All language subtitles for Blackshore.S01E04.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,756
We zoeken deze jonge vrouw.
2
00:00:04,839 --> 00:00:07,419
Help ons alstublieft Carrie vinden.
3
00:00:07,503 --> 00:00:09,592
Sean McGuire heeft mij verkracht.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,597
Vertel alles aan Fia Lucey.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,597
Ik heb niemand verkracht.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,210
Wat heb je gedaan, Sean?
7
00:00:15,294 --> 00:00:17,116
Er zijn nog meer meisjes.
8
00:00:17,199 --> 00:00:20,077
Afkoping, doofpot,
ondertekend door Roisin.
9
00:00:20,160 --> 00:00:24,352
Pa's telefoon, met berichten
van en naar Chloe Whelan.
10
00:00:26,575 --> 00:00:28,436
Ze gaat achter McGuire aan.
11
00:00:28,519 --> 00:00:29,599
Ga.
12
00:02:01,418 --> 00:02:03,076
Fia, wat doe je hier?
13
00:02:03,160 --> 00:02:07,316
Een vrije dag
is het laatste wat ik nodig heb.
14
00:02:07,400 --> 00:02:08,698
Goedemorgen.
15
00:02:08,782 --> 00:02:10,655
Gaat 't met je?
-Ja, prima.
16
00:02:10,739 --> 00:02:13,772
Sean McGuire wordt vermist.
-Agenten zoeken hem.
17
00:02:13,856 --> 00:02:17,726
Als Carrie bij 'm is, loopt ze gevaar.
-Dat is niet zeker.
18
00:02:17,810 --> 00:02:21,281
Dat weet ik, maar het is ons enige spoor.
19
00:02:21,365 --> 00:02:23,534
Als je het over de duivel hebt…
20
00:02:32,518 --> 00:02:36,098
Ga zitten. Wat kunnen we voor jullie doen?
21
00:02:41,062 --> 00:02:44,226
Mijn neef kwam gisteravond bij me
toen hij besefte…
22
00:02:44,310 --> 00:02:46,876
dat Roisins dochter vermist wordt.
23
00:02:46,959 --> 00:02:50,177
Hij heeft informatie
die jullie van dienst kan zijn.
24
00:02:50,261 --> 00:02:53,169
Op sociale media zag ik berichten
over Carrie…
25
00:02:53,253 --> 00:02:57,376
en dacht dat 't jullie zou helpen
als jullie weten…
26
00:02:57,460 --> 00:03:00,916
dat ik ketamine heb verkocht
aan Charlie Reid.
27
00:03:02,325 --> 00:03:03,951
Wat moet die met ketamine?
28
00:03:04,035 --> 00:03:07,930
Enge, gestoorde mannen gebruiken het
om meisjes te verkrachten.
29
00:03:08,014 --> 00:03:10,677
Handig dat je dat nu bedenkt.
30
00:03:10,760 --> 00:03:12,992
Ik heb 'm al eens gedekt…
31
00:03:13,076 --> 00:03:16,077
maar ga niet boeten
voor wat ik niet gedaan heb.
32
00:03:16,160 --> 00:03:17,800
Rustig, Sean.
33
00:03:17,884 --> 00:03:19,484
Heb je bewijs?
34
00:03:21,373 --> 00:03:23,372
Het staat allemaal hierin.
35
00:03:24,142 --> 00:03:26,876
Charlie kan vast
al je vragen beantwoorden.
36
00:03:26,959 --> 00:03:28,150
Praat maar met hem.
37
00:03:28,234 --> 00:03:31,972
We willen gerechtigheid en dat
dat arme meisje terecht komt.
38
00:03:32,056 --> 00:03:36,015
Denk je iemand te kennen.
-Maar u wist wat hij van plan was, hè?
39
00:04:04,315 --> 00:04:07,669
Kan ik je van dienst zijn?
-Is Mr. Reid er?
40
00:04:08,799 --> 00:04:11,804
Ik heb hem sinds gisteren
niet meer gezien.
41
00:04:11,888 --> 00:04:15,444
We hadden ruzie en hij vertrok.
42
00:04:15,528 --> 00:04:18,310
Daarna heb ik hem niet meer gezien.
43
00:04:18,394 --> 00:04:19,900
Heb je hem niet gebeld?
44
00:04:19,984 --> 00:04:22,223
Ik heb hem wel twintig keer gebeld.
45
00:04:24,339 --> 00:04:28,755
Kijk maar, als je me niet gelooft.
-Nee, het is goed.
46
00:04:28,839 --> 00:04:30,310
Waar gaat dit over?
47
00:04:30,394 --> 00:04:34,257
Sean McGuire heeft een ernstige
beschuldiging tegen hem geuit.
48
00:04:34,341 --> 00:04:37,148
Dat hij medeplichtig is aan misdrijven.
49
00:04:37,232 --> 00:04:40,432
Nou, Sean McGuire is een engerd.
50
00:04:40,516 --> 00:04:43,095
Je weet wat hij Lynette heeft aangedaan.
51
00:04:43,179 --> 00:04:45,628
Hij ontkent dat hij dat was.
52
00:04:49,978 --> 00:04:52,255
Heb je dit meisje gezien?
53
00:04:52,992 --> 00:04:54,032
Nee.
54
00:04:57,340 --> 00:04:59,143
Dat is Roisins dochter, hè?
55
00:04:59,227 --> 00:05:03,148
Ja, ze wordt momenteel vermist.
56
00:05:04,433 --> 00:05:07,187
Ik moet Charlie echt spreken.
57
00:05:07,277 --> 00:05:10,770
Kun je me bellen als je van hem hoort?
-Ja.
58
00:05:49,460 --> 00:05:51,415
Ik ben bij Charlie Reids huis.
59
00:05:51,499 --> 00:05:54,396
Ik vind net het mes dat Carrie had.
60
00:05:54,480 --> 00:05:56,596
Is ze daar?
61
00:05:56,680 --> 00:05:59,402
Ik denk het niet.
62
00:05:59,486 --> 00:06:02,515
En Charlie wordt blijkbaar ook vermist.
63
00:06:02,599 --> 00:06:03,884
Verdomme.
