All language subtitles for BlBlackshore.S01E06.1080p.RTE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NioN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,839 --> 00:00:06,169 We onderzoeken de dood van Roisin Hurley… 2 00:00:06,253 --> 00:00:08,013 en behandelen het als moord. 3 00:00:08,097 --> 00:00:11,736 Waarom doodde je haar? -Dat zou iedereen goed uitkomen, hè? 4 00:00:11,820 --> 00:00:16,195 Charlie keek me aan hij schoot en zei dat hij Roisin niet had vermoord. 5 00:00:16,279 --> 00:00:18,085 Zeg haar dat het me spijt. 6 00:00:19,760 --> 00:00:23,639 Wat je vader ook deed, hij was onschuldig aan Chloe Whelan. 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,716 Er kwam iemand binnen. Ik hoorde zijn stem. 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,596 Bedankt, zonnestraaltje. 9 00:00:29,680 --> 00:00:34,468 Charlie Reid reed de auto niet waarin Chloe Whelan stierf. 10 00:00:34,552 --> 00:00:36,151 Het was Bill McGuire. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,040 Hij zit hierachter. 12 00:02:19,697 --> 00:02:21,116 Wat brengt jou hier? 13 00:02:21,199 --> 00:02:22,989 Kunnen we dit binnen doen… 14 00:02:23,073 --> 00:02:24,875 met kleren aan? 15 00:02:24,959 --> 00:02:28,224 Het is inspecteur Lucey, als u het niet erg vindt. 16 00:02:34,080 --> 00:02:36,480 Wat kan ik voor u doen, inspecteur? 17 00:02:36,564 --> 00:02:39,236 Ik wilde u alleen een paar vragen stellen. 18 00:02:39,320 --> 00:02:41,956 Waarover? 19 00:02:42,040 --> 00:02:45,835 Over de gebeurtenissen van 20 jaar geleden. 20 00:02:47,783 --> 00:02:52,622 Wat heeft uw persoonlijke tragedie met mij te maken? 21 00:02:52,720 --> 00:02:55,499 Ik bedoelde eigenlijk Chloe Whelans dood. 22 00:02:55,583 --> 00:03:00,076 Maar dat was inderdaad vlak voor wat er met mijn familie is gebeurd, hè? 23 00:03:00,160 --> 00:03:03,076 Ik herinner het me. 24 00:03:03,160 --> 00:03:05,816 Daarom zeiden mensen vast wat ze zeiden. 25 00:03:05,900 --> 00:03:07,736 Over mijn vader en Chloe? 26 00:03:10,543 --> 00:03:13,515 Maar dat zeggen ze nu niet meer, hè? 27 00:03:13,599 --> 00:03:16,956 Mijn vader rommelde niet met meisjes. 28 00:03:17,040 --> 00:03:20,996 Zo'n zieke klootzak was hij niet. 29 00:03:21,080 --> 00:03:27,123 Ze was pas 16, 17, en dat is praktisch pedofilie. 30 00:03:27,207 --> 00:03:29,674 17. -Net aan. 31 00:03:29,758 --> 00:03:33,729 Grappig dat u zich dat meteen herinnert. 32 00:03:33,813 --> 00:03:35,116 Waren jullie hecht? 33 00:03:35,199 --> 00:03:40,755 Als u suggereert dat ik wist van haar relatie met Charlie Reid… 34 00:03:40,839 --> 00:03:44,279 Ze had geen relatie met Charlie Reid. 35 00:03:46,377 --> 00:03:49,019 Iemand anders bestuurde die nacht die auto. 36 00:03:49,103 --> 00:03:50,796 Hoe weet u dat precies? 37 00:03:50,879 --> 00:03:53,637 Bewijs gevonden in de auto. 38 00:03:53,720 --> 00:03:56,116 Als het bewijs is… 39 00:03:56,200 --> 00:04:00,927 zult u het mysterie snel hebben opgelost. 40 00:04:01,011 --> 00:04:04,316 Er was ook een getuige. 41 00:04:04,400 --> 00:04:07,196 Wie? 42 00:04:07,279 --> 00:04:08,397 Mijn vader. 43 00:04:08,480 --> 00:04:09,431 Jack. 44 00:04:09,515 --> 00:04:12,108 Ik ben geen expert in politiezaken, maar… 45 00:04:12,192 --> 00:04:14,580 wat kan een dode getuige je vertellen? 46 00:04:14,664 --> 00:04:18,155 De doden kunnen heel informatief zijn, Bill. 47 00:04:18,239 --> 00:04:23,074 Maar dat kunt u natuurlijk niet weten, omdat u niet weet van politiezaken. 48 00:04:23,158 --> 00:04:27,317 Ik hoor graag meer, maar hou 't kort. Anders kom ik te laat. 49 00:04:27,400 --> 00:04:29,053 Ik weet het. 50 00:04:31,360 --> 00:04:33,996 Ik weet wat je deed, Bill. 51 00:04:34,080 --> 00:04:38,356 Reikte ze naar je toen de auto volliep met water? 52 00:04:38,440 --> 00:04:42,235 Hoor je haar nog altijd gillen? 53 00:04:42,319 --> 00:04:44,796 Echt, Fia? -Ja. 54 00:04:47,559 --> 00:04:49,996 Ik herinner me jou als kind. 55 00:04:50,080 --> 00:04:54,636 Echt papa's meisje. Altijd op die boot. 56 00:04:54,720 --> 00:04:56,796 Ik zag je vanaf de oever. 57 00:04:56,879 --> 00:04:59,118 Jaloers op Jack, eerlijk gezegd. 58 00:04:59,202 --> 00:05:02,236 Jaloers op die band tussen vader en kind. 59 00:05:02,319 --> 00:05:04,900 Natuurlijk was hij jaloers op wat ik had. 60 00:05:04,984 --> 00:05:08,037 Hij was tegen mijn plan voor de distilleerderij. 61 00:05:08,120 --> 00:05:12,526 Hij maakte bezwaar, zogenaamd om milieu-redenen… 62 00:05:12,607 --> 00:05:15,795 maar het was gewoon ouderwetse jaloezie. 63 00:05:15,879 --> 00:05:19,796 In m'n eentje trok ik deze stad uit de modder naar de toekomst. 