All language subtitles for Blackshore.S01E01.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,319 --> 00:01:15,519 Blijf van me af. Laat me eruit. 2 00:01:17,599 --> 00:01:19,199 Nee. -Kop dicht. 3 00:01:21,080 --> 00:01:23,836 Ik zeg het niet nog eens. Kop dicht. 4 00:01:23,919 --> 00:01:26,319 Hou gewoon op. -Luister… 5 00:01:27,519 --> 00:01:29,680 Detective Inspecteur Fia Lucey. 6 00:01:30,659 --> 00:01:34,517 Een arrestatie buiten diensttijd is administratief een hel. 7 00:01:34,601 --> 00:01:37,145 Dus bespaar je dat en doe open. 8 00:01:40,400 --> 00:01:41,597 Ze was misselijk. 9 00:01:41,680 --> 00:01:43,676 Ja, donder maar gewoon op. 10 00:01:43,760 --> 00:01:46,080 Gaat 't met je? -Ja. 11 00:01:47,720 --> 00:01:50,440 Stelletje sletten. Alle twee. 12 00:01:51,338 --> 00:01:53,317 Verdomme. 13 00:01:53,400 --> 00:01:55,360 Verdomde teef. 14 00:01:57,712 --> 00:02:00,007 Je hebt verdomme m'n neus gebroken. 15 00:02:00,091 --> 00:02:02,532 Dat heb ik inderdaad. -Rot op. 16 00:04:24,959 --> 00:04:27,954 Veel aanbevelingen, een medaille. 17 00:04:29,534 --> 00:04:33,300 Drie klachten over extensief geweld in het afgelopen jaar. 18 00:04:33,967 --> 00:04:36,801 Je bent hier geplaatst als tik op je vingers. 19 00:04:36,885 --> 00:04:38,836 We hebben niet om je gevraagd. 20 00:04:38,919 --> 00:04:41,445 En jij hebt zeker hier niet om gevraagd. 21 00:04:41,529 --> 00:04:43,589 Dat heb ik eigenlijk wel. 22 00:04:43,673 --> 00:04:46,362 Ik mocht kiezen. 23 00:04:46,446 --> 00:04:50,254 Ik vond het tijd om naar huis te gaan. 24 00:04:50,338 --> 00:04:57,298 Goed. Inspecteur Fia Lucey is hier tijdelijk gedetacheerd uit Dublin. 25 00:04:57,382 --> 00:05:00,023 Ik zet haar op de Roisin Hurley-zaak. 26 00:05:00,107 --> 00:05:04,756 Roisin en zij waren ooit kennissen, dus ze kan die zaak goed aan. 27 00:05:04,840 --> 00:05:07,873 Roisin Hurley wordt vaak vermist. 28 00:05:07,957 --> 00:05:09,343 Waarom zeg je dat? 29 00:05:09,427 --> 00:05:13,465 Ze ligt wel dronken in een greppel of in een bed van een ander. 30 00:05:13,549 --> 00:05:15,116 Webster. -Sorry, chef. 31 00:05:15,199 --> 00:05:19,046 Soms gebruik ik mijn mond zoals anderen hun ellebogen. 32 00:05:19,130 --> 00:05:22,012 Webster, kom even in mijn kantoor. 33 00:05:26,792 --> 00:05:30,062 Goed, wie is mijn partner? 34 00:05:30,146 --> 00:05:31,717 Dat ben ik. 35 00:05:31,800 --> 00:05:35,080 Agent Cian Furlong. Aangenaam. 36 00:06:04,480 --> 00:06:08,436 Marjorie… -Het herinnert me eraan om te bidden. 37 00:06:08,520 --> 00:06:11,097 We moeten bidden, James. 38 00:06:13,987 --> 00:06:15,666 Ze is terug. 39 00:06:17,694 --> 00:06:20,279 Het Lucey-meisje is terug. 40 00:06:48,985 --> 00:06:51,346 Voelt het goed om thuis te zijn? 41 00:06:53,739 --> 00:06:56,897 Het is lang geen thuis geweest. 42 00:07:00,505 --> 00:07:04,105 Ben je single of heb je…? -Gescheiden. 43 00:07:11,045 --> 00:07:15,083 Het zal vast moeilijk zijn om weer terug te zijn. 44 00:07:15,167 --> 00:07:17,406 Waarom ben jij geen hoofd? 45 00:07:18,000 --> 00:07:20,520 Ben je gewoon lui of onbekwaam? 46 00:07:23,578 --> 00:07:26,284 Jij gewoon arrogant of ronduit onbeschoft? 47 00:07:33,657 --> 00:07:35,637 We spreken met Charlie Reid. 48 00:07:35,720 --> 00:07:38,562 Hij meldde Roisin Hurley als vermist. 49 00:07:38,646 --> 00:07:41,779 Eergisteravond is ze nog gezien op een hotelfeest. 50 00:07:41,863 --> 00:07:45,257 Ze is manager en mede-eigenaar… -Ja, dat weet ik nog. 51 00:07:45,341 --> 00:07:48,197 Als tiener werkte ik hier 's zomers. 52 00:07:48,281 --> 00:07:50,378 Dan weet je dus hoe ze is. 53 00:07:50,462 --> 00:07:54,982 Ze is wel eerder vermist, dus we zijn hier alleen omdat dat moet. 54 00:08:00,245 --> 00:08:02,095 Ja, ik herinner me jou. 55 00:08:02,179 --> 00:08:04,427 Ik hoorde dat je terug was. -Nu al? 56 00:08:04,511 --> 00:08:07,629 Je weet vast nog hoe kleine steden zijn. 57 00:08:07,713 --> 00:08:11,916 Is Roisin Hurley een vriendin van u? -Oude vriendin. 58 00:08:12,000 --> 00:08:15,196 Het punt is, dat ze misschien weer aan de drank is. 59 00:08:15,280 --> 00:08:16,956 Dat was ze al eens eerder. 