64
00:06:03,968 --> 00:06:06,807
Denk je dat hij achter haar aan is?
65
00:06:06,891 --> 00:06:09,267
Ik denk dat hij haar al heeft.
66
00:06:16,580 --> 00:06:18,786
Laten we dit voorlopig stil houden.
67
00:06:18,870 --> 00:06:21,637
Als de pers ervan hoort, ontploft 't.
68
00:06:21,720 --> 00:06:25,357
Ja, om Carrie te beschermen
moet 't vlug en stil.
69
00:06:25,441 --> 00:06:29,397
Zijn haar foto's naar alle bureaus
in de regio?
70
00:06:29,480 --> 00:06:33,907
Stuur die e-mail naar elk bureau
in Clare, Tipp, Limerick en Cork.
71
00:06:33,991 --> 00:06:34,824
Doe ik.
72
00:06:34,908 --> 00:06:38,795
En zeg dat het dringend is.
We moeten haar levend vinden.
73
00:06:38,879 --> 00:06:40,037
Gaat 't wel?
74
00:06:40,120 --> 00:06:42,016
Ja, prima.
75
00:06:42,100 --> 00:06:43,360
Gannon heeft gelijk.
76
00:06:43,444 --> 00:06:47,632
Het hele team zit erop.
Neem vanochtend vrij, rust wat.
77
00:06:47,716 --> 00:06:50,942
We bellen je als er ontwikkelingen zijn.
78
00:06:51,026 --> 00:06:53,570
Ik wil alleen even douchen.
79
00:06:56,112 --> 00:06:57,873
Ik kom zo terug.
80
00:07:02,127 --> 00:07:05,515
Ik snap haar niet.
Je wou haar enkel helpen.
81
00:07:05,599 --> 00:07:07,196
Ze had je kunnen doden.
82
00:07:07,279 --> 00:07:08,997
Ze was alleen bang.
83
00:07:09,080 --> 00:07:10,997
Haar moeder is net vermoord.
84
00:07:11,080 --> 00:07:13,364
Ze was doodsbang.
85
00:07:13,448 --> 00:07:16,203
Ik denk niet dat ze nog familie heeft.
86
00:07:19,943 --> 00:07:22,216
DONNA: GAAT 'T GOED MET JE?
87
00:07:22,300 --> 00:07:24,056
Ik ga even wandelen.
88
00:07:27,734 --> 00:07:31,074
HOE LAAT HEB JE PAUZE?
89
00:07:43,431 --> 00:07:45,476
Gaat 't met je?
-Ja, en met jou?
90
00:07:45,559 --> 00:07:46,465
Goed.
91
00:07:47,192 --> 00:07:49,590
Zin in een wandeling?
-Graag.
92
00:07:53,480 --> 00:07:56,357
Gaat 't wel?
-Ja.
93
00:07:56,957 --> 00:08:01,195
Alleen een lichte hoofdwond
dankzij Carrie.
94
00:08:01,279 --> 00:08:03,170
Het is eigenlijk niet zo erg.
95
00:08:03,254 --> 00:08:07,236
Ik ben alleen boos dat de zaken
niet zo gaan als ik had gehoopt.
96
00:08:07,319 --> 00:08:09,328
Je zult haar vinden.
97
00:08:09,412 --> 00:08:13,129
Misschien ben ik gewoon te onbekwaam.
98
00:08:14,578 --> 00:08:16,655
Sorry, ik klink vast als een gek.
99
00:08:16,739 --> 00:08:20,229
Ik denk alleen dat deze zaak
me door de vingers glipt.
100
00:08:20,313 --> 00:08:21,989
Het is jouw schuld niet.
101
00:08:22,079 --> 00:08:23,948
Nou, eigenlijk wel.
102
00:08:24,032 --> 00:08:26,398
Ik zocht niet op de juiste plek.
103
00:08:26,482 --> 00:08:28,882
Ik werd afgeleid.
104
00:08:28,966 --> 00:08:31,554
En nu kan ze in gevaar zijn.
105
00:08:31,638 --> 00:08:36,520
Heb je ook het gevoel dat bepaalde mensen
in deze stad beschermd worden?
106
00:08:36,604 --> 00:08:38,188
Ja.
107
00:08:38,272 --> 00:08:42,080
En juist mensen als Carrie
hebben bescherming nodig.
108
00:08:46,984 --> 00:08:49,988
We hebben allemaal wel eens
bescherming nodig.
109
00:09:22,846 --> 00:09:26,315
Je hebt een slechte invloed.
110
00:09:26,399 --> 00:09:28,200
Dat is wel eens gezegd.
111
00:09:32,687 --> 00:09:36,262
Ik moet terug, maar ik zie je snel.
112
00:09:36,346 --> 00:09:37,547
Ja?
113
00:10:11,604 --> 00:10:14,076
Wat is er met je gezicht gebeurd?
114
00:10:14,160 --> 00:10:15,677
Het is niets.
115
00:10:18,272 --> 00:10:20,189
Waar ben je geweest?
116
00:10:25,799 --> 00:10:27,936
Charlie, doe open.
117
00:10:30,856 --> 00:10:32,529
Wat is er aan de hand?
118
00:10:35,508 --> 00:10:39,000
De politie kwam langs
om vragen te stellen.
119
00:10:40,000 --> 00:10:41,285
Zoals?
120
00:10:41,369 --> 00:10:43,352
Over die enge Sean.
121
00:10:43,436 --> 00:10:44,676
Over Lynette.
122
00:10:45,279 --> 00:10:50,345
Fia Lucey vond 't nogal interessant,
dat je gisteravond niet thuis was gekomen.
123
00:10:51,839 --> 00:10:54,519
Echt nutteloze dorpspolitie.
124
00:10:55,249 --> 00:10:57,955
Ze weten niet wie Roisin heeft vermoord…
125
00:10:58,039 --> 00:11:00,836
dus nu proberen ze mij erin te slepen.
126
00:11:00,919 --> 00:11:02,120
Oh ja?
127
00:11:02,831 --> 00:11:06,255
Ze zoeken haar dochter Carrie.
Die wordt vermist.
128
00:11:08,167 --> 00:11:10,763
Waar was je vannacht?
