Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,843
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,843 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 5]
26
00:02:54,083 --> 00:02:55,243
It's another draw?
27
00:02:59,443 --> 00:02:59,923
Again.
28
00:03:01,043 --> 00:03:01,603
No more.
29
00:03:02,843 --> 00:03:03,963
No matter how strong I am,
30
00:03:04,523 --> 00:03:05,843
I'm nothing in the presence
31
00:03:06,163 --> 00:03:07,043
of the long-lost sword dance.
32
00:03:08,283 --> 00:03:10,043
Swordsmen of our generation
33
00:03:10,763 --> 00:03:11,923
are truly fortunate
34
00:03:11,963 --> 00:03:12,963
to witness the complete
Western Chu's Sword Song.
35
00:03:13,523 --> 00:03:14,763
It's much more precious than obtaining
36
00:03:14,763 --> 00:03:15,403
a valuable sword.
37
00:03:16,523 --> 00:03:17,243
Dustless
38
00:03:18,163 --> 00:03:18,843
should be yours.
39
00:03:37,283 --> 00:03:37,723
Here you go!
40
00:03:40,323 --> 00:03:40,883
Uncle?
41
00:03:43,243 --> 00:03:43,923
Time to go!
42
00:03:48,723 --> 00:03:49,803
Elder, we...
43
00:03:50,603 --> 00:03:51,683
We've already lost the sword.
44
00:03:52,283 --> 00:03:53,523
What are we still doing here?
45
00:04:04,923 --> 00:04:05,723
Uncle,
46
00:04:06,003 --> 00:04:07,123
I was just about to get into the mood.
47
00:04:07,123 --> 00:04:08,363
Why did we leave?
48
00:04:08,643 --> 00:04:09,523
I thought Ye Dingzhi
49
00:04:09,523 --> 00:04:10,243
was an interesting fellow.
50
00:04:10,643 --> 00:04:12,843
I wanted to make friends with him.
51
00:04:12,843 --> 00:04:14,083
Do you even know
the situation you're in?
52
00:04:14,283 --> 00:04:15,443
You still want to make friends with him?
53
00:04:15,843 --> 00:04:16,603
I don't know where you picked up
54
00:04:16,603 --> 00:04:17,363
your sword techniques from.
55
00:04:17,563 --> 00:04:18,203
I just know
56
00:04:18,203 --> 00:04:19,243
that those swordsmen would skin us alive
57
00:04:19,283 --> 00:04:20,243
if we still remained there
58
00:04:20,363 --> 00:04:21,843
after that.
59
00:04:22,683 --> 00:04:23,043
Let's go.
60
00:04:25,323 --> 00:04:26,443
That silly kid
61
00:04:26,803 --> 00:04:27,323
has picked up
62
00:04:27,323 --> 00:04:28,563
something outstanding.
63
00:04:29,923 --> 00:04:30,483
After him!
64
00:04:30,883 --> 00:04:31,443
Capture him!
65
00:04:31,643 --> 00:04:32,523
That's the Western Chu's Sword Song!
66
00:04:37,523 --> 00:04:38,043
What are you doing?
67
00:04:39,883 --> 00:04:40,483
Get out of the way!
68
00:04:41,003 --> 00:04:41,563
Everyone.
69
00:04:42,563 --> 00:04:43,883
The banquet isn't over yet.
70
00:04:44,363 --> 00:04:45,523
Why are you guys in a hurry to leave?
71
00:04:46,163 --> 00:04:47,123
Are you trying to obstruct us?
72
00:04:51,923 --> 00:04:53,043
If you take another step forward,
73
00:04:55,083 --> 00:04:56,283
I could even kill you.
74
00:05:07,803 --> 00:05:08,403
Count me in.
75
00:05:36,443 --> 00:05:37,003
Kid,
76
00:05:37,763 --> 00:05:38,603
since there's some distance
77
00:05:38,603 --> 00:05:39,483
before we reach Qiandong City,
78
00:05:39,643 --> 00:05:40,523
you better tell me
79
00:05:40,523 --> 00:05:41,243
where you learned your sword techniques.
80
00:05:43,283 --> 00:05:44,803
But I have the feeling
81
00:05:46,443 --> 00:05:48,003
that we're missing out on something
82
00:05:49,363 --> 00:05:50,043
after leaving
83
00:05:51,683 --> 00:05:53,803
the place.
84
00:05:54,323 --> 00:05:55,683
Don't try to shift the topic.
85
00:05:55,723 --> 00:05:57,123
What can we miss out on?
86
00:05:58,683 --> 00:06:00,323
We'll be missing out
87
00:06:03,163 --> 00:06:04,683
on a reunion.
88
00:06:28,363 --> 00:06:30,043
Yun!
89
00:06:31,163 --> 00:06:33,443
[Nine Years Ago, Tianqi City]
Ye Yun, I'm here!
90
00:06:33,843 --> 00:06:36,763
[Young Ye Dingzhi]
91
00:06:37,283 --> 00:06:39,683
[Young Baili Dongjun]
Ye Yun, I'm here!
92
00:06:41,683 --> 00:06:43,163
You skipped the martial arts class
at the Marquis's Mansion again.
93
00:06:43,643 --> 00:06:44,403
[Penglai Pavilion]
I was excited.
94
00:06:44,723 --> 00:06:46,523
He'll tell the story
of the White Feather Sword Deity today.
95
00:06:46,883 --> 00:06:47,523
It was exactly the chapter
96
00:06:47,523 --> 00:06:49,203
about the White Feather Sword Deity
wielding his sword
97
00:06:49,203 --> 00:06:50,523
and heading west to save his disciple.
98
00:06:51,083 --> 00:06:52,403
I heard that it was exciting.
99
00:06:52,403 --> 00:06:53,763
[Shadow]
100
00:06:54,963 --> 00:06:55,963
[Young Yi Wenjun, the daughter]
Over here!
101
00:06:56,163 --> 00:06:57,683
[of Shadow Sect's Leader, Shadow Sect]
Yun, over here!
102
00:07:01,563 --> 00:07:04,923
The world's turmoil
arises from our generation.
103
00:07:05,883 --> 00:07:09,163
Tonight we tread the song
and all lies in words.
104
00:07:09,683 --> 00:07:10,843
Speaking
of the White Feather Sword Deity...
105
00:07:10,843 --> 00:07:12,003
Yun, try this.
106
00:07:12,163 --> 00:07:15,003
He wore a helmet in the shape
of a lion with a tiger head.
107
00:07:15,523 --> 00:07:18,283
He wore a Daye Ruyi chainmail
108
00:07:18,443 --> 00:07:20,003
with a bright red robe underneath.
109
00:07:20,123 --> 00:07:21,883
His boots were in the shape
of the heads of tigers.
110
00:07:22,123 --> 00:07:24,163
He rode a white steed.
111
00:07:24,403 --> 00:07:26,723
He wielded a pair of dual blades.
112
00:07:27,003 --> 00:07:29,603
He was awe inspiring.
113
00:07:30,123 --> 00:07:32,243
He fought from dawn to dusk.
114
00:07:32,403 --> 00:07:35,163
He defeated the Eight Hammers
115
00:07:35,203 --> 00:07:37,163
flawlessly.
116
00:07:41,763 --> 00:07:42,883
The story
of the White Feather Sword Deity
117
00:07:42,883 --> 00:07:43,963
was so incredible.
118
00:07:44,123 --> 00:07:46,003
Next time,
when I pass by the city plaque,
119
00:07:46,163 --> 00:07:47,243
I'll make sure to check on the area
120
00:07:47,243 --> 00:07:48,003
above my head
121
00:07:48,123 --> 00:07:49,123
to see
122
00:07:49,123 --> 00:07:50,483
if the White Feather Deity's sword
is still up there.
123
00:07:51,323 --> 00:07:52,323
"Who in the world
124
00:07:52,563 --> 00:07:54,563
can block my blow?"
125
00:07:54,923 --> 00:07:56,243
When he said that,
126
00:07:56,323 --> 00:07:58,163
both of you
127
00:07:58,323 --> 00:08:00,243
had glowing eyes.
128
00:08:01,523 --> 00:08:03,163
Young Lady, it's time to go.
129
00:08:04,643 --> 00:08:05,683
Dongjun, Yun,
130
00:08:05,723 --> 00:08:06,763
I'll take a leave.
131
00:08:06,883 --> 00:08:08,123
Good night.
132
00:08:08,443 --> 00:08:09,163
Good night.
133
00:08:09,843 --> 00:08:11,163
You should sleep when you're back.
134
00:08:11,283 --> 00:08:12,803
Don't light candles
and read story books in secret.
135
00:08:13,243 --> 00:08:14,043
It'll hurt your vision.
136
00:08:14,243 --> 00:08:15,483
I never did that.
137
00:08:15,923 --> 00:08:16,763
Yun, that's not true.
138
00:08:23,803 --> 00:08:25,563
The next chapter should be
139
00:08:25,643 --> 00:08:26,523
about the White Feather Deity
making acquaintances
140
00:08:26,523 --> 00:08:28,083
with the Liquor Deity
141
00:08:28,283 --> 00:08:29,843
and traveling
the martial arts world together.
142
00:08:30,043 --> 00:08:31,003
I'm sure it's more exciting
than the previous chapter.
143
00:08:34,603 --> 00:08:36,323
I wish to be
like the White Feather Deity.
