All language subtitles for Dashing Youth S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:46,843 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:46,843 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 5] 26 00:02:54,083 --> 00:02:55,243 It's another draw? 27 00:02:59,443 --> 00:02:59,923 Again. 28 00:03:01,043 --> 00:03:01,603 No more. 29 00:03:02,843 --> 00:03:03,963 No matter how strong I am, 30 00:03:04,523 --> 00:03:05,843 I'm nothing in the presence 31 00:03:06,163 --> 00:03:07,043 of the long-lost sword dance. 32 00:03:08,283 --> 00:03:10,043 Swordsmen of our generation 33 00:03:10,763 --> 00:03:11,923 are truly fortunate 34 00:03:11,963 --> 00:03:12,963 to witness the complete Western Chu's Sword Song. 35 00:03:13,523 --> 00:03:14,763 It's much more precious than obtaining 36 00:03:14,763 --> 00:03:15,403 a valuable sword. 37 00:03:16,523 --> 00:03:17,243 Dustless 38 00:03:18,163 --> 00:03:18,843 should be yours. 39 00:03:37,283 --> 00:03:37,723 Here you go! 40 00:03:40,323 --> 00:03:40,883 Uncle? 41 00:03:43,243 --> 00:03:43,923 Time to go! 42 00:03:48,723 --> 00:03:49,803 Elder, we... 43 00:03:50,603 --> 00:03:51,683 We've already lost the sword. 44 00:03:52,283 --> 00:03:53,523 What are we still doing here? 45 00:04:04,923 --> 00:04:05,723 Uncle, 46 00:04:06,003 --> 00:04:07,123 I was just about to get into the mood. 47 00:04:07,123 --> 00:04:08,363 Why did we leave? 48 00:04:08,643 --> 00:04:09,523 I thought Ye Dingzhi 49 00:04:09,523 --> 00:04:10,243 was an interesting fellow. 50 00:04:10,643 --> 00:04:12,843 I wanted to make friends with him. 51 00:04:12,843 --> 00:04:14,083 Do you even know the situation you're in? 52 00:04:14,283 --> 00:04:15,443 You still want to make friends with him? 53 00:04:15,843 --> 00:04:16,603 I don't know where you picked up 54 00:04:16,603 --> 00:04:17,363 your sword techniques from. 55 00:04:17,563 --> 00:04:18,203 I just know 56 00:04:18,203 --> 00:04:19,243 that those swordsmen would skin us alive 57 00:04:19,283 --> 00:04:20,243 if we still remained there 58 00:04:20,363 --> 00:04:21,843 after that. 59 00:04:22,683 --> 00:04:23,043 Let's go. 60 00:04:25,323 --> 00:04:26,443 That silly kid 61 00:04:26,803 --> 00:04:27,323 has picked up 62 00:04:27,323 --> 00:04:28,563 something outstanding. 63 00:04:29,923 --> 00:04:30,483 After him! 64 00:04:30,883 --> 00:04:31,443 Capture him! 65 00:04:31,643 --> 00:04:32,523 That's the Western Chu's Sword Song! 66 00:04:37,523 --> 00:04:38,043 What are you doing? 67 00:04:39,883 --> 00:04:40,483 Get out of the way! 68 00:04:41,003 --> 00:04:41,563 Everyone. 69 00:04:42,563 --> 00:04:43,883 The banquet isn't over yet. 70 00:04:44,363 --> 00:04:45,523 Why are you guys in a hurry to leave? 71 00:04:46,163 --> 00:04:47,123 Are you trying to obstruct us? 72 00:04:51,923 --> 00:04:53,043 If you take another step forward, 73 00:04:55,083 --> 00:04:56,283 I could even kill you. 74 00:05:07,803 --> 00:05:08,403 Count me in. 75 00:05:36,443 --> 00:05:37,003 Kid, 76 00:05:37,763 --> 00:05:38,603 since there's some distance 77 00:05:38,603 --> 00:05:39,483 before we reach Qiandong City, 78 00:05:39,643 --> 00:05:40,523 you better tell me 79 00:05:40,523 --> 00:05:41,243 where you learned your sword techniques. 80 00:05:43,283 --> 00:05:44,803 But I have the feeling 81 00:05:46,443 --> 00:05:48,003 that we're missing out on something 82 00:05:49,363 --> 00:05:50,043 after leaving 83 00:05:51,683 --> 00:05:53,803 the place. 84 00:05:54,323 --> 00:05:55,683 Don't try to shift the topic. 85 00:05:55,723 --> 00:05:57,123 What can we miss out on? 86 00:05:58,683 --> 00:06:00,323 We'll be missing out 87 00:06:03,163 --> 00:06:04,683 on a reunion. 88 00:06:28,363 --> 00:06:30,043 Yun! 89 00:06:31,163 --> 00:06:33,443 [Nine Years Ago, Tianqi City] Ye Yun, I'm here! 90 00:06:33,843 --> 00:06:36,763 [Young Ye Dingzhi] 91 00:06:37,283 --> 00:06:39,683 [Young Baili Dongjun] Ye Yun, I'm here! 92 00:06:41,683 --> 00:06:43,163 You skipped the martial arts class at the Marquis's Mansion again. 93 00:06:43,643 --> 00:06:44,403 [Penglai Pavilion] I was excited. 94 00:06:44,723 --> 00:06:46,523 He'll tell the story of the White Feather Sword Deity today. 95 00:06:46,883 --> 00:06:47,523 It was exactly the chapter 96 00:06:47,523 --> 00:06:49,203 about the White Feather Sword Deity wielding his sword 97 00:06:49,203 --> 00:06:50,523 and heading west to save his disciple. 98 00:06:51,083 --> 00:06:52,403 I heard that it was exciting. 99 00:06:52,403 --> 00:06:53,763 [Shadow] 100 00:06:54,963 --> 00:06:55,963 [Young Yi Wenjun, the daughter] Over here! 101 00:06:56,163 --> 00:06:57,683 [of Shadow Sect's Leader, Shadow Sect] Yun, over here! 102 00:07:01,563 --> 00:07:04,923 The world's turmoil arises from our generation. 103 00:07:05,883 --> 00:07:09,163 Tonight we tread the song and all lies in words. 104 00:07:09,683 --> 00:07:10,843 Speaking of the White Feather Sword Deity... 105 00:07:10,843 --> 00:07:12,003 Yun, try this. 106 00:07:12,163 --> 00:07:15,003 He wore a helmet in the shape of a lion with a tiger head. 107 00:07:15,523 --> 00:07:18,283 He wore a Daye Ruyi chainmail 108 00:07:18,443 --> 00:07:20,003 with a bright red robe underneath. 109 00:07:20,123 --> 00:07:21,883 His boots were in the shape of the heads of tigers. 110 00:07:22,123 --> 00:07:24,163 He rode a white steed. 111 00:07:24,403 --> 00:07:26,723 He wielded a pair of dual blades. 112 00:07:27,003 --> 00:07:29,603 He was awe inspiring. 113 00:07:30,123 --> 00:07:32,243 He fought from dawn to dusk. 114 00:07:32,403 --> 00:07:35,163 He defeated the Eight Hammers 115 00:07:35,203 --> 00:07:37,163 flawlessly. 116 00:07:41,763 --> 00:07:42,883 The story of the White Feather Sword Deity 117 00:07:42,883 --> 00:07:43,963 was so incredible. 118 00:07:44,123 --> 00:07:46,003 Next time, when I pass by the city plaque, 119 00:07:46,163 --> 00:07:47,243 I'll make sure to check on the area 120 00:07:47,243 --> 00:07:48,003 above my head 121 00:07:48,123 --> 00:07:49,123 to see 122 00:07:49,123 --> 00:07:50,483 if the White Feather Deity's sword is still up there. 123 00:07:51,323 --> 00:07:52,323 "Who in the world 124 00:07:52,563 --> 00:07:54,563 can block my blow?" 125 00:07:54,923 --> 00:07:56,243 When he said that, 126 00:07:56,323 --> 00:07:58,163 both of you 127 00:07:58,323 --> 00:08:00,243 had glowing eyes. 128 00:08:01,523 --> 00:08:03,163 Young Lady, it's time to go. 129 00:08:04,643 --> 00:08:05,683 Dongjun, Yun, 130 00:08:05,723 --> 00:08:06,763 I'll take a leave. 131 00:08:06,883 --> 00:08:08,123 Good night. 132 00:08:08,443 --> 00:08:09,163 Good night. 133 00:08:09,843 --> 00:08:11,163 You should sleep when you're back. 134 00:08:11,283 --> 00:08:12,803 Don't light candles and read story books in secret. 135 00:08:13,243 --> 00:08:14,043 It'll hurt your vision. 136 00:08:14,243 --> 00:08:15,483 I never did that. 137 00:08:15,923 --> 00:08:16,763 Yun, that's not true. 138 00:08:23,803 --> 00:08:25,563 The next chapter should be 139 00:08:25,643 --> 00:08:26,523 about the White Feather Deity making acquaintances 140 00:08:26,523 --> 00:08:28,083 with the Liquor Deity 141 00:08:28,283 --> 00:08:29,843 and traveling the martial arts world together. 142 00:08:30,043 --> 00:08:31,003 I'm sure it's more exciting than the previous chapter. 143 00:08:34,603 --> 00:08:36,323 I wish to be like the White Feather Deity. 