
49
00:02:44,043 --> 00:02:46,523
weakened.
50
00:02:47,443 --> 00:02:48,083
You think so?
51
00:02:55,883 --> 00:02:57,603
That's just a gaudy move.
52
00:03:39,803 --> 00:03:41,203
I haven't drawn my sword
53
00:03:41,883 --> 00:03:43,563
in a while now.
54
00:03:49,443 --> 00:03:49,923
Father.
55
00:03:55,763 --> 00:03:56,683
What are you doing here?
56
00:03:57,123 --> 00:03:58,243
I'm here to rescue my master.
57
00:03:59,883 --> 00:04:01,483
Do you know who your master is?
58
00:04:01,483 --> 00:04:02,883
It doesn't matter who he is.
59
00:04:03,483 --> 00:04:04,203
What matters is
60
00:04:05,043 --> 00:04:06,363
he will always be my master.
61
00:04:37,723 --> 00:04:39,243
I was indeed heavily injured.
62
00:04:40,723 --> 00:04:42,043
But in the past decades,
63
00:04:42,923 --> 00:04:44,443
I mended my meridian system.
64
00:04:46,963 --> 00:04:48,043
Today, I unsheathe my sword
65
00:04:50,203 --> 00:04:52,603
for a fight.
66
00:04:57,643 --> 00:04:58,443
Scholarly Deity.
67
00:04:59,043 --> 00:05:00,923
Death awaits you today.
68
00:05:01,723 --> 00:05:03,683
So quit bluffing.
69
00:05:04,123 --> 00:05:04,963
Scholarly Deity.
70
00:05:05,283 --> 00:05:07,083
Just come with us already.
71
00:05:10,403 --> 00:05:11,923
I am the bully of Qiandong City.
72
00:05:12,443 --> 00:05:13,443
Now, who dares hurt my master?
73
00:05:32,563 --> 00:05:33,043
You...
74
00:05:34,123 --> 00:05:34,923
You're injured.
75
00:05:35,243 --> 00:05:36,443
He spared me.
76
00:05:36,803 --> 00:05:37,443
I'm fine.
77
00:05:37,843 --> 00:05:38,963
Don't mind me.
78
00:05:39,203 --> 00:05:40,803
I am Wen Hujiu from the Wen Family.
79
00:05:41,323 --> 00:05:42,003
Pardon my tardiness.
80
00:05:50,363 --> 00:05:51,363
You two again.
81
00:05:51,643 --> 00:05:52,643
Why are you always around?
82
00:05:54,043 --> 00:05:54,603
Sirs,
83
00:05:55,643 --> 00:05:56,443
he is
84
00:05:56,443 --> 00:05:57,483
the innate martial artist.
85
00:05:59,083 --> 00:05:59,923
Well,
86
00:06:00,363 --> 00:06:03,723
we sure are lucky today, then.
87
00:06:04,643 --> 00:06:05,283
Dongjun.
88
00:06:06,243 --> 00:06:06,923
Back off.
89
00:06:08,883 --> 00:06:09,683
You're
90
00:06:10,403 --> 00:06:11,483
not strong enough to defeat them.
91
00:06:11,843 --> 00:06:13,203
Wait, Scholarly Deity.
92
00:06:16,403 --> 00:06:18,003
Those two are powerful.
93
00:06:18,403 --> 00:06:19,643
You might fool others
94
00:06:19,923 --> 00:06:20,643
with your health,
95
00:06:20,643 --> 00:06:21,963
but not me.
96
00:06:23,323 --> 00:06:25,763
After this battle, you might...
97
00:06:30,043 --> 00:06:30,803
Thank you.
98
00:06:31,283 --> 00:06:32,243
But perhaps
99
00:06:33,403 --> 00:06:35,283
this is the best solution.
100
00:06:35,803 --> 00:06:36,963
At this stage,
101
00:06:37,963 --> 00:06:39,243
allow me to recall the strength
102
00:06:39,843 --> 00:06:41,203
of my young self.
103
00:07:29,163 --> 00:07:29,843
Dongjun.
104
00:07:30,523 --> 00:07:32,203
You've already mastered Heaven's Path
105
00:07:32,523 --> 00:07:33,523
of the Western Chu's Sword Song.
106
00:07:33,883 --> 00:07:34,643
And now,
107
00:07:35,603 --> 00:07:37,323
I'll teach you the other half of it.
108
00:07:38,643 --> 00:07:39,523
Watch carefully.
109
00:07:39,963 --> 00:07:40,643
It's called
110
00:07:41,523 --> 00:07:42,843
Cosmic Path.
111
00:07:50,763 --> 00:07:52,523
The moon shines upon my clothes,
112
00:07:54,083 --> 00:07:55,963
donning me a robe of divinity.
113
00:07:58,323 --> 00:08:00,203
Where should a deity dwell?
114
00:08:02,763 --> 00:08:04,523
He points at the haven of Penglai.
115
00:08:17,603 --> 00:08:19,483
It's a land of everything.
116
00:08:19,923 --> 00:08:21,963
Beautiful gems,
117
00:08:23,723 --> 00:08:25,363
ethereal glazed lanterns,
118
00:08:27,163 --> 00:08:29,203
and mesmerizing beauties.
119
00:08:30,123 --> 00:08:31,683
You will have what you desire.
120
00:08:44,603 --> 00:08:46,363
When the deity sees it,
121
00:08:48,483 --> 00:08:51,443
he looks around and feels lost.
122
00:09:22,203 --> 00:09:22,883
Sirs!
123
00:09:27,803 --> 00:09:30,123
My sword trembles with rage
124
00:09:31,363 --> 00:09:34,003
as the sunset is dyed with blood.
125
00:09:34,523 --> 00:09:35,203
So this
126
00:09:35,963 --> 00:09:37,003
is the so-called
127
00:09:37,003 --> 00:09:37,963
supreme technique.
128
00:09:42,923 --> 00:09:44,123
When I was young,
129
00:09:44,643 --> 00:09:46,563
I thought I could rule the world
130
00:09:47,243 --> 00:09:48,803
by mastering the strongest
sword technique.
131
00:09:49,443 --> 00:09:50,483
And then, I realized,
132
00:09:52,443 --> 00:09:54,003
to master the strongest technique
133
00:09:54,763 --> 00:09:56,603
is to shoulder
the greatest responsibility.
134
00:09:58,523 --> 00:09:59,443
Regretfully,
135
00:10:00,083 --> 00:10:00,843
I couldn't
136
00:10:01,963 --> 00:10:03,963
defend my country.
137
00:10:07,283 --> 00:10:07,883
Dongjun.
138
00:10:09,323 --> 00:10:10,283
This is the Cosmic Path.
139
00:10:11,163 --> 00:10:12,083
You must
140
00:10:12,083 --> 00:10:13,163
walk your own path.