144
00:08:36,603 --> 00:08:37,603
I want to be a deity with one stroke
145
00:08:37,923 --> 00:08:39,403
and do whatever I like.
146
00:08:41,323 --> 00:08:41,883
Me too.
147
00:08:43,043 --> 00:08:44,003
Yun, I heard from Grandfather
148
00:08:44,283 --> 00:08:46,003
that you're gifted
149
00:08:46,163 --> 00:08:46,843
and you're good at your studies.
150
00:08:47,003 --> 00:08:48,323
You can definitely inherit
your father's title
151
00:08:48,363 --> 00:08:49,283
and become
a great general in the future.
152
00:08:50,163 --> 00:08:51,523
Why would I become a general?
153
00:08:51,683 --> 00:08:52,443
When I grow up,
154
00:08:52,603 --> 00:08:53,283
I want to travel
155
00:08:53,283 --> 00:08:54,483
the martial arts world
that's stated in the story.
156
00:08:54,643 --> 00:08:56,123
I want to be a swordsman
who upholds justice
157
00:08:56,523 --> 00:08:58,083
and leads a carefree life.
158
00:08:58,363 --> 00:08:59,363
Bring me with you, then.
159
00:09:00,643 --> 00:09:01,523
That won't do.
160
00:09:01,763 --> 00:09:02,603
If I bring you with me,
161
00:09:03,163 --> 00:09:04,243
Marquis
162
00:09:04,243 --> 00:09:05,443
will come to me
with a sword in his hand.
163
00:09:05,963 --> 00:09:06,643
No way.
164
00:09:07,083 --> 00:09:08,843
Your grandfather is famous
for killing people,
165
00:09:08,923 --> 00:09:10,243
who instills fear in everyone.
166
00:09:10,403 --> 00:09:11,083
Nonsense.
167
00:09:11,403 --> 00:09:12,323
My grandfather
168
00:09:12,323 --> 00:09:13,683
is obviously
the gentlest person in the world.
169
00:09:14,923 --> 00:09:16,003
Anyway, I'll follow you for sure.
170
00:09:16,563 --> 00:09:18,283
Yun, aren't you my good brother?
171
00:09:18,603 --> 00:09:19,843
A good elder brother should
bring his younger brothers with him.
172
00:09:26,803 --> 00:09:28,403
All right, then. Let's make a promise.
173
00:09:29,683 --> 00:09:30,483
What promise?
174
00:09:31,283 --> 00:09:32,043
When I'm 20
175
00:09:32,043 --> 00:09:33,083
and you're 18,
176
00:09:33,243 --> 00:09:34,403
we'll leave Tianqi City together.
177
00:09:34,643 --> 00:09:36,323
One of us will head the north
while the other will head the south.
178
00:09:36,563 --> 00:09:38,003
We'll travel
the martial arts world on our own.
179
00:09:38,443 --> 00:09:39,923
Once we become deities,
180
00:09:40,403 --> 00:09:41,643
that shall be the time we meet again.
181
00:09:42,963 --> 00:09:43,563
Okay?
182
00:09:44,643 --> 00:09:45,243
Okay.
183
00:09:47,323 --> 00:09:48,363
If you want to be the Sword Deity,
184
00:09:48,403 --> 00:09:49,643
I won't compete with you.
185
00:09:50,003 --> 00:09:51,283
the White Feather Deity's best friend
186
00:09:51,323 --> 00:09:52,083
is the Liquor Deity.
187
00:09:52,283 --> 00:09:53,563
If so, I'll be the Liquor Deity.
188
00:09:53,803 --> 00:09:54,403
Great.
189
00:09:54,603 --> 00:09:55,563
If so, we shall
travel the martial arts world
190
00:09:55,723 --> 00:09:56,683
as both the Sword Deity
and the Liquor Deity!
191
00:09:56,923 --> 00:09:59,323
We shall travel the martial arts world
with a sword and liquor.
192
00:10:05,043 --> 00:10:06,923
Ye Yu, the Great General,
193
00:10:07,003 --> 00:10:10,763
is arrogant due to his achievements.
He abuses his power for personal gains
194
00:10:10,883 --> 00:10:12,723
and disrespects the saints.
195
00:10:13,523 --> 00:10:15,283
Someone has filed a complaint
against him,
196
00:10:15,363 --> 00:10:18,603
saying that he has conspired
with our enemies.
197
00:10:19,203 --> 00:10:19,963
However,
198
00:10:20,683 --> 00:10:22,283
[Court of Judicial Review]
on account of his contributions
199
00:10:22,283 --> 00:10:24,003
to the state,
200
00:10:24,603 --> 00:10:26,043
[Marquis Dingyuan's Mansion]
his family will be executed
201
00:10:26,483 --> 00:10:28,323
while his clansmen will be exiled.
202
00:10:29,283 --> 00:10:32,523
Ye Yu shall be taken away
and sent to see His Majesty.
203
00:10:33,403 --> 00:10:35,243
That is all.
204
00:11:14,563 --> 00:11:15,483
Dingzhi, why are you
205
00:11:15,483 --> 00:11:16,283
drinking alone?
206
00:11:18,163 --> 00:11:19,403
The night breeze rustles gently
207
00:11:22,043 --> 00:11:23,323
while the bright moon shines brightly.
208
00:11:29,763 --> 00:11:30,843
It feels good
209
00:11:33,563 --> 00:11:34,483
to drink alone.
210
00:11:42,803 --> 00:11:44,043
I'm so sorry about that.
211
00:11:44,523 --> 00:11:46,203
Now, you have another companion.
212
00:11:55,283 --> 00:11:56,643
Dingzhi, do you know that young man?
213
00:11:59,283 --> 00:12:00,083
I noticed
214
00:12:00,523 --> 00:12:00,963
that you looked shocked
215
00:12:00,963 --> 00:12:02,283
when you heard
216
00:12:02,563 --> 00:12:04,003
that young man's name.
217
00:12:05,323 --> 00:12:06,163
It wasn't the kind of shocking look
218
00:12:06,403 --> 00:12:07,883
that one shows after hearing the name
of a famous figure
219
00:12:08,203 --> 00:12:09,923
or encountering
a talent for the first time.
220
00:12:10,763 --> 00:12:11,803
It seemed like
221
00:12:12,323 --> 00:12:13,523
the shocking expression one puts on
222
00:12:14,043 --> 00:12:16,603
after reuniting
with an acquaintance accidentally.
223
00:12:18,323 --> 00:12:20,643
Yixing, not only are you
a skillful swordsman,
224
00:12:20,803 --> 00:12:22,323
but you're also pretty good
at observing people.
225
00:12:23,843 --> 00:12:26,123
But I've also heard
226
00:12:26,403 --> 00:12:27,443
that there was a prodigy
227
00:12:27,443 --> 00:12:28,803
in Mount Wangcheng.
228
00:12:28,883 --> 00:12:29,803
He exhibited extraordinary talent
229
00:12:29,803 --> 00:12:31,283
at the age of 10.
230
00:12:31,643 --> 00:12:33,123
Wang, I assume
you're here to retrieve the sword
231
00:12:33,283 --> 00:12:34,843
for his sake.
232
00:12:35,603 --> 00:12:36,683
But why don't your junior
233
00:12:37,083 --> 00:12:38,083
come with you?
234
00:12:39,883 --> 00:12:40,603
We're fortunate today.
235
00:12:40,803 --> 00:12:42,523
We have excellent liquor
and a bright moon.
236
00:12:43,083 --> 00:12:44,283
What a nice day.
237
00:12:44,723 --> 00:12:45,283
Dingzhi,
238
00:12:45,523 --> 00:12:46,683
why don't we chat about something else?
239
00:12:47,563 --> 00:12:48,123
I'll stop here.
240
00:12:50,043 --> 00:12:50,603
I'm leaving.
241
00:12:51,563 --> 00:12:52,363
You're leaving already?
242
00:12:54,963 --> 00:12:55,883
I have something important to do.
243
00:12:56,323 --> 00:12:58,083
I'm afraid I can't make it
if I remain here.
244
00:13:13,203 --> 00:13:15,523
[Qiandong City]
245
00:13:29,963 --> 00:13:31,523
Baili, wake up.
246
00:13:36,483 --> 00:13:37,323
Wake up.
247
00:13:43,003 --> 00:13:43,723
Uncle.
248
00:13:44,963 --> 00:13:46,563
Where are we?
249
00:13:46,963 --> 00:13:48,203
We're now in Qiandong City.
250
00:13:49,763 --> 00:13:50,723
The people who'll be
picking you up are already here.
251
00:13:57,723 --> 00:13:59,203
I'll ask you one last time.
252
00:13:59,763 --> 00:14:00,643
Where did you learn
253
00:14:00,643 --> 00:14:01,923
the Western Chu's Sword Song from?
254
00:14:08,963 --> 00:14:09,683
I...
255
00:14:14,163 --> 00:14:14,763
Mr. Wen.
256
00:14:27,883 --> 00:14:29,363
Vice General Chen,
what are you doing here?
257
00:14:29,643 --> 00:14:30,803
Did Grandfather tell you to pick me up?
258
00:14:36,083 --> 00:14:38,003
Tie Baili Dongjun up.
259
00:14:41,043 --> 00:14:41,683
Let me go!
260
00:14:42,803 --> 00:14:44,043
How dare you, Chen Sheng?