60 00:08:17,040 --> 00:08:20,397 Maar recent zag ik geen tekenen dat ze dronk… 61 00:08:20,480 --> 00:08:23,916 en ze neemt haar telefoon niet op. Dat verontrust me. 62 00:08:24,000 --> 00:08:25,357 Juist. 63 00:08:25,441 --> 00:08:28,288 Ik zal jullie haar appartement laten zien. 64 00:08:36,219 --> 00:08:37,707 Roisins leeftijd? 65 00:08:37,791 --> 00:08:40,279 48, net als ik. 66 00:08:40,363 --> 00:08:41,897 Is er familie? 67 00:08:41,981 --> 00:08:43,098 Ze is single. 68 00:08:43,182 --> 00:08:48,284 Ze heeft een zus en een nichtje, op wie ze gek is, maar die wonen nu in Australië… 69 00:08:48,368 --> 00:08:49,717 en komen nooit terug. 70 00:08:49,800 --> 00:08:53,160 Haar moeder is twee jaar terug overleden. 71 00:08:56,794 --> 00:08:59,350 Op welk feest zag u haar 't laatst? 72 00:08:59,434 --> 00:09:05,535 Bill McGuire gaf dat voor de vrijwilligers van het Whiskey-festival als een bedankje. 73 00:09:05,619 --> 00:09:10,045 Bill heeft een aandeel in het hotel. Hij bezit ook de distilleerderij. 74 00:09:11,341 --> 00:09:14,497 Weet u of haar iets dwars zat? 75 00:09:14,581 --> 00:09:17,405 Was ze depressief? 76 00:09:17,489 --> 00:09:22,320 Ze heeft in het verleden depressies gehad. 77 00:09:22,404 --> 00:09:24,456 Hoe ernstig? 78 00:09:24,540 --> 00:09:27,556 Roisin heeft meer dan eens een overdosis genomen. 79 00:09:27,639 --> 00:09:29,717 Daarom ben ik wat verontrust. 80 00:09:29,800 --> 00:09:35,271 Kijk, ze had de medewerkers gewaarschuwd als ze weg was gegaan. 81 00:09:35,355 --> 00:09:37,722 Bedankt, Mr. Reid. 82 00:09:37,806 --> 00:09:40,363 Agent Furlong zal uw verklaring opnemen. 83 00:09:40,447 --> 00:09:44,108 Probeer alles te herinneren waar we wat aan kunnen hebben. 84 00:10:02,899 --> 00:10:06,076 Volgens Donna doen de camera's 't al maanden niet. 85 00:10:06,160 --> 00:10:08,792 Roisin had de bewakingsdienst niet betaald. 86 00:10:08,876 --> 00:10:10,832 Had je die avond dienst? 87 00:10:10,916 --> 00:10:12,074 Tot tien uur. 88 00:10:12,158 --> 00:10:14,103 Roisin nam 't toen zelf over. 89 00:10:14,187 --> 00:10:17,916 Ze verliet het feest af en toe om in de receptie te staan. 90 00:10:18,000 --> 00:10:21,011 Hoe laat voerde ze voor 't laatst iets in? 91 00:10:23,425 --> 00:10:28,155 Half elf. Ze maakte voor een gast een vervangende sleutel. 92 00:10:28,239 --> 00:10:31,596 Leek Ms. Hurley volgens u beschonken? 93 00:10:31,680 --> 00:10:34,120 Volgens mij was ze broodnuchter. 94 00:10:34,204 --> 00:10:39,169 Maar als je hier een reputatie hebt, hangt die levenslang aan je. 95 00:10:39,253 --> 00:10:44,435 Goed. Hier is mijn nummer als u nog iets te binnen schiet. 96 00:10:44,519 --> 00:10:49,455 Eigenlijk was er buiten even iets tussen Roisin en een jonge vrouw. 97 00:10:49,539 --> 00:10:52,317 Ze was slank, bruin haar, begin twintig. 98 00:10:52,400 --> 00:10:53,677 Personeel? 99 00:10:53,760 --> 00:10:57,841 Dat betwijfel ik. Ze had jeans aan en een groene trui. 100 00:10:57,925 --> 00:10:59,602 Het zal vast niks zijn. 101 00:10:59,686 --> 00:11:02,967 Het was maar even tussen Roisin en haar. 102 00:11:03,051 --> 00:11:05,384 Daarna heb ik haar niet meer gezien. 103 00:11:05,468 --> 00:11:08,029 Dat zullen we onderzoeken. Dank je. 104 00:11:12,547 --> 00:11:15,907 Is er iets tussen Donna en jou, waarvan ik moet weten? 105 00:11:15,991 --> 00:11:17,803 Ze is op haar hoede voor me. 106 00:11:17,887 --> 00:11:20,911 Ik heb aanvaringen gehad met haar vader en broer. 107 00:11:20,995 --> 00:11:22,707 Hoe herinner jij je Roisin? 108 00:11:22,791 --> 00:11:25,639 Sterk, geen onzin. 109 00:11:26,640 --> 00:11:28,369 Ik mocht haar dus wel. 110 00:11:28,453 --> 00:11:31,587 Ze had zeker haar problemen… 111 00:11:31,671 --> 00:11:34,783 Ik waardeerde het aanbod van een vakantiebaan. 112 00:11:34,867 --> 00:11:40,295 Vooral omdat iedereen hier zich van me afdraaide als ik langsliep. 113 00:11:40,379 --> 00:11:42,994 Ik neem aan dat jij 't gehoord hebt? 114 00:11:43,078 --> 00:11:44,718 Ik heb 't gehoord. 115 00:13:20,599 --> 00:13:22,360 Tante Sandra. 116 00:13:29,729 --> 00:13:32,676 15 jaar sinds je hier in huis was. 117 00:13:32,760 --> 00:13:35,510 Hoeven we dus niet naar Dublin om je te zien? 118 00:13:35,594 --> 00:13:36,671 Voorlopig niet. 119 00:13:36,755 --> 00:13:39,665 Je moet thuis dus je demonen onder ogen komen. 