144 00:08:36,603 --> 00:08:37,603 I want to be a deity with one stroke 145 00:08:37,923 --> 00:08:39,403 and do whatever I like. 146 00:08:41,323 --> 00:08:41,883 Me too. 147 00:08:43,043 --> 00:08:44,003 Yun, I heard from Grandfather 148 00:08:44,283 --> 00:08:46,003 that you're gifted 149 00:08:46,163 --> 00:08:46,843 and you're good at your studies. 150 00:08:47,003 --> 00:08:48,323 You can definitely inherit your father's title 151 00:08:48,363 --> 00:08:49,283 and become a great general in the future. 152 00:08:50,163 --> 00:08:51,523 Why would I become a general? 153 00:08:51,683 --> 00:08:52,443 When I grow up, 154 00:08:52,603 --> 00:08:53,283 I want to travel 155 00:08:53,283 --> 00:08:54,483 the martial arts world that's stated in the story. 156 00:08:54,643 --> 00:08:56,123 I want to be a swordsman who upholds justice 157 00:08:56,523 --> 00:08:58,083 and leads a carefree life. 158 00:08:58,363 --> 00:08:59,363 Bring me with you, then. 159 00:09:00,643 --> 00:09:01,523 That won't do. 160 00:09:01,763 --> 00:09:02,603 If I bring you with me, 161 00:09:03,163 --> 00:09:04,243 Marquis 162 00:09:04,243 --> 00:09:05,443 will come to me with a sword in his hand. 163 00:09:05,963 --> 00:09:06,643 No way. 164 00:09:07,083 --> 00:09:08,843 Your grandfather is famous for killing people, 165 00:09:08,923 --> 00:09:10,243 who instills fear in everyone. 166 00:09:10,403 --> 00:09:11,083 Nonsense. 167 00:09:11,403 --> 00:09:12,323 My grandfather 168 00:09:12,323 --> 00:09:13,683 is obviously the gentlest person in the world. 169 00:09:14,923 --> 00:09:16,003 Anyway, I'll follow you for sure. 170 00:09:16,563 --> 00:09:18,283 Yun, aren't you my good brother? 171 00:09:18,603 --> 00:09:19,843 A good elder brother should bring his younger brothers with him. 172 00:09:26,803 --> 00:09:28,403 All right, then. Let's make a promise. 173 00:09:29,683 --> 00:09:30,483 What promise? 174 00:09:31,283 --> 00:09:32,043 When I'm 20 175 00:09:32,043 --> 00:09:33,083 and you're 18, 176 00:09:33,243 --> 00:09:34,403 we'll leave Tianqi City together. 177 00:09:34,643 --> 00:09:36,323 One of us will head the north while the other will head the south. 178 00:09:36,563 --> 00:09:38,003 We'll travel the martial arts world on our own. 179 00:09:38,443 --> 00:09:39,923 Once we become deities, 180 00:09:40,403 --> 00:09:41,643 that shall be the time we meet again. 181 00:09:42,963 --> 00:09:43,563 Okay? 182 00:09:44,643 --> 00:09:45,243 Okay. 183 00:09:47,323 --> 00:09:48,363 If you want to be the Sword Deity, 184 00:09:48,403 --> 00:09:49,643 I won't compete with you. 185 00:09:50,003 --> 00:09:51,283 the White Feather Deity's best friend 186 00:09:51,323 --> 00:09:52,083 is the Liquor Deity. 187 00:09:52,283 --> 00:09:53,563 If so, I'll be the Liquor Deity. 188 00:09:53,803 --> 00:09:54,403 Great. 189 00:09:54,603 --> 00:09:55,563 If so, we shall travel the martial arts world 190 00:09:55,723 --> 00:09:56,683 as both the Sword Deity and the Liquor Deity! 191 00:09:56,923 --> 00:09:59,323 We shall travel the martial arts world with a sword and liquor. 192 00:10:05,043 --> 00:10:06,923 Ye Yu, the Great General, 193 00:10:07,003 --> 00:10:10,763 is arrogant due to his achievements. He abuses his power for personal gains 194 00:10:10,883 --> 00:10:12,723 and disrespects the saints. 195 00:10:13,523 --> 00:10:15,283 Someone has filed a complaint against him, 196 00:10:15,363 --> 00:10:18,603 saying that he has conspired with our enemies. 197 00:10:19,203 --> 00:10:19,963 However, 198 00:10:20,683 --> 00:10:22,283 [Court of Judicial Review] on account of his contributions 199 00:10:22,283 --> 00:10:24,003 to the state, 200 00:10:24,603 --> 00:10:26,043 [Marquis Dingyuan's Mansion] his family will be executed 201 00:10:26,483 --> 00:10:28,323 while his clansmen will be exiled. 202 00:10:29,283 --> 00:10:32,523 Ye Yu shall be taken away and sent to see His Majesty. 203 00:10:33,403 --> 00:10:35,243 That is all. 204 00:11:14,563 --> 00:11:15,483 Dingzhi, why are you 205 00:11:15,483 --> 00:11:16,283 drinking alone? 206 00:11:18,163 --> 00:11:19,403 The night breeze rustles gently 207 00:11:22,043 --> 00:11:23,323 while the bright moon shines brightly. 208 00:11:29,763 --> 00:11:30,843 It feels good 209 00:11:33,563 --> 00:11:34,483 to drink alone. 210 00:11:42,803 --> 00:11:44,043 I'm so sorry about that. 211 00:11:44,523 --> 00:11:46,203 Now, you have another companion. 212 00:11:55,283 --> 00:11:56,643 Dingzhi, do you know that young man? 213 00:11:59,283 --> 00:12:00,083 I noticed 214 00:12:00,523 --> 00:12:00,963 that you looked shocked 215 00:12:00,963 --> 00:12:02,283 when you heard 216 00:12:02,563 --> 00:12:04,003 that young man's name. 217 00:12:05,323 --> 00:12:06,163 It wasn't the kind of shocking look 218 00:12:06,403 --> 00:12:07,883 that one shows after hearing the name of a famous figure 219 00:12:08,203 --> 00:12:09,923 or encountering a talent for the first time. 220 00:12:10,763 --> 00:12:11,803 It seemed like 221 00:12:12,323 --> 00:12:13,523 the shocking expression one puts on 222 00:12:14,043 --> 00:12:16,603 after reuniting with an acquaintance accidentally. 223 00:12:18,323 --> 00:12:20,643 Yixing, not only are you a skillful swordsman, 224 00:12:20,803 --> 00:12:22,323 but you're also pretty good at observing people. 225 00:12:23,843 --> 00:12:26,123 But I've also heard 226 00:12:26,403 --> 00:12:27,443 that there was a prodigy 227 00:12:27,443 --> 00:12:28,803 in Mount Wangcheng. 228 00:12:28,883 --> 00:12:29,803 He exhibited extraordinary talent 229 00:12:29,803 --> 00:12:31,283 at the age of 10. 230 00:12:31,643 --> 00:12:33,123 Wang, I assume you're here to retrieve the sword 231 00:12:33,283 --> 00:12:34,843 for his sake. 232 00:12:35,603 --> 00:12:36,683 But why don't your junior 233 00:12:37,083 --> 00:12:38,083 come with you? 234 00:12:39,883 --> 00:12:40,603 We're fortunate today. 235 00:12:40,803 --> 00:12:42,523 We have excellent liquor and a bright moon. 236 00:12:43,083 --> 00:12:44,283 What a nice day. 237 00:12:44,723 --> 00:12:45,283 Dingzhi, 238 00:12:45,523 --> 00:12:46,683 why don't we chat about something else? 239 00:12:47,563 --> 00:12:48,123 I'll stop here. 240 00:12:50,043 --> 00:12:50,603 I'm leaving. 241 00:12:51,563 --> 00:12:52,363 You're leaving already? 242 00:12:54,963 --> 00:12:55,883 I have something important to do. 243 00:12:56,323 --> 00:12:58,083 I'm afraid I can't make it if I remain here. 244 00:13:13,203 --> 00:13:15,523 [Qiandong City] 245 00:13:29,963 --> 00:13:31,523 Baili, wake up. 246 00:13:36,483 --> 00:13:37,323 Wake up. 247 00:13:43,003 --> 00:13:43,723 Uncle. 248 00:13:44,963 --> 00:13:46,563 Where are we? 249 00:13:46,963 --> 00:13:48,203 We're now in Qiandong City. 250 00:13:49,763 --> 00:13:50,723 The people who'll be picking you up are already here. 251 00:13:57,723 --> 00:13:59,203 I'll ask you one last time. 252 00:13:59,763 --> 00:14:00,643 Where did you learn 253 00:14:00,643 --> 00:14:01,923 the Western Chu's Sword Song from? 254 00:14:08,963 --> 00:14:09,683 I... 255 00:14:14,163 --> 00:14:14,763 Mr. Wen. 256 00:14:27,883 --> 00:14:29,363 Vice General Chen, what are you doing here? 257 00:14:29,643 --> 00:14:30,803 Did Grandfather tell you to pick me up? 258 00:14:36,083 --> 00:14:38,003 Tie Baili Dongjun up. 259 00:14:41,043 --> 00:14:41,683 Let me go! 260 00:14:42,803 --> 00:14:44,043 How dare you, Chen Sheng? 