261
00:14:44,203 --> 00:14:45,043
It's only been a few months
since we met.
262
00:14:45,043 --> 00:14:46,083
How dare you do this to me?
263
00:14:46,363 --> 00:14:47,483
I'll report you
264
00:14:47,523 --> 00:14:48,323
to my grandfather!
265
00:14:48,963 --> 00:14:49,683
Escort him back to the mansion.
266
00:14:49,843 --> 00:14:50,203
- Yes, sir.
- Yes, sir.
267
00:14:50,243 --> 00:14:50,723
Let me go.
268
00:14:50,923 --> 00:14:51,283
Go!
269
00:14:55,963 --> 00:14:56,603
Mr. Wen.
270
00:14:58,243 --> 00:14:58,723
Thank you.
271
00:14:59,283 --> 00:14:59,883
You're welcome.
272
00:15:01,243 --> 00:15:02,643
Mr. Wen, will you spend a few days
273
00:15:03,163 --> 00:15:04,363
in the city?
274
00:15:04,723 --> 00:15:05,923
Or will you return
to the Wen Family immediately?
275
00:15:09,483 --> 00:15:10,803
Since I'm already here,
276
00:15:10,843 --> 00:15:12,083
I'll visit my sister.
277
00:15:12,403 --> 00:15:13,363
I'll also see how Baili
278
00:15:13,443 --> 00:15:14,163
will end up.
279
00:15:15,043 --> 00:15:17,723
[Qiandong City]
280
00:15:17,763 --> 00:15:20,003
[Marquis of Zhenxi's Mansion]
281
00:15:20,003 --> 00:15:21,163
Grandfather!
282
00:15:21,203 --> 00:15:22,683
Where are you?
283
00:15:22,883 --> 00:15:24,123
Grandfather!
284
00:15:24,603 --> 00:15:26,883
[Protect the country and the people]
Grandfather, come and save me!
285
00:15:29,323 --> 00:15:30,643
Grandfather!
286
00:15:31,443 --> 00:15:35,163
Grandfather, come and save me!
287
00:15:35,243 --> 00:15:36,163
Someone
288
00:15:36,163 --> 00:15:37,723
is bullying your favored grandson.
289
00:15:41,163 --> 00:15:42,803
You've been full of valor
and vigor your entire life.
290
00:15:43,003 --> 00:15:44,283
But now, you allow someone to humiliate
291
00:15:44,283 --> 00:15:45,883
your grandson.
292
00:15:46,843 --> 00:15:47,283
Do you know
293
00:15:47,283 --> 00:15:47,883
where Grandfather is?
294
00:15:49,363 --> 00:15:50,603
Why are you pretending to be a mute?
295
00:15:51,403 --> 00:15:52,083
I have a question.
296
00:15:53,403 --> 00:15:54,523
Did my father tell you guys to do this?
297
00:15:55,643 --> 00:15:56,363
Speak.
298
00:15:58,603 --> 00:15:59,003
Give me some meat.
299
00:16:04,083 --> 00:16:05,003
Grandfather.
300
00:16:09,043 --> 00:16:11,963
Grandfather, come and save me.
301
00:16:15,323 --> 00:16:15,763
Grandfather!
302
00:16:19,523 --> 00:16:23,123
[Baili Chengfeng, Heir,
Marquis of Zhenxi's Mansion]
303
00:16:24,003 --> 00:16:26,243
Don't say that.
Don't address me like that.
304
00:16:26,283 --> 00:16:26,923
- Sir!
- Sir!
305
00:16:28,563 --> 00:16:29,683
What are you doing here?
306
00:16:29,803 --> 00:16:30,403
Who am I?
307
00:16:31,043 --> 00:16:32,123
I'm your father.
308
00:16:32,243 --> 00:16:34,483
Of course, I'm here. You little brat!
309
00:16:36,043 --> 00:16:36,963
You are even avoiding that?
310
00:16:38,403 --> 00:16:39,323
You're quite daring, aren't you?
311
00:16:39,323 --> 00:16:40,163
How dare you say that?
312
00:16:40,323 --> 00:16:40,803
Say that again if you dare!
313
00:16:43,483 --> 00:16:44,763
Is this how you talk to your father?
314
00:16:44,883 --> 00:16:46,043
Does your father know
that you're doing this to me?
315
00:16:46,283 --> 00:16:47,203
Don't try to intimidate me with him.
316
00:16:47,243 --> 00:16:48,403
Don't try to intimidate me, then.
317
00:16:48,403 --> 00:16:49,283
How dare you?
318
00:16:49,363 --> 00:16:49,923
I...
319
00:16:54,443 --> 00:16:55,243
Listen.
320
00:16:55,403 --> 00:16:56,363
Your grandfather went to Tianqi
321
00:16:56,403 --> 00:16:57,883
to attend the grand court assembly
a month ago.
322
00:16:58,083 --> 00:16:59,283
He won't come back
323
00:16:59,283 --> 00:16:59,963
anytime soon.
324
00:17:00,603 --> 00:17:02,923
Now, I'm in charge of our mansion.
325
00:17:03,803 --> 00:17:04,403
I'm the one who's in charge
326
00:17:04,403 --> 00:17:05,803
when Grandfather isn't around.
327
00:17:05,923 --> 00:17:06,563
It'll never be your turn.
328
00:17:07,283 --> 00:17:07,923
Did you damage your brain or something?
329
00:17:08,763 --> 00:17:10,283
You're the one whose brain is damaged!
330
00:17:10,563 --> 00:17:11,923
You brat!
331
00:17:12,603 --> 00:17:13,323
Stop right there!
332
00:17:13,643 --> 00:17:14,283
How dare you still run?
333
00:17:15,803 --> 00:17:16,443
Grandfather!
334
00:17:16,883 --> 00:17:17,483
Grandfather!
335
00:17:17,523 --> 00:17:18,123
Stop right there!
336
00:17:23,243 --> 00:17:23,843
You...
337
00:17:25,483 --> 00:17:26,603
Our mansion is finally lively again
338
00:17:26,803 --> 00:17:27,603
now
339
00:17:27,683 --> 00:17:29,003
that Young Master is back.
340
00:17:29,163 --> 00:17:29,683
Don't run!
341
00:17:30,283 --> 00:17:32,083
It's all because you guys
342
00:17:32,083 --> 00:17:32,923
spoil him too much.
343
00:17:32,923 --> 00:17:34,123
[Wen Luoyu, Heir Consort,
Marquis of Zhenxi's Mansion]
344
00:17:34,123 --> 00:17:34,603
How dare you still run?
345
00:17:44,163 --> 00:17:45,683
Look at you right now.
346
00:17:46,883 --> 00:17:47,963
The more I look at you,
347
00:17:48,003 --> 00:17:49,523
the more I feel like
you're the wife of a rich man.
348
00:17:49,683 --> 00:17:50,483
You don't have any semblance
349
00:17:50,483 --> 00:17:51,643
of your former self at all.
350
00:17:53,843 --> 00:17:55,563
Hujiu, what are you saying?
351
00:17:55,883 --> 00:17:57,083
Aren't I
352
00:17:57,083 --> 00:17:58,483
the wife of a rich man now?
353
00:17:59,163 --> 00:18:00,363
Didn't you always avoid
354
00:18:00,363 --> 00:18:02,003
staying in my mansion
355
00:18:02,043 --> 00:18:03,883
because you disliked
my current demeanor?
356
00:18:04,243 --> 00:18:06,443
Why do you have a change of heart
357
00:18:06,683 --> 00:18:07,723
and visit me today?
358
00:18:16,123 --> 00:18:16,963
All of you may leave.
359
00:18:25,163 --> 00:18:26,443
What is it?
360
00:18:26,803 --> 00:18:28,243
You're being so secretive.
361
00:18:35,003 --> 00:18:35,563
A sword?
362
00:18:38,563 --> 00:18:39,923
What an excellent sword.
363
00:18:40,203 --> 00:18:41,123
I've seen all kinds of famous swords
364
00:18:41,123 --> 00:18:42,523
since young.
365
00:18:43,483 --> 00:18:44,443
But none of them are as good
366
00:18:44,443 --> 00:18:45,603
as this.
367
00:18:47,163 --> 00:18:47,723
Hujiu,
368
00:18:47,963 --> 00:18:49,203
which of the world's
top ten famous swords
369
00:18:49,203 --> 00:18:49,803
is this?
370
00:18:50,403 --> 00:18:51,203
It's none of them.
371
00:18:52,243 --> 00:18:54,203
This is a sword newly forged
372
00:18:54,203 --> 00:18:55,083
by Wei Changfeng,
373
00:18:55,563 --> 00:18:57,003
the young master of Famous Swords Manor.
374
00:18:58,043 --> 00:18:59,523
This is a Celestial Level Sword
375
00:19:00,163 --> 00:19:01,043
called Dustless.
376
00:19:03,843 --> 00:19:06,003
This is a Celestial Level Sword
from Famous Swords Manor?
377
00:19:07,363 --> 00:19:08,683
It's been so many years
378
00:19:08,683 --> 00:19:10,203
since I've seen a sword of this level.
379
00:19:11,763 --> 00:19:14,323
So, you went to compete for the sword
380
00:19:14,923 --> 00:19:15,843
when the Swords Forest was open?