120 00:13:39,749 --> 00:13:42,484 Ik koos ervoor om ze recht aan te kijken. 121 00:13:42,568 --> 00:13:44,022 Of mijn baan verliezen. 122 00:13:44,106 --> 00:13:48,532 Brak je echt enkel de neus van 'n schooier? 123 00:13:48,616 --> 00:13:51,522 Thee is geweldig, maar voor deze gelegenheid… 124 00:13:51,606 --> 00:13:52,965 Ik ben je voor. 125 00:13:53,049 --> 00:13:56,584 Hij blijft een agent. Controleert het huis, 126 00:13:56,668 --> 00:13:59,559 verzekert zich ervan dat alles in orde is. 127 00:14:13,720 --> 00:14:16,239 Ik mis haar elke dag. 128 00:14:17,959 --> 00:14:19,559 Ze allemaal. 129 00:14:41,721 --> 00:14:44,844 Lynette, wat is dat? 130 00:14:44,928 --> 00:14:48,319 Sorry, ik dacht 'm gepoetst te hebben, Serena. 131 00:14:55,593 --> 00:14:59,105 Hoe gaat 't met opa? Ik vond het erg z'n nieuws te horen. 132 00:14:59,189 --> 00:15:01,319 Ze proberen een nieuw soort chemo. 133 00:15:01,403 --> 00:15:05,287 Dank dat u naar hem vraagt, Mr. McGuire. Dat zal ik hem zeggen. 134 00:15:07,579 --> 00:15:09,790 Goed je te zien, zonnestraaltje. 135 00:15:10,959 --> 00:15:15,709 En, is er nieuws over Roisin? 136 00:15:15,793 --> 00:15:17,681 Nog niks. 137 00:15:17,765 --> 00:15:20,402 Jack Lucey's dochter zit op de zaak. 138 00:15:20,486 --> 00:15:23,986 Wist je dat ze terug was? -De hele stad heeft 't gehoord. 139 00:15:24,070 --> 00:15:26,508 Ze vraagt over Roisins minnaars en zo. 140 00:15:26,592 --> 00:15:29,488 Veel succes daarmee. 141 00:15:29,572 --> 00:15:34,778 Gewoonlijk liet ze me wel weten als ze wegging om met een gast te feesten. 142 00:15:34,862 --> 00:15:39,263 Feesten? Heet het nu zo? 143 00:15:39,347 --> 00:15:42,414 Heeft ze jou nog gebeld? 144 00:15:42,498 --> 00:15:48,157 Serena, het drank-arrangement voor het klantendiner. 145 00:15:48,241 --> 00:15:54,666 Ik heb een fles mee van de nieuwe honing en tijm voor jullie om te testen. 146 00:15:54,750 --> 00:15:57,319 Kijk eens wat je ervan vindt. 147 00:15:59,306 --> 00:16:01,339 Het festival. 148 00:16:01,423 --> 00:16:05,836 Was een van jullie nog naar dat feest van Bill McGuire in het hotel? 149 00:16:05,920 --> 00:16:11,696 Ik dacht dat dit familiebezoek was. -Ja, maar ik heb dienst. 150 00:16:11,780 --> 00:16:13,420 Wat wil je weten? 151 00:16:14,908 --> 00:16:17,676 Op welke plek zagen jullie Roisin 't laatst? 152 00:16:17,760 --> 00:16:20,026 Misschien ging ze de zaal in en uit… 153 00:16:20,110 --> 00:16:23,636 maar ze was er niet om afscheid te nemen van haar gasten. 154 00:16:23,720 --> 00:16:26,276 Maar zo is Roisin nou eenmaal. 155 00:16:26,360 --> 00:16:27,680 Hoe bedoel je? 156 00:16:27,764 --> 00:16:32,155 Ik weet nog toen ze jong was. Een beetje wild. 157 00:16:32,239 --> 00:16:37,396 Aardig meisje, maar vanaf haar twintigste ging het bergafwaarts. 158 00:16:37,480 --> 00:16:42,226 Misschien was het hotel te veel voor haar jonge schouders. 159 00:16:42,310 --> 00:16:48,480 Ik vond haar altijd een beetje verdrietig. 160 00:16:50,480 --> 00:16:52,922 Waar hebben ze je ondergebracht? 161 00:16:53,006 --> 00:16:56,037 Voorlopig in een B&B tot ik een appartement vind. 162 00:16:56,120 --> 00:16:58,598 Je kamer is nog zoals toen je vertrok. 163 00:16:58,682 --> 00:17:00,236 Nee… -Geen woord meer. 164 00:17:00,319 --> 00:17:02,277 We zouden het heerlijk vinden. 165 00:17:02,360 --> 00:17:04,037 Zeker weten? -Natuurlijk. 166 00:17:04,120 --> 00:17:05,156 Dank jullie wel. 167 00:17:11,599 --> 00:17:13,279 Ja, je moet me ophalen. 168 00:18:16,400 --> 00:18:20,751 Weet je of ze hier al lag of verderop in het meer? 169 00:18:20,835 --> 00:18:24,895 Verderop, gezien de mate van zwelling en vocht in het lichaam. 170 00:18:24,979 --> 00:18:27,788 Ze is hierheen gedreven door de rivierstroom… 171 00:18:27,872 --> 00:18:31,061 of door waterbeweging in het algemeen. -Mag ik? 172 00:18:36,599 --> 00:18:39,316 Zo te zien is ze maar één keer geslagen. 173 00:19:14,199 --> 00:19:18,796 Het is verdomme die Lucey-meid die Roisins dood onderzoekt. 