261 00:14:44,203 --> 00:14:45,043 It's only been a few months since we met. 262 00:14:45,043 --> 00:14:46,083 How dare you do this to me? 263 00:14:46,363 --> 00:14:47,483 I'll report you 264 00:14:47,523 --> 00:14:48,323 to my grandfather! 265 00:14:48,963 --> 00:14:49,683 Escort him back to the mansion. 266 00:14:49,843 --> 00:14:50,203 - Yes, sir. - Yes, sir. 267 00:14:50,243 --> 00:14:50,723 Let me go. 268 00:14:50,923 --> 00:14:51,283 Go! 269 00:14:55,963 --> 00:14:56,603 Mr. Wen. 270 00:14:58,243 --> 00:14:58,723 Thank you. 271 00:14:59,283 --> 00:14:59,883 You're welcome. 272 00:15:01,243 --> 00:15:02,643 Mr. Wen, will you spend a few days 273 00:15:03,163 --> 00:15:04,363 in the city? 274 00:15:04,723 --> 00:15:05,923 Or will you return to the Wen Family immediately? 275 00:15:09,483 --> 00:15:10,803 Since I'm already here, 276 00:15:10,843 --> 00:15:12,083 I'll visit my sister. 277 00:15:12,403 --> 00:15:13,363 I'll also see how Baili 278 00:15:13,443 --> 00:15:14,163 will end up. 279 00:15:15,043 --> 00:15:17,723 [Qiandong City] 280 00:15:17,763 --> 00:15:20,003 [Marquis of Zhenxi's Mansion] 281 00:15:20,003 --> 00:15:21,163 Grandfather! 282 00:15:21,203 --> 00:15:22,683 Where are you? 283 00:15:22,883 --> 00:15:24,123 Grandfather! 284 00:15:24,603 --> 00:15:26,883 [Protect the country and the people] Grandfather, come and save me! 285 00:15:29,323 --> 00:15:30,643 Grandfather! 286 00:15:31,443 --> 00:15:35,163 Grandfather, come and save me! 287 00:15:35,243 --> 00:15:36,163 Someone 288 00:15:36,163 --> 00:15:37,723 is bullying your favored grandson. 289 00:15:41,163 --> 00:15:42,803 You've been full of valor and vigor your entire life. 290 00:15:43,003 --> 00:15:44,283 But now, you allow someone to humiliate 291 00:15:44,283 --> 00:15:45,883 your grandson. 292 00:15:46,843 --> 00:15:47,283 Do you know 293 00:15:47,283 --> 00:15:47,883 where Grandfather is? 294 00:15:49,363 --> 00:15:50,603 Why are you pretending to be a mute? 295 00:15:51,403 --> 00:15:52,083 I have a question. 296 00:15:53,403 --> 00:15:54,523 Did my father tell you guys to do this? 297 00:15:55,643 --> 00:15:56,363 Speak. 298 00:15:58,603 --> 00:15:59,003 Give me some meat. 299 00:16:04,083 --> 00:16:05,003 Grandfather. 300 00:16:09,043 --> 00:16:11,963 Grandfather, come and save me. 301 00:16:15,323 --> 00:16:15,763 Grandfather! 302 00:16:19,523 --> 00:16:23,123 [Baili Chengfeng, Heir, Marquis of Zhenxi's Mansion] 303 00:16:24,003 --> 00:16:26,243 Don't say that. Don't address me like that. 304 00:16:26,283 --> 00:16:26,923 - Sir! - Sir! 305 00:16:28,563 --> 00:16:29,683 What are you doing here? 306 00:16:29,803 --> 00:16:30,403 Who am I? 307 00:16:31,043 --> 00:16:32,123 I'm your father. 308 00:16:32,243 --> 00:16:34,483 Of course, I'm here. You little brat! 309 00:16:36,043 --> 00:16:36,963 You are even avoiding that? 310 00:16:38,403 --> 00:16:39,323 You're quite daring, aren't you? 311 00:16:39,323 --> 00:16:40,163 How dare you say that? 312 00:16:40,323 --> 00:16:40,803 Say that again if you dare! 313 00:16:43,483 --> 00:16:44,763 Is this how you talk to your father? 314 00:16:44,883 --> 00:16:46,043 Does your father know that you're doing this to me? 315 00:16:46,283 --> 00:16:47,203 Don't try to intimidate me with him. 316 00:16:47,243 --> 00:16:48,403 Don't try to intimidate me, then. 317 00:16:48,403 --> 00:16:49,283 How dare you? 318 00:16:49,363 --> 00:16:49,923 I... 319 00:16:54,443 --> 00:16:55,243 Listen. 320 00:16:55,403 --> 00:16:56,363 Your grandfather went to Tianqi 321 00:16:56,403 --> 00:16:57,883 to attend the grand court assembly a month ago. 322 00:16:58,083 --> 00:16:59,283 He won't come back 323 00:16:59,283 --> 00:16:59,963 anytime soon. 324 00:17:00,603 --> 00:17:02,923 Now, I'm in charge of our mansion. 325 00:17:03,803 --> 00:17:04,403 I'm the one who's in charge 326 00:17:04,403 --> 00:17:05,803 when Grandfather isn't around. 327 00:17:05,923 --> 00:17:06,563 It'll never be your turn. 328 00:17:07,283 --> 00:17:07,923 Did you damage your brain or something? 329 00:17:08,763 --> 00:17:10,283 You're the one whose brain is damaged! 330 00:17:10,563 --> 00:17:11,923 You brat! 331 00:17:12,603 --> 00:17:13,323 Stop right there! 332 00:17:13,643 --> 00:17:14,283 How dare you still run? 333 00:17:15,803 --> 00:17:16,443 Grandfather! 334 00:17:16,883 --> 00:17:17,483 Grandfather! 335 00:17:17,523 --> 00:17:18,123 Stop right there! 336 00:17:23,243 --> 00:17:23,843 You... 337 00:17:25,483 --> 00:17:26,603 Our mansion is finally lively again 338 00:17:26,803 --> 00:17:27,603 now 339 00:17:27,683 --> 00:17:29,003 that Young Master is back. 340 00:17:29,163 --> 00:17:29,683 Don't run! 341 00:17:30,283 --> 00:17:32,083 It's all because you guys 342 00:17:32,083 --> 00:17:32,923 spoil him too much. 343 00:17:32,923 --> 00:17:34,123 [Wen Luoyu, Heir Consort, Marquis of Zhenxi's Mansion] 344 00:17:34,123 --> 00:17:34,603 How dare you still run? 345 00:17:44,163 --> 00:17:45,683 Look at you right now. 346 00:17:46,883 --> 00:17:47,963 The more I look at you, 347 00:17:48,003 --> 00:17:49,523 the more I feel like you're the wife of a rich man. 348 00:17:49,683 --> 00:17:50,483 You don't have any semblance 349 00:17:50,483 --> 00:17:51,643 of your former self at all. 350 00:17:53,843 --> 00:17:55,563 Hujiu, what are you saying? 351 00:17:55,883 --> 00:17:57,083 Aren't I 352 00:17:57,083 --> 00:17:58,483 the wife of a rich man now? 353 00:17:59,163 --> 00:18:00,363 Didn't you always avoid 354 00:18:00,363 --> 00:18:02,003 staying in my mansion 355 00:18:02,043 --> 00:18:03,883 because you disliked my current demeanor? 356 00:18:04,243 --> 00:18:06,443 Why do you have a change of heart 357 00:18:06,683 --> 00:18:07,723 and visit me today? 358 00:18:16,123 --> 00:18:16,963 All of you may leave. 359 00:18:25,163 --> 00:18:26,443 What is it? 360 00:18:26,803 --> 00:18:28,243 You're being so secretive. 361 00:18:35,003 --> 00:18:35,563 A sword? 362 00:18:38,563 --> 00:18:39,923 What an excellent sword. 363 00:18:40,203 --> 00:18:41,123 I've seen all kinds of famous swords 364 00:18:41,123 --> 00:18:42,523 since young. 365 00:18:43,483 --> 00:18:44,443 But none of them are as good 366 00:18:44,443 --> 00:18:45,603 as this. 367 00:18:47,163 --> 00:18:47,723 Hujiu, 368 00:18:47,963 --> 00:18:49,203 which of the world's top ten famous swords 369 00:18:49,203 --> 00:18:49,803 is this? 370 00:18:50,403 --> 00:18:51,203 It's none of them. 371 00:18:52,243 --> 00:18:54,203 This is a sword newly forged 372 00:18:54,203 --> 00:18:55,083 by Wei Changfeng, 373 00:18:55,563 --> 00:18:57,003 the young master of Famous Swords Manor. 374 00:18:58,043 --> 00:18:59,523 This is a Celestial Level Sword 375 00:19:00,163 --> 00:19:01,043 called Dustless. 376 00:19:03,843 --> 00:19:06,003 This is a Celestial Level Sword from Famous Swords Manor? 377 00:19:07,363 --> 00:19:08,683 It's been so many years 378 00:19:08,683 --> 00:19:10,203 since I've seen a sword of this level. 379 00:19:11,763 --> 00:19:14,323 So, you went to compete for the sword 380 00:19:14,923 --> 00:19:15,843 when the Swords Forest was open? 381 00:19:18,843 --> 00:19:20,643 If you used poison to compete for the sword, 382 00:19:20,723 --> 00:19:21,683 I'm afraid all swordsmen in the world 383 00:19:21,683 --> 00:19:23,483 will hate you for it. 384 00:19:25,483 --> 00:19:27,323 I'm afraid all swordsmen in the world 385 00:19:27,363 --> 00:19:28,843 will hate someone else after this. 386 00:19:30,363 --> 00:19:32,123 I did head to the Swords Forest. 