Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 24
19
00:02:35,328 --> 00:02:39,382
No me ames por lo que ves de afuera
20
00:02:40,337 --> 00:02:42,624
Por mis bellos ojos o rostro. ♫
21
00:02:43,934 --> 00:02:46,242
Ni por ningún aspecto externo.
22
00:02:48,270 --> 00:02:51,515
No, ni por mi corazón constante.
23
00:02:53,356 --> 00:02:55,870
Porque este podría romperse o enfermarse,
24
00:02:56,185 --> 00:02:57,831
Si tú y yo debiéramos separarnos.
25
00:02:58,841 --> 00:03:02,200
Mantén, por lo tanto, una mirada de mujer real,
26
00:03:03,628 --> 00:03:07,967
y ámame todavía, pero sin saber por qué.
27
00:03:09,008 --> 00:03:11,173
Entonces, así seguirás teniendo la misma razón
28
00:03:11,711 --> 00:03:13,533
Para siempre caer sobre mis manos.
29
00:04:07,093 --> 00:04:13,377
♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba.♫
30
00:04:15,213 --> 00:04:21,855
♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫
31
00:04:23,363 --> 00:04:29,979
♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫
32
00:04:31,685 --> 00:04:37,968
♫ Güle baktıkça çırpınır yüreği bülbülün. ♫
♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫
33
00:04:39,615 --> 00:04:48,449
♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫
34
00:04:48,926 --> 00:04:54,444
♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe ♫
35
00:04:56,343 --> 00:05:02,725
♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫
36
00:05:04,294 --> 00:05:10,577
♫ Gül rengi şarap içilmez mi böyle günde? ♫
♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫
37
00:05:12,325 --> 00:05:21,080
♫ Seher yeli, eser yırtar eteğini gülün, ♫
♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫
38
00:05:21,714 --> 00:05:27,155
♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫
39
00:05:45,186 --> 00:05:51,073
♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫
40
00:05:53,178 --> 00:05:59,431
♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫
41
00:06:01,382 --> 00:06:07,415
♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫
42
00:06:09,512 --> 00:06:15,548
♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫
43
00:06:17,572 --> 00:06:26,470
♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫
44
00:06:26,820 --> 00:06:32,467
♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe.. ♫
45
00:07:03,950 --> 00:07:05,011
Buenos días Sr. Ömer.
46
00:07:05,011 --> 00:07:07,360
- Buenos días. ¿Sinan está en su oficina?
- Sí, está en su oficina.
47
00:07:08,685 --> 00:07:12,013
Sr. Ömer, los diseñadores lo están esperando,
quieren mostrarle los nuevos proyectos.
48
00:07:12,038 --> 00:07:13,662
Mientras tanto, puedo leer su programa para hoy.
49
00:07:14,047 --> 00:07:15,263
Rápidamente, Derya.
50
00:07:15,263 --> 00:07:16,121
Rápidamente, de acuerdo.
51
00:07:16,730 --> 00:07:19,645
Están organizando la tienda con los nuevos stands.
52
00:07:19,670 --> 00:07:23,940
Hoy traerán los muebles, todo será como usted quería.
La sala de exposición también será renovada.
53
00:07:24,212 --> 00:07:25,004
Bien.
54
00:07:27,107 --> 00:07:31,257
Recordé todo y la respuesta que escuché es " está bien".
55
00:07:31,282 --> 00:07:37,058
También podría agregar: "¡Muchas gracias, Derya!",
hubiera sido mejor.
56
00:07:38,009 --> 00:07:42,303
Dios mío, ¡ya estoy muy cansada!
¿Cómo Defne pudo mantener este ritmo?
57
00:07:47,666 --> 00:07:48,982
¡Quiero abrir la tienda de inmediato!
58
00:07:50,355 --> 00:07:53,268
Buenos días, buenos días, querido Ömer.
Bien, bien, estoy bien ¿y tú?
59
00:07:53,523 --> 00:07:54,554
¡Eso es lo que haremos!
60
00:07:54,747 --> 00:07:59,723
Espera ... ¡Compañero loco! ¡Eres un maníaco!
¡Aún no has despertado! ¿Quieres café?
61
00:07:59,962 --> 00:08:01,433
El trabajo es trabajo ... ¡Quiero abrir la tienda!
62
00:08:01,564 --> 00:08:04,406
Bien, abramos la tienda. Eso es lo que queríamos
desde el principio. Pero ¿estamos listos?
63
00:08:04,406 --> 00:08:06,358
Estamos listos hermano, ¡es el mejor momento!
64
00:08:06,644 --> 00:08:10,720
Ömer, ¿por qué esto vino a tu mente tan temprano esta mañana?
¿Qué te pasa? ¿No es muy temprano?
65
00:08:10,720 --> 00:08:11,742
¡El tiempo vuela, Sinan!
66
00:08:12,050 --> 00:08:14,593
Está bien ... ¡pero una inversión repentina
podría llevarnos al fracaso!
67
00:08:17,068 --> 00:08:21,377
Tendremos el control de todo, hermano. Con esta tienda
podemos llevar "Passionis" a un nivel superior.
68
00:08:22,072 --> 00:08:24,484
Ömer, tenemos que pedir un préstamo para hacerlo. ¿Lo sabes?
69
00:08:24,754 --> 00:08:28,917
Sí, sí, lo sé. Organiza una reunión con los contadores
para que hablemos con ellos.
70
00:08:28,942 --> 00:08:32,282
En mi opinión, se puede hacer.
¡Creo que estamos listos, hermano!
71
00:08:32,968 --> 00:08:35,468
Bueno, está bien, siéntate y hablemos.
¡Siéntate por favor!
72
00:08:37,664 --> 00:08:38,521
¡Vamos a hacerlo!
73
00:08:39,964 --> 00:08:41,017
Primero que nada, ¿café?
74
00:08:41,033 --> 00:08:42,229
No, no quiero, gracias.
75
00:08:44,520 --> 00:08:48,341
No lo esperábamos, Yasemin. No esperábamos una cosa así.
76
00:08:49,319 --> 00:08:52,400
¿No esperaban que me fuera de "Passionis" o
que los buscara a ustedes?
77
00:08:53,081 --> 00:08:53,864
Ambas cosas.
78
00:08:55,189 --> 00:09:01,245
La situación ha cambiado un poco.
Además, no se puede estar siempre en el mismo lugar, ¿verdad?
79
00:09:01,270 --> 00:09:04,329
Todos estamos aquí para elegir siempre lo mejor.
80
00:09:04,757 --> 00:09:09,793
Y es precisamente porque usted es la mejor en lo que hace,
que todo parece un poco "extraño". Y estoy usando un eufemismo.
81
00:09:12,193 --> 00:09:15,982
Estoy lista. Me gustaría informarles que tengo un buen plan.
82
00:09:17,092 --> 00:09:21,914
Siempre la hemos visto como consultora en otra compañía.
83
00:09:24,185 --> 00:09:28,197
Por el momento puedo decir que esto será un regreso
al pasado.
84
00:09:28,222 --> 00:09:32,297
Quiero separarme de esta monotonía, así que decidí hacer
algunos cambios.
85
00:09:32,752 --> 00:09:34,494
¿Y es por esta razón que necesita nuestra ayuda?
86
00:09:34,720 --> 00:09:41,210
Sí. Espero que inviertan dinero en mi proyecto.
¿Han visto mi plan anual de trabajo?
87
00:09:41,210 --> 00:09:45,007
Sí, sí. Ya lo hemos visto y hemos estado hablado con
nuestros socios.
88
00:09:45,560 --> 00:09:47,197
Las muestras de la colección que nos han mostrado...
89
00:09:47,282 --> 00:09:48,771
No son muy buenas Yasemin.
90
00:09:49,562 --> 00:09:51,243
No son de un buen diseñador.
91
00:09:51,706 --> 00:09:56,076
Así es ... Si el diseñador es tan débil, no se puede hacer
nada al respecto.