174 00:19:18,879 --> 00:19:21,037 Lucey? -Ja. 175 00:19:21,120 --> 00:19:25,080 Lucey, dat is nu bijna 20 jaar. 176 00:19:25,680 --> 00:19:28,515 Het huis Lucey en zo? 177 00:19:28,599 --> 00:19:30,597 Ongetwijfeld komt ze bij je. 178 00:19:30,680 --> 00:19:34,996 Waarom ik? Het was tussen Roisin en mij al jarenlang strikt zakelijk. 179 00:19:35,080 --> 00:19:38,037 Ik gaf alleen les in de sportzaal van het hotel. 180 00:19:38,120 --> 00:19:40,037 Zeker weten, niks recent? 181 00:19:40,120 --> 00:19:41,556 Niets. -Drink op. 182 00:19:41,639 --> 00:19:44,116 Waar was dat voor? 183 00:19:44,199 --> 00:19:48,387 Voor een neef van me die 't überhaupt met Roisin Hurley deed. 184 00:19:50,641 --> 00:19:55,210 Doodsoorzaak: wond op het voorhoofd door 'n metalen staaf of iets zwaars. 185 00:19:55,294 --> 00:19:58,440 Zo hard geslagen dat de hersenen beschadigd werden. 186 00:19:58,524 --> 00:20:01,964 Geen water in haar longen. Ze ging dus dood het meer in. 187 00:20:02,048 --> 00:20:03,476 Hoelang lag ze daarin? 188 00:20:03,560 --> 00:20:08,280 Gezien de krimp van de huid op de vingers en haar temperatuur: ruim 48 uur. 189 00:20:08,364 --> 00:20:10,476 Dus niet lang na het hotelfeest. 190 00:20:10,559 --> 00:20:12,357 Sporen van seksueel geweld? 191 00:20:12,440 --> 00:20:15,236 Nee, ook niet van een worsteling. 192 00:20:15,319 --> 00:20:19,736 Ze lijkt van achteren te zijn aangevallen, dus zag ze 't niet aankomen. 193 00:20:19,820 --> 00:20:22,627 Het toxicologisch rapport is er nog niet. 194 00:20:24,341 --> 00:20:26,609 Er zijn plastic-vezels van een touw. 195 00:20:26,693 --> 00:20:29,196 Het soort dat praktisch elke boot heeft. 196 00:20:29,280 --> 00:20:32,385 Ze was vastgebonden om haar onder water te houden. 197 00:20:32,469 --> 00:20:34,289 Door de stroming kwam ze los. 198 00:20:34,373 --> 00:20:36,717 We zoeken dus iemand met een boot. 199 00:20:36,800 --> 00:20:41,980 Er varen er nu veel meer op het meer. Er is veel veranderd sinds jouw jeugd. 200 00:20:42,599 --> 00:20:45,375 Mijn vader was toen lijkschouwer. 201 00:20:48,760 --> 00:20:50,196 Kende je haar? 202 00:20:50,279 --> 00:20:52,919 Ja, lang geleden. 203 00:20:54,680 --> 00:20:56,599 Ze was aardig voor me. 204 00:20:57,770 --> 00:21:00,596 Het moet een bekende van haar zijn geweest. 205 00:21:00,680 --> 00:21:02,519 Iemand die ze vertrouwde. 206 00:21:03,519 --> 00:21:09,396 Het is een vlaag van paniek of woede of allebei. 207 00:21:09,480 --> 00:21:11,000 Nog vragen? 208 00:21:12,599 --> 00:21:14,279 Heeft ze geleden? 209 00:21:15,279 --> 00:21:20,571 Dat weet ik niet zeker, maar gezien de wonddiepte, was ze op slag dood. 210 00:21:30,947 --> 00:21:33,700 Er is een lijk uit het meer gevist. 211 00:21:35,919 --> 00:21:38,879 Niet onze Chloe, die vermiste Hurley-vrouw. 212 00:21:57,127 --> 00:22:00,263 Ik wist dat haar verdwijning dit keer anders was. 213 00:22:00,347 --> 00:22:01,917 Wat staat er? 214 00:22:02,000 --> 00:22:04,037 Ze vonden haar lijk in het meer. 215 00:22:04,973 --> 00:22:07,556 Ze zien haar dood als verdacht. 216 00:22:09,000 --> 00:22:11,685 Ze willen niet zeggen of ze verdronken is. 217 00:22:13,519 --> 00:22:14,959 Gaat 't, schat? 218 00:22:18,360 --> 00:22:21,639 Ik ken haar al ik weet niet hoelang. 219 00:22:22,599 --> 00:22:24,519 We vochten als kat en hond… 220 00:22:25,480 --> 00:22:27,919 Maar we hebben samen veel meegemaakt. 221 00:22:30,800 --> 00:22:32,279 Ik zal haar missen. 222 00:22:33,030 --> 00:22:36,105 Je zult een van de weinigen zijn. 223 00:22:36,189 --> 00:22:40,184 Veel mannen kijken vanmorgen in hun cornflakes met de gedachte… 224 00:22:40,268 --> 00:22:42,888 of de politie op hun deur zal kloppen. 225 00:22:47,740 --> 00:22:50,874 We beginnen met de boten die al in het meer liggen. 226 00:22:50,958 --> 00:22:54,907 Er is een gastenlijst van het feest, waarop Ms. Hurley verdween. 227 00:22:54,991 --> 00:22:59,010 Verhoor iedereen en check of ze een boot hebben. 228 00:22:59,094 --> 00:23:04,676 Check of Ms. Hurley die avond belde met of gebeld werd door hun telefoons. 229 00:23:04,760 --> 00:23:07,957 Verzamel foto's van de bijeenkomst op die avond. 230 00:23:08,040 --> 00:23:12,528 We zoeken in het bijzonder een meisje in jeans en groene trui… 231 00:23:12,612 --> 00:23:16,435 met wie Ms. Hurley een verhit gesprek had. 232 00:23:16,519 --> 00:23:19,774 De boot van Ms. Hurley wordt onderzocht. 