387 00:19:32,683 --> 00:19:33,923 However, I didn't take the sword. 388 00:19:36,203 --> 00:19:37,323 Your son was the one who took the sword. 389 00:19:40,443 --> 00:19:41,163 Hujiu, 390 00:19:41,843 --> 00:19:43,363 stop lying to me. 391 00:19:43,883 --> 00:19:45,723 My son barely knows any sword techniques. 392 00:19:45,763 --> 00:19:47,163 How could he compete for such a sword in the Swords Forest? 393 00:19:48,643 --> 00:19:50,843 I told you guys to stop spoiling him. 394 00:19:51,083 --> 00:19:52,483 You retrieved it for him, right? 395 00:19:52,923 --> 00:19:54,003 You're afraid that Marquis might be mad, 396 00:19:54,203 --> 00:19:56,123 that's why you're saying that he retrieved it, right? 397 00:19:56,563 --> 00:19:57,643 I'm being serious. 398 00:19:57,643 --> 00:19:59,523 Fine. Tell me, then. 399 00:19:59,883 --> 00:20:00,643 What kind of sword techniques 400 00:20:00,643 --> 00:20:02,123 did my son use? 401 00:20:02,163 --> 00:20:02,683 It's Western... 402 00:20:04,483 --> 00:20:07,003 It's Western Chu's Sword Song, Heaven's Path. 403 00:20:07,163 --> 00:20:08,083 Say that again? 404 00:20:10,003 --> 00:20:12,603 Western Chu's Sword Song, Heaven's Path! 405 00:20:14,083 --> 00:20:14,963 Now, I know you're boasting. 406 00:20:35,123 --> 00:20:36,283 Famous Swords Manor, 407 00:20:37,043 --> 00:20:38,083 Wushuang City, 408 00:20:39,003 --> 00:20:41,083 and all the swordsmen in the world witnessed it themselves. 409 00:20:42,283 --> 00:20:43,003 Maybe 410 00:20:43,323 --> 00:20:45,683 it's more than just the swordsmen in the world. 411 00:20:46,523 --> 00:20:49,283 [Tianqi City] 412 00:20:49,283 --> 00:20:52,443 [Chengtian Gate] 413 00:20:52,443 --> 00:20:55,363 [Pingqing Hall] 414 00:21:03,003 --> 00:21:07,563 [Emperor Tai'an, Beili] 415 00:21:20,723 --> 00:21:23,603 [Zhuoqing, Head of the Five Eunuchs, Beili] 416 00:21:23,603 --> 00:21:24,283 Your Majesty. 417 00:21:27,163 --> 00:21:27,843 Zhuoqing. 418 00:21:38,963 --> 00:21:39,563 Your Majesty. 419 00:21:41,483 --> 00:21:42,043 What's the matter? 420 00:21:43,843 --> 00:21:44,963 This is the news 421 00:21:45,163 --> 00:21:46,843 we received from the Shadow Sect today. 422 00:21:55,323 --> 00:21:57,563 [In the Swords Forest, Western Chu's Sword Song:] 423 00:21:57,563 --> 00:21:59,203 [Heaven's Path, had resurfaced] 424 00:22:02,283 --> 00:22:04,803 Years ago, Baili Luochen was ordered to go on a military expedition. 425 00:22:06,043 --> 00:22:08,323 He captured the last city of Western Chu. 426 00:22:08,803 --> 00:22:11,083 The Scholarly Deity and the Sword Deity of Western Chu died in the battle. 427 00:22:11,883 --> 00:22:13,083 Now, you're saying 428 00:22:13,083 --> 00:22:14,723 that the Western Chu's Sword Song has resurfaced? 429 00:22:16,083 --> 00:22:17,603 Could it be that both of the deities 430 00:22:18,043 --> 00:22:19,043 are still alive? 431 00:22:22,283 --> 00:22:23,163 Where's Baili Luochen? 432 00:22:24,443 --> 00:22:26,043 He already left Tianqi 433 00:22:26,323 --> 00:22:27,683 after the grand court assembly. 434 00:22:28,043 --> 00:22:29,323 He's on his way back to Qiandong City. 435 00:22:29,323 --> 00:22:33,003 [Baili Luochen, Beili, Marquis of Zhenxi] 436 00:22:35,003 --> 00:22:36,083 Who used that sword technique? 437 00:22:37,843 --> 00:22:39,443 Baili Dongjun. 438 00:22:41,923 --> 00:22:44,243 You mean Baili Luochen's only grandson? 439 00:22:45,083 --> 00:22:45,843 That's right. 440 00:22:47,203 --> 00:22:49,483 Back then, Marquis of Zhenxi 441 00:22:49,523 --> 00:22:51,443 attacked Western Chu 442 00:22:51,483 --> 00:22:53,283 under the late Emperor's deliberate order. 443 00:22:53,443 --> 00:22:56,163 Marquis of Zhenxi was great friends with Western Chu's Sword Deity 444 00:22:56,163 --> 00:22:57,443 and Scholarly Deity. 445 00:22:57,563 --> 00:22:58,203 The late Emperor 446 00:22:58,363 --> 00:23:00,563 issued that order to test his loyalty. 447 00:23:00,923 --> 00:23:02,043 His vice general 448 00:23:02,123 --> 00:23:03,443 was the late Emperor's trusted aide. 449 00:23:03,883 --> 00:23:05,083 He carried a secret order. 450 00:23:05,643 --> 00:23:06,403 Back then, 451 00:23:07,163 --> 00:23:09,763 if Marquis of Zhenxi hesitated even the slightest bit, 452 00:23:10,203 --> 00:23:12,283 he could have been replaced at any time. 453 00:23:13,043 --> 00:23:13,803 However, 454 00:23:14,003 --> 00:23:16,203 everyone in the world knew about 455 00:23:16,363 --> 00:23:17,763 the result of the war. 456 00:23:18,363 --> 00:23:19,883 Western Chu was defeated. 457 00:23:20,683 --> 00:23:22,483 Both the Sword Deity and the Scholarly Deity were killed. 458 00:23:26,443 --> 00:23:27,643 Back then, 459 00:23:28,163 --> 00:23:30,363 I saw the body of the Sword Deity myself. 460 00:23:40,643 --> 00:23:41,843 May I make a bold assumption? 461 00:23:47,603 --> 00:23:49,403 If the Scholarly Deity 462 00:23:49,523 --> 00:23:51,403 did survive the battle, 463 00:23:52,163 --> 00:23:54,003 that means Baili Luochen 464 00:23:54,723 --> 00:23:56,243 has failed the late Emperor. 465 00:23:57,603 --> 00:24:00,123 Although Western Chu's Sword Deity had impeccable swordsmanship, 466 00:24:01,243 --> 00:24:02,803 he was just a normal martial artist. 467 00:24:03,243 --> 00:24:05,203 However, the Scholarly Deity mastered Art of Drugs as well. 468 00:24:06,043 --> 00:24:08,123 He could make an ordinary soldier fight against 100 soldiers. 469 00:24:08,483 --> 00:24:09,963 He was even capable of reviving the dying 470 00:24:10,003 --> 00:24:11,283 to make them fight again. 471 00:24:11,523 --> 00:24:12,923 That sorcery of his 472 00:24:13,603 --> 00:24:14,363 was the reason 473 00:24:14,363 --> 00:24:15,803 why a small border country like Western Chu 474 00:24:16,763 --> 00:24:18,323 could stand up against Beili. 475 00:24:20,083 --> 00:24:21,483 If the Scholarly Deity is still alive, 476 00:24:23,003 --> 00:24:24,563 he'll be a more fearsome entity 477 00:24:24,643 --> 00:24:26,323 than the Sword Deity. 478 00:24:28,123 --> 00:24:29,323 During that battle, 479 00:24:29,723 --> 00:24:32,203 even if Western Chu's Scholarly Deity did survive, 480 00:24:32,243 --> 00:24:34,123 I'm sure he was seriously wounded. 481 00:24:34,323 --> 00:24:36,963 Otherwise, he wouldn't have hidden himself in Qiandong City 482 00:24:36,963 --> 00:24:38,043 for that many years. 483 00:24:38,563 --> 00:24:40,923 I'll send someone to Qiandong City 484 00:24:41,163 --> 00:24:43,403 and bring back that remnant of Western Chu. 485 00:24:46,523 --> 00:24:47,963 Summon Ruofeng. 486 00:24:48,843 --> 00:24:49,563 I'll entrust this task 487 00:24:50,203 --> 00:24:51,483 to Ruofeng. 488 00:24:53,643 --> 00:24:55,123 Yes, Your Majesty. 489 00:24:57,763 --> 00:24:59,363 [Prince Jing's Mansion] When I first reached Chaisang City, 490 00:24:59,603 --> 00:25:01,483 I smelled the stench of blood. 491 00:25:01,683 --> 00:25:02,643 But I had no choice. 492 00:25:02,963 --> 00:25:03,963 Gu was in trouble. 493 00:25:04,123 --> 00:25:04,723 My surname is Lei. 494 00:25:04,723 --> 00:25:06,003 I am a member of Lei Fortress. 