All language subtitles for Blackshore.S01E03.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,606 Er is een lichaam uit het meer gevist. 2 00:00:02,690 --> 00:00:07,276 Ik ben in Roisins appartement. Het meisje is haar dochter. Carrie. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,756 Ik verzamel bewijs tegen jou. 4 00:00:09,839 --> 00:00:12,195 Ik was het niet, alsjeblieft. 5 00:00:12,279 --> 00:00:15,756 Ga naar de McGuires. Het domme neefje. 6 00:00:15,839 --> 00:00:20,597 Als je Bill McGuire's neef oppakt, wees dan heel zeker van jezelf. 7 00:00:20,680 --> 00:00:24,957 Ik moet dit stoppen. Ik zet Fia Lucey voor iedereen neer. 8 00:00:25,040 --> 00:00:28,435 Lynette wil je iets vertellen. 9 00:00:28,519 --> 00:00:32,755 Ik denk dat Sean McGuire me heeft verkracht. 10 00:01:44,559 --> 00:01:50,195 Dag, ik ben inspecteur Fia Lucey. Bedankt voor uw komst vanmorgen. 11 00:01:50,279 --> 00:01:53,161 We onderzoeken de dood van Roisin Hurley… 12 00:01:53,245 --> 00:01:56,037 en zien dat als een moordonderzoek. 13 00:01:56,120 --> 00:01:59,561 Er is een team gevormd in het Blackwater-politiebureau… 14 00:01:59,645 --> 00:02:04,195 en we vragen iedereen met informatie om zich te melden. 15 00:02:04,279 --> 00:02:09,076 In ons onderzoek zoeken we deze jonge vrouw. 16 00:02:09,160 --> 00:02:11,476 Wij denken dat haar naam Carrie is. 17 00:02:11,559 --> 00:02:15,795 Ze is ongeveer 1,80 meter lang en zo'n 20 jaar oud. 18 00:02:15,879 --> 00:02:19,035 Ze is 't laatst gezien in jeans en een groene trui… 19 00:02:19,119 --> 00:02:22,676 en ze gebruikt een astma-inhalator. 20 00:02:22,760 --> 00:02:28,036 Hier verlaat Carrie het Blackwater Hotel op de avond dat Roisin Hurley overleed. 21 00:02:28,120 --> 00:02:30,997 We willen de aard van hun relatie vaststellen. 22 00:02:31,080 --> 00:02:35,670 Maar onze prioriteit is Carrie vinden en zorgen dat ze veilig is. 23 00:02:35,754 --> 00:02:36,876 Inspecteur Lucey… 24 00:02:36,960 --> 00:02:41,556 hoe reageert u op de vraag of u wel geschikt bent om deze zaak te leiden? 25 00:02:41,639 --> 00:02:44,210 U was ooit betrokken bij een zelfde zaak. 26 00:02:44,294 --> 00:02:46,515 Bedoelt u de dood van mijn familie? 27 00:02:46,599 --> 00:02:49,037 Dit onderzoek staat daar los van. 28 00:02:49,120 --> 00:02:51,997 Uw vraag is niet relevant. Volgende vraag. 29 00:02:52,080 --> 00:02:56,323 Er wordt een jonge vrouw vermist, net zoals Chloe Whelan, uw oppas… 30 00:02:56,407 --> 00:02:59,439 vlak voordat uw vader de andere moorden pleegde. 31 00:02:59,523 --> 00:03:02,600 Uw vader zou een affaire hebben met Chloe Whelan… 32 00:03:02,684 --> 00:03:06,483 Hoe durf je m'n dochters naam te bezoedelen. Schande. 33 00:03:06,567 --> 00:03:07,902 Bedankt, allemaal. 34 00:03:07,986 --> 00:03:09,644 Ik moet weer aan het werk. 35 00:03:09,728 --> 00:03:12,639 Hoofdinspecteur Shanahan neemt 't over. 36 00:03:12,723 --> 00:03:16,195 Zeg dan tenminste waarom u op deze zaak bent gezet. 37 00:03:16,279 --> 00:03:20,493 Nee. We vragen hulp van het publiek om deze vrouw te vinden. 38 00:03:20,577 --> 00:03:23,068 Help ons alstublieft Carrie te vinden. 39 00:03:23,152 --> 00:03:24,165 Dank u. 40 00:03:24,249 --> 00:03:28,338 Goed, we gaan door. Er is hier nog een vraag. 41 00:03:44,101 --> 00:03:45,881 Jij bent het natuurlijk, ja. 42 00:03:45,965 --> 00:03:50,289 Sorry, ik had langs moeten komen. Mag ik hier 'n paar dagen staan? 43 00:03:50,372 --> 00:03:51,205 Goed. 44 00:03:51,289 --> 00:03:55,371 Maar als ik het had geweten, had ik je nu niet lastig gevallen. 45 00:03:58,060 --> 00:03:59,911 Sorry, heb je gezelschap? 46 00:04:00,651 --> 00:04:03,265 Nee, ik ben alleen. 47 00:04:05,200 --> 00:04:06,685 Mijn hoofd leegmaken. 48 00:04:06,769 --> 00:04:08,519 Terug naar de natuur. 49 00:04:09,331 --> 00:04:12,372 Nou, ik zal je daarbij niet in de weg staan. 50 00:04:13,839 --> 00:04:14,922 Bedankt, Ger. 51 00:04:18,303 --> 00:04:19,203 Tot kijk. 52 00:04:41,680 --> 00:04:44,316 Wie was het? -Het was Ger maar. 53 00:04:44,400 --> 00:04:46,120 We staan op zijn land. 54 00:04:49,760 --> 00:04:50,967 Heb je het bekeken? 55 00:04:51,051 --> 00:04:55,505 Denken ze dat ik Roisin heb vermoord? -Nee. Ze zijn bezorgd om je. 56 00:04:55,589 --> 00:04:58,852 Zonder die inhalator was je gisteravond dood geweest. 57 00:04:58,936 --> 00:05:00,632 Dan zou die oude Liam hier… 58 00:05:00,716 --> 00:05:04,916 zijn gevonden met een dode tiener in zijn caravan. 59 00:05:05,000 --> 00:05:07,676 Ik kan je naar de stad brengen. 60 00:05:07,760 --> 00:05:10,195 Om te praten met de politie. -Nee. 61 00:05:10,279 --> 00:05:13,996 Volgens m'n moeder zijn de agenten daar niet te vertrouwen. 62 00:05:14,080 --> 00:05:16,950 Had ze ongelijk? -Agenten blijven agenten. 63 00:05:17,034 --> 00:05:19,522 Ze hebben haar moordenaar nog niet, hè? 64 00:05:19,606 --> 00:05:22,515 Die loopt nog rond en zoekt mij. 65 00:05:22,599 --> 00:05:27,669 Vergeet het maar. Ik blijf uit de buurt van agenten en ga niet naar die stad. 66 00:05:33,450 --> 00:05:35,556 Bedankt dat je hier naartoe komt. 67 00:05:35,639 --> 00:05:37,879 Geen probleem, ik help graag. 68 00:05:45,319 --> 00:05:48,199 Goed, laten we dit snel doen. 69 00:05:49,080 --> 00:05:54,235 Ja, ik had meer dan twee jaar geleden een affaire met Roisin Hurley. 70 00:05:54,319 --> 00:05:57,405 Ja, het was seksueel. 71 00:05:57,489 --> 00:05:59,836 Ja, het eindigde vriendschappelijk. 