All language subtitles for Atlantis 2013 S02E12 part.II The Queen Must Die Part.II 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,144 --> 00:00:09,822 He hasn't spoken to you about his feelings for Medea, my niece? 2 00:00:09,888 --> 00:00:12,474 - He has no feelings for her. - They've become close. 3 00:00:13,536 --> 00:00:14,495 Intimate. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,034 I'll make it swift, which is more than you deserve. 5 00:00:23,008 --> 00:00:24,765 It's done. 6 00:00:24,864 --> 00:00:26,537 No doubt Cilix will try and take the throne for himself. 7 00:00:26,560 --> 00:00:27,608 Then we must kill him. 8 00:00:27,680 --> 00:00:30,430 We send a message. We tell him we wish to sue for peace. 9 00:00:30,496 --> 00:00:31,958 He'll know it's a trap. 10 00:00:32,064 --> 00:00:33,406 No doubt Cilix will suspect it. 11 00:00:35,008 --> 00:00:36,536 We must mislead him. 12 00:00:36,608 --> 00:00:39,325 Cilix will seek to find out if the offer is genuine. 13 00:00:39,424 --> 00:00:40,603 The only way he can do this 14 00:00:40,704 --> 00:00:43,607 is through the person who has been betraying us these past weeks. 15 00:00:44,928 --> 00:00:46,456 Icarus. 16 00:01:29,184 --> 00:01:31,421 Oh, you scared me. 17 00:01:33,024 --> 00:01:34,334 What is it? 18 00:01:35,360 --> 00:01:37,401 It's good to see you. 19 00:01:43,296 --> 00:01:44,606 How are Jason and the Queen? 20 00:01:44,704 --> 00:01:48,960 They are well, considering they are living as fugitives in the forest. 21 00:01:51,040 --> 00:01:54,685 I sometimes think Ariadne likes the simplicity of it. 22 00:01:54,784 --> 00:01:57,502 I cannot say the same for myself or Hercules. 23 00:01:57,568 --> 00:01:58,779 We miss our beds... 24 00:02:00,320 --> 00:02:01,882 and our friends. 25 00:02:05,600 --> 00:02:07,259 The city is rife with rumours. 26 00:02:08,320 --> 00:02:10,841 It's difficult to know what to believe. 27 00:02:10,943 --> 00:02:11,926 What are these rumours? 28 00:02:13,504 --> 00:02:15,196 Some say that Pasiphae is dead. 29 00:02:19,104 --> 00:02:20,086 Then it's true? 30 00:02:21,344 --> 00:02:22,687 Yes. 31 00:02:22,784 --> 00:02:24,890 I did not think I would ever see the day. 32 00:02:24,960 --> 00:02:26,848 What will happen now? 33 00:02:26,944 --> 00:02:28,701 That is to be seen. 34 00:02:28,768 --> 00:02:32,086 I heard talk that Jason and the Queen wish to negotiate peace? 35 00:02:34,400 --> 00:02:38,940 It seems we may be returning to the city much sooner than any of us dared hope. 36 00:02:39,008 --> 00:02:41,529 They would really make peace with Cilix and the council 37 00:02:41,600 --> 00:02:43,912 - after all that has happened? - There's been enough bloodshed. 38 00:02:43,935 --> 00:02:46,806 Jason will do whatever it takes to end it. 39 00:02:49,343 --> 00:02:50,970 The offer is genuine. 40 00:02:53,920 --> 00:02:55,808 That is welcome news. 41 00:02:55,904 --> 00:02:58,687 Perhaps the end is in sight. 42 00:03:01,056 --> 00:03:03,097 I actually believe it might be. 43 00:03:04,928 --> 00:03:08,311 I must leave soon, if I'm to return to the city before the curfew. 44 00:03:10,207 --> 00:03:12,543 I will walk some of the way with you. 45 00:03:22,016 --> 00:03:24,164 Let us hope that soon you will be able to return with me. 46 00:03:25,376 --> 00:03:26,522 The gods willing. 47 00:03:35,264 --> 00:03:37,436 - Take care, my friend. - And you. 48 00:04:01,440 --> 00:04:03,481 The bait is laid. 49 00:04:05,183 --> 00:04:07,159 Let us hope they take it. 50 00:04:09,760 --> 00:04:12,249 So, it is true? 51 00:04:12,320 --> 00:04:14,143 Pasiphae is dead? 52 00:04:14,208 --> 00:04:17,525 - That's what he said. - You're certain? 53 00:04:18,560 --> 00:04:20,928 And what of Jason's desire for peace? 