92
00:09:57,805 --> 00:10:03,296
Cierto. Por supuesto que creo en mi diseñador,
esto fue solo una muestra, pero...
93
00:10:04,180 --> 00:10:06,858
Creo que mejorará.
94
00:10:07,530 --> 00:10:13,233
Además, estoy en contacto con una joven, nueva y
talentosa diseñadora turca.
95
00:10:14,390 --> 00:10:16,868
En este caso, veamos cómo es y luego hablaremos, Yasemin.
96
00:10:18,865 --> 00:10:20,203
Ya veremos.
97
00:10:22,343 --> 00:10:23,707
De acuerdo.
98
00:10:40,797 --> 00:10:42,033
Me estoy volviendo loca.
99
00:10:43,638 --> 00:10:46,818
Mi cabeza me va a explotar, ¡ya es suficiente!
100
00:10:47,527 --> 00:10:52,183
Defne, ¿qué debo hacer para que mi tía Gudu
desaparezca de mi vida? ¡Estoy colapsando!
101
00:10:52,368 --> 00:10:53,712
¿Qué hace?
102
00:10:54,148 --> 00:10:54,929
Es como un tambor.
103
00:10:55,393 --> 00:10:56,950
Y esto no es nada.
104
00:10:58,606 --> 00:11:01,915
Desde que mi madre se fue al pueblo,
ella no ha salido ni una vez.
105
00:11:02,183 --> 00:11:03,599
¡No nos deja solos ni por un momento!
106
00:11:03,860 --> 00:11:08,275
Uff, es una mala situación.
Por supuesto, su nuevo hogar aún no está listo.
107
00:11:08,959 --> 00:11:13,379
En realidad, todavía estamos considerando eso.
108
00:11:14,201 --> 00:11:17,488
Chica, algo vino a mi mente para vengarme.
109
00:11:17,513 --> 00:11:26,686
Como esos monstruos en la televisión, ya he tenido suficiente
de esa mujer, ¡ella no nos dejará en paz! ¡No la aguanto más!
110
00:11:26,920 --> 00:11:31,684
Piensa en algo de verdad. A mí no me viene ninguna idea.
111
00:11:36,080 --> 00:11:38,739
¡Ah!, ¿sabes? finalmente gané. Fui la mejor del curso.
112
00:11:38,739 --> 00:11:41,562
¿Qué? Chica, ¿y me lo dices así?
113
00:11:42,166 --> 00:11:44,292
Me darán una recompensa de 12,000 liras.
114
00:11:45,813 --> 00:11:50,423
En realidad, se lo daré a "Passionis".
Después de todo, ellos pagaron por mi educación.
115
00:11:51,045 --> 00:11:54,596
Es verdad. Y con Tranba, ¿qué pasó? ¿Te llamó de nuevo?
116
00:11:55,141 --> 00:11:59,115
¡No! Y espero que entienda que ya no tiene que hacerlo.
117
00:12:01,926 --> 00:12:03,654
¿Por qué mi vida debe ser tan complicada?
118
00:12:04,736 --> 00:12:05,979
¿Cómo te sientes?
119
00:12:07,428 --> 00:12:09,022
Me siento como si me hubiera pasado un camión por encima.
120
00:12:10,863 --> 00:12:19,320
Todos los días me levanto con la esperanza de que el
dolor se haya aliviado, pero no, siempre es peor.
121
00:12:21,188 --> 00:12:23,718
Veo a Ömer por todos lados, incluso cuando estoy
en la cama y sueño, chica.
122
00:12:24,672 --> 00:12:26,442
Ya soy bastante extraña y ahora estúpida.
123
00:12:27,856 --> 00:12:32,728
Y volver aquí a "Manu" no te ayuda, por supuesto.
Quiero decir, al final este lugar ...
124
00:12:33,976 --> 00:12:35,316
Este es el lugar donde me besó.
125
00:12:37,608 --> 00:12:45,707
Es muy extraño, ¿no? Todo lo que sucedió...
He vuelto a trabajar aquí ... tal vez no tenía que hacerlo.
126
00:12:45,893 --> 00:12:48,724
Quiero decir, ¿qué pasa si nos encontramos nuevamente?
127
00:12:50,561 --> 00:12:55,648
Quién sabe. La vida es extraña, ¡nadie lo sabe!
128
00:13:13,537 --> 00:13:18,159
Aquí estás. Hablé con Nazim. Él propuso una reunión,
¿de acuerdo?
129
00:13:18,461 --> 00:13:20,791
¡Fantástico! ¿Y qué piensa de nuestro plan?
130
00:13:21,030 --> 00:13:25,382
Parecía feliz ... dijo que tenemos que reunirnos
para hablar sobre las posibilidades de financiación.
131
00:13:25,407 --> 00:13:27,881
Ya veremos, hablaremos en detalle y decidiremos qué hacer.
132
00:13:28,048 --> 00:13:29,167
Está bien, estupendo.
133
00:13:30,550 --> 00:13:33,549
Presentaremos nuestras condiciones y veremos si están
de acuerdo o no.
134
00:13:33,773 --> 00:13:36,313
Está bien¿pero sabes que voy a tener que sudar siete camisas
por esto?
135
00:13:36,338 --> 00:13:38,184
Me explotará la cabeza, Ömer ...¡en serio!
136
00:13:38,472 --> 00:13:40,360
Tenemos que hacerlo, hermano, debemos hacerlo.
137
00:13:41,070 --> 00:13:46,742
Es así. De todos modos, la reunión es mañana en "Manu",
nuestro lugar de la suerte. ¡Ya veremos!
138
00:13:48,323 --> 00:13:49,566
Ya veremos.
139
00:13:50,404 --> 00:13:52,431
¡Ah! Olvidé decirte...
140
00:13:53,632 --> 00:13:54,349
¿Qué?
141
00:13:54,743 --> 00:13:58,129
El reportaje. El que organizó Yasemin antes de irse.
No podemos cancelarlo.
142
00:13:58,154 --> 00:14:01,584
Tratemos de no arruinar la relación con ellos, quiero decir,
los necesitamos.
143
00:14:01,882 --> 00:14:02,949
¿No podemos renunciar, entonces?
144
00:14:03,532 --> 00:14:04,456
No podemos.
145
00:14:05,112 --> 00:14:08,110
En realidad, el hecho de que Yasemin se haya ido,
no es bueno para nosotros.
146
00:14:09,154 --> 00:14:14,237
Lo sabremos de inmediato. ¿Y?
¿Dónde iremos para hacer la entrevista?
147
00:14:14,311 --> 00:14:15,596
A ningún lado. Ellos vendrán aquí.
148
00:14:15,596 --> 00:14:20,007
Es decir, les dije que nosotros mismos nos encargaríamos
del decorado de las fotografías.
149
00:14:20,032 --> 00:14:22,040
Ellos enviarán a alguien para el informe.
150
00:14:22,917 --> 00:14:25,172
¿Qué has dicho... Sinan?
151
00:14:25,634 --> 00:14:30,493
Eso ... aquí ... nos ocuparemos de la escenografía
para las fotogr ...
152
00:14:34,088 --> 00:14:35,554
Omuuuuuşhh....
153
00:14:36,602 --> 00:14:37,794
¡Qué hiciste hermano!
154
00:14:38,625 --> 00:14:39,605
Perdóname.
155
00:14:43,442 --> 00:14:52,994
¡Esta es mi entrada! ¡Omuşh! Las fotos ... ¡prepárate!
¿A quién debería llamar? ¡Ozi!
156
00:14:53,498 --> 00:14:54,410
Diga, Sr. Koray.
157
00:14:55,086 --> 00:14:59,500
Ven aquí. Prepara mi equipo, trae mi objetivo,
¿me estás escuchando?
158
00:14:59,888 --> 00:15:01,154
Escuché.
159
00:15:01,649 --> 00:15:03,620
El caos ha llegado a tu cabeza, ¡vamos!