495 00:25:06,003 --> 00:25:07,083 I had to rescue him. 496 00:25:07,603 --> 00:25:08,483 Back then, 497 00:25:08,483 --> 00:25:09,443 I gave him a punch, 498 00:25:09,483 --> 00:25:10,003 you know? 499 00:25:10,283 --> 00:25:10,963 Mainly, it's because 500 00:25:11,203 --> 00:25:12,763 a handsome and charming person like me 501 00:25:12,763 --> 00:25:13,723 can't leave weak people in the lurch. 502 00:25:13,883 --> 00:25:15,363 That's why I rescued them. 503 00:25:16,363 --> 00:25:16,963 So... 504 00:25:19,523 --> 00:25:20,243 you guys were able 505 00:25:20,243 --> 00:25:21,923 to resolve the crisis of Chaisang... 506 00:25:21,923 --> 00:25:22,763 [Xiao Ruofeng, Ninth Prince of Beili, Mr. Fenghua,] 507 00:25:22,763 --> 00:25:24,603 [Eight Young Masters of Beili] all because 508 00:25:24,643 --> 00:25:25,723 of Mr. Baili's help. 509 00:25:26,843 --> 00:25:28,443 If I didn't risk 510 00:25:28,803 --> 00:25:30,403 exposing my identity 511 00:25:30,483 --> 00:25:31,523 and protected him, 512 00:25:31,723 --> 00:25:34,003 Yan Bietian would've 513 00:25:34,523 --> 00:25:35,003 slit his throat. 514 00:25:36,283 --> 00:25:37,483 But speaking of which, 515 00:25:37,683 --> 00:25:38,523 I do like 516 00:25:39,243 --> 00:25:40,483 his temperament. 517 00:25:40,723 --> 00:25:41,763 Therefore, in my heart, 518 00:25:42,083 --> 00:25:42,883 I've already taken him 519 00:25:42,883 --> 00:25:43,843 as my sidekick. 520 00:25:49,763 --> 00:25:51,923 Ruofeng, judging from your expression, 521 00:25:52,203 --> 00:25:53,083 are you up to something again? 522 00:25:54,483 --> 00:25:55,363 The main academy exam 523 00:25:56,083 --> 00:25:58,163 will begin soon. 524 00:25:58,523 --> 00:25:59,523 Are you saying that... 525 00:26:01,123 --> 00:26:01,683 Maybe, 526 00:26:02,483 --> 00:26:03,843 he'll be Master's last disciple. 527 00:26:04,883 --> 00:26:06,123 He might be our junior. 528 00:26:06,363 --> 00:26:07,843 But no matter what, 529 00:26:08,083 --> 00:26:09,763 he's the young master of Marquis of Zhenxi's Mansion. 530 00:26:09,963 --> 00:26:11,283 Will Marquis of Zhenxi 531 00:26:11,323 --> 00:26:12,883 let him come to Tianqi? 532 00:26:13,283 --> 00:26:13,923 Impossible. 533 00:26:15,803 --> 00:26:17,523 Besides, he's terrible 534 00:26:17,763 --> 00:26:18,363 at martial arts. 535 00:26:18,523 --> 00:26:19,963 Only his Qinggong is dependable. 536 00:26:21,283 --> 00:26:22,563 I was just saying. 537 00:26:41,443 --> 00:26:41,923 What's wrong? 538 00:26:43,443 --> 00:26:44,483 The Western Chu's Sword Song 539 00:26:45,163 --> 00:26:46,403 has resurfaced. 540 00:26:48,243 --> 00:26:49,723 And, the one who used this sword technique 541 00:26:50,283 --> 00:26:51,563 is the one we were talking about. 542 00:26:52,363 --> 00:26:53,123 What did you say? 543 00:26:54,003 --> 00:26:56,723 Marquis of Zhenxi has mastered the Western Chu's Sword Song? 544 00:26:58,203 --> 00:26:59,403 Did I mention Marquis of Zhenxi just now? 545 00:27:01,243 --> 00:27:02,243 We also mentioned Baili... 546 00:27:03,643 --> 00:27:04,323 What did you say? 547 00:27:04,763 --> 00:27:05,723 That kid can wield a sword? 548 00:27:06,003 --> 00:27:07,003 He couldn't even defeat 549 00:27:07,003 --> 00:27:08,323 Yan Bietian's guards, you know? 550 00:27:08,683 --> 00:27:09,803 Not only does he know how to wield a sword, 551 00:27:10,363 --> 00:27:11,283 but he also practices 552 00:27:11,483 --> 00:27:14,123 the most famous sword technique in the world. 553 00:27:19,603 --> 00:27:21,003 Your Highness, someone from the palace is here. 554 00:28:08,963 --> 00:28:09,723 Who are you? 555 00:28:10,803 --> 00:28:11,923 How did you get in here? 556 00:28:12,763 --> 00:28:13,643 I'm sorry. 557 00:28:13,843 --> 00:28:15,323 I didn't mean to intrude upon this place. 558 00:28:15,763 --> 00:28:17,763 I am trying to hide from my family. 559 00:28:18,323 --> 00:28:19,643 For some reason, they hire another teacher 560 00:28:19,843 --> 00:28:21,523 to teach me. 561 00:28:21,803 --> 00:28:23,363 I kept running 562 00:28:23,563 --> 00:28:24,363 until I came here, mister. 563 00:28:25,523 --> 00:28:26,803 You came inside just like that? 564 00:28:27,003 --> 00:28:27,483 That's right. 565 00:28:27,683 --> 00:28:28,603 I scaled the wall. 566 00:28:28,803 --> 00:28:30,003 But I slipped and fell 567 00:28:30,043 --> 00:28:30,963 into this place. 568 00:28:32,163 --> 00:28:32,643 That's the place. 569 00:28:36,323 --> 00:28:36,763 This... 570 00:28:38,243 --> 00:28:38,643 This... 571 00:28:39,843 --> 00:28:41,483 But I fell 572 00:28:41,483 --> 00:28:42,763 into a courtyard. 573 00:28:43,403 --> 00:28:45,843 I set up a formation outside the courtyard. 574 00:28:46,923 --> 00:28:49,203 Ordinary people cannot reach this place. 575 00:28:50,043 --> 00:28:51,963 Since you could break through my formation, 576 00:28:52,003 --> 00:28:53,243 that means we're destined to meet. 577 00:28:53,883 --> 00:28:55,123 Are you willing to be my student? 578 00:28:57,243 --> 00:28:58,963 Mister, what will you teach me, then? 579 00:29:00,003 --> 00:29:01,163 What will I teach you? 580 00:29:14,083 --> 00:29:15,163 Is it martial arts again? 581 00:29:15,483 --> 00:29:16,923 I'm not interested. 582 00:29:18,043 --> 00:29:19,163 If so, 583 00:29:19,963 --> 00:29:21,203 there will be no more connections between us. 584 00:29:28,523 --> 00:29:29,083 Go now. 585 00:29:53,163 --> 00:29:54,163 You know liquor? 586 00:29:54,923 --> 00:29:55,843 In the future, 587 00:29:55,963 --> 00:29:57,003 I want to become the Liquor Deity! 588 00:29:59,883 --> 00:30:00,763 If so, Little Liquor Deity, 589 00:30:01,403 --> 00:30:02,283 come and have a sniff. 590 00:30:13,563 --> 00:30:14,563 It has such a rich and fragrant smell. 591 00:30:14,963 --> 00:30:15,763 Where did you buy this? 592 00:30:16,043 --> 00:30:16,923 I want to buy this too. 593 00:30:18,003 --> 00:30:20,163 You cannot get this liquor anywhere else. 594 00:30:22,163 --> 00:30:23,443 I brewed it myself. 595 00:30:28,643 --> 00:30:29,683 Sir, please be my teacher. 596 00:30:29,843 --> 00:30:31,363 Please teach me how to brew liquor. 597 00:30:40,523 --> 00:30:41,203 Master. 598 00:30:42,883 --> 00:30:44,003 Have I 599 00:30:45,643 --> 00:30:47,523 got you in huge trouble this time? 600 00:30:55,603 --> 00:30:56,163 Donglai! 601 00:30:58,443 --> 00:31:00,363 Young Master, I'm not Donglai. 602 00:31:03,683 --> 00:31:04,403 Where's Donglai? 603 00:31:05,963 --> 00:31:06,523 Since when 604 00:31:06,523 --> 00:31:07,803 did I have a female servant? 605 00:31:10,083 --> 00:31:11,603 Young Master, Donglai is your trusted servant. 606 00:31:11,763 --> 00:31:13,403 But your father has transferred him to the western courtyard. 607 00:31:13,483 --> 00:31:14,963 I'm Rui. I was transferred here from another courtyard. 608 00:31:15,363 --> 00:31:16,243 When will Grandfather come back? 609 00:31:18,163 --> 00:31:18,803 Today, 610 00:31:18,803 --> 00:31:20,803 I heard from the messenger 611 00:31:20,923 --> 00:31:22,203 that it'd take him at least three to four days. 612 00:31:22,883 --> 00:31:23,443 I can't afford to wait any longer. 613 00:31:24,083 --> 00:31:25,083 I have to see Master immediately. 614 00:31:27,603 --> 00:31:28,043 Rui, 615 00:31:28,683 --> 00:31:29,723 head to Luocheng Alley immediately. 616 00:31:30,083 --> 00:31:31,123 Find a herbal medicine shop called Huairen. 