233 00:23:19,858 --> 00:23:24,600 Vraag aan Toxicologie of die kan bepalen of er alcohol in haar bloed zat. 234 00:23:24,684 --> 00:23:27,396 Had ze een afspraak met iemand in een pub? 235 00:23:27,480 --> 00:23:29,952 De pers krijgt minimaal informatie. 236 00:23:30,036 --> 00:23:32,287 Verdachte omstandigheden en zo. 237 00:23:32,371 --> 00:23:36,716 Maar ze willen meer, gezien de lokale bekendheid van het slachtoffer. 238 00:23:36,800 --> 00:23:39,554 Hou het respectvol. 239 00:23:39,638 --> 00:23:42,957 Ik wil een politiepost in het hotel met agent Furlong. 240 00:23:43,041 --> 00:23:44,933 We verhoren personeel, gasten. 241 00:23:45,017 --> 00:23:48,897 Check op welke bijeenkomsten ze was in de weken voor haar dood. 242 00:23:48,981 --> 00:23:51,956 Zijn er bewakingsbeelden van het hotel? 243 00:23:52,040 --> 00:23:56,042 Dubbel gecheckt? -Ja, er werkte niet één camera. 244 00:23:56,126 --> 00:23:58,124 Het contract is verlopen. 245 00:23:58,208 --> 00:24:01,883 Onbetaalde nota's kunnen duiden op geldproblemen. 246 00:24:01,967 --> 00:24:05,436 Misschien verloor een schuldeiser zijn geduld. 247 00:24:05,519 --> 00:24:08,279 Goed, daar kunnen we voorlopig mee vooruit. 248 00:24:21,953 --> 00:24:23,790 Sorry agent, sorry. 249 00:24:23,874 --> 00:24:27,676 Het is de zoon, die is niet goed bij z'n hoofd… 250 00:24:27,760 --> 00:24:30,120 of zijn voeten. 251 00:24:34,279 --> 00:24:36,116 Larry Walsh en zijn zoon. 252 00:24:36,199 --> 00:24:37,836 Donna's familie. 253 00:24:37,919 --> 00:24:40,542 Zoals ik zei, tuig. 254 00:24:40,626 --> 00:24:44,036 Mag ik even vrij neem? M'n zoon moet naar voetbal. 255 00:24:44,120 --> 00:24:48,423 Tuurlijk. We onderzoeken geen moord of zo. 256 00:24:48,507 --> 00:24:51,827 Dat is niet eerlijk. Ik heb m'n uren erin gestoken. 257 00:25:46,440 --> 00:25:48,956 Hoelang ben ik hier nog? 258 00:25:49,040 --> 00:25:50,680 Vraag me dat niet meer. 259 00:25:58,440 --> 00:26:03,135 Die deuren zijn nooit dicht geweest. -Ze mogen pas open als… 260 00:26:03,219 --> 00:26:05,356 Kun jij het Mr. McGuire uitleggen? 261 00:26:05,440 --> 00:26:07,760 Het hotel blijft dicht tot ik 't zeg. 262 00:26:11,251 --> 00:26:13,319 Dat valt nog te bezien. 263 00:26:15,839 --> 00:26:17,360 Dank u. 264 00:26:17,903 --> 00:26:21,416 Mag ik naar huis, naar mijn dochter? -Helaas nog niet. 265 00:26:21,500 --> 00:26:26,126 Ik wil 'n lijst van alle medewerkers op de avond dat Roisin verdween. 266 00:26:26,210 --> 00:26:28,916 Is ze vermoord? Dat zegt iedereen. 267 00:26:29,000 --> 00:26:32,556 Ik mag niks over het onderzoek zeggen. Het spijt me. 268 00:26:32,639 --> 00:26:34,997 Maar ik waardeer je hulp echt. 269 00:26:36,826 --> 00:26:39,060 Ik regel die lijst. -Dank je wel. 270 00:26:40,353 --> 00:26:44,469 De meesten werkten die avond part-time, zitten nog op school. 271 00:26:44,559 --> 00:26:48,549 Ik betwijfel dus of er één Roisin heeft gesproken. 272 00:26:48,639 --> 00:26:51,755 Kwam het meisje dat je zag hier vandaan? 273 00:26:51,839 --> 00:26:54,199 Ik had haar nog nooit gezien. 274 00:26:55,319 --> 00:26:59,319 We vragen een tekenaar een compositietekening te maken. 275 00:27:04,072 --> 00:27:05,879 Gaat 't met je? -Sorry. 276 00:27:06,712 --> 00:27:09,475 De kranten blijven maar bellen. 277 00:27:09,559 --> 00:27:12,277 Ro lijkt voor hen maar een stuk vlees. 278 00:27:14,480 --> 00:27:17,279 Weet je, ze kon aardig zijn. 279 00:27:18,559 --> 00:27:24,306 Vooral de laatste maanden. Ze leek een stuk gelukkiger. 280 00:27:25,680 --> 00:27:29,755 Vertel dan maar 'ns onder een kopje thee over haar aardige kant. 281 00:27:29,839 --> 00:27:35,116 Nou, haal dat maar door. Je lijkt me meer het wodka-cola-type. 282 00:27:35,733 --> 00:27:38,080 Lemon. Het is wodka-lemon. 283 00:27:40,732 --> 00:27:43,629 Ik ben 'n alleenstaande moeder. 284 00:27:43,713 --> 00:27:46,317 En iedereen hier vindt m'n familie tuig. 285 00:27:46,400 --> 00:27:48,199 Maar Roisin gaf me die baan. 286 00:27:49,519 --> 00:27:53,664 Ja, ze hebben hier snel hun oordeel klaar. Zonder twijfel. 