160
00:15:03,916 --> 00:15:04,736
Está bien Sr. Koray.
161
00:15:04,774 --> 00:15:11,148
Estoy empezando a sentir calor. Ay ¡¿alguien puede prestarme
atención?! No recuerdo sus nombres uno por uno.
162
00:15:23,328 --> 00:15:25,899
¡Maldita sea! ¡Ellos no creen en mi capacidad!
163
00:15:26,298 --> 00:15:28,367
Está bien Yasemin. Encontrarás a otros.
164
00:15:28,727 --> 00:15:32,620
Tengo que encontrar patrocinadores, no puedo
comenzar este trabajo sola.
165
00:15:33,324 --> 00:15:34,629
¿Qué es lo que no les convence?
166
00:15:35,002 --> 00:15:42,192
No entienden por qué quiero hacer todo yo sola. De acuerdo,
probablemente no entiendo algunos detalles, pero aprenderé.
167
00:15:42,555 --> 00:15:45,034
Como llevo años en la industria, creo que tengo una
buena visión, por supuesto, ¿verdad?
168
00:15:45,517 --> 00:15:46,820
Por supuesto, cariño, la tienes.
169
00:15:47,380 --> 00:15:51,339
Pero ellos no confían en algunas de mis elecciones.
No están seguros del diseñador que he elegido.
170
00:15:53,953 --> 00:15:58,098
Necesito algunos jóvenes talentos,
alguien que trabaje para mí.
171
00:15:58,506 --> 00:16:01,660
¿Has visto? Encontraste la solución correcta por ti misma.
172
00:16:02,591 --> 00:16:07,808
Yasemin, si no te ayudas en tu trabajo, nadie
puede hacerlo, no lo olvides.
173
00:16:08,109 --> 00:16:09,264
¿Crees en mí?
174
00:16:09,470 --> 00:16:11,066
Y tú, ¿no crees en ti misma?
175
00:16:12,313 --> 00:16:13,072
Lo creo, pero ...
176
00:16:13,072 --> 00:16:16,038
Felicidades, entonces. Tu trabajo estará bien.
177
00:16:23,560 --> 00:16:24,766
Omuşh...
178
00:16:24,766 --> 00:16:25,553
Llegó..
179
00:16:28,043 --> 00:16:29,849
Omuşh...
180
00:16:30,921 --> 00:16:36,767
Ay, mi vida, te haré usar una camisa blanca transparente
y debajo te pondrás unos pantalones de seda.
181
00:16:38,314 --> 00:16:40,318
¡Ay, te mirarán como si fueras Brad Pitt!
182
00:16:42,055 --> 00:16:47,416
Ay, haré todo, ¡mi vida!
Iremos juntos a Miami y te haré las fotos allí.
183
00:16:47,561 --> 00:16:48,828
¡No vamos a ir a Miami!
184
00:16:50,385 --> 00:16:54,774
Ah, eres tú, ¿verdad?. Está bien mi vida,
también te tomaré una foto, ¡no te preocupes!
185
00:16:55,798 --> 00:17:00,766
Koray, no harás cosas locas.
Solo tomarás un par de fotos, eso es todo lo que harás.
186
00:17:01,185 --> 00:17:06,466
Mi vida, no te preocupes. Pediré a Nazlican que compre tres
billetes. Tú también vendrás.
187
00:17:06,876 --> 00:17:08,036
No vamos a ir a Miami.
188
00:17:08,036 --> 00:17:11,527
Mi vida, lo que necesitamos es la arena, el sol y el mar.
189
00:17:11,755 --> 00:17:14,352
¿Crees que puedo tomar fotos con una pared por detrás?
Necesito un fondo, ¡un fondo!
190
00:17:14,768 --> 00:17:17,754
Koray, es un reportaje de trabajo,
¡no tenemos que hacer un álbum!
191
00:17:17,880 --> 00:17:23,029
Mi vida, trataré de controlarme. Pero yo amo la fama.
¡Soy Koray Sargin!
192
00:17:23,054 --> 00:17:26,762
Las personas no aprecian solo un cerebro. ¡Dios mío!
193
00:17:26,787 --> 00:17:31,893
Voy a crearte una imagen en forma dulce y exuberante.
Ah, tal vez fui un poco ofensivo.
194
00:17:32,114 --> 00:17:37,134
¡Koray, nosotros no iremos a Miami! Haremos todo
en nuestra oficina, hoy, después del almuerzo.
195
00:17:37,159 --> 00:17:41,289
Incluso el periodista vendrá aquí, eso es todo, ¿de acuerdo?
¡No tenemos tiempo!
196
00:17:43,264 --> 00:17:44,802
¡Qué hablador te volviste!
197
00:17:46,028 --> 00:17:47,401
Omuşh. ¡Muévete!
198
00:17:48,444 --> 00:17:49,705
Omuşh....
199
00:17:50,684 --> 00:17:51,277
¿Omuşh?
200
00:17:53,785 --> 00:17:54,472
Omuşh...
201
00:17:56,659 --> 00:17:57,883
Omuşh...
202
00:17:59,072 --> 00:18:00,223
- Omuşh...
- ¿¡Qué!?
203
00:18:01,252 --> 00:18:04,538
¡Ah, mi vida, estás enojado otra vez, pero no importa!
204
00:18:04,563 --> 00:18:08,505
De todos modos, nos vemos por la tarde en mi oficina,
chicos. Bye.
205
00:18:12,109 --> 00:18:13,163
Despidámoslo.
206
00:18:14,160 --> 00:18:16,570
¡Ay, no puedes despedirme! ¡Nunca me despedirás!
207
00:18:16,570 --> 00:18:19,598
Perdóname, mi vida, perdóname mucho,
¡pero por favor no me despidas!
208
00:18:19,997 --> 00:18:24,577
Mira, si me despiden, esta empresa se hundirá.
Ay, en dos días la empresa se hundirá.
209
00:18:25,006 --> 00:18:30,576
No habrá ninguna empresa más. Nadie se salvará, no tendrás
qué beber, ni comer, ¡y usarán la misma ropa todos los días!
210
00:18:30,805 --> 00:18:31,573
Koray, vete.
211
00:18:32,084 --> 00:18:32,903
Dime que no me despedirás.
212
00:18:33,161 --> 00:18:34,209
Vete, Koray.
213
00:18:34,427 --> 00:18:35,297
¡Dime que no me despedirás!
214
00:18:35,936 --> 00:18:36,841
Koray, vete.
215
00:18:37,043 --> 00:18:38,474
¡Mi vida, dime que no me despedirás!
216
00:18:39,486 --> 00:18:40,389
No te despediré.
217
00:18:40,578 --> 00:18:43,656
Ay, ustedes son personas generosas, tienen un gran alma
y buen corazón.
218
00:18:44,456 --> 00:18:51,985
Lo hacen porque me quieren.
Ay, mi vida, después de todo tengo acciones aquí.
219
00:18:51,985 --> 00:18:54,503
Ahora también puedo hablar de finanzas con dos cerebros
como el tuyo, ¡ay!
220
00:18:54,503 --> 00:18:57,982
Ya estoy cansado de hablar contigo, estas cosas me aburren.
¡Muévete! ¡Grosero!
221
00:19:01,218 --> 00:19:06,124
Podríamos matarlo. Es algo que solo sabremos tú y yo,
nadie más tendría que saberlo.
222
00:19:11,256 --> 00:19:12,289
¿Cómo estás?
223
00:19:15,205 --> 00:19:15,968
Bien..
224
00:19:19,290 --> 00:19:20,320
Anoche te escapaste...
225
00:19:20,320 --> 00:19:24,584
Fue por mi madre. Cuando vi todas esas llamadas
perdidas, pensé que algo le había pasado.
226
00:19:26,121 --> 00:19:29,647
Si no me hubiera ido, nos habría sido muy bueno.