64 00:05:19,879 --> 00:05:24,205 Ik maakte er een plaats van die trots kon zijn, terwijl Jack… 65 00:05:24,289 --> 00:05:27,794 niet anders dan omlaag in de duisternis kon kijken. 66 00:05:27,878 --> 00:05:30,677 Iedereen wist dat 't niet goed met 'm ging. 67 00:05:30,760 --> 00:05:34,677 Men was geschokt, maar niet verrast toen hij deed wat hij deed. 68 00:05:34,760 --> 00:05:38,258 Zelfs als hij nog leefde en tegen me kon getuigen… 69 00:05:38,342 --> 00:05:40,037 zou niemand hem geloven. 70 00:05:40,120 --> 00:05:42,088 Dus wat je ook denkt te weten… 71 00:05:42,172 --> 00:05:45,720 je theorie maakt geen schijn van kans. 72 00:05:48,199 --> 00:05:50,835 Het spijt me. 73 00:05:50,919 --> 00:05:52,285 Oh, nee. 74 00:05:53,865 --> 00:05:58,146 Je bent behulpzamer geweest dan je beseft, Bill. 75 00:06:01,116 --> 00:06:04,166 De volgende keer moet je misschien… 76 00:06:04,250 --> 00:06:06,750 eerst maar een afspraak maken. 77 00:06:08,623 --> 00:06:12,290 De volgende keer heb ik die niet nodig. 78 00:06:21,760 --> 00:06:24,388 Het enige dat Bill linkt met Chloe's dood… 79 00:06:24,472 --> 00:06:29,016 en dus mogelijk met wat er in de schuur is gebeurd, is Niamhs geheugen. 80 00:06:29,100 --> 00:06:32,006 En hoe je dat ook bekijkt, dat is geen bewijs. 81 00:06:32,090 --> 00:06:34,236 Niet na 20 jaar. 82 00:06:34,319 --> 00:06:36,677 Je weet dat het allemaal indirect is. 83 00:06:36,760 --> 00:06:40,957 Je wilt voor jezelf je gelijk bewijzen. -Ik heb gelijk. 84 00:06:41,041 --> 00:06:45,080 Dat bewees ik vanmorgen voor mezelf toen ik hem in de ogen keek. 85 00:06:45,164 --> 00:06:46,956 Wat heb je gedaan? 86 00:06:47,040 --> 00:06:49,141 Ik ben naar Bills huis gegaan. 87 00:06:49,225 --> 00:06:50,357 Waarom? 88 00:06:50,440 --> 00:06:52,637 Ik heb een herinnering. 89 00:06:52,720 --> 00:06:56,716 Dat moet de nacht van Chloe's dood zijn geweest. 90 00:06:56,800 --> 00:07:00,959 Pap was in de schuur, waar hij zijn natte kleren uittrok. 91 00:07:04,519 --> 00:07:09,347 Hij hing ze op aan deze waslijn. Dat liet ik je zien. 92 00:07:09,431 --> 00:07:11,917 Charlie moest ze vast laten verdwijnen. 93 00:07:12,000 --> 00:07:12,866 Charlie? 94 00:07:12,950 --> 00:07:16,568 Bill ging naar Charlie voor hulp na de crash in het meer. 95 00:07:16,652 --> 00:07:19,129 Het lijkt logisch… -Juist niet. 96 00:07:19,213 --> 00:07:22,972 Dat Charlie zei dat z'n auto was gestolen om Bill te helpen… 97 00:07:23,056 --> 00:07:25,757 is wat anders dan een moord voor hem plegen. 98 00:07:25,841 --> 00:07:30,676 Waarom zou Charlie Reid zoiets doen voor Bill McGuire? 99 00:07:30,760 --> 00:07:33,015 Ik weet het niet. 100 00:07:33,099 --> 00:07:34,618 Nog niet. 101 00:07:47,439 --> 00:07:48,677 Hoe voel je je? 102 00:07:48,760 --> 00:07:49,957 Goed. 103 00:07:50,917 --> 00:07:53,396 Ik probeer m'n hoofd erbij te houden. 104 00:07:53,480 --> 00:07:57,356 Ik probeer sommige zaken erbuiten te houden. 105 00:07:57,440 --> 00:07:59,436 Dus je gaat er vanavond heen? 106 00:07:59,519 --> 00:08:00,720 Ja. 107 00:08:02,440 --> 00:08:05,968 Denk je niet dat… -Zo eenvoudig is het niet. 108 00:08:06,052 --> 00:08:07,362 Ja, maar… 109 00:08:17,872 --> 00:08:21,693 Wat is er verdomme zo belangrijk dat het niet kan wachten? 110 00:08:23,381 --> 00:08:26,522 Niamh, je bent er. Geweldig. -We hebben rust nodig. 111 00:08:26,606 --> 00:08:31,060 Charlie fraudeerde met cheques. Is drie keer ontslagen voor die zwendel. 112 00:08:31,144 --> 00:08:33,724 Cheques? Wanneer was dat? -Eind jaren '90. 113 00:08:33,808 --> 00:08:34,643 Dus? 114 00:08:34,727 --> 00:08:39,795 Leg mij eens uit hoe zo'n minkukel aan zo'n succesvol bedrijf komt. 115 00:08:39,879 --> 00:08:42,892 Ik heb net zijn financiën gecheckt. Hij had niks. 116 00:08:42,976 --> 00:08:47,306 Carrie vertelde me dat Charlie en Roisin ooit een deal hadden gemaakt. 117 00:08:47,390 --> 00:08:51,555 Een deal, waar de moord op jouw familie onderdeel van was. 118 00:08:51,639 --> 00:08:53,475 Kun je het bewijzen? 119 00:08:53,559 --> 00:08:58,677 Ik moet eerst even 'n kijkje nemen in iemands rekeningen. 120 00:09:04,931 --> 00:09:06,558 Systeem ingeschakeld. 121 00:09:50,919 --> 00:09:52,895 Systeem uitgeschakeld. 122 00:10:09,040 --> 00:10:11,295 Niamh én Cian. 123 00:10:12,183 --> 00:10:14,828 Wat leuk om jullie allebei hier te zien. 124 00:10:14,912 --> 00:10:17,475 We laten jullie beiden alleen. 125 00:10:17,559 --> 00:10:19,770 Nee, ga zitten, alsjeblieft. 126 00:10:40,933 --> 00:10:43,982 Wil je er nog een, Bill? -Ja, doe maar. 127 00:10:44,066 --> 00:10:47,165 Dan ga ik m'n zwager even een hand geven. 128 00:10:49,093 --> 00:10:52,511 Ik weet niet wat ik met die man aan moet. 129 00:11:11,796 --> 00:11:15,882 Stel dat loyaliteitsprogramma aan Bill voor. Nee heb je… 130 00:11:25,319 --> 00:11:26,664 BUREAUKLUIS? 