All language subtitles for Atlantis 2013 S02E12 The Queen Must Die Part 1 720p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:08,736 I sense something in you, as you sense it in me. 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,971 You can't deny it. 3 00:00:17,376 --> 00:00:20,159 Why am I not dead already? I was due to be hanged. 4 00:00:20,256 --> 00:00:21,751 Stop worrying about such things. 5 00:00:21,856 --> 00:00:23,351 What have you done? 6 00:00:24,416 --> 00:00:27,800 I have kept my side of the bargain. Now you must keep yours. 7 00:01:00,928 --> 00:01:02,462 I'd started to think you weren't coming. 8 00:01:02,527 --> 00:01:04,536 I said I'd be here. 9 00:01:05,696 --> 00:01:07,323 There's something wrong. 10 00:01:07,424 --> 00:01:09,018 What is it? 11 00:01:21,088 --> 00:01:22,398 Come on. 12 00:01:30,464 --> 00:01:31,480 Halt! 13 00:01:36,160 --> 00:01:38,844 Over there! 14 00:01:40,096 --> 00:01:41,275 We're trapped. 15 00:01:54,464 --> 00:01:56,440 We must wait here until it's safe. 16 00:02:06,720 --> 00:02:10,877 Pythagoras should have returned by now. This is a fool's errand. 17 00:02:10,976 --> 00:02:12,799 I won't leave Diocles rotting in a cell. 18 00:02:12,896 --> 00:02:17,272 Why don't we lock ourselves in with him? Save Pasiphae the trouble. 19 00:02:17,376 --> 00:02:19,002 I have a debt to pay. 20 00:02:19,104 --> 00:02:20,763 I mean to honour it. 21 00:02:24,608 --> 00:02:28,799 How is your father? You said he was sick. 22 00:02:29,856 --> 00:02:32,540 He was. He's much better now. 23 00:02:36,576 --> 00:02:37,558 It's a clear night. 24 00:02:39,200 --> 00:02:43,576 I sometimes wonder how the sky can be so full of stars. 25 00:02:43,648 --> 00:02:47,904 I once spent several long nights trying to count them. 26 00:02:49,280 --> 00:02:51,005 - How many are there? - I don't know. 27 00:02:51,104 --> 00:02:53,756 One star looks much the same as another. 28 00:02:53,856 --> 00:02:57,534 Perhaps if I were to divide the sky into quadrants, then... 29 00:02:57,600 --> 00:02:59,990 Only you would think of doing such a thing. 30 00:03:02,016 --> 00:03:03,032 I'm sorry. 31 00:03:04,224 --> 00:03:05,981 I'm boring you. 32 00:03:06,048 --> 00:03:07,609 I'm never bored in your company. 33 00:03:13,087 --> 00:03:15,325 It's been a long while since a patrol has passed. 34 00:03:24,607 --> 00:03:27,478 - Are you certain you weren't followed? - I made sure of it. 35 00:03:27,584 --> 00:03:30,073 Icarus has found a way for us to get into the arena. From there, 36 00:03:30,176 --> 00:03:31,721 we should be able to break into the cells. 37 00:03:31,744 --> 00:03:35,574 Icarus, tell Jason he's insane and we're all going to be caught and executed. 38 00:03:35,648 --> 00:03:39,478 Look, you can see it in his face. He thinks it's madness, utter madness. 39 00:03:39,584 --> 00:03:41,079 We should go. 40 00:03:51,776 --> 00:03:53,882 Oh, great! The sewers. 41 00:03:55,680 --> 00:03:57,983 I can already taste the stench. Oh! 42 00:03:59,008 --> 00:04:02,140 Head north. After about 500 paces, you'll come to another grate. 43 00:04:02,207 --> 00:04:04,395 It will bring you out in the arena, underneath the stands. 44 00:04:11,680 --> 00:04:13,568 Meet me at the hunting lodge in three days' time. 45 00:04:13,664 --> 00:04:14,892 Bring whatever supplies you can. 46 00:04:16,607 --> 00:04:18,648 Pythagoras? 47 00:04:18,720 --> 00:04:20,609 May the gods be with you. 48 00:04:20,704 --> 00:04:22,712 And you too. 49 00:04:37,119 --> 00:04:40,317 Nicomedas wishes for his son to be trained as a priest. 50 00:04:40,416 --> 00:04:42,205 I don't see how that's any concern of mine. 51 00:04:42,304 --> 00:04:44,214 Nicomedas is a powerful man. 52 00:04:44,287 --> 00:04:46,590 You may need his support in these uncertain times. 