227
00:19:30,210 --> 00:19:31,641
No querida, nada está perdido.
228
00:19:32,458 --> 00:19:35,266
Pero seguramente habrá más ocasiones.
229
00:19:35,290 --> 00:19:38,417
¿Qué me dices de esta noche?
Podríamos pasar una agradable velada.
230
00:19:39,995 --> 00:19:43,695
Pero soy una invitada muy exigente, no es tan fácil
satisfacerme.
231
00:19:43,948 --> 00:19:44,962
¿En serio?
232
00:19:46,617 --> 00:19:49,180
Me gustaría tener éxito...sé qué hacer..
233
00:19:49,374 --> 00:19:53,313
Por supuesto. Confiará en la imaginación del Sr. Sinan,
esto es lo que está diciendo.
234
00:19:53,603 --> 00:19:56,921
Sé cómo hacerlo. Estoy lleno de recursos, cierto.
235
00:19:57,324 --> 00:19:59,041
Ya te vi en acción ...
236
00:19:59,642 --> 00:20:01,079
Todavía no has visto nada.
237
00:20:02,844 --> 00:20:04,518
Ahora me dejas intrigada.
238
00:20:04,860 --> 00:20:06,176
Lo verás esta noche.
239
00:20:07,282 --> 00:20:08,839
Bien, de acuerdo.
240
00:20:10,828 --> 00:20:14,339
Nosotros tenemos un reportaje.
241
00:20:14,701 --> 00:20:16,333
¿Quieres venir con nosotros durante la entrevista?
242
00:20:17,320 --> 00:20:18,821
¿Cuál reportaje? ¿De qué se trata?
243
00:20:19,112 --> 00:20:22,941
Ömer y yo daremos una entrevista,
desafortunadamente será Koray quien haga las fotos.
244
00:20:22,966 --> 00:20:26,081
Sería hermoso si pudieras ayudarnos, quiero decir,
así no termina mal.
245
00:20:27,505 --> 00:20:34,655
Claro que te ayudo. Naturalmente con dos modelos
como ustedes, no será una tarea difícil.
246
00:20:35,377 --> 00:20:37,376
Escúchame, ¿has aprendido todo esto en América?
247
00:20:37,697 --> 00:20:39,696
Sí, he aprendido todo en América.
248
00:20:42,017 --> 00:20:46,776
- Bueno.. aquí....
- Cierto. Debes trabajar, vamos.
249
00:20:54,417 --> 00:20:57,116
Chica, ya no puedo sentir mis piernas.
¡Parece que ya no las tengo!
250
00:20:57,500 --> 00:20:59,456
Ponte los zapatos cómodos, ¿dónde están?
251
00:21:00,537 --> 00:21:01,596
Están en lo de Ömer.
252
00:21:03,937 --> 00:21:05,936
Chica, pide a alguien que los vaya a buscar.
253
00:21:06,497 --> 00:21:11,336
Me gustaría hacerlo, solo que no sé a quién decirle.
Podría decírselo a Derya, pero ella no lo haría.
254
00:21:12,157 --> 00:21:14,096
¿No tienes la llave de la casa?
255
00:21:14,737 --> 00:21:18,353
Sí, la tengo. Pero seguro que cambió la cerradura.
256
00:21:18,662 --> 00:21:22,713
¡Exagerada! ¡Ahora exageras!
¡Después de todo, no eres un enemigo!
257
00:21:22,977 --> 00:21:27,696
Nihan, está bien. De alguna manera lo haré, veremos.
Ah, ¡cómo duelen!
258
00:21:34,297 --> 00:21:37,213
¡Oh! Ella viene por ti, ¡yo me voy!
259
00:21:38,657 --> 00:21:39,776
Oh, oh, la Sra. Yasemin.
260
00:21:47,487 --> 00:21:48,526
Defne..
261
00:21:48,954 --> 00:21:50,313
- Hola, bienvenida.
- Hola.
262
00:21:51,874 --> 00:21:54,553
Es extraño verte aquí ... Interesante.
263
00:21:56,218 --> 00:21:59,377
Así es. Regresé a los orígenes.
264
00:22:00,156 --> 00:22:03,116
¡Felicidades! Fuiste la mejor del curso.
265
00:22:03,141 --> 00:22:06,100
Sí, pero pienso que todo fue inútil.
266
00:22:07,197 --> 00:22:08,196
¿Por qué?
267
00:22:09,477 --> 00:22:12,476
Quiero decir...."Manu", ahora estoy aquí.
268
00:22:13,077 --> 00:22:15,716
¿No te gustaría trabajar como diseñadora en una empresa?
269
00:22:17,237 --> 00:22:25,190
Bueno, lo pensé. Hay grandes compañías. Pero hacen
sus intrigas, sus juegos ... y todo lo demás.
270
00:22:25,426 --> 00:22:28,300
No, estoy feliz aquí, ¡en mi pequeño mundo simple!
271
00:22:28,557 --> 00:22:33,537
No digas eso. Eres una persona adulta,
no te comportes como una niña.
272
00:22:33,561 --> 00:22:38,540
Todos necesitamos crecer, por ejemplo, yo ...
¡abrí mi propia empresa!
273
00:22:41,197 --> 00:22:43,836
- ¿Usted? Ha dejado "Passionis"...
- Sí. Me fui.
274
00:22:44,477 --> 00:22:47,796
Estoy buscando inversores. No quiero esperar más.
¡Quiero crear mi empresa!
275
00:22:47,997 --> 00:22:52,276
- ¿De verdad? ¡Que tenga mucha suerte!
- Así será....si vienes tú también.
276
00:22:53,797 --> 00:22:55,156
¿Cómo?
277
00:22:55,277 --> 00:22:57,796
Te quiero a mi lado como diseñadora, Defne.
278
00:22:59,037 --> 00:23:03,675
Esta es una gran oportunidad para nosotras en
esta vida, ¿qué piensas?
279
00:23:06,237 --> 00:23:09,676
Gracias, gracias, pero yo.... no sé qué pensar.
280
00:23:10,157 --> 00:23:17,996
Piensa, Defne. Tú te distingues entre todas las personas
que tienes alrededor. Debes aprovechar tu talento.
281
00:23:19,357 --> 00:23:21,356
No te sirve de nada escapar.
282
00:23:23,677 --> 00:23:26,196
Tómate el tiempo que necesites para pensar.
283
00:23:43,797 --> 00:23:48,996
Te ves espléndido con esto. Basta que no hagas
algo que vuelva locas a las otras chicas.
284
00:23:49,997 --> 00:23:54,763
No, ya tengo una chica a mi lado.
No haría nada.
285
00:23:57,637 --> 00:23:58,516
¡Hola!
286
00:24:00,237 --> 00:24:02,236
Korişh .. me has asustado de nuevo.
287
00:24:02,277 --> 00:24:08,914
Mi vida, tengo que ser fuerte.
Ay, debo liberar el alma de mi cuerpo.
288
00:24:09,513 --> 00:24:14,820
Sinan, te estás probando el traje. Mi vida, estoy muy feliz
por ti. De ahora en adelante vístete así para dormir.
289
00:24:15,117 --> 00:24:16,116
Gracias, Koray.
290
00:24:20,117 --> 00:24:22,116
Korişh, ¿qué sucede?
291
00:24:22,117 --> 00:24:25,276
Me prometí a mí mismo que no lloraría.
292
00:24:26,197 --> 00:24:27,116
¿Por qué?
293
00:24:27,277 --> 00:24:31,836
Ay, como si no lo supieras. Te convertiste en un hombre
que da entrevistas, solo mírate.
294
00:24:32,194 --> 00:24:37,636
- Korişh, no llores ahora, es decir, no llores ahora.
- Chica, pero él es tan ingenuo.
295
00:24:38,517 --> 00:24:40,516
¿Por qué motivo me veo ingenuo?
296
00:24:40,637 --> 00:24:44,276
¿Qué quieres que te diga? No estaba listo para esto.