129
00:11:12,000 --> 00:11:15,996
Ik verdedig je tot het uiterste
als je me de waarheid vertelt.
130
00:11:17,252 --> 00:11:18,694
Waar is mijn paspoort?
131
00:11:18,778 --> 00:11:22,276
Waarom heb je je paspoort nodig?
-Hij ligt hier niet in.
132
00:11:22,360 --> 00:11:24,277
Ik snap het niet.
-Heb jij 'm?
133
00:11:24,360 --> 00:11:27,808
Wat is er verdomme aan de hand?
Je maakt me bang.
134
00:11:29,600 --> 00:11:31,783
Heb jij Lynette verkracht?
135
00:11:36,632 --> 00:11:38,255
Is dat zo?
136
00:11:45,158 --> 00:11:46,718
Het spijt me.
137
00:12:35,882 --> 00:12:40,155
Wat Sean ook over mij
tegen de politie zei, het is niet waar.
138
00:12:40,239 --> 00:12:43,956
Het is niet helemaal waar.
-Hou op met liegen.
139
00:12:44,040 --> 00:12:46,515
Het is voorbij. Ik weet alles van je.
140
00:12:46,599 --> 00:12:51,120
Drugs, meisjes, jullie zijn ziek.
141
00:12:54,028 --> 00:12:56,694
Ongelooflijk dat ik 't niet wist.
142
00:12:56,778 --> 00:12:58,294
Ik heb je hulp nodig.
143
00:12:58,378 --> 00:13:03,649
Ik zei dat we praktisch familie waren,
maar je kunt hier niet blijven.
144
00:13:03,733 --> 00:13:05,263
Ik geef je wat geld.
145
00:13:08,356 --> 00:13:11,663
Ik heb een plan nodig
om naar Engeland te gaan…
146
00:13:11,747 --> 00:13:14,224
en me daar voorlopig te verschuilen of…
147
00:13:14,308 --> 00:13:16,221
kan ik de villa gebruiken?
148
00:13:16,305 --> 00:13:18,112
Ze zullen je daar vinden.
149
00:13:18,196 --> 00:13:21,833
Ik ben praktisch familie, hè?
-Ik probeer je te helpen.
150
00:13:21,917 --> 00:13:25,953
Maar je opties zijn beperkt.
Ik zou zeggen: vlucht…
151
00:13:26,037 --> 00:13:28,435
en blijf vluchten.
152
00:13:28,519 --> 00:13:30,585
Jij bent een heilige, hè Bill?
153
00:13:30,669 --> 00:13:32,835
Jij hebt nooit iets misdaan.
154
00:13:32,919 --> 00:13:35,409
Je hebt vroeger veel misdaan.
155
00:13:35,493 --> 00:13:40,531
Aan hoeveel mensen hier heeft Blackshore
in de loop der jaren smeergeld betaald?
156
00:13:40,615 --> 00:13:44,080
Ik gaf je een kans, maar ik moet
om mijn familie denken…
157
00:13:44,164 --> 00:13:46,287
en jij bent een risico.
158
00:13:47,925 --> 00:13:51,220
Het spijt me, maar ik wil dat je vertrekt…
159
00:13:51,304 --> 00:13:55,668
zodat jij kunt doen wat je moet doen.
160
00:14:43,686 --> 00:14:45,734
Politiebureau Blackwater.
161
00:14:49,146 --> 00:14:50,546
Oké, waar?
162
00:14:51,700 --> 00:14:53,266
Al nieuws over Carrie?
163
00:14:53,350 --> 00:14:56,500
Charlie Reid is gezien bij Two Mile Gate.
Gewapend.
164
00:14:56,584 --> 00:14:58,687
Oké, ik ben er over vijf minuten.
165
00:15:53,680 --> 00:15:55,199
Doe het pistool omlaag.
166
00:15:57,360 --> 00:15:59,206
Doe het omlaag.
167
00:16:05,367 --> 00:16:07,087
Waar is ze Charlie?
168
00:16:08,433 --> 00:16:11,389
Waar is Carrie?
-Ik hoef niet met je te praten.
169
00:16:11,473 --> 00:16:14,716
Ja, we hoeven niet te praten.
170
00:16:14,800 --> 00:16:18,770
Ik kan je gewoon arresteren.
-En ik jou neerschieten.
171
00:16:18,854 --> 00:16:24,244
Je wilt de toestand voor jezelf verbeteren
en niet verslechteren, hè?
172
00:16:24,328 --> 00:16:25,416
Het is te laat.
173
00:16:26,877 --> 00:16:29,835
Voor mij is het voorbij.
174
00:16:29,919 --> 00:16:31,637
Er is niets meer over.
175
00:16:34,032 --> 00:16:35,317
Ik luister.
176
00:16:35,400 --> 00:16:37,120
Ik ben geen slecht mens.
177
00:16:39,213 --> 00:16:43,285
Ik heb slechte dingen gedaan,
maar ik ben geen slecht mens.
178
00:16:43,369 --> 00:16:45,477
Ik ben hier om jou aan te horen.
179
00:16:45,561 --> 00:16:47,475
Wat doen jullie toch?
180
00:16:47,559 --> 00:16:52,795
Jullie doen alsof Roisin
een soort dode heilige is.
181
00:16:52,879 --> 00:16:56,879
Wat heeft ze je aangedaan, Charlie?
182
00:16:58,958 --> 00:17:00,445
Jij kende haar.
183
00:17:01,245 --> 00:17:02,925
Wat vind jij ervan?
184
00:17:04,598 --> 00:17:06,349
Waarom heb je haar vermoord?
185
00:17:08,591 --> 00:17:11,743
Dat zou iedereen goed uitkomen, hè?
186
00:17:12,899 --> 00:17:14,507
Ik heb veel misdaan…
187
00:17:14,591 --> 00:17:17,816
maar dat niet.
-Dat zeg ik ook niet.
188
00:17:17,900 --> 00:17:20,122
Ik wil enkel de waarheid weten.
189
00:17:20,206 --> 00:17:25,716
Juist jij moet weten, dat in deze stad
geen waarheid kan bestaan.
190
00:17:25,800 --> 00:17:28,872
Dus als jij haar niet hebt vermoord,
wie dan wel?
