Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:08,736
I sense something in you,
as you sense it in me.
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,971
You can't deny it.
3
00:00:17,376 --> 00:00:20,159
Why am I not dead already?
I was due to be hanged.
4
00:00:20,256 --> 00:00:21,751
Stop worrying about such things.
5
00:00:21,856 --> 00:00:23,351
What have you done?
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,800
I have kept my side of the
bargain. Now you must keep yours.
7
00:01:00,928 --> 00:01:02,462
I'd started to think you weren't coming.
8
00:01:02,527 --> 00:01:04,536
I said I'd be here.
9
00:01:05,696 --> 00:01:07,323
There's something wrong.
10
00:01:07,424 --> 00:01:09,018
What is it?
11
00:01:21,088 --> 00:01:22,398
Come on.
12
00:01:30,464 --> 00:01:31,480
Halt!
13
00:01:36,160 --> 00:01:38,844
Over there!
14
00:01:40,096 --> 00:01:41,275
We're trapped.
15
00:01:54,464 --> 00:01:56,440
We must wait here until it's safe.
16
00:02:06,720 --> 00:02:10,877
Pythagoras should have returned by now.
This is a fool's errand.
17
00:02:10,976 --> 00:02:12,799
I won't leave Diocles rotting in a cell.
18
00:02:12,896 --> 00:02:17,272
Why don't we lock ourselves
in with him? Save Pasiphae the trouble.
19
00:02:17,376 --> 00:02:19,002
I have a debt to pay.
20
00:02:19,104 --> 00:02:20,763
I mean to honour it.
21
00:02:24,608 --> 00:02:28,799
How is your
father? You said he was sick.
22
00:02:29,856 --> 00:02:32,540
He was. He's much better now.
23
00:02:36,576 --> 00:02:37,558
It's a clear night.
24
00:02:39,200 --> 00:02:43,576
I sometimes wonder
how the sky can be so full of stars.
25
00:02:43,648 --> 00:02:47,904
I once spent several long
nights trying to count them.
26
00:02:49,280 --> 00:02:51,005
- How many are there?
- I don't know.
27
00:02:51,104 --> 00:02:53,756
One star looks much the
same as another.
28
00:02:53,856 --> 00:02:57,534
Perhaps if I were to divide
the sky into quadrants, then...
29
00:02:57,600 --> 00:02:59,990
Only you would think
of doing such a thing.
30
00:03:02,016 --> 00:03:03,032
I'm sorry.
31
00:03:04,224 --> 00:03:05,981
I'm boring you.
32
00:03:06,048 --> 00:03:07,609
I'm never bored in your company.
33
00:03:13,087 --> 00:03:15,325
It's been a long while
since a patrol has passed.
34
00:03:24,607 --> 00:03:27,478
- Are you certain you weren't followed?
- I made sure of it.
35
00:03:27,584 --> 00:03:30,073
Icarus has found a way for us
to get into the arena. From there,
36
00:03:30,176 --> 00:03:31,721
we should be able to break
into the cells.
37
00:03:31,744 --> 00:03:35,574
Icarus, tell Jason he's insane and we're
all going to be caught and executed.
38
00:03:35,648 --> 00:03:39,478
Look, you can see it in his face.
He thinks it's madness, utter madness.
39
00:03:39,584 --> 00:03:41,079
We should go.
40
00:03:51,776 --> 00:03:53,882
Oh, great! The sewers.
41
00:03:55,680 --> 00:03:57,983
I can already taste the stench. Oh!
42
00:03:59,008 --> 00:04:02,140
Head north. After about 500
paces, you'll come to another grate.
43
00:04:02,207 --> 00:04:04,395
It will bring you out in the
arena, underneath the stands.
44
00:04:11,680 --> 00:04:13,568
Meet me at the hunting lodge
in three days' time.
45
00:04:13,664 --> 00:04:14,892
Bring whatever supplies you can.
46
00:04:16,607 --> 00:04:18,648
Pythagoras?
47
00:04:18,720 --> 00:04:20,609
May the gods be with you.
48
00:04:20,704 --> 00:04:22,712
And you too.
49
00:04:37,119 --> 00:04:40,317
Nicomedas wishes for
his son to be trained as a priest.
50
00:04:40,416 --> 00:04:42,205
I don't see how that's any concern
of mine.
51
00:04:42,304 --> 00:04:44,214
Nicomedas is a powerful man.
52
00:04:44,287 --> 00:04:46,590
You may need his support
in these uncertain times.
53
00:04:46,656 --> 00:04:48,380
Very well. I will speak with Melas.
54
00:04:52,064 --> 00:04:54,170
- What is it?