Ahora eres un hombre de negocios.
297
00:24:44,477 --> 00:24:47,596
Sin embargo, creo que ahora es suficiente.
298
00:24:48,717 --> 00:24:51,396
Era un pedazo de hombre, y ahora mira lo que le sucedió.
299
00:24:52,557 --> 00:24:57,596
- Chica, un hombre que usaba mucho la cabeza.
- Korişh, es suficiente. Es mejor si estás en silencio.
300
00:24:57,957 --> 00:25:01,544
Ah, está bien ¡cállate! Yo te convertí en un hombre.
301
00:25:01,544 --> 00:25:10,775
Fui yo, yo Koray Sargin. No puedes negarlo, mi vida.
Mi palabra es ley. Yo soy tu Koray.
302
00:25:11,747 --> 00:25:12,851
Se está volviendo loco.
303
00:25:13,957 --> 00:25:19,036
Debo felicitarte, agradece a Dios que te he elegido
y has tenido esta oportunidad.
304
00:25:19,197 --> 00:25:21,196
Gracias, Koray.
- De nada, mi vida.
305
00:25:21,797 --> 00:25:25,076
Como sea, yo empiezo a prepararme.
306
00:25:27,557 --> 00:25:30,952
Mi concepto, mi vida, es “dos en uno"..
307
00:25:30,952 --> 00:25:36,380
Uno es la belleza que persigue el otro, el loco.
Y giran y comienzan a flotar en el aire.
308
00:25:37,237 --> 00:25:39,236
Pero no somos tan hermosos ...
309
00:25:39,308 --> 00:25:46,676
Mi vida, tú eres el loco, mientras el bello es Omuşh.
¡Toda Estambul hablará! ¡Toda Estambul!
310
00:25:47,717 --> 00:25:50,156
Eres inquietante.
311
00:25:51,237 --> 00:25:53,916
Hola, ¿cómo estás, mi vida?
312
00:25:56,757 --> 00:25:58,756
No lo escuches. Korişh es así.
313
00:26:00,437 --> 00:26:02,436
Yo estoy muy orgullosa de ti.
314
00:26:05,077 --> 00:26:08,334
Eres tan bello, que serás envidiado por todos
con las fotos que verán en el periódico.
315
00:26:08,358 --> 00:26:09,779
Aunque también estaré celosa por eso.
316
00:26:10,077 --> 00:26:11,718
¿Lo estás haciendo a propósito?
317
00:26:16,277 --> 00:26:17,356
Hola.
318
00:26:18,357 --> 00:26:19,836
¿Podemos comenzar?
319
00:26:20,077 --> 00:26:25,836
Mi príncipe azul ha llegado. ¡Bienvenido!
Chica, tráeme lo que ... ay, no eres tú.
320
00:26:26,117 --> 00:26:28,796
- Koray, vamos.
- Comencemos mi vida.
321
00:26:43,157 --> 00:26:48,636
- Vamos a preguntarle directamente. Aquí está.
- Por supuesto. Por supuesto.
322
00:26:50,997 --> 00:26:55,596
- Serdar, mi tesoro, mi hermoso hijo.
- Nuestro yerno amado.
323
00:26:56,124 --> 00:26:57,904
¿Qué está pasando? ¿Estoy muriendo?
324
00:26:58,171 --> 00:27:00,908
Que Dios no lo quiera tesoro mío.
325
00:27:01,173 --> 00:27:03,186
¿No estás feliz que hemos venido a verte, hijo?
326
00:27:03,625 --> 00:27:10,676
Le agradezco tía ... pero la veo todos los días.
De verdad, creo que es imposible olvidarme de usted.
327
00:27:11,037 --> 00:27:12,984
Dios no quiere que me olviden.
328
00:27:13,354 --> 00:27:15,645
Ya, seguro, seguro. La extrañaríamos. La extrañaríamos.
329
00:27:15,837 --> 00:27:20,844
- Serdar. El oro que han recibido de regalo, ¿dónde está?
- El oro de Nihan, ¿dónde está?
330
00:27:21,437 --> 00:27:22,636
¡El oro es de los dos chicos!
331
00:27:22,637 --> 00:27:24,977
El oro que yo le he dado a la chica como dote.
332
00:27:25,837 --> 00:27:29,516
- ¿Ahora aparece esta dote? ¿Ahora tiene una familia?
- ¿Té?
333
00:27:30,717 --> 00:27:34,489
Cariño, ¿quieres decir que tienen todo en común? Ah, ah.
334
00:27:35,086 --> 00:27:37,220
Sí, Sra. Gudu. Ellos tienen todo en común.
335
00:27:37,757 --> 00:27:39,228
Yo no he visto nunca algo así.
336
00:27:39,262 --> 00:27:40,627
¿Limonada?
337
00:27:40,917 --> 00:27:42,916
Significa que no ve del todo.
338
00:27:45,397 --> 00:27:46,476
Empezamos.
339
00:27:47,277 --> 00:27:48,636
¿Usted me quiere decir algo?
340
00:27:48,997 --> 00:27:53,156
- No puede ver todo, dulzura. Es imposible.
- Ah, ah... lo entendí bien.
341
00:28:07,797 --> 00:28:10,619
Es un placer conocerlo, Sr. Ömer.
Me alegra que haya encontrado algo de tiempo para nosotros.
342
00:28:11,157 --> 00:28:17,027
- Cierto, mi vida, cierto. Aunque si Ömer no está feliz..
- ¡Koray, te lo ruego! Deja que comience.
343
00:28:17,117 --> 00:28:21,414
No, mi vida. Primero tenemos que hacer las fotos.
Más tarde estarás horrible.
344
00:28:21,439 --> 00:28:27,740
Tendrás bolsas debajo de los ojos, el cabello desordenado...
Y de verdad me canso de usar Photoshop siempre.
345
00:28:28,877 --> 00:28:31,529
Está bien, Koray. No tendrás que esperar tanto para
tomar las fotos.
346
00:28:31,554 --> 00:28:33,860
Primero hagamos la entrevista, no dejes que la dama espere.
347
00:28:34,902 --> 00:28:36,882
Está bien, ¡rey del hielo!
348
00:28:38,782 --> 00:28:40,554
¿Podemos reanudar la entrevista?
349
00:28:44,484 --> 00:28:49,096
Han sido socios por muchos años.
¿Cómo ha influenciado su amistad en los negocios?
350
00:28:49,120 --> 00:28:51,619
¿Le ha ayudado en la vida o en los negocios?
351
00:28:51,997 --> 00:28:54,088
En primer lugar, quisiera agradecer mucho.
352
00:28:54,435 --> 00:29:01,340
Ni siquiera puede imaginar lo feliz que soy
de trabajar junto a estos dos hombres.
353
00:29:02,106 --> 00:29:05,436
Korişh, amor mío...la pregunta ha sido para ellos.
354
00:29:05,997 --> 00:29:12,797
Digo...comenzaron desde cero y ahora ya están
entre las mejores compañías de la región.
355
00:29:12,822 --> 00:29:17,380
¿Cómo ha surgido todo esto? ¿Cuál es la clave de su éxito?
356
00:29:17,717 --> 00:29:22,356
Yo, mi vida. ¡Yo, Koray Sargin! La clave de todo soy yo.
357
00:29:22,766 --> 00:29:30,819
Siempre me repetía: "Tú serás un gran explorador”. Cuando
nací en Estambul, en el 1980, en el mes de marzo...
358
00:29:30,957 --> 00:29:33,516
Korişh... amor mío.
359
00:29:37,197 --> 00:29:42,556
Yo creo que la clave para nuestro éxito ha sido ...
la justicia.
360
00:29:44,157 --> 00:29:47,645
Esto es muy importante para nosotros, la justicia,
pero también es importante que nos respetamos.
361
00:29:47,669 --> 00:29:50,339
Uno a otro. Y por supuesto que hay
un duro trabajo en lo que hacemos.