141
00:10:14,123 --> 00:10:15,563
Once you find your own path,
142
00:10:16,083 --> 00:10:16,883
you will
143
00:10:16,883 --> 00:10:18,123
achieve what you want
144
00:10:18,603 --> 00:10:20,523
and be famous
in all corners of the world.
145
00:10:21,043 --> 00:10:22,243
♪With young bravado♪
146
00:10:22,323 --> 00:10:24,003
♪We stride through
the martial arts world♪
147
00:10:24,323 --> 00:10:24,843
Master.
148
00:10:24,843 --> 00:10:26,263
♪Seeking light in shadows♪
149
00:10:27,163 --> 00:10:28,443
♪Shoulder to shoulder♪
150
00:10:28,543 --> 00:10:30,123
♪We explore the world♪
151
00:10:30,203 --> 00:10:32,423
♪Despite the dangers on our way♪
152
00:10:33,123 --> 00:10:34,603
♪As our dark hair turns white♪
153
00:10:34,683 --> 00:10:36,203
♪Time passes by♪
154
00:10:36,283 --> 00:10:38,203
♪We have traversed
all corners of the world♪
155
00:10:38,483 --> 00:10:40,003
♪I slash my hopes under the moonlight♪
156
00:10:40,083 --> 00:10:43,483
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
157
00:10:45,643 --> 00:10:47,223
♪I was alone in the past♪
158
00:10:47,283 --> 00:10:50,263
♪People gather and part ways
on this long journey♪
159
00:10:51,923 --> 00:10:53,483
♪The sun is setting,
the landscape is blurring♪
160
00:10:53,563 --> 00:10:56,523
♪The cold bright moon
shines upon the nebula♪
161
00:10:56,963 --> 00:10:57,923
You will not be able
162
00:10:58,803 --> 00:10:59,563
to restore your strength
163
00:10:59,563 --> 00:11:00,763
within the next five years.
164
00:11:01,323 --> 00:11:02,123
Scholarly Deity,
165
00:11:02,803 --> 00:11:04,203
is it worth it to perform
166
00:11:05,523 --> 00:11:06,563
this slash?
167
00:11:07,203 --> 00:11:09,483
I might have enough strength
for another slash.
168
00:11:09,643 --> 00:11:10,843
♪With young bravado♪
169
00:11:10,923 --> 00:11:12,603
♪We stride through
the martial arts world♪
170
00:11:12,743 --> 00:11:14,963
♪Seeking light in shadows♪
171
00:11:15,763 --> 00:11:17,043
♪Shoulder to shoulder♪
172
00:11:17,143 --> 00:11:18,723
♪We explore the world♪
173
00:11:18,803 --> 00:11:21,023
♪Despite the dangers on our way♪
174
00:11:21,603 --> 00:11:22,123
Let's go.
175
00:11:22,123 --> 00:11:23,203
♪As our dark hair turns white♪
176
00:11:23,283 --> 00:11:24,823
♪Time passes by♪
177
00:11:25,243 --> 00:11:25,843
Sirs.
178
00:11:25,843 --> 00:11:26,803
♪We have traversed
all corners of the world♪
179
00:11:27,083 --> 00:11:28,603
♪I slash my hopes under the moonlight♪
180
00:11:28,683 --> 00:11:31,643
♪In my youth, I once had
a moment of bliss♪
181
00:11:36,523 --> 00:11:37,723
You have shown me
182
00:11:38,643 --> 00:11:40,483
how insignificant I am, sir.
183
00:11:40,803 --> 00:11:42,003
♪With young bravado♪
184
00:11:42,083 --> 00:11:43,763
♪We stride through
the martial arts world♪
185
00:11:43,903 --> 00:11:46,123
♪Seeking light in shadows♪
186
00:11:46,763 --> 00:11:48,243
♪Our hearts may bleed♪
187
00:11:48,323 --> 00:11:49,843
♪On a cold moonlit night by the window♪
188
00:11:49,923 --> 00:11:51,843
♪Our raging blood
will flow into the seas♪
189
00:11:52,143 --> 00:11:53,643
♪As we stride through life at peace♪
190
00:11:53,723 --> 00:11:57,123
♪Our youth will eventually shine
in this mortal world♪
191
00:12:03,483 --> 00:12:04,043
Master.
192
00:12:46,563 --> 00:12:47,043
Master.
193
00:12:47,323 --> 00:12:48,523
Are you all right, Master?
194
00:12:55,443 --> 00:12:56,043
Everyone.
195
00:12:56,563 --> 00:12:57,403
Can I spend some time
196
00:12:57,443 --> 00:12:58,403
with Dongjun
197
00:12:59,283 --> 00:13:00,923
alone?
198
00:13:12,083 --> 00:13:12,563
Sir.
199
00:13:15,963 --> 00:13:16,563
Farewell.
200
00:13:30,523 --> 00:13:31,203
Baili,
201
00:13:31,803 --> 00:13:32,923
tell your mother that I'd be going.
202
00:13:34,203 --> 00:13:34,963
Next spring,
203
00:13:35,563 --> 00:13:36,603
I'll come and drink with you again.
204
00:13:37,203 --> 00:13:37,683
Take care.
205
00:13:48,443 --> 00:13:49,203
Master.
206
00:14:06,843 --> 00:14:07,563
Dongjun,
207
00:14:08,323 --> 00:14:10,803
come and drink with me.
208
00:14:19,283 --> 00:14:20,203
Thank you...
209
00:14:22,323 --> 00:14:23,403
for keeping me company all these years.
210
00:14:37,843 --> 00:14:38,483
Dongjun.
211
00:14:39,523 --> 00:14:41,363
Go to Tianqi City for me, will you?
212
00:14:43,043 --> 00:14:45,763
Brew a pot of Peach Blossom Moonfall
213
00:14:46,723 --> 00:14:48,243
and hang it at the tallest point
214
00:14:49,963 --> 00:14:51,083
of Tianqi City.
215
00:14:56,763 --> 00:14:57,803
No, Master.
216
00:14:58,723 --> 00:14:59,643
I'll bring you with me.
217
00:15:00,203 --> 00:15:01,083
We'll go together.
218
00:15:01,883 --> 00:15:02,763
You can...
219
00:15:03,963 --> 00:15:05,523
You can hang it yourself. Okay?
220
00:15:16,883 --> 00:15:17,763
Why are you crying?
221
00:15:21,443 --> 00:15:22,403
I
222
00:15:23,403 --> 00:15:25,083
should have died long ago.
223
00:15:26,603 --> 00:15:27,563
Back then,
224
00:15:28,403 --> 00:15:30,043
my senior brother prolonged my life
225
00:15:31,083 --> 00:15:32,203
with his.
226
00:15:32,963 --> 00:15:34,203
Even then,
227
00:15:35,403 --> 00:15:36,963
I am but on my last breath.
