All language subtitles for Blackshore.S01E03.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,606
Er is een lichaam uit het meer gevist.
2
00:00:02,690 --> 00:00:07,276
Ik ben in Roisins appartement.
Het meisje is haar dochter. Carrie.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,756
Ik verzamel bewijs tegen jou.
4
00:00:09,839 --> 00:00:12,195
Ik was het niet, alsjeblieft.
5
00:00:12,279 --> 00:00:15,756
Ga naar de McGuires. Het domme neefje.
6
00:00:15,839 --> 00:00:20,597
Als je Bill McGuire's neef oppakt,
wees dan heel zeker van jezelf.
7
00:00:20,680 --> 00:00:24,957
Ik moet dit stoppen.
Ik zet Fia Lucey voor iedereen neer.
8
00:00:25,040 --> 00:00:28,435
Lynette wil je iets vertellen.
9
00:00:28,519 --> 00:00:32,755
Ik denk dat Sean McGuire
me heeft verkracht.
10
00:01:44,559 --> 00:01:50,195
Dag, ik ben inspecteur Fia Lucey.
Bedankt voor uw komst vanmorgen.
11
00:01:50,279 --> 00:01:53,161
We onderzoeken de dood van Roisin Hurley…
12
00:01:53,245 --> 00:01:56,037
en zien dat als een moordonderzoek.
13
00:01:56,120 --> 00:01:59,561
Er is een team gevormd
in het Blackwater-politiebureau…
14
00:01:59,645 --> 00:02:04,195
en we vragen iedereen met informatie
om zich te melden.
15
00:02:04,279 --> 00:02:09,076
In ons onderzoek zoeken we
deze jonge vrouw.
16
00:02:09,160 --> 00:02:11,476
Wij denken dat haar naam Carrie is.
17
00:02:11,559 --> 00:02:15,795
Ze is ongeveer 1,80 meter lang
en zo'n 20 jaar oud.
18
00:02:15,879 --> 00:02:19,035
Ze is 't laatst gezien in jeans
en een groene trui…
19
00:02:19,119 --> 00:02:22,676
en ze gebruikt een astma-inhalator.
20
00:02:22,760 --> 00:02:28,036
Hier verlaat Carrie het Blackwater Hotel
op de avond dat Roisin Hurley overleed.
21
00:02:28,120 --> 00:02:30,997
We willen de aard van hun relatie
vaststellen.
22
00:02:31,080 --> 00:02:35,670
Maar onze prioriteit is Carrie vinden
en zorgen dat ze veilig is.
23
00:02:35,754 --> 00:02:36,876
Inspecteur Lucey…
24
00:02:36,960 --> 00:02:41,556
hoe reageert u op de vraag of u wel
geschikt bent om deze zaak te leiden?
25
00:02:41,639 --> 00:02:44,210
U was ooit betrokken bij een zelfde zaak.
26
00:02:44,294 --> 00:02:46,515
Bedoelt u de dood van mijn familie?
27
00:02:46,599 --> 00:02:49,037
Dit onderzoek staat daar los van.
28
00:02:49,120 --> 00:02:51,997
Uw vraag is niet relevant. Volgende vraag.
29
00:02:52,080 --> 00:02:56,323
Er wordt een jonge vrouw vermist,
net zoals Chloe Whelan, uw oppas…
30
00:02:56,407 --> 00:02:59,439
vlak voordat uw vader
de andere moorden pleegde.
31
00:02:59,523 --> 00:03:02,600
Uw vader zou een affaire hebben
met Chloe Whelan…
32
00:03:02,684 --> 00:03:06,483
Hoe durf je m'n dochters naam
te bezoedelen. Schande.
33
00:03:06,567 --> 00:03:07,902
Bedankt, allemaal.
34
00:03:07,986 --> 00:03:09,644
Ik moet weer aan het werk.
35
00:03:09,728 --> 00:03:12,639
Hoofdinspecteur Shanahan neemt 't over.
36
00:03:12,723 --> 00:03:16,195
Zeg dan tenminste waarom u
op deze zaak bent gezet.
37
00:03:16,279 --> 00:03:20,493
Nee. We vragen hulp van het publiek
om deze vrouw te vinden.
38
00:03:20,577 --> 00:03:23,068
Help ons alstublieft Carrie te vinden.
39
00:03:23,152 --> 00:03:24,165
Dank u.
40
00:03:24,249 --> 00:03:28,338
Goed, we gaan door.
Er is hier nog een vraag.
41
00:03:44,101 --> 00:03:45,881
Jij bent het natuurlijk, ja.
42
00:03:45,965 --> 00:03:50,289
Sorry, ik had langs moeten komen.
Mag ik hier 'n paar dagen staan?
43
00:03:50,372 --> 00:03:51,205
Goed.
44
00:03:51,289 --> 00:03:55,371
Maar als ik het had geweten,
had ik je nu niet lastig gevallen.
45
00:03:58,060 --> 00:03:59,911
Sorry, heb je gezelschap?
46
00:04:00,651 --> 00:04:03,265
Nee, ik ben alleen.
47
00:04:05,200 --> 00:04:06,685
Mijn hoofd leegmaken.
48
00:04:06,769 --> 00:04:08,519
Terug naar de natuur.
49
00:04:09,331 --> 00:04:12,372
Nou, ik zal je daarbij
niet in de weg staan.
50
00:04:13,839 --> 00:04:14,922
Bedankt, Ger.
51
00:04:18,303 --> 00:04:19,203
Tot kijk.
52
00:04:41,680 --> 00:04:44,316
Wie was het?
-Het was Ger maar.
53
00:04:44,400 --> 00:04:46,120
We staan op zijn land.
54
00:04:49,760 --> 00:04:50,967
Heb je het bekeken?
55
00:04:51,051 --> 00:04:55,505
Denken ze dat ik Roisin heb vermoord?
-Nee. Ze zijn bezorgd om je.
56
00:04:55,589 --> 00:04:58,852
Zonder die inhalator
was je gisteravond dood geweest.
57
00:04:58,936 --> 00:05:00,632
Dan zou die oude Liam hier…
58
00:05:00,716 --> 00:05:04,916
zijn gevonden met een dode tiener
in zijn caravan.
59
00:05:05,000 --> 00:05:07,676
Ik kan je naar de stad brengen.
60
00:05:07,760 --> 00:05:10,195
Om te praten met de politie.
-Nee.
61
00:05:10,279 --> 00:05:13,996
Volgens m'n moeder zijn de agenten daar
niet te vertrouwen.
62
00:05:14,080 --> 00:05:16,950
Had ze ongelijk?
-Agenten blijven agenten.
63
00:05:17,034 --> 00:05:19,522
Ze hebben haar moordenaar nog niet, hè?
64
00:05:19,606 --> 00:05:22,515
Die loopt nog rond en zoekt mij.
65
00:05:22,599 --> 00:05:27,669
Vergeet het maar. Ik blijf uit de buurt
van agenten en ga niet naar die stad.
66
00:05:33,450 --> 00:05:35,556
Bedankt dat je hier naartoe komt.
67
00:05:35,639 --> 00:05:37,879
Geen probleem, ik help graag.
68
00:05:45,319 --> 00:05:48,199
Goed, laten we dit snel doen.
69
00:05:49,080 --> 00:05:54,235
Ja, ik had meer dan twee jaar geleden
een affaire met Roisin Hurley.
70
00:05:54,319 --> 00:05:57,405
Ja, het was seksueel.
71
00:05:57,489 --> 00:05:59,836
Ja, het eindigde vriendschappelijk.
72
00:05:59,919 --> 00:06:03,544
Ja, ik werk sindsdien in het hotel en ja…
73
00:06:03,628 --> 00:06:07,307
we waren steeds vriendschappelijk
en professioneel.