53 00:04:46,656 --> 00:04:48,380 Very well. I will speak with Melas. 54 00:04:52,064 --> 00:04:54,170 - What is it? - My informant was right. 55 00:04:54,240 --> 00:04:58,136 Jason plans to break a prisoner out of the cells beneath the amphitheatre. 56 00:04:58,208 --> 00:05:00,118 He is making his way there as we speak. 57 00:05:01,184 --> 00:05:03,159 You cannot afford to hesitate. 58 00:05:03,264 --> 00:05:05,850 Jason must be caught and he must be killed. 59 00:05:16,448 --> 00:05:17,823 Leave us. 60 00:05:22,847 --> 00:05:24,921 You would really see him die? 61 00:05:25,023 --> 00:05:26,999 I have no choice. 62 00:05:31,680 --> 00:05:32,958 This night... 63 00:05:34,015 --> 00:05:35,293 it ends. 64 00:06:01,503 --> 00:06:03,773 This must be it. 65 00:07:04,159 --> 00:07:05,240 Jason! 66 00:07:27,743 --> 00:07:29,915 Jason? I thought you were dead. 67 00:07:30,015 --> 00:07:31,642 - How is this possible? - Are you coming? 68 00:07:31,743 --> 00:07:34,494 What about the others? I cannot leave them. 69 00:07:34,560 --> 00:07:38,173 This is suicide. It's worse than suicide, whatever that is. 70 00:07:38,240 --> 00:07:40,445 If you want your freedom, come with us. 71 00:07:59,423 --> 00:08:01,497 I'd come to believe I would die in this place. 72 00:08:01,568 --> 00:08:05,081 You saved my life. I wasn't going to forget that. 73 00:08:22,815 --> 00:08:23,774 Run! 74 00:08:27,423 --> 00:08:28,951 Run! 75 00:08:49,728 --> 00:08:51,136 They were waiting for us. 76 00:08:55,904 --> 00:08:57,661 Icarus... 77 00:09:02,335 --> 00:09:03,351 Go! Make for the alley! 78 00:09:06,879 --> 00:09:08,735 Pythagoras, go! 79 00:09:29,856 --> 00:09:31,613 Now, wait here. 80 00:09:31,680 --> 00:09:33,656 I'll scout ahead. 81 00:10:05,599 --> 00:10:06,778 Jason! 82 00:10:28,543 --> 00:10:30,781 Jason was injured and unarmed. 83 00:10:30,847 --> 00:10:33,597 My men had him at their mercy. 84 00:10:33,695 --> 00:10:37,341 The only reason he is still alive is because of your niece. 85 00:10:37,408 --> 00:10:39,416 No, she would never betray me like that. 86 00:10:39,487 --> 00:10:41,113 I saw it with my own eyes. 87 00:10:45,375 --> 00:10:47,318 She is no longer to be trusted. 88 00:11:28,319 --> 00:11:31,288 Leon? I thought you were dead. 89 00:11:31,359 --> 00:11:33,248 A few of us managed to escape. 90 00:11:33,344 --> 00:11:35,319 Is this all of you? 91 00:11:35,423 --> 00:11:37,977 The others were cut down. None were spared. 92 00:11:38,975 --> 00:11:40,438 I'm truly sorry. 93 00:11:40,543 --> 00:11:42,038 You're not to blame. 94 00:11:42,143 --> 00:11:44,632 You gave them a better chance than they would have had otherwise. 95 00:11:44,735 --> 00:11:46,875 We should make for our camp. 96 00:11:55,807 --> 00:11:58,361 Thinking about Icarus, aren't you? 97 00:12:01,087 --> 00:12:03,771 You'll see him soon enough. Come on. 98 00:12:16,095 --> 00:12:17,054 Father? 99 00:12:17,119 --> 00:12:18,549 Hey. 100 00:12:19,647 --> 00:12:21,503 My son. 101 00:12:22,815 --> 00:12:25,052 Drink this. 102 00:12:25,119 --> 00:12:26,135 Mm. 103 00:12:28,320 --> 00:12:31,144 If they're going to kill me, why are they allowing you to give me medicine? 104 00:12:31,167 --> 00:12:32,630 Don't think about that now. 105 00:12:35,040 --> 00:12:37,758 Every day I think I am to be executed, 106 00:12:37,823 --> 00:12:41,053 and yet every day you come in their place? 107 00:12:42,079 --> 00:12:45,244 - Drink some water. - Why? Why am I still alive? 