228
00:15:38,043 --> 00:15:39,963
I've only lived
because of medicinal liquor.
229
00:15:42,443 --> 00:15:43,163
Dongjun.
230
00:15:44,963 --> 00:15:45,723
When we
231
00:15:47,563 --> 00:15:49,123
carry a lot of things on our shoulders,
232
00:15:50,483 --> 00:15:51,763
we won't be that free.
233
00:15:54,123 --> 00:15:55,563
My wish is rather contradictory.
234
00:15:56,523 --> 00:15:57,683
I want you
235
00:15:57,923 --> 00:15:59,403
to be free
236
00:16:00,083 --> 00:16:01,163
and carefree.
237
00:16:02,963 --> 00:16:06,483
Yet I hope you can
make a name for yourself
238
00:16:07,243 --> 00:16:08,723
and be a true hero.
239
00:16:11,203 --> 00:16:11,563
Sure.
240
00:16:13,843 --> 00:16:14,603
I promise you.
241
00:16:15,483 --> 00:16:16,483
But you must live
242
00:16:17,083 --> 00:16:18,683
till that day arrives.
243
00:16:20,603 --> 00:16:21,283
Dongjun,
244
00:16:22,483 --> 00:16:23,203
a dragon
245
00:16:24,483 --> 00:16:25,683
will have to soar to the sky one day.
246
00:16:26,563 --> 00:16:27,563
A hero
247
00:16:27,963 --> 00:16:29,203
will shine wherever he goes.
248
00:16:31,163 --> 00:16:32,683
It doesn't matter
249
00:16:34,603 --> 00:16:35,803
whether I'm there or not.
250
00:16:37,563 --> 00:16:37,963
No.
251
00:16:39,403 --> 00:16:39,883
Master.
252
00:16:50,443 --> 00:16:51,323
Remember
253
00:16:52,763 --> 00:16:53,443
the first time
254
00:16:53,443 --> 00:16:54,843
you barged into this courtyard?
255
00:16:57,123 --> 00:16:58,763
I took a liking to you immediately.
256
00:17:01,243 --> 00:17:02,283
And decided
257
00:17:03,563 --> 00:17:05,003
to take you in as my disciple.
258
00:17:06,483 --> 00:17:07,723
Who would've thought
259
00:17:08,803 --> 00:17:10,603
that you are the grandson
of Baili Luochen.
260
00:17:14,003 --> 00:17:16,883
But it's too late
to regret anything now.
261
00:17:21,763 --> 00:17:22,683
I've never
262
00:17:24,363 --> 00:17:25,363
acted
263
00:17:25,363 --> 00:17:26,283
on my impulses in my whole life.
264
00:17:27,563 --> 00:17:30,523
That day was an exception.
265
00:17:35,683 --> 00:17:36,523
Who are you?
266
00:17:37,283 --> 00:17:38,363
How did you come in here?
267
00:17:39,243 --> 00:17:40,083
Sorry.
268
00:17:40,403 --> 00:17:41,723
I didn't mean
to intrude upon this place.
269
00:17:42,243 --> 00:17:44,363
I am trying to hide from my family.
270
00:17:44,843 --> 00:17:46,083
For some reason,
271
00:17:46,363 --> 00:17:48,083
they hire another tutor to teach me.
272
00:17:48,283 --> 00:17:49,883
I kept running
273
00:17:50,043 --> 00:17:50,923
until I came here, mister.
274
00:17:54,123 --> 00:17:55,363
Now that I think about it,
275
00:17:57,123 --> 00:17:58,403
perhaps this is fate.
276
00:18:04,043 --> 00:18:04,923
Master.
277
00:18:24,363 --> 00:18:25,523
This is a royal poinciana.
278
00:18:30,363 --> 00:18:31,763
The national tree of Western Chu.
279
00:18:34,283 --> 00:18:35,203
However, phoenixes
280
00:18:36,643 --> 00:18:37,803
only reside on parasol trees.
281
00:18:39,163 --> 00:18:41,323
People may call me a deity,
282
00:18:43,363 --> 00:18:45,003
but as Western Chu fell,
283
00:18:47,123 --> 00:18:48,723
I shall have no place to stay.
284
00:19:07,203 --> 00:19:08,283
You know liquor?
285
00:19:08,843 --> 00:19:09,763
In the future,
286
00:19:10,323 --> 00:19:11,403
I want to become the Liquor Deity!
287
00:19:26,883 --> 00:19:27,483
Dongjun.
288
00:19:28,363 --> 00:19:31,243
Life is full of partings.
289
00:19:34,443 --> 00:19:35,443
You will encounter
290
00:19:36,203 --> 00:19:37,363
many more
291
00:19:37,363 --> 00:19:38,363
partings like this.
292
00:19:50,763 --> 00:19:51,883
Please be my tutor.
293
00:19:51,963 --> 00:19:53,563
Please teach me how to brew liquor.
294
00:20:09,123 --> 00:20:11,883
Farewell, my dear disciple.
295
00:20:21,083 --> 00:20:21,883
Master.
296
00:20:24,323 --> 00:20:25,003
Master.
297
00:20:26,323 --> 00:20:26,923
Master.
298
00:20:29,763 --> 00:20:30,363
Master.
299
00:20:33,483 --> 00:20:34,003
Master.
300
00:20:36,363 --> 00:20:37,243
Master.
301
00:20:38,643 --> 00:20:39,603
Master!
302
00:20:47,683 --> 00:20:48,323
Father.
303
00:20:51,523 --> 00:20:54,123
Master.
304
00:20:54,923 --> 00:20:57,003
Master!
305
00:20:58,603 --> 00:20:59,403
Dongjun is...
306
00:20:59,643 --> 00:21:00,523
Don't worry.
307
00:21:01,003 --> 00:21:02,043
He has now
308
00:21:02,363 --> 00:21:03,363
experienced...
309
00:21:03,803 --> 00:21:04,803
Master.
310
00:21:05,323 --> 00:21:07,283
the true taste
of the martial arts world.
311
00:21:08,683 --> 00:21:10,203
The glamorous Eight Young Masters
312
00:21:10,283 --> 00:21:11,643
are not the real martial arts world.
313
00:21:12,723 --> 00:21:14,483
The romanticism of a swordsman
in Sword Forest
314
00:21:14,963 --> 00:21:16,803
is not
the real martial arts world either.
315
00:21:17,483 --> 00:21:18,803
Master.
316
00:21:20,603 --> 00:21:21,563
Master!
317
00:21:24,883 --> 00:21:26,083
Today,
318
00:21:26,483 --> 00:21:28,403
he saw the true face
319
00:21:29,483 --> 00:21:31,203
of the martial arts world.
320
00:21:42,283 --> 00:21:43,363
Master.
321
00:22:06,523 --> 00:22:07,603
Let's head back and cure the wound.