54 00:04:21,024 --> 00:04:24,320 If we meet him, might we not be walking ourselves into an ambush? 55 00:04:24,416 --> 00:04:26,871 No, the offer is genuine. 56 00:04:26,976 --> 00:04:29,180 He is ready to negotiate. 57 00:04:29,248 --> 00:04:31,899 He wants the bloodshed to end. 58 00:04:34,656 --> 00:04:35,671 Please. 59 00:04:35,776 --> 00:04:37,849 I have done all that you have asked. 60 00:04:37,920 --> 00:04:40,060 I'm begging you... 61 00:04:41,567 --> 00:04:43,772 release my father. 62 00:04:43,839 --> 00:04:45,750 It will be done. 63 00:04:45,855 --> 00:04:47,318 Wait outside. 64 00:04:50,720 --> 00:04:54,463 Is that wise? He may be of further use to us. 65 00:04:54,528 --> 00:04:56,416 I gave him my word. 66 00:04:59,103 --> 00:05:00,217 What do you intend to do? 67 00:05:00,288 --> 00:05:04,250 Men like us spend our lives serving kings and queens. 68 00:05:04,320 --> 00:05:07,004 Perhaps it is time we served our own interests. 69 00:05:08,224 --> 00:05:10,614 You mean to take the throne? 70 00:05:10,688 --> 00:05:12,118 You have no claim to it. 71 00:05:12,224 --> 00:05:15,422 Whoever has the support of the army may claim what they like. 72 00:05:16,448 --> 00:05:19,416 You think Jason and Ariadne will just stand aside? 73 00:05:19,488 --> 00:05:21,594 Of course not. That's why we must kill them. 74 00:05:22,816 --> 00:05:26,395 What better opportunity than when we meet to negotiate peace? 75 00:05:31,968 --> 00:05:34,238 You're being released. 76 00:05:34,336 --> 00:05:35,482 I'm taking you home. 77 00:05:36,864 --> 00:05:38,556 At what cost? 78 00:05:38,655 --> 00:05:40,445 All that I did, it was for you. 79 00:05:44,927 --> 00:05:47,100 No. I didn't ask you to do it. 80 00:05:47,168 --> 00:05:50,169 Do not seek my forgiveness. I cannot give it. 81 00:05:50,239 --> 00:05:53,088 - Please, Father. - I have nothing more to say to you. 82 00:05:53,184 --> 00:05:55,574 Hate me if you will. 83 00:05:55,648 --> 00:05:57,688 I'm taking you home nonetheless. 84 00:06:05,183 --> 00:06:07,966 Your men found nothing suspicious? 85 00:06:08,063 --> 00:06:10,203 All is as it seems. 86 00:06:10,304 --> 00:06:11,838 Then it appears your informant was right. 87 00:06:13,760 --> 00:06:15,583 It will all be over soon enough. 88 00:06:53,216 --> 00:06:54,175 I received your message. 89 00:06:56,063 --> 00:06:58,486 I understand you wish to negotiate peace? 90 00:06:58,560 --> 00:07:00,317 I'm sure that is what we all desire. 91 00:07:00,415 --> 00:07:01,878 Ultimately, yes. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,230 But I'm afraid you won't live to see it. 93 00:07:13,536 --> 00:07:15,031 Now! 94 00:07:19,103 --> 00:07:20,413 Now! 95 00:07:21,983 --> 00:07:22,942 Now! 96 00:07:23,007 --> 00:07:25,529 The men who were sent to kill us are all dead. 97 00:07:29,696 --> 00:07:31,191 Kill them! 98 00:07:33,280 --> 00:07:34,688 Lower your swords! 99 00:07:36,703 --> 00:07:38,046 Stand down! 100 00:07:43,200 --> 00:07:45,754 It seems your power is slipping away, Cilix. 101 00:07:45,856 --> 00:07:48,311 Oh, Your Majesty... 102 00:07:50,687 --> 00:07:56,405 You must see that all I did was in the interests of the city and its people. 103 00:07:56,480 --> 00:07:58,336 The only person you care for is yourself. 104 00:07:58,400 --> 00:08:00,790 You will need me in the times ahead. 105 00:08:04,223 --> 00:08:07,126 I... I can be useful to you. 106 00:08:08,640 --> 00:08:09,655 Please. 107 00:08:12,063 --> 00:08:13,886 I'm begging you. 108 00:08:13,983 --> 00:08:16,537 It'll be the last thing you do. 109 00:08:28,064 --> 00:08:29,821 Please... 110 00:08:31,263 --> 00:08:32,311 No! 111 00:08:44,064 --> 00:08:46,879 I have seen too many men die. The bloodshed must end. 112 00:08:46,975 --> 00:08:48,470 We are in agreement. 