362
00:29:51,077 --> 00:29:56,996
Cuando comenzaron, eran muy jóvenes aún ..
¿Pensaron que llegarían a la cima tan rápido?
363
00:29:57,517 --> 00:30:00,716
¡Pero por supuesto!
¿Qué preguntas son estas?
364
00:30:00,917 --> 00:30:06,596
Korişh, amor mío, debemos ir a tu oficina.
Es necesario verificar que todo esté listo.
365
00:30:07,077 --> 00:30:09,436
Mi vida, tengo que quedarme aquí.
No puedo. Estoy haciendo una entrevista.
366
00:30:09,597 --> 00:30:14,040
Mi vida, tengo que hablar contigo.
Son ellos los que deben hacer esta entrevista.
367
00:30:14,065 --> 00:30:16,340
¡Vamos! Vamos a la oficina, deja el café.
368
00:30:16,397 --> 00:30:18,608
Está bien, está bien. No me gusta esta mujer, ¡chica!
369
00:30:19,245 --> 00:30:22,837
Escúchame bien, chica, quiero que me mandes una copia
de todo esto. ¡Y tú no me empujes!
370
00:30:23,682 --> 00:30:27,356
- Ay, no me gusta en absoluto.
- Vámonos mi vida. Mira lo que hay aquí.
371
00:30:27,517 --> 00:30:28,436
Ah, chica.
372
00:30:28,797 --> 00:30:34,036
Le pido de continuar con el report.. rep... rep... reportaje.
373
00:30:35,037 --> 00:30:37,655
La última pregunta se refiere a su vida privada.
374
00:30:37,680 --> 00:30:42,060
Usted es el creador de la última colección de invierno
que ha sido un gran éxito.
375
00:30:42,157 --> 00:30:46,436
Durante todo el tiempo que usted lo estuvo planeando,
¿hubo una musa inspiradora para usted? ¿Una mujer?
376
00:30:56,517 --> 00:30:59,236
No, no hubo.
377
00:31:04,157 --> 00:31:06,156
¡Qué día el de hoy!
378
00:31:13,190 --> 00:31:16,688
A partir de mañana y los próximos tres días,
habrá importantes reuniones.
379
00:31:16,878 --> 00:31:22,603
Defne, tú serás la responsable. Tendrás que cuidar de
nuestros clientes de la mejor manera posible, ¿entendido?
380
00:31:22,757 --> 00:31:23,776
Está bien.
381
00:31:26,756 --> 00:31:29,276
- ¿Quién vendrá?
- No lo sé. No hay diferencia.
382
00:31:33,077 --> 00:31:35,076
Está bien, está bien, gracias.
383
00:31:35,437 --> 00:31:38,713
Sí.... mañana nos encontraremos con el Sr. Nazim
en nuestro lugar de suerte.
384
00:31:39,275 --> 00:31:40,300
Esto es muy importante. Sinan ¡mucho!
385
00:31:40,917 --> 00:31:43,756
Me temo que no seremos capaces de manejar esto.
386
00:31:43,837 --> 00:31:47,276
Podemos manejarlo hermano, podremos.
No te preocupes, cálmate.
387
00:31:49,237 --> 00:31:50,716
¡El fotógrafo!
388
00:31:52,837 --> 00:31:56,563
Mi vida, sonríe un poco, ¿estamos en un funeral o qué?
389
00:31:56,588 --> 00:32:01,940
Estoy por comenzar. Mi vida, verás,
será una hermosa experiencia. ¡Vamos!
390
00:32:16,816 --> 00:32:20,053
♫ He de decir algo ♫
391
00:32:20,052 --> 00:32:23,231
♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫
392
00:32:23,232 --> 00:32:26,235
♫ Hay un grano de arena en la playa ♫
393
00:32:26,422 --> 00:32:29,715
♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫
394
00:32:29,715 --> 00:32:32,749
♫ No hay mucho tiempo; me demoro tanto ♫
395
00:32:32,999 --> 00:32:36,093
♫ en empezar a vivir la vida… ♫
396
00:32:36,094 --> 00:32:39,128
♫ mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas. ♫
397
00:32:39,128 --> 00:32:42,564
♫ Comenzaré a buscar la felicidad ♫
398
00:32:42,831 --> 00:32:48,298
♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫
399
00:32:48,297 --> 00:32:54,135
♫ desde ahora, la vida será… ♫
400
00:33:24,109 --> 00:33:29,217
♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫
401
00:33:30,225 --> 00:33:35,950
♫ desde ahora, la vida será… ♫
402
00:34:02,917 --> 00:34:08,236
Yasemin, ya es suficiente, descansa un poco.
Desde esta mañana que tienes la cabeza ocupada.
403
00:34:10,077 --> 00:34:13,518
Me preocupa mi programación. Hice mi plan...
404
00:34:13,543 --> 00:34:20,500
Confié en esta primera reunión con los
patrocinadores, estaba contando con ellos, pero ...
405
00:34:21,277 --> 00:34:24,676
Ismail, aparentemente no puedo hacerlo.
406
00:34:25,557 --> 00:34:31,676
No te aprecias a ti misma. Has tomado este camino.
Ahora debes llevarlo al éxito.
407
00:34:32,477 --> 00:34:35,276
De verdad, qué buen hombre eres.
408
00:34:38,157 --> 00:34:43,236
Siempre me tomas de la mano y me das coraje.
Eres lo más hermoso de mi vida.
409
00:34:45,517 --> 00:34:51,796
Eres mi ángel guardián, soy muy afortunada de tenerte conmigo.
Eres mi espíritu bueno.
410
00:34:51,917 --> 00:34:53,916
- ¡No hay manera!
- Es así.
411
00:34:54,597 --> 00:34:58,076
¿Estás segura de que soy un ángel?
412
00:34:58,957 --> 00:35:01,675
Está bien .. digamos que ahora eres mi súper héroe.
413
00:35:01,700 --> 00:35:04,260
Guau, de verdad está exagerando Sra. Yasemin.
414
00:35:04,797 --> 00:35:06,796
Pienso que tú lo mereces.
415
00:35:09,677 --> 00:35:15,876
Desde esta mañana que hablas solo conmigo.
Vete si tienes algo que hacer.
416
00:35:17,677 --> 00:35:19,676
En realidad, no lo sé.
417
00:35:21,637 --> 00:35:24,749
Tú ahora debes descansar. Has trabajado suficiente por hoy.
418
00:35:24,749 --> 00:35:29,643
Está bien. Mira. Ya te estoy escuchando.
419
00:35:41,917 --> 00:35:48,657
Me gustaría regresar el tiempo, cuando dormía en la
oficina del negocio... ¿lo recuerda? Ese era mi lugar.
420
00:35:50,039 --> 00:35:52,757
Si solo pudiera dormir allí, sin angustias, sin problemas.
421
00:35:53,393 --> 00:35:58,075
Eso fue cuando eras un niño, querido. Ahora eres un hombre
adulto. Es imposible escapar de la vida.
422
00:35:59,077 --> 00:36:04,876
Trato de tener mi mente ocupada constantemente,
para no pensar. Si empiezo a pensar...
423
00:36:05,237 --> 00:36:07,236
Tienes miedo de rendirte y superar tus fronteras.
424
00:36:09,837 --> 00:36:13,516
No, pero es extraño. Si lo pienso, solo me vienen a la
mente cosas positivas.
425
00:36:14,677 --> 00:36:18,476
Son recuerdos.
Aquello que tienes en el corazón en este momento.
426
00:36:21,877 --> 00:36:25,436
Tal vez los hermosos recuerdos desaparecerán
con el tiempo ... No lo sé.
427
00:36:28,357 --> 00:36:34,076
Según usted, ¿dónde me he equivocado? Es decir ¿cuál
fue mi error? ¿Tal vez debí ser más tolerante?
428
00:36:36,797 --> 00:36:38,796
Nadie puede saberlo mejor que tú.