- My informant was right.
55
00:04:54,240 --> 00:04:58,136
Jason plans to break a prisoner out of
the cells beneath the amphitheatre.
56
00:04:58,208 --> 00:05:00,118
He is making his way there as we speak.
57
00:05:01,184 --> 00:05:03,159
You cannot afford to hesitate.
58
00:05:03,264 --> 00:05:05,850
Jason must be caught
and he must be killed.
59
00:05:16,448 --> 00:05:17,823
Leave us.
60
00:05:22,847 --> 00:05:24,921
You would really see him die?
61
00:05:25,023 --> 00:05:26,999
I have no choice.
62
00:05:31,680 --> 00:05:32,958
This night...
63
00:05:34,015 --> 00:05:35,293
it ends.
64
00:06:01,503 --> 00:06:03,773
This must be it.
65
00:07:04,159 --> 00:07:05,240
Jason!
66
00:07:27,743 --> 00:07:29,915
Jason? I thought you were dead.
67
00:07:30,015 --> 00:07:31,642
- How is this possible?
- Are you coming?
68
00:07:31,743 --> 00:07:34,494
What about the others?
I cannot leave them.
69
00:07:34,560 --> 00:07:38,173
This is suicide. It's worse than
suicide, whatever that is.
70
00:07:38,240 --> 00:07:40,445
If you want your freedom,
come with us.
71
00:07:59,423 --> 00:08:01,497
I'd come to believe
I would die in this place.
72
00:08:01,568 --> 00:08:05,081
You saved my life.
I wasn't going to forget that.
73
00:08:22,815 --> 00:08:23,774
Run!
74
00:08:27,423 --> 00:08:28,951
Run!
75
00:08:49,728 --> 00:08:51,136
They were waiting for us.
76
00:08:55,904 --> 00:08:57,661
Icarus...
77
00:09:02,335 --> 00:09:03,351
Go! Make for the alley!
78
00:09:06,879 --> 00:09:08,735
Pythagoras, go!
79
00:09:29,856 --> 00:09:31,613
Now, wait here.
80
00:09:31,680 --> 00:09:33,656
I'll scout ahead.
81
00:10:05,599 --> 00:10:06,778
Jason!
82
00:10:28,543 --> 00:10:30,781
Jason was injured and unarmed.
83
00:10:30,847 --> 00:10:33,597
My men had him at their mercy.
84
00:10:33,695 --> 00:10:37,341
The only reason he is still
alive is because of your niece.
85
00:10:37,408 --> 00:10:39,416
No, she would never betray
me like that.
86
00:10:39,487 --> 00:10:41,113
I saw it with my own eyes.
87
00:10:45,375 --> 00:10:47,318
She is no longer to be trusted.
88
00:11:28,319 --> 00:11:31,288
Leon? I thought you were dead.
89
00:11:31,359 --> 00:11:33,248
A few of us managed to escape.
90
00:11:33,344 --> 00:11:35,319
Is this all of you?
91
00:11:35,423 --> 00:11:37,977
The others were cut down.
None were spared.
92
00:11:38,975 --> 00:11:40,438
I'm truly sorry.
93
00:11:40,543 --> 00:11:42,038
You're not to blame.
94
00:11:42,143 --> 00:11:44,632
You gave them a better chance than
they would have had otherwise.
95
00:11:44,735 --> 00:11:46,875
We should make for our camp.
96
00:11:55,807 --> 00:11:58,361
Thinking about Icarus, aren't
you?
97
00:12:01,087 --> 00:12:03,771
You'll see him soon enough. Come on.
98
00:12:16,095 --> 00:12:17,054
Father?
99
00:12:17,119 --> 00:12:18,549
Hey.
100
00:12:19,647 --> 00:12:21,503
My son.
101
00:12:22,815 --> 00:12:25,052
Drink this.
102
00:12:25,119 --> 00:12:26,135
Mm.
103
00:12:28,320 --> 00:12:31,144
If they're going to kill me, why are
they allowing you to give me medicine?
104
00:12:31,167 --> 00:12:32,630
Don't think about that now.
105
00:12:35,040 --> 00:12:37,758
Every day I think I am to be executed,
106
00:12:37,823 --> 00:12:41,053
and yet every day
you come in their place?
107
00:12:42,079 --> 00:12:45,244
- Drink some water.
- Why? Why am I still alive?
108
00:12:45,344 --> 00:12:47,581
Just be thankful that you are.
109
00:12:51,327 --> 00:12:54,394
I can always tell when you're
keeping something from me.
110
00:12:57,343 --> 00:12:59,798
- I had no choice.
- What did you do?