113 00:08:49,568 --> 00:08:53,049 Atlantis must be ruled by consent, not brutality. 114 00:08:53,120 --> 00:08:55,455 Then you have my support. 115 00:08:57,216 --> 00:08:58,624 The army will not oppose us? 116 00:08:58,687 --> 00:09:00,117 Not while I command it. 117 00:09:05,919 --> 00:09:10,393 All I ask is that there are no reprisals against my men. 118 00:09:10,496 --> 00:09:13,595 I will not see them punished for following orders. 119 00:09:13,695 --> 00:09:15,965 Those that swear loyalty will be spared. 120 00:09:16,064 --> 00:09:19,927 Those that cannot are free to leave the city, never to return. 121 00:09:21,216 --> 00:09:22,329 You have my word. 122 00:09:23,967 --> 00:09:25,976 You should return to Atlantis. 123 00:09:27,007 --> 00:09:29,016 I will tell the high priest to make preparations. 124 00:09:29,088 --> 00:09:31,838 Once you have the blessing of the gods, no-one will dare oppose you. 125 00:09:33,536 --> 00:09:35,325 And how do I know I can trust you? 126 00:09:35,423 --> 00:09:37,050 You have my word... 127 00:09:38,080 --> 00:09:40,088 as I have yours. 128 00:09:41,695 --> 00:09:44,762 It seems we will have to trust each other, if this is to end. 129 00:09:51,264 --> 00:09:52,377 We will return to Atlantis. 130 00:09:56,128 --> 00:09:57,110 Jason. 131 00:10:19,839 --> 00:10:22,207 You don't trust him? Goran. 132 00:10:24,895 --> 00:10:27,579 Are we really to believe he'll let us stroll back into Atlantis? 133 00:10:27,648 --> 00:10:28,859 Jason trusts him. 134 00:10:28,927 --> 00:10:32,954 Jason thinks everyone's as honourable as he is. 135 00:10:33,056 --> 00:10:34,552 Perhaps no-one's completely honourable. 136 00:10:34,624 --> 00:10:36,381 I suppose we have no choice. 137 00:10:36,448 --> 00:10:38,620 We have to put our faith in him. 138 00:11:02,880 --> 00:11:05,182 I'd started to doubt I would ever return. 139 00:11:05,248 --> 00:11:09,078 You must prepare yourself. It's not the same city that you left. 140 00:11:11,199 --> 00:11:13,273 I know. 141 00:11:48,896 --> 00:11:51,744 What I did was unforgivable. 142 00:11:53,279 --> 00:11:54,393 I am truly sorry. 143 00:11:56,128 --> 00:11:59,478 There must be forgiveness if there is to be peace. 144 00:12:00,543 --> 00:12:02,933 We should all strive to put the past behind us. 145 00:12:10,624 --> 00:12:12,413 I will serve you in any way I can. 146 00:12:15,743 --> 00:12:20,381 Every man has sworn an oath of loyalty. This is your army now. 147 00:12:31,807 --> 00:12:34,142 Next time we meet, you'll be King. 148 00:12:34,207 --> 00:12:36,597 Thank you for all you've done. 149 00:12:37,920 --> 00:12:40,474 I won't forget it. 150 00:12:43,424 --> 00:12:45,879 The preparations have been made. 151 00:12:45,983 --> 00:12:49,562 At dawn tomorrow, you will receive the gods' blessing. 152 00:12:50,623 --> 00:12:53,341 You will rule Atlantis as King and Queen. 153 00:12:54,240 --> 00:12:56,313 Thank you, Melas. 154 00:13:20,575 --> 00:13:22,332 Ariadne? 155 00:13:32,799 --> 00:13:33,814 What's wrong? 156 00:13:34,879 --> 00:13:39,190 Being here again. It no longer feels like my home. 157 00:13:39,295 --> 00:13:43,966 After everything that's happened, it was always going to feel strange, 158 00:13:44,063 --> 00:13:48,439 but we've retaken the city with hardly a drop of blood being shed. 159 00:13:48,543 --> 00:13:52,090 I know. It's... it's more than we could ever have hoped for. 160 00:13:56,223 --> 00:13:58,712 There is something troubling you, though? 161 00:13:59,807 --> 00:14:01,816 Tell me. 162 00:14:05,407 --> 00:14:07,415 It's Pasiphae. 