108 00:12:45,344 --> 00:12:47,581 Just be thankful that you are. 109 00:12:51,327 --> 00:12:54,394 I can always tell when you're keeping something from me. 110 00:12:57,343 --> 00:12:59,798 - I had no choice. - What did you do? 111 00:13:01,183 --> 00:13:03,934 - It's better that you do not know. - Tell me. 112 00:13:03,999 --> 00:13:05,975 I'm your father. 113 00:13:07,615 --> 00:13:08,761 They wanted information. 114 00:13:08,863 --> 00:13:10,969 About what? 115 00:13:13,055 --> 00:13:14,616 - Jason and Pythagoras. - No, no. 116 00:13:14,687 --> 00:13:16,150 - No, no, no, no, no. - I had to. 117 00:13:16,255 --> 00:13:17,832 It was the only way to stop them from executing you. 118 00:13:17,855 --> 00:13:19,318 You stupid boy. 119 00:13:19,423 --> 00:13:22,239 But Jason and Pythagoras are unharmed. They escaped. 120 00:13:22,335 --> 00:13:23,481 That changes nothing. 121 00:13:25,183 --> 00:13:26,231 What are you going to do? 122 00:13:26,335 --> 00:13:27,880 Keep on betraying them until they're both caught and killed? 123 00:13:27,903 --> 00:13:29,366 I couldn't see you die. 124 00:13:29,439 --> 00:13:34,361 I would rather die than have a traitor for a son. 125 00:13:34,463 --> 00:13:37,049 Get out. Get out! 126 00:13:37,119 --> 00:13:39,935 Please... Father... 127 00:13:41,024 --> 00:13:43,414 I have never been so ashamed. 128 00:14:00,767 --> 00:14:04,249 - How long have you been there? - A while. 129 00:14:06,783 --> 00:14:09,654 When you were younger, I would often sit with you while you slept. 130 00:14:09,727 --> 00:14:14,201 You had such terrible nightmares. You... you would call out for me. 131 00:14:16,255 --> 00:14:19,158 I would hold you till you fell back to sleep. 132 00:14:19,263 --> 00:14:21,239 Such a troubled child. 133 00:14:24,159 --> 00:14:25,240 Were you dreaming of Jason? 134 00:14:27,167 --> 00:14:28,793 - I do not remember. - You said his name. 135 00:14:30,207 --> 00:14:32,761 It is only natural that you would be drawn to him. 136 00:14:34,815 --> 00:14:37,980 It is almost like I feel what he feels. 137 00:14:38,047 --> 00:14:41,343 He's a part of me, and I am a part of him. 138 00:14:41,407 --> 00:14:44,408 Is that why you saved his life? 139 00:14:46,783 --> 00:14:49,337 - You would deny it? - I could not see him die. 140 00:14:52,575 --> 00:14:55,030 The bond between you is stronger than I realised. 141 00:14:56,927 --> 00:15:00,408 I should have done more to protect you from your feelings. 142 00:15:00,479 --> 00:15:03,960 I do not want protecting from them. I have never felt like this about anyone. 143 00:15:05,599 --> 00:15:06,615 You love him? 144 00:15:08,895 --> 00:15:10,140 Oh, my poor child. 145 00:15:11,264 --> 00:15:14,941 Whatever feelings you have for him, you must banish them from your mind. 146 00:15:15,967 --> 00:15:18,139 I don't know if I can. He's always in my thoughts. 147 00:15:20,063 --> 00:15:22,202 You thought you could turn him. 148 00:15:22,303 --> 00:15:24,726 But it is he who has turned you... 149 00:15:25,279 --> 00:15:27,931 and I will not allow that to happen. 150 00:15:29,087 --> 00:15:32,918 If you try and see Jason again, you will leave me no choice. 151 00:15:37,567 --> 00:15:40,056 I will slit your throat and watch you bleed at my feet. 152 00:15:40,127 --> 00:15:43,673 I nurtured you when others shunned you. All that you are, 153 00:15:43,775 --> 00:15:45,598 all that you have, 154 00:15:45,695 --> 00:15:47,605 is because of me. 155 00:16:02,175 --> 00:16:05,373 More than anyone, I understand what you're feeling. 156 00:16:05,439 --> 00:16:09,269 But you will soon come to realise just how misguided those feelings are. 157 00:16:49,247 --> 00:16:51,484 Jason. 158 00:16:58,495 --> 00:16:59,477 Your Majesty. 159 00:17:01,119 --> 00:17:02,494 It's not I you should kneel before. 160 00:17:04,255 --> 00:17:06,623 Jason is the true heir to the throne. 