111
00:13:01,183 --> 00:13:03,934
- It's better that you do not know.
- Tell me.
112
00:13:03,999 --> 00:13:05,975
I'm your father.
113
00:13:07,615 --> 00:13:08,761
They wanted information.
114
00:13:08,863 --> 00:13:10,969
About what?
115
00:13:13,055 --> 00:13:14,616
- Jason and Pythagoras.
- No, no.
116
00:13:14,687 --> 00:13:16,150
- No, no, no, no, no.
- I had to.
117
00:13:16,255 --> 00:13:17,832
It was the only way to stop
them from executing you.
118
00:13:17,855 --> 00:13:19,318
You stupid boy.
119
00:13:19,423 --> 00:13:22,239
But Jason and Pythagoras
are unharmed. They escaped.
120
00:13:22,335 --> 00:13:23,481
That changes nothing.
121
00:13:25,183 --> 00:13:26,231
What are you going to do?
122
00:13:26,335 --> 00:13:27,880
Keep on betraying them until
they're both caught and killed?
123
00:13:27,903 --> 00:13:29,366
I couldn't see you die.
124
00:13:29,439 --> 00:13:34,361
I would rather die
than have a traitor for a son.
125
00:13:34,463 --> 00:13:37,049
Get out. Get out!
126
00:13:37,119 --> 00:13:39,935
Please... Father...
127
00:13:41,024 --> 00:13:43,414
I have never been so ashamed.
128
00:14:00,767 --> 00:14:04,249
- How long have you been there?
- A while.
129
00:14:06,783 --> 00:14:09,654
When you were younger, I would often
sit with you while you slept.
130
00:14:09,727 --> 00:14:14,201
You had such terrible nightmares.
You... you would call out for me.
131
00:14:16,255 --> 00:14:19,158
I would hold you
till you fell back to sleep.
132
00:14:19,263 --> 00:14:21,239
Such a troubled child.
133
00:14:24,159 --> 00:14:25,240
Were you dreaming of Jason?
134
00:14:27,167 --> 00:14:28,793
- I do not remember.
- You said his name.
135
00:14:30,207 --> 00:14:32,761
It is only natural that
you would be drawn to him.
136
00:14:34,815 --> 00:14:37,980
It is almost like I feel what he feels.
137
00:14:38,047 --> 00:14:41,343
He's a part of me,
and I am a part of him.
138
00:14:41,407 --> 00:14:44,408
Is that why you saved his life?
139
00:14:46,783 --> 00:14:49,337
- You would deny it?
- I could not see him die.
140
00:14:52,575 --> 00:14:55,030
The bond between you
is stronger than I realised.
141
00:14:56,927 --> 00:15:00,408
I should have done more
to protect you from your feelings.
142
00:15:00,479 --> 00:15:03,960
I do not want protecting from them. I
have never felt like this about anyone.
143
00:15:05,599 --> 00:15:06,615
You love him?
144
00:15:08,895 --> 00:15:10,140
Oh, my poor child.
145
00:15:11,264 --> 00:15:14,941
Whatever feelings you have for him, you
must banish them from your mind.
146
00:15:15,967 --> 00:15:18,139
I don't know if I can.
He's always in my thoughts.
147
00:15:20,063 --> 00:15:22,202
You thought you could turn him.
148
00:15:22,303 --> 00:15:24,726
But it is he who has turned
you...
149
00:15:25,279 --> 00:15:27,931
and I will not allow that to
happen.
150
00:15:29,087 --> 00:15:32,918
If you try and see Jason again,
you will leave me no choice.
151
00:15:37,567 --> 00:15:40,056
I will slit your throat and watch you
bleed at my feet.
152
00:15:40,127 --> 00:15:43,673
I nurtured you when others
shunned you. All that you are,
153
00:15:43,775 --> 00:15:45,598
all that you have,
154
00:15:45,695 --> 00:15:47,605
is because of me.
155
00:16:02,175 --> 00:16:05,373
More than anyone, I understand
what you're feeling.
156
00:16:05,439 --> 00:16:09,269
But you will soon come to realise
just how misguided those feelings are.
157
00:16:49,247 --> 00:16:51,484
Jason.
158
00:16:58,495 --> 00:16:59,477
Your Majesty.
159
00:17:01,119 --> 00:17:02,494
It's not I you should kneel before.
160
00:17:04,255 --> 00:17:06,623
Jason is the true heir to the throne.
161
00:17:08,063 --> 00:17:09,341
How can that be?
162
00:17:09,407 --> 00:17:11,164
He is the son of King Aeson.
