Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
âȘOvercoming the boundary of confusionâȘ
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
âȘHolding onto my life
in the face of death threatsâȘ
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
âȘI look into this dark nightâȘ
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
âȘNever once has my soul
been extinguishedâȘ
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
âȘWith this passionâȘ
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
âȘMy spirit is growing
to reach full swingâȘ
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
âȘSlashing the mountain
and the ocean apartâȘ
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
âȘAnswering the true call on a swordâȘ
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
âȘI'm the chosen one
in this turbulent worldâȘ
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
âȘKeep my distance from the worldâȘ
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
âȘWho can understand my lonelinessâȘ
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
âȘA single thought, looking downâȘ
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
âȘBlades unsheathed,
frost flies everywhereâȘ
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
âȘA belief that cuts through the worldâȘ
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
âȘSoaring towards the sky,
the sword reigns allâȘ
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
âȘStriding across the land
with a drunken gaitâȘ
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
âȘI will protect the people
whenever I'm neededâȘ
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
âȘAtop the summit, you and I shall
battle for the world's bestâȘ
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,843
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,843 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 6]
26
00:01:55,883 --> 00:01:56,523
Young Lady.
27
00:01:57,003 --> 00:01:58,043
If my calculation is right,
28
00:01:58,163 --> 00:01:59,363
the White-Haired Deity
and Marquis Purple Robe
29
00:01:59,363 --> 00:02:01,243
should arrive at Sky's Beyond by now.
30
00:02:01,563 --> 00:02:03,563
If Second Young Lady sees them
31
00:02:03,563 --> 00:02:05,003
but not you,
32
00:02:05,083 --> 00:02:06,563
she'll be angry.
33
00:02:08,323 --> 00:02:10,043
I asked them to leave first
34
00:02:11,323 --> 00:02:12,043
because I wanted
35
00:02:12,043 --> 00:02:13,603
to visit lands
that once belonged to Beique.
36
00:02:14,403 --> 00:02:15,883
I'm sure Qing won't be mad at me
37
00:02:17,163 --> 00:02:18,923
once she hears my reason.
38
00:02:26,363 --> 00:02:28,763
Young Lady, there's a house there.
39
00:02:34,283 --> 00:02:37,083
[Sky's Beyond]
40
00:02:39,203 --> 00:02:40,003
Come in.
41
00:02:45,323 --> 00:02:46,443
Sir,
42
00:02:47,043 --> 00:02:48,323
the Western Chu's Sword Song
has appeared
43
00:02:48,643 --> 00:02:49,963
and the innate martial artist
has been found.
44
00:02:52,523 --> 00:02:54,603
After the Sword Deity fell,
45
00:02:55,603 --> 00:02:57,163
his body was hung by the city wall.
46
00:02:57,243 --> 00:02:58,883
I saw it with my own eyes.
47
00:03:01,563 --> 00:03:04,203
Only the Scholar Deity could pass
48
00:03:04,803 --> 00:03:06,483
down the Western Chu's Sword Song now.
49
00:03:07,963 --> 00:03:08,803
The Scholarly Deity...
50
00:03:09,883 --> 00:03:11,323
The Art of Drugs...
51
00:03:12,283 --> 00:03:15,883
The revival of our country is soon.
52
00:03:18,843 --> 00:03:22,443
[Wuxiang, Lord, Sky's Beyond]
53
00:03:40,883 --> 00:03:41,683
Young Lady,
54
00:03:42,163 --> 00:03:43,163
the person they worship
55
00:03:43,163 --> 00:03:44,923
is Emperor Gouchen from our Beique.
56
00:03:45,763 --> 00:03:48,603
They are our subjects.
57
00:03:50,323 --> 00:03:53,523
I saw the dates on your memorial tablet.
58
00:03:54,403 --> 00:03:56,123
Did your spouse and father-in-law
59
00:03:56,523 --> 00:03:58,123
pass away 15 years ago?
60
00:03:59,283 --> 00:04:00,443
My husband and my father-in-law
61
00:04:00,923 --> 00:04:02,123
died in the battle
62
00:04:02,723 --> 00:04:04,243
between Beique and Beili
63
00:04:05,043 --> 00:04:06,443
15 years ago.
64
00:04:07,723 --> 00:04:09,763
Have you ever thought
65
00:04:10,403 --> 00:04:13,003
Beique would be rebuilt one day?
66
00:04:13,523 --> 00:04:15,923
Even if Beique is rebuilt, so what?
67
00:04:17,123 --> 00:04:18,483
My husband
68
00:04:19,643 --> 00:04:20,923
and my son
69
00:04:22,003 --> 00:04:24,283
can never return to me.
70
00:04:25,923 --> 00:04:29,563
When another war begins,
71
00:04:30,403 --> 00:04:31,963
how many more women
72
00:04:33,163 --> 00:04:35,563
will lose their husbands
73
00:04:36,323 --> 00:04:37,923
and children?
74
00:04:39,403 --> 00:04:40,363
Why should we
75
00:04:41,683 --> 00:04:43,483
rebuild the country then?
76
00:04:48,363 --> 00:04:49,163
Young Lady,
77
00:04:50,043 --> 00:04:51,163
what's in your mind?
78
00:04:53,523 --> 00:04:55,003
If we travel north for another 20 li,
79
00:04:56,243 --> 00:04:57,603
we will arrive at the former capital.
80
00:04:58,843 --> 00:05:00,163
Every Lantern Festival,
81
00:05:00,683 --> 00:05:01,923
it would be illuminated by lanterns.
82
00:05:02,843 --> 00:05:04,043
I thought that was
83
00:05:05,803 --> 00:05:08,043
the most beautiful scene in the world.
84
00:05:10,403 --> 00:05:11,523
But it seems like
85
00:05:13,603 --> 00:05:14,803
regardless of whether it's a capital
86
00:05:14,803 --> 00:05:16,323
of a certain nation,
87
00:05:17,683 --> 00:05:19,123
or if it's still run
88
00:05:20,203 --> 00:05:21,683
by the same person,
89
00:05:22,563 --> 00:05:24,083
when there's peace,
90
00:05:25,603 --> 00:05:26,763
it will continue
91
00:05:29,083 --> 00:05:31,003
to be illuminated by lanterns
during the festival.
92
00:05:37,363 --> 00:05:38,843
Our life is short.
93
00:05:41,603 --> 00:05:43,323
Perhaps the adherents of Beique
94
00:05:47,483 --> 00:05:49,283
don't need to rebuild Beique,
95
00:05:50,043 --> 00:05:51,723
but rather peaceful moments
96
00:05:52,563 --> 00:05:54,523
like tonight.
97
00:06:08,603 --> 00:06:11,043
Western Chu's Sword Song's
Cosmic Path.
98
00:06:11,043 --> 00:06:13,403
Everyone respects and avoids it.
99
00:06:13,403 --> 00:06:15,483
Find its Sly Path
so that it can be of my use.
100
00:06:15,563 --> 00:06:17,563
But if it endangers
the Baili Family, you shall retreat.