72 00:05:59,919 --> 00:06:03,544 Ja, ik werk sindsdien in het hotel en ja… 73 00:06:03,628 --> 00:06:07,307 we waren steeds vriendschappelijk en professioneel. 74 00:06:09,199 --> 00:06:12,279 Lever je ketamine voor recreatief gebruik? 75 00:06:13,452 --> 00:06:16,208 Er was een huiszoekingsbevel voor je kantoor. 76 00:06:16,292 --> 00:06:17,196 Waarom? 77 00:06:17,279 --> 00:06:22,435 We vermoeden dat je verdovende middelen verkoopt en levert. 78 00:06:22,519 --> 00:06:25,300 Je bent aangewezen als ketamine-leverancier. 79 00:06:25,384 --> 00:06:28,436 In het lichaam van Roisin Hurley zat ketamine. 80 00:06:28,519 --> 00:06:29,559 Wat? 81 00:06:30,607 --> 00:06:31,756 Nee. 82 00:06:31,839 --> 00:06:35,044 Heb je ketamine geleverd aan Roisin Hurley? 83 00:06:37,639 --> 00:06:40,319 Ik zeg verder niets zonder mijn advocaat. 84 00:06:43,839 --> 00:06:46,839 Er is 25 gram ketamine gevonden. 85 00:06:47,784 --> 00:06:49,677 Sean McGuire, ik arresteer je… 86 00:06:49,761 --> 00:06:53,637 op verdenking van verkoop en levering van verdovende middelen… 87 00:06:53,720 --> 00:06:57,637 in strijd met artikel 15 van de Wet op verdovende middelen. 88 00:06:57,720 --> 00:07:00,677 Je hoeft niets te zeggen, maar wat je zegt… 89 00:07:00,760 --> 00:07:05,500 wordt vastgelegd en kan als bewijs worden gebruikt. 90 00:07:08,647 --> 00:07:12,036 Ik vraag rond bij apotheken en houd je op de hoogte. 91 00:07:12,120 --> 00:07:14,000 Ja, bedankt. 92 00:07:20,285 --> 00:07:25,356 Ik wil je politiewerk niet storen, maar moet je even spreken. 93 00:07:25,440 --> 00:07:28,997 Ed Donoghue, wat een klootzak. 94 00:07:29,087 --> 00:07:32,122 Het is gewoon risico van het vak. 95 00:07:32,206 --> 00:07:33,765 Die lul. 96 00:07:34,279 --> 00:07:38,955 Op z'n website staan foto's van de plaats-delict van je familie… 97 00:07:39,039 --> 00:07:42,439 en een foto van jou toen je laatst bij jullie huis was. 98 00:07:45,839 --> 00:07:48,120 Kom, laten we hier weggaan. 99 00:07:53,160 --> 00:07:55,997 Denk jij dat papa iets had met Chloe Whelan? 100 00:07:56,080 --> 00:08:00,276 Nee, dat heb ik nooit geloofd. 101 00:08:00,360 --> 00:08:04,036 Je vader was niet zo. 102 00:08:04,120 --> 00:08:06,235 Is dat zo? 103 00:08:06,319 --> 00:08:08,196 Hoe kunnen wij dat weten? 104 00:08:08,279 --> 00:08:10,596 We waren nog maar kinderen. 105 00:08:10,680 --> 00:08:14,317 Er is geen enkel bewijs voor wat daarbinnen werd gezegd. 106 00:08:14,400 --> 00:08:16,556 Het is allemaal maar geroddel. 107 00:08:16,639 --> 00:08:19,636 Dat wilde ik altijd geloven. 108 00:08:19,720 --> 00:08:22,195 Nu wil ik alleen de waarheid. 109 00:08:22,279 --> 00:08:23,677 Hoe die ook is. 110 00:08:23,760 --> 00:08:26,717 Allemachtig. Heb je nog niet genoeg te doen? 111 00:08:26,800 --> 00:08:30,036 Dr. Whelan, ik wil u niet lastig vallen. 112 00:08:30,120 --> 00:08:32,515 Ik moet gaan. 113 00:08:34,040 --> 00:08:35,572 Pas op jezelf. 114 00:08:35,656 --> 00:08:37,352 Ja, tot kijk. 115 00:08:38,937 --> 00:08:41,119 Ik wil uw excuses niet. 116 00:08:41,203 --> 00:08:44,215 Maar u wilt toch weten wat Chloe is overkomen? 117 00:08:44,299 --> 00:08:45,981 Wegwezen, Donoghue. 118 00:08:46,065 --> 00:08:50,338 Ik werk gewoon aan een artikel. -Ja, en dat heb je. 119 00:08:54,559 --> 00:08:57,917 Het spijt me, Dr. Whelan. Hij komt bij u vanwege mij. 120 00:08:58,000 --> 00:08:59,597 Het is niet jouw schuld. 121 00:08:59,681 --> 00:09:02,155 Het is de schuld van je vader. 122 00:09:02,239 --> 00:09:03,727 Hij was mijn vriend. 123 00:09:03,811 --> 00:09:07,457 En nu moet ik denken dat Jack alleen vriend van me werd… 124 00:09:07,540 --> 00:09:10,833 om bij mijn Chloe te komen. Mijn dochter. 125 00:09:23,919 --> 00:09:27,822 Fia Lucey neemt wraak op Blackwater. 126 00:09:27,906 --> 00:09:29,790 Het is wel begrijpelijk. 127 00:09:29,865 --> 00:09:31,318 Na wat haar vader deed… 128 00:09:31,402 --> 00:09:34,956 had ze aandacht nodig, maar ze werd hier genegeerd. 129 00:09:35,040 --> 00:09:37,476 Kom je hier daarvoor, Deirdre? 130 00:09:37,559 --> 00:09:39,820 Ze heeft onze Sean laten arresteren. 131 00:09:39,904 --> 00:09:41,997 Beschuldigd van 'n drugsmisdrijf. 132 00:09:42,080 --> 00:09:43,660 Waarom juist nu? 133 00:09:43,744 --> 00:09:46,375 De aanklacht tegen Sean is zeer gefundeerd. 134 00:09:46,459 --> 00:09:50,209 Pijnstillers. Hij is een trainer, praktisch fysiotherapeut. 135 00:09:50,293 --> 00:09:53,597 Fia Lucey wil via hem deze stad te besmeuren. 136 00:09:53,680 --> 00:09:57,937 En is Roisin Hurley ook vermoord om deze stad te besmeuren? 137 00:10:00,519 --> 00:10:01,390 Ja? 138 00:10:01,474 --> 00:10:04,686 Deirdre McGuire gaat tekeer over Seans arrestatie. 139 00:10:04,770 --> 00:10:08,570 Ze hebben Breda Gleeson uit Cork, half advocaat, half haai. 140 00:10:08,654 --> 00:10:13,036 Die hebben ze hard nodig als Sean wordt aangeklaagd voor verkrachting. 141 00:10:13,120 --> 00:10:14,404 Is Lynette er al? 142 00:10:14,488 --> 00:10:18,260 Nee. Moet ik achter haar aan? -Nee, zet haar niet onder druk. 143 00:10:18,344 --> 00:10:20,452 Houd Sean McGuire vast. 144 00:10:20,536 --> 00:10:23,023 Laat hem maar even zweten. -Goed. 145 00:10:28,279 --> 00:10:32,236 Wat erg. Die persconferentie was wreed. 146 00:10:32,319 --> 00:10:33,717 Ja. 147 00:10:33,800 --> 00:10:37,235 De truc is om het niet persoonlijk op te vatten. 148 00:10:37,319 --> 00:10:40,596 Ik laat het je weten als ik weet hoe. 149 00:10:40,680 --> 00:10:44,554 Ik weet dat je 't druk hebt, maar kun je wat voor me doen? 150 00:10:44,638 --> 00:10:45,495 Zeker. 