163
00:17:11,263 --> 00:17:13,752
For too long,
Atlantis has been ruled
164
00:17:13,855 --> 00:17:15,896
by those who have
no rightful claim to the throne.
165
00:17:15,967 --> 00:17:19,099
They've ruled through tyranny and fear.
166
00:17:20,895 --> 00:17:21,854
That must change.
167
00:17:21,919 --> 00:17:25,368
All this time...
We fought together, shared a cell.
168
00:17:26,879 --> 00:17:28,222
You said nothing.
169
00:17:28,287 --> 00:17:30,841
A king must earn loyalty,
not demand it.
170
00:17:30,943 --> 00:17:33,398
Then you have more than earned mine.
171
00:17:33,503 --> 00:17:36,154
He speaks for all of us.
172
00:17:54,175 --> 00:17:55,964
So...
173
00:17:57,023 --> 00:18:01,497
we're sharing our camp with
a bunch of cut-throats and thieves.
174
00:18:02,495 --> 00:18:04,089
They can hunt. I'll give 'em
that.
175
00:18:06,879 --> 00:18:08,855
I should take my turn on watch.
176
00:18:21,439 --> 00:18:22,869
It seems you have a new army.
177
00:18:24,287 --> 00:18:26,011
It's hardly an army.
178
00:18:26,079 --> 00:18:27,967
More will join.
179
00:18:28,063 --> 00:18:29,242
You inspire loyalty.
180
00:18:33,663 --> 00:18:37,821
There was a time when I asked for
your hand in marriage...
181
00:18:37,887 --> 00:18:39,611
And I said yes.
182
00:18:41,983 --> 00:18:43,991
I would say yes again.
183
00:18:48,223 --> 00:18:51,258
I've come to realise
that the future's so uncertain.
184
00:18:52,703 --> 00:18:54,297
Every day is precious.
185
00:18:55,519 --> 00:18:56,796
I cannot wait any longer.
186
00:18:59,327 --> 00:19:01,019
Marry me...
187
00:19:02,047 --> 00:19:04,895
here in the forest, and let us
never be apart again.
188
00:19:30,366 --> 00:19:36,412
Estin eros hagnos,
tis gar prodidosin erastes.
189
00:20:09,919 --> 00:20:16,761
Estin eros hagnos,
tis gar prodidosin erastes.
190
00:21:35,359 --> 00:21:38,808
Nuun zetema kratos
psuukhes en benthesin autes.
191
00:21:43,487 --> 00:21:47,449
Uden gar bios
est'ei me nekuuessin oneiros.
192
00:22:34,334 --> 00:22:36,637
The man who was watching Medea
was found dead.
193
00:22:36,735 --> 00:22:38,710
We must assume she has
fled the city.
194
00:22:38,815 --> 00:22:41,685
- And no-one saw her?
- It is the eve of the solstice.
195
00:22:41,759 --> 00:22:43,647
The streets are filled with worshippers.
196
00:22:46,366 --> 00:22:47,829
Foolish girl.
197
00:22:47,934 --> 00:22:49,212
What are your orders?
198
00:22:50,399 --> 00:22:53,270
It seems Medea has made her choice.
199
00:22:57,022 --> 00:22:59,128
Hunt her down and kill her.
200
00:23:07,615 --> 00:23:11,926
First her son, now her niece. It seems
the Queen is running out of allies.
201
00:23:11,999 --> 00:23:14,683
There are still those of us
who remain loyal.
202
00:23:14,783 --> 00:23:17,173
I count myself chief among them.
203
00:23:18,206 --> 00:23:22,299
But these are troubling times.
Who knows what the future may hold?
204
00:23:24,223 --> 00:23:27,900
What is certain is that
men like us will shape it.
205
00:23:27,967 --> 00:23:31,317
I do not have time
for your idle speculation.
206
00:23:31,423 --> 00:23:33,846
Of course. You must do as
you are bid.
207
00:24:18,942 --> 00:24:19,902
What are you doing here?
208
00:24:19,967 --> 00:24:22,651
I wanted to see you again
before I left.
209
00:24:23,774 --> 00:24:26,645
- I'm returning home to Colchis.
- Why? What's happened?
210
00:24:26,718 --> 00:24:29,207
Pasiphae's protected me
since I was a child.
211
00:24:29,279 --> 00:24:33,241
I realise now that she nurtured me
so I would become like her.
212
00:24:33,342 --> 00:24:36,409
But I cannot. I won't.
213
00:24:37,503 --> 00:24:42,719
None of us will know peace
until Pasiphae is defeated.
214
00:24:46,014 --> 00:24:47,422
I can help you.
215
00:24:47,486 --> 00:24:48,731
How?