322
00:22:08,203 --> 00:22:09,163
We'll wait for him
323
00:22:10,443 --> 00:22:11,403
to come home.
324
00:22:41,263 --> 00:22:44,143
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
325
00:22:45,403 --> 00:22:46,403
From now on,
326
00:22:46,763 --> 00:22:48,043
the Scholarly Deity
327
00:22:48,043 --> 00:22:48,763
who charmed everyone
328
00:22:49,083 --> 00:22:50,683
with his genteelness
329
00:22:50,683 --> 00:22:51,323
ceased to exist.
330
00:22:52,083 --> 00:22:52,963
To his friends and foes,
331
00:22:53,643 --> 00:22:54,603
it is
332
00:22:54,963 --> 00:22:56,483
a tragic loss.
333
00:22:57,123 --> 00:22:59,683
In fact, he could have lived.
334
00:22:59,963 --> 00:23:00,523
Yes.
335
00:23:01,003 --> 00:23:02,123
He could have lived.
336
00:23:03,083 --> 00:23:05,043
He was surviving on his last breath.
337
00:23:05,443 --> 00:23:06,763
If he hadn't performed that slash,
338
00:23:07,123 --> 00:23:08,883
he might have lived
for several years more.
339
00:23:10,283 --> 00:23:12,043
However, he didn't want to start a war
340
00:23:12,203 --> 00:23:13,763
or betray his home country.
341
00:23:13,843 --> 00:23:15,923
He didn't want
to implicate Marquis of Zhenxi either.
342
00:23:16,443 --> 00:23:18,083
Therefore, he sacrificed himself
343
00:23:18,323 --> 00:23:19,083
as
344
00:23:20,163 --> 00:23:21,083
a solution.
345
00:23:21,563 --> 00:23:23,003
Or we can follow a simpler
346
00:23:23,083 --> 00:23:23,643
and
347
00:23:24,563 --> 00:23:25,483
romantic interpretation.
348
00:23:28,563 --> 00:23:29,323
Perhaps
349
00:23:30,563 --> 00:23:32,003
this is the final lesson and love
350
00:23:32,043 --> 00:23:33,803
from a master
351
00:23:34,323 --> 00:23:35,043
to his disciple.
352
00:23:42,603 --> 00:23:45,083
You often babble
353
00:23:46,003 --> 00:23:47,083
but what you said just now
354
00:23:48,483 --> 00:23:49,243
was good.
355
00:23:55,363 --> 00:23:56,443
Was that sarcasm?
356
00:23:56,523 --> 00:23:57,163
No, it wasn't.
357
00:24:00,203 --> 00:24:01,203
Anyway, Ruofeng,
358
00:24:02,283 --> 00:24:05,083
you were tasked to investigate this.
359
00:24:05,483 --> 00:24:07,363
Now that the Scholarly Deity
passed away,
360
00:24:08,763 --> 00:24:09,803
I'm sure you're smart enough
361
00:24:10,163 --> 00:24:11,203
to come up
362
00:24:11,203 --> 00:24:12,123
with a message
363
00:24:12,163 --> 00:24:13,763
that can put
your father's worries to rest
364
00:24:13,803 --> 00:24:14,603
and allow
365
00:24:14,603 --> 00:24:16,323
Qiandong City to stay peaceful.
366
00:24:17,923 --> 00:24:19,003
Which means we...
367
00:24:19,603 --> 00:24:20,483
We're done
368
00:24:21,563 --> 00:24:22,083
with the imperial court.
369
00:24:23,403 --> 00:24:26,243
Now, it's about the Academy.
370
00:24:29,863 --> 00:24:34,413
[Seven Days Later]
371
00:24:55,443 --> 00:24:56,563
Have you reached a conclusion,
372
00:24:57,403 --> 00:24:58,563
Sir?
373
00:24:59,843 --> 00:25:01,043
You must take Dongjun with you?
374
00:25:01,803 --> 00:25:02,243
Yes.
375
00:25:04,323 --> 00:25:06,003
But he's my only grandchild.
376
00:25:07,043 --> 00:25:07,483
Sir.
377
00:25:09,523 --> 00:25:10,603
I understand your concerns.
378
00:25:11,163 --> 00:25:12,403
But like I said,
379
00:25:12,763 --> 00:25:13,963
I came
380
00:25:14,003 --> 00:25:14,963
on behalf
381
00:25:14,963 --> 00:25:16,483
of the Academy.
382
00:25:17,043 --> 00:25:18,363
This is different
383
00:25:18,363 --> 00:25:19,803
from my visit
384
00:25:20,083 --> 00:25:21,443
to Mr. Gu Chen.
385
00:25:22,803 --> 00:25:24,003
I want Baili Dongjun
386
00:25:24,243 --> 00:25:25,483
because I merely think
387
00:25:25,523 --> 00:25:26,363
that
388
00:25:26,763 --> 00:25:28,363
he is the final disciple
389
00:25:28,403 --> 00:25:29,843
my master has been looking for.
390
00:25:31,563 --> 00:25:33,283
My grandson is the one
391
00:25:33,363 --> 00:25:34,643
I favor the most in this world.
392
00:25:35,963 --> 00:25:37,563
My wish is to keep him away
393
00:25:37,683 --> 00:25:38,803
from conflict and war.
394
00:25:39,083 --> 00:25:41,643
I want him to live like a carefree
395
00:25:41,683 --> 00:25:44,363
and pampered kid in Qiandong City.
396
00:25:44,523 --> 00:25:45,963
Why must you
397
00:25:46,003 --> 00:25:47,843
push him into the abyss?
398
00:25:48,563 --> 00:25:49,523
I think only an idiot
399
00:25:49,563 --> 00:25:51,043
can be carefree.
400
00:25:52,043 --> 00:25:52,603
Insolence!
401
00:25:53,483 --> 00:25:54,323
What did you say?
402
00:25:55,243 --> 00:25:56,723
I told you not to say anything.
403
00:25:57,443 --> 00:25:58,523
I said,
404
00:25:58,883 --> 00:25:59,683
only an idiot
405
00:25:59,683 --> 00:26:01,203
could be carefree.
406
00:26:01,803 --> 00:26:03,123
We all have to grow up.
407
00:26:03,283 --> 00:26:04,283
When we grow up,
408
00:26:04,283 --> 00:26:05,763
we cannot live our lives without worry.
409
00:26:06,163 --> 00:26:07,603
He witnessed the passing of his master
410
00:26:07,603 --> 00:26:08,803
not long ago.
411
00:26:09,003 --> 00:26:10,123
Do you think he can pretend
412
00:26:10,123 --> 00:26:11,363
that nothing has ever happened?
413
00:26:11,403 --> 00:26:12,283
He can't.
