All language subtitles for Blackshore.S01E04.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,756 We zoeken deze jonge vrouw. 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,419 Help ons alstublieft Carrie vinden. 3 00:00:07,503 --> 00:00:09,592 Sean McGuire heeft mij verkracht. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,597 Vertel alles aan Fia Lucey. 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,597 Ik heb niemand verkracht. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,210 Wat heb je gedaan, Sean? 7 00:00:15,294 --> 00:00:17,116 Er zijn nog meer meisjes. 8 00:00:17,199 --> 00:00:20,077 Afkoping, doofpot, ondertekend door Roisin. 9 00:00:20,160 --> 00:00:24,352 Pa's telefoon, met berichten van en naar Chloe Whelan. 10 00:00:26,575 --> 00:00:28,436 Ze gaat achter McGuire aan. 11 00:00:28,519 --> 00:00:29,599 Ga. 12 00:02:01,418 --> 00:02:03,076 Fia, wat doe je hier? 13 00:02:03,160 --> 00:02:07,316 Een vrije dag is het laatste wat ik nodig heb. 14 00:02:07,400 --> 00:02:08,698 Goedemorgen. 15 00:02:08,782 --> 00:02:10,655 Gaat 't met je? -Ja, prima. 16 00:02:10,739 --> 00:02:13,772 Sean McGuire wordt vermist. -Agenten zoeken hem. 17 00:02:13,856 --> 00:02:17,726 Als Carrie bij 'm is, loopt ze gevaar. -Dat is niet zeker. 18 00:02:17,810 --> 00:02:21,281 Dat weet ik, maar het is ons enige spoor. 19 00:02:21,365 --> 00:02:23,534 Als je het over de duivel hebt… 20 00:02:32,518 --> 00:02:36,098 Ga zitten. Wat kunnen we voor jullie doen? 21 00:02:41,062 --> 00:02:44,226 Mijn neef kwam gisteravond bij me toen hij besefte… 22 00:02:44,310 --> 00:02:46,876 dat Roisins dochter vermist wordt. 23 00:02:46,959 --> 00:02:50,177 Hij heeft informatie die jullie van dienst kan zijn. 24 00:02:50,261 --> 00:02:53,169 Op sociale media zag ik berichten over Carrie… 25 00:02:53,253 --> 00:02:57,376 en dacht dat 't jullie zou helpen als jullie weten… 26 00:02:57,460 --> 00:03:00,916 dat ik ketamine heb verkocht aan Charlie Reid. 27 00:03:02,325 --> 00:03:03,951 Wat moet die met ketamine? 28 00:03:04,035 --> 00:03:07,930 Enge, gestoorde mannen gebruiken het om meisjes te verkrachten. 29 00:03:08,014 --> 00:03:10,677 Handig dat je dat nu bedenkt. 30 00:03:10,760 --> 00:03:12,992 Ik heb 'm al eens gedekt… 31 00:03:13,076 --> 00:03:16,077 maar ga niet boeten voor wat ik niet gedaan heb. 32 00:03:16,160 --> 00:03:17,800 Rustig, Sean. 33 00:03:17,884 --> 00:03:19,484 Heb je bewijs? 34 00:03:21,373 --> 00:03:23,372 Het staat allemaal hierin. 35 00:03:24,142 --> 00:03:26,876 Charlie kan vast al je vragen beantwoorden. 36 00:03:26,959 --> 00:03:28,150 Praat maar met hem. 37 00:03:28,234 --> 00:03:31,972 We willen gerechtigheid en dat dat arme meisje terecht komt. 38 00:03:32,056 --> 00:03:36,015 Denk je iemand te kennen. -Maar u wist wat hij van plan was, hè? 39 00:04:04,315 --> 00:04:07,669 Kan ik je van dienst zijn? -Is Mr. Reid er? 40 00:04:08,799 --> 00:04:11,804 Ik heb hem sinds gisteren niet meer gezien. 41 00:04:11,888 --> 00:04:15,444 We hadden ruzie en hij vertrok. 42 00:04:15,528 --> 00:04:18,310 Daarna heb ik hem niet meer gezien. 43 00:04:18,394 --> 00:04:19,900 Heb je hem niet gebeld? 44 00:04:19,984 --> 00:04:22,223 Ik heb hem wel twintig keer gebeld. 45 00:04:24,339 --> 00:04:28,755 Kijk maar, als je me niet gelooft. -Nee, het is goed. 46 00:04:28,839 --> 00:04:30,310 Waar gaat dit over? 47 00:04:30,394 --> 00:04:34,257 Sean McGuire heeft een ernstige beschuldiging tegen hem geuit. 48 00:04:34,341 --> 00:04:37,148 Dat hij medeplichtig is aan misdrijven. 49 00:04:37,232 --> 00:04:40,432 Nou, Sean McGuire is een engerd. 50 00:04:40,516 --> 00:04:43,095 Je weet wat hij Lynette heeft aangedaan. 51 00:04:43,179 --> 00:04:45,628 Hij ontkent dat hij dat was. 52 00:04:49,978 --> 00:04:52,255 Heb je dit meisje gezien? 53 00:04:52,992 --> 00:04:54,032 Nee. 54 00:04:57,340 --> 00:04:59,143 Dat is Roisins dochter, hè? 55 00:04:59,227 --> 00:05:03,148 Ja, ze wordt momenteel vermist. 56 00:05:04,433 --> 00:05:07,187 Ik moet Charlie echt spreken. 57 00:05:07,277 --> 00:05:10,770 Kun je me bellen als je van hem hoort? -Ja. 58 00:05:49,460 --> 00:05:51,415 Ik ben bij Charlie Reids huis. 59 00:05:51,499 --> 00:05:54,396 Ik vind net het mes dat Carrie had. 60 00:05:54,480 --> 00:05:56,596 Is ze daar? 61 00:05:56,680 --> 00:05:59,402 Ik denk het niet. 62 00:05:59,486 --> 00:06:02,515 En Charlie wordt blijkbaar ook vermist. 