161 00:17:08,063 --> 00:17:09,341 How can that be? 162 00:17:09,407 --> 00:17:11,164 He is the son of King Aeson. 163 00:17:11,263 --> 00:17:13,752 For too long, Atlantis has been ruled 164 00:17:13,855 --> 00:17:15,896 by those who have no rightful claim to the throne. 165 00:17:15,967 --> 00:17:19,099 They've ruled through tyranny and fear. 166 00:17:20,895 --> 00:17:21,854 That must change. 167 00:17:21,919 --> 00:17:25,368 All this time... We fought together, shared a cell. 168 00:17:26,879 --> 00:17:28,222 You said nothing. 169 00:17:28,287 --> 00:17:30,841 A king must earn loyalty, not demand it. 170 00:17:30,943 --> 00:17:33,398 Then you have more than earned mine. 171 00:17:33,503 --> 00:17:36,154 He speaks for all of us. 172 00:17:54,175 --> 00:17:55,964 So... 173 00:17:57,023 --> 00:18:01,497 we're sharing our camp with a bunch of cut-throats and thieves. 174 00:18:02,495 --> 00:18:04,089 They can hunt. I'll give 'em that. 175 00:18:06,879 --> 00:18:08,855 I should take my turn on watch. 176 00:18:21,439 --> 00:18:22,869 It seems you have a new army. 177 00:18:24,287 --> 00:18:26,011 It's hardly an army. 178 00:18:26,079 --> 00:18:27,967 More will join. 179 00:18:28,063 --> 00:18:29,242 You inspire loyalty. 180 00:18:33,663 --> 00:18:37,821 There was a time when I asked for your hand in marriage... 181 00:18:37,887 --> 00:18:39,611 And I said yes. 182 00:18:41,983 --> 00:18:43,991 I would say yes again. 183 00:18:48,223 --> 00:18:51,258 I've come to realise that the future's so uncertain. 184 00:18:52,703 --> 00:18:54,297 Every day is precious. 185 00:18:55,519 --> 00:18:56,796 I cannot wait any longer. 186 00:18:59,327 --> 00:19:01,019 Marry me... 187 00:19:02,047 --> 00:19:04,895 here in the forest, and let us never be apart again. 188 00:19:30,366 --> 00:19:36,412 Estin eros hagnos, tis gar prodidosin erastes. 189 00:20:09,919 --> 00:20:16,761 Estin eros hagnos, tis gar prodidosin erastes. 190 00:21:35,359 --> 00:21:38,808 Nuun zetema kratos psuukhes en benthesin autes. 191 00:21:43,487 --> 00:21:47,449 Uden gar bios est'ei me nekuuessin oneiros. 192 00:22:34,334 --> 00:22:36,637 The man who was watching Medea was found dead. 193 00:22:36,735 --> 00:22:38,710 We must assume she has fled the city. 194 00:22:38,815 --> 00:22:41,685 - And no-one saw her? - It is the eve of the solstice. 195 00:22:41,759 --> 00:22:43,647 The streets are filled with worshippers. 196 00:22:46,366 --> 00:22:47,829 Foolish girl. 197 00:22:47,934 --> 00:22:49,212 What are your orders? 198 00:22:50,399 --> 00:22:53,270 It seems Medea has made her choice. 199 00:22:57,022 --> 00:22:59,128 Hunt her down and kill her. 200 00:23:07,615 --> 00:23:11,926 First her son, now her niece. It seems the Queen is running out of allies. 201 00:23:11,999 --> 00:23:14,683 There are still those of us who remain loyal. 202 00:23:14,783 --> 00:23:17,173 I count myself chief among them. 203 00:23:18,206 --> 00:23:22,299 But these are troubling times. Who knows what the future may hold? 204 00:23:24,223 --> 00:23:27,900 What is certain is that men like us will shape it. 205 00:23:27,967 --> 00:23:31,317 I do not have time for your idle speculation. 206 00:23:31,423 --> 00:23:33,846 Of course. You must do as you are bid. 207 00:24:18,942 --> 00:24:19,902 What are you doing here? 208 00:24:19,967 --> 00:24:22,651 I wanted to see you again before I left. 209 00:24:23,774 --> 00:24:26,645 - I'm returning home to Colchis. - Why? What's happened? 210 00:24:26,718 --> 00:24:29,207 Pasiphae's protected me since I was a child. 211 00:24:29,279 --> 00:24:33,241 I realise now that she nurtured me so I would become like her. 212 00:24:33,342 --> 00:24:36,409 But I cannot. I won't. 213 00:24:37,503 --> 00:24:42,719 None of us will know peace until Pasiphae is defeated. 