74
00:06:09,199 --> 00:06:12,279
Lever je ketamine voor recreatief gebruik?
75
00:06:13,452 --> 00:06:16,208
Er was een huiszoekingsbevel
voor je kantoor.
76
00:06:16,292 --> 00:06:17,196
Waarom?
77
00:06:17,279 --> 00:06:22,435
We vermoeden dat je verdovende middelen
verkoopt en levert.
78
00:06:22,519 --> 00:06:25,300
Je bent aangewezen
als ketamine-leverancier.
79
00:06:25,384 --> 00:06:28,436
In het lichaam van Roisin Hurley
zat ketamine.
80
00:06:28,519 --> 00:06:29,559
Wat?
81
00:06:30,607 --> 00:06:31,756
Nee.
82
00:06:31,839 --> 00:06:35,044
Heb je ketamine geleverd
aan Roisin Hurley?
83
00:06:37,639 --> 00:06:40,319
Ik zeg verder niets zonder mijn advocaat.
84
00:06:43,839 --> 00:06:46,839
Er is 25 gram ketamine gevonden.
85
00:06:47,784 --> 00:06:49,677
Sean McGuire, ik arresteer je…
86
00:06:49,761 --> 00:06:53,637
op verdenking van verkoop en levering
van verdovende middelen…
87
00:06:53,720 --> 00:06:57,637
in strijd met artikel 15 van
de Wet op verdovende middelen.
88
00:06:57,720 --> 00:07:00,677
Je hoeft niets te zeggen,
maar wat je zegt…
89
00:07:00,760 --> 00:07:05,500
wordt vastgelegd en kan als bewijs
worden gebruikt.
90
00:07:08,647 --> 00:07:12,036
Ik vraag rond bij apotheken
en houd je op de hoogte.
91
00:07:12,120 --> 00:07:14,000
Ja, bedankt.
92
00:07:20,285 --> 00:07:25,356
Ik wil je politiewerk niet storen,
maar moet je even spreken.
93
00:07:25,440 --> 00:07:28,997
Ed Donoghue, wat een klootzak.
94
00:07:29,087 --> 00:07:32,122
Het is gewoon risico van het vak.
95
00:07:32,206 --> 00:07:33,765
Die lul.
96
00:07:34,279 --> 00:07:38,955
Op z'n website staan foto's
van de plaats-delict van je familie…
97
00:07:39,039 --> 00:07:42,439
en een foto van jou toen je
laatst bij jullie huis was.
98
00:07:45,839 --> 00:07:48,120
Kom, laten we hier weggaan.
99
00:07:53,160 --> 00:07:55,997
Denk jij dat papa iets had
met Chloe Whelan?
100
00:07:56,080 --> 00:08:00,276
Nee, dat heb ik nooit geloofd.
101
00:08:00,360 --> 00:08:04,036
Je vader was niet zo.
102
00:08:04,120 --> 00:08:06,235
Is dat zo?
103
00:08:06,319 --> 00:08:08,196
Hoe kunnen wij dat weten?
104
00:08:08,279 --> 00:08:10,596
We waren nog maar kinderen.
105
00:08:10,680 --> 00:08:14,317
Er is geen enkel bewijs
voor wat daarbinnen werd gezegd.
106
00:08:14,400 --> 00:08:16,556
Het is allemaal maar geroddel.
107
00:08:16,639 --> 00:08:19,636
Dat wilde ik altijd geloven.
108
00:08:19,720 --> 00:08:22,195
Nu wil ik alleen de waarheid.
109
00:08:22,279 --> 00:08:23,677
Hoe die ook is.
110
00:08:23,760 --> 00:08:26,717
Allemachtig.
Heb je nog niet genoeg te doen?
111
00:08:26,800 --> 00:08:30,036
Dr. Whelan, ik wil u niet lastig vallen.
112
00:08:30,120 --> 00:08:32,515
Ik moet gaan.
113
00:08:34,040 --> 00:08:35,572
Pas op jezelf.
114
00:08:35,656 --> 00:08:37,352
Ja, tot kijk.
115
00:08:38,937 --> 00:08:41,119
Ik wil uw excuses niet.
116
00:08:41,203 --> 00:08:44,215
Maar u wilt toch weten
wat Chloe is overkomen?
117
00:08:44,299 --> 00:08:45,981
Wegwezen, Donoghue.
118
00:08:46,065 --> 00:08:50,338
Ik werk gewoon aan een artikel.
-Ja, en dat heb je.
119
00:08:54,559 --> 00:08:57,917
Het spijt me, Dr. Whelan.
Hij komt bij u vanwege mij.
120
00:08:58,000 --> 00:08:59,597
Het is niet jouw schuld.
121
00:08:59,681 --> 00:09:02,155
Het is de schuld van je vader.
122
00:09:02,239 --> 00:09:03,727
Hij was mijn vriend.
123
00:09:03,811 --> 00:09:07,457
En nu moet ik denken dat Jack
alleen vriend van me werd…
124
00:09:07,540 --> 00:09:10,833
om bij mijn Chloe te komen. Mijn dochter.
125
00:09:23,919 --> 00:09:27,822
Fia Lucey neemt wraak op Blackwater.
126
00:09:27,906 --> 00:09:29,790
Het is wel begrijpelijk.
127
00:09:29,865 --> 00:09:31,318
Na wat haar vader deed…
128
00:09:31,402 --> 00:09:34,956
had ze aandacht nodig, maar ze werd
hier genegeerd.
129
00:09:35,040 --> 00:09:37,476
Kom je hier daarvoor, Deirdre?
130
00:09:37,559 --> 00:09:39,820
Ze heeft onze Sean laten arresteren.
131
00:09:39,904 --> 00:09:41,997
Beschuldigd van 'n drugsmisdrijf.
132
00:09:42,080 --> 00:09:43,660
Waarom juist nu?
133
00:09:43,744 --> 00:09:46,375
De aanklacht tegen Sean
is zeer gefundeerd.
134
00:09:46,459 --> 00:09:50,209
Pijnstillers. Hij is een trainer,
praktisch fysiotherapeut.
135
00:09:50,293 --> 00:09:53,597
Fia Lucey wil via hem
deze stad te besmeuren.
136
00:09:53,680 --> 00:09:57,937
En is Roisin Hurley ook vermoord
om deze stad te besmeuren?
137
00:10:00,519 --> 00:10:01,390
Ja?
138
00:10:01,474 --> 00:10:04,686
Deirdre McGuire gaat tekeer
over Seans arrestatie.
139
00:10:04,770 --> 00:10:08,570
Ze hebben Breda Gleeson uit Cork,
half advocaat, half haai.
140
00:10:08,654 --> 00:10:13,036
Die hebben ze hard nodig als Sean
wordt aangeklaagd voor verkrachting.
141
00:10:13,120 --> 00:10:14,404
Is Lynette er al?
142
00:10:14,488 --> 00:10:18,260
Nee. Moet ik achter haar aan?
-Nee, zet haar niet onder druk.
143
00:10:18,344 --> 00:10:20,452
Houd Sean McGuire vast.
144
00:10:20,536 --> 00:10:23,023
Laat hem maar even zweten.
-Goed.
145
00:10:28,279 --> 00:10:32,236
Wat erg. Die persconferentie was wreed.
146
00:10:32,319 --> 00:10:33,717
Ja.
147
00:10:33,800 --> 00:10:37,235
De truc is
om het niet persoonlijk op te vatten.
148
00:10:37,319 --> 00:10:40,596
Ik laat het je weten als ik weet hoe.
149
00:10:40,680 --> 00:10:44,554
Ik weet dat je 't druk hebt,
maar kun je wat voor me doen?
150
00:10:44,638 --> 00:10:45,495
Zeker.
151
00:10:45,579 --> 00:10:49,849
Lynette moet vandaag
op het bureau aangifte doen.