191
00:17:29,380 --> 00:17:32,760
Daar waren door de jaren heen
genoeg kandidaten voor.
192
00:17:35,246 --> 00:17:38,146
We ruzieden wat af, maar…
193
00:17:38,230 --> 00:17:40,416
die vrouw was als een zus voor me.
194
00:17:41,487 --> 00:17:42,802
Ik geloof je.
195
00:17:42,886 --> 00:17:44,747
Ik geloof je echt.
196
00:17:44,831 --> 00:17:46,707
Maar alsjeblieft…
197
00:17:46,791 --> 00:17:49,853
zeg me alsjeblieft waar Carrie is.
198
00:17:50,599 --> 00:17:51,679
Weg.
199
00:17:54,405 --> 00:17:56,596
Ligt ze in het water, Charlie?
200
00:17:57,520 --> 00:18:02,492
Als haar iets is overkomen,
zeg dan waar haar lichaam is.
201
00:18:04,533 --> 00:18:06,473
Geef me het pistool maar.
202
00:18:09,860 --> 00:18:11,155
Geef me het pistool.
203
00:18:11,239 --> 00:18:13,127
Zeg haar dat het me spijt.
204
00:18:49,626 --> 00:18:53,435
Het zoekteam zet hier een basis op
verspeidt zich dan.
205
00:18:53,519 --> 00:18:56,916
Als Carrie daar is, zullen ze haar vinden.
206
00:18:57,000 --> 00:19:00,996
Ik dacht: Als ik Carrie levend zou vinden…
207
00:19:01,080 --> 00:19:04,120
dan was alles niet voor niets geweest.
208
00:19:06,692 --> 00:19:08,772
Hoe dom is dat?
209
00:19:11,919 --> 00:19:15,196
Ik dacht dat als ik
dit ene meisje zou vinden…
210
00:19:16,745 --> 00:19:19,169
Je hebt gedaan wat je kon, Fia.
211
00:19:21,120 --> 00:19:21,991
Ja.
212
00:19:24,179 --> 00:19:26,338
Maar ik was te laat.
213
00:19:45,699 --> 00:19:48,370
Wat ging er verdomme in hem om?
214
00:19:52,760 --> 00:19:54,087
Het is wraak.
215
00:19:54,171 --> 00:19:58,056
Uit woede dat wij ons afkeerden,
wilde hij ons een lesje leren.
216
00:19:58,140 --> 00:20:00,516
Het gaat vast om meer dan ons.
217
00:20:00,599 --> 00:20:04,785
Het was z'n eigen schuld.
Wat moest ik dan doen?
218
00:20:05,592 --> 00:20:07,513
Luister je wel naar me?
219
00:20:08,360 --> 00:20:10,040
Dat zou ik…
220
00:20:11,120 --> 00:20:15,468
maar ik denk er steeds aan
hoe hij aan dat pistool kon komen.
221
00:20:26,000 --> 00:20:29,973
Er wordt autopsie gedaan op het lijk
van een man…
222
00:20:30,057 --> 00:20:34,597
die zich eerder vandaag zelf
zou hebben doodgeschoten.
223
00:20:36,723 --> 00:20:39,937
Ik zou niet voor hem bidden
als ik jou was.
224
00:20:40,597 --> 00:20:45,838
Ik bid dat hij in de dood
bevrijd wordt van zijn ziekte.
225
00:20:47,425 --> 00:20:50,692
En voor de meisjes
wier levens hij kapot maakte.
226
00:20:51,760 --> 00:20:53,279
Beetje laat.
227
00:21:00,197 --> 00:21:02,950
Eerlijkheid en fatsoen verlieten
deze stad…
228
00:21:03,034 --> 00:21:06,296
op de dag dat onze lieve Chloe
ons werd ontnomen.
229
00:21:19,972 --> 00:21:23,012
En niemand van ons mag een steen werpen.
230
00:21:34,368 --> 00:21:38,310
Ik hou je op de hoogte, maar Shanahan
zal er niet blij mee zijn…
231
00:21:38,394 --> 00:21:40,235
dat de duikers hier blijven.
232
00:21:40,319 --> 00:21:43,436
Als Carrie in het meer ligt…
233
00:21:43,520 --> 00:21:47,316
is het minste dat we kunnen doen,
haar lichaam vinden.
234
00:21:50,866 --> 00:21:52,542
Gaat het?
235
00:21:52,626 --> 00:21:53,653
Ja.
236
00:21:53,737 --> 00:21:54,959
Met jou ook?
237
00:21:56,160 --> 00:21:57,756
Ja.
238
00:21:57,839 --> 00:21:59,260
Ik bedoel alleen…
239
00:21:59,344 --> 00:22:03,614
dat jij de laatste bent
die daar getuige van had moeten zijn.
240
00:22:03,698 --> 00:22:05,417
Ja, waarschijnlijk wel.
241
00:22:06,879 --> 00:22:09,360
Ik ga me even opfrissen.
242
00:22:12,692 --> 00:22:16,098
Was er niet alleen heengegaan.
-Hou op, Donal.
243
00:22:16,182 --> 00:22:19,202
Ze heeft geen preek nodig
na wat ze gezien heeft.
244
00:22:19,286 --> 00:22:22,484
Het is niet juist.
Jij hoorde daar niet te zijn.
245
00:22:24,638 --> 00:22:28,495
Er gebeuren veel dingen
die niet horen te gebeuren.
246
00:22:29,126 --> 00:22:31,424
Zijn blik was gek…
247
00:22:31,508 --> 00:22:33,675
vlak voordat hij het deed.
248
00:22:35,139 --> 00:22:37,099
Het was alsof die leeg was.
249
00:22:39,360 --> 00:22:41,400
Alsof hij al was uitgecheckt.
250
00:22:47,839 --> 00:22:51,156
Denk je dat papa ook die blik had…
251
00:22:52,200 --> 00:22:54,868
vlak voordat hij de trekker overhaalde?
252
00:23:00,980 --> 00:23:03,360
Denk je dat hij ook moest uitchecken?
253
00:23:04,839 --> 00:23:06,836
Om het door te kunnen zetten.
254
00:23:06,919 --> 00:23:10,379
Ga dat pad niet op.