63 00:06:02,599 --> 00:06:03,884 Verdomme. 64 00:06:03,968 --> 00:06:06,807 Denk je dat hij achter haar aan is? 65 00:06:06,891 --> 00:06:09,267 Ik denk dat hij haar al heeft. 66 00:06:16,580 --> 00:06:18,786 Laten we dit voorlopig stil houden. 67 00:06:18,870 --> 00:06:21,637 Als de pers ervan hoort, ontploft 't. 68 00:06:21,720 --> 00:06:25,357 Ja, om Carrie te beschermen moet 't vlug en stil. 69 00:06:25,441 --> 00:06:29,397 Zijn haar foto's naar alle bureaus in de regio? 70 00:06:29,480 --> 00:06:33,907 Stuur die e-mail naar elk bureau in Clare, Tipp, Limerick en Cork. 71 00:06:33,991 --> 00:06:34,824 Doe ik. 72 00:06:34,908 --> 00:06:38,795 En zeg dat het dringend is. We moeten haar levend vinden. 73 00:06:38,879 --> 00:06:40,037 Gaat 't wel? 74 00:06:40,120 --> 00:06:42,016 Ja, prima. 75 00:06:42,100 --> 00:06:43,360 Gannon heeft gelijk. 76 00:06:43,444 --> 00:06:47,632 Het hele team zit erop. Neem vanochtend vrij, rust wat. 77 00:06:47,716 --> 00:06:50,942 We bellen je als er ontwikkelingen zijn. 78 00:06:51,026 --> 00:06:53,570 Ik wil alleen even douchen. 79 00:06:56,112 --> 00:06:57,873 Ik kom zo terug. 80 00:07:02,127 --> 00:07:05,515 Ik snap haar niet. Je wou haar enkel helpen. 81 00:07:05,599 --> 00:07:07,196 Ze had je kunnen doden. 82 00:07:07,279 --> 00:07:08,997 Ze was alleen bang. 83 00:07:09,080 --> 00:07:10,997 Haar moeder is net vermoord. 84 00:07:11,080 --> 00:07:13,364 Ze was doodsbang. 85 00:07:13,448 --> 00:07:16,203 Ik denk niet dat ze nog familie heeft. 86 00:07:19,943 --> 00:07:22,216 DONNA: GAAT 'T GOED MET JE? 87 00:07:22,300 --> 00:07:24,056 Ik ga even wandelen. 88 00:07:27,734 --> 00:07:31,074 HOE LAAT HEB JE PAUZE? 89 00:07:43,431 --> 00:07:45,476 Gaat 't met je? -Ja, en met jou? 90 00:07:45,559 --> 00:07:46,465 Goed. 91 00:07:47,192 --> 00:07:49,590 Zin in een wandeling? -Graag. 92 00:07:53,480 --> 00:07:56,357 Gaat 't wel? -Ja. 93 00:07:56,957 --> 00:08:01,195 Alleen een lichte hoofdwond dankzij Carrie. 94 00:08:01,279 --> 00:08:03,170 Het is eigenlijk niet zo erg. 95 00:08:03,254 --> 00:08:07,236 Ik ben alleen boos dat de zaken niet zo gaan als ik had gehoopt. 96 00:08:07,319 --> 00:08:09,328 Je zult haar vinden. 97 00:08:09,412 --> 00:08:13,129 Misschien ben ik gewoon te onbekwaam. 98 00:08:14,578 --> 00:08:16,655 Sorry, ik klink vast als een gek. 99 00:08:16,739 --> 00:08:20,229 Ik denk alleen dat deze zaak me door de vingers glipt. 100 00:08:20,313 --> 00:08:21,989 Het is jouw schuld niet. 101 00:08:22,079 --> 00:08:23,948 Nou, eigenlijk wel. 102 00:08:24,032 --> 00:08:26,398 Ik zocht niet op de juiste plek. 103 00:08:26,482 --> 00:08:28,882 Ik werd afgeleid. 104 00:08:28,966 --> 00:08:31,554 En nu kan ze in gevaar zijn. 105 00:08:31,638 --> 00:08:36,520 Heb je ook het gevoel dat bepaalde mensen in deze stad beschermd worden? 106 00:08:36,604 --> 00:08:38,188 Ja. 107 00:08:38,272 --> 00:08:42,080 En juist mensen als Carrie hebben bescherming nodig. 108 00:08:46,984 --> 00:08:49,988 We hebben allemaal wel eens bescherming nodig. 109 00:09:22,846 --> 00:09:26,315 Je hebt een slechte invloed. 110 00:09:26,399 --> 00:09:28,200 Dat is wel eens gezegd. 111 00:09:32,687 --> 00:09:36,262 Ik moet terug, maar ik zie je snel. 112 00:09:36,346 --> 00:09:37,547 Ja? 113 00:10:11,604 --> 00:10:14,076 Wat is er met je gezicht gebeurd? 114 00:10:14,160 --> 00:10:15,677 Het is niets. 115 00:10:18,272 --> 00:10:20,189 Waar ben je geweest? 116 00:10:25,799 --> 00:10:27,936 Charlie, doe open. 117 00:10:30,856 --> 00:10:32,529 Wat is er aan de hand? 118 00:10:35,508 --> 00:10:39,000 De politie kwam langs om vragen te stellen. 119 00:10:40,000 --> 00:10:41,285 Zoals? 120 00:10:41,369 --> 00:10:43,352 Over die enge Sean. 121 00:10:43,436 --> 00:10:44,676 Over Lynette. 122 00:10:45,279 --> 00:10:50,345 Fia Lucey vond 't nogal interessant, dat je gisteravond niet thuis was gekomen. 123 00:10:51,839 --> 00:10:54,519 Echt nutteloze dorpspolitie. 124 00:10:55,249 --> 00:10:57,955 Ze weten niet wie Roisin heeft vermoord… 125 00:10:58,039 --> 00:11:00,836 dus nu proberen ze mij erin te slepen. 126 00:11:00,919 --> 00:11:02,120 Oh ja? 127 00:11:02,831 --> 00:11:06,255 Ze zoeken haar dochter Carrie. Die wordt vermist. 128 00:11:08,167 --> 00:11:10,763 Waar was je vannacht? 