101
00:06:21,563 --> 00:06:23,083
Father.
102
00:06:23,763 --> 00:06:24,643
I'd love
103
00:06:24,643 --> 00:06:26,243
to witness the Cosmic Path myself.
104
00:06:29,883 --> 00:06:31,243
Father sent a missive?
105
00:06:32,403 --> 00:06:33,483
He said
106
00:06:33,843 --> 00:06:35,843
that beneath the Cosmic Path
lied the Sly Path.
107
00:06:36,563 --> 00:06:37,883
Common people can have the Cosmic Path.
108
00:06:38,683 --> 00:06:40,203
The Wen Family can have the Sly Path.
109
00:06:40,723 --> 00:06:42,803
What is the Sly Path?
110
00:06:43,123 --> 00:06:44,283
I've heard of it,
111
00:06:45,003 --> 00:06:46,683
but not seen it.
112
00:06:47,243 --> 00:06:50,083
It's said it's something
about Western Chu's Art of Drugs.
113
00:06:50,643 --> 00:06:51,963
If that exists,
114
00:06:53,123 --> 00:06:54,243
even the deities and ghosts fear it.
115
00:06:54,243 --> 00:06:55,683
What if we can't find it?
116
00:06:56,723 --> 00:06:58,043
I wonder too.
117
00:06:58,603 --> 00:07:00,003
If we can't find it,
118
00:07:00,563 --> 00:07:02,283
will you help the Baili Family
119
00:07:02,763 --> 00:07:04,043
or the Wen Family?
120
00:07:08,363 --> 00:07:10,683
I'll ask my son.
121
00:07:11,043 --> 00:07:13,283
I'll help whoever he wants me to help.
122
00:07:16,003 --> 00:07:16,923
Don't worry.
123
00:07:17,523 --> 00:07:18,643
Father said
124
00:07:18,723 --> 00:07:19,923
that if it endangered the Baili Family,
125
00:07:20,923 --> 00:07:21,483
we retreat.
126
00:07:23,163 --> 00:07:24,403
He told you to retreat,
127
00:07:25,403 --> 00:07:26,403
not to assist them.
128
00:07:29,363 --> 00:07:31,043
It means he has noticed
129
00:07:31,043 --> 00:07:32,523
it's different this time.
130
00:07:36,763 --> 00:07:37,963
But Father can only represent himself.
131
00:07:38,043 --> 00:07:39,123
I'm different from him.
132
00:07:39,523 --> 00:07:40,763
I don't care about the Baili Family,
133
00:07:41,123 --> 00:07:43,123
but I will not let anyone harm you,
134
00:07:43,123 --> 00:07:44,563
not to mention my nephew.
135
00:07:45,843 --> 00:07:46,643
Unless...
136
00:07:48,923 --> 00:07:50,163
I die.
137
00:07:55,523 --> 00:08:01,083
[I'll poison you to death]
138
00:08:24,363 --> 00:08:24,923
I wonder
139
00:08:24,923 --> 00:08:26,603
how Sikong Changfeng is doing now.
140
00:08:40,243 --> 00:08:45,203
[Drug King Valley]
141
00:09:10,363 --> 00:09:14,003
[Xin Baicao, Drug King]
142
00:09:49,403 --> 00:09:50,443
Thank you, sir.
143
00:09:50,803 --> 00:09:52,163
No need to thank me.
144
00:09:53,563 --> 00:09:54,803
I didn't say I'd save you.
145
00:09:57,443 --> 00:09:58,203
Tell me.
146
00:09:58,763 --> 00:09:59,803
Did Wen Hujiu ask you
147
00:09:59,803 --> 00:10:00,563
to come here?
148
00:10:01,043 --> 00:10:02,163
Did he say
149
00:10:02,403 --> 00:10:04,083
that when I saw the poison in you,
150
00:10:04,523 --> 00:10:06,123
I'd do my best to cure you
151
00:10:06,603 --> 00:10:08,123
to prove that I was better than him?
152
00:10:08,603 --> 00:10:09,683
And once I fed you the antidote,
153
00:10:09,723 --> 00:10:11,323
your previous injuries would flare up.
154
00:10:11,483 --> 00:10:13,563
I'd think that it was
another trick from him
155
00:10:14,163 --> 00:10:15,443
and so I'd do my very best
156
00:10:15,683 --> 00:10:16,883
to save you once more.
157
00:10:17,523 --> 00:10:18,403
Oh, no.
158
00:10:19,203 --> 00:10:20,083
Mr. Wen told me
159
00:10:20,123 --> 00:10:21,443
that the Drug King would save me,
160
00:10:22,123 --> 00:10:23,283
but he didn't tell me what to do
161
00:10:23,723 --> 00:10:24,723
if he saw through the plan.
162
00:10:26,283 --> 00:10:27,603
Only one person can put
163
00:10:28,403 --> 00:10:29,683
those five poisons in a body.
164
00:10:30,203 --> 00:10:31,163
No one else can do that.
165
00:10:31,483 --> 00:10:34,203
Therefore, only he
can pull off such a childish trick.
166
00:10:39,723 --> 00:10:40,723
Don't move.
167
00:10:41,723 --> 00:10:43,283
If you won't save me,
168
00:10:44,323 --> 00:10:45,723
then I won't stay here.
169
00:10:46,523 --> 00:10:47,803
I didn't say I wouldn't save you.
170
00:10:48,603 --> 00:10:49,323
However,
171
00:10:49,683 --> 00:10:50,683
I have a condition.
172
00:10:52,243 --> 00:10:53,243
What is it?
173
00:10:53,643 --> 00:10:54,563
By right,
174
00:10:55,483 --> 00:10:57,803
you should have been dead.
175
00:10:58,163 --> 00:10:59,643
What kept you alive?
176
00:10:59,883 --> 00:11:02,083
Did a famous physician treat you before?
177
00:11:04,203 --> 00:11:05,843
I have no money for a physician.
178
00:11:06,723 --> 00:11:08,523
I saw a book about herbs,
179
00:11:08,923 --> 00:11:11,203
gathered some herbs,
180
00:11:11,803 --> 00:11:12,923
and ingested them randomly.
181
00:11:13,203 --> 00:11:14,443
How quaint.
182
00:11:15,763 --> 00:11:17,523
You might have a talent
for medicinal knowledge.
183
00:11:18,843 --> 00:11:19,643
Great.
184
00:11:20,043 --> 00:11:20,923
I need
185
00:11:21,203 --> 00:11:23,083
an apprentice here to test my herbs
186
00:11:23,443 --> 00:11:24,763
and to serve me.
187
00:11:25,083 --> 00:11:26,203
He may follow my steps
188
00:11:26,523 --> 00:11:27,683
after I pass away
189
00:11:28,323 --> 00:11:29,483
and become a drug king.
190
00:11:29,803 --> 00:11:32,643
You're too old to be an apprentice,
191
00:11:32,923 --> 00:11:34,403
but I have no other candidates here.