152
00:10:49,933 --> 00:10:52,836
Ik ga niet met een politieauto
achter haar aan.
153
00:10:52,919 --> 00:10:56,141
Kun jij ervoor zorgen
dat ze niet bang wordt…
154
00:10:56,225 --> 00:10:59,676
en haar eraan herinneren
dat ze me kan vertrouwen?
155
00:10:59,760 --> 00:11:02,356
Absoluut.
-Bedankt.
156
00:11:02,440 --> 00:11:04,556
Luister, ik moet terug.
157
00:11:04,639 --> 00:11:07,117
Ik loop met je mee.
158
00:11:09,919 --> 00:11:14,755
Kan ik vanmiddag
een paar uur vrij krijgen?
159
00:11:14,839 --> 00:11:16,357
Alles is al klaar.
160
00:11:16,440 --> 00:11:19,199
Geen probleem, hoe gaat het met hem?
161
00:11:20,360 --> 00:11:22,196
Je opa, met de chemo?
162
00:11:22,279 --> 00:11:24,056
Dit gaat niet om hem.
163
00:11:24,140 --> 00:11:25,820
Dit gaat om iets anders.
164
00:11:27,720 --> 00:11:30,115
Ik moet naar de politie.
165
00:11:30,199 --> 00:11:31,375
Och, lieverd.
166
00:11:33,842 --> 00:11:35,228
Doe het rustig aan.
167
00:11:36,120 --> 00:11:38,429
Kom, laten we even gaan zitten.
168
00:11:38,513 --> 00:11:39,914
Het komt goed met je.
169
00:11:41,401 --> 00:11:44,357
Hij doet rek- en strekoefeningen
in zijn cel.
170
00:11:44,440 --> 00:11:48,706
Die lul wist vast dat Roisin wou afkicken
en hij geeft haar ketamine?
171
00:11:48,790 --> 00:11:50,896
Onbevestigd, maar het lijkt erop.
172
00:11:50,980 --> 00:11:53,362
Ga je hem aanklagen voor verkrachting?
173
00:11:53,446 --> 00:11:56,956
Dat hangt af van Lynette's verklaring.
174
00:11:58,288 --> 00:12:02,996
We weten dat Roisin
wat ketamine in haar lichaam had.
175
00:12:03,080 --> 00:12:06,676
Maar juist Carrie lijkt hier dronken, hè?
-Ja.
176
00:12:06,760 --> 00:12:10,475
Denk je dat Roisin 't wist
en Sean ermee confronteerde?
177
00:12:10,559 --> 00:12:13,316
Hij heeft een alibi voor de moord op haar.
178
00:12:13,400 --> 00:12:15,889
Laten we de rest eens bekijken.
179
00:12:36,400 --> 00:12:40,639
Heeft Sean McGuire je dat aangedaan?
180
00:12:42,019 --> 00:12:43,755
Allemachtig.
181
00:12:43,839 --> 00:12:47,606
In mijn drankje
zat een soort black-outdrug.
182
00:12:47,690 --> 00:12:50,116
Sean zit vast voor ketamine.
183
00:12:51,937 --> 00:12:54,101
Wat vind ik 't erg.
-Stop.
184
00:12:54,185 --> 00:12:55,085
Misschien…
185
00:12:55,757 --> 00:12:57,491
Ik herinner me niet alles.
186
00:12:57,575 --> 00:13:00,735
Moet ik wel naar de politie?
Ik herinner me weinig.
187
00:13:00,819 --> 00:13:04,277
Ik geloof je helemaal.
Geloof jezelf ook maar.
188
00:13:04,360 --> 00:13:08,927
Vertel alles aan Fia Lucey
en zij gelooft je ook.
189
00:13:13,345 --> 00:13:15,795
Hallo, ben je klaar?
190
00:13:15,879 --> 00:13:17,516
Toe, ga je verkleden.
191
00:13:17,599 --> 00:13:19,239
Dank je.
192
00:13:39,440 --> 00:13:42,004
Luister, over wat je Fia vertelde…
193
00:13:43,680 --> 00:13:48,195
Zeggen dat ik hier was,
me een alibi geven…
194
00:13:48,279 --> 00:13:52,373
Mijn excuses dat ik je zo ver
heb gebracht…
195
00:13:52,457 --> 00:13:55,916
dat je vond dat je dat moest doen.
196
00:13:56,000 --> 00:13:59,916
Het was mijn keuze
om dat tegen haar te zeggen.
197
00:14:00,000 --> 00:14:02,276
Ja.
198
00:14:02,360 --> 00:14:04,436
Als ik niks met Roisin had gehad…
199
00:14:04,519 --> 00:14:06,680
Ja, jij had iets met Roisin.
200
00:14:09,279 --> 00:14:12,956
Wat niets met haar dood te maken had.
201
00:14:13,040 --> 00:14:16,363
Ik wil niet dat je verdacht wordt
van moord.
202
00:14:19,000 --> 00:14:20,644
Het spijt me.
203
00:14:23,100 --> 00:14:24,460
Echt waar.
204
00:14:27,279 --> 00:14:32,671
Ik verwacht niet
dat je me snel zult vergeven, maar…
205
00:14:36,760 --> 00:14:42,156
Ik wil niet dat je je gekwetst
blijft voelen over wat ik heb gedaan.
206
00:14:42,239 --> 00:14:44,877
Maar ik ben wel gekwetst.
207
00:14:45,800 --> 00:14:48,676
Op allerlei manieren.
208
00:14:48,760 --> 00:14:52,875
Ik haat echt wat je hebt gedaan.
209
00:14:52,959 --> 00:14:55,438
Maar ik…
210
00:14:55,522 --> 00:14:57,952
wil gewoon geen ruzie meer.
211
00:15:30,612 --> 00:15:33,396
Alles goed, agent Furlong?
212
00:15:33,480 --> 00:15:36,356
Ik ben een egoĂŻstische hufter geweest.
213
00:15:36,440 --> 00:15:40,755
Nou, dat spreek ik niet tegen.
214
00:15:40,839 --> 00:15:44,764
Weet wel dat ze loog
om je een alibi te geven.
215
00:15:44,838 --> 00:15:47,196
Dat klinkt voor mij als liefde.
216
00:15:47,279 --> 00:15:50,230
Niet dat ik daar iets van zou weten.
217
00:15:50,314 --> 00:15:54,875
Er is gisteren een man Carrie's flat
ingegaan met haar sleutels, denk ik.
218
00:15:54,959 --> 00:15:57,710
De huisbaas betrapte hem,
maar hij ontsnapte.
219
00:15:57,794 --> 00:16:01,997
Hij nam een paspoort en een inhalator mee.
220
00:16:02,081 --> 00:16:04,597
Carrie's huisbaas beschreef hem.
221
00:16:04,680 --> 00:16:09,041
Dus doorzocht ik ons bestand
met Roisins drinkmaatjes.
222
00:16:09,125 --> 00:16:12,422
Daaruit herkende hij Liam McArdle.
223
00:16:14,518 --> 00:16:15,997
Wat hebben we over hem?
224
00:16:16,080 --> 00:16:18,973
Drie maanden rijverbod,
ruim tien jaar geleden.
225
00:16:19,057 --> 00:16:22,195
Dronken in een woning, vijf jaar terug.
226
00:16:22,279 --> 00:16:24,096
Niets gewelddadigs.
227
00:16:24,180 --> 00:16:25,637
Lynette O'Brien is er.
228
00:16:25,720 --> 00:16:27,756
Oké, geef ons even.
229
00:16:27,839 --> 00:16:31,168
Zorg dat ze zich op haar gemak voelt.
-Natuurlijk.
230
00:16:32,199 --> 00:16:34,431
Heeft hij een wapen met vergunning?
231
00:16:34,515 --> 00:16:36,036
Ik denk 't niet.