129 00:11:12,000 --> 00:11:15,996 Ik verdedig je tot het uiterste als je me de waarheid vertelt. 130 00:11:17,252 --> 00:11:18,694 Waar is mijn paspoort? 131 00:11:18,778 --> 00:11:22,276 Waarom heb je je paspoort nodig? -Hij ligt hier niet in. 132 00:11:22,360 --> 00:11:24,277 Ik snap het niet. -Heb jij 'm? 133 00:11:24,360 --> 00:11:27,808 Wat is er verdomme aan de hand? Je maakt me bang. 134 00:11:29,600 --> 00:11:31,783 Heb jij Lynette verkracht? 135 00:11:36,632 --> 00:11:38,255 Is dat zo? 136 00:11:45,158 --> 00:11:46,718 Het spijt me. 137 00:12:35,882 --> 00:12:40,155 Wat Sean ook over mij tegen de politie zei, het is niet waar. 138 00:12:40,239 --> 00:12:43,956 Het is niet helemaal waar. -Hou op met liegen. 139 00:12:44,040 --> 00:12:46,515 Het is voorbij. Ik weet alles van je. 140 00:12:46,599 --> 00:12:51,120 Drugs, meisjes, jullie zijn ziek. 141 00:12:54,028 --> 00:12:56,694 Ongelooflijk dat ik 't niet wist. 142 00:12:56,778 --> 00:12:58,294 Ik heb je hulp nodig. 143 00:12:58,378 --> 00:13:03,649 Ik zei dat we praktisch familie waren, maar je kunt hier niet blijven. 144 00:13:03,733 --> 00:13:05,263 Ik geef je wat geld. 145 00:13:08,356 --> 00:13:11,663 Ik heb een plan nodig om naar Engeland te gaan… 146 00:13:11,747 --> 00:13:14,224 en me daar voorlopig te verschuilen of… 147 00:13:14,308 --> 00:13:16,221 kan ik de villa gebruiken? 148 00:13:16,305 --> 00:13:18,112 Ze zullen je daar vinden. 149 00:13:18,196 --> 00:13:21,833 Ik ben praktisch familie, hè? -Ik probeer je te helpen. 150 00:13:21,917 --> 00:13:25,953 Maar je opties zijn beperkt. Ik zou zeggen: vlucht… 151 00:13:26,037 --> 00:13:28,435 en blijf vluchten. 152 00:13:28,519 --> 00:13:30,585 Jij bent een heilige, hè Bill? 153 00:13:30,669 --> 00:13:32,835 Jij hebt nooit iets misdaan. 154 00:13:32,919 --> 00:13:35,409 Je hebt vroeger veel misdaan. 155 00:13:35,493 --> 00:13:40,531 Aan hoeveel mensen hier heeft Blackshore in de loop der jaren smeergeld betaald? 156 00:13:40,615 --> 00:13:44,080 Ik gaf je een kans, maar ik moet om mijn familie denken… 157 00:13:44,164 --> 00:13:46,287 en jij bent een risico. 158 00:13:47,925 --> 00:13:51,220 Het spijt me, maar ik wil dat je vertrekt… 159 00:13:51,304 --> 00:13:55,668 zodat jij kunt doen wat je moet doen. 160 00:14:43,686 --> 00:14:45,734 Politiebureau Blackwater. 161 00:14:49,146 --> 00:14:50,546 Oké, waar? 162 00:14:51,700 --> 00:14:53,266 Al nieuws over Carrie? 163 00:14:53,350 --> 00:14:56,500 Charlie Reid is gezien bij Two Mile Gate. Gewapend. 164 00:14:56,584 --> 00:14:58,687 Oké, ik ben er over vijf minuten. 165 00:15:53,680 --> 00:15:55,199 Doe het pistool omlaag. 166 00:15:57,360 --> 00:15:59,206 Doe het omlaag. 167 00:16:05,367 --> 00:16:07,087 Waar is ze Charlie? 168 00:16:08,433 --> 00:16:11,389 Waar is Carrie? -Ik hoef niet met je te praten. 169 00:16:11,473 --> 00:16:14,716 Ja, we hoeven niet te praten. 170 00:16:14,800 --> 00:16:18,770 Ik kan je gewoon arresteren. -En ik jou neerschieten. 171 00:16:18,854 --> 00:16:24,244 Je wilt de toestand voor jezelf verbeteren en niet verslechteren, hè? 172 00:16:24,328 --> 00:16:25,416 Het is te laat. 173 00:16:26,877 --> 00:16:29,835 Voor mij is het voorbij. 174 00:16:29,919 --> 00:16:31,637 Er is niets meer over. 175 00:16:34,032 --> 00:16:35,317 Ik luister. 176 00:16:35,400 --> 00:16:37,120 Ik ben geen slecht mens. 177 00:16:39,213 --> 00:16:43,285 Ik heb slechte dingen gedaan, maar ik ben geen slecht mens. 178 00:16:43,369 --> 00:16:45,477 Ik ben hier om jou aan te horen. 179 00:16:45,561 --> 00:16:47,475 Wat doen jullie toch? 180 00:16:47,559 --> 00:16:52,795 Jullie doen alsof Roisin een soort dode heilige is. 181 00:16:52,879 --> 00:16:56,879 Wat heeft ze je aangedaan, Charlie? 182 00:16:58,958 --> 00:17:00,445 Jij kende haar. 183 00:17:01,245 --> 00:17:02,925 Wat vind jij ervan? 184 00:17:04,598 --> 00:17:06,349 Waarom heb je haar vermoord? 185 00:17:08,591 --> 00:17:11,743 Dat zou iedereen goed uitkomen, hè? 186 00:17:12,899 --> 00:17:14,507 Ik heb veel misdaan… 187 00:17:14,591 --> 00:17:17,816 maar dat niet. -Dat zeg ik ook niet. 188 00:17:17,900 --> 00:17:20,122 Ik wil enkel de waarheid weten. 189 00:17:20,206 --> 00:17:25,716 Juist jij moet weten, dat in deze stad geen waarheid kan bestaan. 