163 00:14:09,279 --> 00:14:11,734 She said something to me. 164 00:14:11,807 --> 00:14:13,880 What? 165 00:14:18,015 --> 00:14:22,009 There is nothing that she would like more than to... 166 00:14:22,079 --> 00:14:24,153 to sow doubt in your mind. 167 00:14:24,255 --> 00:14:28,118 You... you can't believe anything that she said. 168 00:14:35,487 --> 00:14:37,496 You're right. 169 00:14:39,327 --> 00:14:41,368 Nothing should spoil this day. 170 00:15:18,015 --> 00:15:22,042 Well, for once, that was easier than I thought it was going to be. 171 00:15:22,143 --> 00:15:24,053 We should celebrate. 172 00:15:24,127 --> 00:15:27,990 We have beds and food and fine wine. 173 00:15:29,119 --> 00:15:31,738 Lots and lots of fine wine. 174 00:15:31,807 --> 00:15:34,874 Burying your head in a wineskin is your answer to everything. 175 00:15:34,975 --> 00:15:37,343 It solves nothing. 176 00:15:37,407 --> 00:15:38,366 Nothing. 177 00:15:38,463 --> 00:15:40,252 What's got into you? 178 00:15:40,320 --> 00:15:43,168 Pythagoras? Where are you going? 179 00:15:44,959 --> 00:15:46,968 There's something I must do. 180 00:16:03,360 --> 00:16:06,175 Pythagoras? What are you doing here? 181 00:16:06,240 --> 00:16:08,128 We have returned to the city. 182 00:16:09,279 --> 00:16:12,378 - What do you mean? - Cilix is dead. 183 00:16:13,887 --> 00:16:16,473 The army have pledged allegiance to Jason and Ariadne. 184 00:16:17,983 --> 00:16:21,596 At dawn tomorrow, they will be blessed by the gods... 185 00:16:22,623 --> 00:16:23,933 and they will take the throne. 186 00:16:23,999 --> 00:16:25,658 Then it's over? 187 00:16:25,727 --> 00:16:28,062 Apparently so. 188 00:16:28,127 --> 00:16:32,438 Oh, this... this is better news than we could ever have hoped for. 189 00:16:33,567 --> 00:16:35,957 Surely this is cause for celebration? 190 00:16:37,183 --> 00:16:38,973 I can take no joy in it. 191 00:16:40,095 --> 00:16:41,077 Why not? 192 00:16:46,687 --> 00:16:48,314 What happened to your father? 193 00:16:51,615 --> 00:16:53,754 What happened to him? 194 00:16:57,343 --> 00:17:01,173 He was arrested for helping you retrieve Pandora's box. 195 00:17:02,207 --> 00:17:04,477 They beat him and tortured him. 196 00:17:05,887 --> 00:17:06,869 He was close to death. 197 00:17:12,447 --> 00:17:13,724 That is why you betrayed us. 198 00:17:15,903 --> 00:17:17,333 You knew? 199 00:17:20,543 --> 00:17:22,170 How? 200 00:17:22,239 --> 00:17:23,963 When? 201 00:17:24,063 --> 00:17:26,006 When we were ambushed in the arena. 202 00:17:27,423 --> 00:17:30,326 You were the only person who could have revealed our plan. 203 00:17:30,399 --> 00:17:32,123 You knew when we met at the hunting lodge? 204 00:17:36,095 --> 00:17:40,438 We assumed whatever I told you would find its way back to Cilix. 205 00:17:40,543 --> 00:17:42,846 - We used you to set a trap for him. - Pythagoras. 206 00:17:42,943 --> 00:17:45,846 - You betrayed me. - My father was close to death. 207 00:17:45,919 --> 00:17:49,750 They said if I helped them, they would release him. 208 00:17:49,855 --> 00:17:52,125 I didn't want to do it. 209 00:17:53,375 --> 00:17:55,743 But I couldn't just watch my father die. 210 00:17:55,807 --> 00:17:58,557 You would have seen others die in his place? 211 00:17:58,655 --> 00:18:03,326 Jason, Hercules, Ariadne. Your betrayal nearly cost their lives. 212 00:18:03,423 --> 00:18:05,049 I'm sorry. 213 00:18:05,119 --> 00:18:07,574 You would have seen me die? 214 00:18:09,374 --> 00:18:11,034 I mean nothing to you. 215 00:18:12,095 --> 00:18:13,438 You mean... 216 00:18:13,535 --> 00:18:16,056 everything to me. 217 00:18:18,207 --> 00:18:19,834 You cannot say that. 218 00:18:21,343 --> 00:18:22,621 I had no choice. 219 00:18:25,407 --> 00:18:27,829 There is always a choice. 220 00:18:37,887 --> 00:18:39,797 I understand... 