429
00:36:40,117 --> 00:36:43,660
Cuando empiezo a pensar en la forma en
que me dejó ... y luego regresó ...
430
00:36:43,685 --> 00:36:47,700
Todas sus contradicciones, en lo que hace ...
en lo que dice ... nunca ha sido clara.
431
00:36:49,757 --> 00:36:56,996
No entiendo. Si me ama o no. Si es verdad o no.
Sigo pensando en esto.
432
00:36:59,237 --> 00:37:04,196
Y es por esto que huiste, para no lastimarte.
Podemos decir que de esta manera te estás protegiendo.
433
00:37:04,717 --> 00:37:05,676
Exactamente.
434
00:37:06,677 --> 00:37:08,676
Aunque no se estuviera escapando lo que querías ¿verdad?
435
00:37:11,717 --> 00:37:13,716
Tal vez era lo que ella quería ... que me fuera.
436
00:37:15,557 --> 00:37:17,556
¿Por qué ella debería querer eso?
437
00:37:18,397 --> 00:37:25,156
Si solo lo supiera. No logro entender, no puedo, maestro.
Todo lo que traté de pensar, no fue suficiente.
438
00:37:28,797 --> 00:37:31,916
¿Estás mejor ahora? ¿Crees que estás a salvo?
439
00:37:32,757 --> 00:37:40,636
No me siento a salvo.
No lo estoy para nada, para nada.
440
00:37:48,437 --> 00:37:52,676
¿Cómo puede un hombre, volverse tan dependiente de un amor?
¿A tenerlo tan impreso en la mente?
441
00:37:53,397 --> 00:37:59,876
Abres su mano, pones dentro tu corazón y luego dejas que
ella haga lo que quiera. Todo está en sus manos.
442
00:38:01,397 --> 00:38:06,996
Eres dependiente de este amor y esto te asusta,
porque no puedes tener el control de todo.
443
00:38:08,557 --> 00:38:09,636
Puede ser que sea así.
444
00:38:23,997 --> 00:38:25,996
Parece como si estuviera a punto de ahogarme.
445
00:38:27,477 --> 00:38:28,556
¿Pasará según tú?
446
00:38:31,357 --> 00:38:32,316
No lo sé.
447
00:38:34,557 --> 00:38:36,556
Me parece que lo que estoy sintiendo nunca desaparecerá.
448
00:38:38,877 --> 00:38:43,996
¿Cómo puedes sentir tanto dolor por una sola persona?
¿Crees que sea posible?
449
00:38:45,837 --> 00:38:53,936
No sé. Tal vez te acostumbras a esto, te acostumbras
a vivir tu propia vida con el corazón en pedazos.
450
00:38:53,961 --> 00:38:56,660
Creo que esto es posible.
451
00:38:58,597 --> 00:39:05,596
Nada será como antes. Hasta el final de mi vida
me arrepentiré, por todas las cosas que no he hecho.
452
00:39:07,197 --> 00:39:11,236
Siempre sentirás la falta de algo, una parte de ti
siempre se culpará.
453
00:39:11,957 --> 00:39:17,436
- Es así.. soy yo la culpable.
- No habrías destruido tu amor...
454
00:39:19,957 --> 00:39:23,187
Pero al final, no todos los días nos enamoramos,
Defo querida.
455
00:39:23,187 --> 00:39:26,780
Hay personas que nunca han vivido el amor en su vida.
¿Lo sabes?
456
00:39:27,117 --> 00:39:29,676
Iso, ¡te juro que te ahogo ahí mismo!
457
00:39:30,877 --> 00:39:33,833
¿No me puedes decir cosas como "todo estará bien" o
"todo se arreglará”, cosas así?
458
00:39:33,858 --> 00:39:35,460
¿Quieres que muera? ¿Es esto lo que quieres?
459
00:39:36,117 --> 00:39:38,527
Nunca escucharás esto de mí, chica, no te voy a mentir.
460
00:39:38,551 --> 00:39:42,379
Pero si me dices que lo quieres olvidar, te
digo que las penas de amor son algo hermoso.
461
00:39:42,917 --> 00:39:46,876
Ah, claro. Para ti es fácil decirlo porque te va
muy bien en el amor.
462
00:39:47,397 --> 00:39:48,396
Es así.
463
00:39:48,797 --> 00:39:55,677
Pero si hubiera una aplicación tecnológica para borrar a
Ömer de tu corazón y de tu mente ... ¿Qué harías?
464
00:39:57,219 --> 00:40:00,155
¿Lo harías? ¿Borrarías a Ömer?
465
00:40:01,237 --> 00:40:07,236
¡No! Nunca lo haría, no lo borraría. Prefiero sufrir,
antes que borrarlo.
466
00:40:07,797 --> 00:40:09,796
Necesito que Ömer se quede aquí.
467
00:40:12,917 --> 00:40:15,796
Cada vez que cierro los ojos, lo veo delante de mí.
468
00:40:18,117 --> 00:40:21,956
Su forma de mirarme...su sonrisa tan dulce.
469
00:40:22,397 --> 00:40:26,341
“A veces me pregunto si tú eres de verdad..
por tu apariencia mágica.
470
00:40:26,366 --> 00:40:31,420
Siempre llegas en el momento correcto. Haces milagros.
Tienes una buena influencia en mí.
471
00:40:35,437 --> 00:40:37,196
"De ahora en adelante seremos nosotros"
472
00:40:39,197 --> 00:40:42,476
"Así es. Nos casaremos"
473
00:40:49,117 --> 00:40:50,116
"Cásate conmigo"
474
00:40:51,597 --> 00:40:54,116
¡Juro que de verdad ahora me tiraría al agua!
475
00:41:24,037 --> 00:41:26,036
Vine a negociar.
476
00:41:27,197 --> 00:41:28,076
Entra.
477
00:41:42,477 --> 00:41:43,556
Has madurado.
478
00:41:44,117 --> 00:41:46,156
Sí... un poco tarde.
479
00:41:46,717 --> 00:41:47,695
Yo también lo creo Yasemin.
480
00:41:47,720 --> 00:41:50,580
Con tu estilo, habrías tenido que encontrar
todo el dinero hace mucho tiempo.
481
00:41:51,517 --> 00:41:53,516
No es tan sencillo.
482
00:41:54,877 --> 00:41:56,876
Sigues buscando inversores, ¿verdad?
483
00:41:57,797 --> 00:42:00,924
Lo escuché. Necesitas buscar patrocinadores.
484
00:42:01,148 --> 00:42:02,434
Sí, los estoy buscando.
485
00:42:03,837 --> 00:42:05,836
Pero no haré nada contigo, Deniz.
486
00:42:06,997 --> 00:42:08,996
¿Es por este motivo que has venido?
487
00:42:09,717 --> 00:42:13,076
No querida, lo que esperaba era que aceptaras.
Puedo darte mucho dinero.
488
00:42:14,077 --> 00:42:20,676
¿Me ofreces dinero? No creas que puedo aceptar el dinero
que me estás ofreciendo como si nada hubiera pasado.
489
00:42:21,877 --> 00:42:24,128
- ¿Pero te gustaría?
- No lo quiero.
490
00:42:24,977 --> 00:42:28,136
Ha llegado para mí, el momento de crecer.
Estoy abriendo mi empresa.
491
00:42:28,977 --> 00:42:31,856
- ¿Estás segura?
- Más segura que nunca.
492
00:42:33,257 --> 00:42:35,256
¿Y qué hay del capital?
493
00:42:36,097 --> 00:42:40,496
Ese es el único obstáculo. Necesito que alguien me ayude.
494
00:42:42,337 --> 00:42:47,608
Muéstrame tu plan financiero y te diré si
realmente estás preparada para hacerlo o no.
495
00:42:47,633 --> 00:42:50,120
Si el plan resulta ser bueno, te ayudaré.
496
00:42:51,257 --> 00:42:52,056
¿Estás seguro?