190 00:17:25,800 --> 00:17:28,872 Dus als jij haar niet hebt vermoord, wie dan wel? 191 00:17:29,380 --> 00:17:32,760 Daar waren door de jaren heen genoeg kandidaten voor. 192 00:17:35,246 --> 00:17:38,146 We ruzieden wat af, maar… 193 00:17:38,230 --> 00:17:40,416 die vrouw was als een zus voor me. 194 00:17:41,487 --> 00:17:42,802 Ik geloof je. 195 00:17:42,886 --> 00:17:44,747 Ik geloof je echt. 196 00:17:44,831 --> 00:17:46,707 Maar alsjeblieft… 197 00:17:46,791 --> 00:17:49,853 zeg me alsjeblieft waar Carrie is. 198 00:17:50,599 --> 00:17:51,679 Weg. 199 00:17:54,405 --> 00:17:56,596 Ligt ze in het water, Charlie? 200 00:17:57,520 --> 00:18:02,492 Als haar iets is overkomen, zeg dan waar haar lichaam is. 201 00:18:04,533 --> 00:18:06,473 Geef me het pistool maar. 202 00:18:09,860 --> 00:18:11,155 Geef me het pistool. 203 00:18:11,239 --> 00:18:13,127 Zeg haar dat het me spijt. 204 00:18:49,626 --> 00:18:53,435 Het zoekteam zet hier een basis op verspeidt zich dan. 205 00:18:53,519 --> 00:18:56,916 Als Carrie daar is, zullen ze haar vinden. 206 00:18:57,000 --> 00:19:00,996 Ik dacht: Als ik Carrie levend zou vinden… 207 00:19:01,080 --> 00:19:04,120 dan was alles niet voor niets geweest. 208 00:19:06,692 --> 00:19:08,772 Hoe dom is dat? 209 00:19:11,919 --> 00:19:15,196 Ik dacht dat als ik dit ene meisje zou vinden… 210 00:19:16,745 --> 00:19:19,169 Je hebt gedaan wat je kon, Fia. 211 00:19:21,120 --> 00:19:21,991 Ja. 212 00:19:24,179 --> 00:19:26,338 Maar ik was te laat. 213 00:19:45,699 --> 00:19:48,370 Wat ging er verdomme in hem om? 214 00:19:52,760 --> 00:19:54,087 Het is wraak. 215 00:19:54,171 --> 00:19:58,056 Uit woede dat wij ons afkeerden, wilde hij ons een lesje leren. 216 00:19:58,140 --> 00:20:00,516 Het gaat vast om meer dan ons. 217 00:20:00,599 --> 00:20:04,785 Het was z'n eigen schuld. Wat moest ik dan doen? 218 00:20:05,592 --> 00:20:07,513 Luister je wel naar me? 219 00:20:08,360 --> 00:20:10,040 Dat zou ik… 220 00:20:11,120 --> 00:20:15,468 maar ik denk er steeds aan hoe hij aan dat pistool kon komen. 221 00:20:26,000 --> 00:20:29,973 Er wordt autopsie gedaan op het lijk van een man… 222 00:20:30,057 --> 00:20:34,597 die zich eerder vandaag zelf zou hebben doodgeschoten. 223 00:20:36,723 --> 00:20:39,937 Ik zou niet voor hem bidden als ik jou was. 224 00:20:40,597 --> 00:20:45,838 Ik bid dat hij in de dood bevrijd wordt van zijn ziekte. 225 00:20:47,425 --> 00:20:50,692 En voor de meisjes wier levens hij kapot maakte. 226 00:20:51,760 --> 00:20:53,279 Beetje laat. 227 00:21:00,197 --> 00:21:02,950 Eerlijkheid en fatsoen verlieten deze stad… 228 00:21:03,034 --> 00:21:06,296 op de dag dat onze lieve Chloe ons werd ontnomen. 229 00:21:19,972 --> 00:21:23,012 En niemand van ons mag een steen werpen. 230 00:21:34,368 --> 00:21:38,310 Ik hou je op de hoogte, maar Shanahan zal er niet blij mee zijn… 231 00:21:38,394 --> 00:21:40,235 dat de duikers hier blijven. 232 00:21:40,319 --> 00:21:43,436 Als Carrie in het meer ligt… 233 00:21:43,520 --> 00:21:47,316 is het minste dat we kunnen doen, haar lichaam vinden. 234 00:21:50,866 --> 00:21:52,542 Gaat het? 235 00:21:52,626 --> 00:21:53,653 Ja. 236 00:21:53,737 --> 00:21:54,959 Met jou ook? 237 00:21:56,160 --> 00:21:57,756 Ja. 238 00:21:57,839 --> 00:21:59,260 Ik bedoel alleen… 239 00:21:59,344 --> 00:22:03,614 dat jij de laatste bent die daar getuige van had moeten zijn. 240 00:22:03,698 --> 00:22:05,417 Ja, waarschijnlijk wel. 241 00:22:06,879 --> 00:22:09,360 Ik ga me even opfrissen. 242 00:22:12,692 --> 00:22:16,098 Was er niet alleen heengegaan. -Hou op, Donal. 243 00:22:16,182 --> 00:22:19,202 Ze heeft geen preek nodig na wat ze gezien heeft. 244 00:22:19,286 --> 00:22:22,484 Het is niet juist. Jij hoorde daar niet te zijn. 245 00:22:24,638 --> 00:22:28,495 Er gebeuren veel dingen die niet horen te gebeuren. 246 00:22:29,126 --> 00:22:31,424 Zijn blik was gek… 247 00:22:31,508 --> 00:22:33,675 vlak voordat hij het deed. 248 00:22:35,139 --> 00:22:37,099 Het was alsof die leeg was. 249 00:22:39,360 --> 00:22:41,400 Alsof hij al was uitgecheckt. 250 00:22:47,839 --> 00:22:51,156 Denk je dat papa ook die blik had… 251 00:22:52,200 --> 00:22:54,868 vlak voordat hij de trekker overhaalde? 252 00:23:00,980 --> 00:23:03,360 Denk je dat hij ook moest uitchecken? 253 00:23:04,839 --> 00:23:06,836 Om het door te kunnen zetten. 