151 00:10:45,579 --> 00:10:49,849 Lynette moet vandaag op het bureau aangifte doen. 152 00:10:49,933 --> 00:10:52,836 Ik ga niet met een politieauto achter haar aan. 153 00:10:52,919 --> 00:10:56,141 Kun jij ervoor zorgen dat ze niet bang wordt… 154 00:10:56,225 --> 00:10:59,676 en haar eraan herinneren dat ze me kan vertrouwen? 155 00:10:59,760 --> 00:11:02,356 Absoluut. -Bedankt. 156 00:11:02,440 --> 00:11:04,556 Luister, ik moet terug. 157 00:11:04,639 --> 00:11:07,117 Ik loop met je mee. 158 00:11:09,919 --> 00:11:14,755 Kan ik vanmiddag een paar uur vrij krijgen? 159 00:11:14,839 --> 00:11:16,357 Alles is al klaar. 160 00:11:16,440 --> 00:11:19,199 Geen probleem, hoe gaat het met hem? 161 00:11:20,360 --> 00:11:22,196 Je opa, met de chemo? 162 00:11:22,279 --> 00:11:24,056 Dit gaat niet om hem. 163 00:11:24,140 --> 00:11:25,820 Dit gaat om iets anders. 164 00:11:27,720 --> 00:11:30,115 Ik moet naar de politie. 165 00:11:30,199 --> 00:11:31,375 Och, lieverd. 166 00:11:33,842 --> 00:11:35,228 Doe het rustig aan. 167 00:11:36,120 --> 00:11:38,429 Kom, laten we even gaan zitten. 168 00:11:38,513 --> 00:11:39,914 Het komt goed met je. 169 00:11:41,401 --> 00:11:44,357 Hij doet rek- en strekoefeningen in zijn cel. 170 00:11:44,440 --> 00:11:48,706 Die lul wist vast dat Roisin wou afkicken en hij geeft haar ketamine? 171 00:11:48,790 --> 00:11:50,896 Onbevestigd, maar het lijkt erop. 172 00:11:50,980 --> 00:11:53,362 Ga je hem aanklagen voor verkrachting? 173 00:11:53,446 --> 00:11:56,956 Dat hangt af van Lynette's verklaring. 174 00:11:58,288 --> 00:12:02,996 We weten dat Roisin wat ketamine in haar lichaam had. 175 00:12:03,080 --> 00:12:06,676 Maar juist Carrie lijkt hier dronken, hè? -Ja. 176 00:12:06,760 --> 00:12:10,475 Denk je dat Roisin 't wist en Sean ermee confronteerde? 177 00:12:10,559 --> 00:12:13,316 Hij heeft een alibi voor de moord op haar. 178 00:12:13,400 --> 00:12:15,889 Laten we de rest eens bekijken. 179 00:12:36,400 --> 00:12:40,639 Heeft Sean McGuire je dat aangedaan? 180 00:12:42,019 --> 00:12:43,755 Allemachtig. 181 00:12:43,839 --> 00:12:47,606 In mijn drankje zat een soort black-outdrug. 182 00:12:47,690 --> 00:12:50,116 Sean zit vast voor ketamine. 183 00:12:51,937 --> 00:12:54,101 Wat vind ik 't erg. -Stop. 184 00:12:54,185 --> 00:12:55,085 Misschien… 185 00:12:55,757 --> 00:12:57,491 Ik herinner me niet alles. 186 00:12:57,575 --> 00:13:00,735 Moet ik wel naar de politie? Ik herinner me weinig. 187 00:13:00,819 --> 00:13:04,277 Ik geloof je helemaal. Geloof jezelf ook maar. 188 00:13:04,360 --> 00:13:08,927 Vertel alles aan Fia Lucey en zij gelooft je ook. 189 00:13:13,345 --> 00:13:15,795 Hallo, ben je klaar? 190 00:13:15,879 --> 00:13:17,516 Toe, ga je verkleden. 191 00:13:17,599 --> 00:13:19,239 Dank je. 192 00:13:39,440 --> 00:13:42,004 Luister, over wat je Fia vertelde… 193 00:13:43,680 --> 00:13:48,195 Zeggen dat ik hier was, me een alibi geven… 194 00:13:48,279 --> 00:13:52,373 Mijn excuses dat ik je zo ver heb gebracht… 195 00:13:52,457 --> 00:13:55,916 dat je vond dat je dat moest doen. 196 00:13:56,000 --> 00:13:59,916 Het was mijn keuze om dat tegen haar te zeggen. 197 00:14:00,000 --> 00:14:02,276 Ja. 198 00:14:02,360 --> 00:14:04,436 Als ik niks met Roisin had gehad… 199 00:14:04,519 --> 00:14:06,680 Ja, jij had iets met Roisin. 200 00:14:09,279 --> 00:14:12,956 Wat niets met haar dood te maken had. 201 00:14:13,040 --> 00:14:16,363 Ik wil niet dat je verdacht wordt van moord. 202 00:14:19,000 --> 00:14:20,644 Het spijt me. 203 00:14:23,100 --> 00:14:24,460 Echt waar. 204 00:14:27,279 --> 00:14:32,671 Ik verwacht niet dat je me snel zult vergeven, maar… 205 00:14:36,760 --> 00:14:42,156 Ik wil niet dat je je gekwetst blijft voelen over wat ik heb gedaan. 206 00:14:42,239 --> 00:14:44,877 Maar ik ben wel gekwetst. 207 00:14:45,800 --> 00:14:48,676 Op allerlei manieren. 208 00:14:48,760 --> 00:14:52,875 Ik haat echt wat je hebt gedaan. 209 00:14:52,959 --> 00:14:55,438 Maar ik… 210 00:14:55,522 --> 00:14:57,952 wil gewoon geen ruzie meer. 211 00:15:30,612 --> 00:15:33,396 Alles goed, agent Furlong? 212 00:15:33,480 --> 00:15:36,356 Ik ben een egoïstische hufter geweest. 213 00:15:36,440 --> 00:15:40,755 Nou, dat spreek ik niet tegen. 214 00:15:40,839 --> 00:15:44,764 Weet wel dat ze loog om je een alibi te geven. 215 00:15:44,838 --> 00:15:47,196 Dat klinkt voor mij als liefde. 216 00:15:47,279 --> 00:15:50,230 Niet dat ik daar iets van zou weten. 217 00:15:50,314 --> 00:15:54,875 Er is gisteren een man Carrie's flat ingegaan met haar sleutels, denk ik. 218 00:15:54,959 --> 00:15:57,710 De huisbaas betrapte hem, maar hij ontsnapte. 219 00:15:57,794 --> 00:16:01,997 Hij nam een paspoort en een inhalator mee. 220 00:16:02,081 --> 00:16:04,597 Carrie's huisbaas beschreef hem. 221 00:16:04,680 --> 00:16:09,041 Dus doorzocht ik ons bestand met Roisins drinkmaatjes. 222 00:16:09,125 --> 00:16:12,422 Daaruit herkende hij Liam McArdle. 223 00:16:14,518 --> 00:16:15,997 Wat hebben we over hem? 224 00:16:16,080 --> 00:16:18,973 Drie maanden rijverbod, ruim tien jaar geleden. 225 00:16:19,057 --> 00:16:22,195 Dronken in een woning, vijf jaar terug. 226 00:16:22,279 --> 00:16:24,096 Niets gewelddadigs. 227 00:16:24,180 --> 00:16:25,637 Lynette O'Brien is er. 228 00:16:25,720 --> 00:16:27,756 Oké, geef ons even. 229 00:16:27,839 --> 00:16:31,168 Zorg dat ze zich op haar gemak voelt. -Natuurlijk. 230 00:16:32,199 --> 00:16:34,431 Heeft hij een wapen met vergunning? 