192
00:11:35,643 --> 00:11:36,883
I'll just have to make do.
193
00:11:37,723 --> 00:11:38,483
Farewell.
194
00:11:39,603 --> 00:11:41,883
Fine. Six months.
195
00:11:42,243 --> 00:11:43,443
I'll save you
196
00:11:44,123 --> 00:11:45,523
and you keep me company
here for six months.
197
00:11:47,483 --> 00:11:48,483
Just six months?
198
00:11:48,723 --> 00:11:49,563
Yes.
199
00:11:50,803 --> 00:11:52,203
Maybe after six months,
200
00:11:53,683 --> 00:11:55,323
you'll want to stay.
201
00:12:03,083 --> 00:12:03,683
Sure.
202
00:12:13,563 --> 00:12:14,203
What's the matter?
203
00:12:17,003 --> 00:12:17,603
Sir,
204
00:12:17,643 --> 00:12:19,283
it's Mr. Zhuomo.
205
00:12:23,443 --> 00:12:24,763
Heading to Qiandong City, Feng?
206
00:12:25,803 --> 00:12:26,643
I knew that
207
00:12:26,763 --> 00:12:27,723
with your temperament,
208
00:12:27,803 --> 00:12:28,923
you would
209
00:12:28,963 --> 00:12:30,323
rush here at once.
210
00:12:30,483 --> 00:12:31,203
And,
211
00:12:31,243 --> 00:12:32,323
with my wit,
212
00:12:32,483 --> 00:12:33,803
I know that you'll pass by here.
213
00:12:34,083 --> 00:12:34,563
What do you think?
214
00:12:34,723 --> 00:12:35,483
Isn't my prediction
215
00:12:35,523 --> 00:12:36,403
precise?
216
00:12:36,883 --> 00:12:37,643
Compliment me.
217
00:12:53,403 --> 00:12:54,043
Father.
218
00:12:55,803 --> 00:12:58,523
I have news from Tianqi City.
219
00:13:01,443 --> 00:13:03,203
It's about the Little Master
from the Academy.
220
00:13:23,803 --> 00:13:26,363
My dear father.
221
00:13:26,923 --> 00:13:27,963
The sun hasn't even come out yet.
222
00:13:27,963 --> 00:13:29,203
What are you doing?
223
00:13:29,483 --> 00:13:31,963
Your uncle told me
that you wanted to learn swordsmanship.
224
00:13:32,283 --> 00:13:34,123
So get up and practice.
225
00:14:12,403 --> 00:14:13,763
You little brat.
226
00:14:14,483 --> 00:14:15,923
He falls asleep here.
227
00:14:16,363 --> 00:14:17,643
How rude.
228
00:14:21,643 --> 00:14:22,923
Carry your sword.
229
00:14:23,283 --> 00:14:24,483
A good swordsman
230
00:14:24,563 --> 00:14:25,843
does not put his sword away randomly.
231
00:14:26,163 --> 00:14:27,323
Are you going to teach me?
232
00:14:29,323 --> 00:14:30,843
Isn't it obvious?
233
00:14:32,723 --> 00:14:33,803
I don't want you to teach me.
234
00:14:34,203 --> 00:14:34,843
Why?
235
00:14:35,403 --> 00:14:36,963
You don't think I'm good enough?
236
00:14:39,883 --> 00:14:40,643
Look.
237
00:14:41,283 --> 00:14:42,243
What do you think of this sword?
238
00:14:42,363 --> 00:14:44,843
Celestial Level Sword
is naturally among the best ones.
239
00:14:45,443 --> 00:14:46,603
Yes.
240
00:14:46,963 --> 00:14:48,683
If I have the best sword,
241
00:14:48,763 --> 00:14:50,003
I must be tutored
242
00:14:50,003 --> 00:14:51,243
by the greatest swordsman.
243
00:14:52,123 --> 00:14:53,403
Mr. Li from Jixia Academy
244
00:14:53,723 --> 00:14:55,163
in Tianqi City is the strongest
245
00:14:55,323 --> 00:14:56,683
individual at the moment.
246
00:14:56,963 --> 00:14:58,203
Since I can't head to Tianqi City,
247
00:14:59,323 --> 00:15:00,163
just find me
248
00:15:00,163 --> 00:15:00,923
someone of his caliber.
249
00:15:02,723 --> 00:15:04,083
What a brat.
250
00:15:28,403 --> 00:15:29,243
Like I said,
251
00:15:29,483 --> 00:15:30,523
a good swordsman
252
00:15:30,563 --> 00:15:32,163
does not put his sword away randomly.
253
00:15:33,283 --> 00:15:33,923
Give it back.
254
00:15:45,043 --> 00:15:45,883
There you go.
255
00:15:46,163 --> 00:15:47,243
Now, use it.
256
00:15:48,563 --> 00:15:49,323
Sure.
257
00:16:03,643 --> 00:16:05,163
That's how you wield a sword?
258
00:16:06,523 --> 00:16:07,243
Again.
259
00:16:07,483 --> 00:16:08,363
Why bother?
260
00:16:09,483 --> 00:16:11,243
Learn how to draw it first.
261
00:16:14,643 --> 00:16:15,723
There you go.
262
00:17:09,323 --> 00:17:10,723
This is how you draw a sword.
263
00:17:12,203 --> 00:17:13,563
This is the unsheathing technique
264
00:17:13,563 --> 00:17:15,283
of my Instant Kill Sword Arts.
265
00:17:15,723 --> 00:17:17,123
I could only master the basics
266
00:17:17,563 --> 00:17:19,483
of the sword technique
my master taught me.
267
00:17:20,003 --> 00:17:21,763
Yet I remember a line
268
00:17:21,763 --> 00:17:23,283
from him.
269
00:17:24,843 --> 00:17:26,363
You must have a reason
to draw your sword,
270
00:17:26,443 --> 00:17:28,083
and when you sheathe, it means
you have completed your mission.
271
00:17:28,123 --> 00:17:29,963
The sword wave must be fast
like lightning,
272
00:17:30,043 --> 00:17:31,763
yet silent.
273
00:17:32,123 --> 00:17:33,043
Always know
274
00:17:33,203 --> 00:17:35,723
why you draw your sword.
275
00:17:37,323 --> 00:17:38,323
From now on,
276
00:17:38,443 --> 00:17:39,523
you will be confined
277
00:17:39,523 --> 00:17:41,283
to this yard.
278
00:17:42,283 --> 00:17:43,523
You may only leave
279
00:17:43,603 --> 00:17:45,403
once your unsheathing technique
280
00:17:45,403 --> 00:17:47,003
is strong enough
281
00:17:47,683 --> 00:17:50,123
to slice this scarecrow in half.
282
00:17:50,803 --> 00:17:52,163
It's just unsheathing.
283
00:17:57,683 --> 00:17:58,643
But that looks cool.
284
00:18:04,003 --> 00:18:07,523
[Ten Days Later]
285
00:18:08,803 --> 00:18:10,323
I don't understand.