381
00:19:18,843 --> 00:19:20,643
If you used poison
to compete for the sword,
382
00:19:20,723 --> 00:19:21,683
I'm afraid all swordsmen in the world
383
00:19:21,683 --> 00:19:23,483
will hate you for it.
384
00:19:25,483 --> 00:19:27,323
I'm afraid all swordsmen in the world
385
00:19:27,363 --> 00:19:28,843
will hate someone else after this.
386
00:19:30,363 --> 00:19:32,123
I did head to the Swords Forest.
387
00:19:32,683 --> 00:19:33,923
However, I didn't take the sword.
388
00:19:36,203 --> 00:19:37,323
Your son was the one who took the sword.
389
00:19:40,443 --> 00:19:41,163
Hujiu,
390
00:19:41,843 --> 00:19:43,363
stop lying to me.
391
00:19:43,883 --> 00:19:45,723
My son barely knows
any sword techniques.
392
00:19:45,763 --> 00:19:47,163
How could he compete for such a sword
in the Swords Forest?
393
00:19:48,643 --> 00:19:50,843
I told you guys to stop spoiling him.
394
00:19:51,083 --> 00:19:52,483
You retrieved it for him, right?
395
00:19:52,923 --> 00:19:54,003
You're afraid that Marquis might be mad,
396
00:19:54,203 --> 00:19:56,123
that's why you're saying
that he retrieved it, right?
397
00:19:56,563 --> 00:19:57,643
I'm being serious.
398
00:19:57,643 --> 00:19:59,523
Fine. Tell me, then.
399
00:19:59,883 --> 00:20:00,643
What kind of sword techniques
400
00:20:00,643 --> 00:20:02,123
did my son use?
401
00:20:02,163 --> 00:20:02,683
It's Western...
402
00:20:04,483 --> 00:20:07,003
It's Western Chu's Sword Song,
Heaven's Path.
403
00:20:07,163 --> 00:20:08,083
Say that again?
404
00:20:10,003 --> 00:20:12,603
Western Chu's Sword Song, Heaven's Path!
405
00:20:14,083 --> 00:20:14,963
Now, I know you're boasting.
406
00:20:35,123 --> 00:20:36,283
Famous Swords Manor,
407
00:20:37,043 --> 00:20:38,083
Wushuang City,
408
00:20:39,003 --> 00:20:41,083
and all the swordsmen in the world
witnessed it themselves.
409
00:20:42,283 --> 00:20:43,003
Maybe
410
00:20:43,323 --> 00:20:45,683
it's more than just
the swordsmen in the world.
411
00:20:46,523 --> 00:20:49,283
[Tianqi City]
412
00:20:49,283 --> 00:20:52,443
[Chengtian Gate]
413
00:20:52,443 --> 00:20:55,363
[Pingqing Hall]
414
00:21:03,003 --> 00:21:07,563
[Emperor Tai'an, Beili]
415
00:21:20,723 --> 00:21:23,603
[Zhuoqing,
Head of the Five Eunuchs, Beili]
416
00:21:23,603 --> 00:21:24,283
Your Majesty.
417
00:21:27,163 --> 00:21:27,843
Zhuoqing.
418
00:21:38,963 --> 00:21:39,563
Your Majesty.
419
00:21:41,483 --> 00:21:42,043
What's the matter?
420
00:21:43,843 --> 00:21:44,963
This is the news
421
00:21:45,163 --> 00:21:46,843
we received from the Shadow Sect today.
422
00:21:55,323 --> 00:21:57,563
[In the Swords Forest,
Western Chu's Sword Song:]
423
00:21:57,563 --> 00:21:59,203
[Heaven's Path, had resurfaced]
424
00:22:02,283 --> 00:22:04,803
Years ago, Baili Luochen was ordered
to go on a military expedition.
425
00:22:06,043 --> 00:22:08,323
He captured the last city
of Western Chu.
426
00:22:08,803 --> 00:22:11,083
The Scholarly Deity and the Sword Deity
of Western Chu died in the battle.
427
00:22:11,883 --> 00:22:13,083
Now, you're saying
428
00:22:13,083 --> 00:22:14,723
that the Western Chu's Sword Song
has resurfaced?
429
00:22:16,083 --> 00:22:17,603
Could it be that both of the deities
430
00:22:18,043 --> 00:22:19,043
are still alive?
431
00:22:22,283 --> 00:22:23,163
Where's Baili Luochen?
432
00:22:24,443 --> 00:22:26,043
He already left Tianqi
433
00:22:26,323 --> 00:22:27,683
after the grand court assembly.
434
00:22:28,043 --> 00:22:29,323
He's on his way back to Qiandong City.
435
00:22:29,323 --> 00:22:33,003
[Baili Luochen, Beili, Marquis of Zhenxi]
436
00:22:35,003 --> 00:22:36,083
Who used that sword technique?
437
00:22:37,843 --> 00:22:39,443
Baili Dongjun.
438
00:22:41,923 --> 00:22:44,243
You mean Baili Luochen's only grandson?
439
00:22:45,083 --> 00:22:45,843
That's right.
440
00:22:47,203 --> 00:22:49,483
Back then, Marquis of Zhenxi
441
00:22:49,523 --> 00:22:51,443
attacked Western Chu
442
00:22:51,483 --> 00:22:53,283
under the late Emperor's
deliberate order.
443
00:22:53,443 --> 00:22:56,163
Marquis of Zhenxi was great friends
with Western Chu's Sword Deity
444
00:22:56,163 --> 00:22:57,443
and Scholarly Deity.
445
00:22:57,563 --> 00:22:58,203
The late Emperor
446
00:22:58,363 --> 00:23:00,563
issued that order to test his loyalty.
447
00:23:00,923 --> 00:23:02,043
His vice general
448
00:23:02,123 --> 00:23:03,443
was the late Emperor's trusted aide.
449
00:23:03,883 --> 00:23:05,083
He carried a secret order.
450
00:23:05,643 --> 00:23:06,403
Back then,
451
00:23:07,163 --> 00:23:09,763
if Marquis of Zhenxi hesitated
even the slightest bit,
452
00:23:10,203 --> 00:23:12,283
he could have been replaced at any time.
453
00:23:13,043 --> 00:23:13,803
However,
454
00:23:14,003 --> 00:23:16,203
everyone in the world knew about
455
00:23:16,363 --> 00:23:17,763
the result of the war.
456
00:23:18,363 --> 00:23:19,883
Western Chu was defeated.
457
00:23:20,683 --> 00:23:22,483
Both the Sword Deity
and the Scholarly Deity were killed.
458
00:23:26,443 --> 00:23:27,643
Back then,
459
00:23:28,163 --> 00:23:30,363
I saw the body
of the Sword Deity myself.
460
00:23:40,643 --> 00:23:41,843
May I make a bold assumption?
461
00:23:47,603 --> 00:23:49,403
If the Scholarly Deity
462
00:23:49,523 --> 00:23:51,403
did survive the battle,
463
00:23:52,163 --> 00:23:54,003
that means Baili Luochen
464
00:23:54,723 --> 00:23:56,243
has failed the late Emperor.
465
00:23:57,603 --> 00:24:00,123
Although Western Chu's Sword Deity
had impeccable swordsmanship,
466
00:24:01,243 --> 00:24:02,803
he was just a normal martial artist.
467
00:24:03,243 --> 00:24:05,203
However, the Scholarly Deity
mastered Art of Drugs as well.
468
00:24:06,043 --> 00:24:08,123
He could make an ordinary soldier
fight against 100 soldiers.
469
00:24:08,483 --> 00:24:09,963
He was even capable
of reviving the dying
470
00:24:10,003 --> 00:24:11,283
to make them fight again.
471
00:24:11,523 --> 00:24:12,923
That sorcery of his
472
00:24:13,603 --> 00:24:14,363
was the reason
473
00:24:14,363 --> 00:24:15,803
why a small border country
like Western Chu
474
00:24:16,763 --> 00:24:18,323
could stand up against Beili.
475
00:24:20,083 --> 00:24:21,483
If the Scholarly Deity is still alive,
476
00:24:23,003 --> 00:24:24,563
he'll be a more fearsome entity
477
00:24:24,643 --> 00:24:26,323
than the Sword Deity.
478
00:24:28,123 --> 00:24:29,323
During that battle,
479
00:24:29,723 --> 00:24:32,203
even if Western Chu's
Scholarly Deity did survive,
480
00:24:32,243 --> 00:24:34,123
I'm sure he was seriously wounded.
481
00:24:34,323 --> 00:24:36,963
Otherwise, he wouldn't have
hidden himself in Qiandong City
482
00:24:36,963 --> 00:24:38,043
for that many years.
483
00:24:38,563 --> 00:24:40,923
I'll send someone to Qiandong City
484
00:24:41,163 --> 00:24:43,403
and bring back
that remnant of Western Chu.
485
00:24:46,523 --> 00:24:47,963
Summon Ruofeng.
486
00:24:48,843 --> 00:24:49,563
I'll entrust this task
487
00:24:50,203 --> 00:24:51,483
to Ruofeng.
488
00:24:53,643 --> 00:24:55,123
Yes, Your Majesty.
489
00:24:57,763 --> 00:24:59,363
[Prince Jing's Mansion]
When I first reached Chaisang City,
490
00:24:59,603 --> 00:25:01,483
I smelled the stench of blood.
491
00:25:01,683 --> 00:25:02,643
But I had no choice.