221 00:18:41,087 --> 00:18:43,292 the reasons why you did it... 222 00:18:46,783 --> 00:18:48,856 but I will never forgive you. 223 00:18:52,287 --> 00:18:53,532 Please. 224 00:18:53,599 --> 00:18:55,574 Pythagoras. 225 00:18:55,647 --> 00:18:57,852 Please. I... I'm sorry. I... 226 00:19:05,887 --> 00:19:07,743 I couldn't bear the thought of losing you. 227 00:19:09,663 --> 00:19:11,452 I had to do it. 228 00:19:13,694 --> 00:19:17,525 - But I will hate myself forever. - You poor boy. 229 00:19:19,199 --> 00:19:21,273 Pythagoras will never forgive me. 230 00:19:21,374 --> 00:19:23,677 I'm afraid that may be true. 231 00:19:44,766 --> 00:19:48,280 - Oh. - Sorry. I didn't mean to startle you. 232 00:19:48,383 --> 00:19:50,838 Don't get up. 233 00:19:50,943 --> 00:19:53,758 I was just enjoying the night air. 234 00:19:56,575 --> 00:19:58,616 And some wine. 235 00:20:04,383 --> 00:20:06,172 Is everything all right? Where's Jason? 236 00:20:06,239 --> 00:20:08,313 He's sleeping. 237 00:20:08,414 --> 00:20:11,415 That boy is a constant source of worry for me. 238 00:20:13,055 --> 00:20:15,773 You're a good friend to him. 239 00:20:15,839 --> 00:20:18,655 I don't know about that. 240 00:20:18,719 --> 00:20:20,542 - I do my best. - Hm. 241 00:20:21,567 --> 00:20:25,845 Sometimes I wish I had friends like you and Pythagoras. 242 00:20:25,919 --> 00:20:28,124 Someone I could talk to. 243 00:20:30,815 --> 00:20:35,453 I know it's not my place to ask, but is everything all right? 244 00:20:35,519 --> 00:20:37,527 I cannot sleep. 245 00:20:38,559 --> 00:20:42,389 You've a big day ahead of you tomorrow. You're bound to be nervous. 246 00:20:44,286 --> 00:20:46,654 It isn't nerves. 247 00:20:46,718 --> 00:20:48,574 What is it? 248 00:20:49,759 --> 00:20:51,101 Jason. 249 00:20:51,166 --> 00:20:54,364 The way he was when his heart blackened. 250 00:20:54,463 --> 00:20:56,853 I fear the memory of it will haunt us forever. 251 00:20:57,886 --> 00:21:01,815 Those were troubling times, but Jason's put it all behind him now. 252 00:21:01,887 --> 00:21:05,270 - Has he? - Why do you say that? 253 00:21:07,295 --> 00:21:09,816 Because Pasiphae said him and Medea had become intimate. 254 00:21:09,887 --> 00:21:11,797 No. 255 00:21:12,894 --> 00:21:13,854 He... he wouldn't. 256 00:21:13,919 --> 00:21:15,742 She told me he was unfaithful to me. 257 00:21:15,807 --> 00:21:18,525 That witch would have done anything to tear you apart. 258 00:21:18,623 --> 00:21:20,151 Lies, all lies. 259 00:21:20,255 --> 00:21:22,296 I know I shouldn't believe her. 260 00:21:23,454 --> 00:21:27,317 But when Jason talks of Medea, I know he is hiding something. 261 00:21:27,423 --> 00:21:29,431 I see it in his face. 262 00:21:30,974 --> 00:21:32,917 They have a bond I can never understand. 263 00:21:33,023 --> 00:21:36,472 But it's you he married. It's you he loves. 264 00:21:36,575 --> 00:21:39,326 If it is true, I'm not sure I can forgive him. 265 00:21:40,543 --> 00:21:44,570 Tomorrow you will receive the blessing of the gods. A new dawn. 266 00:21:45,567 --> 00:21:48,219 You must put these thoughts from your mind. 267 00:21:49,374 --> 00:21:51,644 I'm not sure I can. 268 00:21:53,279 --> 00:21:56,760 Something has changed in him, and it will never be the same. 269 00:22:20,735 --> 00:22:22,623 With me. 270 00:22:37,566 --> 00:22:40,382 Goran. How good of you to join me. 271 00:22:40,446 --> 00:22:42,302 How can this be? 272 00:22:43,295 --> 00:22:45,368 - I believed you to be dead. - I was. 273 00:22:45,439 --> 00:22:47,480 For a brief time. 274 00:22:50,783 --> 00:22:52,310 But now I am returned. 275 00:22:52,415 --> 00:22:53,566 The throne is no longer yours. 