231 00:16:34,515 --> 00:16:36,036 Ik denk 't niet. 232 00:16:36,120 --> 00:16:37,516 Oké, pak hem op. 233 00:16:37,599 --> 00:16:39,235 Oh, en Luke… 234 00:16:39,319 --> 00:16:40,599 uitstekend werk. 235 00:16:44,839 --> 00:16:50,435 Dus je werkte in het hotel een zomer lang en grotendeels het jaar erna. 236 00:16:50,519 --> 00:16:52,116 Vond je het leuk? 237 00:16:52,199 --> 00:16:54,037 Ik vond het geweldig. 238 00:16:54,120 --> 00:16:56,116 Ik was de jongste. 239 00:16:56,199 --> 00:16:58,538 Iedereen zorgde voor mij. 240 00:16:58,622 --> 00:17:00,356 De meesten. 241 00:17:00,440 --> 00:17:05,476 Vierde het personeel die avond de verjaardag van Sean McGuire? 242 00:17:05,559 --> 00:17:07,275 Ja. 243 00:17:07,359 --> 00:17:08,959 Een groot feest. 244 00:17:10,040 --> 00:17:12,031 Er waren drankjes. 245 00:17:15,959 --> 00:17:18,555 Ik had een oogje op Sean. 246 00:17:18,639 --> 00:17:20,956 Een paar andere meisjes ook. 247 00:17:21,040 --> 00:17:22,959 Hij was aardig tegen me. 248 00:17:24,637 --> 00:17:27,859 We zaten met een groepje in de bar. 249 00:17:27,943 --> 00:17:32,479 Ik weet nog dat Sean een drankje voor me haalde. 250 00:17:32,563 --> 00:17:35,199 Ik herinner me dat hij me de trap op hielp. 251 00:17:35,266 --> 00:17:37,435 Hielp hij je of nam hij je mee? 252 00:17:37,519 --> 00:17:41,155 Dat weet ik niet. 253 00:17:41,239 --> 00:17:42,764 De trap was er… 254 00:17:44,511 --> 00:17:46,057 en daarna niets… 255 00:17:47,352 --> 00:17:50,596 echt niets. 256 00:17:50,680 --> 00:17:52,772 Ik werd wakker in een hotelkamer. 257 00:17:54,459 --> 00:17:56,118 Naakt… 258 00:17:56,205 --> 00:17:59,645 met een laken, dat over me heen gegooid was. 259 00:18:01,720 --> 00:18:04,116 Er was bloed. 260 00:18:05,630 --> 00:18:08,296 Ik wist dat ik verkracht was. 261 00:18:10,919 --> 00:18:13,362 Ik loop die avond steeds door. 262 00:18:13,446 --> 00:18:17,059 Ik probeer erachter te komen wat ik verkeerd heb gedaan. 263 00:18:17,143 --> 00:18:18,756 Je deed niks verkeerd. 264 00:18:18,839 --> 00:18:24,276 Een man wilde iets van je en pakte dat op de vreselijkste manier. 265 00:18:24,360 --> 00:18:27,171 Wil jij hem identificeren, Lynette? 266 00:18:31,610 --> 00:18:34,639 Nee, dat kan ik niet. 267 00:18:35,839 --> 00:18:39,088 Het spijt me… -Neem de tijd. 268 00:18:39,172 --> 00:18:44,761 Sean was eerder die avond bij me, maar ik… 269 00:18:44,845 --> 00:18:48,356 ik herinner me niks van hem in die kamer. 270 00:18:48,440 --> 00:18:49,709 Niets. Het spijt me. 271 00:18:49,793 --> 00:18:54,505 Wie op je ingepraat heeft, je bedreigde of geld bood, is niet te vertrouwen. 272 00:18:54,589 --> 00:18:56,277 Niets van dat alles. 273 00:18:56,360 --> 00:18:59,839 Ik weet het niet zeker. 274 00:19:00,919 --> 00:19:02,839 Het spijt me zo. 275 00:19:13,479 --> 00:19:14,920 Luister… 276 00:19:15,004 --> 00:19:17,184 als je van gedachten verandert… 277 00:19:17,268 --> 00:19:20,684 of gewoon wilt kletsen, ben ik bliksemsnel bij je. 278 00:19:23,360 --> 00:19:25,720 Ik denk dat er nog meer meisjes zijn. 279 00:19:26,766 --> 00:19:28,685 Misschien wel veel. 280 00:19:39,839 --> 00:19:41,691 Wat hebben we zonder haar? 281 00:19:43,059 --> 00:19:46,118 Nou, daarbinnen heb ik Sean McGuire. 282 00:19:46,953 --> 00:19:49,860 Spit in het hotel de personeelsdossiers door… 283 00:19:49,944 --> 00:19:53,740 vooral vrouwen die met Sean McGuire werkten. 284 00:20:09,319 --> 00:20:13,077 Dit is je tweede arrestatie wegens bezit voor verkoop. 285 00:20:13,160 --> 00:20:15,795 Mijn cliënt is daarvoor vrijgesproken. 286 00:20:15,879 --> 00:20:18,956 Een stalkingsklacht. 287 00:20:19,040 --> 00:20:21,956 Eng om te lezen. -Die klacht is ingetrokken. 288 00:20:22,040 --> 00:20:25,195 Kunnen we doorgaan? -Inderdaad doorgaan. 289 00:20:25,279 --> 00:20:28,118 Zoveel klachten zijn ingetrokken. 290 00:20:28,202 --> 00:20:30,545 Mensen die proberen door te gaan. 291 00:20:30,629 --> 00:20:33,556 Waarom komt mijn cliënt vandaag niet vrij? 292 00:20:33,639 --> 00:20:37,155 Ketamine wordt veel gebruikt als verkrachtingsdrug. 293 00:20:37,239 --> 00:20:41,201 Je vergiftigt haar drankje en ze valt in je armen. 294 00:20:41,285 --> 00:20:43,845 Is dat jouw stijl, Sean? 295 00:21:04,760 --> 00:21:05,783 Wacht even. 296 00:21:07,830 --> 00:21:10,155 Zijn dit ook personeelsdossiers? 297 00:21:10,239 --> 00:21:14,355 Ja, in de spa is het niet zo goed georganiseerd. 298 00:21:26,639 --> 00:21:30,943 Sean had ketamine nodig, nadat een specialist die voorschreef. 299 00:21:31,027 --> 00:21:33,156 Ik kan die recepten laten zien. 300 00:21:33,239 --> 00:21:38,167 Sean lijdt aan slapeloosheid door pijn van gedocumenteerde sportblessures. 301 00:21:38,251 --> 00:21:41,916 Na zelfmedicatie wil hij nu hulp zoeken. 302 00:21:42,000 --> 00:21:44,629 Uw aanklacht is ongegrond. Laat 'm nu gaan. 303 00:21:44,710 --> 00:21:47,116 BEL ME. URGENTE INFO OVER SEAN MCGUIRE 304 00:21:48,679 --> 00:21:53,861 Inspecteur Fia Lucey pauzeert het verhoor om 15:23 uur. 305 00:21:53,951 --> 00:21:55,119 Wat heb je? 306 00:21:55,203 --> 00:22:01,316 Mannen dienden hun contract uit, maar vrouwen werden zomaar ontslagen. 307 00:22:01,400 --> 00:22:05,256 Vooral zij die in de spa en fitness werkten met Sean McGuire. 308 00:22:05,340 --> 00:22:08,435 Allemachtig. Neem alles mee. 309 00:22:08,519 --> 00:22:09,800 Ik ben onderweg. 310 00:22:14,161 --> 00:22:16,436 Heb je even? 311 00:22:16,519 --> 00:22:18,077 Ik moet weer daarheen. 