286
00:18:10,963 --> 00:18:12,003
Must we
287
00:18:12,083 --> 00:18:13,603
wear this outfit?
288
00:18:14,323 --> 00:18:15,483
Because Master said
289
00:18:15,643 --> 00:18:17,803
that white
best suits a refined gentleman.
290
00:18:17,923 --> 00:18:20,603
And this is what a disciple
of the Academy should look like.
291
00:18:22,203 --> 00:18:23,683
Unlike you,
292
00:18:23,683 --> 00:18:25,403
I hate white.
293
00:18:27,443 --> 00:18:28,803
The point is it's too much trouble
to wash it.
294
00:18:28,923 --> 00:18:29,883
If it is stained
295
00:18:30,443 --> 00:18:32,323
with dust,
296
00:18:32,923 --> 00:18:34,403
isn't it the opposite
297
00:18:34,403 --> 00:18:35,883
of being a refined gentleman,
298
00:18:36,083 --> 00:18:37,563
like Master said?
299
00:18:38,923 --> 00:18:39,763
Master knew
300
00:18:39,763 --> 00:18:40,963
you would complain,
301
00:18:41,123 --> 00:18:42,403
so he told me to tell you
302
00:18:42,563 --> 00:18:44,323
that this was a ritual.
303
00:18:44,763 --> 00:18:47,923
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
304
00:18:48,723 --> 00:18:49,603
You and Marquis
305
00:18:49,603 --> 00:18:51,403
forced Dongjun to practice swordsmanship
in the backyard
306
00:18:52,803 --> 00:18:55,403
to avoid somebody, didn't you?
307
00:18:56,963 --> 00:18:59,163
The Little Master from the Academy.
308
00:19:01,923 --> 00:19:03,203
Little Master
309
00:19:04,043 --> 00:19:06,723
is not that person's only identity.
310
00:19:06,843 --> 00:19:08,243
But a mere backyard
311
00:19:08,323 --> 00:19:09,723
cannot possibly hold Dongjun captive.
312
00:19:12,883 --> 00:19:14,563
What if he cuts the scarecrow
313
00:19:15,203 --> 00:19:16,683
in half with one slash?
314
00:19:17,043 --> 00:19:18,603
Talented as he may be,
315
00:19:18,843 --> 00:19:20,123
he can't even master
316
00:19:20,163 --> 00:19:21,003
the basics
317
00:19:21,083 --> 00:19:22,363
of unsheathing skill within a few days.
318
00:19:23,403 --> 00:19:25,283
Without any internal strength
as his foundation,
319
00:19:25,683 --> 00:19:27,763
he won't be able to do it
even after a month.
320
00:19:28,443 --> 00:19:31,203
What if he has internal strength?
321
00:19:36,003 --> 00:19:38,523
Hujiu, that's impossible.
322
00:19:42,883 --> 00:19:43,523
Sir.
323
00:19:44,483 --> 00:19:46,283
What's the urgency?
324
00:19:47,083 --> 00:19:48,123
Envoys from the Academy are here.
325
00:20:02,443 --> 00:20:04,123
He must be Baili Chengfeng,
326
00:20:04,123 --> 00:20:06,963
the son of Marquis of Zhenxi.
327
00:20:07,203 --> 00:20:09,083
He's Baili Dongjun's father?
328
00:20:09,523 --> 00:20:12,443
He's a powerful one.
329
00:20:16,923 --> 00:20:17,643
Sir.
330
00:20:19,683 --> 00:20:22,803
Greetings, Little Master.
331
00:20:34,563 --> 00:20:35,243
Internal strength?
332
00:20:37,283 --> 00:20:38,923
How come Dongjun has internal strength?
333
00:20:40,323 --> 00:20:41,723
He doesn't seem to be aware of it.
334
00:20:46,523 --> 00:20:49,123
To cultivate his internal strength
335
00:20:50,403 --> 00:20:52,483
in secret
336
00:20:53,003 --> 00:20:55,243
by using liquor brewing
337
00:20:56,243 --> 00:20:57,763
as a cover-up...
338
00:21:01,283 --> 00:21:01,963
Perhaps
339
00:21:01,963 --> 00:21:04,363
this is the Sly Path Father mentioned.
340
00:21:06,683 --> 00:21:07,603
Baili.
341
00:21:10,043 --> 00:21:11,603
You can't hide for long.
342
00:22:08,963 --> 00:22:11,123
How's that?
343
00:22:13,443 --> 00:22:15,123
But Young Master,
344
00:22:15,403 --> 00:22:16,843
this scarecrow
345
00:22:19,923 --> 00:22:21,363
is still the same.
346
00:22:21,923 --> 00:22:23,163
Impossible.
347
00:22:26,083 --> 00:22:26,603
Why is it
348
00:22:26,603 --> 00:22:28,123
unaffected at all?
349
00:22:30,763 --> 00:22:31,843
It shouldn't be.
350
00:22:34,083 --> 00:22:34,643
I used
351
00:22:34,643 --> 00:22:36,203
all my strength.
352
00:22:40,683 --> 00:22:41,723
What stupid sword is this?
353
00:22:41,723 --> 00:22:42,683
A Celestial Level Sword?
354
00:22:43,323 --> 00:22:44,763
It can't even slash through a scarecrow.
355
00:22:45,523 --> 00:22:46,243
I'm done.
356
00:22:47,123 --> 00:22:47,963
Young Master.
357
00:22:48,203 --> 00:22:49,843
You can't leave now.
358
00:22:49,843 --> 00:22:50,683
After the previous time,
359
00:22:50,683 --> 00:22:51,843
your father has begun to suspect me.
360
00:22:52,123 --> 00:22:53,883
If I release you,
361
00:22:54,163 --> 00:22:55,483
he'll think we collude together
362
00:22:55,483 --> 00:22:56,763
and we will be found out.
363
00:22:56,763 --> 00:22:58,323
Fine. I'll stay.
364
00:22:58,603 --> 00:22:59,763
Ask my grandfather to rescue me.
365
00:23:01,123 --> 00:23:01,883
But
366
00:23:01,963 --> 00:23:03,723
he already dropped by this morning.
367
00:23:03,963 --> 00:23:05,043
Grandfather came?
368
00:23:06,243 --> 00:23:07,603
He looked at you from outside
369
00:23:07,643 --> 00:23:08,963
and said, "Not bad",
370
00:23:09,003 --> 00:23:10,123
before going to the camp.
371
00:23:12,763 --> 00:23:15,243
They even bought Grandfather off.
372
00:23:15,363 --> 00:23:16,483
Great.
373
00:23:16,643 --> 00:23:17,883
This is irritating!
374
00:23:22,883 --> 00:23:25,003
Rui, what do you think
375
00:23:25,803 --> 00:23:26,843
is the best way
376
00:23:26,843 --> 00:23:28,283
to leave this backyard?
377
00:23:31,483 --> 00:23:34,083
Knock me out and forcibly get out.