287 00:27:53,754 --> 00:27:55,699 Was dat voor jou ook zo? 288 00:27:59,120 --> 00:28:01,555 Ik ken je nog van school, weet je. 289 00:28:01,639 --> 00:28:04,475 Ik zat een paar klassen lager. 290 00:28:04,559 --> 00:28:06,720 Je was een goede camogie-pitcher. 291 00:28:07,959 --> 00:28:12,277 Maar ik herinner me dat je in je eentje lunchte. 292 00:28:13,040 --> 00:28:14,558 Net als ik. 293 00:28:16,160 --> 00:28:20,639 Nou, ik deed er erg m'n best voor dat niemand dat zou zien. 294 00:28:22,160 --> 00:28:27,120 Enig idee waarom Roisin gelukkiger leek? 295 00:28:28,120 --> 00:28:33,995 Ze ging elke woensdagmiddag weg en kwam altijd glimlachend terug. 296 00:28:34,079 --> 00:28:37,998 Er ging een gerucht rond over haar en Sean McGuire. 297 00:28:39,120 --> 00:28:41,539 Hij is een fitness-instructeur. 298 00:28:42,879 --> 00:28:45,203 Maar ik heb nooit iets gezien. 299 00:28:47,040 --> 00:28:49,305 Ik kan maar beter weggaan. 300 00:28:51,525 --> 00:28:55,154 Weet je zeker dat je nooit wat zag? -Ja. 301 00:29:01,217 --> 00:29:04,950 Je leert hier wel om je mond te houden. 302 00:29:05,919 --> 00:29:07,239 Let goed op. 303 00:29:15,160 --> 00:29:18,033 Dat is jouw zoon toch? -Ja. 304 00:29:18,959 --> 00:29:22,357 Ik heb 'm geobserveerd. Hij heeft talent. 305 00:29:22,441 --> 00:29:26,161 Die wordt nog rugby-aanvoerder bij de junioren, let maar op. 306 00:29:26,245 --> 00:29:28,637 Ik denk dat hij liever voetbalt. 307 00:29:28,720 --> 00:29:31,957 Zorg als een goede vader dat hij daarvan afziet. 308 00:29:32,040 --> 00:29:35,360 Op termijn zal rugby meer deuren voor 'm openen. 309 00:29:39,120 --> 00:29:42,591 Waar staan we met die Roisin-zaak? 310 00:29:42,675 --> 00:29:46,516 Je weet dat ik niet mag praten over een lopend moordonderzoek. 311 00:29:46,599 --> 00:29:48,160 Allemachtig. 312 00:29:49,040 --> 00:29:51,680 Zijn we van verdacht naar moord gegaan? 313 00:29:59,440 --> 00:30:00,957 Hier zal ze zijn. 314 00:30:01,040 --> 00:30:02,556 Jeetje, sorry. 315 00:30:02,639 --> 00:30:05,116 Te laat voor 't eten, net als vroeger. 316 00:30:05,199 --> 00:30:07,115 Oh, Fia, wat fijn je te zien. 317 00:30:07,199 --> 00:30:09,756 Wachten jullie op me? Was toch begonnen. 318 00:30:09,839 --> 00:30:11,357 Ga zitten en eet wat. 319 00:30:11,440 --> 00:30:12,463 Dank jullie wel. 320 00:30:12,547 --> 00:30:13,806 Je ziet er goed uit. 321 00:30:13,890 --> 00:30:15,280 Is die van mij? -Nee. 322 00:30:15,364 --> 00:30:19,717 Stoofschotel met niertjes en dumplings om je dik te maken. 323 00:30:19,800 --> 00:30:21,637 Jij geen dumplings, Donal. 324 00:30:22,286 --> 00:30:24,386 Niet erg. -Dat is vreselijk. 325 00:30:32,319 --> 00:30:36,289 Dit voelt vast verwarrend. -Zeg dat wel. 326 00:30:42,800 --> 00:30:45,239 Hoe voelt het om terug te zijn? 327 00:30:48,440 --> 00:30:51,680 Ik moet alleen in mijn hoofd op afstand blijven. 328 00:30:52,800 --> 00:30:55,279 Ben je naar het graf geweest? -Nee. 329 00:30:57,160 --> 00:30:59,037 Ik zal het je maar vertellen. 330 00:30:59,120 --> 00:31:03,319 We doen in de krant een serie met archiefverhalen van vroeger. 331 00:31:04,599 --> 00:31:06,440 De gedenkdag komt eraan. 332 00:31:07,599 --> 00:31:09,519 20 jaar. 333 00:31:10,800 --> 00:31:12,814 Met mij komt ook dat weer terug. 334 00:31:12,898 --> 00:31:15,158 Een hele generatie vergeet 't nooit… 335 00:31:15,242 --> 00:31:17,894 maar ik zorg voor zo min mogelijk details. 336 00:31:17,978 --> 00:31:21,156 Ik spreek niet namens de landelijke pers. -Snap ik. 337 00:31:21,240 --> 00:31:24,400 Dat jij hier een moordzaak doet. -Ik begrijpt het. 338 00:32:19,760 --> 00:32:20,879 Word wakker. 339 00:34:18,440 --> 00:34:20,279 Pap, ik ben thuis. 340 00:35:39,346 --> 00:35:40,222 Donder op. 341 00:35:40,306 --> 00:35:42,725 Zegt inspecteur Lucey wat? -Donder op. 342 00:35:42,809 --> 00:35:46,333 Is 't gek om hier weer te zijn? Vast gemengde gevoelens. 343 00:35:46,417 --> 00:35:48,045 Donder op, verdomme. -Goed. 344 00:35:48,129 --> 00:35:49,392 Dit is privéterrein. 345 00:35:49,476 --> 00:35:51,796 Nee, dit is openbaar, dat is privé. 346 00:35:51,879 --> 00:35:54,009 Ik zei: Donder op. -Goed. 347 00:35:54,093 --> 00:35:55,360 Nu. 348 00:35:59,705 --> 00:36:01,026 Wegwezen. 