414
00:26:13,363 --> 00:26:14,403
Besides, he is the only heir
415
00:26:14,443 --> 00:26:15,883
to the Western Chu's Sword Song.
416
00:26:16,203 --> 00:26:17,083
All swordsmen in the world
417
00:26:17,083 --> 00:26:18,243
are targeting him.
418
00:26:18,963 --> 00:26:20,163
Can you
419
00:26:20,603 --> 00:26:21,963
protect him forever?
420
00:26:25,723 --> 00:26:26,843
When it comes to swordsmanship,
421
00:26:27,323 --> 00:26:28,763
I fear no one even if
a powerful individual from the Academy
422
00:26:28,803 --> 00:26:29,523
is here.
423
00:26:33,003 --> 00:26:35,483
My spouse inherits
the art of toxins from the Wen Family.
424
00:26:36,003 --> 00:26:37,083
In the martial arts world,
425
00:26:37,163 --> 00:26:38,483
not many are a match for them.
426
00:26:38,803 --> 00:26:40,083
If Dongjun wants to study martial arts,
427
00:26:40,403 --> 00:26:41,843
he can study it here.
428
00:26:42,363 --> 00:26:43,763
Even if he only masters 80% of it,
429
00:26:43,963 --> 00:26:44,803
no one can hurt him.
430
00:26:45,963 --> 00:26:47,763
What about Mr. Li of the Academy?
431
00:26:49,043 --> 00:26:50,443
Ask him to come here
432
00:26:50,443 --> 00:26:51,403
to talk to me personally.
433
00:26:52,963 --> 00:26:54,443
He's being unreasonable.
434
00:26:56,843 --> 00:26:58,163
If I were a reasonable man,
435
00:26:58,363 --> 00:26:59,763
my son wouldn't be like this.
436
00:27:03,443 --> 00:27:04,003
Sir,
437
00:27:04,403 --> 00:27:05,483
I think
438
00:27:05,803 --> 00:27:08,723
my senior brother makes some sense.
439
00:27:10,163 --> 00:27:11,443
If Dongjun studies swordsmanship here,
440
00:27:11,683 --> 00:27:12,603
he will always
441
00:27:12,643 --> 00:27:14,123
be a noble young master.
442
00:27:14,363 --> 00:27:15,643
He can be powerful
443
00:27:16,043 --> 00:27:17,003
but not
444
00:27:17,123 --> 00:27:18,443
hardened.
445
00:27:19,083 --> 00:27:20,443
Without experiencing life or death,
446
00:27:20,763 --> 00:27:22,683
he falls easily.
447
00:27:26,403 --> 00:27:27,003
Furthermore,
448
00:27:27,403 --> 00:27:28,243
Baili Dongjun is now
449
00:27:28,243 --> 00:27:29,763
the target of a group
450
00:27:29,803 --> 00:27:30,523
of unidentified people.
451
00:27:30,883 --> 00:27:31,403
Yesterday,
452
00:27:31,563 --> 00:27:33,523
we were ambushed by them
453
00:27:33,563 --> 00:27:35,043
at Mr. Gu Chen's abode.
454
00:27:36,403 --> 00:27:37,843
They are of dubious background
455
00:27:38,043 --> 00:27:39,363
yet strong.
456
00:27:39,643 --> 00:27:40,523
Not only
457
00:27:40,523 --> 00:27:42,123
did they want
to take away Mr. Gu Chen,
458
00:27:42,603 --> 00:27:44,003
but they also wanted
to take Dongjun away.
459
00:27:46,683 --> 00:27:47,763
You are surrounded
460
00:27:47,763 --> 00:27:49,123
by enemies.
461
00:27:50,363 --> 00:27:52,843
You can protect him once,
462
00:27:54,803 --> 00:27:56,683
but how many more times?
463
00:28:06,163 --> 00:28:06,883
I also heard
464
00:28:06,883 --> 00:28:08,323
from Chengfeng yesterday
465
00:28:08,923 --> 00:28:10,163
that those people fought
466
00:28:10,923 --> 00:28:12,123
with unseen techniques.
467
00:28:12,203 --> 00:28:13,323
What a pickle.
468
00:28:15,763 --> 00:28:16,323
Sir,
469
00:28:17,203 --> 00:28:18,763
you have traveled far away
470
00:28:18,763 --> 00:28:20,923
to hone your skills back then.
471
00:28:21,043 --> 00:28:23,363
Why? Were there no more
skilled individuals in this vast mansion
472
00:28:23,483 --> 00:28:25,043
to tutor you?
473
00:28:29,883 --> 00:28:30,723
Tianqi City
474
00:28:31,643 --> 00:28:33,483
is certainly a competitive city.
475
00:28:34,403 --> 00:28:35,003
However...
476
00:28:38,443 --> 00:28:40,803
It is also the best stage
477
00:28:40,843 --> 00:28:43,283
for the young to make achievements.
478
00:28:47,643 --> 00:28:49,323
I have faith in Baili Dongjun.
479
00:29:08,623 --> 00:29:09,663
You are right,
480
00:29:10,423 --> 00:29:11,543
but I do not agree with it.
481
00:29:13,863 --> 00:29:14,583
How about this?
482
00:29:15,623 --> 00:29:16,783
We'll ask Dongjun about his opinion.
483
00:29:17,983 --> 00:29:18,623
Father.
484
00:29:19,903 --> 00:29:20,663
Wise choice, Sir.
485
00:29:22,623 --> 00:29:23,743
Sirs,
486
00:29:23,823 --> 00:29:24,343
bad news.
487
00:29:24,463 --> 00:29:25,543
Young Master took a horse
488
00:29:25,583 --> 00:29:26,343
and ran away.
489
00:29:33,743 --> 00:29:34,343
Great!
490
00:29:34,903 --> 00:29:35,543
Well done!
491
00:29:41,863 --> 00:29:42,703
Sir.
492
00:29:45,223 --> 00:29:45,983
If I did not
493
00:29:45,983 --> 00:29:47,623
want him to head to Tianqi City,
494
00:29:48,383 --> 00:29:51,543
I wouldn't have wasted your time here.
495
00:29:52,983 --> 00:29:53,663
Where did he go?
496
00:29:54,343 --> 00:29:55,143
Did he leave the city?
497
00:29:55,703 --> 00:29:56,503
No.
498
00:29:56,783 --> 00:29:59,143
He said he wanted
to travel around Qiandong City.
499
00:30:03,583 --> 00:30:04,343
Forgive me.
500
00:30:05,543 --> 00:30:06,063
Never mind.
501
00:30:08,263 --> 00:30:09,063
Let's take a look.
502
00:30:15,343 --> 00:30:16,063
[Pastries]
Young Master Baili,
503
00:30:16,223 --> 00:30:17,183
where are you going?
504
00:30:18,023 --> 00:30:19,023
Nowhere.