232
00:16:36,120 --> 00:16:37,516
Oké, pak hem op.
233
00:16:37,599 --> 00:16:39,235
Oh, en Luke…
234
00:16:39,319 --> 00:16:40,599
uitstekend werk.
235
00:16:44,839 --> 00:16:50,435
Dus je werkte in het hotel een zomer lang
en grotendeels het jaar erna.
236
00:16:50,519 --> 00:16:52,116
Vond je het leuk?
237
00:16:52,199 --> 00:16:54,037
Ik vond het geweldig.
238
00:16:54,120 --> 00:16:56,116
Ik was de jongste.
239
00:16:56,199 --> 00:16:58,538
Iedereen zorgde voor mij.
240
00:16:58,622 --> 00:17:00,356
De meesten.
241
00:17:00,440 --> 00:17:05,476
Vierde het personeel die avond
de verjaardag van Sean McGuire?
242
00:17:05,559 --> 00:17:07,275
Ja.
243
00:17:07,359 --> 00:17:08,959
Een groot feest.
244
00:17:10,040 --> 00:17:12,031
Er waren drankjes.
245
00:17:15,959 --> 00:17:18,555
Ik had een oogje op Sean.
246
00:17:18,639 --> 00:17:20,956
Een paar andere meisjes ook.
247
00:17:21,040 --> 00:17:22,959
Hij was aardig tegen me.
248
00:17:24,637 --> 00:17:27,859
We zaten met een groepje in de bar.
249
00:17:27,943 --> 00:17:32,479
Ik weet nog dat Sean
een drankje voor me haalde.
250
00:17:32,563 --> 00:17:35,199
Ik herinner me dat hij
me de trap op hielp.
251
00:17:35,266 --> 00:17:37,435
Hielp hij je of nam hij je mee?
252
00:17:37,519 --> 00:17:41,155
Dat weet ik niet.
253
00:17:41,239 --> 00:17:42,764
De trap was er…
254
00:17:44,511 --> 00:17:46,057
en daarna niets…
255
00:17:47,352 --> 00:17:50,596
echt niets.
256
00:17:50,680 --> 00:17:52,772
Ik werd wakker in een hotelkamer.
257
00:17:54,459 --> 00:17:56,118
Naakt…
258
00:17:56,205 --> 00:17:59,645
met een laken,
dat over me heen gegooid was.
259
00:18:01,720 --> 00:18:04,116
Er was bloed.
260
00:18:05,630 --> 00:18:08,296
Ik wist dat ik verkracht was.
261
00:18:10,919 --> 00:18:13,362
Ik loop die avond steeds door.
262
00:18:13,446 --> 00:18:17,059
Ik probeer erachter te komen
wat ik verkeerd heb gedaan.
263
00:18:17,143 --> 00:18:18,756
Je deed niks verkeerd.
264
00:18:18,839 --> 00:18:24,276
Een man wilde iets van je
en pakte dat op de vreselijkste manier.
265
00:18:24,360 --> 00:18:27,171
Wil jij hem identificeren, Lynette?
266
00:18:31,610 --> 00:18:34,639
Nee, dat kan ik niet.
267
00:18:35,839 --> 00:18:39,088
Het spijt me…
-Neem de tijd.
268
00:18:39,172 --> 00:18:44,761
Sean was eerder die avond bij me, maar ik…
269
00:18:44,845 --> 00:18:48,356
ik herinner me niks van hem in die kamer.
270
00:18:48,440 --> 00:18:49,709
Niets. Het spijt me.
271
00:18:49,793 --> 00:18:54,505
Wie op je ingepraat heeft, je bedreigde
of geld bood, is niet te vertrouwen.
272
00:18:54,589 --> 00:18:56,277
Niets van dat alles.
273
00:18:56,360 --> 00:18:59,839
Ik weet het niet zeker.
274
00:19:00,919 --> 00:19:02,839
Het spijt me zo.
275
00:19:13,479 --> 00:19:14,920
Luister…
276
00:19:15,004 --> 00:19:17,184
als je van gedachten verandert…
277
00:19:17,268 --> 00:19:20,684
of gewoon wilt kletsen,
ben ik bliksemsnel bij je.
278
00:19:23,360 --> 00:19:25,720
Ik denk dat er nog meer meisjes zijn.
279
00:19:26,766 --> 00:19:28,685
Misschien wel veel.
280
00:19:39,839 --> 00:19:41,691
Wat hebben we zonder haar?
281
00:19:43,059 --> 00:19:46,118
Nou, daarbinnen heb ik Sean McGuire.
282
00:19:46,953 --> 00:19:49,860
Spit in het hotel
de personeelsdossiers door…
283
00:19:49,944 --> 00:19:53,740
vooral vrouwen die met
Sean McGuire werkten.
284
00:20:09,319 --> 00:20:13,077
Dit is je tweede arrestatie
wegens bezit voor verkoop.
285
00:20:13,160 --> 00:20:15,795
Mijn cliënt is daarvoor vrijgesproken.
286
00:20:15,879 --> 00:20:18,956
Een stalkingsklacht.
287
00:20:19,040 --> 00:20:21,956
Eng om te lezen.
-Die klacht is ingetrokken.
288
00:20:22,040 --> 00:20:25,195
Kunnen we doorgaan?
-Inderdaad doorgaan.
289
00:20:25,279 --> 00:20:28,118
Zoveel klachten zijn ingetrokken.
290
00:20:28,202 --> 00:20:30,545
Mensen die proberen door te gaan.
291
00:20:30,629 --> 00:20:33,556
Waarom komt mijn cliënt vandaag niet vrij?
292
00:20:33,639 --> 00:20:37,155
Ketamine wordt veel gebruikt
als verkrachtingsdrug.
293
00:20:37,239 --> 00:20:41,201
Je vergiftigt haar drankje
en ze valt in je armen.
294
00:20:41,285 --> 00:20:43,845
Is dat jouw stijl, Sean?
295
00:21:04,760 --> 00:21:05,783
Wacht even.
296
00:21:07,830 --> 00:21:10,155
Zijn dit ook personeelsdossiers?
297
00:21:10,239 --> 00:21:14,355
Ja, in de spa is het niet
zo goed georganiseerd.
298
00:21:26,639 --> 00:21:30,943
Sean had ketamine nodig,
nadat een specialist die voorschreef.
299
00:21:31,027 --> 00:21:33,156
Ik kan die recepten laten zien.
300
00:21:33,239 --> 00:21:38,167
Sean lijdt aan slapeloosheid door pijn
van gedocumenteerde sportblessures.
301
00:21:38,251 --> 00:21:41,916
Na zelfmedicatie wil hij nu hulp zoeken.
302
00:21:42,000 --> 00:21:44,629
Uw aanklacht is ongegrond.
Laat 'm nu gaan.
303
00:21:44,710 --> 00:21:47,116
BEL ME. URGENTE INFO OVER SEAN MCGUIRE
304
00:21:48,679 --> 00:21:53,861
Inspecteur Fia Lucey pauzeert
het verhoor om 15:23 uur.
305
00:21:53,951 --> 00:21:55,119
Wat heb je?
306
00:21:55,203 --> 00:22:01,316
Mannen dienden hun contract uit,
maar vrouwen werden zomaar ontslagen.
307
00:22:01,400 --> 00:22:05,256
Vooral zij die in de spa en fitness
werkten met Sean McGuire.
308
00:22:05,340 --> 00:22:08,435
Allemachtig. Neem alles mee.
309
00:22:08,519 --> 00:22:09,800
Ik ben onderweg.
310
00:22:14,161 --> 00:22:16,436
Heb je even?
311
00:22:16,519 --> 00:22:18,077
Ik moet weer daarheen.
312
00:22:18,160 --> 00:22:19,138
Wat is het?