492
00:25:02,963 --> 00:25:03,963
Gu was in trouble.
493
00:25:04,123 --> 00:25:04,723
My surname is Lei.
494
00:25:04,723 --> 00:25:06,003
I am a member of Lei Fortress.
495
00:25:06,003 --> 00:25:07,083
I had to rescue him.
496
00:25:07,603 --> 00:25:08,483
Back then,
497
00:25:08,483 --> 00:25:09,443
I gave him a punch,
498
00:25:09,483 --> 00:25:10,003
you know?
499
00:25:10,283 --> 00:25:10,963
Mainly, it's because
500
00:25:11,203 --> 00:25:12,763
a handsome and charming person like me
501
00:25:12,763 --> 00:25:13,723
can't leave weak people in the lurch.
502
00:25:13,883 --> 00:25:15,363
That's why I rescued them.
503
00:25:16,363 --> 00:25:16,963
So...
504
00:25:19,523 --> 00:25:20,243
you guys were able
505
00:25:20,243 --> 00:25:21,923
to resolve the crisis of Chaisang...
506
00:25:21,923 --> 00:25:22,763
[Xiao Ruofeng, Ninth Prince of Beili,
Mr. Fenghua,]
507
00:25:22,763 --> 00:25:24,603
[Eight Young Masters of Beili]
all because
508
00:25:24,643 --> 00:25:25,723
of Mr. Baili's help.
509
00:25:26,843 --> 00:25:28,443
If I didn't risk
510
00:25:28,803 --> 00:25:30,403
exposing my identity
511
00:25:30,483 --> 00:25:31,523
and protected him,
512
00:25:31,723 --> 00:25:34,003
Yan Bietian would've
513
00:25:34,523 --> 00:25:35,003
slit his throat.
514
00:25:36,283 --> 00:25:37,483
But speaking of which,
515
00:25:37,683 --> 00:25:38,523
I do like
516
00:25:39,243 --> 00:25:40,483
his temperament.
517
00:25:40,723 --> 00:25:41,763
Therefore, in my heart,
518
00:25:42,083 --> 00:25:42,883
I've already taken him
519
00:25:42,883 --> 00:25:43,843
as my sidekick.
520
00:25:49,763 --> 00:25:51,923
Ruofeng, judging from your expression,
521
00:25:52,203 --> 00:25:53,083
are you up to something again?
522
00:25:54,483 --> 00:25:55,363
The main academy exam
523
00:25:56,083 --> 00:25:58,163
will begin soon.
524
00:25:58,523 --> 00:25:59,523
Are you saying that...
525
00:26:01,123 --> 00:26:01,683
Maybe,
526
00:26:02,483 --> 00:26:03,843
he'll be Master's last disciple.
527
00:26:04,883 --> 00:26:06,123
He might be our junior.
528
00:26:06,363 --> 00:26:07,843
But no matter what,
529
00:26:08,083 --> 00:26:09,763
he's the young master
of Marquis of Zhenxi's Mansion.
530
00:26:09,963 --> 00:26:11,283
Will Marquis of Zhenxi
531
00:26:11,323 --> 00:26:12,883
let him come to Tianqi?
532
00:26:13,283 --> 00:26:13,923
Impossible.
533
00:26:15,803 --> 00:26:17,523
Besides, he's terrible
534
00:26:17,763 --> 00:26:18,363
at martial arts.
535
00:26:18,523 --> 00:26:19,963
Only his Qinggong is dependable.
536
00:26:21,283 --> 00:26:22,563
I was just saying.
537
00:26:41,443 --> 00:26:41,923
What's wrong?
538
00:26:43,443 --> 00:26:44,483
The Western Chu's Sword Song
539
00:26:45,163 --> 00:26:46,403
has resurfaced.
540
00:26:48,243 --> 00:26:49,723
And, the one who used
this sword technique
541
00:26:50,283 --> 00:26:51,563
is the one we were talking about.
542
00:26:52,363 --> 00:26:53,123
What did you say?
543
00:26:54,003 --> 00:26:56,723
Marquis of Zhenxi has mastered
the Western Chu's Sword Song?
544
00:26:58,203 --> 00:26:59,403
Did I mention Marquis of Zhenxi just now?
545
00:27:01,243 --> 00:27:02,243
We also mentioned Baili...
546
00:27:03,643 --> 00:27:04,323
What did you say?
547
00:27:04,763 --> 00:27:05,723
That kid can wield a sword?
548
00:27:06,003 --> 00:27:07,003
He couldn't even defeat
549
00:27:07,003 --> 00:27:08,323
Yan Bietian's guards, you know?
550
00:27:08,683 --> 00:27:09,803
Not only does he know
how to wield a sword,
551
00:27:10,363 --> 00:27:11,283
but he also practices
552
00:27:11,483 --> 00:27:14,123
the most famous sword technique
in the world.
553
00:27:19,603 --> 00:27:21,003
Your Highness,
someone from the palace is here.
554
00:28:08,963 --> 00:28:09,723
Who are you?
555
00:28:10,803 --> 00:28:11,923
How did you get in here?
556
00:28:12,763 --> 00:28:13,643
I'm sorry.
557
00:28:13,843 --> 00:28:15,323
I didn't mean
to intrude upon this place.
558
00:28:15,763 --> 00:28:17,763
I am trying to hide from my family.
559
00:28:18,323 --> 00:28:19,643
For some reason,
they hire another teacher
560
00:28:19,843 --> 00:28:21,523
to teach me.
561
00:28:21,803 --> 00:28:23,363
I kept running
562
00:28:23,563 --> 00:28:24,363
until I came here, mister.
563
00:28:25,523 --> 00:28:26,803
You came inside just like that?
564
00:28:27,003 --> 00:28:27,483
That's right.
565
00:28:27,683 --> 00:28:28,603
I scaled the wall.
566
00:28:28,803 --> 00:28:30,003
But I slipped and fell
567
00:28:30,043 --> 00:28:30,963
into this place.
568
00:28:32,163 --> 00:28:32,643
That's the place.
569
00:28:36,323 --> 00:28:36,763
This...
570
00:28:38,243 --> 00:28:38,643
This...
571
00:28:39,843 --> 00:28:41,483
But I fell
572
00:28:41,483 --> 00:28:42,763
into a courtyard.
573
00:28:43,403 --> 00:28:45,843
I set up a formation
outside the courtyard.
574
00:28:46,923 --> 00:28:49,203
Ordinary people cannot reach this place.
575
00:28:50,043 --> 00:28:51,963
Since you could
break through my formation,
576
00:28:52,003 --> 00:28:53,243
that means we're destined to meet.
577
00:28:53,883 --> 00:28:55,123
Are you willing to be my student?
578
00:28:57,243 --> 00:28:58,963
Mister, what will you teach me, then?
579
00:29:00,003 --> 00:29:01,163
What will I teach you?
580
00:29:14,083 --> 00:29:15,163
Is it martial arts again?
581
00:29:15,483 --> 00:29:16,923
I'm not interested.
582
00:29:18,043 --> 00:29:19,163
If so,
583
00:29:19,963 --> 00:29:21,203
there will be no more connections
between us.
584
00:29:28,523 --> 00:29:29,083
Go now.
585
00:29:53,163 --> 00:29:54,163
You know liquor?
586
00:29:54,923 --> 00:29:55,843
In the future,
587
00:29:55,963 --> 00:29:57,003
I want to become the Liquor Deity!
588
00:29:59,883 --> 00:30:00,763
If so, Little Liquor Deity,
589
00:30:01,403 --> 00:30:02,283
come and have a sniff.
590
00:30:13,563 --> 00:30:14,563
It has such a rich and fragrant smell.
591
00:30:14,963 --> 00:30:15,763
Where did you buy this?
592
00:30:16,043 --> 00:30:16,923
I want to buy this too.
593
00:30:18,003 --> 00:30:20,163
You cannot get
this liquor anywhere else.
594
00:30:22,163 --> 00:30:23,443
I brewed it myself.
595
00:30:28,643 --> 00:30:29,683
Sir, please be my teacher.
596
00:30:29,843 --> 00:30:31,363
Please teach me how to brew liquor.
597
00:30:40,523 --> 00:30:41,203
Master.
598
00:30:42,883 --> 00:30:44,003
Have I
599
00:30:45,643 --> 00:30:47,523
got you in huge trouble this time?
600
00:30:55,603 --> 00:30:56,163
Donglai!
601
00:30:58,443 --> 00:31:00,363
Young Master, I'm not Donglai.
602
00:31:03,683 --> 00:31:04,403
Where's Donglai?
603
00:31:05,963 --> 00:31:06,523
Since when
604
00:31:06,523 --> 00:31:07,803
did I have a female servant?
605
00:31:10,083 --> 00:31:11,603
Young Master,
Donglai is your trusted servant.
606
00:31:11,763 --> 00:31:13,403
But your father has transferred him
to the western courtyard.
607
00:31:13,483 --> 00:31:14,963
I'm Rui. I was transferred here
from another courtyard.
608
00:31:15,363 --> 00:31:16,243
When will Grandfather come back?
609
00:31:18,163 --> 00:31:18,803
Today,
610
00:31:18,803 --> 00:31:20,803
I heard from the messenger
611
00:31:20,923 --> 00:31:22,203
that it'd take him
at least three to four days.