349 00:36:18,599 --> 00:36:21,405 Waarom doet juist zij de Roisin Hurley-zaak? 350 00:36:21,489 --> 00:36:22,933 Ze heeft een hoge rang. 351 00:36:23,017 --> 00:36:26,220 Jij bent niet van hier. Elizabeth Lucey gaf mij les. 352 00:36:26,304 --> 00:36:28,749 Ze was aardig. -Dat zei je al 200 keer. 353 00:36:28,833 --> 00:36:31,047 Want ik was er kapot van. Iedereen. 354 00:36:31,131 --> 00:36:34,510 Jarenlang sprak men erover. Dat huis trok veel bekijks. 355 00:36:34,594 --> 00:36:36,436 Nu is er nieuwe gespreksstof. 356 00:36:36,520 --> 00:36:40,555 Idioot dat zij die zaak doet. Haar vader doodde Chloe Whelan. 357 00:36:40,639 --> 00:36:41,917 Dat is niet zeker. 358 00:36:42,000 --> 00:36:42,844 Toe, zeg. 359 00:36:42,928 --> 00:36:46,950 De oppas verdwijnt en de volgende dag doodt Jack Lucey z'n gezin? 360 00:36:47,034 --> 00:36:50,454 Die man was officieel gek. -Schizofreen. 361 00:36:50,538 --> 00:36:53,435 Dat ben je nog geen moordenaar. -Hij wel. 362 00:36:53,519 --> 00:36:57,676 Niamh, soms verwonder ik me over je. Wist je dat? 363 00:36:57,760 --> 00:37:01,996 Ik zou me er zorgen over moeten maken. 364 00:37:02,080 --> 00:37:04,676 Wat denken jullie eigenlijk over Roisin? 365 00:37:04,760 --> 00:37:08,835 't Is vast een getrouwde man van haar die ze boos heeft gemaakt. 366 00:37:08,919 --> 00:37:11,475 Ik mag niet met je over de zaak praten. 367 00:37:11,559 --> 00:37:14,543 Je praat over zoveel niet met me, Cian. 368 00:37:14,639 --> 00:37:16,882 Eén ochtend. 369 00:37:16,966 --> 00:37:20,319 Kan ik ook maar één ochtend mijn muesli rustig opeten? 370 00:37:36,253 --> 00:37:41,380 TRAGISCHE GEZINSMOORD/ZELFMOORD SCHOKT PLATTELANDSGEMEENTE 371 00:38:48,480 --> 00:38:51,037 Ben jij het zelf? -Ja, Fergus. 372 00:38:51,120 --> 00:38:54,956 Ik gokte dat je er 's nachts nog op uit ging en kijk aan. 373 00:38:55,040 --> 00:38:57,957 Ik onderzoek de moord op Roisin Hurley. 374 00:38:58,040 --> 00:39:00,637 Heb jij nog iets ongewoons gezien? 375 00:39:00,720 --> 00:39:04,076 Een boot op het water die je normaal niet ziet? 376 00:39:04,160 --> 00:39:10,435 Nee. Vroeger voeren alleen ik en je vaders boot 's nachts. 377 00:39:10,519 --> 00:39:13,363 Tegenwoordig vaart er van alles. 378 00:39:13,879 --> 00:39:16,869 Weet je dat je vaders boot, de Lady Elizabeth… 379 00:39:16,953 --> 00:39:21,795 nog steeds op z'n plek ligt? -Ja, dat dacht ik al. 380 00:39:21,879 --> 00:39:26,316 Maar zag jij Roisin Hurley's boot vier nachten geleden niet? 381 00:39:26,400 --> 00:39:28,637 Iemand die met haar aan boord was? 382 00:39:28,720 --> 00:39:30,919 Nee, niet recent. 383 00:39:31,800 --> 00:39:36,116 Maar een paar maanden geleden was er een jongere… 384 00:39:36,199 --> 00:39:40,328 Slank meisje, lang bruin haar, begin 20? -Die, ja. 385 00:39:40,412 --> 00:39:47,394 Ik weet 't nog, omdat ze zwaar hoestte en zo'n inhalator moest gebruiken. 386 00:39:48,598 --> 00:39:52,276 Zag 't er vriendelijk uit, konden ze met elkaar opschieten? 387 00:39:52,360 --> 00:39:53,720 Oh, ja. 388 00:39:55,239 --> 00:40:00,397 Toe, spring erin. Gratis rondvaart langs alle nieuwe huizen. 389 00:40:00,480 --> 00:40:04,235 Dat aanbod bewaar ik nog even. Dank je, Fergus. 390 00:40:04,319 --> 00:40:06,239 Goed, Fia. 391 00:40:09,473 --> 00:40:13,409 Fergus Slattery zag het meisje dat Donna noemde, met Roisin… 392 00:40:13,493 --> 00:40:15,796 een paar maanden terug op haar boot. 393 00:40:15,879 --> 00:40:20,759 Er is daarna iets mis gegaan tussen hen. We moeten weten wie en ze is en wat. 394 00:40:21,400 --> 00:40:24,400 Moet Donna hier wel blijven? 395 00:40:24,484 --> 00:40:28,475 Ze kan haar familie alles vertellen wat we te weet komen. 396 00:40:28,559 --> 00:40:32,080 Ik voel aan m'n water dat ze meer weet dan ze ons zegt. 397 00:40:33,279 --> 00:40:35,559 Ze is ergens bang voor. 398 00:41:01,679 --> 00:41:03,279 Je moet eten. 399 00:41:13,480 --> 00:41:15,000 Zo verhonger je. 400 00:41:28,545 --> 00:41:30,255 Deze is binnenkort op. 401 00:41:32,076 --> 00:41:34,277 Dan kan ik niet meer ademhalen. 