-Eigenlijk denk ik, dat ik dat moet.
255
00:23:10,463 --> 00:23:12,622
Dat is precies wat ik moet doen.
256
00:23:14,003 --> 00:23:17,350
Ik was niet dapper genoeg
om het onder ogen te zien.
257
00:23:20,535 --> 00:23:24,222
Ik hield zoveel van 'm,
dat ik niet wou dat het waar was.
258
00:23:29,465 --> 00:23:31,051
Word wakker.
259
00:23:36,953 --> 00:23:38,192
Binnen.
260
00:23:39,393 --> 00:23:40,792
Ik ben 't maar.
261
00:23:41,685 --> 00:23:43,360
Stoor ik niet?
262
00:23:46,599 --> 00:23:49,236
Je gaat vragen of ik wil praten, hè?
263
00:23:49,319 --> 00:23:51,115
Hoe heb je het geraden?
264
00:23:51,199 --> 00:23:52,559
Een gevoel.
265
00:23:54,186 --> 00:23:56,726
Ik kan praten als je dat liever hebt.
266
00:23:58,613 --> 00:24:02,246
Ik ken het gevoel dat je verdrinkt
in het werk…
267
00:24:02,330 --> 00:24:05,719
en je jezelf verliest
onder het gewicht ervan.
268
00:24:06,533 --> 00:24:08,479
Ik kon haar niet redden, Donal.
269
00:24:09,733 --> 00:24:12,744
Ik dacht dat als ik op tijd bij haar was…
270
00:24:12,828 --> 00:24:16,037
het iets zou goedmaken
van wat die hufter deed.
271
00:24:16,120 --> 00:24:19,975
Je hebt je best gedaan.
-Maar dat was niet genoeg.
272
00:24:20,553 --> 00:24:24,102
Er is iets dat ik je nooit heb verteld.
273
00:24:24,186 --> 00:24:29,372
Nadat je vader stierf, heb ik mezelf
onmiddellijk van de zaak teruggetrokken.
274
00:24:29,456 --> 00:24:32,196
Ik nam eigenlijk verlof op van mijn werk.
275
00:24:32,286 --> 00:24:33,966
Het was te veel.
276
00:24:35,112 --> 00:24:38,676
Ik heb mezelf nooit echt vergeven.
277
00:24:38,760 --> 00:24:41,795
Maar nadat ik de plaats delict zag…
278
00:24:41,879 --> 00:24:47,300
was ik getraumatiseerd.
Ik stortte compleet in.
279
00:24:47,384 --> 00:24:50,957
Ik zei tegen mijn chef
dat ik het niet kon.
280
00:24:51,040 --> 00:24:53,584
Als ik niet weggelopen was…
281
00:24:53,668 --> 00:24:57,410
Ik moest mezelf en jullie
op de eerste plaats zetten.
282
00:24:57,494 --> 00:24:59,876
Emma was ziek door die chemotherapie.
283
00:24:59,959 --> 00:25:03,950
Jij was ook niet geweldig
wat te begrijpen valt.
284
00:25:04,034 --> 00:25:07,663
Het was logisch om wat druk weg te nemen.
285
00:25:07,747 --> 00:25:10,436
Waarom wist ik dit allemaal niet?
286
00:25:10,519 --> 00:25:14,436
Sandra en ik besloten dat we het beste
normaal konden doen.
287
00:25:14,519 --> 00:25:15,883
Je had genoeg zorgen.
288
00:25:15,967 --> 00:25:19,430
Je hoefde ook nog niet te weten
dat je oom kapot was.
289
00:25:19,514 --> 00:25:23,679
Wat je vandaag zag,
zou niemand ooit mogen zien.
290
00:25:23,763 --> 00:25:28,199
Iedereen heeft z'n grenzen.
Je moet weten waar ze liggen.
291
00:25:30,639 --> 00:25:33,996
Ja. Bedankt, Donal.
292
00:25:34,080 --> 00:25:39,889
En weet je, praat er eens met iemand over.
293
00:25:39,973 --> 00:25:42,400
Ja, dat zal ik doen.
294
00:25:43,809 --> 00:25:45,083
Alleen niet vandaag.
295
00:25:46,233 --> 00:25:48,005
Begrijpelijk.
296
00:25:50,800 --> 00:25:54,480
Ik heb gehoord wat er is gebeurd.
297
00:25:55,400 --> 00:25:56,839
Ben je oké?
298
00:25:57,672 --> 00:25:59,276
Je hebt een borrel nodig.
299
00:25:59,360 --> 00:26:02,596
Donder op, pap. Laat haar zich aankleden.
300
00:26:02,680 --> 00:26:04,080
Charmant.
301
00:26:19,360 --> 00:26:22,396
Er staat wijn in de koelkast.
302
00:26:22,480 --> 00:26:24,239
Dank je wel.
303
00:26:39,559 --> 00:26:41,397
Wat zoek je?
304
00:26:41,480 --> 00:26:44,374
Lagen hier geen sigaretten
voor noodgevallen?
305
00:26:44,458 --> 00:26:46,059
Eén la lager.
306
00:27:17,239 --> 00:27:20,353
Gaat 't met de kinderen?
-Ja, prima.
307
00:27:36,698 --> 00:27:38,512
Wat een puinhoop.
308
00:27:39,892 --> 00:27:44,778
Grappig dat er altijd puin geruimd moet
worden als 't om Roisin Hurley gaat.
309
00:27:47,626 --> 00:27:51,365
Er is een speciale plek in de hel
voor vrouwen zoals zij.
310
00:27:56,094 --> 00:27:57,293
Luister…
311
00:27:58,187 --> 00:28:02,831
ik weet dat dit bizar is om er zelfs
maar over te praten, maar…
312
00:28:06,969 --> 00:28:11,996
ik wist dat Roisin een duistere kant had
met drank en zo, maar…
313
00:28:12,080 --> 00:28:18,219
de rest, zoals misbruik in een hotel
verdoezelen en…
314
00:28:18,303 --> 00:28:21,771
Ik weet niet eens meer
wat ik ervan moet vinden.
315
00:28:29,542 --> 00:28:35,356
Ik ben lui en zelfgenoegzaam geweest en…
316
00:28:35,440 --> 00:28:37,480
eigenlijk een lul.