612
00:31:22,883 --> 00:31:23,443
I can't afford to wait any longer.
613
00:31:24,083 --> 00:31:25,083
I have to see Master immediately.
614
00:31:27,603 --> 00:31:28,043
Rui,
615
00:31:28,683 --> 00:31:29,723
head to Luocheng Alley immediately.
616
00:31:30,083 --> 00:31:31,123
Find a herbal medicine shop
called Huairen.
617
00:31:31,163 --> 00:31:31,883
Notify the people inside
618
00:31:32,083 --> 00:31:33,283
to head in the direction of Tianqi
619
00:31:33,283 --> 00:31:34,123
immediately
620
00:31:34,323 --> 00:31:35,283
until they meet up
with Grandfather's army.
621
00:31:35,363 --> 00:31:35,963
Did you hear me?
622
00:31:37,403 --> 00:31:38,163
Young Master,
623
00:31:38,603 --> 00:31:39,443
are you trying
624
00:31:39,483 --> 00:31:40,723
to get Marquis to return earlier
625
00:31:40,763 --> 00:31:41,803
so that he can stand up for you?
626
00:31:42,363 --> 00:31:43,963
But I'm your mother's servant.
627
00:31:45,003 --> 00:31:46,163
Stop pretending.
628
00:31:46,683 --> 00:31:47,923
I'm sure my mother staged an act
629
00:31:47,923 --> 00:31:48,643
and lied to my father
630
00:31:48,883 --> 00:31:50,123
so that you could serve me.
631
00:31:50,563 --> 00:31:51,403
We're on the same side.
632
00:31:51,963 --> 00:31:52,923
Oh my.
633
00:31:53,123 --> 00:31:54,643
Young Master, I wonder
634
00:31:54,643 --> 00:31:55,763
why you are so confident?
635
00:31:57,723 --> 00:31:59,163
Of course, it's the tacit understanding
636
00:31:59,883 --> 00:32:01,563
between my mother and me.
637
00:32:09,963 --> 00:32:12,963
[Qiandong City]
638
00:32:18,323 --> 00:32:19,443
That brat.
639
00:32:19,883 --> 00:32:21,203
I'll deal with him.
640
00:32:26,443 --> 00:32:27,123
Yesterday,
641
00:32:28,003 --> 00:32:29,003
Hujiu told me
642
00:32:29,883 --> 00:32:31,043
that they went to the Swords Forest
643
00:32:31,083 --> 00:32:32,083
before coming back.
644
00:32:33,563 --> 00:32:34,723
I think Hujiu
645
00:32:34,883 --> 00:32:36,163
did the right thing.
646
00:32:36,643 --> 00:32:38,723
It's time for Dongjun
to learn how the world works.
647
00:32:39,003 --> 00:32:40,923
If not, he'll turn
into a good-for-nothing for real.
648
00:32:42,763 --> 00:32:43,963
They went to the Swords Forest
649
00:32:44,683 --> 00:32:46,683
and retrieved a Celestial Level Sword.
650
00:32:48,283 --> 00:32:49,603
Dongjun retrieved it himself.
651
00:32:51,003 --> 00:32:52,323
Hujiu did nothing.
652
00:32:54,123 --> 00:32:55,203
He used
653
00:32:56,643 --> 00:32:57,883
Western Chu's Sword Song's
654
00:32:59,363 --> 00:33:00,483
Heaven's Path.
655
00:33:38,123 --> 00:33:40,363
Baili Dongjun,
656
00:33:40,443 --> 00:33:42,483
you're something else, aren't you?
657
00:33:42,523 --> 00:33:44,563
Greetings, long time no see.
658
00:33:45,203 --> 00:33:46,803
Where are you going in such a hurry?
659
00:33:47,123 --> 00:33:48,363
Brat,
660
00:33:48,923 --> 00:33:50,163
how dare you come outside?
661
00:33:50,923 --> 00:33:51,883
Who released you?
662
00:33:52,163 --> 00:33:52,803
Who was it?
663
00:33:53,243 --> 00:33:53,963
It was me.
664
00:33:57,963 --> 00:33:58,403
Father.
665
00:33:59,323 --> 00:34:01,723
Tie Baili Chengfeng up.
666
00:34:01,763 --> 00:34:02,283
- Yes, sir!
- Yes, sir!
667
00:34:22,003 --> 00:34:22,563
Father?
668
00:34:23,123 --> 00:34:24,043
What are you doing here?
669
00:34:25,003 --> 00:34:25,883
Is it fun being tied up?
670
00:34:26,443 --> 00:34:27,923
Why don't you take a break
in the woodshed?
671
00:34:30,523 --> 00:34:31,083
Dongjun.
672
00:34:34,563 --> 00:34:34,963
Mother.
673
00:34:38,323 --> 00:34:38,963
Father.
674
00:34:39,683 --> 00:34:40,883
After all, Chengfeng is your heir.
675
00:34:41,443 --> 00:34:43,123
I know you dote on Dongjun.
676
00:34:43,643 --> 00:34:45,563
But you've already embarrassed him
677
00:34:46,043 --> 00:34:47,603
and punished him.
678
00:34:48,043 --> 00:34:49,283
You should untie him.
679
00:34:50,123 --> 00:34:51,083
That's right, Father.
680
00:34:51,523 --> 00:34:51,883
I...
681
00:34:52,883 --> 00:34:54,083
Did I tell you to stand up?
682
00:35:02,843 --> 00:35:03,443
Dongjun.
683
00:35:04,483 --> 00:35:05,243
What do you think?
684
00:35:10,763 --> 00:35:12,843
If so, we should untie him.
685
00:35:17,043 --> 00:35:17,843
Dongjun.
686
00:35:18,603 --> 00:35:19,963
You went on a long journey.
687
00:35:20,083 --> 00:35:22,723
Have you learned anything new from it?
688
00:35:22,883 --> 00:35:24,083
I learned plenty of things from my trip.
689
00:35:24,323 --> 00:35:25,883
Grandfather, have you
ever heard of this poem?
690
00:35:28,283 --> 00:35:30,083
"Fenghua is unpredictable
and Qingge is elegant.
691
00:35:30,363 --> 00:35:32,203
Zhuomo is eloquent and Lingyun is crazy.
692
00:35:32,563 --> 00:35:34,523
Liuyue is peerless and Mochen is plain.
693
00:35:35,083 --> 00:35:37,563
Qingxiang is talented
and Wuming is nowhere."
694
00:35:40,083 --> 00:35:41,883
Eight Young Masters of Beili.
695
00:35:42,003 --> 00:35:43,803
They're major figures
696
00:35:44,083 --> 00:35:45,203
that are renowned in the world.
697
00:35:45,323 --> 00:35:45,683
That's right.
698
00:35:46,083 --> 00:35:47,483
During my trip, I encountered
699
00:35:48,003 --> 00:35:50,163
Qingge, Zhuomo, Lingyun,
700
00:35:50,523 --> 00:35:52,043
Liuyue, and Mochen.
701
00:35:52,483 --> 00:35:53,363
Not only that,
702
00:35:53,563 --> 00:35:54,723
but I also did them a favor.
703
00:35:58,523 --> 00:35:59,243
Come here, Dongjun.
704
00:36:03,603 --> 00:36:04,403
According to what I know,
705
00:36:04,403 --> 00:36:06,723
they usually stay in Tianqi City.
706
00:36:07,003 --> 00:36:07,523
They came there
707
00:36:07,523 --> 00:36:08,523
because of Gu Jianmen.
708
00:36:09,083 --> 00:36:11,083
They traveled far to Chaisang
for the sake of their friend.
709
00:36:11,443 --> 00:36:12,483
With their loyalty alone,
710
00:36:12,683 --> 00:36:14,083
I think they're worthy friends to make.
711
00:36:17,483 --> 00:36:18,243
Dongjun,
712
00:36:18,563 --> 00:36:19,883
I heard from your uncle
713
00:36:20,123 --> 00:36:22,403
that you retrieved a sword
from the Swords Forest.
714
00:36:23,603 --> 00:36:25,243
Why don't you tell us
about your experience
715
00:36:25,683 --> 00:36:27,083
in the Swords Forest?
716
00:36:32,363 --> 00:36:33,403
The Swords Forest
717
00:36:33,843 --> 00:36:36,323
is a grand and magnificent place.
718
00:36:38,403 --> 00:36:40,403
I just happened
to obtain an excellent sword
719
00:36:40,443 --> 00:36:41,163
by accident.
720
00:36:44,483 --> 00:36:45,003
What's wrong?
721
00:36:46,123 --> 00:36:47,283
Last night,
722
00:36:48,163 --> 00:36:49,283
when I was sleeping in the woodshed,
723
00:36:49,363 --> 00:36:50,323
the mosquitoes irked me.
724
00:36:50,323 --> 00:36:51,203
I couldn't sleep well.
725
00:36:51,563 --> 00:36:52,203
And, Grandfather,
726
00:36:53,003 --> 00:36:54,043
you had a long trip.
727
00:36:54,083 --> 00:36:55,083
I'm sure you're tired.
728
00:36:55,683 --> 00:36:56,483
Why don't we end
729
00:36:56,563 --> 00:36:57,243
the gathering here?
730
00:36:57,243 --> 00:36:58,123
Let's return to our rooms and rest.
731
00:37:00,563 --> 00:37:01,523
Dongjun.