214 00:24:46,014 --> 00:24:47,422 I can help you. 215 00:24:47,486 --> 00:24:48,731 How? 216 00:24:48,798 --> 00:24:51,320 It is the winter solstice. 217 00:24:51,422 --> 00:24:54,457 Pasiphae must travel tonight to the temple of Chthonia at Nemi. 218 00:24:54,527 --> 00:24:56,797 She's sure to be well protected. 219 00:24:56,895 --> 00:24:59,262 On the journey, yes. 220 00:24:59,327 --> 00:25:03,899 But the temple is the seat of Hecate's power. The goddess guards it jealously. 221 00:25:03,967 --> 00:25:08,223 No mortal man may enter, only those touched by the gods. 222 00:25:10,718 --> 00:25:12,726 She will be alone. 223 00:25:13,727 --> 00:25:15,189 This will help you. 224 00:25:15,295 --> 00:25:17,270 - What is it? - The nectar of the passionflower. 225 00:25:17,375 --> 00:25:20,310 If it is imbibed, it will lessen Pasiphae's power. 226 00:25:21,503 --> 00:25:22,813 You will not defeat her otherwise. 227 00:25:24,639 --> 00:25:25,654 Thank you. 228 00:25:27,615 --> 00:25:29,917 It seems you're always coming to my aid. 229 00:25:30,014 --> 00:25:31,837 I should go. 230 00:25:31,934 --> 00:25:34,237 I have a long journey ahead of me. 231 00:25:37,023 --> 00:25:39,096 What is it? 232 00:25:39,166 --> 00:25:41,655 There's a part of me that doesn't want you to go. 233 00:25:46,334 --> 00:25:49,018 No, I can't. 234 00:25:49,086 --> 00:25:50,696 I know you have affection for me. I feel it. 235 00:25:50,719 --> 00:25:52,542 Shh, shh. 236 00:25:55,615 --> 00:25:56,761 I'm married to Ariadne. 237 00:26:01,598 --> 00:26:03,355 I'm sorry. 238 00:26:06,302 --> 00:26:08,092 Then this is goodbye. 239 00:26:26,239 --> 00:26:28,378 Is there something troubling you? 240 00:26:33,215 --> 00:26:35,004 When I woke up this morning, you weren't there. 241 00:26:38,015 --> 00:26:39,292 I was with Medea. 242 00:26:41,726 --> 00:26:42,685 She was here? 243 00:26:42,782 --> 00:26:45,336 We have to leave now. If that witch was here, 244 00:26:45,406 --> 00:26:47,015 Pasiphae and her soldiers won't be far behind. 245 00:26:47,038 --> 00:26:49,178 No, Medea hasn't betrayed us. 246 00:26:49,246 --> 00:26:50,840 Oh, really? The last time you trusted her, 247 00:26:50,943 --> 00:26:52,285 the Queen ended up with 248 00:26:52,382 --> 00:26:54,936 - a knife in her side. - Look, she's not who you think she is. 249 00:26:55,006 --> 00:26:55,965 How can you say that, 250 00:26:55,999 --> 00:26:58,147 - after all she's done? - Because Medea has seen Pasiphae 251 00:26:58,175 --> 00:27:01,405 for who she really is, and she wants nothing more to do with her. 252 00:27:01,503 --> 00:27:03,144 Everything that comes out of her mouth is a lie! 253 00:27:03,167 --> 00:27:06,812 - Why you can't see that is beyond me. - Today is the solstice. 254 00:27:06,878 --> 00:27:09,018 Pasiphae will travel to the temple at Nemi. 255 00:27:09,087 --> 00:27:11,292 And when she does, she will enter alone. 256 00:27:11,359 --> 00:27:13,880 It may be our last chance to strike. 257 00:27:13,983 --> 00:27:15,893 I'm assuming Medea told you this? 258 00:27:15,966 --> 00:27:17,723 Yes. 259 00:27:17,823 --> 00:27:21,173 Even the blindest and most stupid of stupid blind men 260 00:27:21,246 --> 00:27:23,189 could tell this is a trap! 261 00:27:23,294 --> 00:27:24,407 Well, I trust her. 262 00:27:24,478 --> 00:27:27,643 Why would you trust someone who nearly took my life? 263 00:27:27,742 --> 00:27:29,401 You don't know her like I do. 264 00:27:30,942 --> 00:27:32,798 The temple is a sacred place. 265 00:27:32,894 --> 00:27:35,415 Only those touched by the gods may enter. 266 00:27:35,486 --> 00:27:37,211 We cannot accompany you inside. 