313
00:22:19,222 --> 00:22:20,982
Er zit mij iets dwars.
314
00:22:21,066 --> 00:22:22,697
Toen je hier begon…
315
00:22:22,781 --> 00:22:26,222
zei ik dat Roisin Hurley
wel dronken in een greppel lag.
316
00:22:26,306 --> 00:22:28,756
Ik had zo niet over haar moeten praten.
317
00:22:28,840 --> 00:22:30,116
Het hoort niet.
318
00:22:30,199 --> 00:22:32,397
Vooral van een vrouwelijke agent.
319
00:22:32,480 --> 00:22:37,000
Je besefte het zelf, dus dat is goed.
320
00:22:39,760 --> 00:22:41,967
En deze baan maakt ons hard.
321
00:22:42,051 --> 00:22:45,135
Maar een dikke huid
brengt je de waarheid niet.
322
00:22:45,219 --> 00:22:47,602
Cian neemt dossiers van het hotel mee.
323
00:22:47,686 --> 00:22:51,278
Vergelijk die met klachten
die bij de politie zijn gemeld.
324
00:22:51,362 --> 00:22:52,436
En Angela…
325
00:22:52,519 --> 00:22:55,475
vind vrouwen die willen praten.
326
00:22:55,559 --> 00:22:59,596
Ja, inspecteur.
-Dank je wel.
327
00:23:16,800 --> 00:23:20,667
Je had dus ketamine nodig.
328
00:23:20,751 --> 00:23:24,375
Kende je de effecten ervan?
329
00:23:24,459 --> 00:23:27,596
In therapeutische zin wel.
330
00:23:27,680 --> 00:23:31,516
Lijkt Carrie hier onder invloed
van ketamine?
331
00:23:31,599 --> 00:23:34,251
Je hoeft daar geen antwoord op te geven.
332
00:23:39,646 --> 00:23:41,326
Dat weet ik niet.
333
00:23:41,410 --> 00:23:44,368
Ze kan gewoon dronken zijn.
Moeilijk te zeggen.
334
00:23:46,205 --> 00:23:51,156
Daarom is ketamine ook
de ideale verkrachtingsdrug, hè?
335
00:23:51,240 --> 00:23:55,754
Wie let er op 't zoveelste domme meisje
dat veel te veel gedronken heeft?
336
00:23:55,838 --> 00:23:58,473
En je kunt hun hulpeloze lijven
misbruiken…
337
00:23:58,557 --> 00:24:01,193
want hun herinneringen zijn onbetrouwbaar.
338
00:24:01,277 --> 00:24:05,435
U kunt maar beter goede gronden hebben
om Sean dit voor te leggen.
339
00:24:05,519 --> 00:24:08,908
Zonder geheugen is ze niet eens bewust
van haar trauma.
340
00:24:08,992 --> 00:24:12,083
Een enge, zielige manier
om vrouwen aan te vallen.
341
00:24:12,167 --> 00:24:15,687
Ik heb niemand verkracht.
-Wat heb je gedaan, Sean?
342
00:24:15,771 --> 00:24:18,436
Vertel.
-Dit is ongefundeerde intimidatie.
343
00:24:18,519 --> 00:24:21,280
Hebt u nog andere beschuldigingen of niet?
344
00:24:21,364 --> 00:24:24,059
Vrouwen die met je werkten
in de sportzaal.
345
00:24:24,143 --> 00:24:27,269
Sommige ontslagen na 'n maand,
anderen na 'n week.
346
00:24:27,353 --> 00:24:29,116
Het hotel heeft hoge normen.
347
00:24:29,199 --> 00:24:31,828
Roisin Hurley had ketamine
in haar lichaam.
348
00:24:31,912 --> 00:24:35,421
Jij had een verleden met Roisin.
En een met stalking.
349
00:24:35,505 --> 00:24:38,504
Voor de laatste keer:
die klacht is ingetrokken.
350
00:24:38,588 --> 00:24:40,196
Was dat de enige klacht?
351
00:24:40,279 --> 00:24:43,676
Wat heeft zich afgespeeld
met deze vrouwen?
352
00:24:43,760 --> 00:24:46,644
Je kunt dat maar beter nu opbiechten.
353
00:24:46,728 --> 00:24:51,665
Als u geen verdere aanklachten heeft,
eis ik Seans onmiddellijke vrijlating.
354
00:25:10,440 --> 00:25:12,116
Ik heb een vrouw voor je.
355
00:25:12,199 --> 00:25:13,919
Haar naam is Zara Bailey.
356
00:25:23,440 --> 00:25:26,302
Ik had maar een paar drankjes op.
357
00:25:26,386 --> 00:25:30,356
Voor ik het wist viel ik achterover
en werd het donker.
358
00:25:30,440 --> 00:25:33,435
Toen was er niets.
359
00:25:33,519 --> 00:25:37,235
Ik werd wakker,
daglicht in die hotelkamer.
360
00:25:37,319 --> 00:25:39,918
Mijn benen zaten onder de blauwe plekken.
361
00:25:43,519 --> 00:25:46,716
Ik wist niet hoe ik daar
terecht was gekomen.
362
00:25:46,800 --> 00:25:49,180
Herinner je je niets van die man?
363
00:25:49,264 --> 00:25:51,317
Ik heb het echt geprobeerd.
364
00:25:51,400 --> 00:25:54,677
Ik wilde niet, maar ik heb het geprobeerd.
365
00:25:54,760 --> 00:25:56,436
Er is gewoon niets.
366
00:25:56,519 --> 00:26:01,120
En dat walgelijke gevoel
kan ik niet eens beschrijven.
367
00:26:02,639 --> 00:26:05,288
Ik heb mijn baan in het hotel opgezegd.
368
00:26:05,372 --> 00:26:08,555
Ik wilde het gewoon achter me laten.
369
00:26:08,639 --> 00:26:12,036
Maar mijn moeder bleef zeuren.
370
00:26:12,120 --> 00:26:15,515
Ga naar de politie, die zal je helpen.
371
00:26:15,599 --> 00:26:18,515
Die heeft daar deskundigen voor.
372
00:26:18,599 --> 00:26:21,917
Ik zat in Bureau Blackwater
met een brigadier.
373
00:26:22,000 --> 00:26:26,954
Terwijl ik sprak,
glimlachte hij 'n beetje.
374
00:26:27,038 --> 00:26:32,115
Hij zei steeds maar weer:
"Wat had je gedronken, zei je?"
375
00:26:32,199 --> 00:26:35,316
Hij liet me mijn versie afmaken.
376
00:26:35,400 --> 00:26:38,070
Toen vertelde hij mij wat er was gebeurd.
377
00:26:38,154 --> 00:26:40,475
Ik was te dronken geworden.
378
00:26:40,559 --> 00:26:44,596
Ik had seks met de verkeerde man.
379
00:26:44,680 --> 00:26:46,911
Ik had de ochtend erna berouw.
380
00:26:46,995 --> 00:26:49,383
Zei hij dat tegen je?
-Ja.
381
00:26:49,467 --> 00:26:52,636
Hij deed ook nog
alsof hij mij een plezier deed.
382
00:26:52,720 --> 00:26:56,927
Ik zou jaren van vernedering en pijn
doormaken en mijn moeder ook.
383
00:26:57,011 --> 00:26:58,795
Ik kon niet anders.
384
00:26:58,879 --> 00:27:00,756
Ik heb de klacht ingetrokken.
385
00:27:04,879 --> 00:27:08,036
Hoe ben je hiermee omgegaan?
386
00:27:08,120 --> 00:27:11,235
Ik heb een goed leven.
387
00:27:11,319 --> 00:27:15,516
Maar als iemand me zou vragen
om weer naar Blackwater te gaan…
388
00:27:15,599 --> 00:27:20,116
zou ik gaan schreeuwen
en alles in dit café kapotslaan.