312 00:22:18,160 --> 00:22:19,138 Wat is het? 313 00:22:19,222 --> 00:22:20,982 Er zit mij iets dwars. 314 00:22:21,066 --> 00:22:22,697 Toen je hier begon… 315 00:22:22,781 --> 00:22:26,222 zei ik dat Roisin Hurley wel dronken in een greppel lag. 316 00:22:26,306 --> 00:22:28,756 Ik had zo niet over haar moeten praten. 317 00:22:28,840 --> 00:22:30,116 Het hoort niet. 318 00:22:30,199 --> 00:22:32,397 Vooral van een vrouwelijke agent. 319 00:22:32,480 --> 00:22:37,000 Je besefte het zelf, dus dat is goed. 320 00:22:39,760 --> 00:22:41,967 En deze baan maakt ons hard. 321 00:22:42,051 --> 00:22:45,135 Maar een dikke huid brengt je de waarheid niet. 322 00:22:45,219 --> 00:22:47,602 Cian neemt dossiers van het hotel mee. 323 00:22:47,686 --> 00:22:51,278 Vergelijk die met klachten die bij de politie zijn gemeld. 324 00:22:51,362 --> 00:22:52,436 En Angela… 325 00:22:52,519 --> 00:22:55,475 vind vrouwen die willen praten. 326 00:22:55,559 --> 00:22:59,596 Ja, inspecteur. -Dank je wel. 327 00:23:16,800 --> 00:23:20,667 Je had dus ketamine nodig. 328 00:23:20,751 --> 00:23:24,375 Kende je de effecten ervan? 329 00:23:24,459 --> 00:23:27,596 In therapeutische zin wel. 330 00:23:27,680 --> 00:23:31,516 Lijkt Carrie hier onder invloed van ketamine? 331 00:23:31,599 --> 00:23:34,251 Je hoeft daar geen antwoord op te geven. 332 00:23:39,646 --> 00:23:41,326 Dat weet ik niet. 333 00:23:41,410 --> 00:23:44,368 Ze kan gewoon dronken zijn. Moeilijk te zeggen. 334 00:23:46,205 --> 00:23:51,156 Daarom is ketamine ook de ideale verkrachtingsdrug, hè? 335 00:23:51,240 --> 00:23:55,754 Wie let er op 't zoveelste domme meisje dat veel te veel gedronken heeft? 336 00:23:55,838 --> 00:23:58,473 En je kunt hun hulpeloze lijven misbruiken… 337 00:23:58,557 --> 00:24:01,193 want hun herinneringen zijn onbetrouwbaar. 338 00:24:01,277 --> 00:24:05,435 U kunt maar beter goede gronden hebben om Sean dit voor te leggen. 339 00:24:05,519 --> 00:24:08,908 Zonder geheugen is ze niet eens bewust van haar trauma. 340 00:24:08,992 --> 00:24:12,083 Een enge, zielige manier om vrouwen aan te vallen. 341 00:24:12,167 --> 00:24:15,687 Ik heb niemand verkracht. -Wat heb je gedaan, Sean? 342 00:24:15,771 --> 00:24:18,436 Vertel. -Dit is ongefundeerde intimidatie. 343 00:24:18,519 --> 00:24:21,280 Hebt u nog andere beschuldigingen of niet? 344 00:24:21,364 --> 00:24:24,059 Vrouwen die met je werkten in de sportzaal. 345 00:24:24,143 --> 00:24:27,269 Sommige ontslagen na 'n maand, anderen na 'n week. 346 00:24:27,353 --> 00:24:29,116 Het hotel heeft hoge normen. 347 00:24:29,199 --> 00:24:31,828 Roisin Hurley had ketamine in haar lichaam. 348 00:24:31,912 --> 00:24:35,421 Jij had een verleden met Roisin. En een met stalking. 349 00:24:35,505 --> 00:24:38,504 Voor de laatste keer: die klacht is ingetrokken. 350 00:24:38,588 --> 00:24:40,196 Was dat de enige klacht? 351 00:24:40,279 --> 00:24:43,676 Wat heeft zich afgespeeld met deze vrouwen? 352 00:24:43,760 --> 00:24:46,644 Je kunt dat maar beter nu opbiechten. 353 00:24:46,728 --> 00:24:51,665 Als u geen verdere aanklachten heeft, eis ik Seans onmiddellijke vrijlating. 354 00:25:10,440 --> 00:25:12,116 Ik heb een vrouw voor je. 355 00:25:12,199 --> 00:25:13,919 Haar naam is Zara Bailey. 356 00:25:23,440 --> 00:25:26,302 Ik had maar een paar drankjes op. 357 00:25:26,386 --> 00:25:30,356 Voor ik het wist viel ik achterover en werd het donker. 358 00:25:30,440 --> 00:25:33,435 Toen was er niets. 359 00:25:33,519 --> 00:25:37,235 Ik werd wakker, daglicht in die hotelkamer. 360 00:25:37,319 --> 00:25:39,918 Mijn benen zaten onder de blauwe plekken. 361 00:25:43,519 --> 00:25:46,716 Ik wist niet hoe ik daar terecht was gekomen. 362 00:25:46,800 --> 00:25:49,180 Herinner je je niets van die man? 363 00:25:49,264 --> 00:25:51,317 Ik heb het echt geprobeerd. 364 00:25:51,400 --> 00:25:54,677 Ik wilde niet, maar ik heb het geprobeerd. 365 00:25:54,760 --> 00:25:56,436 Er is gewoon niets. 366 00:25:56,519 --> 00:26:01,120 En dat walgelijke gevoel kan ik niet eens beschrijven. 367 00:26:02,639 --> 00:26:05,288 Ik heb mijn baan in het hotel opgezegd. 368 00:26:05,372 --> 00:26:08,555 Ik wilde het gewoon achter me laten. 369 00:26:08,639 --> 00:26:12,036 Maar mijn moeder bleef zeuren. 370 00:26:12,120 --> 00:26:15,515 Ga naar de politie, die zal je helpen. 371 00:26:15,599 --> 00:26:18,515 Die heeft daar deskundigen voor. 372 00:26:18,599 --> 00:26:21,917 Ik zat in Bureau Blackwater met een brigadier. 373 00:26:22,000 --> 00:26:26,954 Terwijl ik sprak, glimlachte hij 'n beetje. 374 00:26:27,038 --> 00:26:32,115 Hij zei steeds maar weer: "Wat had je gedronken, zei je?" 375 00:26:32,199 --> 00:26:35,316 Hij liet me mijn versie afmaken. 376 00:26:35,400 --> 00:26:38,070 Toen vertelde hij mij wat er was gebeurd. 377 00:26:38,154 --> 00:26:40,475 Ik was te dronken geworden. 378 00:26:40,559 --> 00:26:44,596 Ik had seks met de verkeerde man. 379 00:26:44,680 --> 00:26:46,911 Ik had de ochtend erna berouw. 380 00:26:46,995 --> 00:26:49,383 Zei hij dat tegen je? -Ja. 381 00:26:49,467 --> 00:26:52,636 Hij deed ook nog alsof hij mij een plezier deed. 382 00:26:52,720 --> 00:26:56,927 Ik zou jaren van vernedering en pijn doormaken en mijn moeder ook. 383 00:26:57,011 --> 00:26:58,795 Ik kon niet anders. 384 00:26:58,879 --> 00:27:00,756 Ik heb de klacht ingetrokken. 385 00:27:04,879 --> 00:27:08,036 Hoe ben je hiermee omgegaan? 386 00:27:08,120 --> 00:27:11,235 Ik heb een goed leven. 