505
00:30:19,583 --> 00:30:20,343
I just want to ride a horse.
506
00:30:21,223 --> 00:30:22,103
I have fresh red date cakes.
507
00:30:22,223 --> 00:30:23,103
Catch it.
508
00:30:28,503 --> 00:30:29,143
Young Master Baili,
509
00:30:29,303 --> 00:30:30,463
how long will you ride for?
510
00:30:30,663 --> 00:30:31,703
Till sunset,
511
00:30:32,223 --> 00:30:33,263
till the stars appear,
512
00:30:33,783 --> 00:30:35,143
till this steed
513
00:30:35,663 --> 00:30:36,663
explores
514
00:30:36,663 --> 00:30:37,503
the whole of Qiandong City.
515
00:30:45,503 --> 00:30:46,783
Sir, should we go after him?
516
00:30:47,263 --> 00:30:47,663
Yes.
517
00:30:49,503 --> 00:30:50,183
Do it slowly.
518
00:30:51,263 --> 00:30:52,303
Don't catch up to him.
519
00:30:52,903 --> 00:30:53,343
Come on, sir.
520
00:30:53,663 --> 00:30:55,063
You have never caught up to him either.
521
00:30:56,783 --> 00:30:58,103
I don't care about those times.
522
00:30:58,423 --> 00:31:00,383
But this time, we can't catch up to him.
523
00:31:01,503 --> 00:31:02,183
This time,
524
00:31:02,983 --> 00:31:04,223
we're tailing him
525
00:31:05,143 --> 00:31:06,183
to protect him.
526
00:31:07,303 --> 00:31:08,303
He's a steed
527
00:31:08,623 --> 00:31:10,103
that will not be easily tamed.
528
00:31:10,783 --> 00:31:12,463
It seems like he already knows
529
00:31:13,063 --> 00:31:14,623
if he's heading to Tianqi City or not.
530
00:31:16,583 --> 00:31:17,823
Some people are like that.
531
00:31:18,863 --> 00:31:20,303
He joins the army and becomes a general.
532
00:31:20,743 --> 00:31:22,183
He studies hard
and becomes the top scholar.
533
00:31:22,623 --> 00:31:23,783
And if he practices martial arts,
534
00:31:24,103 --> 00:31:26,023
he will become
the strongest martial artist.
535
00:31:26,583 --> 00:31:27,943
No need to ask what he can do.
536
00:31:28,463 --> 00:31:30,863
It all depends on what he wants to do.
537
00:31:32,223 --> 00:31:33,823
With a promising heir like that,
538
00:31:34,143 --> 00:31:35,343
what are you afraid of,
539
00:31:35,663 --> 00:31:36,783
Sirs?
540
00:31:39,063 --> 00:31:40,303
Your Highness.
541
00:31:42,303 --> 00:31:44,223
Are you sure you're taking
542
00:31:44,623 --> 00:31:46,143
Dongjun away
543
00:31:46,623 --> 00:31:48,143
for the Academy only?
544
00:31:49,543 --> 00:31:50,583
Yes.
545
00:31:51,623 --> 00:31:52,223
All right.
546
00:31:53,863 --> 00:31:55,343
Dongjun is heading to Tianqi City.
547
00:31:55,583 --> 00:31:56,343
But I don't want him
548
00:31:56,343 --> 00:31:57,823
to be involved in state affairs.
549
00:31:59,583 --> 00:32:00,543
Can you give me that promise?
550
00:32:01,183 --> 00:32:02,103
Fret not, Sir.
551
00:32:03,103 --> 00:32:06,103
I'll swear with my life.
552
00:32:12,663 --> 00:32:13,463
- Thank you.
- Thank you.
553
00:32:22,623 --> 00:32:24,663
Not bad. He's decisive.
554
00:32:26,183 --> 00:32:27,223
Just like that time
555
00:32:27,343 --> 00:32:28,183
when Gu Jianmen
556
00:32:28,183 --> 00:32:29,463
and I went to Tianqi City by horse.
557
00:32:38,383 --> 00:32:39,703
Madam?
558
00:32:42,743 --> 00:32:44,183
What brings you here?
559
00:32:52,223 --> 00:32:54,383
Madam.
560
00:32:54,383 --> 00:32:55,543
What are you doing?
561
00:32:55,743 --> 00:32:57,063
I invented this poison myself.
562
00:32:57,263 --> 00:32:58,903
Its name is Pleasant Death.
563
00:32:59,663 --> 00:33:01,423
If Dongjun comes back
564
00:33:01,623 --> 00:33:02,663
safely,
565
00:33:03,143 --> 00:33:04,503
I'll give you the antidote.
566
00:33:04,663 --> 00:33:06,423
If something bad happens to him...
567
00:33:08,623 --> 00:33:09,303
Worry not.
568
00:33:10,343 --> 00:33:12,143
Victims of Pleasant Death
569
00:33:13,143 --> 00:33:14,703
will die in a very pleasant way.
570
00:33:41,063 --> 00:33:41,703
Here I go.
571
00:33:42,543 --> 00:33:43,343
Tianqi!
572
00:33:44,263 --> 00:33:45,303
Young Master, I, Chen Sheng,
573
00:33:45,663 --> 00:33:48,263
wish you a triumphant return!
574
00:33:48,623 --> 00:33:49,983
- The Pofeng Army
- The Pofeng Army
575
00:33:50,023 --> 00:33:52,823
- wishes you a triumphant return!
- wishes you a triumphant return!
576
00:33:52,903 --> 00:33:54,223
- The Pofeng Army
- The Pofeng Army
577
00:33:54,303 --> 00:33:57,103
- wishes you a triumphant return!
- wishes you a triumphant return!
578
00:34:06,183 --> 00:34:07,103
Sikong Changfeng.
579
00:34:07,303 --> 00:34:08,223
People might think you went
to the mountains to fight someone,
580
00:34:08,303 --> 00:34:09,623
if they don't know what's happening.
581
00:34:10,063 --> 00:34:11,183
Look at you.
582
00:34:12,223 --> 00:34:13,223
You don't look
583
00:34:13,223 --> 00:34:14,303
like a physician apprentice at all.
584
00:34:14,663 --> 00:34:15,823
I'm not a physician apprentice.
585
00:34:16,343 --> 00:34:17,143
Xin Baicao.
586
00:34:17,463 --> 00:34:18,623
If you call me that again,
587
00:34:19,463 --> 00:34:20,263
I'll knock you out
588
00:34:20,263 --> 00:34:21,103
with my spear.
589
00:34:24,183 --> 00:34:25,463
The herbs you want are here.
590
00:34:25,583 --> 00:34:26,303
You can take a look.
591
00:34:35,903 --> 00:34:37,503
You have a talent for studying medicine.
592
00:34:38,023 --> 00:34:39,183
You gathered the exactly right herbs.