317
00:28:42,032 --> 00:28:45,188
Ik heb geen excuses.
Ik zal beter m'n best doen.
318
00:29:03,270 --> 00:29:05,800
En, hoe was jouw dag?
319
00:29:06,813 --> 00:29:10,203
Ik heb een advertorial geschreven
over zuurdesem-pizza…
320
00:29:10,287 --> 00:29:12,382
die op het festival te koop is.
321
00:29:12,466 --> 00:29:14,663
Precies zo saai als het klinkt.
322
00:29:14,747 --> 00:29:17,116
't Lijkt mij 'n hele fijne werkdag.
323
00:29:17,200 --> 00:29:18,876
Zin om morgen te ruilen?
324
00:29:18,959 --> 00:29:19,852
Echt niet.
325
00:29:21,080 --> 00:29:24,669
Je moet wel gek zijn
om bij de politie te gaan.
326
00:29:26,333 --> 00:29:27,812
Toe…
327
00:29:28,449 --> 00:29:29,870
Praat tegen me.
328
00:29:29,954 --> 00:29:32,102
Gaat 't goed met je?
-Ja.
329
00:29:33,285 --> 00:29:34,959
Ja, prima.
330
00:29:36,320 --> 00:29:38,902
Waarom kijk je zo naar me?
331
00:29:38,986 --> 00:29:41,079
Wat wil je dat ik zeg?
332
00:29:41,163 --> 00:29:45,969
Vandaag was een rot werkdag
en dat wil ik even vergeten, mag dat?
333
00:29:47,443 --> 00:29:49,156
Daarom zijn we hier toch?
334
00:29:49,239 --> 00:29:51,400
Oké, ik vroeg het alleen maar.
335
00:30:14,403 --> 00:30:17,115
Wat had dat te betekenen?
336
00:30:17,199 --> 00:30:18,800
Niets.
337
00:30:30,959 --> 00:30:32,839
Wat is er met je?
338
00:30:33,519 --> 00:30:35,957
Wat had dat met die vrouw te betekenen?
339
00:30:36,040 --> 00:30:39,717
Niets. We hadden seks, verder niks.
340
00:30:39,800 --> 00:30:41,677
Ik wou haar nu niet spreken.
341
00:30:41,760 --> 00:30:43,723
Je deed dus een klassieke Fi.
342
00:30:43,807 --> 00:30:46,596
Blokkeren voor ze te dichtbij kon komen.
343
00:30:46,680 --> 00:30:48,511
Het is eigenlijk saai.
344
00:30:48,595 --> 00:30:51,836
Laat me even. Ik zag een man
zichzelf doodschieten.
345
00:30:51,919 --> 00:30:53,803
Dat snap ik. Het is vreselijk.
346
00:30:53,887 --> 00:30:58,155
Ik wil er best over praten,
maar jij hebt daar altijd 'n excuus voor.
347
00:30:58,239 --> 00:30:59,277
Meen je dat?
348
00:30:59,360 --> 00:31:01,254
Ik snap dat je een rotdag had…
349
00:31:01,338 --> 00:31:02,614
Een rotdag?
350
00:31:02,698 --> 00:31:04,669
Een verdomde rotdag?
351
00:31:04,753 --> 00:31:06,392
Hou toch op.
352
00:31:19,040 --> 00:31:23,036
Je kunt 't niet loslaten, hè?
-Eigenlijk wou ik dit niet doen.
353
00:31:23,120 --> 00:31:24,436
Wat niet?
354
00:31:24,519 --> 00:31:25,796
Gooi 't er maar uit.
355
00:31:25,879 --> 00:31:29,849
Ik wilde je er niet op wijzen
dat je gedrag jegens vrouwen…
356
00:31:29,933 --> 00:31:31,188
grenst aan misbruik.
357
00:31:31,272 --> 00:31:33,637
Mijn liefdesleven gaat jou niets aan.
358
00:31:33,720 --> 00:31:39,277
Jouw héle leven gaat mij aan,
al veel te lang en geloof me…
359
00:31:39,360 --> 00:31:41,555
ik wou dat het anders was.
360
00:31:41,639 --> 00:31:44,609
Na wat er gebeurde, verloor ik
mijn vader ook…
361
00:31:44,693 --> 00:31:46,949
maar dat kon ik bij jou niet kwijt…
362
00:31:47,014 --> 00:31:51,178
en na wat je vader deed,
was jouw verdriet zo enorm…
363
00:31:51,262 --> 00:31:54,635
dat er nooit ruimte was
voor iemand anders.
364
00:31:54,719 --> 00:31:59,599
En nu ben je twintig jaar later terug
en er is niets veranderd.
365
00:31:59,683 --> 00:32:03,159
Je weet nog steeds alle energie
om je heen op te zuigen.
366
00:32:03,243 --> 00:32:06,599
Het spijt me.
-Natuurlijk. Loop maar weg.
367
00:32:07,959 --> 00:32:11,545
Waarom zou je je levenslange gewoonte
veranderen?
368
00:32:35,645 --> 00:32:38,525
Hallo, hoofdinspecteur Byrne…
369
00:32:39,919 --> 00:32:41,720
met Fia Lucey.
370
00:32:43,040 --> 00:32:45,772
Ik heb over dingen nagedacht…
371
00:32:45,856 --> 00:32:49,010
en ben er klaar voor
om terug te gaan naar Dublin.
372
00:32:49,094 --> 00:32:52,282
Ik weet dat ik zaken niet goed
heb achtergelaten…
373
00:32:52,366 --> 00:32:56,996
maar wil u graag spreken over
een terugkeer naar het team.
374
00:32:57,080 --> 00:32:59,709
Kunt u mij bellen?
375
00:32:59,793 --> 00:33:01,045
Dank u wel.
376
00:33:36,720 --> 00:33:40,717
Misschien is mijn instinct
helemaal geen instinct…
377
00:33:40,799 --> 00:33:42,717
maar niet meer dan ontkenning.
378
00:33:42,801 --> 00:33:44,386
Emma heeft gelijk.
379
00:33:44,947 --> 00:33:48,133
Ik wil de waarheid
gewoon niet onder ogen zien.