267 00:27:37,279 --> 00:27:39,997 Well, this may be our only chance. 268 00:27:40,094 --> 00:27:43,805 I have to face her, even if it is alone. 269 00:27:55,775 --> 00:27:57,085 The men are ready. 270 00:27:58,334 --> 00:27:59,448 What is it? 271 00:28:01,822 --> 00:28:04,638 It would be safer for you to remain in Atlantis. 272 00:28:04,734 --> 00:28:06,644 I'm required to pay homage. 273 00:28:06,718 --> 00:28:08,936 - You would have me offend the gods? - That was not my intention. 274 00:28:08,959 --> 00:28:11,196 If my general feels unable to protect me, 275 00:28:11,262 --> 00:28:13,881 perhaps it is time I found a new general. 276 00:28:26,046 --> 00:28:28,567 So, are you going to tell me what's wrong, 277 00:28:28,638 --> 00:28:31,803 or are we going to spend the entire journey in silence? 278 00:28:31,903 --> 00:28:33,245 There's nothing wrong. 279 00:28:33,342 --> 00:28:37,337 Really? You've barely said two words since we returned from Atlantis. 280 00:28:49,758 --> 00:28:51,417 It's Icarus, isn't it? 281 00:28:54,687 --> 00:28:56,924 I remember it well... 282 00:28:58,206 --> 00:29:00,117 the first time you feel that way about someone. 283 00:29:01,854 --> 00:29:04,125 You know nothing of my feelings. 284 00:29:12,606 --> 00:29:14,680 She's brought a small army. 285 00:29:34,494 --> 00:29:37,812 This is as far as we go. You have the passionflower? 286 00:29:38,847 --> 00:29:41,084 I wish you didn't have to go in there alone. 287 00:29:42,654 --> 00:29:44,859 Just be ready for when I return. 288 00:30:26,847 --> 00:30:28,953 I must continue alone. 289 00:30:35,262 --> 00:30:37,434 Form a perimeter around the temple. 290 00:30:37,534 --> 00:30:40,153 No-one is to enter. 291 00:30:40,254 --> 00:30:41,270 No-one. 292 00:30:46,718 --> 00:30:51,356 Aien eme dunamis kai emon kratos 293 00:30:51,455 --> 00:30:53,877 aiei d'hagnon huudor... 294 00:30:57,374 --> 00:31:00,953 hoti pantos panta kathairei. 295 00:31:31,614 --> 00:31:32,760 I pity you. 296 00:31:34,142 --> 00:31:37,209 Everyone you have ever loved has deserted you. 297 00:31:38,494 --> 00:31:39,575 Your husband. 298 00:31:40,702 --> 00:31:41,848 Your son. 299 00:31:42,878 --> 00:31:43,894 Your niece. 300 00:31:45,054 --> 00:31:46,877 You've spoken with Medea? 301 00:31:48,446 --> 00:31:50,487 She has come to see the darkness in your heart. 302 00:31:50,558 --> 00:31:54,007 She's confused. The child doesn't know her own mind. 303 00:31:54,078 --> 00:31:55,126 No. 304 00:31:56,286 --> 00:31:59,189 You don't know Medea as well as you think. 305 00:31:59,294 --> 00:32:03,965 Medea told me that I would find you here... alone. 306 00:32:05,374 --> 00:32:07,131 You are your father's son. 307 00:32:08,286 --> 00:32:09,400 That I accept. 308 00:32:11,518 --> 00:32:13,494 That is why this will be so much easier for me. 309 00:32:15,454 --> 00:32:17,495 Err' uun eis korakas... 310 00:32:19,614 --> 00:32:23,193 kai de kakon oiton oloio. 311 00:32:27,902 --> 00:32:29,659 It seems your powers are failing you. 312 00:32:36,094 --> 00:32:37,918 You cannot kill me. 313 00:32:38,014 --> 00:32:39,324 You're right. 314 00:32:40,894 --> 00:32:42,237 I can't. 315 00:32:43,294 --> 00:32:44,920 But there are many who can. 316 00:32:57,534 --> 00:32:59,902 - Alive or dead? - Alive. 317 00:32:59,966 --> 00:33:01,177 Just checking. 318 00:33:14,878 --> 00:33:16,919 Find them! 319 00:33:34,718 --> 00:33:37,752 I never believed I'd see the day she'd be at our mercy. 320 00:33:39,326 --> 00:33:40,935 Hundreds of men are searching the forest. 321 00:33:40,958 --> 00:33:43,642 They have found no trace of Pasiphae. 322 00:33:43,742 --> 00:33:47,605 We must consider the possibility that she's already dead. 323 00:33:47,678 --> 00:33:49,337 You would have me call off the search? 