402 00:41:34,360 --> 00:41:35,800 Begrijp je? 403 00:41:42,160 --> 00:41:47,058 Ik heb bij het uitvaartbedrijf geregeld dat Roisin een goed afscheid krijgt… 404 00:41:47,142 --> 00:41:49,435 als haar lijk wordt vrijgegeven. 405 00:41:49,519 --> 00:41:51,175 En het hotel? 406 00:41:51,259 --> 00:41:54,222 Dat is nu van mij. Dat hadden we zo geregeld. 407 00:41:54,306 --> 00:41:56,598 Ik dacht nooit dat ik 't zou zeggen. 408 00:41:56,682 --> 00:42:00,972 Maar wat ga ik dat chagrijnige gezicht van haar missen. 409 00:42:04,342 --> 00:42:07,615 FACTUUR BEWAKINGSCAMERA'S. BETAALD. 410 00:43:14,478 --> 00:43:18,242 De boot is schoon. Geen bloed. Geen sporen van een gevecht. 411 00:43:18,326 --> 00:43:20,436 Er liggen tientallen boten. 412 00:43:20,519 --> 00:43:22,760 En nog 'ns veel op 't land. 413 00:43:23,879 --> 00:43:26,196 Begin met de al afgemeerde boten. 414 00:43:26,279 --> 00:43:27,617 Waarom precies? 415 00:43:27,701 --> 00:43:32,435 Het is logischer dat haar lijk meeging met een boot die al in het water lag. 416 00:43:32,519 --> 00:43:36,509 Laat het team de steigers en boothuizen controleren op camera's… 417 00:43:36,593 --> 00:43:39,836 om te zien of een boot wegvaart na 22:30 uur… 418 00:43:39,919 --> 00:43:42,717 toen Roisin voor 't laatst is gezien. 419 00:43:42,800 --> 00:43:46,435 Gebruik ik mijn tijd zo echt 't best? 420 00:43:46,519 --> 00:43:48,800 Ik kan nu niks beters bedenken. 421 00:43:53,657 --> 00:43:57,597 MYSTERIE ROND DE VERDWIJNING VAN CHLOE WHELAN (17) WORDT GROTER. 422 00:44:00,877 --> 00:44:05,403 DE TIENER VERLIET HAAR HUIS. DAARNA IS NIETS MEER VAN HAAR VERNOMEN. 423 00:44:05,487 --> 00:44:09,328 ONDANKS UITGEBREIDE ZOEKTOCHTEN DOOR POLITIE EN VRIJWILLIGERS… 424 00:44:09,412 --> 00:44:11,092 ONTBREEKT ELK SPOOR. 425 00:44:20,599 --> 00:44:24,279 Het is Chloe's verjaardag. Was je dat vergeten? 426 00:44:25,199 --> 00:44:26,839 Natuurlijk niet. 427 00:44:52,772 --> 00:44:55,875 Ieder jaar hoop ik toch… 428 00:44:55,959 --> 00:44:57,717 Ze is dood, Marjorie. 429 00:44:57,800 --> 00:45:00,849 En we weten wie haar vermoordde. Die rotvent. 430 00:45:00,933 --> 00:45:05,080 En nu flaneert zijn dochter springlevend hier rond. 431 00:45:10,599 --> 00:45:11,760 Waar ga je heen? 432 00:45:14,219 --> 00:45:15,899 Naar de kerk. 433 00:45:24,800 --> 00:45:28,357 We hebben er zes zo gevonden, vernield door rotkinderen. 434 00:45:28,440 --> 00:45:29,957 Tijdverspilling. 435 00:45:30,040 --> 00:45:32,775 We zouden echte sporen moeten volgen. 436 00:45:32,859 --> 00:45:37,547 Die moet snel terug naar Dublin voor een grote ruzie uitbreekt. 437 00:46:09,400 --> 00:46:12,599 Daar is het weer. Elke woensdag. 438 00:46:14,160 --> 00:46:15,440 Ik heb geen idee. 439 00:46:17,605 --> 00:46:19,716 Ik heb je computer gecontroleerd. 440 00:46:20,302 --> 00:46:24,956 Ik vond de lege mappen, waarin de bewakingsbeelden hadden moeten staan. 441 00:46:25,040 --> 00:46:29,760 Als je iets gezien hebt, zorg ik dat je niet in de problemen komt. 442 00:46:46,400 --> 00:46:47,879 Hier staat alles op. 443 00:46:49,071 --> 00:46:50,791 Fia, ik was bang. 444 00:46:51,559 --> 00:46:54,554 Ik wist niet of ik je kon vertrouwen. 445 00:46:56,680 --> 00:46:57,761 Nu… 446 00:46:58,840 --> 00:47:00,590 ben ik bang voor jou. 447 00:47:02,160 --> 00:47:03,357 Waarom? 448 00:47:03,440 --> 00:47:05,000 Kijk er zelf maar naar. 449 00:47:53,645 --> 00:47:55,590 MEDAILLON? 450 00:49:16,879 --> 00:49:18,879 Waar ging jij verdomme heen? 451 00:49:37,839 --> 00:49:40,102 Heb je hier een back-up van? 452 00:49:41,099 --> 00:49:44,659 Dat was tijdverspilling. Camera's kapot of niet echt. 453 00:49:45,482 --> 00:49:46,542 Allemaal? 454 00:49:46,626 --> 00:49:50,771 Misschien hebben we er 'n paar gemist, maar die zullen net zo zijn. 455 00:49:50,855 --> 00:49:54,716 Ja, maar laten we die paar toch controleren, hè? 456 00:49:54,800 --> 00:49:56,279 Ik rijd. 457 00:50:16,519 --> 00:50:18,519 Ik ben geen slordige agent. 458 00:50:20,720 --> 00:50:23,480 Ik vroeg of je lui of onbekwaam was. 459 00:50:25,839 --> 00:50:27,639 Misschien ben je wat anders? 460 00:50:28,959 --> 00:50:30,919 Wat heeft dat te betekenen? 461 00:50:54,280 --> 00:50:57,030 Vertaling: Theresa van der Gruit. 33750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.