378
00:23:34,563 --> 00:23:35,843
Or...
379
00:23:37,843 --> 00:23:39,443
master the unsheathing skill.
380
00:23:57,003 --> 00:23:58,203
Young Master...
381
00:24:04,283 --> 00:24:05,483
It's just unsheathing a sword.
382
00:24:12,283 --> 00:24:13,123
I'll do it.
383
00:24:35,323 --> 00:24:36,483
This is...
384
00:24:39,003 --> 00:24:39,763
Me?
385
00:24:40,483 --> 00:24:42,083
I'm also a disciple of the Academy.
386
00:24:42,203 --> 00:24:42,923
However,
387
00:24:43,003 --> 00:24:44,363
I'm not an envoy.
388
00:24:44,363 --> 00:24:45,483
I came to Qiandong City
389
00:24:45,483 --> 00:24:46,443
to meet a friend
390
00:24:46,443 --> 00:24:47,123
to catch up.
391
00:24:47,243 --> 00:24:48,003
Sir,
392
00:24:48,323 --> 00:24:50,683
just pretend that I'm not here.
393
00:24:53,403 --> 00:24:54,843
This senior brother of mine
394
00:24:55,123 --> 00:24:56,243
comes from the martial arts world.
395
00:24:56,323 --> 00:24:57,603
Please do not mind
396
00:24:58,443 --> 00:24:59,563
his manner of speech.
397
00:25:02,003 --> 00:25:02,803
So you too
398
00:25:02,883 --> 00:25:04,683
are a disciple of Mr. Li.
399
00:25:04,683 --> 00:25:05,323
Halt.
400
00:25:05,443 --> 00:25:06,163
Do not be shaken
401
00:25:06,163 --> 00:25:07,763
by that old man's reputation.
402
00:25:08,123 --> 00:25:08,923
He's
403
00:25:09,683 --> 00:25:10,483
just
404
00:25:10,483 --> 00:25:12,363
an ordinary and fussy old man.
405
00:25:12,363 --> 00:25:13,483
Do you know how fussy he is?
406
00:25:13,563 --> 00:25:15,123
I hate to wear this.
407
00:25:15,203 --> 00:25:17,123
But what can I do?
It's the Academy's rules.
408
00:25:17,723 --> 00:25:18,403
Sir,
409
00:25:18,403 --> 00:25:20,283
please don't be offended.
410
00:25:21,043 --> 00:25:21,763
Of course, not.
411
00:25:24,083 --> 00:25:24,963
May I know
412
00:25:24,963 --> 00:25:26,283
how many people do you wish to take
413
00:25:26,643 --> 00:25:28,203
from Qiandong City?
414
00:25:32,483 --> 00:25:35,523
What if...
415
00:25:38,963 --> 00:25:40,003
it's just one individual?
416
00:25:45,723 --> 00:25:47,323
The Academy sure has
a strict requirement.
417
00:25:47,843 --> 00:25:49,443
You came all the way
418
00:25:49,523 --> 00:25:50,963
to Qiandong City
419
00:25:51,203 --> 00:25:52,763
to recruit one person only?
420
00:25:53,843 --> 00:25:54,723
You're mistaken.
421
00:25:57,843 --> 00:25:58,603
Am I?
422
00:26:00,203 --> 00:26:02,003
Tell me, Sir.
423
00:26:02,643 --> 00:26:03,923
How many cities
424
00:26:04,363 --> 00:26:06,083
do we have in Beili?
425
00:26:06,243 --> 00:26:09,323
163 in total.
426
00:26:09,403 --> 00:26:10,883
We recruited only one disciple
during a particularly
427
00:26:11,043 --> 00:26:12,083
unfruitful year,
428
00:26:12,163 --> 00:26:14,123
and admitted six disciples at most
during the very opposite.
429
00:26:14,523 --> 00:26:15,643
In this vast world,
430
00:26:15,723 --> 00:26:17,003
many people
431
00:26:17,003 --> 00:26:18,403
want to join us.
432
00:26:18,723 --> 00:26:20,083
Forget about the world.
433
00:26:20,523 --> 00:26:22,043
In Tianqi City alone,
434
00:26:22,483 --> 00:26:24,363
many prestigious families
435
00:26:24,483 --> 00:26:25,643
and wandering martial artists
436
00:26:25,723 --> 00:26:27,003
came to join us.
437
00:26:27,403 --> 00:26:28,003
Therefore,
438
00:26:28,723 --> 00:26:30,203
to take one person
439
00:26:30,283 --> 00:26:31,843
from Qiandong City
440
00:26:33,043 --> 00:26:34,363
is already quite a lot,
441
00:26:36,323 --> 00:26:37,083
not too few.
442
00:26:37,803 --> 00:26:38,523
Too many, even.
443
00:26:40,003 --> 00:26:41,483
What if the person isn't here?
444
00:26:44,803 --> 00:26:46,563
You might have to come with me
445
00:26:46,603 --> 00:26:48,243
to Tianqi City then.
446
00:26:48,483 --> 00:26:49,603
My master speaks highly
447
00:26:49,683 --> 00:26:51,443
of your talent,
448
00:26:51,843 --> 00:26:52,723
it's just
449
00:26:53,483 --> 00:26:54,643
you're a bit old.
450
00:27:05,883 --> 00:27:06,883
I'm done.
451
00:27:07,603 --> 00:27:08,563
I'm so tired.
452
00:27:11,323 --> 00:27:12,243
We'll do it another day.
453
00:27:13,723 --> 00:27:14,563
Another day.
454
00:27:33,443 --> 00:27:35,643
Bravo!
455
00:27:39,163 --> 00:27:39,923
Rui,
456
00:27:40,923 --> 00:27:42,203
bring me the liquor.
457
00:27:54,483 --> 00:27:56,083
Marquis is back!
458
00:28:03,963 --> 00:28:04,803
Sir.
459
00:28:05,283 --> 00:28:06,083
Take a seat.
460
00:28:13,363 --> 00:28:15,083
You came all the way
461
00:28:15,403 --> 00:28:17,163
to my mansion.
462
00:28:17,283 --> 00:28:18,763
Yet you came veiled.
463
00:28:19,163 --> 00:28:20,883
Why? You don't want me
464
00:28:20,963 --> 00:28:22,363
to see your faces?
465
00:28:36,203 --> 00:28:37,763
I came to visit
466
00:28:38,043 --> 00:28:40,123
on behalf of the Academy.
467
00:28:40,643 --> 00:28:42,003
My son already explained to me
468
00:28:42,203 --> 00:28:43,923
the purpose of your visit.
469
00:28:44,483 --> 00:28:45,923
My Pofeng Army
470
00:28:46,163 --> 00:28:47,923
has many talented individuals.
471
00:28:48,203 --> 00:28:50,163
I shall bring them here later
472
00:28:50,763 --> 00:28:53,603
for you to choose.
473
00:28:56,123 --> 00:28:56,843
It's not urgent.