324 00:33:49,406 --> 00:33:54,164 If I were you, I would not be so eager to find the Queen alive. 325 00:33:59,358 --> 00:34:01,367 I should have you executed as a traitor. 326 00:34:01,438 --> 00:34:03,927 Really? 327 00:34:03,998 --> 00:34:06,301 If Pasiphae is returned to the throne, 328 00:34:06,366 --> 00:34:08,636 who do you think she'll blame for her abduction? 329 00:34:08,734 --> 00:34:11,899 You were responsible for her protection. 330 00:34:11,966 --> 00:34:14,487 She'll mount your head on a stick. 331 00:34:18,078 --> 00:34:21,821 Perhaps we should look to the future. 332 00:34:21,886 --> 00:34:24,309 I am a soldier. 333 00:34:24,414 --> 00:34:26,139 I will leave such matters to you. 334 00:34:38,046 --> 00:34:40,862 - I suppose you've come to gloat? - Not entirely. 335 00:34:42,078 --> 00:34:44,533 Drink it. 336 00:34:44,606 --> 00:34:48,218 Drink! 337 00:34:48,286 --> 00:34:50,556 Swallow. Swallow it! 338 00:34:55,838 --> 00:34:58,654 Ariadne? Do you love him? 339 00:34:58,718 --> 00:35:00,694 Jason - do you love him? 340 00:35:01,854 --> 00:35:04,408 More than you could possibly understand. 341 00:35:04,478 --> 00:35:07,032 Such a shame he's been unfaithful to you. 342 00:35:11,422 --> 00:35:12,437 What do you mean? 343 00:35:12,542 --> 00:35:16,121 He hasn't spoken to you about his feelings for Medea, my niece? 344 00:35:16,222 --> 00:35:17,335 He has no feelings for her. 345 00:35:17,406 --> 00:35:21,368 Oh, I think you know that isn't true. They've become close. 346 00:35:23,486 --> 00:35:25,397 Intimate. 347 00:35:28,574 --> 00:35:30,517 I don't believe you. 348 00:35:31,518 --> 00:35:32,566 Jason wouldn't do that. 349 00:35:32,638 --> 00:35:35,509 Why else would Medea betray me for him... 350 00:35:36,862 --> 00:35:37,844 if not for love? 351 00:35:39,166 --> 00:35:42,712 You couldn't possibly understand the bond between them. 352 00:35:44,126 --> 00:35:46,069 I pity you, Ariadne. 353 00:35:48,414 --> 00:35:50,389 Save your pity for yourself. 354 00:36:06,366 --> 00:36:07,676 I must ask something of you. 355 00:36:07,774 --> 00:36:10,142 You don't have to ask. 356 00:36:11,198 --> 00:36:14,198 Just know that you are doing the right thing. 357 00:36:19,966 --> 00:36:21,079 Give me a moment. 358 00:36:57,214 --> 00:36:58,173 It's over. 359 00:36:58,237 --> 00:37:00,573 You stupid boy. 360 00:37:01,725 --> 00:37:03,636 It'll never be over. 361 00:37:03,741 --> 00:37:07,998 I know. You will never relinquish your claim to the throne. 362 00:37:12,862 --> 00:37:14,772 You've finally come to understand me. 363 00:37:16,414 --> 00:37:18,935 That's why I've come to say goodbye. 364 00:37:21,118 --> 00:37:25,046 No. No, Jason, I'm your mother. 365 00:37:25,117 --> 00:37:27,355 There's nothing that shames me more than that. 366 00:37:27,454 --> 00:37:30,204 No, you are my kin. My blood runs through your veins. 367 00:37:30,302 --> 00:37:32,637 That's all we have in common. 368 00:37:32,734 --> 00:37:34,677 No, there's no place for you in this world. 369 00:37:34,782 --> 00:37:37,117 No. The gods will never allow it. It is forbidden. 370 00:37:37,214 --> 00:37:38,971 You don't serve the gods. 371 00:37:40,446 --> 00:37:42,781 - You only serve yourself. - Jason... 372 00:37:42,845 --> 00:37:45,050 Please... please... 373 00:37:45,118 --> 00:37:46,134 don't do this. 374 00:37:50,173 --> 00:37:52,924 There is a part of me that will always love you. 375 00:37:53,022 --> 00:37:55,477 I don't deny that. 376 00:37:56,574 --> 00:37:58,036 But all you know is hate. 377 00:37:59,198 --> 00:38:00,726 Maybe in death, you'll find peace. 378 00:38:00,798 --> 00:38:04,311 Jason, if you do this, you will never forgive yourself. 