131 00:11:27,760 --> 00:11:29,989 Alles in orde? 132 00:11:30,073 --> 00:11:31,973 Ja, gewoon de oppas. 133 00:12:13,400 --> 00:12:14,879 Hallo? 134 00:12:55,571 --> 00:13:00,012 Charlie kocht het restaurant twee dagen na de moord op jouw familie. 135 00:13:00,096 --> 00:13:03,788 Dat bedrag werd de dag ervoor van een rekening afgeschreven. 136 00:13:03,872 --> 00:13:06,975 Bill betaalde Charlie om het restaurant te kopen. 137 00:13:07,059 --> 00:13:08,545 En kijk dit eens. 138 00:13:08,629 --> 00:13:11,332 Charlie was niet de enige die 'n kans kreeg… 139 00:13:11,419 --> 00:13:13,332 voor een onverdiende toekomst. 140 00:13:13,415 --> 00:13:16,156 Voor Roisin Hurley gold hetzelfde. 141 00:13:16,239 --> 00:13:17,969 Allemachtig. 142 00:13:18,053 --> 00:13:21,396 Charlie moet Roisin verteld hebben wat hij gedaan had. 143 00:13:21,480 --> 00:13:25,917 Chanteerde zij dus Bill om haar een aandeel in het hotel te geven? 144 00:13:26,000 --> 00:13:27,956 Kijk naar de datum. 145 00:13:28,040 --> 00:13:29,997 Zij werd als eerste betaald. 146 00:13:30,080 --> 00:13:32,978 Ze hoorde niet alleen wat hij had gedaan… 147 00:13:33,062 --> 00:13:34,979 ze was erbij betrokken. 148 00:13:37,639 --> 00:13:41,177 Toen Roisin tegen Charlie zei: "Het komt allemaal uit"… 149 00:13:41,261 --> 00:13:43,875 bedoelde ze niet de meisjes, hè? 150 00:13:43,959 --> 00:13:48,196 Maar niets houdt stand in de rechtszaal. Alles is niet-ontvankelijk. 151 00:13:48,279 --> 00:13:50,910 Ook zonder dat boekhoudkundig gedraai… 152 00:13:50,994 --> 00:13:53,717 moet ik uitleggen hoe ik er aan kom. 153 00:13:53,800 --> 00:13:57,319 Bill weet z'n sporen uit te wissen. Hij denkt vooruit. 154 00:13:58,720 --> 00:14:01,429 Wat als hij dat eens niet zou kunnen… 155 00:14:01,513 --> 00:14:04,377 omdat hij die keer snel moest handelen? 156 00:14:04,461 --> 00:14:07,500 Ik geloof niet dat Charlie Roisin heeft vermoord. 157 00:14:07,584 --> 00:14:10,192 Uiteindelijk was hij gewoon een lafaard. 158 00:14:10,276 --> 00:14:13,868 Een zieke hufter die op meisjes jaagde. 159 00:14:13,952 --> 00:14:16,996 Maar de wonden van Roisin… 160 00:14:17,080 --> 00:14:18,519 dat was iets anders. 161 00:14:20,080 --> 00:14:22,943 Dat was echte woede. 162 00:14:23,027 --> 00:14:25,147 Dat was razernij. 163 00:14:32,279 --> 00:14:35,111 Webster? -De chef wil je spreken… 164 00:14:35,195 --> 00:14:37,755 over je gesprek met Bill McGuire. 165 00:14:37,839 --> 00:14:41,037 Je was niet bevoegd om zo naar zijn huis te gaan. 166 00:14:41,120 --> 00:14:42,717 Bill McGuire is schuldig. 167 00:14:42,800 --> 00:14:46,152 Er zijn stapels bewijzen. -Indirect bewijs is er niet. 168 00:14:46,236 --> 00:14:49,795 Dit negeren zou onzorgvuldig zijn. -Was je zo in Dublin? 169 00:14:49,879 --> 00:14:52,077 Zelf bepalen wat wettig is? 170 00:14:52,160 --> 00:14:54,997 Je beschuldigde hem van meerdere moorden. 171 00:14:55,080 --> 00:14:58,348 Die pleegde hij niet zelf. Daar is hij te slim voor. 172 00:14:58,432 --> 00:15:01,950 Zo kwam hij er al die jaren mee weg. -Hoor je jezelf wel? 173 00:15:02,034 --> 00:15:05,597 Niets wijst op zijn betrokkenheid bij Chloe Whelans dood… 174 00:15:05,681 --> 00:15:08,631 en nog minder bij wat jouw familie is overkomen… 175 00:15:08,715 --> 00:15:11,666 en jij ziet dat als bewijs dat hij iets verhult. 176 00:15:11,750 --> 00:15:15,408 Is 't niet, dat er geen bewijs is, omdat hij onschuldig is? 177 00:15:15,492 --> 00:15:19,061 Toen kon hij z'n sporen uitwissen, maar bij Roisin Hurley… 178 00:15:19,145 --> 00:15:21,917 Charlie Reid vermoordde haar. Zaak gesloten. 179 00:15:22,000 --> 00:15:23,716 Dat is hij niet, meneer. 180 00:15:23,800 --> 00:15:26,515 Ik heb gevraagd om 'm open te houden. 181 00:15:26,599 --> 00:15:28,137 Wat? -Tot we onderzoeken… 182 00:15:28,221 --> 00:15:29,980 Ik was bij hem. 183 00:15:32,166 --> 00:15:33,577 Wanneer? -De avond van… 184 00:15:33,661 --> 00:15:37,421 dat Friends of Blackwater-feest. Toen Roisin Hurley overleed. 185 00:15:37,505 --> 00:15:41,655 Hij nodigde me bij 'm thuis uit en daar openden we een goede fles. 186 00:15:41,739 --> 00:15:43,616 Het was licht toen ik vertrok. 187 00:15:43,700 --> 00:15:46,836 Bill McGuire ging die nacht nergens heen. 188 00:15:46,919 --> 00:15:50,677 En jij kunt dit kantoor uit, in een politieauto stappen… 189 00:15:50,760 --> 00:15:53,796 en wat behoorlijk politiewerk doen. 190 00:15:53,879 --> 00:15:55,483 Wegwezen. 191 00:16:12,000 --> 00:16:14,439 Ik heb hem nog nooit zo gezien. 192 00:16:15,800 --> 00:16:18,251 Ik heb het eerder gezien. 