254 00:23:06,919 --> 00:23:10,379 Ga dat pad niet op. -Eigenlijk denk ik, dat ik dat moet. 255 00:23:10,463 --> 00:23:12,622 Dat is precies wat ik moet doen. 256 00:23:14,003 --> 00:23:17,350 Ik was niet dapper genoeg om het onder ogen te zien. 257 00:23:20,535 --> 00:23:24,222 Ik hield zoveel van 'm, dat ik niet wou dat het waar was. 258 00:23:29,465 --> 00:23:31,051 Word wakker. 259 00:23:36,953 --> 00:23:38,192 Binnen. 260 00:23:39,393 --> 00:23:40,792 Ik ben 't maar. 261 00:23:41,685 --> 00:23:43,360 Stoor ik niet? 262 00:23:46,599 --> 00:23:49,236 Je gaat vragen of ik wil praten, hè? 263 00:23:49,319 --> 00:23:51,115 Hoe heb je het geraden? 264 00:23:51,199 --> 00:23:52,559 Een gevoel. 265 00:23:54,186 --> 00:23:56,726 Ik kan praten als je dat liever hebt. 266 00:23:58,613 --> 00:24:02,246 Ik ken het gevoel dat je verdrinkt in het werk… 267 00:24:02,330 --> 00:24:05,719 en je jezelf verliest onder het gewicht ervan. 268 00:24:06,533 --> 00:24:08,479 Ik kon haar niet redden, Donal. 269 00:24:09,733 --> 00:24:12,744 Ik dacht dat als ik op tijd bij haar was… 270 00:24:12,828 --> 00:24:16,037 het iets zou goedmaken van wat die hufter deed. 271 00:24:16,120 --> 00:24:19,975 Je hebt je best gedaan. -Maar dat was niet genoeg. 272 00:24:20,553 --> 00:24:24,102 Er is iets dat ik je nooit heb verteld. 273 00:24:24,186 --> 00:24:29,372 Nadat je vader stierf, heb ik mezelf onmiddellijk van de zaak teruggetrokken. 274 00:24:29,456 --> 00:24:32,196 Ik nam eigenlijk verlof op van mijn werk. 275 00:24:32,286 --> 00:24:33,966 Het was te veel. 276 00:24:35,112 --> 00:24:38,676 Ik heb mezelf nooit echt vergeven. 277 00:24:38,760 --> 00:24:41,795 Maar nadat ik de plaats delict zag… 278 00:24:41,879 --> 00:24:47,300 was ik getraumatiseerd. Ik stortte compleet in. 279 00:24:47,384 --> 00:24:50,957 Ik zei tegen mijn chef dat ik het niet kon. 280 00:24:51,040 --> 00:24:53,584 Als ik niet weggelopen was… 281 00:24:53,668 --> 00:24:57,410 Ik moest mezelf en jullie op de eerste plaats zetten. 282 00:24:57,494 --> 00:24:59,876 Emma was ziek door die chemotherapie. 283 00:24:59,959 --> 00:25:03,950 Jij was ook niet geweldig wat te begrijpen valt. 284 00:25:04,034 --> 00:25:07,663 Het was logisch om wat druk weg te nemen. 285 00:25:07,747 --> 00:25:10,436 Waarom wist ik dit allemaal niet? 286 00:25:10,519 --> 00:25:14,436 Sandra en ik besloten dat we het beste normaal konden doen. 287 00:25:14,519 --> 00:25:15,883 Je had genoeg zorgen. 288 00:25:15,967 --> 00:25:19,430 Je hoefde ook nog niet te weten dat je oom kapot was. 289 00:25:19,514 --> 00:25:23,679 Wat je vandaag zag, zou niemand ooit mogen zien. 290 00:25:23,763 --> 00:25:28,199 Iedereen heeft z'n grenzen. Je moet weten waar ze liggen. 291 00:25:30,639 --> 00:25:33,996 Ja. Bedankt, Donal. 292 00:25:34,080 --> 00:25:39,889 En weet je, praat er eens met iemand over. 293 00:25:39,973 --> 00:25:42,400 Ja, dat zal ik doen. 294 00:25:43,809 --> 00:25:45,083 Alleen niet vandaag. 295 00:25:46,233 --> 00:25:48,005 Begrijpelijk. 296 00:25:50,800 --> 00:25:54,480 Ik heb gehoord wat er is gebeurd. 297 00:25:55,400 --> 00:25:56,839 Ben je oké? 298 00:25:57,672 --> 00:25:59,276 Je hebt een borrel nodig. 299 00:25:59,360 --> 00:26:02,596 Donder op, pap. Laat haar zich aankleden. 300 00:26:02,680 --> 00:26:04,080 Charmant. 301 00:26:19,360 --> 00:26:22,396 Er staat wijn in de koelkast. 302 00:26:22,480 --> 00:26:24,239 Dank je wel. 303 00:26:39,559 --> 00:26:41,397 Wat zoek je? 304 00:26:41,480 --> 00:26:44,374 Lagen hier geen sigaretten voor noodgevallen? 305 00:26:44,458 --> 00:26:46,059 Eén la lager. 306 00:27:17,239 --> 00:27:20,353 Gaat 't met de kinderen? -Ja, prima. 307 00:27:36,698 --> 00:27:38,512 Wat een puinhoop. 308 00:27:39,892 --> 00:27:44,778 Grappig dat er altijd puin geruimd moet worden als 't om Roisin Hurley gaat. 309 00:27:47,626 --> 00:27:51,365 Er is een speciale plek in de hel voor vrouwen zoals zij. 310 00:27:56,094 --> 00:27:57,293 Luister… 311 00:27:58,187 --> 00:28:02,831 ik weet dat dit bizar is om er zelfs maar over te praten, maar… 312 00:28:06,969 --> 00:28:11,996 ik wist dat Roisin een duistere kant had met drank en zo, maar… 313 00:28:12,080 --> 00:28:18,219 de rest, zoals misbruik in een hotel verdoezelen en… 314 00:28:18,303 --> 00:28:21,771 Ik weet niet eens meer wat ik ervan moet vinden. 