732
00:37:02,123 --> 00:37:03,443
You've grown up.
733
00:37:03,483 --> 00:37:05,003
Now, you even know how to care for me.
734
00:37:05,083 --> 00:37:06,483
All right. Go back and rest, then.
735
00:37:39,003 --> 00:37:39,563
All right.
736
00:37:40,043 --> 00:37:41,243
You should head back and rest too.
737
00:37:42,723 --> 00:37:43,163
Yes, Father.
738
00:37:51,363 --> 00:37:53,443
Father, when Dongjun
was in the Swords Forest, he...
739
00:37:53,563 --> 00:37:54,643
I knew that long ago.
740
00:37:57,563 --> 00:37:58,643
A storm is coming.
741
00:37:59,643 --> 00:38:00,923
Marquis of Zhenxi's Mansion
742
00:38:01,003 --> 00:38:02,443
is able to erect an iron wall
743
00:38:02,563 --> 00:38:03,843
to defend him.
744
00:38:06,563 --> 00:38:07,123
Father,
745
00:38:07,483 --> 00:38:08,843
once you give us the order,
746
00:38:09,283 --> 00:38:11,603
the Pofeng Army will
rush to Tianqi immediately.
747
00:38:12,443 --> 00:38:14,483
I will surely lead the charge
748
00:38:14,523 --> 00:38:15,683
and ride ahead.
749
00:38:16,403 --> 00:38:17,523
What do you mean by that?
750
00:38:18,203 --> 00:38:19,643
Do you think I intend to rebel?
751
00:38:20,843 --> 00:38:21,803
We aren't trying to rebel here.
752
00:38:22,083 --> 00:38:23,403
We're on a campaign
to conquer the world.
753
00:38:26,083 --> 00:38:27,163
If that's the case,
754
00:38:27,203 --> 00:38:29,443
you have to raise your voice
755
00:38:30,403 --> 00:38:31,843
so that the entire world will know
756
00:38:31,843 --> 00:38:33,723
that Marquis of Zhenxi's Mansion
intends to rebel.
757
00:38:34,763 --> 00:38:35,563
This way, someone
758
00:38:35,563 --> 00:38:37,283
can offer their loyalty to His Majesty
759
00:38:37,403 --> 00:38:38,723
by stabbing you in the throat
760
00:38:38,843 --> 00:38:40,563
while you're asleep.
761
00:38:43,363 --> 00:38:43,843
Father.
762
00:38:45,563 --> 00:38:46,843
Back then, Great General Ye Yu
763
00:38:46,843 --> 00:38:48,003
was loyal to His Majesty.
764
00:38:48,163 --> 00:38:49,283
But he was falsely accused of treason.
765
00:38:49,483 --> 00:38:50,203
In the end,
766
00:38:50,203 --> 00:38:51,843
his entire family was executed.
767
00:38:52,403 --> 00:38:53,403
Right now, we...
768
00:38:54,363 --> 00:38:55,123
Right now,
769
00:38:55,123 --> 00:38:57,203
we have to make
a preemptive strike, right?
770
00:38:59,203 --> 00:39:00,243
Chengfeng,
771
00:39:01,003 --> 00:39:02,043
those who have
772
00:39:02,243 --> 00:39:03,843
experienced war before
773
00:39:05,043 --> 00:39:06,043
will never
774
00:39:06,043 --> 00:39:07,243
want to go back
to the battlefield again.
775
00:39:08,003 --> 00:39:10,043
One who knows the nature of war
776
00:39:11,283 --> 00:39:12,643
will never
777
00:39:13,123 --> 00:39:15,123
start a war easily.
778
00:39:16,443 --> 00:39:19,083
There's no end to one's greed.
779
00:39:19,443 --> 00:39:21,363
But the soldiers who have to fight
780
00:39:22,243 --> 00:39:24,483
are innocent.
781
00:39:27,363 --> 00:39:28,563
If so, Western Chu's Scholarly Deity...
782
00:39:32,523 --> 00:39:34,603
Are you trying to say that I spared him?
783
00:39:37,563 --> 00:39:38,683
You're wrong.
784
00:39:39,523 --> 00:39:41,843
I didn't spare him in that battle.
785
00:39:43,403 --> 00:39:44,403
I don't know
786
00:39:44,403 --> 00:39:46,563
how he managed
to survive until now either.
787
00:39:48,963 --> 00:39:50,763
If so, why did you let Dongjun go?
788
00:39:51,363 --> 00:39:53,323
It's obvious that he's going
to tip the Scholarly Deity off.
789
00:39:53,883 --> 00:39:55,723
We were the ones
who captured Western Chu.
790
00:39:55,923 --> 00:39:56,763
Aren't you afraid that he'll...
791
00:39:57,203 --> 00:39:57,883
If that person
792
00:39:57,883 --> 00:39:59,363
were truly Western Chu's
Scholarly Deity,
793
00:40:00,123 --> 00:40:01,523
he would never blame Dongjun
794
00:40:02,043 --> 00:40:03,163
for this.
795
00:40:03,523 --> 00:40:04,083
But Father...
796
00:40:06,403 --> 00:40:07,803
Head back and rest.
797
00:40:08,963 --> 00:40:09,403
Father.
798
00:40:10,043 --> 00:40:10,843
One last question.
799
00:40:10,843 --> 00:40:11,603
You're trying to ask me
800
00:40:11,803 --> 00:40:13,363
if you're my biological son,
801
00:40:13,363 --> 00:40:13,883
right?
802
00:40:15,323 --> 00:40:16,283
Isn't it obvious?
803
00:40:17,203 --> 00:40:18,603
I might not be your biological son,
804
00:40:18,803 --> 00:40:21,323
but Dongjun is surely
your biological grandson.
805
00:40:24,683 --> 00:40:25,683
Enough.
806
00:40:26,283 --> 00:40:27,683
I know what you're trying to say.
807
00:40:28,803 --> 00:40:29,963
You're trying to say
808
00:40:30,723 --> 00:40:33,923
that even if we don't intend to rebel,
809
00:40:35,083 --> 00:40:36,203
the people of Tianqi
810
00:40:36,323 --> 00:40:38,203
won't think so.
811
00:40:38,723 --> 00:40:39,443
That's right.
812
00:40:39,963 --> 00:40:41,123
What if they come here?
813
00:40:41,803 --> 00:40:42,843
What should we do by then?
814
00:40:43,723 --> 00:40:44,683
If so,
815
00:40:46,443 --> 00:40:47,763
we shall wait for them to come.
816
00:41:00,163 --> 00:41:05,483
[Protect the country and the people]
817
00:41:12,683 --> 00:41:16,683
[I'll poison you to death]
818
00:41:20,443 --> 00:41:21,563
Just look at that cunning boy.
819
00:41:33,683 --> 00:41:34,203
Master.
820
00:41:37,603 --> 00:41:38,523
Dongjun, you're back.
821
00:41:39,203 --> 00:41:40,203
Have you accomplished your goals
822
00:41:41,003 --> 00:41:42,603
during the trip?
823
00:41:42,843 --> 00:41:43,323
Master,
824
00:41:43,403 --> 00:41:44,523
this isn't the time to talk about me.
825
00:41:45,083 --> 00:41:45,843
I think I've got you
826
00:41:46,483 --> 00:41:47,643
in huge trouble.
827
00:41:48,363 --> 00:41:49,523
How do you define
828
00:41:50,243 --> 00:41:51,283
huge trouble?
829
00:41:51,323 --> 00:41:51,963
Master.
830
00:41:52,603 --> 00:41:53,603
During the Swords Forest Assembly,
831
00:41:53,843 --> 00:41:54,163
I used
832
00:41:54,163 --> 00:41:55,243
the sword technique you taught me.
833
00:41:55,603 --> 00:41:56,363
But all of the swordsmen there
834
00:41:56,363 --> 00:41:57,483
seemed shocked.
835
00:41:58,203 --> 00:41:58,963
They said
836
00:41:59,323 --> 00:42:01,243
it was a long-lost sword technique.
837
00:42:01,883 --> 00:42:02,443
Master.
838
00:42:03,003 --> 00:42:04,123
Although you've never told me
839
00:42:04,243 --> 00:42:05,563
about your background all these years,
840
00:42:06,083 --> 00:42:07,123
my instinct is telling me
841
00:42:07,683 --> 00:42:09,003
that you are an ordinary person.
842
00:42:09,363 --> 00:42:10,803
Your sword technique is unique too.
843
00:42:11,163 --> 00:42:11,563
I'm sure
844
00:42:11,563 --> 00:42:12,643
they'll come looking for you eventually.
845
00:42:14,403 --> 00:42:15,523
Since when
846
00:42:16,363 --> 00:42:17,523
did I teach you sword technique?
847
00:42:18,083 --> 00:42:18,963
Master.
848
00:42:23,323 --> 00:42:24,243
I only remember
849
00:42:24,723 --> 00:42:25,963
that you once did the sword dance
850
00:42:26,123 --> 00:42:27,203
when I was drunk.
851
00:42:27,523 --> 00:42:28,603
Before this,
852
00:42:28,763 --> 00:42:29,923
I thought it was just a dream.
853
00:42:30,723 --> 00:42:31,683
But this time,
854
00:42:31,683 --> 00:42:32,563
I used the sword technique
855
00:42:33,443 --> 00:42:34,283
naturally
856
00:42:34,283 --> 00:42:35,483
after getting drunk.