193 00:16:18,992 --> 00:16:20,309 Waar? 194 00:16:20,393 --> 00:16:22,552 Verhoorkamers. 195 00:16:23,639 --> 00:16:26,716 Als je ze in een hoek drijft, worden ze woedend. 196 00:16:26,800 --> 00:16:28,246 Hij was bang. 197 00:16:28,312 --> 00:16:30,512 Hij wil niet dat ik aan Bill kom. 198 00:16:30,596 --> 00:16:33,875 Want aan Bill komen, is aan hem komen. 199 00:16:33,959 --> 00:16:35,562 Kom op, zeg. 200 00:16:36,757 --> 00:16:39,837 De waarheid is niet leuk, zei ik al. -De waarheid… 201 00:16:39,921 --> 00:16:43,509 Verwijt mij niks. Dankzij jou zit ik ook in de verdomhoek… 202 00:16:43,593 --> 00:16:45,883 en ik moet een gezin onderhouden. 203 00:16:46,748 --> 00:16:49,195 Is Shanahan erbij betrokken? 204 00:16:49,279 --> 00:16:53,475 Weet je hoe belachelijk dat klinkt? -Het is niet belachelijk. 205 00:16:53,559 --> 00:16:56,659 Er moet een complot met de politie zijn geweest. 206 00:16:56,743 --> 00:17:00,394 Kon ik het autopsierapport van toen maar te pakken krijgen. 207 00:17:00,478 --> 00:17:02,239 Dat hoef je niet te doen. 208 00:17:04,279 --> 00:17:07,710 Toen ik mezelf terugtrok uit het onderzoek… 209 00:17:07,794 --> 00:17:10,450 nam Shanahan het over. 210 00:17:24,720 --> 00:17:26,319 Tot kijk. -Ja. 211 00:17:27,519 --> 00:17:29,592 Ik ga terug naar het bureau. 212 00:17:42,729 --> 00:17:45,435 Waarom heb je het me niet verteld, Donal? 213 00:17:45,519 --> 00:17:48,356 Ik dacht dat hij alleen de papieren tekende. 214 00:17:48,440 --> 00:17:50,374 Hij is geen goede politieman. 215 00:17:50,458 --> 00:17:52,338 Lui, meer niet. 216 00:17:52,944 --> 00:17:56,755 Wat had je gedaan als ik 't gezegd had? -Hem erop aanspreken. 217 00:17:56,839 --> 00:17:59,400 Zoals bij Bill? Hoe ging dat? 218 00:18:00,577 --> 00:18:04,792 Je kwam te vroeg in actie. Bill weet dat je 'm in het vizier hebt. 219 00:18:04,876 --> 00:18:08,776 Als er nog losse eindjes waren, heeft hij die nu vast gestrikt. 220 00:18:08,860 --> 00:18:11,879 Ga je vanavond terug naar het bureau? 221 00:18:11,963 --> 00:18:14,556 Shanahan heeft me een vrije dag gegeven. 222 00:18:14,639 --> 00:18:18,677 Sandra is naar een cursus. Wil je met mij eten? 223 00:18:18,761 --> 00:18:19,904 Dat zou leuk zijn. 224 00:18:19,988 --> 00:18:23,638 Ik zal kijken of Sandra nog wat in de vriezer heeft. 225 00:18:31,839 --> 00:18:34,181 Mam zegt dat hij niet slaapt. 226 00:18:34,265 --> 00:18:35,565 Nachtmerries. 227 00:18:35,649 --> 00:18:39,902 Volgens haar houdt 't verband met waar jij aan werkt. Is dat zo? 228 00:18:42,400 --> 00:18:46,205 Ik wist dat hij zich om een reden terugtrok. 229 00:18:46,289 --> 00:18:50,996 Het is stom van me, dat ik denk dat die reden veranderd is. 230 00:18:51,080 --> 00:18:52,720 Het spijt me. 231 00:18:59,751 --> 00:19:04,996 Ik denk dat Bill de opdracht gaf voor de moord op mijn familie. 232 00:19:05,080 --> 00:19:08,276 Ik denk dat hij in de auto met Chloe zat. 233 00:19:08,360 --> 00:19:10,360 Allemachtig, Fia. 234 00:19:11,720 --> 00:19:14,959 Daar laat je papa je mee helpen. 235 00:19:19,720 --> 00:19:23,904 Hij zou alles voor je doen. Dat weet je toch wel, hè? 236 00:19:26,239 --> 00:19:27,680 Ja. 237 00:20:05,879 --> 00:20:10,076 Wat als Bill erachter komt wat we hebben gedaan? 238 00:20:10,160 --> 00:20:12,649 Wat ik heb gedaan. 239 00:20:12,733 --> 00:20:15,775 Dat zal hij niet. 240 00:20:15,859 --> 00:20:18,260 Fia weet wat ze doet. 241 00:20:19,959 --> 00:20:21,608 Ik vind het moeilijk… 242 00:20:21,692 --> 00:20:25,052 om bij hem te zijn, door wat ik weet. 243 00:20:27,699 --> 00:20:29,740 Maar wat kon ik doen? 244 00:20:33,792 --> 00:20:35,593 Je zou er weg kunnen gaan. 245 00:20:50,239 --> 00:20:54,142 Hoe laat ben je gisteravond weggegaan? -Om half zes. 246 00:20:54,239 --> 00:20:58,555 En heb je toen het alarm aangezet en de deur op het nachtslot gedaan? 247 00:20:58,639 --> 00:21:03,115 Ja, ik heb zeker de deur op slot gedaan en het alarm aangezet. 248 00:21:03,199 --> 00:21:07,956 Bill, we moeten deze zo snel mogelijk tekenen. 249 00:21:08,040 --> 00:21:10,763 Je hebt je jas nodig. 250 00:21:12,000 --> 00:21:14,171 Kom met me mee. 251 00:21:43,839 --> 00:21:47,916 Hallo, met agent Cian Furlong, laat een bericht achter. 252 00:21:48,000 --> 00:21:53,138 Ik rij naar de lijkschouwer om te zien of er oude dossiers in dat archief zijn. 253 00:22:01,159 --> 00:22:05,555 Als je m'n vaders dossiers wilt inzien, moet dat via de juiste kanalen. 254 00:22:05,639 --> 00:22:09,842 Ik hoopte eigenlijk dat jij dat voor me zou kunnen doen. 255 00:22:09,926 --> 00:22:11,658 Jouw naam weegt zwaarder. 