380
00:33:48,217 --> 00:33:51,036
M'n vader heeft zelfmoord gepleegd.
381
00:33:51,120 --> 00:33:54,777
En hij vermoordde mama en Aidan
en om een of andere reden…
382
00:33:54,861 --> 00:33:58,629
liet hij mij hier in m'n eentje achter
om daarmee om te gaan.
383
00:34:02,963 --> 00:34:06,723
Ik dacht dat ik het wel aankon
om hier terug te komen.
384
00:34:07,799 --> 00:34:09,915
Maar ik kan het niet.
385
00:34:10,993 --> 00:34:13,061
Ik kan het gewoon niet.
386
00:34:21,639 --> 00:34:25,195
Weet je zeker dat je niet wilt doorgaan
met deze zaak?
387
00:34:25,279 --> 00:34:27,120
Ik moet weggaan.
388
00:34:39,062 --> 00:34:41,957
Heb je bloemen op het graf gelegd?
389
00:34:42,041 --> 00:34:45,195
Wat? Ik vraag het haar.
390
00:34:45,279 --> 00:34:47,596
Je weet niet wanneer ze terugkomt.
391
00:34:47,680 --> 00:34:51,217
Luister, ik kan het
op dit moment niet aan.
392
00:34:52,663 --> 00:34:54,435
Misschien volgende keer wel.
393
00:34:54,519 --> 00:34:56,173
Hé Cian, kan ik je bellen…
394
00:34:56,257 --> 00:34:59,103
Luister. Het zoekteam heeft iets gevonden.
395
00:34:59,187 --> 00:35:00,276
Ik ga erheen.
396
00:35:30,879 --> 00:35:33,159
Die moet minstens 20 jaar oud zijn.
397
00:35:34,274 --> 00:35:37,588
Tijdens de zoektocht kwamen ze
het toevallig tegen.
398
00:35:41,283 --> 00:35:43,475
We zoeken het lijk van een meisje.
399
00:35:43,559 --> 00:35:47,556
Er zitten daarin menselijke resten
maar wie het ook is…
400
00:35:47,639 --> 00:35:50,921
die ligt daar veel langer dan twee dagen.
401
00:36:10,353 --> 00:36:13,076
Dus als het Carrie niet is…
402
00:36:13,160 --> 00:36:15,308
wie is het dan verdomme wel?
403
00:36:29,538 --> 00:36:32,966
Laten we de kentekenregistratie
eens nader bekijken.
404
00:36:41,620 --> 00:36:44,930
De auto staat op naam van…
405
00:36:53,686 --> 00:36:55,363
Charles Reid.
406
00:36:55,447 --> 00:36:59,243
't Wachten is op identificatie
van degene in de auto.
407
00:36:59,327 --> 00:37:02,037
Misbruikte hij dus toen al meisjes?
408
00:37:02,121 --> 00:37:06,155
Als ik eraan denk hoe vaak ik de hand
van die vuilak heb geschud…
409
00:37:06,239 --> 00:37:09,706
word ik kotsmisselijk.
-Nee, we wisten 't allemaal niet.
410
00:37:09,790 --> 00:37:11,559
Zelfs zijn arme vrouw niet.
411
00:37:11,643 --> 00:37:13,200
Sorry, dat ik stoor.
412
00:37:13,284 --> 00:37:15,497
Er is een voorlopige identificatie.
413
00:37:15,581 --> 00:37:17,404
Het zou Chloe Whelan zijn.
414
00:37:22,163 --> 00:37:23,763
Wil je dit echt doen?
-Ja.
415
00:37:23,847 --> 00:37:25,976
Als je het niet wilt, dan…
-Nee.
416
00:37:28,145 --> 00:37:30,172
Wil je erover praten?
-Nee.
417
00:37:43,240 --> 00:37:46,596
Je zult de zaak moeten heropenen.
418
00:37:46,680 --> 00:37:48,839
Ik kan niet eens…
419
00:37:48,923 --> 00:37:51,483
Laten we dit eerst doen, goed?
420
00:38:08,411 --> 00:38:12,041
Menselijke resten zijn gevonden
in een auto die vanochtend…
421
00:38:12,125 --> 00:38:14,119
uit het meer is getakeld.
422
00:38:15,185 --> 00:38:17,905
Ze zijn geĂŻdentificeerd als die van Chloe.
423
00:38:18,842 --> 00:38:22,995
Ik vind het heel erg.
-Weet je zeker dat zij het is?
424
00:38:23,079 --> 00:38:26,316
Gebitsgegevens hebben dat bevestigd.
425
00:38:29,226 --> 00:38:31,665
Van wie was die auto?
426
00:38:32,865 --> 00:38:35,452
De auto was van Charlie Reid.
427
00:38:40,235 --> 00:38:43,502
Ik snap dat dit bericht
na al die jaren hard aankomt.
428
00:38:43,586 --> 00:38:45,384
Hoe lang lag ze er al?
429
00:38:45,468 --> 00:38:47,903
Ze stierf vlak na haar verdwijning.
430
00:38:47,987 --> 00:38:49,667
Twintig jaar.
431
00:38:50,235 --> 00:38:54,159
Mijn schat heeft 20 jaar
in dat water gelegen.
432
00:38:54,879 --> 00:38:57,613
Wat moet ze het koud hebben gehad.
433
00:38:57,697 --> 00:39:00,070
Hebben jullie haar goed ingepakt?
434
00:39:00,154 --> 00:39:01,591
Waar is ze?
435
00:39:01,675 --> 00:39:04,825
Het moet veel zijn om te verwerken.
436
00:39:04,909 --> 00:39:07,171
Ga alstublieft zitten, Mrs. Whelan.
437
00:39:07,255 --> 00:39:09,921
Dan vertellen we wat er gaat gebeuren.
438
00:39:10,005 --> 00:39:12,131
We kunnen haar nu begraven.
439
00:39:12,216 --> 00:39:14,780
Marjorie, we kunnen haar nu begraven.
440
00:39:17,338 --> 00:39:19,819
Ze is bij God.
-Ja.
441
00:39:20,371 --> 00:39:23,778
Wij kunnen afscheid nemen
van haar aardse lichaam en…
442
00:39:23,862 --> 00:39:27,042
haar naar haar Vader in de hemel sturen.