617 00:31:31,163 --> 00:31:31,883 Notify the people inside 618 00:31:32,083 --> 00:31:33,283 to head in the direction of Tianqi 619 00:31:33,283 --> 00:31:34,123 immediately 620 00:31:34,323 --> 00:31:35,283 until they meet up with Grandfather's army. 621 00:31:35,363 --> 00:31:35,963 Did you hear me? 622 00:31:37,403 --> 00:31:38,163 Young Master, 623 00:31:38,603 --> 00:31:39,443 are you trying 624 00:31:39,483 --> 00:31:40,723 to get Marquis to return earlier 625 00:31:40,763 --> 00:31:41,803 so that he can stand up for you? 626 00:31:42,363 --> 00:31:43,963 But I'm your mother's servant. 627 00:31:45,003 --> 00:31:46,163 Stop pretending. 628 00:31:46,683 --> 00:31:47,923 I'm sure my mother staged an act 629 00:31:47,923 --> 00:31:48,643 and lied to my father 630 00:31:48,883 --> 00:31:50,123 so that you could serve me. 631 00:31:50,563 --> 00:31:51,403 We're on the same side. 632 00:31:51,963 --> 00:31:52,923 Oh my. 633 00:31:53,123 --> 00:31:54,643 Young Master, I wonder 634 00:31:54,643 --> 00:31:55,763 why you are so confident? 635 00:31:57,723 --> 00:31:59,163 Of course, it's the tacit understanding 636 00:31:59,883 --> 00:32:01,563 between my mother and me. 637 00:32:09,963 --> 00:32:12,963 [Qiandong City] 638 00:32:18,323 --> 00:32:19,443 That brat. 639 00:32:19,883 --> 00:32:21,203 I'll deal with him. 640 00:32:26,443 --> 00:32:27,123 Yesterday, 641 00:32:28,003 --> 00:32:29,003 Hujiu told me 642 00:32:29,883 --> 00:32:31,043 that they went to the Swords Forest 643 00:32:31,083 --> 00:32:32,083 before coming back. 644 00:32:33,563 --> 00:32:34,723 I think Hujiu 645 00:32:34,883 --> 00:32:36,163 did the right thing. 646 00:32:36,643 --> 00:32:38,723 It's time for Dongjun to learn how the world works. 647 00:32:39,003 --> 00:32:40,923 If not, he'll turn into a good-for-nothing for real. 648 00:32:42,763 --> 00:32:43,963 They went to the Swords Forest 649 00:32:44,683 --> 00:32:46,683 and retrieved a Celestial Level Sword. 650 00:32:48,283 --> 00:32:49,603 Dongjun retrieved it himself. 651 00:32:51,003 --> 00:32:52,323 Hujiu did nothing. 652 00:32:54,123 --> 00:32:55,203 He used 653 00:32:56,643 --> 00:32:57,883 Western Chu's Sword Song's 654 00:32:59,363 --> 00:33:00,483 Heaven's Path. 655 00:33:38,123 --> 00:33:40,363 Baili Dongjun, 656 00:33:40,443 --> 00:33:42,483 you're something else, aren't you? 657 00:33:42,523 --> 00:33:44,563 Greetings, long time no see. 658 00:33:45,203 --> 00:33:46,803 Where are you going in such a hurry? 659 00:33:47,123 --> 00:33:48,363 Brat, 660 00:33:48,923 --> 00:33:50,163 how dare you come outside? 661 00:33:50,923 --> 00:33:51,883 Who released you? 662 00:33:52,163 --> 00:33:52,803 Who was it? 663 00:33:53,243 --> 00:33:53,963 It was me. 664 00:33:57,963 --> 00:33:58,403 Father. 665 00:33:59,323 --> 00:34:01,723 Tie Baili Chengfeng up. 666 00:34:01,763 --> 00:34:02,283 - Yes, sir! - Yes, sir! 667 00:34:22,003 --> 00:34:22,563 Father? 668 00:34:23,123 --> 00:34:24,043 What are you doing here? 669 00:34:25,003 --> 00:34:25,883 Is it fun being tied up? 670 00:34:26,443 --> 00:34:27,923 Why don't you take a break in the woodshed? 671 00:34:30,523 --> 00:34:31,083 Dongjun. 672 00:34:34,563 --> 00:34:34,963 Mother. 673 00:34:38,323 --> 00:34:38,963 Father. 674 00:34:39,683 --> 00:34:40,883 After all, Chengfeng is your heir. 675 00:34:41,443 --> 00:34:43,123 I know you dote on Dongjun. 676 00:34:43,643 --> 00:34:45,563 But you've already embarrassed him 677 00:34:46,043 --> 00:34:47,603 and punished him. 678 00:34:48,043 --> 00:34:49,283 You should untie him. 679 00:34:50,123 --> 00:34:51,083 That's right, Father. 680 00:34:51,523 --> 00:34:51,883 I... 681 00:34:52,883 --> 00:34:54,083 Did I tell you to stand up? 682 00:35:02,843 --> 00:35:03,443 Dongjun. 683 00:35:04,483 --> 00:35:05,243 What do you think? 684 00:35:10,763 --> 00:35:12,843 If so, we should untie him. 685 00:35:17,043 --> 00:35:17,843 Dongjun. 686 00:35:18,603 --> 00:35:19,963 You went on a long journey. 687 00:35:20,083 --> 00:35:22,723 Have you learned anything new from it? 688 00:35:22,883 --> 00:35:24,083 I learned plenty of things from my trip. 689 00:35:24,323 --> 00:35:25,883 Grandfather, have you ever heard of this poem? 690 00:35:28,283 --> 00:35:30,083 "Fenghua is unpredictable and Qingge is elegant. 691 00:35:30,363 --> 00:35:32,203 Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy. 692 00:35:32,563 --> 00:35:34,523 Liuyue is peerless and Mochen is plain. 693 00:35:35,083 --> 00:35:37,563 Qingxiang is talented and Wuming is nowhere." 694 00:35:40,083 --> 00:35:41,883 Eight Young Masters of Beili. 695 00:35:42,003 --> 00:35:43,803 They're major figures 696 00:35:44,083 --> 00:35:45,203 that are renowned in the world. 697 00:35:45,323 --> 00:35:45,683 That's right. 698 00:35:46,083 --> 00:35:47,483 During my trip, I encountered 699 00:35:48,003 --> 00:35:50,163 Qingge, Zhuomo, Lingyun, 700 00:35:50,523 --> 00:35:52,043 Liuyue, and Mochen. 701 00:35:52,483 --> 00:35:53,363 Not only that, 702 00:35:53,563 --> 00:35:54,723 but I also did them a favor. 703 00:35:58,523 --> 00:35:59,243 Come here, Dongjun. 704 00:36:03,603 --> 00:36:04,403 According to what I know, 705 00:36:04,403 --> 00:36:06,723 they usually stay in Tianqi City. 706 00:36:07,003 --> 00:36:07,523 They came there 707 00:36:07,523 --> 00:36:08,523 because of Gu Jianmen. 708 00:36:09,083 --> 00:36:11,083 They traveled far to Chaisang for the sake of their friend. 709 00:36:11,443 --> 00:36:12,483 With their loyalty alone, 710 00:36:12,683 --> 00:36:14,083 I think they're worthy friends to make. 711 00:36:17,483 --> 00:36:18,243 Dongjun, 712 00:36:18,563 --> 00:36:19,883 I heard from your uncle 713 00:36:20,123 --> 00:36:22,403 that you retrieved a sword from the Swords Forest. 714 00:36:23,603 --> 00:36:25,243 Why don't you tell us about your experience 715 00:36:25,683 --> 00:36:27,083 in the Swords Forest? 716 00:36:32,363 --> 00:36:33,403 The Swords Forest 717 00:36:33,843 --> 00:36:36,323 is a grand and magnificent place. 718 00:36:38,403 --> 00:36:40,403 I just happened to obtain an excellent sword 719 00:36:40,443 --> 00:36:41,163 by accident. 720 00:36:44,483 --> 00:36:45,003 What's wrong? 721 00:36:46,123 --> 00:36:47,283 Last night, 722 00:36:48,163 --> 00:36:49,283 when I was sleeping in the woodshed, 723 00:36:49,363 --> 00:36:50,323 the mosquitoes irked me. 724 00:36:50,323 --> 00:36:51,203 I couldn't sleep well. 725 00:36:51,563 --> 00:36:52,203 And, Grandfather, 726 00:36:53,003 --> 00:36:54,043 you had a long trip. 727 00:36:54,083 --> 00:36:55,083 I'm sure you're tired. 728 00:36:55,683 --> 00:36:56,483 Why don't we end 729 00:36:56,563 --> 00:36:57,243 the gathering here? 730 00:36:57,243 --> 00:36:58,123 Let's return to our rooms and rest. 731 00:37:00,563 --> 00:37:01,523 Dongjun. 732 00:37:02,123 --> 00:37:03,443 You've grown up. 733 00:37:03,483 --> 00:37:05,003 Now, you even know how to care for me. 734 00:37:05,083 --> 00:37:06,483 All right. Go back and rest, then. 735 00:37:39,003 --> 00:37:39,563 All right. 736 00:37:40,043 --> 00:37:41,243 You should head back and rest too. 737 00:37:42,723 --> 00:37:43,163 Yes, Father. 738 00:37:51,363 --> 00:37:53,443 Father, when Dongjun was in the Swords Forest, he... 739 00:37:53,563 --> 00:37:54,643 I knew that long ago. 740 00:37:57,563 --> 00:37:58,643 A storm is coming. 