256 00:22:11,742 --> 00:22:13,957 Omdat mijn naam niet de jouwe is? 257 00:22:14,040 --> 00:22:18,115 Maar je hebt toch een legitieme reden om ze in te zien? 258 00:22:18,199 --> 00:22:23,153 Zeg dat maar tegen Shanahan. Sorry, dat had ik niet mogen zeggen. 259 00:22:23,237 --> 00:22:27,095 Nee, mijn vader was nooit groot fan van Shanahan. 260 00:22:27,179 --> 00:22:31,761 Als professor aan de universiteit was hij destijds mentor van een student. 261 00:22:31,845 --> 00:22:35,437 Een timide joch, die bad voor 't eten als hij bij ons was. 262 00:22:35,521 --> 00:22:36,718 Ze hielden contact. 263 00:22:36,802 --> 00:22:39,615 En toen jaren later die mans dochter verdween… 264 00:22:39,699 --> 00:22:42,342 en de politie weinig deed, wilde pa helpen. 265 00:22:42,426 --> 00:22:46,641 Hij vroeg de inspecteur door te gaan met zoeken, maar die stopte. 266 00:22:46,725 --> 00:22:49,875 Je spreekt over dokter James Whelan. 267 00:22:49,959 --> 00:22:54,542 Shanahan leidde het onderzoek naar Chloe Whelans vermissing… 268 00:22:54,626 --> 00:22:56,916 en hij stopte dat onderzoek? 269 00:22:57,000 --> 00:22:59,688 Allemachtig. 270 00:22:59,772 --> 00:23:02,296 Ik mag je de dossiers niet laten inzien… 271 00:23:02,380 --> 00:23:05,197 maar pap had de gewoonte om notities te maken. 272 00:23:05,281 --> 00:23:08,368 Als je straks bij mij thuis komt, kun je die zien. 273 00:23:08,452 --> 00:23:11,295 Kijken of er wat tussen zit. 274 00:23:11,379 --> 00:23:13,396 Ja, dat zal ik doen. 275 00:23:13,480 --> 00:23:15,120 Dank je wel. 276 00:23:26,000 --> 00:23:28,435 Waar is je moeder? -Dat weet ik niet. 277 00:23:50,922 --> 00:23:53,068 Wat is er vandaag gebeurd? 278 00:23:53,152 --> 00:23:55,033 Ik kon je niet bereiken. 279 00:23:56,373 --> 00:24:00,636 Bill nam me mee uit lunchen om te praten. 280 00:24:00,720 --> 00:24:03,880 Hij bood me de functie aan van mede-directeur. 281 00:24:03,964 --> 00:24:06,911 Dat is geen opslag, maar drie keer mijn salaris… 282 00:24:06,995 --> 00:24:11,608 betere voorwaarden, zicht op meer… -Niamh, dat is gewoon z'n stijl. 283 00:24:11,692 --> 00:24:15,227 Hij houdt z'n vijanden dichtbij, maakt ze afhankelijk… 284 00:24:15,312 --> 00:24:19,693 Maar wat kan zo'n baan niet betekenen, voor ons en de jongens? 285 00:24:23,559 --> 00:24:25,880 Wat heb je gezegd? 286 00:24:25,964 --> 00:24:27,778 Dat ik erover moest nadenken. 287 00:24:27,862 --> 00:24:31,756 Hij lachte erom, zei dat 't belangrijk was dat jij ervan wist… 288 00:24:31,839 --> 00:24:35,808 dat je het gevoel had deel uit te maken van de beslissing. 289 00:24:35,892 --> 00:24:37,835 Neem ontslag. 290 00:24:37,919 --> 00:24:41,640 Ontslag nemen? Maar we hebben toch twee salarissen nodig? 291 00:24:41,724 --> 00:24:44,041 Ik werk meer over, zoek nog een baan. 292 00:24:44,125 --> 00:24:47,188 We redden 't, zoals altijd. -Zo simpel is 't niet. 293 00:24:47,272 --> 00:24:50,796 Je bent betrouwbaar, goed, eerlijk. Je vindt iets anders. 294 00:24:50,880 --> 00:24:54,389 Dat weten we niet. -Je hebt hem niet nodig. 295 00:24:56,545 --> 00:24:59,098 Maar ik heb jou wel nodig. 296 00:25:00,785 --> 00:25:01,946 Oké. 297 00:25:10,625 --> 00:25:13,384 Is er correspondentie uit die tijd? 298 00:25:13,468 --> 00:25:16,755 E-mails, brieven? 299 00:25:16,839 --> 00:25:19,798 Iets dat de inspecteur heeft opgeschreven? 300 00:25:19,882 --> 00:25:24,435 Is er een officiële verklaring om de zoektocht te stoppen? 301 00:25:24,519 --> 00:25:26,360 Denk je dat hij nalatig was? 302 00:25:27,110 --> 00:25:28,563 Dat kan ik niet zeggen. 303 00:25:28,647 --> 00:25:32,593 Wist hij dat Reid gepakt werd als de zaak was niet was gesloten? 304 00:25:32,677 --> 00:25:34,377 Ook dat kan ik niet zeggen. 305 00:25:34,461 --> 00:25:37,483 Verwijt Shanahan niet dat hij Reid niet verdacht. 306 00:25:37,567 --> 00:25:40,654 Niemand had ooit gedacht dat Chloe met hem omging. 307 00:25:40,738 --> 00:25:42,516 Ze was een braaf meisje. 308 00:25:42,599 --> 00:25:48,169 En ze zou nog steeds bij ons zijn zonder de ijdelheid van anderen. 309 00:25:55,145 --> 00:25:56,666 Ik zal je uitlaten. 310 00:26:02,519 --> 00:26:07,475 Dr. Whelan, wie bedoelde ze met 'anderen'? 311 00:26:07,559 --> 00:26:10,237 Ze had het over mij. 312 00:26:11,040 --> 00:26:17,400 Destijds kwam je moeder met haar zus naar de kerk. 313 00:26:18,000 --> 00:26:20,215 Ze baden voor Emma. 314 00:26:20,299 --> 00:26:22,113 Dat de kanker zou verdwijnen. 315 00:26:22,197 --> 00:26:25,271 En God vergeef me, ik zag een kans in hun wanhoop. 316 00:26:25,355 --> 00:26:29,071 Hoopte u dat Chloe onze familie in uw genootschap zou halen? 317 00:26:29,155 --> 00:26:32,368 Ik wilde jullie allemaal in het licht brengen… 318 00:26:32,452 --> 00:26:36,854 maar in plaats daarvan stond ik demonen toe… 319 00:26:36,938 --> 00:26:39,405 om toegang te krijgen tot Chloe. 