315 00:28:29,542 --> 00:28:35,356 Ik ben lui en zelfgenoegzaam geweest en… 316 00:28:35,440 --> 00:28:37,480 eigenlijk een lul. 317 00:28:42,032 --> 00:28:45,188 Ik heb geen excuses. Ik zal beter m'n best doen. 318 00:29:03,270 --> 00:29:05,800 En, hoe was jouw dag? 319 00:29:06,813 --> 00:29:10,203 Ik heb een advertorial geschreven over zuurdesem-pizza… 320 00:29:10,287 --> 00:29:12,382 die op het festival te koop is. 321 00:29:12,466 --> 00:29:14,663 Precies zo saai als het klinkt. 322 00:29:14,747 --> 00:29:17,116 't Lijkt mij 'n hele fijne werkdag. 323 00:29:17,200 --> 00:29:18,876 Zin om morgen te ruilen? 324 00:29:18,959 --> 00:29:19,852 Echt niet. 325 00:29:21,080 --> 00:29:24,669 Je moet wel gek zijn om bij de politie te gaan. 326 00:29:26,333 --> 00:29:27,812 Toe… 327 00:29:28,449 --> 00:29:29,870 Praat tegen me. 328 00:29:29,954 --> 00:29:32,102 Gaat 't goed met je? -Ja. 329 00:29:33,285 --> 00:29:34,959 Ja, prima. 330 00:29:36,320 --> 00:29:38,902 Waarom kijk je zo naar me? 331 00:29:38,986 --> 00:29:41,079 Wat wil je dat ik zeg? 332 00:29:41,163 --> 00:29:45,969 Vandaag was een rot werkdag en dat wil ik even vergeten, mag dat? 333 00:29:47,443 --> 00:29:49,156 Daarom zijn we hier toch? 334 00:29:49,239 --> 00:29:51,400 Oké, ik vroeg het alleen maar. 335 00:30:14,403 --> 00:30:17,115 Wat had dat te betekenen? 336 00:30:17,199 --> 00:30:18,800 Niets. 337 00:30:30,959 --> 00:30:32,839 Wat is er met je? 338 00:30:33,519 --> 00:30:35,957 Wat had dat met die vrouw te betekenen? 339 00:30:36,040 --> 00:30:39,717 Niets. We hadden seks, verder niks. 340 00:30:39,800 --> 00:30:41,677 Ik wou haar nu niet spreken. 341 00:30:41,760 --> 00:30:43,723 Je deed dus een klassieke Fi. 342 00:30:43,807 --> 00:30:46,596 Blokkeren voor ze te dichtbij kon komen. 343 00:30:46,680 --> 00:30:48,511 Het is eigenlijk saai. 344 00:30:48,595 --> 00:30:51,836 Laat me even. Ik zag een man zichzelf doodschieten. 345 00:30:51,919 --> 00:30:53,803 Dat snap ik. Het is vreselijk. 346 00:30:53,887 --> 00:30:58,155 Ik wil er best over praten, maar jij hebt daar altijd 'n excuus voor. 347 00:30:58,239 --> 00:30:59,277 Meen je dat? 348 00:30:59,360 --> 00:31:01,254 Ik snap dat je een rotdag had… 349 00:31:01,338 --> 00:31:02,614 Een rotdag? 350 00:31:02,698 --> 00:31:04,669 Een verdomde rotdag? 351 00:31:04,753 --> 00:31:06,392 Hou toch op. 352 00:31:19,040 --> 00:31:23,036 Je kunt 't niet loslaten, hè? -Eigenlijk wou ik dit niet doen. 353 00:31:23,120 --> 00:31:24,436 Wat niet? 354 00:31:24,519 --> 00:31:25,796 Gooi 't er maar uit. 355 00:31:25,879 --> 00:31:29,849 Ik wilde je er niet op wijzen dat je gedrag jegens vrouwen… 356 00:31:29,933 --> 00:31:31,188 grenst aan misbruik. 357 00:31:31,272 --> 00:31:33,637 Mijn liefdesleven gaat jou niets aan. 358 00:31:33,720 --> 00:31:39,277 Jouw héle leven gaat mij aan, al veel te lang en geloof me… 359 00:31:39,360 --> 00:31:41,555 ik wou dat het anders was. 360 00:31:41,639 --> 00:31:44,609 Na wat er gebeurde, verloor ik mijn vader ook… 361 00:31:44,693 --> 00:31:46,949 maar dat kon ik bij jou niet kwijt… 362 00:31:47,014 --> 00:31:51,178 en na wat je vader deed, was jouw verdriet zo enorm… 363 00:31:51,262 --> 00:31:54,635 dat er nooit ruimte was voor iemand anders. 364 00:31:54,719 --> 00:31:59,599 En nu ben je twintig jaar later terug en er is niets veranderd. 365 00:31:59,683 --> 00:32:03,159 Je weet nog steeds alle energie om je heen op te zuigen. 366 00:32:03,243 --> 00:32:06,599 Het spijt me. -Natuurlijk. Loop maar weg. 367 00:32:07,959 --> 00:32:11,545 Waarom zou je je levenslange gewoonte veranderen? 368 00:32:35,645 --> 00:32:38,525 Hallo, hoofdinspecteur Byrne… 369 00:32:39,919 --> 00:32:41,720 met Fia Lucey. 370 00:32:43,040 --> 00:32:45,772 Ik heb over dingen nagedacht… 371 00:32:45,856 --> 00:32:49,010 en ben er klaar voor om terug te gaan naar Dublin. 372 00:32:49,094 --> 00:32:52,282 Ik weet dat ik zaken niet goed heb achtergelaten… 373 00:32:52,366 --> 00:32:56,996 maar wil u graag spreken over een terugkeer naar het team. 374 00:32:57,080 --> 00:32:59,709 Kunt u mij bellen? 375 00:32:59,793 --> 00:33:01,045 Dank u wel. 376 00:33:36,720 --> 00:33:40,717 Misschien is mijn instinct helemaal geen instinct… 377 00:33:40,799 --> 00:33:42,717 maar niet meer dan ontkenning. 378 00:33:42,801 --> 00:33:44,386 Emma heeft gelijk. 379 00:33:44,947 --> 00:33:48,133 Ik wil de waarheid gewoon niet onder ogen zien. 380 00:33:48,217 --> 00:33:51,036 M'n vader heeft zelfmoord gepleegd. 