216
00:24:48,798 --> 00:24:51,320
It is the winter solstice.
217
00:24:51,422 --> 00:24:54,457
Pasiphae must travel tonight
to the temple of Chthonia at Nemi.
218
00:24:54,527 --> 00:24:56,797
She's sure to be well protected.
219
00:24:56,895 --> 00:24:59,262
On the journey, yes.
220
00:24:59,327 --> 00:25:03,899
But the temple is the seat of Hecate's
power. The goddess guards it jealously.
221
00:25:03,967 --> 00:25:08,223
No mortal man may enter,
only those touched by the gods.
222
00:25:10,718 --> 00:25:12,726
She will be alone.
223
00:25:13,727 --> 00:25:15,189
This will help you.
224
00:25:15,295 --> 00:25:17,270
- What is it?
- The nectar of the passionflower.
225
00:25:17,375 --> 00:25:20,310
If it is imbibed,
it will lessen Pasiphae's power.
226
00:25:21,503 --> 00:25:22,813
You will not defeat her
otherwise.
227
00:25:24,639 --> 00:25:25,654
Thank you.
228
00:25:27,615 --> 00:25:29,917
It seems you're always
coming to my aid.
229
00:25:30,014 --> 00:25:31,837
I should go.
230
00:25:31,934 --> 00:25:34,237
I have a long journey ahead of me.
231
00:25:37,023 --> 00:25:39,096
What is it?
232
00:25:39,166 --> 00:25:41,655
There's a part of me
that doesn't want you to go.
233
00:25:46,334 --> 00:25:49,018
No, I can't.
234
00:25:49,086 --> 00:25:50,696
I know you have affection for me.
I feel it.
235
00:25:50,719 --> 00:25:52,542
Shh, shh.
236
00:25:55,615 --> 00:25:56,761
I'm married to Ariadne.
237
00:26:01,598 --> 00:26:03,355
I'm sorry.
238
00:26:06,302 --> 00:26:08,092
Then this is goodbye.
239
00:26:26,239 --> 00:26:28,378
Is there something troubling you?
240
00:26:33,215 --> 00:26:35,004
When I woke up this morning,
you weren't there.
241
00:26:38,015 --> 00:26:39,292
I was with Medea.
242
00:26:41,726 --> 00:26:42,685
She was here?
243
00:26:42,782 --> 00:26:45,336
We have to leave now.
If that witch was here,
244
00:26:45,406 --> 00:26:47,015
Pasiphae and her soldiers
won't be far behind.
245
00:26:47,038 --> 00:26:49,178
No, Medea hasn't betrayed us.
246
00:26:49,246 --> 00:26:50,840
Oh, really?
The last time you trusted her,
247
00:26:50,943 --> 00:26:52,285
the Queen ended up with
248
00:26:52,382 --> 00:26:54,936
- a knife in her side.
- Look, she's not who you think she is.
249
00:26:55,006 --> 00:26:55,965
How can you say that,
250
00:26:55,999 --> 00:26:58,147
- after all she's done?
- Because Medea has seen Pasiphae
251
00:26:58,175 --> 00:27:01,405
for who she really is, and she wants
nothing more to do with her.
252
00:27:01,503 --> 00:27:03,144
Everything that comes out
of her mouth is a lie!
253
00:27:03,167 --> 00:27:06,812
- Why you can't see that is beyond me.
- Today is the solstice.
254
00:27:06,878 --> 00:27:09,018
Pasiphae will travel to
the temple at Nemi.
255
00:27:09,087 --> 00:27:11,292
And when she does,
she will enter alone.
256
00:27:11,359 --> 00:27:13,880
It may be our last chance to strike.
257
00:27:13,983 --> 00:27:15,893
I'm assuming Medea told you this?
258
00:27:15,966 --> 00:27:17,723
Yes.
259
00:27:17,823 --> 00:27:21,173
Even the blindest and most
stupid of stupid blind men
260
00:27:21,246 --> 00:27:23,189
could tell this is a trap!
261
00:27:23,294 --> 00:27:24,407
Well, I trust her.
262
00:27:24,478 --> 00:27:27,643
Why would you trust someone
who nearly took my life?
263
00:27:27,742 --> 00:27:29,401
You don't know her like I do.
264
00:27:30,942 --> 00:27:32,798
The temple is a sacred place.
265
00:27:32,894 --> 00:27:35,415
Only those touched by the gods
may enter.
266
00:27:35,486 --> 00:27:37,211
We cannot accompany you inside.
267
00:27:37,279 --> 00:27:39,997
Well, this may be our only
chance.
268
00:27:40,094 --> 00:27:43,805
I have to face her, even if it is
alone.