593
00:34:40,223 --> 00:34:41,463
Now, brew the broth
594
00:34:42,743 --> 00:34:43,903
using the prescription I gave you.
595
00:34:44,103 --> 00:34:44,663
What?
596
00:34:51,263 --> 00:34:52,543
I gathered the herbs.
597
00:34:52,863 --> 00:34:53,903
And now, I have to brew it on my own.
598
00:34:54,503 --> 00:34:56,023
I am the most hardworking patient
in this world.
599
00:34:56,143 --> 00:34:57,223
Did you pay me?
600
00:34:57,303 --> 00:34:57,743
No.
601
00:34:58,023 --> 00:34:58,743
Then,
602
00:34:58,743 --> 00:34:59,983
you have to brew the medicine yourself.
603
00:35:00,263 --> 00:35:01,343
Do it yourself.
604
00:35:09,303 --> 00:35:10,983
Is there even carrier pigeon
in the Drug King Valley?
605
00:35:15,263 --> 00:35:16,223
Of course.
606
00:35:16,663 --> 00:35:17,703
But this missive
607
00:35:18,823 --> 00:35:19,703
is for you.
608
00:35:20,223 --> 00:35:21,103
For me?
609
00:35:27,183 --> 00:35:29,543
"Are you still alive, Sikong Changfeng?"
610
00:35:30,823 --> 00:35:32,143
How straightforward.
611
00:35:33,743 --> 00:35:34,823
"If you're alive,
612
00:35:35,143 --> 00:35:36,623
don't meet me at Qiandong City.
613
00:35:36,943 --> 00:35:37,943
I left for Tianqi City.
614
00:35:38,303 --> 00:35:40,543
Do drop by one day
to try my new liquor."
615
00:35:44,063 --> 00:35:44,503
That's all?
616
00:35:45,303 --> 00:35:46,543
What an interesting person.
617
00:35:46,623 --> 00:35:47,223
Who is he?
618
00:35:47,743 --> 00:35:48,343
Well,
619
00:35:49,623 --> 00:35:50,823
he's the man I told you about.
620
00:35:51,503 --> 00:35:54,063
He's Marquis of Zhenxi's only grandson,
Baili Dongjun.
621
00:35:55,223 --> 00:35:56,023
But why
622
00:35:56,023 --> 00:35:57,423
did he leave Qiandong City this soon?
623
00:35:58,183 --> 00:35:59,063
I thought his family
624
00:35:59,263 --> 00:36:00,783
didn't allow him to go to Tianqi City?
625
00:36:01,743 --> 00:36:03,023
He didn't explain anything
in the missive.
626
00:36:03,703 --> 00:36:04,463
It seems
627
00:36:04,943 --> 00:36:06,183
you care a lot about him.
628
00:36:06,383 --> 00:36:07,543
Of course.
629
00:36:08,023 --> 00:36:09,143
He's a good friend of mine.
630
00:36:10,223 --> 00:36:10,783
All right.
631
00:36:11,343 --> 00:36:12,703
Once you inherit half of my knowledge,
632
00:36:13,023 --> 00:36:14,423
you may head to Tianqi City.
633
00:36:15,023 --> 00:36:16,183
Young people
634
00:36:16,703 --> 00:36:17,983
all want to head there.
635
00:36:18,223 --> 00:36:19,823
In fact, everyone should
visit there once.
636
00:36:20,103 --> 00:36:21,823
It's a city full of talents.
637
00:36:22,343 --> 00:36:23,103
It's also a place
638
00:36:23,143 --> 00:36:24,423
where the young
make a name for themselves.
639
00:36:25,303 --> 00:36:26,583
Does that mean
640
00:36:27,223 --> 00:36:28,423
you too went to Tianqi City
641
00:36:28,943 --> 00:36:29,943
when you were young?
642
00:36:36,903 --> 00:36:38,143
Back then,
643
00:36:39,063 --> 00:36:39,983
the Emperor fell sick.
644
00:36:40,423 --> 00:36:41,823
No one from the Imperial Academy
of Medicine could cure him.
645
00:36:41,983 --> 00:36:43,663
Within three days,
more than ten physicians were killed.
646
00:36:44,143 --> 00:36:45,703
My master sent me to treat him.
647
00:36:46,023 --> 00:36:47,543
Inside the chamber
was a near-death emperor.
648
00:36:47,743 --> 00:36:48,303
Outside
649
00:36:48,623 --> 00:36:50,063
was arms-wielding guards
650
00:36:50,063 --> 00:36:51,463
ready to drag me out and decapitate me.
651
00:36:51,743 --> 00:36:53,103
But my hand with an acupuncture needle
inside it
652
00:36:53,623 --> 00:36:54,703
did not tremble.
653
00:36:55,423 --> 00:36:57,103
I cured the Emperor.
654
00:36:57,783 --> 00:36:58,503
And I said,
655
00:36:59,303 --> 00:37:00,583
as long as the person still breathed,
656
00:37:00,983 --> 00:37:01,943
I could
657
00:37:02,623 --> 00:37:03,463
heal him.
658
00:37:05,023 --> 00:37:05,983
Interesting.
659
00:37:09,103 --> 00:37:09,503
I will
660
00:37:10,263 --> 00:37:11,463
head to Tianqi City too.
661
00:37:53,223 --> 00:37:54,583
Do you know why
662
00:37:54,583 --> 00:37:55,823
he refused to sit inside here?
663
00:37:57,303 --> 00:37:58,623
Didn't he explain already?
664
00:37:59,023 --> 00:38:00,023
He's made a pact with someone
665
00:38:00,623 --> 00:38:02,103
to admire the landscape
666
00:38:02,423 --> 00:38:03,263
on the journey.
667
00:38:03,503 --> 00:38:05,143
Really?
668
00:38:05,143 --> 00:38:06,463
You actually believe that?
669
00:38:06,783 --> 00:38:07,663
Isn't it obvious?
670
00:38:08,143 --> 00:38:08,783
Imagine.
671
00:38:09,023 --> 00:38:10,103
You came all the way
672
00:38:10,103 --> 00:38:11,103
from Tianqi City
673
00:38:11,103 --> 00:38:11,783
to arrest his master.
674
00:38:11,783 --> 00:38:13,143
And now, his master is dead.
675
00:38:13,143 --> 00:38:14,063
Naturally, he'll put
676
00:38:14,063 --> 00:38:14,983
the blame on you.
677
00:38:17,183 --> 00:38:18,623
In a way,
678
00:38:18,623 --> 00:38:20,503
you're the reason
why his master died.
679
00:38:20,623 --> 00:38:21,823
Arresting his master
680
00:38:22,503 --> 00:38:24,303
and his master's passing
681
00:38:26,023 --> 00:38:27,143
are two different things.