-Ja.
443
00:39:27,126 --> 00:39:29,688
Al die tijd…
444
00:39:29,772 --> 00:39:33,239
konden we niet met ons verdriet omgaan.
445
00:39:33,323 --> 00:39:34,997
Geen graf om te bezoeken.
446
00:39:35,081 --> 00:39:37,872
We hebben in een hel geleefd.
447
00:39:37,956 --> 00:39:41,503
Maar nu zijn we daaruit bevrijd.
448
00:39:45,520 --> 00:39:48,785
Je vader was dus onschuldig.
449
00:39:48,869 --> 00:39:51,971
Dus waarom zou hij
zijn eigen gezin vermoorden?
450
00:40:08,465 --> 00:40:10,732
We moeten Charlie's huis doorzoeken.
451
00:40:10,816 --> 00:40:12,897
Heb je het huiszoekingsbevel?
-Ja.
452
00:40:12,981 --> 00:40:16,497
Zoek verder naar bewijs
voor de aanklachten van misbruik…
453
00:40:16,581 --> 00:40:20,027
en naar verbanden met Roisin
op de avond van haar dood.
454
00:40:20,111 --> 00:40:23,950
Als Carrie nog rondloopt,
moeten we haar vinden.
455
00:40:25,313 --> 00:40:28,100
Ze hebben haar niet in het meer gevonden.
456
00:40:28,183 --> 00:40:31,965
Hou dus alle veerboten en luchthavens
in de gaten.
457
00:40:32,050 --> 00:40:37,356
En ik wil dat teams alle landgoederen
binnen 5 km van Charlie's huis doorzoeken.
458
00:40:59,209 --> 00:41:02,075
Dag Serena, we hebben
een huiszoekingsbevel.
459
00:41:02,159 --> 00:41:03,880
Mogen we binnenkomen?
460
00:41:06,532 --> 00:41:07,893
Natuurlijk.
461
00:41:37,919 --> 00:41:39,087
Goed.
462
00:42:21,603 --> 00:42:23,203
Allemachtig.
463
00:43:39,605 --> 00:43:40,852
Hallo, Sarah.
464
00:43:41,993 --> 00:43:44,964
Nee, ik geef geen commentaar.
465
00:43:45,543 --> 00:43:48,796
We bekijken nog
of het Whiskey Festival doorgaat…
466
00:43:48,879 --> 00:43:52,821
dus kijk op onze website en sociale media
voor meer informatie.
467
00:43:52,905 --> 00:43:55,194
Goed. Bedankt. Tot ziens.
468
00:44:04,571 --> 00:44:09,724
AUTO UIT MEER GEHAALD
MET 20 JAAR OUDE MENSELIJKE RESTEN
469
00:44:24,425 --> 00:44:26,609
Lucey, wat heb je voor me?
470
00:44:26,700 --> 00:44:28,158
Tot Carrie gevonden is…
471
00:44:28,242 --> 00:44:33,185
proberen we bewijs te vinden, dat Charlie
koppelt aan de moord op Roisin Hurley.
472
00:44:33,269 --> 00:44:37,430
Hij zal wel de dader zijn, maar bedankt
voor de zorgvuldigheid.
473
00:44:43,322 --> 00:44:47,312
Er is een tip. Een meisje dat voldoet
aan Carrie's beschrijving…
474
00:44:47,396 --> 00:44:50,692
is gezien in een loods bij Limerick.
-Ik haal je op.
475
00:44:50,776 --> 00:44:53,204
Ik ben al onderweg.
-Ik kom eraan.
476
00:44:53,288 --> 00:44:56,530
Nee, ik doe dit.
Blijf daar en hou je telefoon aan.
477
00:44:59,038 --> 00:45:01,097
We hebben een spoor naar Carrie.
478
00:45:59,626 --> 00:46:02,974
Carrie, dit is agent Furlong.
Ik kom je helpen.
479
00:46:04,759 --> 00:46:08,001
Ik wil dat je weet, dat je veilig bent.
480
00:46:08,872 --> 00:46:12,164
Fia dient geen aanklacht in.
Charlie Reid is dood.
481
00:46:12,248 --> 00:46:14,329
Hij kan je geen pijn meer doen.
482
00:46:18,545 --> 00:46:24,461
We hebben je echt nodig om erachter
te komen wat er met je moeder is gebeurd.
483
00:46:27,932 --> 00:46:31,113
Wees gerust.
Ik ben hier om je te beschermen.
484
00:46:50,959 --> 00:46:52,878
Laten we je naar huis brengen.
485
00:47:19,871 --> 00:47:22,269
Cian, vertel. Heb je haar?
486
00:47:22,353 --> 00:47:25,590
Ja, ik heb haar in de auto. Ze is veilig.
487
00:47:27,302 --> 00:47:29,997
Dank je wel, Cian.
488
00:47:30,087 --> 00:47:32,087
Breng haar naar het bureau.
489
00:47:33,132 --> 00:47:34,069
Ja.
490
00:47:35,199 --> 00:47:37,519
Goed gedaan. Dank je.
491
00:49:09,509 --> 00:49:11,289
Ik zag je naar binnen gaan.
492
00:49:11,369 --> 00:49:13,829
Je zou wel gezelschap willen, dacht ik.
493
00:49:25,738 --> 00:49:29,555
De doden kunnen zichzelf niet verdedigen.
494
00:49:30,619 --> 00:49:34,829
Toen papa weg was, probeerden ze alles
op hem te leggen.
495
00:49:38,069 --> 00:49:41,456
Charlie keek me aan
voordat hij de trekker overhaalde…
496
00:49:41,540 --> 00:49:44,236
en zei dat hij Roisin niet had vermoord.
497
00:49:44,320 --> 00:49:47,971
Ik weet dat hij veel erge dingen
heeft gedaan, maar…
498
00:49:48,579 --> 00:49:52,275
ik zou zweren dat ik hem
op dat moment geloofde.
499
00:49:54,013 --> 00:49:57,458
Ik denk dat de moordenaar
nog vrij rondloopt, Cian.
500
00:50:07,846 --> 00:50:10,478
Vertaling: Theresa van der Gruit.
35186