269
00:27:55,775 --> 00:27:57,085
The men are ready.
270
00:27:58,334 --> 00:27:59,448
What is it?
271
00:28:01,822 --> 00:28:04,638
It would be safer for you
to remain in Atlantis.
272
00:28:04,734 --> 00:28:06,644
I'm required to pay homage.
273
00:28:06,718 --> 00:28:08,936
- You would have me offend the gods?
- That was not my intention.
274
00:28:08,959 --> 00:28:11,196
If my general
feels unable to protect me,
275
00:28:11,262 --> 00:28:13,881
perhaps it is time
I found a new general.
276
00:28:26,046 --> 00:28:28,567
So, are you going to tell me
what's wrong,
277
00:28:28,638 --> 00:28:31,803
or are we going to spend
the entire journey in silence?
278
00:28:31,903 --> 00:28:33,245
There's nothing wrong.
279
00:28:33,342 --> 00:28:37,337
Really? You've barely said two words
since we returned from Atlantis.
280
00:28:49,758 --> 00:28:51,417
It's Icarus, isn't it?
281
00:28:54,687 --> 00:28:56,924
I remember it well...
282
00:28:58,206 --> 00:29:00,117
the first time you feel
that way about someone.
283
00:29:01,854 --> 00:29:04,125
You know nothing of my feelings.
284
00:29:12,606 --> 00:29:14,680
She's brought a small army.
285
00:29:34,494 --> 00:29:37,812
This is as far as we go.
You have the passionflower?
286
00:29:38,847 --> 00:29:41,084
I wish you didn't
have to go in there alone.
287
00:29:42,654 --> 00:29:44,859
Just be ready for when I return.
288
00:30:26,847 --> 00:30:28,953
I must continue alone.
289
00:30:35,262 --> 00:30:37,434
Form a perimeter around the temple.
290
00:30:37,534 --> 00:30:40,153
No-one is to enter.
291
00:30:40,254 --> 00:30:41,270
No-one.
292
00:30:46,718 --> 00:30:51,356
Aien eme dunamis kai emon kratos
293
00:30:51,455 --> 00:30:53,877
aiei d'hagnon huudor...
294
00:30:57,374 --> 00:31:00,953
hoti pantos panta kathairei.
295
00:31:31,614 --> 00:31:32,760
I pity you.
296
00:31:34,142 --> 00:31:37,209
Everyone you have ever
loved has deserted you.
297
00:31:38,494 --> 00:31:39,575
Your husband.
298
00:31:40,702 --> 00:31:41,848
Your son.
299
00:31:42,878 --> 00:31:43,894
Your niece.
300
00:31:45,054 --> 00:31:46,877
You've spoken with Medea?
301
00:31:48,446 --> 00:31:50,487
She has come to see
the darkness in your heart.
302
00:31:50,558 --> 00:31:54,007
She's confused.
The child doesn't know her own mind.
303
00:31:54,078 --> 00:31:55,126
No.
304
00:31:56,286 --> 00:31:59,189
You don't know Medea
as well as you think.
305
00:31:59,294 --> 00:32:03,965
Medea told me that
I would find you here... alone.
306
00:32:05,374 --> 00:32:07,131
You are your father's son.
307
00:32:08,286 --> 00:32:09,400
That I accept.
308
00:32:11,518 --> 00:32:13,494
That is why this will be
so much easier for me.
309
00:32:15,454 --> 00:32:17,495
Err' uun eis korakas...
310
00:32:19,614 --> 00:32:23,193
kai de kakon oiton oloio.
311
00:32:27,902 --> 00:32:29,659
It seems your powers are failing you.
312
00:32:36,094 --> 00:32:37,918
You cannot kill me.
313
00:32:38,014 --> 00:32:39,324
You're right.
314
00:32:40,894 --> 00:32:42,237
I can't.
315
00:32:43,294 --> 00:32:44,920
But there are many who can.
316
00:32:57,534 --> 00:32:59,902
- Alive or dead?
- Alive.
317
00:32:59,966 --> 00:33:01,177
Just checking.
318
00:33:14,878 --> 00:33:16,919
Find them!
319
00:33:34,718 --> 00:33:37,752
I never believed I'd see the day
she'd be at our mercy.
320
00:33:39,326 --> 00:33:40,935
Hundreds of men
are searching the forest.
321
00:33:40,958 --> 00:33:43,642
They have found no trace of Pasiphae.
322
00:33:43,742 --> 00:33:47,605
We must consider the possibility
that she's already dead.
323
00:33:47,678 --> 00:33:49,337
You would have me call off the search?