387 00:27:11,319 --> 00:27:15,516 Maar als iemand me zou vragen om weer naar Blackwater te gaan… 388 00:27:15,599 --> 00:27:20,116 zou ik gaan schreeuwen en alles in dit café kapotslaan. 389 00:27:20,199 --> 00:27:22,435 Ja, ik snap het. 390 00:27:22,519 --> 00:27:26,676 Maar hoe zou je je voelen als ik hem te pakken kreeg? 391 00:27:26,760 --> 00:27:29,356 Als ik die klootzak zal nagelen? 392 00:27:29,440 --> 00:27:32,963 Dat zou alles veranderen. 393 00:27:35,156 --> 00:27:39,029 Zara Baileys klacht is ingetrokken. Wat moeten we daarna doen? 394 00:27:39,113 --> 00:27:41,945 Moeten we niet kijken naar de redenen daarvan? 395 00:27:42,029 --> 00:27:45,044 De politie behandelde 'n slachtoffer schandalig. 396 00:27:45,128 --> 00:27:49,632 Zet Zara Bailey deze zaak voort? -Ze wil niet persoonlijk betrokken zijn. 397 00:27:49,716 --> 00:27:53,848 Moet 't niet worden voortgezet? -Dit bureau staat al zo onder druk. 398 00:27:53,932 --> 00:27:57,254 Negeren dus? Met wegkijken verdwijnt de waarheid niet. 399 00:27:57,338 --> 00:28:00,478 Je hebt Sean McGuire, maar er zijn te weinig drugs… 400 00:28:00,562 --> 00:28:03,469 en je klaagt 'm niet aan voor verkrachting. 401 00:28:03,553 --> 00:28:05,516 Verdenk je hem van de moord? 402 00:28:05,599 --> 00:28:08,663 Zijn tante en oom bevestigen zijn alibi, dus nee. 403 00:28:08,747 --> 00:28:13,155 Focus je op je moordzaak. Dit McGuire-gedoe lijkt op een vendetta. 404 00:28:13,239 --> 00:28:18,979 Dat hotel, de stad, dit bureau faciliteren seksueel misbruik en verkrachting. 405 00:28:19,063 --> 00:28:20,236 U hebt dus gelijk. 406 00:28:20,319 --> 00:28:23,916 Ik heb een vendetta. Tegen verkrachting. 407 00:28:24,000 --> 00:28:27,319 Het kan me geen moer schelen hoe dat overkomt. 408 00:28:28,800 --> 00:28:30,319 Verdomme. 409 00:28:35,677 --> 00:28:36,829 Wat moet ik doen? 410 00:28:36,913 --> 00:28:39,828 Ga door met de hoteldossiers, samen met Gannon. 411 00:28:39,912 --> 00:28:42,054 We mogen niets over 't hoofd zien. 412 00:28:42,138 --> 00:28:44,097 Waar zijn we met Liam McArdle? 413 00:28:44,181 --> 00:28:46,887 Geen contact. Hij is al dagen niet gezien. 414 00:28:46,971 --> 00:28:48,637 Iedereen is gealarmeerd. 415 00:28:48,720 --> 00:28:50,677 Zijn caravan is ook verdwenen. 416 00:28:50,760 --> 00:28:51,813 Merk en model? 417 00:28:51,897 --> 00:28:55,756 Ik voer z'n kenteken in op de ANPR. Misschien komt er wat uit. 418 00:28:55,839 --> 00:28:59,803 Liam heeft Carrie's inhalator gepakt. Duidt dat op zorgzaamheid? 419 00:28:59,887 --> 00:29:02,412 En haar paspoort. Heeft hij reisplannen? 420 00:29:02,496 --> 00:29:05,446 Denk je dat hij Carrie tegen haar wil vasthoudt? 421 00:29:05,530 --> 00:29:09,553 Behandel het zo en laten we hopen dat we ongelijk hebben. 422 00:29:09,637 --> 00:29:11,123 Ik kom later wel langs. 423 00:29:21,881 --> 00:29:25,356 Ze hebben Sean McGuire vrijgelaten. 424 00:29:25,440 --> 00:29:27,795 Hebben ze iemand anders gearresteerd? 425 00:29:27,879 --> 00:29:29,317 Weet ik niet. 426 00:29:29,400 --> 00:29:32,356 Maar ze zoeken je nog steeds. 427 00:29:32,440 --> 00:29:34,607 Zij wist wat ze zou moeten doen. 428 00:29:36,540 --> 00:29:38,115 Je moeder? 429 00:29:40,953 --> 00:29:44,012 De enige die blij was me te zien. 430 00:29:45,080 --> 00:29:47,316 Ik ben opgegroeid in pleeggezinnen. 431 00:29:47,400 --> 00:29:49,319 Sommige waren wel oké, maar… 432 00:29:50,959 --> 00:29:56,076 de eerste keer dat Roisin me knuffelde, voelde het als thuis. 433 00:29:56,160 --> 00:29:57,720 Echt thuis. 434 00:30:03,139 --> 00:30:06,515 Ze sprak niet over jou. 435 00:30:06,599 --> 00:30:09,772 Tegen niemand van ons. -Ja, het was niet perfect. 436 00:30:11,559 --> 00:30:15,076 Maar we kregen de kans niet om het te verbeteren, hè? 437 00:30:15,160 --> 00:30:18,398 Ze wilde voor mij een appartement in Spanje regelen. 438 00:30:18,482 --> 00:30:21,155 Ze had daar vrienden bij wie ik kon werken. 439 00:30:21,239 --> 00:30:24,065 Spanje, stel je voor. 440 00:30:24,149 --> 00:30:27,316 Ik had die avond nooit naar het hotel moeten gaan. 441 00:30:27,400 --> 00:30:29,910 Ze zei me weg te blijven. 442 00:30:35,279 --> 00:30:38,679 Die hufter. 443 00:30:39,227 --> 00:30:41,847 Wat hij mij heeft aangedaan… 444 00:31:47,599 --> 00:31:50,053 Als Breda Gleeson de zaak doet… 445 00:31:50,137 --> 00:31:53,036 krijg je hooguit een voorwaardelijke straf. 446 00:31:53,120 --> 00:31:56,115 Ze beschuldigen me van verkrachting. 447 00:31:56,199 --> 00:31:59,636 Als ze bewijs hadden, zat je hier niet. 448 00:31:59,720 --> 00:32:02,036 Maar de drugs, Sean… 449 00:32:02,120 --> 00:32:04,490 Drugs treffen ons allemaal. 450 00:32:04,574 --> 00:32:07,597 Een specialist stelde mijn slapeloosheid vast. 451 00:32:07,680 --> 00:32:09,391 Ik bezorg je slapeloosheid. 452 00:32:09,475 --> 00:32:12,073 Denk wat jullie willen. Ik ga. -Waarheen? 453 00:32:12,157 --> 00:32:15,884 Dat wil je wel weten, hè? -Blijf. 454 00:32:17,253 --> 00:32:23,683 Jij bent op elk evenement van 't festival en wij staan daar met jou, zij aan zij. 455 00:33:55,964 --> 00:33:57,691 GEFELICITEERD, AIDAN 456 00:33:57,775 --> 00:34:01,402 IK KIJK UIT NAAR JE FEESTJE HEB BALLONNEN EN EEN MOOIE DAG 457 00:35:06,200 --> 00:35:07,100 BERICHTEN 458 00:35:07,184 --> 00:35:08,722 SCHRIJF BERICHT 459 00:35:08,806 --> 00:35:09,806 POSTVAK IN 460 00:35:15,000 --> 00:35:17,417 KUNNEN WE ELKAAR MORGEN ZIEN? 461 00:35:27,263 --> 00:35:28,943 KAN IK JE BELLEN? 462 00:35:34,151 --> 00:35:35,831 NEE. BEL OM 5 UUR. 463 00:35:48,682 --> 00:35:50,448 ZELFDE TIJD, ZELFDE PLAATS. 