474
00:28:58,603 --> 00:28:59,683
Why isn't
475
00:28:59,723 --> 00:29:01,083
Young Master Baili here?
476
00:29:03,883 --> 00:29:06,883
My grandson is a naughty one.
477
00:29:07,163 --> 00:29:09,123
He left the city two days ago.
478
00:29:10,003 --> 00:29:10,923
Little Master,
479
00:29:11,083 --> 00:29:12,603
pay him no attention.
480
00:29:17,523 --> 00:29:18,683
Don't say anything.
481
00:29:19,443 --> 00:29:20,603
Listen to me.
482
00:29:21,803 --> 00:29:22,803
It's not
483
00:29:23,443 --> 00:29:25,243
that I don't know
how to unsheathe my sword.
484
00:29:26,283 --> 00:29:27,323
I just
485
00:29:28,083 --> 00:29:31,243
don't want to. Do you understand?
486
00:29:34,083 --> 00:29:34,803
Cheers.
487
00:29:43,523 --> 00:29:44,123
Sword...
488
00:29:45,043 --> 00:29:45,563
Sword...
489
00:29:46,843 --> 00:29:49,123
Where is my sword?
490
00:29:50,363 --> 00:29:50,843
Sword...
491
00:29:51,723 --> 00:29:52,443
Young Master,
492
00:29:52,603 --> 00:29:53,643
you may rest today.
493
00:29:53,683 --> 00:29:54,963
I'll tell your father that...
494
00:29:55,203 --> 00:29:55,843
No need to...
495
00:29:55,843 --> 00:29:56,363
No!
496
00:29:59,443 --> 00:30:00,843
The timing is just right.
497
00:30:01,723 --> 00:30:02,683
I feel
498
00:30:03,603 --> 00:30:06,763
so full
499
00:30:07,763 --> 00:30:08,523
of energy now.
500
00:30:50,443 --> 00:30:53,523
Little Master,
the guest chamber is this way.
501
00:30:54,723 --> 00:30:56,443
Can you sense
502
00:30:57,643 --> 00:30:58,803
that formidable internal strength?
503
00:31:18,083 --> 00:31:21,563
âȘThe spring wind blows past
the tavern's rickety windowsâȘ
504
00:31:21,683 --> 00:31:24,963
âȘUnder the eaves, the horses
stop clopping when they see meâȘ
505
00:31:25,083 --> 00:31:28,363
âȘAmid love and hate,
only my fighter's spirit is eternalâȘ
506
00:31:28,483 --> 00:31:32,563
âȘMy boiling blood makes its markâȘ
507
00:31:39,243 --> 00:31:40,443
It's just...
508
00:31:42,683 --> 00:31:43,963
unsheathing anyway.
509
00:32:02,323 --> 00:32:05,403
âȘThe breeze blows past the windows,
the hooves fall silentâȘ
510
00:32:05,763 --> 00:32:08,683
âȘI rule the world
with my raging ambitionâȘ
511
00:32:09,083 --> 00:32:12,163
âȘThe breeze blows past the windows,
the hooves fall silentâȘ
512
00:32:12,523 --> 00:32:15,443
âȘI rule the world with my legacyâȘ
513
00:32:15,883 --> 00:32:18,963
âȘThe breeze blows past the windows,
the hooves fall silentâȘ
514
00:32:19,323 --> 00:32:22,243
âȘI rule the world
with my raging ambitionâȘ
515
00:32:22,643 --> 00:32:25,723
âȘThe breeze blows past the windows,
the hooves fall silentâȘ
516
00:32:26,083 --> 00:32:29,523
âȘI rule the world with my legacyâȘ
517
00:32:39,083 --> 00:32:40,403
We finally meet.
518
00:32:43,083 --> 00:32:44,203
Have we met before?
519
00:32:45,243 --> 00:32:46,123
Who are you?
520
00:32:47,163 --> 00:32:48,003
My surname is Xiao.
521
00:32:50,523 --> 00:32:51,443
I am
522
00:32:52,123 --> 00:32:54,323
Baili Dong...
523
00:32:55,763 --> 00:32:56,563
Dong...
524
00:32:57,683 --> 00:32:58,603
Jun...
525
00:33:03,043 --> 00:33:03,763
I know.
526
00:33:05,483 --> 00:33:06,883
About the Academy,
527
00:33:07,643 --> 00:33:08,243
I think
528
00:33:08,683 --> 00:33:10,283
I have my answer.
529
00:33:12,203 --> 00:33:13,203
Sir,
530
00:33:14,443 --> 00:33:16,323
that slash from your son
531
00:33:17,363 --> 00:33:18,123
was exquisite.
532
00:33:30,123 --> 00:33:32,043
Finally, I failed to prevent it.
533
00:33:32,723 --> 00:33:34,243
You should have known
534
00:33:34,243 --> 00:33:35,323
from the beginning
535
00:33:37,603 --> 00:33:38,763
that he cannot remain hidden.
536
00:33:39,403 --> 00:33:40,723
It's only been ten days.
537
00:33:41,363 --> 00:33:42,563
How did Dongjun make
538
00:33:43,443 --> 00:33:45,123
so much progress with his swordsmanship?
539
00:33:46,643 --> 00:33:48,203
Perhaps like you said, his body
540
00:33:48,723 --> 00:33:49,643
houses
541
00:33:50,443 --> 00:33:52,323
the internal strength
of a powerful fighter?
542
00:33:53,683 --> 00:33:54,363
Rui.
543
00:33:55,683 --> 00:33:56,523
Yes, Sir?
544
00:33:56,723 --> 00:33:58,003
What did Dongjun do
545
00:33:58,003 --> 00:33:58,723
before he unsheathed?
546
00:33:59,083 --> 00:34:00,883
He didn't do anything
547
00:34:00,963 --> 00:34:01,883
except for drinking.
548
00:34:02,163 --> 00:34:03,483
He drank for several hours
549
00:34:03,643 --> 00:34:05,003
and even finished all the liquor
he had hidden
550
00:34:05,003 --> 00:34:06,003
in his chamber.
551
00:34:06,043 --> 00:34:06,803
Just like
552
00:34:06,923 --> 00:34:08,243
that time at Famous Swords Manor,
553
00:34:08,803 --> 00:34:10,323
he drank a lot there.
554
00:34:11,723 --> 00:34:12,483
It seems like
555
00:34:13,243 --> 00:34:13,883
when he's
556
00:34:13,883 --> 00:34:15,043
tipsy,
557
00:34:15,803 --> 00:34:17,043
the power inside his body
558
00:34:17,043 --> 00:34:17,923
will appear.
559
00:34:20,483 --> 00:34:21,923
It's all his doing.
560
00:34:22,963 --> 00:34:29,323
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
561
00:34:31,723 --> 00:34:32,323
As I
562
00:34:33,203 --> 00:34:34,403
have completed my duty
563
00:34:34,403 --> 00:34:35,483
as Little Master,
564
00:34:36,203 --> 00:34:38,243
it's time for me to complete
565
00:34:38,243 --> 00:34:39,483
the task Father gave me.