320 00:26:39,489 --> 00:26:44,552 Ze gebruikte de vrijheid die ik haar gaf om bij mensen als Charlie Reid te zijn… 321 00:26:44,642 --> 00:26:47,849 of misschien een ander zoals hij. 322 00:26:47,933 --> 00:26:52,910 Ik hoorde via via dat je het McGuire-huis hebt bezocht. 323 00:26:52,994 --> 00:26:54,689 Je hebt Bill verhoord, hè? 324 00:26:54,773 --> 00:26:58,612 Dr. Whelan, ik heb geen bewijs. Geen enkel bewijs. 325 00:26:58,696 --> 00:27:00,072 Wees voorzichtig, Fia. 326 00:27:00,156 --> 00:27:03,368 Deze stad duldt geen slecht woord over Bill McGuire. 327 00:27:03,452 --> 00:27:07,996 Iedereen is hem een gunst verschuldigd voor een of andere goede daad. 328 00:27:08,080 --> 00:27:10,452 Dat moet je zelf ook weten. 329 00:27:10,536 --> 00:27:13,235 Wat heeft Bill McGuire ooit voor mij gedaan? 330 00:27:13,319 --> 00:27:16,015 Niet precies voor jou, maar… 331 00:27:18,000 --> 00:27:19,647 Weet je het niet? 332 00:28:01,560 --> 00:28:06,195 Het spijt me, dat ik zo laat ben. -Niet erg. Kom binnen. Het is steenkoud. 333 00:28:06,279 --> 00:28:09,876 Alle spullen van pap liggen hier in de kelder. 334 00:28:09,959 --> 00:28:15,989 Hij was 40 jaar lang lijkschouwer, dus er zijn heel veel dozen. 335 00:28:16,073 --> 00:28:17,828 Ik laat het aan jou over. 336 00:28:17,912 --> 00:28:19,192 Ja. 337 00:28:19,959 --> 00:28:23,918 Laat het me weten als je iets nodig hebt. -Goed, bedankt. 338 00:29:09,759 --> 00:29:12,570 ER IS EEN KLEINE BLOEDING. GEREDE TWIJFEL? 339 00:29:14,760 --> 00:29:17,156 Misschien moet dit een dag wachten. 340 00:29:17,239 --> 00:29:20,452 Ik moet morgenochtend vroeg beginnen. 341 00:29:20,536 --> 00:29:21,916 TEGENSTRIJDIGHEID 342 00:29:23,120 --> 00:29:25,676 Deze zien eruit als originelen. 343 00:29:25,760 --> 00:29:27,155 Misschien kopieën. 344 00:29:27,239 --> 00:29:31,319 Die maakte hij als hij het later opnieuw wilde bekijken. 345 00:29:35,451 --> 00:29:37,538 Heb je gevonden wat je wou? 346 00:30:18,120 --> 00:30:21,356 Je hebt jezelf nooit teruggetrokken van de zaak. 347 00:30:21,440 --> 00:30:22,876 Dat deed ik wel. 348 00:30:22,959 --> 00:30:28,996 Pas nadat je het rapport van de lijkschouwer had ondertekend. Waarom? 349 00:30:29,080 --> 00:30:33,555 Je wist dat als Shanahan het overnam, dat nooit meer op tafel zou komen. 350 00:30:33,639 --> 00:30:35,906 Waarom wilde je het begraven, Donal? 351 00:30:35,990 --> 00:30:38,195 Ik had geen keus. 352 00:30:38,279 --> 00:30:41,077 Omdat Bill Emma's kankerbehandeling betaalde? 353 00:30:41,160 --> 00:30:42,009 Ja. 354 00:30:42,093 --> 00:30:43,150 Maar hoe… 355 00:30:43,217 --> 00:30:48,037 kon je iedereen laten denken dat mijn vader z'n vrouw en zoon vermoordde? 356 00:30:48,120 --> 00:30:52,478 Hoe kon je mij dat laten denken? -Emma's behandeling was net gestart. 357 00:30:52,562 --> 00:30:57,140 Voor het eerst stond ik mezelf toe te geloven dat we haar konden behouden. 358 00:30:57,224 --> 00:30:59,946 Met Bill in de gevangenis was het gestopt. 359 00:31:00,030 --> 00:31:01,600 Ze zou zijn gestorven. 360 00:31:01,684 --> 00:31:04,857 En dat zou geen gemakkelijke dood zijn geweest. 361 00:31:04,952 --> 00:31:08,604 Kun je je voorstellen hoe dat voor m'n dochter was geweest? 362 00:31:08,695 --> 00:31:13,109 Mijn moeder, broer, vader. Jouw beste vriend. 363 00:31:13,193 --> 00:31:14,997 En zij dan? 364 00:31:15,080 --> 00:31:17,717 Fia, ze waren dood toen ik daar aankwam. 365 00:31:17,800 --> 00:31:20,556 Dat kon ik nooit veranderen. 366 00:31:20,639 --> 00:31:25,760 Ik had die avond één keuze: Emma laten leven of Emma laten sterven. 367 00:31:30,632 --> 00:31:32,075 Bill belde me… 368 00:31:32,159 --> 00:31:35,567 en zei dat er een ongeluk was gebeurd. 369 00:31:35,651 --> 00:31:39,552 Charlie en Roisin waren gestuurd om Jack over te halen. 370 00:31:39,636 --> 00:31:43,556 Om te vergeten dat hij Bill McGuire uit het meer had gehaald. 371 00:31:43,639 --> 00:31:47,195 Om nooit meer met iemand over die avond te spreken. 372 00:31:47,279 --> 00:31:52,522 Ze wilden hem vast alleen pijn doen om hem te doen zwijgen. 373 00:31:52,606 --> 00:31:54,037 Maar er ging iets mis. 374 00:31:54,120 --> 00:31:55,022 Pa? 375 00:31:55,112 --> 00:31:58,047 Elizabeth en Aidan kwamen thuis. 376 00:32:03,343 --> 00:32:06,156 En ze zijn vast in paniek geraakt. 377 00:32:55,213 --> 00:32:57,860 Ze waren weg toen ik er aankwam. 378 00:33:13,440 --> 00:33:15,887 Ik deed wat er gedaan moest worden. 379 00:34:02,120 --> 00:34:05,440 Ik draag die last al te lang. 380 00:34:09,440 --> 00:34:14,840 Ik vraag je niet om dit geheim te houden. Dat zou ik je niet aandoen. 