276 00:22:53,663 --> 00:22:55,452 And you think that is your decision to make? 277 00:22:55,518 --> 00:22:57,080 Seize her! 278 00:22:58,719 --> 00:23:00,956 I gave you an order! Seize her! 279 00:23:06,559 --> 00:23:09,560 It seems you face a choice. 280 00:23:09,662 --> 00:23:11,518 Loyalty. 281 00:23:13,439 --> 00:23:14,869 It's such a fickle notion. 282 00:23:22,686 --> 00:23:24,760 I cannot stand by any longer. 283 00:23:24,862 --> 00:23:28,693 How many more men will you see die to satisfy your lust for power? 284 00:23:28,766 --> 00:23:31,615 As many as it takes. 285 00:23:31,679 --> 00:23:34,975 Those of you who swear allegiance to me shall live. 286 00:23:35,039 --> 00:23:37,593 You have my word. 287 00:23:37,694 --> 00:23:40,761 I will never kneel before you, Pasiphae. 288 00:23:42,654 --> 00:23:46,300 Hormei khiliadon andron mune soi epeimi. 289 00:23:48,606 --> 00:23:50,549 It seems you are mistaken. 290 00:24:00,575 --> 00:24:03,129 And those of you who defy me... 291 00:24:04,126 --> 00:24:06,615 shall die with their general. 292 00:24:14,399 --> 00:24:16,254 Your Majesty. 293 00:24:32,926 --> 00:24:36,222 The palace guard have agreed to side with Pasiphae. 294 00:24:36,287 --> 00:24:40,117 We strike before the gods give their blessing. 295 00:24:51,999 --> 00:24:54,334 You look beautiful. 296 00:24:55,518 --> 00:24:56,567 Ready? 297 00:24:57,663 --> 00:24:58,645 Yes. 298 00:25:54,207 --> 00:25:56,215 You are ready to receive the blessing of the gods? 299 00:25:56,286 --> 00:25:58,327 We are. 300 00:26:01,119 --> 00:26:03,738 Ennosigaie pater... 301 00:26:05,182 --> 00:26:07,452 theiois en domasi tutois. 302 00:26:08,414 --> 00:26:12,212 Ennosigaie pater, theiois en domasi tutois. 303 00:26:14,207 --> 00:26:17,982 O gaieokhe su deomesth' oiktiremen hemon, 304 00:26:18,047 --> 00:26:20,437 phrena kai kata thuumon. 305 00:26:20,542 --> 00:26:24,918 O gaieokhe su deomesth' oiktiremen hemon... 306 00:26:26,687 --> 00:26:30,004 sebomen se kata phrena kai kata thuumon. 307 00:26:31,166 --> 00:26:33,688 Ennosigaie pater theiois... 308 00:26:38,207 --> 00:26:41,721 O gaieokhe su deomesth' oiktiremen hemon. 309 00:27:02,494 --> 00:27:04,121 - Here. - Jason! 310 00:27:07,679 --> 00:27:10,233 They would defile the temple? I will not allow it. 311 00:27:10,334 --> 00:27:12,539 - Melas, no. - Put down your swords. 312 00:27:31,838 --> 00:27:33,181 You. 313 00:27:33,246 --> 00:27:36,443 You dare violate this sacred place? 314 00:27:39,807 --> 00:27:42,012 No! 315 00:27:48,543 --> 00:27:49,721 Run. 316 00:27:56,894 --> 00:27:58,651 Come with us. 317 00:28:02,622 --> 00:28:04,379 Jason! 318 00:28:27,998 --> 00:28:31,927 We won't escape the city in daylight. We need to find a place to hide. 319 00:28:33,694 --> 00:28:36,281 Move it! Move it! 320 00:28:51,486 --> 00:28:53,276 I don't think anyone saw us. 321 00:28:55,518 --> 00:28:58,454 - You're bleeding? - It's nothing. 322 00:29:01,534 --> 00:29:05,594 Send every soldier we have. Tear this city apart! I want them found! 323 00:29:09,918 --> 00:29:13,214 I killed her. I swear to you. Pasiphae was dead. 324 00:29:14,814 --> 00:29:16,408 We wait here until nightfall. 325 00:29:16,478 --> 00:29:19,578 - And then? - We try to escape the city. 326 00:29:31,966 --> 00:29:33,975 Are you hurt? 327 00:29:35,263 --> 00:29:37,206 Melas always cared for me. 328 00:29:37,279 --> 00:29:39,189 I'm sorry. 329 00:29:45,022 --> 00:29:49,213 I know he betrayed you. He was trying to protect me. 330 00:29:50,558 --> 00:29:52,414 He was a good man. 331 00:29:52,478 --> 00:29:54,846 I know. 332 00:30:08,926 --> 00:30:11,644 Search every house and every store! 333 00:30:15,839 --> 00:30:18,043 Father! Father! 334 00:30:18,142 --> 00:30:20,445 What? What's happening? 