389
00:27:20,199 --> 00:27:22,435
Ja, ik snap het.
390
00:27:22,519 --> 00:27:26,676
Maar hoe zou je je voelen
als ik hem te pakken kreeg?
391
00:27:26,760 --> 00:27:29,356
Als ik die klootzak zal nagelen?
392
00:27:29,440 --> 00:27:32,963
Dat zou alles veranderen.
393
00:27:35,156 --> 00:27:39,029
Zara Baileys klacht is ingetrokken.
Wat moeten we daarna doen?
394
00:27:39,113 --> 00:27:41,945
Moeten we niet kijken
naar de redenen daarvan?
395
00:27:42,029 --> 00:27:45,044
De politie behandelde
'n slachtoffer schandalig.
396
00:27:45,128 --> 00:27:49,632
Zet Zara Bailey deze zaak voort?
-Ze wil niet persoonlijk betrokken zijn.
397
00:27:49,716 --> 00:27:53,848
Moet 't niet worden voortgezet?
-Dit bureau staat al zo onder druk.
398
00:27:53,932 --> 00:27:57,254
Negeren dus?
Met wegkijken verdwijnt de waarheid niet.
399
00:27:57,338 --> 00:28:00,478
Je hebt Sean McGuire,
maar er zijn te weinig drugs…
400
00:28:00,562 --> 00:28:03,469
en je klaagt 'm niet aan
voor verkrachting.
401
00:28:03,553 --> 00:28:05,516
Verdenk je hem van de moord?
402
00:28:05,599 --> 00:28:08,663
Zijn tante en oom bevestigen
zijn alibi, dus nee.
403
00:28:08,747 --> 00:28:13,155
Focus je op je moordzaak.
Dit McGuire-gedoe lijkt op een vendetta.
404
00:28:13,239 --> 00:28:18,979
Dat hotel, de stad, dit bureau faciliteren
seksueel misbruik en verkrachting.
405
00:28:19,063 --> 00:28:20,236
U hebt dus gelijk.
406
00:28:20,319 --> 00:28:23,916
Ik heb een vendetta. Tegen verkrachting.
407
00:28:24,000 --> 00:28:27,319
Het kan me geen moer schelen
hoe dat overkomt.
408
00:28:28,800 --> 00:28:30,319
Verdomme.
409
00:28:35,677 --> 00:28:36,829
Wat moet ik doen?
410
00:28:36,913 --> 00:28:39,828
Ga door met de hoteldossiers,
samen met Gannon.
411
00:28:39,912 --> 00:28:42,054
We mogen niets over 't hoofd zien.
412
00:28:42,138 --> 00:28:44,097
Waar zijn we met Liam McArdle?
413
00:28:44,181 --> 00:28:46,887
Geen contact. Hij is al dagen niet gezien.
414
00:28:46,971 --> 00:28:48,637
Iedereen is gealarmeerd.
415
00:28:48,720 --> 00:28:50,677
Zijn caravan is ook verdwenen.
416
00:28:50,760 --> 00:28:51,813
Merk en model?
417
00:28:51,897 --> 00:28:55,756
Ik voer z'n kenteken in op de ANPR.
Misschien komt er wat uit.
418
00:28:55,839 --> 00:28:59,803
Liam heeft Carrie's inhalator gepakt.
Duidt dat op zorgzaamheid?
419
00:28:59,887 --> 00:29:02,412
En haar paspoort. Heeft hij reisplannen?
420
00:29:02,496 --> 00:29:05,446
Denk je dat hij Carrie
tegen haar wil vasthoudt?
421
00:29:05,530 --> 00:29:09,553
Behandel het zo en laten we hopen
dat we ongelijk hebben.
422
00:29:09,637 --> 00:29:11,123
Ik kom later wel langs.
423
00:29:21,881 --> 00:29:25,356
Ze hebben Sean McGuire vrijgelaten.
424
00:29:25,440 --> 00:29:27,795
Hebben ze iemand anders gearresteerd?
425
00:29:27,879 --> 00:29:29,317
Weet ik niet.
426
00:29:29,400 --> 00:29:32,356
Maar ze zoeken je nog steeds.
427
00:29:32,440 --> 00:29:34,607
Zij wist wat ze zou moeten doen.
428
00:29:36,540 --> 00:29:38,115
Je moeder?
429
00:29:40,953 --> 00:29:44,012
De enige die blij was me te zien.
430
00:29:45,080 --> 00:29:47,316
Ik ben opgegroeid in pleeggezinnen.
431
00:29:47,400 --> 00:29:49,319
Sommige waren wel oké, maar…
432
00:29:50,959 --> 00:29:56,076
de eerste keer dat Roisin me knuffelde,
voelde het als thuis.
433
00:29:56,160 --> 00:29:57,720
Echt thuis.
434
00:30:03,139 --> 00:30:06,515
Ze sprak niet over jou.
435
00:30:06,599 --> 00:30:09,772
Tegen niemand van ons.
-Ja, het was niet perfect.
436
00:30:11,559 --> 00:30:15,076
Maar we kregen de kans niet
om het te verbeteren, hè?
437
00:30:15,160 --> 00:30:18,398
Ze wilde voor mij
een appartement in Spanje regelen.
438
00:30:18,482 --> 00:30:21,155
Ze had daar vrienden
bij wie ik kon werken.
439
00:30:21,239 --> 00:30:24,065
Spanje, stel je voor.
440
00:30:24,149 --> 00:30:27,316
Ik had die avond nooit
naar het hotel moeten gaan.
441
00:30:27,400 --> 00:30:29,910
Ze zei me weg te blijven.
442
00:30:35,279 --> 00:30:38,679
Die hufter.
443
00:30:39,227 --> 00:30:41,847
Wat hij mij heeft aangedaan…
444
00:31:47,599 --> 00:31:50,053
Als Breda Gleeson de zaak doet…
445
00:31:50,137 --> 00:31:53,036
krijg je hooguit
een voorwaardelijke straf.
446
00:31:53,120 --> 00:31:56,115
Ze beschuldigen me van verkrachting.
447
00:31:56,199 --> 00:31:59,636
Als ze bewijs hadden, zat je hier niet.
448
00:31:59,720 --> 00:32:02,036
Maar de drugs, Sean…
449
00:32:02,120 --> 00:32:04,490
Drugs treffen ons allemaal.
450
00:32:04,574 --> 00:32:07,597
Een specialist stelde
mijn slapeloosheid vast.
451
00:32:07,680 --> 00:32:09,391
Ik bezorg je slapeloosheid.
452
00:32:09,475 --> 00:32:12,073
Denk wat jullie willen. Ik ga.
-Waarheen?
453
00:32:12,157 --> 00:32:15,884
Dat wil je wel weten, hè?
-Blijf.
454
00:32:17,253 --> 00:32:23,683
Jij bent op elk evenement van 't festival
en wij staan daar met jou, zij aan zij.
455
00:33:55,964 --> 00:33:57,691
GEFELICITEERD, AIDAN
456
00:33:57,775 --> 00:34:01,402
IK KIJK UIT NAAR JE FEESTJE
HEB BALLONNEN EN EEN MOOIE DAG
457
00:35:06,200 --> 00:35:07,100
BERICHTEN
458
00:35:07,184 --> 00:35:08,722
SCHRIJF BERICHT
459
00:35:08,806 --> 00:35:09,806
POSTVAK IN
460
00:35:15,000 --> 00:35:17,417
KUNNEN WE ELKAAR MORGEN ZIEN?
461
00:35:27,263 --> 00:35:28,943
KAN IK JE BELLEN?
462
00:35:34,151 --> 00:35:35,831
NEE. BEL OM 5 UUR.
463
00:35:48,682 --> 00:35:50,448
ZELFDE TIJD, ZELFDE PLAATS.