381 00:34:14,924 --> 00:34:19,741 Ik wil alleen dat je weet waarom ik deed wat ik deed. 382 00:34:28,720 --> 00:34:31,195 Jack zou hetzelfde hebben gedaan. 383 00:34:31,279 --> 00:34:33,668 Hij zou hetzelfde gedaan hebben… 384 00:34:33,752 --> 00:34:36,222 om jou te redden. 385 00:35:33,830 --> 00:35:38,036 Je kwam gisteravond niet thuis. -Ik ben laat. Ik moet Cian spreken. 386 00:35:38,120 --> 00:35:42,223 Donal en jij staan op gespannen voet met elkaar. 387 00:35:42,973 --> 00:35:45,155 Heeft hij met je gepraat? 388 00:35:45,239 --> 00:35:47,795 Hij zei niets. 389 00:35:47,879 --> 00:35:50,445 Wees niet te hard voor hem, Fia. 390 00:35:50,536 --> 00:35:52,216 Jij was er niet bij. 391 00:35:52,752 --> 00:35:54,636 Wat hij zag… 392 00:35:54,720 --> 00:35:57,757 achtervolgt hem. Zijn falen. 393 00:36:01,646 --> 00:36:03,356 Zijn falen? 394 00:36:03,440 --> 00:36:05,440 Om de symptonen te zien. 395 00:36:07,733 --> 00:36:11,212 Dat Jack zo ziek was. 396 00:36:14,500 --> 00:36:15,805 Ik moet gaan. 397 00:36:15,889 --> 00:36:19,995 Kom vanavond, alsjeblieft. Naar Emma's feestje. 398 00:36:20,079 --> 00:36:22,676 Jullie zijn nichten, maar… 399 00:36:22,760 --> 00:36:24,959 ik weet dat ze je als een zus ziet. 400 00:36:26,359 --> 00:36:28,785 Zoals je moeder dat voor mij was. 401 00:36:29,520 --> 00:36:31,119 Ik moet gaan. 402 00:36:46,046 --> 00:36:48,362 Nog geluk gehad met de lijkschouwer? 403 00:36:48,446 --> 00:36:51,344 Je zou toegang vragen tot haar vaders dossiers. 404 00:36:51,428 --> 00:36:53,101 Oh ja, die gaf ze niet. 405 00:36:53,185 --> 00:36:55,041 Verdomme. Dus niks? 406 00:36:55,125 --> 00:36:57,677 Ik heb zijn notities. -Zit er iets bij? 407 00:36:57,761 --> 00:37:00,920 Nee, die dossiers laten ons toch niets zien. 408 00:37:01,004 --> 00:37:04,300 Maar wat als Shanahan ze tekende… -Dat deed hij niet. 409 00:37:04,384 --> 00:37:09,635 En anders brengen ze ons toch niet dichter bij Bill en op hem moeten we ons richten. 410 00:37:09,719 --> 00:37:14,315 Dat probeerden we, maar dat lukte niet. -Ja, dat weet ik. 411 00:37:14,399 --> 00:37:17,435 Dus wat, geven we het gewoon op? 412 00:37:17,519 --> 00:37:18,836 Geweldig. 413 00:37:18,919 --> 00:37:21,276 Nou, ik weet niet wat we hier doen. 414 00:37:21,360 --> 00:37:24,550 Er zal niets veranderen als we hier niets mee doen. 415 00:37:24,634 --> 00:37:26,502 We moeten het afmaken. 416 00:37:26,586 --> 00:37:29,714 We zijn hier nu mee bezig, Fia. 417 00:37:36,153 --> 00:37:39,710 Daar is-ie. Opvrolijken, het is geen begrafenis. 418 00:37:39,800 --> 00:37:42,277 Het is een verjaardagsfeestje. 419 00:37:42,360 --> 00:37:45,315 Fia, ik bel je al de hele dag. 420 00:37:45,399 --> 00:37:47,039 Sorry. 421 00:37:47,720 --> 00:37:50,510 We gaan. Ben je klaar? -Nee. 422 00:37:50,594 --> 00:37:52,236 Godzijdank zeg je dat. 423 00:37:52,319 --> 00:37:55,836 Ik moet even douchen. Gaan jullie alvast. Ik kom zo. 424 00:37:55,926 --> 00:37:58,660 Goed. Ik zie je daar. Kom op. 425 00:38:04,680 --> 00:38:07,470 Ik laat me in de pub zien… 426 00:38:07,554 --> 00:38:10,435 maar vanavond vertrek ik naar Dublin. 427 00:38:10,519 --> 00:38:12,479 Ik hou echt van je, weet je. 428 00:39:17,772 --> 00:39:20,155 Ze is in elk geval niet gezonken. 429 00:39:20,239 --> 00:39:23,894 Wat bedoel je? -De Lady Elisabeth. 430 00:39:23,978 --> 00:39:29,036 Ik zag in Jacks oude botenhuis dat je ermee had gevaren. 431 00:39:29,120 --> 00:39:33,287 Na al die tijd is het levensgevaarlijk… 432 00:39:33,371 --> 00:39:36,357 om te varen zonder behoorlijke controle. 433 00:39:36,440 --> 00:39:40,375 Maar ik heb niet gevaren. -Toe, wie zou dat anders doen? 434 00:39:40,459 --> 00:39:43,956 Pardon, mag ik uw aandacht? 435 00:39:44,040 --> 00:39:47,706 Bedankt Victoria, voor de prachtige taart. 436 00:41:40,026 --> 00:41:42,297 Ik dacht dat je in Dublin was. 437 00:41:45,519 --> 00:41:49,316 Ik heb de Forensische Dienst gebeld voor paps oude boot. 438 00:41:49,400 --> 00:41:52,276 Ze controleren ook je auto. 439 00:41:52,360 --> 00:41:55,785 We weten allebei wat ze daar zullen vinden, hè Donal? 440 00:41:57,305 --> 00:41:59,132 Ze heeft je familie vermoord… 441 00:41:59,216 --> 00:42:01,425 Zeg niet dat je dit voor mij deed. 442 00:42:01,509 --> 00:42:04,207 Je vermoordde haar om jezelf te beschermen… 443 00:42:04,291 --> 00:42:09,235 om te verhullen dat je de slachting van mijn familie verdoezelde. 444 00:42:09,319 --> 00:42:12,115 Wie ben jij, verdomme? 445 00:42:16,470 --> 00:42:18,369 Roisin kwam hier. 446 00:42:19,157 --> 00:42:22,077 Ze zei wat Charlie haar dochter had aangedaan. 447 00:42:22,160 --> 00:42:25,997 Hij lag bovenop haar als een smerig beest. 