464 00:35:55,703 --> 00:35:57,703 OM 6:30 IN DE LADY LIZ. OKÉ? 465 00:36:21,514 --> 00:36:23,548 Fia, goed geslapen? 466 00:36:23,632 --> 00:36:24,753 Nee. 467 00:36:27,953 --> 00:36:32,716 Pa z'n telefoon, met berichten van en naar Chloe Whelan. 468 00:36:32,800 --> 00:36:37,637 Ze ontmoetten elkaar 's ochtends in het geheim op de boot. 469 00:36:37,720 --> 00:36:39,997 Jack viste dan op forel. 470 00:36:40,080 --> 00:36:41,959 Had ik jouw oogkleppen maar. 471 00:36:42,043 --> 00:36:46,023 Staat er ronduit dat er een affaire was? -Er zijn berichten. 472 00:36:46,107 --> 00:36:49,597 Een getrouwde man sms't in het geheim een tienermeisje. 473 00:36:49,680 --> 00:36:51,717 Maar Jack adviseerde haar vast. 474 00:36:51,800 --> 00:36:55,757 Chloe had haar problemen. -Hadden ze dat beiden niet? 475 00:36:55,841 --> 00:36:57,117 Wat was er met haar? 476 00:36:57,201 --> 00:37:00,876 Haar ouders, die heilige boontjes, noem ik een probleem. 477 00:37:00,959 --> 00:37:04,196 Adviseerde Jack haar dus over gezinskwesties? 478 00:37:04,279 --> 00:37:06,357 Jack hielp haar met vliegvissen. 479 00:37:06,440 --> 00:37:10,318 Jack deed van alles, behalve dat wat voor de hand ligt. 480 00:37:10,402 --> 00:37:15,036 Staat het er ronduit of niet? -Het is overduidelijk, Donal. 481 00:37:15,120 --> 00:37:17,277 Wat voor hypocriet ben ik… 482 00:37:17,360 --> 00:37:20,006 als ik het bewijs niet kan accepteren? 483 00:37:42,720 --> 00:37:44,596 Nog meer vragen? 484 00:37:44,680 --> 00:37:46,120 Ja. 485 00:37:49,782 --> 00:37:51,716 Wat is er? 486 00:37:51,800 --> 00:37:55,374 Heb je mijn vader hier ooit alleen gezien… 487 00:37:55,458 --> 00:37:57,458 met Chloe Whelan? 488 00:37:58,800 --> 00:38:01,761 Ik heb hem een paar keer gezien, denk ik. 489 00:38:01,845 --> 00:38:05,339 Vroeg in de ochtend, zonsopgang… 490 00:38:05,420 --> 00:38:08,676 de enigen hier, behalve ik dan. 491 00:38:08,760 --> 00:38:09,959 En? 492 00:38:14,463 --> 00:38:16,369 Ze zaten op je vaders boot. 493 00:38:16,463 --> 00:38:20,443 Een keer zag ik hem haar leren hoe ze die moest besturen. 494 00:38:21,074 --> 00:38:24,920 Sorry. Ik probeer enkel te achterhalen wat er echt is gebeurd. 495 00:38:25,004 --> 00:38:26,327 Luister… 496 00:38:26,411 --> 00:38:28,516 Wat ik zag, was puur onschuldig. 497 00:38:28,599 --> 00:38:31,039 Je vader was 'n fatsoenlijke man. -Echt? 498 00:38:31,123 --> 00:38:33,156 En die geheime afspraken dan? 499 00:38:33,239 --> 00:38:37,296 Waarom vertel je 't niemand? -Was het geheim? 500 00:38:37,380 --> 00:38:39,420 Wist je moeder er niet van? 501 00:38:41,353 --> 00:38:45,108 Doden kunnen zichzelf niet verdedigen. 502 00:38:56,038 --> 00:38:57,439 Bent u uitgegeten? 503 00:38:58,419 --> 00:39:00,236 Smaakte het? -Heerlijk. 504 00:39:00,320 --> 00:39:03,432 Fijn. Wilt u nog iets drinken? -Nog één glas. 505 00:39:03,516 --> 00:39:04,953 Komt eraan. 506 00:39:07,330 --> 00:39:11,516 Sean McGuire is vrijgelaten. Ze klagen 'm alleen aan voor de drugs. 507 00:39:11,599 --> 00:39:14,940 Gelooft de politie Lynette niet? -Geen idee, Charlie. 508 00:39:16,024 --> 00:39:18,919 Wat is er met jou? -Wat er met mij is? 509 00:39:19,723 --> 00:39:21,153 Lynette verkracht… 510 00:39:21,237 --> 00:39:23,077 mijn beste vriendin vermoord… 511 00:39:23,161 --> 00:39:26,726 haar dochter, van wie ik het bestaan niet wist, vermist. 512 00:39:26,810 --> 00:39:31,215 Moet ik iets over jou, Roisin of haar dochter weten? 513 00:39:31,299 --> 00:39:33,116 Of ze van mij is, bedoel je? 514 00:39:33,199 --> 00:39:36,875 Denk je dat? -Ja, dat denk ik. 515 00:39:36,959 --> 00:39:40,106 Weet je, rond het hier maar af zonder mij. 516 00:39:49,760 --> 00:39:50,646 Ja, Cian? 517 00:39:50,730 --> 00:39:54,313 Uit de dossiers blijkt dat er veel meer slachtoffers zijn… 518 00:39:54,397 --> 00:39:57,398 en ik denk dat Roisin erbij betrokken was. 519 00:39:57,482 --> 00:39:59,441 Goed, ik kom eraan. 520 00:40:07,400 --> 00:40:09,744 Dus ze verkrachten een meisje… 521 00:40:09,828 --> 00:40:12,836 en als ze er vanaf willen, doet Roisin dat. 522 00:40:12,919 --> 00:40:16,711 Ze verzon ontslagredenen. Te laat komen… 523 00:40:16,795 --> 00:40:18,956 prestaties onvoldoende. 524 00:40:19,040 --> 00:40:23,155 Sommigen kregen drie maanden loon mee voor twee weken werk. 525 00:40:23,239 --> 00:40:25,120 Afkoopsom. -Ja. 526 00:40:25,905 --> 00:40:29,368 Ik wou het niet geloven en controleerde 't keer op keer. 527 00:40:29,452 --> 00:40:33,276 Afkoping, doofpotten: 't staat hier allemaal. 528 00:40:33,360 --> 00:40:34,990 Ondertekend door Roisin. 529 00:40:36,926 --> 00:40:39,075 Je denkt dat je iemand kent. 530 00:40:40,206 --> 00:40:41,059 Ja. 531 00:40:59,118 --> 00:41:00,898 Heb je even? -Natuurlijk. 532 00:41:20,919 --> 00:41:24,106 In dit hotel zijn vrouwen verkracht. 533 00:41:24,203 --> 00:41:28,744 Roisin Hurley faciliteerde het en verdoezelde het. 534 00:41:31,879 --> 00:41:34,012 Ik moet het je vragen… 535 00:41:34,106 --> 00:41:35,660 Wist jij hiervan? 536 00:41:35,745 --> 00:41:38,812 Nee. 537 00:41:41,195 --> 00:41:42,756 Deze meisjes? 538 00:41:42,839 --> 00:41:46,316 Je zei wel, dat je hier leerde om je mond te houden. 539 00:41:46,400 --> 00:41:48,347 Daarmee bedoelde ik dit niet. 540 00:41:48,431 --> 00:41:52,518 Maar je wist van Lynette. -Die vertelde me dat ze was aangerand. 541 00:41:52,602 --> 00:41:54,882 Waarom zou ik Ro hiervan verdenken? 542 00:41:54,966 --> 00:41:57,715 Omdat jij de reserveringen deed. 543 00:42:00,067 --> 00:42:02,346 Herinner je je niets abnormaals? 