566
00:34:40,043 --> 00:34:41,123
I'll come with you.
567
00:34:43,003 --> 00:34:45,043
You should stay and keep a close watch
568
00:34:45,043 --> 00:34:46,363
on our future junior here,
569
00:34:46,843 --> 00:34:48,283
in case he is hidden somewhere else.
570
00:34:52,723 --> 00:34:53,683
Sorry, Father.
571
00:34:54,443 --> 00:34:56,083
They discovered Dongjun.
572
00:34:58,643 --> 00:35:00,883
He took a look and left?
573
00:35:05,843 --> 00:35:07,203
Sirs,
574
00:35:07,963 --> 00:35:09,323
Little Master left the mansion
575
00:35:09,763 --> 00:35:11,163
and headed toward the court.
576
00:35:15,003 --> 00:35:16,443
He's on the move.
577
00:35:18,443 --> 00:35:19,763
He did say
578
00:35:20,243 --> 00:35:22,203
that he came
579
00:35:22,483 --> 00:35:23,963
on behalf of the Academy.
580
00:35:24,123 --> 00:35:27,763
That means His Majesty is not
581
00:35:28,123 --> 00:35:31,643
holding me accountable
for Western Chu's Scholarly Deity.
582
00:35:32,003 --> 00:35:32,803
He only sent
583
00:35:32,803 --> 00:35:34,043
his most trustworthy son
584
00:35:34,123 --> 00:35:36,083
to deal with the Scholarly Deity
585
00:35:36,203 --> 00:35:37,283
in secret.
586
00:35:40,683 --> 00:35:43,083
Chengfeng, once they
are at the courtyard,
587
00:35:43,483 --> 00:35:44,883
dispatch more men
588
00:35:45,203 --> 00:35:47,283
to block all ingress and egress.
589
00:35:48,243 --> 00:35:51,003
Irrelevant personnel
are not to enter or leave.
590
00:36:30,403 --> 00:36:31,643
Quickly.
591
00:36:47,963 --> 00:36:48,963
Jixia?
592
00:36:50,963 --> 00:36:52,483
You're here on behalf of the Academy?
593
00:36:52,963 --> 00:36:53,883
I'd love
594
00:36:53,883 --> 00:36:55,403
to represent the Academy.
595
00:36:55,923 --> 00:36:57,283
Unfortunately,
596
00:36:57,523 --> 00:37:00,163
I'm here
on behalf of the imperial court.
597
00:37:01,883 --> 00:37:04,803
So what do you want?
598
00:37:05,243 --> 00:37:07,003
You are the remnant of Western Chu.
599
00:37:07,563 --> 00:37:08,563
You must be detained
600
00:37:09,123 --> 00:37:12,163
and charged
by the Court of Judicial Review.
601
00:37:12,843 --> 00:37:13,883
Many people
602
00:37:14,603 --> 00:37:16,203
can do that,
603
00:37:16,483 --> 00:37:18,523
such as the local prefecture,
the Court of Judicial Review,
604
00:37:18,803 --> 00:37:20,563
or even the Shadow Guard Office
under the Crown Prince.
605
00:37:20,923 --> 00:37:22,283
Why you, a member of the Academy,
606
00:37:22,483 --> 00:37:24,083
are in charge of this?
607
00:37:24,763 --> 00:37:25,563
You must
608
00:37:26,083 --> 00:37:28,003
have a unique identity.
609
00:37:29,483 --> 00:37:30,483
Your surname is Xiao?
610
00:37:31,203 --> 00:37:32,323
He asked you to come here
611
00:37:33,123 --> 00:37:34,883
to earn some merits
612
00:37:35,523 --> 00:37:36,403
and to earn
613
00:37:36,803 --> 00:37:37,723
the achievement
614
00:37:37,723 --> 00:37:39,323
of detaining a Western Chu's remnant
like me.
615
00:37:39,643 --> 00:37:40,603
Sir,
616
00:37:41,323 --> 00:37:43,643
you are indeed someone
who's as powerful as my master.
617
00:37:47,803 --> 00:37:49,243
Among the princes,
618
00:37:49,803 --> 00:37:51,203
which one are you?
619
00:37:51,963 --> 00:37:52,763
I'm the ninth one.
620
00:37:53,203 --> 00:37:54,683
As a swordsman,
621
00:37:54,723 --> 00:37:56,123
I have nothing but respect for you.
622
00:37:56,483 --> 00:37:57,123
However,
623
00:37:57,723 --> 00:37:59,683
this has nothing to do
624
00:38:00,243 --> 00:38:01,883
with my desire to take you with me.
625
00:38:02,363 --> 00:38:03,403
You think
626
00:38:04,283 --> 00:38:05,883
you can take me with you?
627
00:38:05,963 --> 00:38:07,083
I would like to try.
628
00:38:08,043 --> 00:38:08,763
Oh right.
629
00:38:09,603 --> 00:38:10,323
My name
630
00:38:11,403 --> 00:38:12,883
is Xiao Ruofeng.
631
00:38:17,443 --> 00:38:18,283
I see.
632
00:38:20,043 --> 00:38:21,363
Xiao Ruofeng.
633
00:39:06,683 --> 00:39:08,083
Is that all you've got?
634
00:39:08,403 --> 00:39:10,643
Is this the sword technique
635
00:39:11,363 --> 00:39:12,923
taught to you by your master?
636
00:39:13,403 --> 00:39:14,683
My master possesses a sword technique.
637
00:39:15,563 --> 00:39:17,083
He calls it
the second-best sword technique.
638
00:39:17,723 --> 00:39:20,043
I cannot master it,
639
00:39:20,563 --> 00:39:22,643
nor am I strong enough to grasp it.
640
00:39:23,123 --> 00:39:23,843
However,
641
00:39:24,843 --> 00:39:27,083
I also have my own sword technique.
642
00:39:28,843 --> 00:39:29,683
I call it
643
00:39:30,403 --> 00:39:32,083
the third-best sword technique.
644
00:39:44,923 --> 00:39:45,683
Great.
645
00:39:46,083 --> 00:39:47,563
What a good name.
646
00:39:47,683 --> 00:39:51,203
Now, take my sword.
647
00:40:25,323 --> 00:40:26,083
Uncle,
648
00:40:27,003 --> 00:40:27,963
what are you doing here?
649
00:40:28,283 --> 00:40:29,203
Did you have a good sleep?
650
00:40:32,203 --> 00:40:34,243
How are you, Dongjun?
651
00:40:35,483 --> 00:40:36,483
Mengsha.
652
00:40:36,843 --> 00:40:37,963
You're here too?
653
00:40:39,283 --> 00:40:39,963
Wait.
654
00:40:42,363 --> 00:40:43,203
Before I fell asleep,
655
00:40:43,203 --> 00:40:44,443
did I meet someone?
656
00:40:44,883 --> 00:40:46,683
He told me his surname was Xiao.
657
00:40:47,483 --> 00:40:48,683
Was I dreaming?