324
00:33:49,406 --> 00:33:54,164
If I were you, I would not be so
eager to find the Queen alive.
325
00:33:59,358 --> 00:34:01,367
I should have you executed
as a traitor.
326
00:34:01,438 --> 00:34:03,927
Really?
327
00:34:03,998 --> 00:34:06,301
If Pasiphae is returned to the throne,
328
00:34:06,366 --> 00:34:08,636
who do you think she'll blame
for her abduction?
329
00:34:08,734 --> 00:34:11,899
You were responsible for her protection.
330
00:34:11,966 --> 00:34:14,487
She'll mount your head on a stick.
331
00:34:18,078 --> 00:34:21,821
Perhaps we should look to the future.
332
00:34:21,886 --> 00:34:24,309
I am a soldier.
333
00:34:24,414 --> 00:34:26,139
I will leave such matters to you.
334
00:34:38,046 --> 00:34:40,862
- I suppose you've come to gloat?
- Not entirely.
335
00:34:42,078 --> 00:34:44,533
Drink it.
336
00:34:44,606 --> 00:34:48,218
Drink!
337
00:34:48,286 --> 00:34:50,556
Swallow. Swallow it!
338
00:34:55,838 --> 00:34:58,654
Ariadne? Do you love him?
339
00:34:58,718 --> 00:35:00,694
Jason - do you love him?
340
00:35:01,854 --> 00:35:04,408
More than you could possibly
understand.
341
00:35:04,478 --> 00:35:07,032
Such a shame he's been
unfaithful to you.
342
00:35:11,422 --> 00:35:12,437
What do you mean?
343
00:35:12,542 --> 00:35:16,121
He hasn't spoken to you about his
feelings for Medea, my niece?
344
00:35:16,222 --> 00:35:17,335
He has no feelings for her.
345
00:35:17,406 --> 00:35:21,368
Oh, I think you know that isn't
true. They've become close.
346
00:35:23,486 --> 00:35:25,397
Intimate.
347
00:35:28,574 --> 00:35:30,517
I don't believe you.
348
00:35:31,518 --> 00:35:32,566
Jason wouldn't do that.
349
00:35:32,638 --> 00:35:35,509
Why else would Medea
betray me for him...
350
00:35:36,862 --> 00:35:37,844
if not for love?
351
00:35:39,166 --> 00:35:42,712
You couldn't possibly understand
the bond between them.
352
00:35:44,126 --> 00:35:46,069
I pity you, Ariadne.
353
00:35:48,414 --> 00:35:50,389
Save your pity for yourself.
354
00:36:06,366 --> 00:36:07,676
I must ask something of you.
355
00:36:07,774 --> 00:36:10,142
You don't have to ask.
356
00:36:11,198 --> 00:36:14,198
Just know that you are
doing the right thing.
357
00:36:19,966 --> 00:36:21,079
Give me a moment.
358
00:36:57,214 --> 00:36:58,173
It's over.
359
00:36:58,237 --> 00:37:00,573
You stupid boy.
360
00:37:01,725 --> 00:37:03,636
It'll never be over.
361
00:37:03,741 --> 00:37:07,998
I know. You will never
relinquish your claim to the throne.
362
00:37:12,862 --> 00:37:14,772
You've finally come to
understand me.
363
00:37:16,414 --> 00:37:18,935
That's why I've come to say goodbye.
364
00:37:21,118 --> 00:37:25,046
No. No, Jason, I'm your mother.
365
00:37:25,117 --> 00:37:27,355
There's nothing that shames
me more than that.
366
00:37:27,454 --> 00:37:30,204
No, you are my kin.
My blood runs through your veins.
367
00:37:30,302 --> 00:37:32,637
That's all we have in common.
368
00:37:32,734 --> 00:37:34,677
No, there's no place for you
in this world.
369
00:37:34,782 --> 00:37:37,117
No. The gods will never allow it.
It is forbidden.
370
00:37:37,214 --> 00:37:38,971
You don't serve the gods.
371
00:37:40,446 --> 00:37:42,781
- You only serve yourself.
- Jason...
372
00:37:42,845 --> 00:37:45,050
Please... please...
373
00:37:45,118 --> 00:37:46,134
don't do this.
374
00:37:50,173 --> 00:37:52,924
There is a part of me
that will always love you.
375
00:37:53,022 --> 00:37:55,477
I don't deny that.
376
00:37:56,574 --> 00:37:58,036
But all you know is hate.
377
00:37:59,198 --> 00:38:00,726
Maybe in death, you'll find peace.
378
00:38:00,798 --> 00:38:04,311
Jason, if you do this, you will
never forgive yourself.
379
00:38:04,414 --> 00:38:07,449
You will regret it
for the rest of your life.