544 00:42:04,639 --> 00:42:09,760 Soms liet Ro vrienden logeren zonder dat te administreren. 545 00:42:10,566 --> 00:42:12,802 Ik vond dat niet vreemd. 546 00:42:12,886 --> 00:42:14,839 Zij was de hoteleigenaar. 547 00:42:17,227 --> 00:42:21,755 Als ik hiervan had geweten, had ik het je verteld. 548 00:42:21,839 --> 00:42:23,239 Ik zweer het. 549 00:42:29,059 --> 00:42:30,580 Ik moet gaan. 550 00:42:37,881 --> 00:42:41,088 Mag ik u even onder vier ogen spreken? 551 00:42:41,172 --> 00:42:45,202 Mijn excuses dat ik u eerder zo abrupt benaderde. 552 00:42:45,286 --> 00:42:47,762 Het is niet persoonlijk. 553 00:42:47,846 --> 00:42:50,361 Wilt u iets van me drinken? 554 00:42:53,586 --> 00:42:55,319 Blackshore 25, alsjeblieft. 555 00:42:55,403 --> 00:42:58,855 Doe maar een dubbele met ijs. 556 00:43:01,100 --> 00:43:07,120 Ik heb alle informatie over Carrie Hurley op m'n site gezet en op de sociale media. 557 00:43:08,536 --> 00:43:10,330 Heel erg bedankt. 558 00:43:12,498 --> 00:43:13,858 Dank je. 559 00:43:17,616 --> 00:43:23,126 Als u iets nuttigs tegenkomt voor het Roisin Hurley-onderzoek… 560 00:43:23,210 --> 00:43:25,199 bel dan agent Furlong. 561 00:43:27,343 --> 00:43:31,755 Maar spreek nooit meer rechtstreeks tegen mij. 562 00:43:31,839 --> 00:43:34,400 Verdomde parasiet. 563 00:43:41,843 --> 00:43:45,256 Het is een dubbele. Dat is 174 euro, meneer. 564 00:43:46,992 --> 00:43:51,375 En vanwege het ijs kun je 'm niet… -Nee. 565 00:43:51,459 --> 00:43:52,779 Goed. 566 00:44:15,901 --> 00:44:18,515 Carrie, je moet naar de politie. 567 00:44:18,599 --> 00:44:21,235 Ze zullen naar je luisteren. 568 00:44:21,319 --> 00:44:24,556 Alsjeblieft. Je moet mij erbuiten houden. 569 00:44:24,639 --> 00:44:29,956 Mama bracht me niet naar de politie, hè? Ze bracht me naar jou. 570 00:44:30,040 --> 00:44:32,443 Dat deed ze vast met reden. 571 00:44:34,040 --> 00:44:36,178 Ze heeft je bij mij gebracht, ja… 572 00:44:36,258 --> 00:44:38,236 maar haar plan kennen we niet. 573 00:44:38,319 --> 00:44:43,475 En ze wist niet dat ze vermoord zou worden, hè? 574 00:44:43,559 --> 00:44:46,373 Sorry, Carrie, ik… 575 00:44:46,457 --> 00:44:48,836 Maar het kan niet doorgaan zoals nu. 576 00:44:48,931 --> 00:44:54,803 Jij bent een vermist meisje en ik een alcoholverslaafde. 577 00:45:00,081 --> 00:45:03,354 McArdle reist alleen naar hurling-wedstrijden. 578 00:45:03,438 --> 00:45:06,943 Hij gebruikt z'n caravan regelmatig, maar gaat nooit ver. 579 00:45:07,027 --> 00:45:11,077 Hij staat op campings, maar ook bij boeren. 580 00:45:11,160 --> 00:45:15,077 Hij staat er enkele dagen, drinkt bier en gaat weer. 581 00:45:15,160 --> 00:45:17,518 Dus doorzoeken we de regio intensief. 582 00:45:17,602 --> 00:45:20,899 Klop aan bij elke boerderij, scan elke bosweg… 583 00:45:20,983 --> 00:45:23,749 overal waar een caravan ongestoord kan staan. 584 00:45:23,833 --> 00:45:25,523 McArdle lijkt ongevaarlijk… 585 00:45:25,607 --> 00:45:28,296 maar we benaderen 'm als extreem gevaarlijk. 586 00:46:21,000 --> 00:46:22,677 Wat ben je aan het doen? 587 00:46:22,760 --> 00:46:24,357 Drie keer raden. 588 00:46:24,440 --> 00:46:27,916 Als je weggaat, beïnvloedt dat de aanklachten tegen je. 589 00:46:28,000 --> 00:46:30,436 Sean, je mist een rechtszitting. 590 00:46:30,519 --> 00:46:31,839 Dan maar. 591 00:46:31,923 --> 00:46:35,277 Fia Lucey beschuldigt me van moord en verkrachting. 592 00:46:35,360 --> 00:46:38,839 Ze heeft geen zaak. Maar vluchten… 593 00:46:38,923 --> 00:46:41,836 Begrijp hoe dat eruit ziet voor ons allemaal. 594 00:46:41,919 --> 00:46:44,616 Voor jullie whiskey-feestje? Hou toch op. 595 00:46:44,700 --> 00:46:48,996 Als je nu gaat, is hij klaar met je. Geen helpende hand meer. 596 00:46:49,080 --> 00:46:50,599 Geweldig toch. 597 00:46:53,988 --> 00:46:56,441 Je bent een verwende snotaap. 598 00:48:05,352 --> 00:48:07,441 Leg het mes neer, alsjeblieft. 599 00:48:09,452 --> 00:48:11,802 Die heb je voor mij niet nodig. 600 00:48:14,099 --> 00:48:17,399 We brengen je naar een warme en droge plek. 601 00:48:18,161 --> 00:48:19,841 Waar je je kunt opfrissen. 602 00:48:19,925 --> 00:48:22,802 Ik zal je niet dwingen om te praten. 603 00:48:22,886 --> 00:48:26,316 Ik ben enkel blij dat je veilig bent. 604 00:48:26,400 --> 00:48:27,629 Ben je gewond? 605 00:48:27,713 --> 00:48:31,276 Heeft Liam iets gedaan? -Nee. 606 00:48:31,360 --> 00:48:33,661 Liam is oké. Dat is een goeie vent. 607 00:48:37,592 --> 00:48:39,856 Ik vind het erg van je moeder. 608 00:48:42,045 --> 00:48:44,822 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? 609 00:48:45,972 --> 00:48:48,483 Niemand zal mij geloven. 610 00:48:57,292 --> 00:48:59,136 Probeer 't eens. 611 00:48:59,879 --> 00:49:02,879 Ik zal je geloven. 612 00:49:02,963 --> 00:49:06,235 En ik zal de moordenaar van Roisin pakken. 613 00:49:06,319 --> 00:49:09,395 Ze is dood door mij. -Nee. 614 00:49:09,479 --> 00:49:12,426 Jou valt dit niet te verwijten. 615 00:49:14,839 --> 00:49:17,916 Je wilt me in de val te lokken. -Nee. 616 00:49:18,000 --> 00:49:20,065 Ik regel dit zelf wel. 617 00:49:38,960 --> 00:49:42,036 Ze gaat achter McGuire aan. Stuur direct een team. 618 00:49:42,120 --> 00:49:44,316 Ren het bos in. 619 00:49:44,400 --> 00:49:46,440 Roep haar naam. 620 00:51:06,599 --> 00:51:09,888 Laat me eruit. 621 00:51:43,513 --> 00:51:45,982 Vertaling: Theresa van der Gruit. 44466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.