741 00:37:59,643 --> 00:38:00,923 Marquis of Zhenxi's Mansion 742 00:38:01,003 --> 00:38:02,443 is able to erect an iron wall 743 00:38:02,563 --> 00:38:03,843 to defend him. 744 00:38:06,563 --> 00:38:07,123 Father, 745 00:38:07,483 --> 00:38:08,843 once you give us the order, 746 00:38:09,283 --> 00:38:11,603 the Pofeng Army will rush to Tianqi immediately. 747 00:38:12,443 --> 00:38:14,483 I will surely lead the charge 748 00:38:14,523 --> 00:38:15,683 and ride ahead. 749 00:38:16,403 --> 00:38:17,523 What do you mean by that? 750 00:38:18,203 --> 00:38:19,643 Do you think I intend to rebel? 751 00:38:20,843 --> 00:38:21,803 We aren't trying to rebel here. 752 00:38:22,083 --> 00:38:23,403 We're on a campaign to conquer the world. 753 00:38:26,083 --> 00:38:27,163 If that's the case, 754 00:38:27,203 --> 00:38:29,443 you have to raise your voice 755 00:38:30,403 --> 00:38:31,843 so that the entire world will know 756 00:38:31,843 --> 00:38:33,723 that Marquis of Zhenxi's Mansion intends to rebel. 757 00:38:34,763 --> 00:38:35,563 This way, someone 758 00:38:35,563 --> 00:38:37,283 can offer their loyalty to His Majesty 759 00:38:37,403 --> 00:38:38,723 by stabbing you in the throat 760 00:38:38,843 --> 00:38:40,563 while you're asleep. 761 00:38:43,363 --> 00:38:43,843 Father. 762 00:38:45,563 --> 00:38:46,843 Back then, Great General Ye Yu 763 00:38:46,843 --> 00:38:48,003 was loyal to His Majesty. 764 00:38:48,163 --> 00:38:49,283 But he was falsely accused of treason. 765 00:38:49,483 --> 00:38:50,203 In the end, 766 00:38:50,203 --> 00:38:51,843 his entire family was executed. 767 00:38:52,403 --> 00:38:53,403 Right now, we... 768 00:38:54,363 --> 00:38:55,123 Right now, 769 00:38:55,123 --> 00:38:57,203 we have to make a preemptive strike, right? 770 00:38:59,203 --> 00:39:00,243 Chengfeng, 771 00:39:01,003 --> 00:39:02,043 those who have 772 00:39:02,243 --> 00:39:03,843 experienced war before 773 00:39:05,043 --> 00:39:06,043 will never 774 00:39:06,043 --> 00:39:07,243 want to go back to the battlefield again. 775 00:39:08,003 --> 00:39:10,043 One who knows the nature of war 776 00:39:11,283 --> 00:39:12,643 will never 777 00:39:13,123 --> 00:39:15,123 start a war easily. 778 00:39:16,443 --> 00:39:19,083 There's no end to one's greed. 779 00:39:19,443 --> 00:39:21,363 But the soldiers who have to fight 780 00:39:22,243 --> 00:39:24,483 are innocent. 781 00:39:27,363 --> 00:39:28,563 If so, Western Chu's Scholarly Deity... 782 00:39:32,523 --> 00:39:34,603 Are you trying to say that I spared him? 783 00:39:37,563 --> 00:39:38,683 You're wrong. 784 00:39:39,523 --> 00:39:41,843 I didn't spare him in that battle. 785 00:39:43,403 --> 00:39:44,403 I don't know 786 00:39:44,403 --> 00:39:46,563 how he managed to survive until now either. 787 00:39:48,963 --> 00:39:50,763 If so, why did you let Dongjun go? 788 00:39:51,363 --> 00:39:53,323 It's obvious that he's going to tip the Scholarly Deity off. 789 00:39:53,883 --> 00:39:55,723 We were the ones who captured Western Chu. 790 00:39:55,923 --> 00:39:56,763 Aren't you afraid that he'll... 791 00:39:57,203 --> 00:39:57,883 If that person 792 00:39:57,883 --> 00:39:59,363 were truly Western Chu's Scholarly Deity, 793 00:40:00,123 --> 00:40:01,523 he would never blame Dongjun 794 00:40:02,043 --> 00:40:03,163 for this. 795 00:40:03,523 --> 00:40:04,083 But Father... 796 00:40:06,403 --> 00:40:07,803 Head back and rest. 797 00:40:08,963 --> 00:40:09,403 Father. 798 00:40:10,043 --> 00:40:10,843 One last question. 799 00:40:10,843 --> 00:40:11,603 You're trying to ask me 800 00:40:11,803 --> 00:40:13,363 if you're my biological son, 801 00:40:13,363 --> 00:40:13,883 right? 802 00:40:15,323 --> 00:40:16,283 Isn't it obvious? 803 00:40:17,203 --> 00:40:18,603 I might not be your biological son, 804 00:40:18,803 --> 00:40:21,323 but Dongjun is surely your biological grandson. 805 00:40:24,683 --> 00:40:25,683 Enough. 806 00:40:26,283 --> 00:40:27,683 I know what you're trying to say. 807 00:40:28,803 --> 00:40:29,963 You're trying to say 808 00:40:30,723 --> 00:40:33,923 that even if we don't intend to rebel, 809 00:40:35,083 --> 00:40:36,203 the people of Tianqi 810 00:40:36,323 --> 00:40:38,203 won't think so. 811 00:40:38,723 --> 00:40:39,443 That's right. 812 00:40:39,963 --> 00:40:41,123 What if they come here? 813 00:40:41,803 --> 00:40:42,843 What should we do by then? 814 00:40:43,723 --> 00:40:44,683 If so, 815 00:40:46,443 --> 00:40:47,763 we shall wait for them to come. 816 00:41:00,163 --> 00:41:05,483 [Protect the country and the people] 817 00:41:12,683 --> 00:41:16,683 [I'll poison you to death] 818 00:41:20,443 --> 00:41:21,563 Just look at that cunning boy. 819 00:41:33,683 --> 00:41:34,203 Master. 820 00:41:37,603 --> 00:41:38,523 Dongjun, you're back. 821 00:41:39,203 --> 00:41:40,203 Have you accomplished your goals 822 00:41:41,003 --> 00:41:42,603 during the trip? 823 00:41:42,843 --> 00:41:43,323 Master, 824 00:41:43,403 --> 00:41:44,523 this isn't the time to talk about me. 825 00:41:45,083 --> 00:41:45,843 I think I've got you 826 00:41:46,483 --> 00:41:47,643 in huge trouble. 827 00:41:48,363 --> 00:41:49,523 How do you define 828 00:41:50,243 --> 00:41:51,283 huge trouble? 829 00:41:51,323 --> 00:41:51,963 Master. 830 00:41:52,603 --> 00:41:53,603 During the Swords Forest Assembly, 831 00:41:53,843 --> 00:41:54,163 I used 832 00:41:54,163 --> 00:41:55,243 the sword technique you taught me. 833 00:41:55,603 --> 00:41:56,363 But all of the swordsmen there 834 00:41:56,363 --> 00:41:57,483 seemed shocked. 835 00:41:58,203 --> 00:41:58,963 They said 836 00:41:59,323 --> 00:42:01,243 it was a long-lost sword technique. 837 00:42:01,883 --> 00:42:02,443 Master. 838 00:42:03,003 --> 00:42:04,123 Although you've never told me 839 00:42:04,243 --> 00:42:05,563 about your background all these years, 840 00:42:06,083 --> 00:42:07,123 my instinct is telling me 841 00:42:07,683 --> 00:42:09,003 that you are an ordinary person. 842 00:42:09,363 --> 00:42:10,803 Your sword technique is unique too. 843 00:42:11,163 --> 00:42:11,563 I'm sure 844 00:42:11,563 --> 00:42:12,643 they'll come looking for you eventually. 845 00:42:14,403 --> 00:42:15,523 Since when 846 00:42:16,363 --> 00:42:17,523 did I teach you sword technique? 847 00:42:18,083 --> 00:42:18,963 Master. 848 00:42:23,323 --> 00:42:24,243 I only remember 849 00:42:24,723 --> 00:42:25,963 that you once did the sword dance 850 00:42:26,123 --> 00:42:27,203 when I was drunk. 851 00:42:27,523 --> 00:42:28,603 Before this, 852 00:42:28,763 --> 00:42:29,923 I thought it was just a dream. 853 00:42:30,723 --> 00:42:31,683 But this time, 854 00:42:31,683 --> 00:42:32,563 I used the sword technique 855 00:42:33,443 --> 00:42:34,283 naturally 856 00:42:34,283 --> 00:42:35,483 after getting drunk. 857 00:42:36,643 --> 00:42:37,523 It's as if... 858 00:42:39,403 --> 00:42:39,963 It's as if 859 00:42:39,963 --> 00:42:41,443 it's been imprinted in my brain. 860 00:42:42,243 --> 00:42:43,003 I don't need to recall 861 00:42:43,683 --> 00:42:44,603 or even think about it. 862 00:42:44,963 --> 00:42:46,403 It felt as if I wasn't wielding the sword. 863 00:42:47,883 --> 00:42:48,523 Instead... 864 00:42:58,003 --> 00:43:00,043 Instead, it felt like the sword was wielding me. 865 00:43:21,123 --> 00:43:21,683 Take this. 866 00:43:40,603 --> 00:43:41,283 Close your eyes. 867 00:43:42,963 --> 00:43:43,603 Feel it. 868 00:43:49,003 --> 00:43:50,443 It takes people ten years to master the technique. 