682
00:38:28,023 --> 00:38:29,543
If he cannot distinguish them,
683
00:38:29,743 --> 00:38:30,583
then he isn't
684
00:38:30,583 --> 00:38:31,543
who I'm looking for,
685
00:38:31,903 --> 00:38:32,943
nor is he the disciple
686
00:38:33,063 --> 00:38:34,263
Master has been looking for.
687
00:38:35,823 --> 00:38:36,463
Fine.
688
00:38:36,903 --> 00:38:37,543
Now, look.
689
00:38:37,623 --> 00:38:38,423
He's
690
00:38:38,423 --> 00:38:39,063
just
691
00:38:39,063 --> 00:38:40,183
a young and inexperienced boy.
692
00:38:40,343 --> 00:38:41,623
Do you think
693
00:38:41,663 --> 00:38:42,463
everyone is
694
00:38:42,463 --> 00:38:43,143
as ruthless as...
695
00:38:46,543 --> 00:38:47,543
I mean, As shrew as you
696
00:38:48,463 --> 00:38:49,343
at the age of 18?
697
00:39:18,143 --> 00:39:19,823
After crossing the hill ahead there,
698
00:39:20,463 --> 00:39:21,223
we won't see Qiandong City
699
00:39:21,223 --> 00:39:22,023
again.
700
00:39:22,983 --> 00:39:23,943
When I was little,
701
00:39:25,103 --> 00:39:26,183
I thought Qiandong City was huge.
702
00:39:26,983 --> 00:39:27,943
That I could never see every part of it.
703
00:39:28,983 --> 00:39:29,983
When I grew up, I thought
704
00:39:30,623 --> 00:39:31,423
Qiandong City
705
00:39:31,423 --> 00:39:32,263
wasn't that big.
706
00:39:32,983 --> 00:39:34,183
Travel half a day on horseback
707
00:39:34,783 --> 00:39:35,543
and you'll see everything.
708
00:39:36,743 --> 00:39:37,663
And now,
709
00:39:38,903 --> 00:39:40,143
I truly feel
that Qiandong City is small.
710
00:39:41,143 --> 00:39:42,423
It's so small that if I venture further,
711
00:39:43,223 --> 00:39:44,223
I won't see it again.
712
00:39:47,463 --> 00:39:48,143
Then...
713
00:39:49,623 --> 00:39:50,983
Did you bid
your parents farewell properly?
714
00:39:52,903 --> 00:39:54,343
They refused to see me.
715
00:39:54,983 --> 00:39:57,143
They said they'd only greet me
716
00:39:57,143 --> 00:39:58,103
once I came back triumphantly.
717
00:39:58,663 --> 00:40:00,223
My grandfather said something to me.
718
00:40:00,943 --> 00:40:02,183
He said that if I was bullied,
719
00:40:02,263 --> 00:40:03,183
I should write to him.
720
00:40:03,423 --> 00:40:04,663
Then, he'd bring his Pofeng Army
721
00:40:04,983 --> 00:40:05,983
to raid Tianqi
722
00:40:06,223 --> 00:40:07,103
and vindicate me.
723
00:40:10,463 --> 00:40:12,463
Your grandfather is indeed heroic.
724
00:40:13,783 --> 00:40:15,143
But I won't ask him to do that.
725
00:40:15,623 --> 00:40:16,823
That would be rebellion, right?
726
00:40:18,703 --> 00:40:19,423
Therefore,
727
00:40:19,743 --> 00:40:20,783
I'll take care of myself
728
00:40:21,143 --> 00:40:22,143
in Tianqi City.
729
00:40:22,703 --> 00:40:23,783
When news
travels back to Qiandong City,
730
00:40:24,263 --> 00:40:25,023
it'd be news
731
00:40:25,023 --> 00:40:26,423
of me being famous.
732
00:40:29,063 --> 00:40:32,263
[Jixia Academy, Tianqi City]
733
00:40:40,963 --> 00:40:43,313
[Jixia Academy]
734
00:40:45,883 --> 00:40:47,273
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
735
00:40:47,273 --> 00:40:48,723
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
736
00:41:03,643 --> 00:41:06,443
♪A gentle breeze♪
737
00:41:06,443 --> 00:41:10,883
♪Intentionally touching the heart♪
738
00:41:12,373 --> 00:41:15,563
♪Moored by the lake, ripples spread♪
739
00:41:15,603 --> 00:41:19,403
♪Feet covered by spring mud♪
740
00:41:19,883 --> 00:41:23,323
♪Branches softly murmur in the wind♪
741
00:41:23,363 --> 00:41:29,163
♪Whispering secrets♪
742
00:41:30,763 --> 00:41:36,723
♪Drawing your silhouette under the moon♪
743
00:41:38,203 --> 00:41:41,083
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
744
00:41:41,083 --> 00:41:43,443
♪Restlessly searching♪
745
00:41:43,443 --> 00:41:47,683
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
746
00:41:47,683 --> 00:41:52,443
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
747
00:41:52,443 --> 00:41:55,883
♪Who can I lean on now?♪
748
00:41:55,923 --> 00:41:58,683
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
749
00:41:58,683 --> 00:42:01,363
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
750
00:42:01,403 --> 00:42:05,723
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
751
00:42:05,723 --> 00:42:10,283
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
752
00:42:10,283 --> 00:42:13,483
♪In this perfect moment♪
753
00:42:13,483 --> 00:42:18,563
♪To meet you♪
754
00:42:54,523 --> 00:42:57,283
♪A gentle breeze♪
755
00:42:57,323 --> 00:43:01,723
♪Intentionally touching the heart♪
756
00:43:02,923 --> 00:43:06,443
♪Moored by the lake, ripples spread♪
757
00:43:06,483 --> 00:43:10,243
♪Feet covered by spring mud♪
758
00:43:10,763 --> 00:43:14,123
♪Branches softly murmur in the wind♪
759
00:43:14,243 --> 00:43:19,963
♪Whispering secrets♪
760
00:43:21,723 --> 00:43:27,563
♪Drawing your silhouette under the moon♪
761
00:43:28,963 --> 00:43:31,923
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
762
00:43:31,923 --> 00:43:34,243
♪Restlessly searching♪
763
00:43:34,323 --> 00:43:38,483
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
764
00:43:38,483 --> 00:43:43,243
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
765
00:43:43,283 --> 00:43:46,683
♪Who can I lean on now?♪
766
00:43:46,723 --> 00:43:49,483
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
767
00:43:49,523 --> 00:43:52,203
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
768
00:43:52,203 --> 00:43:56,523
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
769
00:43:56,563 --> 00:44:01,083
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
770
00:44:01,083 --> 00:44:04,283
♪In this perfect moment♪
771
00:44:04,363 --> 00:44:09,363
♪To meet you♪
772
00:44:09,363 --> 00:44:14,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
773
00:44:09,363 --> 00:44:19,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.