380
00:38:09,118 --> 00:38:10,134
I know.
381
00:38:14,077 --> 00:38:17,340
I hope you find
peace with your goddess.
382
00:38:21,501 --> 00:38:25,015
Jason! No! Please...
383
00:38:25,085 --> 00:38:26,842
Jason! Jason!
384
00:38:26,942 --> 00:38:29,660
Don't do this! Please!
385
00:38:29,726 --> 00:38:31,669
I am your mother!
386
00:39:17,726 --> 00:39:18,774
On your knees.
387
00:39:26,558 --> 00:39:27,736
Jason will never forgive you.
388
00:39:27,806 --> 00:39:30,392
That's a chance I'll have to
take.
389
00:39:30,494 --> 00:39:33,528
I'll make it swift, which is
more than you deserve.
390
00:39:33,598 --> 00:39:36,152
Please. Let me make peace
with my goddess. Please.
391
00:39:36,254 --> 00:39:40,892
Nuun de se proskaleo,
dnopheron genos ennuukhiaon...
392
00:39:40,958 --> 00:39:42,919
Kill her while she prays,
and we risk angering Poseidon.
393
00:39:42,942 --> 00:39:44,798
We must let her finish.
394
00:39:44,894 --> 00:39:47,764
Genos ennuukhiaon.
395
00:39:47,838 --> 00:39:49,726
She is asking her goddess
for resurrection.
396
00:39:49,821 --> 00:39:50,780
Kai gar ego...
397
00:39:50,845 --> 00:39:53,694
She will rot in Tartarus
with the rest of her kind.
398
00:39:53,758 --> 00:39:56,956
Malake kaleus...
399
00:39:57,053 --> 00:39:59,902
tende thean...
400
00:40:00,926 --> 00:40:03,512
empsuukhon hapanton...
401
00:40:04,637 --> 00:40:07,355
s'epikuron...
402
00:40:14,173 --> 00:40:15,287
pelason.
403
00:41:18,878 --> 00:41:20,472
It's done.
404
00:41:27,774 --> 00:41:29,563
Once it is known,
405
00:41:29,629 --> 00:41:31,783
I believe that the people
will see me as their rightful heir.
406
00:41:31,806 --> 00:41:34,774
You do not have the support
of the army or the council.
407
00:41:34,846 --> 00:41:36,380
Without them, you won't take the throne.
408
00:41:36,445 --> 00:41:37,461
He's right.
409
00:41:37,534 --> 00:41:40,284
Cilix and his allies will oppose us.
410
00:41:41,597 --> 00:41:43,933
No doubt Cilix will try and
take the throne for himself.
411
00:41:43,998 --> 00:41:46,170
Then we must kill him.
412
00:41:46,237 --> 00:41:49,020
How? He has an army
protecting him in Atlantis.
413
00:41:49,086 --> 00:41:51,029
We have 20 men.
414
00:41:51,133 --> 00:41:52,443
We need to lure him from the city.
415
00:41:52,542 --> 00:41:55,991
We send a message. We tell him
we wish to sue for peace.
416
00:41:56,093 --> 00:42:00,120
Cilix will never fall for it.
He'll know it's a trap.
417
00:42:00,222 --> 00:42:02,808
No doubt Cilix will suspect it.
418
00:42:03,837 --> 00:42:04,886
We must mislead him.
419
00:42:04,958 --> 00:42:06,552
How do you propose we do that?
420
00:42:06,653 --> 00:42:09,589
Cilix will seek to find out
if the offer is genuine.
421
00:42:11,517 --> 00:42:12,550
The only way he can do this
422
00:42:12,573 --> 00:42:15,891
is through the person who has been
betraying us these past weeks.
423
00:42:17,117 --> 00:42:18,422
What are you talking about?
424
00:42:21,565 --> 00:42:22,777
Icarus.
425
00:42:25,661 --> 00:42:26,873
He is a traitor.
426
00:42:26,973 --> 00:42:29,527
No, he wouldn't do that.
427
00:42:29,597 --> 00:42:32,119
As much as it saddens me, it's true.
428
00:42:33,918 --> 00:42:37,017
Perhaps now we can use
his betrayal to our advantage.
429
00:43:00,125 --> 00:43:02,461
I understand you wish to
negotiate peace?
430
00:43:02,525 --> 00:43:04,282
I'm sure that is what we all desire.
431
00:43:04,382 --> 00:43:06,488
But I'm afraid you won't live to see it.
432
00:43:06,558 --> 00:43:07,671
Kill them!
433
00:43:15,038 --> 00:43:16,413
Jason!
31872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.