869 00:43:50,963 --> 00:43:53,243 But it only took you one glance to master it. 870 00:43:53,803 --> 00:43:54,883 Do you know why? 871 00:43:55,923 --> 00:43:56,483 Could it be 872 00:43:56,483 --> 00:43:57,483 that I was born to wield a sword as well? 873 00:43:59,803 --> 00:44:00,203 Fine. 874 00:44:01,043 --> 00:44:01,723 I don't know. 875 00:44:03,243 --> 00:44:05,283 It's not because you're born to wield a sword. 876 00:44:05,843 --> 00:44:06,803 It's because 877 00:44:07,083 --> 00:44:08,363 you're Baili Dongjun. 878 00:44:09,403 --> 00:44:10,803 And, Baili Dongjun is... 879 00:44:19,883 --> 00:44:21,603 It's because I'm Baili Dongjun? 880 00:44:23,083 --> 00:44:25,003 Master, I don't understand. 881 00:44:25,163 --> 00:44:26,603 Many people said the same thing. 882 00:44:28,163 --> 00:44:29,083 Who am I? 883 00:44:29,843 --> 00:44:31,163 I'm Baili Dongjun. 884 00:44:32,283 --> 00:44:33,243 But why is it 885 00:44:33,403 --> 00:44:34,643 because I'm Baili Dongjun? 886 00:44:36,203 --> 00:44:38,763 You'll know it in the future. 887 00:44:40,563 --> 00:44:41,163 Dongjun, 888 00:44:42,123 --> 00:44:43,083 the innocent has no fault to bear, 889 00:44:43,883 --> 00:44:44,883 yet he has to bear the faults of others. 890 00:44:45,763 --> 00:44:46,763 Do you wish to learn swordsmanship? 891 00:45:06,523 --> 00:45:06,963 I do. 892 00:45:09,643 --> 00:45:10,123 Master. 893 00:45:11,483 --> 00:45:12,123 I wish to learn swordsmanship. 894 00:45:13,123 --> 00:45:13,923 After Yun's death, 895 00:45:14,443 --> 00:45:15,883 I became erratic and excessive. 896 00:45:16,203 --> 00:45:17,283 Grandfather has always spoiled me. 897 00:45:18,003 --> 00:45:18,563 I know 898 00:45:19,283 --> 00:45:20,683 that we have the same thoughts. 899 00:45:21,403 --> 00:45:22,283 As the young master 900 00:45:22,283 --> 00:45:23,563 of Marquis of Zhenxi's Mansion, 901 00:45:24,123 --> 00:45:24,923 the more flamboyant I am, 902 00:45:25,603 --> 00:45:27,043 the more the ruler in Tianqi City can rest at ease. 903 00:45:27,723 --> 00:45:28,363 Grandfather doesn't want me 904 00:45:28,363 --> 00:45:29,523 to follow Yun's old path. 905 00:45:30,003 --> 00:45:30,563 But this time, 906 00:45:31,683 --> 00:45:32,563 I have encountered 907 00:45:32,563 --> 00:45:33,523 true martial artists. 908 00:45:33,963 --> 00:45:35,443 I've encountered plenty of powerful martial artists. 909 00:45:36,403 --> 00:45:37,763 Maybe right now, 910 00:45:38,363 --> 00:45:39,643 I'm not strong enough to make a name for myself. 911 00:45:40,923 --> 00:45:41,763 I'm not strong enough 912 00:45:41,763 --> 00:45:42,763 to protect the people I wish to protect. 913 00:45:48,763 --> 00:45:49,243 Master, 914 00:45:49,563 --> 00:45:50,163 I also wish to travel 915 00:45:50,163 --> 00:45:51,123 the martial arts world with the sword in my hand. 916 00:45:51,483 --> 00:45:52,523 I don't care about what the Emperor will think about me. 917 00:45:52,763 --> 00:45:53,483 I, Baili Dongjun, 918 00:45:53,923 --> 00:45:54,243 will never be 919 00:45:54,243 --> 00:45:55,523 a golden canary in a cage! 920 00:45:56,083 --> 00:45:57,163 I'm relieved 921 00:45:57,283 --> 00:45:58,283 to hear that. 922 00:45:59,123 --> 00:46:00,283 Since you wish to learn swordsmanship, 923 00:46:00,763 --> 00:46:02,723 I shall teach you swordsmanship. 924 00:46:03,523 --> 00:46:06,003 In this world, apart from Mr. Li from the Academy, 925 00:46:06,443 --> 00:46:07,123 no one has sword skills 926 00:46:07,603 --> 00:46:09,403 as formidable as your master's. 927 00:46:10,083 --> 00:46:12,083 Dongjun, you should head back for now. 928 00:46:12,603 --> 00:46:13,683 When we meet again, 929 00:46:14,043 --> 00:46:14,923 I shall impart 930 00:46:14,923 --> 00:46:16,443 the true Western Chu's Sword Song 931 00:46:17,083 --> 00:46:17,923 to you. 932 00:46:18,043 --> 00:46:18,763 But Master, 933 00:46:19,483 --> 00:46:20,563 I'm afraid you'll be in danger 934 00:46:21,083 --> 00:46:22,123 if you remain here. 935 00:46:24,043 --> 00:46:24,683 Don't worry. 936 00:46:26,763 --> 00:46:28,163 Since the die has been cast, 937 00:46:28,923 --> 00:46:30,363 there's no point in avoiding them. 938 00:46:31,683 --> 00:46:34,323 I shall wait here for their arrival. 939 00:46:40,883 --> 00:46:42,273 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 940 00:46:42,273 --> 00:46:43,723 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 941 00:46:58,643 --> 00:47:01,443 ♪A gentle breeze♪ 942 00:47:01,443 --> 00:47:05,883 ♪Intentionally touching the heart♪ 943 00:47:07,373 --> 00:47:10,563 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 944 00:47:10,603 --> 00:47:14,403 ♪Feet covered by spring mud♪ 945 00:47:14,883 --> 00:47:18,323 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 946 00:47:18,363 --> 00:47:24,163 ♪Whispering secrets♪ 947 00:47:25,763 --> 00:47:31,723 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 948 00:47:33,203 --> 00:47:36,083 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 949 00:47:36,083 --> 00:47:38,443 ♪Restlessly searching♪ 950 00:47:38,443 --> 00:47:42,683 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 951 00:47:42,683 --> 00:47:47,443 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 952 00:47:47,443 --> 00:47:50,883 ♪Who can I lean on now?♪ 953 00:47:50,923 --> 00:47:53,683 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 954 00:47:53,683 --> 00:47:56,363 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 955 00:47:56,403 --> 00:48:00,723 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 956 00:48:00,723 --> 00:48:05,283 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 957 00:48:05,283 --> 00:48:08,483 ♪In this perfect moment♪ 958 00:48:08,483 --> 00:48:13,563 ♪To meet you♪ 959 00:48:49,523 --> 00:48:52,283 ♪A gentle breeze♪ 960 00:48:52,323 --> 00:48:56,723 ♪Intentionally touching the heart♪ 961 00:48:57,923 --> 00:49:01,443 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 962 00:49:01,483 --> 00:49:05,243 ♪Feet covered by spring mud♪ 963 00:49:05,763 --> 00:49:09,123 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 964 00:49:09,243 --> 00:49:14,963 ♪Whispering secrets♪ 965 00:49:16,723 --> 00:49:22,563 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 966 00:49:23,963 --> 00:49:26,923 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 967 00:49:26,923 --> 00:49:29,243 ♪Restlessly searching♪ 968 00:49:29,323 --> 00:49:33,483 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 969 00:49:33,483 --> 00:49:38,243 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 970 00:49:38,283 --> 00:49:41,683 ♪Who can I lean on now?♪ 971 00:49:41,723 --> 00:49:44,483 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 972 00:49:44,523 --> 00:49:47,203 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 973 00:49:47,203 --> 00:49:51,523 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 974 00:49:51,563 --> 00:49:56,083 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 975 00:49:56,083 --> 00:49:59,283 ♪In this perfect moment♪ 976 00:49:59,363 --> 00:50:04,363 ♪To meet you♪ 977 00:50:04,363 --> 00:50:09,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 978 00:50:04,363 --> 00:50:14,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.