857
00:42:36,643 --> 00:42:37,523
It's as if...
858
00:42:39,403 --> 00:42:39,963
It's as if
859
00:42:39,963 --> 00:42:41,443
it's been imprinted in my brain.
860
00:42:42,243 --> 00:42:43,003
I don't need to recall
861
00:42:43,683 --> 00:42:44,603
or even think about it.
862
00:42:44,963 --> 00:42:46,403
It felt as if I wasn't
wielding the sword.
863
00:42:47,883 --> 00:42:48,523
Instead...
864
00:42:58,003 --> 00:43:00,043
Instead, it felt like
the sword was wielding me.
865
00:43:21,123 --> 00:43:21,683
Take this.
866
00:43:40,603 --> 00:43:41,283
Close your eyes.
867
00:43:42,963 --> 00:43:43,603
Feel it.
868
00:43:49,003 --> 00:43:50,443
It takes people ten years
to master the technique.
869
00:43:50,963 --> 00:43:53,243
But it only took you one glance
to master it.
870
00:43:53,803 --> 00:43:54,883
Do you know why?
871
00:43:55,923 --> 00:43:56,483
Could it be
872
00:43:56,483 --> 00:43:57,483
that I was born
to wield a sword as well?
873
00:43:59,803 --> 00:44:00,203
Fine.
874
00:44:01,043 --> 00:44:01,723
I don't know.
875
00:44:03,243 --> 00:44:05,283
It's not because
you're born to wield a sword.
876
00:44:05,843 --> 00:44:06,803
It's because
877
00:44:07,083 --> 00:44:08,363
you're Baili Dongjun.
878
00:44:09,403 --> 00:44:10,803
And, Baili Dongjun is...
879
00:44:19,883 --> 00:44:21,603
It's because I'm Baili Dongjun?
880
00:44:23,083 --> 00:44:25,003
Master, I don't understand.
881
00:44:25,163 --> 00:44:26,603
Many people said the same thing.
882
00:44:28,163 --> 00:44:29,083
Who am I?
883
00:44:29,843 --> 00:44:31,163
I'm Baili Dongjun.
884
00:44:32,283 --> 00:44:33,243
But why is it
885
00:44:33,403 --> 00:44:34,643
because I'm Baili Dongjun?
886
00:44:36,203 --> 00:44:38,763
You'll know it in the future.
887
00:44:40,563 --> 00:44:41,163
Dongjun,
888
00:44:42,123 --> 00:44:43,083
the innocent has no fault to bear,
889
00:44:43,883 --> 00:44:44,883
yet he has to bear the faults of others.
890
00:44:45,763 --> 00:44:46,763
Do you wish to learn swordsmanship?
891
00:45:06,523 --> 00:45:06,963
I do.
892
00:45:09,643 --> 00:45:10,123
Master.
893
00:45:11,483 --> 00:45:12,123
I wish to learn swordsmanship.
894
00:45:13,123 --> 00:45:13,923
After Yun's death,
895
00:45:14,443 --> 00:45:15,883
I became erratic and excessive.
896
00:45:16,203 --> 00:45:17,283
Grandfather has always spoiled me.
897
00:45:18,003 --> 00:45:18,563
I know
898
00:45:19,283 --> 00:45:20,683
that we have the same thoughts.
899
00:45:21,403 --> 00:45:22,283
As the young master
900
00:45:22,283 --> 00:45:23,563
of Marquis of Zhenxi's Mansion,
901
00:45:24,123 --> 00:45:24,923
the more flamboyant I am,
902
00:45:25,603 --> 00:45:27,043
the more the ruler in Tianqi City
can rest at ease.
903
00:45:27,723 --> 00:45:28,363
Grandfather doesn't want me
904
00:45:28,363 --> 00:45:29,523
to follow Yun's old path.
905
00:45:30,003 --> 00:45:30,563
But this time,
906
00:45:31,683 --> 00:45:32,563
I have encountered
907
00:45:32,563 --> 00:45:33,523
true martial artists.
908
00:45:33,963 --> 00:45:35,443
I've encountered plenty
of powerful martial artists.
909
00:45:36,403 --> 00:45:37,763
Maybe right now,
910
00:45:38,363 --> 00:45:39,643
I'm not strong enough
to make a name for myself.
911
00:45:40,923 --> 00:45:41,763
I'm not strong enough
912
00:45:41,763 --> 00:45:42,763
to protect the people I wish to protect.
913
00:45:48,763 --> 00:45:49,243
Master,
914
00:45:49,563 --> 00:45:50,163
I also wish to travel
915
00:45:50,163 --> 00:45:51,123
the martial arts world
with the sword in my hand.
916
00:45:51,483 --> 00:45:52,523
I don't care about
what the Emperor will think about me.
917
00:45:52,763 --> 00:45:53,483
I, Baili Dongjun,
918
00:45:53,923 --> 00:45:54,243
will never be
919
00:45:54,243 --> 00:45:55,523
a golden canary in a cage!
920
00:45:56,083 --> 00:45:57,163
I'm relieved
921
00:45:57,283 --> 00:45:58,283
to hear that.
922
00:45:59,123 --> 00:46:00,283
Since you wish to learn swordsmanship,
923
00:46:00,763 --> 00:46:02,723
I shall teach you swordsmanship.
924
00:46:03,523 --> 00:46:06,003
In this world, apart from Mr. Li
from the Academy,
925
00:46:06,443 --> 00:46:07,123
no one has sword skills
926
00:46:07,603 --> 00:46:09,403
as formidable as your master's.
927
00:46:10,083 --> 00:46:12,083
Dongjun, you should head back for now.
928
00:46:12,603 --> 00:46:13,683
When we meet again,
929
00:46:14,043 --> 00:46:14,923
I shall impart
930
00:46:14,923 --> 00:46:16,443
the true Western Chu's Sword Song
931
00:46:17,083 --> 00:46:17,923
to you.
932
00:46:18,043 --> 00:46:18,763
But Master,
933
00:46:19,483 --> 00:46:20,563
I'm afraid you'll be in danger
934
00:46:21,083 --> 00:46:22,123
if you remain here.
935
00:46:24,043 --> 00:46:24,683
Don't worry.
936
00:46:26,763 --> 00:46:28,163
Since the die has been cast,
937
00:46:28,923 --> 00:46:30,363
there's no point in avoiding them.
938
00:46:31,683 --> 00:46:34,323
I shall wait here for their arrival.
939
00:46:40,883 --> 00:46:42,273
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
940
00:46:42,273 --> 00:46:43,723
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
941
00:46:58,643 --> 00:47:01,443
♪A gentle breeze♪
942
00:47:01,443 --> 00:47:05,883
♪Intentionally touching the heart♪
943
00:47:07,373 --> 00:47:10,563
♪Moored by the lake, ripples spread♪
944
00:47:10,603 --> 00:47:14,403
♪Feet covered by spring mud♪
945
00:47:14,883 --> 00:47:18,323
♪Branches softly murmur in the wind♪
946
00:47:18,363 --> 00:47:24,163
♪Whispering secrets♪
947
00:47:25,763 --> 00:47:31,723
♪Drawing your silhouette under the moon♪
948
00:47:33,203 --> 00:47:36,083
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
949
00:47:36,083 --> 00:47:38,443
♪Restlessly searching♪
950
00:47:38,443 --> 00:47:42,683
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
951
00:47:42,683 --> 00:47:47,443
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
952
00:47:47,443 --> 00:47:50,883
♪Who can I lean on now?♪
953
00:47:50,923 --> 00:47:53,683
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
954
00:47:53,683 --> 00:47:56,363
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
955
00:47:56,403 --> 00:48:00,723
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
956
00:48:00,723 --> 00:48:05,283
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
957
00:48:05,283 --> 00:48:08,483
♪In this perfect moment♪
958
00:48:08,483 --> 00:48:13,563
♪To meet you♪
959
00:48:49,523 --> 00:48:52,283
♪A gentle breeze♪
960
00:48:52,323 --> 00:48:56,723
♪Intentionally touching the heart♪
961
00:48:57,923 --> 00:49:01,443
♪Moored by the lake, ripples spread♪
962
00:49:01,483 --> 00:49:05,243
♪Feet covered by spring mud♪
963
00:49:05,763 --> 00:49:09,123
♪Branches softly murmur in the wind♪
964
00:49:09,243 --> 00:49:14,963
♪Whispering secrets♪
965
00:49:16,723 --> 00:49:22,563
♪Drawing your silhouette under the moon♪
966
00:49:23,963 --> 00:49:26,923
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
967
00:49:26,923 --> 00:49:29,243
♪Restlessly searching♪
968
00:49:29,323 --> 00:49:33,483
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
969
00:49:33,483 --> 00:49:38,243
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
970
00:49:38,283 --> 00:49:41,683
♪Who can I lean on now?♪
971
00:49:41,723 --> 00:49:44,483
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
972
00:49:44,523 --> 00:49:47,203
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
973
00:49:47,203 --> 00:49:51,523
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
974
00:49:51,563 --> 00:49:56,083
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
975
00:49:56,083 --> 00:49:59,283
♪In this perfect moment♪
976
00:49:59,363 --> 00:50:04,363
♪To meet you♪
977
00:50:04,363 --> 00:50:09,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
978
00:50:04,363 --> 00:50:14,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.