381 00:33:51,120 --> 00:33:54,777 En hij vermoordde mama en Aidan en om een of andere reden… 382 00:33:54,861 --> 00:33:58,629 liet hij mij hier in m'n eentje achter om daarmee om te gaan. 383 00:34:02,963 --> 00:34:06,723 Ik dacht dat ik het wel aankon om hier terug te komen. 384 00:34:07,799 --> 00:34:09,915 Maar ik kan het niet. 385 00:34:10,993 --> 00:34:13,061 Ik kan het gewoon niet. 386 00:34:21,639 --> 00:34:25,195 Weet je zeker dat je niet wilt doorgaan met deze zaak? 387 00:34:25,279 --> 00:34:27,120 Ik moet weggaan. 388 00:34:39,062 --> 00:34:41,957 Heb je bloemen op het graf gelegd? 389 00:34:42,041 --> 00:34:45,195 Wat? Ik vraag het haar. 390 00:34:45,279 --> 00:34:47,596 Je weet niet wanneer ze terugkomt. 391 00:34:47,680 --> 00:34:51,217 Luister, ik kan het op dit moment niet aan. 392 00:34:52,663 --> 00:34:54,435 Misschien volgende keer wel. 393 00:34:54,519 --> 00:34:56,173 Hé Cian, kan ik je bellen… 394 00:34:56,257 --> 00:34:59,103 Luister. Het zoekteam heeft iets gevonden. 395 00:34:59,187 --> 00:35:00,276 Ik ga erheen. 396 00:35:30,879 --> 00:35:33,159 Die moet minstens 20 jaar oud zijn. 397 00:35:34,274 --> 00:35:37,588 Tijdens de zoektocht kwamen ze het toevallig tegen. 398 00:35:41,283 --> 00:35:43,475 We zoeken het lijk van een meisje. 399 00:35:43,559 --> 00:35:47,556 Er zitten daarin menselijke resten maar wie het ook is… 400 00:35:47,639 --> 00:35:50,921 die ligt daar veel langer dan twee dagen. 401 00:36:10,353 --> 00:36:13,076 Dus als het Carrie niet is… 402 00:36:13,160 --> 00:36:15,308 wie is het dan verdomme wel? 403 00:36:29,538 --> 00:36:32,966 Laten we de kentekenregistratie eens nader bekijken. 404 00:36:41,620 --> 00:36:44,930 De auto staat op naam van… 405 00:36:53,686 --> 00:36:55,363 Charles Reid. 406 00:36:55,447 --> 00:36:59,243 't Wachten is op identificatie van degene in de auto. 407 00:36:59,327 --> 00:37:02,037 Misbruikte hij dus toen al meisjes? 408 00:37:02,121 --> 00:37:06,155 Als ik eraan denk hoe vaak ik de hand van die vuilak heb geschud… 409 00:37:06,239 --> 00:37:09,706 word ik kotsmisselijk. -Nee, we wisten 't allemaal niet. 410 00:37:09,790 --> 00:37:11,559 Zelfs zijn arme vrouw niet. 411 00:37:11,643 --> 00:37:13,200 Sorry, dat ik stoor. 412 00:37:13,284 --> 00:37:15,497 Er is een voorlopige identificatie. 413 00:37:15,581 --> 00:37:17,404 Het zou Chloe Whelan zijn. 414 00:37:22,163 --> 00:37:23,763 Wil je dit echt doen? -Ja. 415 00:37:23,847 --> 00:37:25,976 Als je het niet wilt, dan… -Nee. 416 00:37:28,145 --> 00:37:30,172 Wil je erover praten? -Nee. 417 00:37:43,240 --> 00:37:46,596 Je zult de zaak moeten heropenen. 418 00:37:46,680 --> 00:37:48,839 Ik kan niet eens… 419 00:37:48,923 --> 00:37:51,483 Laten we dit eerst doen, goed? 420 00:38:08,411 --> 00:38:12,041 Menselijke resten zijn gevonden in een auto die vanochtend… 421 00:38:12,125 --> 00:38:14,119 uit het meer is getakeld. 422 00:38:15,185 --> 00:38:17,905 Ze zijn geïdentificeerd als die van Chloe. 423 00:38:18,842 --> 00:38:22,995 Ik vind het heel erg. -Weet je zeker dat zij het is? 424 00:38:23,079 --> 00:38:26,316 Gebitsgegevens hebben dat bevestigd. 425 00:38:29,226 --> 00:38:31,665 Van wie was die auto? 426 00:38:32,865 --> 00:38:35,452 De auto was van Charlie Reid. 427 00:38:40,235 --> 00:38:43,502 Ik snap dat dit bericht na al die jaren hard aankomt. 428 00:38:43,586 --> 00:38:45,384 Hoe lang lag ze er al? 429 00:38:45,468 --> 00:38:47,903 Ze stierf vlak na haar verdwijning. 430 00:38:47,987 --> 00:38:49,667 Twintig jaar. 431 00:38:50,235 --> 00:38:54,159 Mijn schat heeft 20 jaar in dat water gelegen. 432 00:38:54,879 --> 00:38:57,613 Wat moet ze het koud hebben gehad. 433 00:38:57,697 --> 00:39:00,070 Hebben jullie haar goed ingepakt? 434 00:39:00,154 --> 00:39:01,591 Waar is ze? 435 00:39:01,675 --> 00:39:04,825 Het moet veel zijn om te verwerken. 436 00:39:04,909 --> 00:39:07,171 Ga alstublieft zitten, Mrs. Whelan. 437 00:39:07,255 --> 00:39:09,921 Dan vertellen we wat er gaat gebeuren. 438 00:39:10,005 --> 00:39:12,131 We kunnen haar nu begraven. 439 00:39:12,216 --> 00:39:14,780 Marjorie, we kunnen haar nu begraven. 440 00:39:17,338 --> 00:39:19,819 Ze is bij God. -Ja. 441 00:39:20,371 --> 00:39:23,778 Wij kunnen afscheid nemen van haar aardse lichaam en… 442 00:39:23,862 --> 00:39:27,042 haar naar haar Vader in de hemel sturen. -Ja. 443 00:39:27,126 --> 00:39:29,688 Al die tijd… 444 00:39:29,772 --> 00:39:33,239 konden we niet met ons verdriet omgaan. 