335 00:30:23,263 --> 00:30:24,573 Pasiphae has retaken the city. 336 00:30:24,638 --> 00:30:26,548 Will that woman never stop? 337 00:30:26,654 --> 00:30:28,327 There are rumours that Jason and Queen Ariadne 338 00:30:28,350 --> 00:30:29,912 have escaped into the lower town. 339 00:30:29,983 --> 00:30:31,609 Soldiers are everywhere, tearing it apart. 340 00:30:31,678 --> 00:30:32,743 - And Pythagoras? - I don't know. 341 00:30:32,766 --> 00:30:36,444 I presume he's with them. I have to help him. 342 00:30:36,542 --> 00:30:39,675 No, no, no! You'll be cut down before you can get anywhere near them. 343 00:30:39,774 --> 00:30:42,775 After all that I have done, I have to do something. 344 00:30:42,846 --> 00:30:46,044 - Don't try and stop me. - Stop you? 345 00:30:46,142 --> 00:30:48,118 You foolish boy. 346 00:30:48,223 --> 00:30:50,078 I'm going to help you. 347 00:30:56,606 --> 00:30:57,655 Have they been found? 348 00:30:57,726 --> 00:31:01,076 Not yet, but the city's sealed. There's no escape. 349 00:31:02,238 --> 00:31:06,647 Let it be known that anyone sheltering them shall be hung up in the streets. 350 00:31:06,719 --> 00:31:10,680 Let's see just how quickly they turn against their new king. 351 00:31:34,014 --> 00:31:35,015 Are you sure this is going to work? 352 00:31:35,038 --> 00:31:40,124 In life, the only thing you can be truly certain of is death. 353 00:31:40,222 --> 00:31:41,881 Is that supposed to make me feel better? 354 00:31:41,983 --> 00:31:45,050 I could tell you that I'm completely confident of success, 355 00:31:45,119 --> 00:31:46,614 if that would help. 356 00:32:18,206 --> 00:32:20,149 I don't think we're going to escape this. 357 00:32:22,974 --> 00:32:24,797 At least we are together. 358 00:32:28,702 --> 00:32:31,191 If this is the end, there's something I must know. 359 00:32:36,318 --> 00:32:37,497 Medea. 360 00:32:41,022 --> 00:32:42,365 What happened between you two? 361 00:32:46,526 --> 00:32:48,534 In the dark times... 362 00:32:51,774 --> 00:32:53,684 there was a moment between us. 363 00:32:55,966 --> 00:32:57,821 It's over now. 364 00:32:59,039 --> 00:33:01,047 Medea has returned to Colchis. 365 00:33:02,814 --> 00:33:04,855 I'm never going to see her again. 366 00:33:23,486 --> 00:33:24,862 There's soldiers everywhere. 367 00:33:24,926 --> 00:33:26,836 - How many? - Too many to fight. 368 00:33:26,942 --> 00:33:28,634 No! 369 00:33:28,734 --> 00:33:30,808 They're coming this way. 370 00:34:13,054 --> 00:34:15,673 - Ready? - Not really. 371 00:34:15,774 --> 00:34:19,801 Remember that the wings are sealed with wax, 372 00:34:19,902 --> 00:34:23,252 and if the sun is too hot, the wax will melt 373 00:34:23,326 --> 00:34:27,287 and you will plummet to the ground and almost certainly die. 374 00:34:27,358 --> 00:34:28,734 It is night. There is no sun. 375 00:34:28,798 --> 00:34:31,133 Mm-hm. All right, you should be fine. 376 00:34:32,414 --> 00:34:34,967 But remember, don't flap. Glide. 377 00:34:36,318 --> 00:34:40,246 Glide and soar like an eagle. 378 00:34:40,318 --> 00:34:41,813 An eagle? 379 00:34:44,574 --> 00:34:46,485 Well, go on. Go on, then. 380 00:34:48,862 --> 00:34:50,390 - Aagh! - No! 381 00:34:50,494 --> 00:34:52,699 Don't flap! Don't flap! 382 00:34:52,766 --> 00:34:54,807 Aagh! Oh! 383 00:34:59,582 --> 00:35:01,917 Ah! 384 00:35:02,014 --> 00:35:04,382 Oh! My son! 385 00:35:06,846 --> 00:35:09,268 Ah! 386 00:35:11,165 --> 00:35:12,573 He's flying. 387 00:35:15,774 --> 00:35:17,335 Any bright ideas? 388 00:35:19,326 --> 00:35:21,050 Right. See you in Hades. 389 00:35:38,526 --> 00:35:40,152 What was that? 390 00:35:40,254 --> 00:35:41,913 Fire powder. 391 00:36:09,086 --> 00:36:12,087 What in the name of the gods was that? 392 00:36:12,158 --> 00:36:14,460 Icarus. It's Icarus. 