379 00:38:04,414 --> 00:38:07,449 You will regret it for the rest of your life. 380 00:38:09,118 --> 00:38:10,134 I know. 381 00:38:14,077 --> 00:38:17,340 I hope you find peace with your goddess. 382 00:38:21,501 --> 00:38:25,015 Jason! No! Please... 383 00:38:25,085 --> 00:38:26,842 Jason! Jason! 384 00:38:26,942 --> 00:38:29,660 Don't do this! Please! 385 00:38:29,726 --> 00:38:31,669 I am your mother! 386 00:39:17,726 --> 00:39:18,774 On your knees. 387 00:39:26,558 --> 00:39:27,736 Jason will never forgive you. 388 00:39:27,806 --> 00:39:30,392 That's a chance I'll have to take. 389 00:39:30,494 --> 00:39:33,528 I'll make it swift, which is more than you deserve. 390 00:39:33,598 --> 00:39:36,152 Please. Let me make peace with my goddess. Please. 391 00:39:36,254 --> 00:39:40,892 Nuun de se proskaleo, dnopheron genos ennuukhiaon... 392 00:39:40,958 --> 00:39:42,919 Kill her while she prays, and we risk angering Poseidon. 393 00:39:42,942 --> 00:39:44,798 We must let her finish. 394 00:39:44,894 --> 00:39:47,764 Genos ennuukhiaon. 395 00:39:47,838 --> 00:39:49,726 She is asking her goddess for resurrection. 396 00:39:49,821 --> 00:39:50,780 Kai gar ego... 397 00:39:50,845 --> 00:39:53,694 She will rot in Tartarus with the rest of her kind. 398 00:39:53,758 --> 00:39:56,956 Malake kaleus... 399 00:39:57,053 --> 00:39:59,902 tende thean... 400 00:40:00,926 --> 00:40:03,512 empsuukhon hapanton... 401 00:40:04,637 --> 00:40:07,355 s'epikuron... 402 00:40:14,173 --> 00:40:15,287 pelason. 403 00:41:18,878 --> 00:41:20,472 It's done. 404 00:41:27,774 --> 00:41:29,563 Once it is known, 405 00:41:29,629 --> 00:41:31,783 I believe that the people will see me as their rightful heir. 406 00:41:31,806 --> 00:41:34,774 You do not have the support of the army or the council. 407 00:41:34,846 --> 00:41:36,380 Without them, you won't take the throne. 408 00:41:36,445 --> 00:41:37,461 He's right. 409 00:41:37,534 --> 00:41:40,284 Cilix and his allies will oppose us. 410 00:41:41,597 --> 00:41:43,933 No doubt Cilix will try and take the throne for himself. 411 00:41:43,998 --> 00:41:46,170 Then we must kill him. 412 00:41:46,237 --> 00:41:49,020 How? He has an army protecting him in Atlantis. 413 00:41:49,086 --> 00:41:51,029 We have 20 men. 414 00:41:51,133 --> 00:41:52,443 We need to lure him from the city. 415 00:41:52,542 --> 00:41:55,991 We send a message. We tell him we wish to sue for peace. 416 00:41:56,093 --> 00:42:00,120 Cilix will never fall for it. He'll know it's a trap. 417 00:42:00,222 --> 00:42:02,808 No doubt Cilix will suspect it. 418 00:42:03,837 --> 00:42:04,886 We must mislead him. 419 00:42:04,958 --> 00:42:06,552 How do you propose we do that? 420 00:42:06,653 --> 00:42:09,589 Cilix will seek to find out if the offer is genuine. 421 00:42:11,517 --> 00:42:12,550 The only way he can do this 422 00:42:12,573 --> 00:42:15,891 is through the person who has been betraying us these past weeks. 423 00:42:17,117 --> 00:42:18,422 What are you talking about? 424 00:42:21,565 --> 00:42:22,777 Icarus. 425 00:42:25,661 --> 00:42:26,873 He is a traitor. 426 00:42:26,973 --> 00:42:29,527 No, he wouldn't do that. 427 00:42:29,597 --> 00:42:32,119 As much as it saddens me, it's true. 428 00:42:33,918 --> 00:42:37,017 Perhaps now we can use his betrayal to our advantage. 429 00:43:00,125 --> 00:43:02,461 I understand you wish to negotiate peace? 430 00:43:02,525 --> 00:43:04,282 I'm sure that is what we all desire. 431 00:43:04,382 --> 00:43:06,488 But I'm afraid you won't live to see it. 432 00:43:06,558 --> 00:43:07,671 Kill them! 433 00:43:15,038 --> 00:43:16,413 Jason! 31872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.