445 00:39:33,323 --> 00:39:34,997 Geen graf om te bezoeken. 446 00:39:35,081 --> 00:39:37,872 We hebben in een hel geleefd. 447 00:39:37,956 --> 00:39:41,503 Maar nu zijn we daaruit bevrijd. 448 00:39:45,520 --> 00:39:48,785 Je vader was dus onschuldig. 449 00:39:48,869 --> 00:39:51,971 Dus waarom zou hij zijn eigen gezin vermoorden? 450 00:40:08,465 --> 00:40:10,732 We moeten Charlie's huis doorzoeken. 451 00:40:10,816 --> 00:40:12,897 Heb je het huiszoekingsbevel? -Ja. 452 00:40:12,981 --> 00:40:16,497 Zoek verder naar bewijs voor de aanklachten van misbruik… 453 00:40:16,581 --> 00:40:20,027 en naar verbanden met Roisin op de avond van haar dood. 454 00:40:20,111 --> 00:40:23,950 Als Carrie nog rondloopt, moeten we haar vinden. 455 00:40:25,313 --> 00:40:28,100 Ze hebben haar niet in het meer gevonden. 456 00:40:28,183 --> 00:40:31,965 Hou dus alle veerboten en luchthavens in de gaten. 457 00:40:32,050 --> 00:40:37,356 En ik wil dat teams alle landgoederen binnen 5 km van Charlie's huis doorzoeken. 458 00:40:59,209 --> 00:41:02,075 Dag Serena, we hebben een huiszoekingsbevel. 459 00:41:02,159 --> 00:41:03,880 Mogen we binnenkomen? 460 00:41:06,532 --> 00:41:07,893 Natuurlijk. 461 00:41:37,919 --> 00:41:39,087 Goed. 462 00:42:21,603 --> 00:42:23,203 Allemachtig. 463 00:43:39,605 --> 00:43:40,852 Hallo, Sarah. 464 00:43:41,993 --> 00:43:44,964 Nee, ik geef geen commentaar. 465 00:43:45,543 --> 00:43:48,796 We bekijken nog of het Whiskey Festival doorgaat… 466 00:43:48,879 --> 00:43:52,821 dus kijk op onze website en sociale media voor meer informatie. 467 00:43:52,905 --> 00:43:55,194 Goed. Bedankt. Tot ziens. 468 00:44:04,571 --> 00:44:09,724 AUTO UIT MEER GEHAALD MET 20 JAAR OUDE MENSELIJKE RESTEN 469 00:44:24,425 --> 00:44:26,609 Lucey, wat heb je voor me? 470 00:44:26,700 --> 00:44:28,158 Tot Carrie gevonden is… 471 00:44:28,242 --> 00:44:33,185 proberen we bewijs te vinden, dat Charlie koppelt aan de moord op Roisin Hurley. 472 00:44:33,269 --> 00:44:37,430 Hij zal wel de dader zijn, maar bedankt voor de zorgvuldigheid. 473 00:44:43,322 --> 00:44:47,312 Er is een tip. Een meisje dat voldoet aan Carrie's beschrijving… 474 00:44:47,396 --> 00:44:50,692 is gezien in een loods bij Limerick. -Ik haal je op. 475 00:44:50,776 --> 00:44:53,204 Ik ben al onderweg. -Ik kom eraan. 476 00:44:53,288 --> 00:44:56,530 Nee, ik doe dit. Blijf daar en hou je telefoon aan. 477 00:44:59,038 --> 00:45:01,097 We hebben een spoor naar Carrie. 478 00:45:59,626 --> 00:46:02,974 Carrie, dit is agent Furlong. Ik kom je helpen. 479 00:46:04,759 --> 00:46:08,001 Ik wil dat je weet, dat je veilig bent. 480 00:46:08,872 --> 00:46:12,164 Fia dient geen aanklacht in. Charlie Reid is dood. 481 00:46:12,248 --> 00:46:14,329 Hij kan je geen pijn meer doen. 482 00:46:18,545 --> 00:46:24,461 We hebben je echt nodig om erachter te komen wat er met je moeder is gebeurd. 483 00:46:27,932 --> 00:46:31,113 Wees gerust. Ik ben hier om je te beschermen. 484 00:46:50,959 --> 00:46:52,878 Laten we je naar huis brengen. 485 00:47:19,871 --> 00:47:22,269 Cian, vertel. Heb je haar? 486 00:47:22,353 --> 00:47:25,590 Ja, ik heb haar in de auto. Ze is veilig. 487 00:47:27,302 --> 00:47:29,997 Dank je wel, Cian. 488 00:47:30,087 --> 00:47:32,087 Breng haar naar het bureau. 489 00:47:33,132 --> 00:47:34,069 Ja. 490 00:47:35,199 --> 00:47:37,519 Goed gedaan. Dank je. 491 00:49:09,509 --> 00:49:11,289 Ik zag je naar binnen gaan. 492 00:49:11,369 --> 00:49:13,829 Je zou wel gezelschap willen, dacht ik. 493 00:49:25,738 --> 00:49:29,555 De doden kunnen zichzelf niet verdedigen. 494 00:49:30,619 --> 00:49:34,829 Toen papa weg was, probeerden ze alles op hem te leggen. 495 00:49:38,069 --> 00:49:41,456 Charlie keek me aan voordat hij de trekker overhaalde… 496 00:49:41,540 --> 00:49:44,236 en zei dat hij Roisin niet had vermoord. 497 00:49:44,320 --> 00:49:47,971 Ik weet dat hij veel erge dingen heeft gedaan, maar… 498 00:49:48,579 --> 00:49:52,275 ik zou zweren dat ik hem op dat moment geloofde. 499 00:49:54,013 --> 00:49:57,458 Ik denk dat de moordenaar nog vrij rondloopt, Cian. 500 00:50:07,846 --> 00:50:10,478 Vertaling: Theresa van der Gruit. 35186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.