464
00:35:55,703 --> 00:35:57,703
OM 6:30 IN DE LADY LIZ. OKÉ?
465
00:36:21,514 --> 00:36:23,548
Fia, goed geslapen?
466
00:36:23,632 --> 00:36:24,753
Nee.
467
00:36:27,953 --> 00:36:32,716
Pa z'n telefoon, met berichten
van en naar Chloe Whelan.
468
00:36:32,800 --> 00:36:37,637
Ze ontmoetten elkaar 's ochtends in
het geheim op de boot.
469
00:36:37,720 --> 00:36:39,997
Jack viste dan op forel.
470
00:36:40,080 --> 00:36:41,959
Had ik jouw oogkleppen maar.
471
00:36:42,043 --> 00:36:46,023
Staat er ronduit dat er een affaire was?
-Er zijn berichten.
472
00:36:46,107 --> 00:36:49,597
Een getrouwde man sms't in het geheim
een tienermeisje.
473
00:36:49,680 --> 00:36:51,717
Maar Jack adviseerde haar vast.
474
00:36:51,800 --> 00:36:55,757
Chloe had haar problemen.
-Hadden ze dat beiden niet?
475
00:36:55,841 --> 00:36:57,117
Wat was er met haar?
476
00:36:57,201 --> 00:37:00,876
Haar ouders, die heilige boontjes,
noem ik een probleem.
477
00:37:00,959 --> 00:37:04,196
Adviseerde Jack haar dus
over gezinskwesties?
478
00:37:04,279 --> 00:37:06,357
Jack hielp haar met vliegvissen.
479
00:37:06,440 --> 00:37:10,318
Jack deed van alles, behalve
dat wat voor de hand ligt.
480
00:37:10,402 --> 00:37:15,036
Staat het er ronduit of niet?
-Het is overduidelijk, Donal.
481
00:37:15,120 --> 00:37:17,277
Wat voor hypocriet ben ik…
482
00:37:17,360 --> 00:37:20,006
als ik het bewijs niet kan accepteren?
483
00:37:42,720 --> 00:37:44,596
Nog meer vragen?
484
00:37:44,680 --> 00:37:46,120
Ja.
485
00:37:49,782 --> 00:37:51,716
Wat is er?
486
00:37:51,800 --> 00:37:55,374
Heb je mijn vader hier ooit alleen gezien…
487
00:37:55,458 --> 00:37:57,458
met Chloe Whelan?
488
00:37:58,800 --> 00:38:01,761
Ik heb hem een paar keer gezien, denk ik.
489
00:38:01,845 --> 00:38:05,339
Vroeg in de ochtend, zonsopgang…
490
00:38:05,420 --> 00:38:08,676
de enigen hier, behalve ik dan.
491
00:38:08,760 --> 00:38:09,959
En?
492
00:38:14,463 --> 00:38:16,369
Ze zaten op je vaders boot.
493
00:38:16,463 --> 00:38:20,443
Een keer zag ik hem haar leren
hoe ze die moest besturen.
494
00:38:21,074 --> 00:38:24,920
Sorry. Ik probeer enkel te achterhalen
wat er echt is gebeurd.
495
00:38:25,004 --> 00:38:26,327
Luister…
496
00:38:26,411 --> 00:38:28,516
Wat ik zag, was puur onschuldig.
497
00:38:28,599 --> 00:38:31,039
Je vader was 'n fatsoenlijke man.
-Echt?
498
00:38:31,123 --> 00:38:33,156
En die geheime afspraken dan?
499
00:38:33,239 --> 00:38:37,296
Waarom vertel je 't niemand?
-Was het geheim?
500
00:38:37,380 --> 00:38:39,420
Wist je moeder er niet van?
501
00:38:41,353 --> 00:38:45,108
Doden kunnen zichzelf niet verdedigen.
502
00:38:56,038 --> 00:38:57,439
Bent u uitgegeten?
503
00:38:58,419 --> 00:39:00,236
Smaakte het?
-Heerlijk.
504
00:39:00,320 --> 00:39:03,432
Fijn. Wilt u nog iets drinken?
-Nog één glas.
505
00:39:03,516 --> 00:39:04,953
Komt eraan.
506
00:39:07,330 --> 00:39:11,516
Sean McGuire is vrijgelaten.
Ze klagen 'm alleen aan voor de drugs.
507
00:39:11,599 --> 00:39:14,940
Gelooft de politie Lynette niet?
-Geen idee, Charlie.
508
00:39:16,024 --> 00:39:18,919
Wat is er met jou?
-Wat er met mij is?
509
00:39:19,723 --> 00:39:21,153
Lynette verkracht…
510
00:39:21,237 --> 00:39:23,077
mijn beste vriendin vermoord…
511
00:39:23,161 --> 00:39:26,726
haar dochter, van wie ik het bestaan
niet wist, vermist.
512
00:39:26,810 --> 00:39:31,215
Moet ik iets over jou, Roisin
of haar dochter weten?
513
00:39:31,299 --> 00:39:33,116
Of ze van mij is, bedoel je?
514
00:39:33,199 --> 00:39:36,875
Denk je dat?
-Ja, dat denk ik.
515
00:39:36,959 --> 00:39:40,106
Weet je, rond het hier maar af zonder mij.
516
00:39:49,760 --> 00:39:50,646
Ja, Cian?
517
00:39:50,730 --> 00:39:54,313
Uit de dossiers blijkt dat er
veel meer slachtoffers zijn…
518
00:39:54,397 --> 00:39:57,398
en ik denk dat Roisin erbij betrokken was.
519
00:39:57,482 --> 00:39:59,441
Goed, ik kom eraan.
520
00:40:07,400 --> 00:40:09,744
Dus ze verkrachten een meisje…
521
00:40:09,828 --> 00:40:12,836
en als ze er vanaf willen,
doet Roisin dat.
522
00:40:12,919 --> 00:40:16,711
Ze verzon ontslagredenen. Te laat komen…
523
00:40:16,795 --> 00:40:18,956
prestaties onvoldoende.
524
00:40:19,040 --> 00:40:23,155
Sommigen kregen drie maanden loon mee
voor twee weken werk.
525
00:40:23,239 --> 00:40:25,120
Afkoopsom.
-Ja.
526
00:40:25,905 --> 00:40:29,368
Ik wou het niet geloven
en controleerde 't keer op keer.
527
00:40:29,452 --> 00:40:33,276
Afkoping, doofpotten:
't staat hier allemaal.
528
00:40:33,360 --> 00:40:34,990
Ondertekend door Roisin.
529
00:40:36,926 --> 00:40:39,075
Je denkt dat je iemand kent.
530
00:40:40,206 --> 00:40:41,059
Ja.
531
00:40:59,118 --> 00:41:00,898
Heb je even?
-Natuurlijk.
532
00:41:20,919 --> 00:41:24,106
In dit hotel zijn vrouwen verkracht.
533
00:41:24,203 --> 00:41:28,744
Roisin Hurley faciliteerde het
en verdoezelde het.
534
00:41:31,879 --> 00:41:34,012
Ik moet het je vragen…
535
00:41:34,106 --> 00:41:35,660
Wist jij hiervan?
536
00:41:35,745 --> 00:41:38,812
Nee.
537
00:41:41,195 --> 00:41:42,756
Deze meisjes?
538
00:41:42,839 --> 00:41:46,316
Je zei wel, dat je hier leerde
om je mond te houden.
539
00:41:46,400 --> 00:41:48,347
Daarmee bedoelde ik dit niet.
540
00:41:48,431 --> 00:41:52,518
Maar je wist van Lynette.
-Die vertelde me dat ze was aangerand.
541
00:41:52,602 --> 00:41:54,882
Waarom zou ik Ro hiervan verdenken?
542
00:41:54,966 --> 00:41:57,715
Omdat jij de reserveringen deed.