448 00:42:26,080 --> 00:42:28,657 Wat mij gebeurt, maakt me niet uit. 449 00:42:28,741 --> 00:42:30,984 Ik heb m'n hele leven besteed… 450 00:42:31,068 --> 00:42:33,740 met vluchten voor wat ik die avond deed. 451 00:42:33,824 --> 00:42:36,726 Ik was erbij toen al die meisjes pijn leden. 452 00:42:36,810 --> 00:42:40,132 Ik vertel de politie alles. Ik wil dat iedereen weet… 453 00:42:40,216 --> 00:42:43,236 wie Bill en Charlie werkelijk zijn. 454 00:42:43,319 --> 00:42:45,931 Als ik praat, kan hij me niets meer doen. 455 00:42:46,015 --> 00:42:48,475 Nee, Roisin, dat kun je niet doen! 456 00:42:48,559 --> 00:42:50,126 Jij bent een slachtoffer. 457 00:42:50,186 --> 00:42:52,677 Ik weet hoe Bill je hierin sleepte. 458 00:42:52,760 --> 00:42:56,278 Als we dit samen doen, begrijpt men het. 459 00:42:57,746 --> 00:43:01,276 De mensen zullen het begrijpen, Donal. 460 00:43:01,360 --> 00:43:03,514 Help jij mij dit af te maken? 461 00:43:08,125 --> 00:43:09,636 Dank je wel. 462 00:43:10,680 --> 00:43:13,744 Ik wist dat jij me niet in de steek zou laten. 463 00:43:57,029 --> 00:44:00,429 Je hebt haar vermoord om je vuile geheim te verhullen. 464 00:44:00,513 --> 00:44:02,253 Ik had geen keuze. 465 00:44:02,337 --> 00:44:05,081 Pa? -Emma, ga terug naar bed. Dit is niet… 466 00:44:05,165 --> 00:44:08,029 Wat heb je verhuld, zegt ze? 467 00:44:08,113 --> 00:44:10,636 Wat heb je gedaan? -Zegt het hen. 468 00:44:10,720 --> 00:44:11,959 Wat heb je gedaan? 469 00:44:12,043 --> 00:44:14,876 Waarom zeg je het hen niet, Donal? 470 00:44:22,893 --> 00:44:24,893 Emma, het spijt me zo. 471 00:44:24,977 --> 00:44:27,384 Ik deed het alleen om jou te redden. 472 00:44:27,468 --> 00:44:30,078 Roisin zou ze alles vertellen. 473 00:44:51,501 --> 00:44:52,549 Het spijt me. 474 00:44:52,633 --> 00:44:55,921 Hou op. Ik wist het niet. 475 00:44:57,678 --> 00:45:02,164 Ik dacht er nooit aan om te vragen hoe ze de behandeling betaald hadden. 476 00:45:02,248 --> 00:45:05,564 Zelfs als ik dat had gedaan, had ik het nooit geweten. 477 00:45:05,648 --> 00:45:07,316 Je was nog maar een kind. 478 00:45:07,833 --> 00:45:09,158 En jij ook. 479 00:45:10,599 --> 00:45:14,155 Maar dat werd je ontnomen. 480 00:45:14,239 --> 00:45:19,158 Jouw leven, jouw familie. 481 00:45:21,080 --> 00:45:26,036 Alsjeblieft Fia, neem de mijne niet af? 482 00:45:26,120 --> 00:45:30,706 Je weet hoe het is om je geliefden te verliezen. 483 00:45:31,311 --> 00:45:35,190 Wat hij deed was verkeerd, maar hij deed het om mij te redden. 484 00:45:35,274 --> 00:45:37,996 De moord op Roisin ging niet om jou. 485 00:45:38,080 --> 00:45:39,317 Het ging om hem. 486 00:45:39,400 --> 00:45:43,202 Hij heeft de vrouw vermoord die jouw familie heeft vermoord. 487 00:45:43,286 --> 00:45:45,143 En jij wilt hem ruïneren? 488 00:45:45,227 --> 00:45:47,252 En ons ook? 489 00:45:47,335 --> 00:45:49,609 Fia, je zou hem moeten bedanken. 490 00:45:49,693 --> 00:45:54,024 Roisin Hurley was een verdomd monster. -Hij is een verdomd monster. 491 00:45:54,108 --> 00:45:57,520 Hij vermoordde Roisin omdat ze alles wilde opbiechten. 492 00:45:57,604 --> 00:46:01,235 Hij maakte de afgelopen 20 jaar een lijdensweg voor me. 493 00:46:01,325 --> 00:46:05,734 Als je je zo voelt, ga dan gewoon weg. 494 00:46:05,831 --> 00:46:07,071 Nee. 495 00:46:08,335 --> 00:46:10,649 Dit mag niet opnieuw worden begraven. 496 00:46:10,733 --> 00:46:12,452 Dat kun je wel. 497 00:46:13,599 --> 00:46:16,236 Wij houden van je, Fia. 498 00:46:16,319 --> 00:46:19,349 Wij zijn jouw familie. 499 00:46:23,118 --> 00:46:24,314 Familie? 500 00:46:29,919 --> 00:46:32,446 Fia, alsjeblieft. 501 00:46:34,871 --> 00:46:38,794 Donal O'Reilly, ik arresteer je voor de moord op Roisin Hurley. 502 00:46:38,878 --> 00:46:43,716 Ik heb jou opgevoed en hij ook. Dat kun je niet negeren. 503 00:46:43,800 --> 00:46:47,536 Als je dit doet, sta je er weer alleen voor. 504 00:46:47,620 --> 00:46:50,078 Ik stond er altijd al alleen voor. 505 00:48:38,220 --> 00:48:39,929 Nog iets van McGuire? 506 00:48:40,013 --> 00:48:43,530 Hij wordt opgepakt, maar zonder de medewerking van Donal… 507 00:48:43,614 --> 00:48:45,798 is het jouw woord tegen het zijne. 508 00:48:45,882 --> 00:48:49,435 De grootste en meest geliefde werkgever in de regio. 509 00:48:49,519 --> 00:48:50,839 Ik heb het gehoord. 510 00:48:56,356 --> 00:49:00,755 Tijd heeft de gewoonte om zaken boven water te brengen. 511 00:49:00,839 --> 00:49:01,745 Ja. 512 00:49:03,133 --> 00:49:06,799 Ik zal wachten, observeren. 513 00:49:07,546 --> 00:49:09,065 Ik ook. 514 00:49:53,589 --> 00:49:56,312 Vertaling: Theresa van der Gruit. 37659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.