658
00:40:49,003 --> 00:40:50,803
He is the Ninth Prince, Xiao Ruofeng.
659
00:40:51,243 --> 00:40:52,923
Also the Little Master from the Academy.
660
00:40:55,243 --> 00:40:56,803
He came for my master.
661
00:40:57,643 --> 00:40:58,803
How smart of you.
662
00:40:58,963 --> 00:41:01,923
But he was also here for you.
663
00:41:03,203 --> 00:41:04,283
I need to see my master now.
664
00:41:06,883 --> 00:41:08,243
You finally admitted
665
00:41:08,243 --> 00:41:09,523
that you have a master.
666
00:41:09,523 --> 00:41:10,683
I need to save him.
667
00:41:10,683 --> 00:41:11,883
Even if it means I'll die,
668
00:41:11,883 --> 00:41:12,603
I'll save him too.
669
00:41:14,163 --> 00:41:14,843
Uncle,
670
00:41:14,883 --> 00:41:15,923
I'll give you ten pots
of Plum First blossom.
671
00:41:15,923 --> 00:41:16,643
Let me go.
672
00:41:17,683 --> 00:41:18,683
And 20 pots of Frosty Pine,
673
00:41:18,683 --> 00:41:19,683
30 pots of Illusory Moon,
674
00:41:20,323 --> 00:41:21,203
plus this Dustless.
675
00:41:21,283 --> 00:41:22,083
You can have them all.
676
00:41:26,003 --> 00:41:27,123
I don't need your sword.
677
00:41:28,043 --> 00:41:29,643
But as for all those liquors
you mentioned,
678
00:41:29,883 --> 00:41:30,843
you have to give me all of them.
679
00:41:31,803 --> 00:41:32,403
Let's go.
680
00:41:34,443 --> 00:41:35,243
Mr. Zhuomo.
681
00:41:38,083 --> 00:41:39,403
Are you stopping us?
682
00:41:41,403 --> 00:41:42,483
If I'm not mistaken,
683
00:41:42,643 --> 00:41:44,643
he's in the Sovereign Sky Phase.
684
00:41:44,923 --> 00:41:46,243
I won't be able to take him out.
685
00:41:50,923 --> 00:41:52,003
I'll just tag along.
686
00:42:39,083 --> 00:42:41,763
[Lord Wutian, Lord Wufa, Sky's Beyond]
687
00:42:44,523 --> 00:42:45,843
Crushing Palm.
688
00:42:46,163 --> 00:42:47,363
That's right.
689
00:43:00,523 --> 00:43:01,843
Cover our back, you two.
690
00:43:16,083 --> 00:43:17,083
You're too weak
691
00:43:17,763 --> 00:43:19,123
to take me with you.
692
00:43:28,643 --> 00:43:29,603
A spar with you
693
00:43:30,163 --> 00:43:32,043
has shown me the wide gap between us.
694
00:43:33,363 --> 00:43:34,763
Forgive my arrogance.
695
00:43:35,243 --> 00:43:37,963
The young men should be arrogant
696
00:43:38,683 --> 00:43:39,803
and fearless.
697
00:43:42,483 --> 00:43:43,883
You have potential.
698
00:43:44,483 --> 00:43:45,483
I won't kill you.
699
00:43:47,723 --> 00:43:49,003
I am not long for this world.
700
00:43:49,763 --> 00:43:50,963
Thus, I am no threat
701
00:43:51,483 --> 00:43:52,803
to Beili.
702
00:43:53,923 --> 00:43:55,363
My biggest wish
703
00:43:56,483 --> 00:43:57,963
is to pass down my swordsmanship
704
00:43:59,243 --> 00:44:01,043
to my disciple.
705
00:44:01,603 --> 00:44:04,443
Then Beili
will continue to hunt you down
706
00:44:05,003 --> 00:44:07,083
because your disciple
707
00:44:07,723 --> 00:44:08,683
carries the surname of Baili.
708
00:44:10,243 --> 00:44:10,843
Who's there?
709
00:44:25,163 --> 00:44:26,243
I am Wufa.
710
00:44:26,523 --> 00:44:27,803
I am Wutian.
711
00:44:31,603 --> 00:44:32,973
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
712
00:44:32,973 --> 00:44:34,443
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
713
00:44:49,363 --> 00:44:52,163
âȘA gentle breezeâȘ
714
00:44:52,163 --> 00:44:56,603
âȘIntentionally touching the heartâȘ
715
00:44:58,093 --> 00:45:01,283
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
716
00:45:01,323 --> 00:45:05,123
âȘFeet covered by spring mudâȘ
717
00:45:05,603 --> 00:45:09,043
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
718
00:45:09,083 --> 00:45:14,883
âȘWhispering secretsâȘ
719
00:45:16,483 --> 00:45:22,443
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
720
00:45:23,923 --> 00:45:26,803
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
721
00:45:26,803 --> 00:45:29,163
âȘRestlessly searchingâȘ
722
00:45:29,163 --> 00:45:33,403
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
723
00:45:33,403 --> 00:45:38,163
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
724
00:45:38,163 --> 00:45:41,603
âȘWho can I lean on now?âȘ
725
00:45:41,643 --> 00:45:44,403
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
726
00:45:44,403 --> 00:45:47,083
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
727
00:45:47,123 --> 00:45:51,443
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
728
00:45:51,443 --> 00:45:56,003
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
729
00:45:56,003 --> 00:45:59,203
âȘIn this perfect momentâȘ
730
00:45:59,203 --> 00:46:04,283
âȘTo meet youâȘ
731
00:46:40,243 --> 00:46:43,003
âȘA gentle breezeâȘ
732
00:46:43,043 --> 00:46:47,443
âȘIntentionally touching the heartâȘ
733
00:46:48,643 --> 00:46:52,163
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
734
00:46:52,203 --> 00:46:55,963
âȘFeet covered by spring mudâȘ
735
00:46:56,483 --> 00:46:59,843
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
736
00:46:59,963 --> 00:47:05,683
âȘWhispering secretsâȘ
737
00:47:07,443 --> 00:47:13,283
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
738
00:47:14,683 --> 00:47:17,643
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
739
00:47:17,643 --> 00:47:19,963
âȘRestlessly searchingâȘ
740
00:47:20,043 --> 00:47:24,203
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
741
00:47:24,203 --> 00:47:28,963
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
742
00:47:29,003 --> 00:47:32,403
âȘWho can I lean on now?âȘ
743
00:47:32,443 --> 00:47:35,203
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
744
00:47:35,243 --> 00:47:37,923
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
745
00:47:37,923 --> 00:47:42,243
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
746
00:47:42,283 --> 00:47:46,803
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
747
00:47:46,803 --> 00:47:50,003
âȘIn this perfect momentâȘ
748
00:47:50,083 --> 00:47:55,083
âȘTo meet youâȘ
749
00:47:55,083 --> 00:48:00,083
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
750
00:47:55,083 --> 00:48:05,083
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.