543
00:42:00,067 --> 00:42:02,346
Herinner je je niets abnormaals?
544
00:42:04,639 --> 00:42:09,760
Soms liet Ro vrienden logeren
zonder dat te administreren.
545
00:42:10,566 --> 00:42:12,802
Ik vond dat niet vreemd.
546
00:42:12,886 --> 00:42:14,839
Zij was de hoteleigenaar.
547
00:42:17,227 --> 00:42:21,755
Als ik hiervan had geweten,
had ik het je verteld.
548
00:42:21,839 --> 00:42:23,239
Ik zweer het.
549
00:42:29,059 --> 00:42:30,580
Ik moet gaan.
550
00:42:37,881 --> 00:42:41,088
Mag ik u even onder vier ogen spreken?
551
00:42:41,172 --> 00:42:45,202
Mijn excuses dat ik u eerder
zo abrupt benaderde.
552
00:42:45,286 --> 00:42:47,762
Het is niet persoonlijk.
553
00:42:47,846 --> 00:42:50,361
Wilt u iets van me drinken?
554
00:42:53,586 --> 00:42:55,319
Blackshore 25, alsjeblieft.
555
00:42:55,403 --> 00:42:58,855
Doe maar een dubbele met ijs.
556
00:43:01,100 --> 00:43:07,120
Ik heb alle informatie over Carrie Hurley
op m'n site gezet en op de sociale media.
557
00:43:08,536 --> 00:43:10,330
Heel erg bedankt.
558
00:43:12,498 --> 00:43:13,858
Dank je.
559
00:43:17,616 --> 00:43:23,126
Als u iets nuttigs tegenkomt
voor het Roisin Hurley-onderzoek…
560
00:43:23,210 --> 00:43:25,199
bel dan agent Furlong.
561
00:43:27,343 --> 00:43:31,755
Maar spreek nooit meer
rechtstreeks tegen mij.
562
00:43:31,839 --> 00:43:34,400
Verdomde parasiet.
563
00:43:41,843 --> 00:43:45,256
Het is een dubbele.
Dat is 174 euro, meneer.
564
00:43:46,992 --> 00:43:51,375
En vanwege het ijs kun je 'm niet…
-Nee.
565
00:43:51,459 --> 00:43:52,779
Goed.
566
00:44:15,901 --> 00:44:18,515
Carrie, je moet naar de politie.
567
00:44:18,599 --> 00:44:21,235
Ze zullen naar je luisteren.
568
00:44:21,319 --> 00:44:24,556
Alsjeblieft. Je moet mij erbuiten houden.
569
00:44:24,639 --> 00:44:29,956
Mama bracht me niet naar de politie, hè?
Ze bracht me naar jou.
570
00:44:30,040 --> 00:44:32,443
Dat deed ze vast met reden.
571
00:44:34,040 --> 00:44:36,178
Ze heeft je bij mij gebracht, ja…
572
00:44:36,258 --> 00:44:38,236
maar haar plan kennen we niet.
573
00:44:38,319 --> 00:44:43,475
En ze wist niet
dat ze vermoord zou worden, hè?
574
00:44:43,559 --> 00:44:46,373
Sorry, Carrie, ik…
575
00:44:46,457 --> 00:44:48,836
Maar het kan niet doorgaan zoals nu.
576
00:44:48,931 --> 00:44:54,803
Jij bent een vermist meisje
en ik een alcoholverslaafde.
577
00:45:00,081 --> 00:45:03,354
McArdle reist alleen
naar hurling-wedstrijden.
578
00:45:03,438 --> 00:45:06,943
Hij gebruikt z'n caravan regelmatig,
maar gaat nooit ver.
579
00:45:07,027 --> 00:45:11,077
Hij staat op campings,
maar ook bij boeren.
580
00:45:11,160 --> 00:45:15,077
Hij staat er enkele dagen, drinkt bier
en gaat weer.
581
00:45:15,160 --> 00:45:17,518
Dus doorzoeken we de regio intensief.
582
00:45:17,602 --> 00:45:20,899
Klop aan bij elke boerderij,
scan elke bosweg…
583
00:45:20,983 --> 00:45:23,749
overal waar een caravan
ongestoord kan staan.
584
00:45:23,833 --> 00:45:25,523
McArdle lijkt ongevaarlijk…
585
00:45:25,607 --> 00:45:28,296
maar we benaderen 'm
als extreem gevaarlijk.
586
00:46:21,000 --> 00:46:22,677
Wat ben je aan het doen?
587
00:46:22,760 --> 00:46:24,357
Drie keer raden.
588
00:46:24,440 --> 00:46:27,916
Als je weggaat,
beĂŻnvloedt dat de aanklachten tegen je.
589
00:46:28,000 --> 00:46:30,436
Sean, je mist een rechtszitting.
590
00:46:30,519 --> 00:46:31,839
Dan maar.
591
00:46:31,923 --> 00:46:35,277
Fia Lucey beschuldigt me
van moord en verkrachting.
592
00:46:35,360 --> 00:46:38,839
Ze heeft geen zaak. Maar vluchten…
593
00:46:38,923 --> 00:46:41,836
Begrijp hoe dat eruit ziet
voor ons allemaal.
594
00:46:41,919 --> 00:46:44,616
Voor jullie whiskey-feestje? Hou toch op.
595
00:46:44,700 --> 00:46:48,996
Als je nu gaat, is hij klaar met je.
Geen helpende hand meer.
596
00:46:49,080 --> 00:46:50,599
Geweldig toch.
597
00:46:53,988 --> 00:46:56,441
Je bent een verwende snotaap.
598
00:48:05,352 --> 00:48:07,441
Leg het mes neer, alsjeblieft.
599
00:48:09,452 --> 00:48:11,802
Die heb je voor mij niet nodig.
600
00:48:14,099 --> 00:48:17,399
We brengen je naar een warme
en droge plek.
601
00:48:18,161 --> 00:48:19,841
Waar je je kunt opfrissen.
602
00:48:19,925 --> 00:48:22,802
Ik zal je niet dwingen om te praten.
603
00:48:22,886 --> 00:48:26,316
Ik ben enkel blij dat je veilig bent.
604
00:48:26,400 --> 00:48:27,629
Ben je gewond?
605
00:48:27,713 --> 00:48:31,276
Heeft Liam iets gedaan?
-Nee.
606
00:48:31,360 --> 00:48:33,661
Liam is oké. Dat is een goeie vent.
607
00:48:37,592 --> 00:48:39,856
Ik vind het erg van je moeder.
608
00:48:42,045 --> 00:48:44,822
Kun je me vertellen wat er is gebeurd?
609
00:48:45,972 --> 00:48:48,483
Niemand zal mij geloven.
610
00:48:57,292 --> 00:48:59,136
Probeer 't eens.
611
00:48:59,879 --> 00:49:02,879
Ik zal je geloven.
612
00:49:02,963 --> 00:49:06,235
En ik zal de moordenaar van Roisin pakken.
613
00:49:06,319 --> 00:49:09,395
Ze is dood door mij.
-Nee.
614
00:49:09,479 --> 00:49:12,426
Jou valt dit niet te verwijten.
615
00:49:14,839 --> 00:49:17,916
Je wilt me in de val te lokken.
-Nee.
616
00:49:18,000 --> 00:49:20,065
Ik regel dit zelf wel.
617
00:49:38,960 --> 00:49:42,036
Ze gaat achter McGuire aan.
Stuur direct een team.
618
00:49:42,120 --> 00:49:44,316
Ren het bos in.
619
00:49:44,400 --> 00:49:46,440
Roep haar naam.
620
00:51:06,599 --> 00:51:09,888
Laat me eruit.
621
00:51:43,513 --> 00:51:45,982
Vertaling: Theresa van der Gruit.
44466