393 00:36:15,454 --> 00:36:17,975 - He's flying? - It would appear so. 394 00:36:19,486 --> 00:36:21,242 Come on! 395 00:36:30,174 --> 00:36:31,156 Let's keep moving. 396 00:36:36,894 --> 00:36:37,876 Icarus! 397 00:36:41,405 --> 00:36:43,316 Pythagoras! 398 00:36:44,541 --> 00:36:45,500 No! 399 00:36:45,566 --> 00:36:48,469 Icarus? 400 00:37:00,605 --> 00:37:02,548 No... 401 00:37:03,614 --> 00:37:05,655 Icarus! 402 00:37:13,758 --> 00:37:15,165 I'm sorry. 403 00:37:39,517 --> 00:37:42,453 If you've quite finished, we have to flee the city. 404 00:38:14,685 --> 00:38:16,890 O thanate, 405 00:38:16,957 --> 00:38:22,807 psuukhas tautas nuun pempe thanonton teele pros oluusion 406 00:38:22,878 --> 00:38:25,846 pedion kai 407 00:38:25,918 --> 00:38:27,959 peirata gaios. 408 00:38:38,014 --> 00:38:39,990 I was praying for Melas. 409 00:38:41,854 --> 00:38:44,092 There has been so much bloodshed. 410 00:38:46,526 --> 00:38:48,763 Will we ever be free of Pasiphae? 411 00:38:52,414 --> 00:38:54,302 It will be difficult... 412 00:38:55,294 --> 00:38:57,400 but not impossible. 413 00:39:00,542 --> 00:39:02,518 Pasiphae will only be vanquished... 414 00:39:03,614 --> 00:39:06,811 if you find the source of her power and destroy it. 415 00:39:08,158 --> 00:39:10,166 What is the source of her power? 416 00:39:12,574 --> 00:39:17,397 There is a golden fleece, woven long ago by the Stygian witches. 417 00:39:19,742 --> 00:39:21,815 No mortal man has ever seen it. 418 00:39:23,934 --> 00:39:26,618 The power it has is... 419 00:39:26,685 --> 00:39:27,799 unimaginable. 420 00:39:28,957 --> 00:39:30,682 Where can I find it? 421 00:39:32,957 --> 00:39:34,846 In Colchis. 422 00:39:36,637 --> 00:39:38,842 You will need great courage... 423 00:39:39,934 --> 00:39:41,909 and huge sacrifice. 424 00:39:43,805 --> 00:39:46,294 Even then, you will not succeed alone. 425 00:39:49,406 --> 00:39:51,479 There's only one person who can help you. 426 00:39:52,701 --> 00:39:53,847 Who? 427 00:40:01,662 --> 00:40:04,597 You already know the answer to that question. 428 00:40:07,261 --> 00:40:08,243 Medea. 429 00:40:17,725 --> 00:40:19,253 Not Colchis. 430 00:40:19,325 --> 00:40:21,366 - Anywhere but Colchis. - That's where it is. 431 00:40:21,438 --> 00:40:24,755 It is the land of witches and dark magic. 432 00:40:24,862 --> 00:40:27,765 The stories I've heard. It's the stuff of nightmares. 433 00:40:27,838 --> 00:40:30,140 I hate to say it, but a man should know when he's beaten. 434 00:40:30,205 --> 00:40:33,076 - You... you did everything you could. - I don't have a choice. 435 00:40:33,181 --> 00:40:36,597 There will never be peace until Pasiphae is defeated. 436 00:41:00,446 --> 00:41:04,408 When I came here, the Oracle told me it was my destiny to save the city. 437 00:41:05,438 --> 00:41:09,595 And as much as I want to, I... I can't forget that. 438 00:41:10,717 --> 00:41:11,676 I know. 439 00:41:11,773 --> 00:41:16,084 Pasiphae will only be defeated when I destroy the source of her power. 440 00:41:16,158 --> 00:41:17,817 That's why I have to go away. 441 00:41:18,942 --> 00:41:19,924 Where? 442 00:41:24,478 --> 00:41:25,437 Colchis. 443 00:41:25,533 --> 00:41:27,444 It's the only way. 444 00:41:27,518 --> 00:41:29,908 - Then I will go with you. - No. 445 00:41:30,013 --> 00:41:32,949 It's too dangerous. I have to go alone. 446 00:41:33,053 --> 00:41:35,575 Then who is to protect you from yourself? 447 00:41:40,925 --> 00:41:44,309 If Pasiphae is to be defeated, then we'll do it together. 448 00:42:27,933 --> 00:42:30,356 We won't make the harbour by nightfall. 449 00:42:31,805 --> 00:42:33,878 We should set up camp. 450 00:43:00,157 --> 00:43:02,973 He's coming. He's coming. 451 00:43:03,037 --> 00:43:05,427 He's coming. 32209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.