497
00:42:53,617 --> 00:43:01,256
Pero tu serías el socio minoritario, esta es mi condición.
¡No quiero que haya un socio mayoritario!
498
00:43:02,257 --> 00:43:05,056
- ¿Serás el jefe, entonces?
- Exactamente.
499
00:43:05,777 --> 00:43:11,736
Me gustaría agregar otra cosa. La persona que contribuya
financieramente, no tendrá derecho a opinar sobre mi decisión.
500
00:43:13,537 --> 00:43:17,696
Es por eso que no puedes encontrar inversores.
Es como decir: "dame el dinero y adiós"
501
00:43:18,737 --> 00:43:23,256
Después de todo, nadie sabe mejor que yo cómo
puede hacerlo.
502
00:43:23,857 --> 00:43:24,736
Está bien, Yasemin.
503
00:43:26,097 --> 00:43:29,176
Veremos. Veamos si se puede invertir.
504
00:43:43,217 --> 00:43:45,216
Este es un plan para 15 años.
505
00:43:46,777 --> 00:43:48,776
- Has planificado bien.
- Lo sé.
506
00:43:51,657 --> 00:43:52,656
¿Los empleados?
507
00:44:08,577 --> 00:44:11,351
No se preocupe Sr. Ömer, “Passionis" está creciendo
enormemente.
508
00:44:11,376 --> 00:44:13,560
Sería incomprensible si no aceptaran su condición.
509
00:44:13,777 --> 00:44:15,776
Su credibilidad es indiscutible.
510
00:44:16,057 --> 00:44:19,496
- ¿Estamos bien preparados? No quiero sorpresas, por favor.
- No se preocupe, Sr. Sinan.
511
00:44:19,617 --> 00:44:21,096
Está todo pronto Sr. Ömer.
512
00:44:22,457 --> 00:44:24,456
Lo sé, les creo. Pueden irse ahora.
513
00:44:31,897 --> 00:44:38,456
Ömer, si hacemos un acuerdo con ellos y todo esto no
funcionara, iríamos a la quiebra. Lo sabes ¿verdad?
514
00:44:38,697 --> 00:44:40,696
Nos arreglaremos, no te preocupes.
515
00:44:40,937 --> 00:44:45,141
Me gustaría tener tu misma confianza, pero no lo sé,
tal vez deberíamos haber esperado.
516
00:44:45,166 --> 00:44:47,360
¿Estás seguro de que este es el mejor momento?
517
00:44:47,937 --> 00:44:50,776
Este es el mejor momento, hermano.
Este es el mejor momento.
518
00:44:52,297 --> 00:44:54,296
Bueno, si tú lo dices.
519
00:44:55,337 --> 00:44:57,336
Bien, entonces vamos.
520
00:44:57,377 --> 00:44:57,776
Vamos.
521
00:44:59,657 --> 00:45:01,656
Que el Señor nos ayude.
522
00:45:05,617 --> 00:45:07,771
Escúchenme bien.
Estos invitados son muy importantes para nosotros.
523
00:45:07,796 --> 00:45:11,480
Deben tener los ojos fijos en su mesa todo el tiempo.
Tienen que reaccionar a cada pequeño gesto, ¿entienden?
524
00:45:11,617 --> 00:45:13,616
Por supuesto. ¿Quiénes son estas personas importantes?
525
00:45:13,657 --> 00:45:20,296
Son banqueros y dueños de una empresa muy prestigiosa,
por esta razón quiero que estén satisfechos, ¡buen trabajo!
526
00:45:20,457 --> 00:45:21,416
De acuerdo.
527
00:45:22,497 --> 00:45:23,576
Vamos, ¡vamos!
528
00:45:31,144 --> 00:45:36,976
Aquí, quiero un lugar para relajarse. Mire, esta será una
compañía femenina y por eso quiero un clima de este tipo.
529
00:45:36,976 --> 00:45:42,633
Es decir, entrando aquí se debe sentir la plenitud
de la vida, debe ser como un soplo de aire fresco.
530
00:45:42,658 --> 00:45:44,543
¿Entienden lo que quiero decir?
531
00:45:44,763 --> 00:45:46,935
Todo está muy claro, Sra. Yasemin.
Lo haremos de esa manera.
532
00:45:47,335 --> 00:45:48,883
En cuanto a la sala de reuniones, ¿cómo va?
533
00:45:49,261 --> 00:45:55,076
¡Quiero que esté amueblada con el equipamiento
tecnológico más moderno!
534
00:45:55,306 --> 00:45:56,452
Hemos tenido todo en consideración.
535
00:45:57,823 --> 00:46:03,662
Quiero que las oficinas tengan tonos de rojo. Y que la mía
sea del color del vino tinto. ¡Femenina y fuerte!
536
00:46:04,303 --> 00:46:06,302
Para el resto pueden elegir ustedes mismos.
537
00:46:07,023 --> 00:46:11,342
- De acuerdo.
- Fantástico. Entonces, no les hago perder más tiempo.
538
00:46:21,063 --> 00:46:21,942
¡Ha funcionado!
539
00:46:22,823 --> 00:46:24,822
¿Has encontrado un inversor, entonces?
540
00:46:25,183 --> 00:46:27,662
- ¿Has elegido el nombre para tu empresa?
- Espera y verás.
541
00:46:32,423 --> 00:46:34,422
- Sr. Ömer, Sr. Sinan, bienvenidos.
- Hola.
542
00:46:34,503 --> 00:46:35,422
- Hola.
- Bienvenido de nuevo.
543
00:46:35,543 --> 00:46:37,542
- Su mesa está lista, por esta parte.
- Muchas gracias.
544
00:46:37,743 --> 00:46:39,382
Gracias.
545
00:46:39,423 --> 00:46:40,702
- Bienvenidos.
- Bienvenidos de nuevo.
546
00:46:40,783 --> 00:46:42,262
- Hola, ¿cómo están?
- Hola.
547
00:46:42,263 --> 00:46:42,782
Hola.
548
00:46:42,903 --> 00:46:43,422
Hola.
549
00:46:45,983 --> 00:46:47,982
Hola.
550
00:46:51,303 --> 00:46:54,702
Perdón por la demora.
Aquí están los documentos.
551
00:46:55,623 --> 00:46:59,062
Tu hermano es un niño. Estaba ansioso por
querer cruzar la puerta conmigo en brazos,
552
00:46:59,088 --> 00:47:04,916
Con el vestido de novia, pero estaba tan
nervioso, que se cayó conmigo en sus brazos.
553
00:47:05,105 --> 00:47:07,622
- Yo caí, por un lado, el cayó al otro lado.
- Prepárense. Debemos empezar a servir.
554
00:47:07,903 --> 00:47:08,782
Está bien.
555
00:47:09,463 --> 00:47:10,582
- Voy.
- ¡Corre!
556
00:47:35,143 --> 00:47:41,050
Veamos qué podemos hacer. Hemos trabajado con ustedes durante
años, no tengo dudas de que podemos llegar a un acuerdo.
557
00:47:41,245 --> 00:47:42,293
No tengo dudas tampoco.
558
00:48:08,543 --> 00:48:10,542
No...no es nada.
559
00:48:20,463 --> 00:48:24,142
Yo...debo ir un momento al baño.
560
00:48:29,911 --> 00:48:33,512
¡No lo creo! ¡No lo creo! ¿Cómo es posible?
¿Qué hago?
561
00:48:35,321 --> 00:48:37,323
Defne, ¿qué estás haciendo?
No hagas esperar a los invitados, ¡vamos!
562
00:48:37,458 --> 00:48:38,557
Está bien.
563
00:48:42,537 --> 00:48:44,272
Defne, ¿qué haces aquí?
564
00:48:44,272 --> 00:48:48,519
Sr. Sinan. Bienvenido.
Yo estoy trabajando. Trabajo aquí.
565
00:48:48,623 --> 00:48:49,289
¿Trabajas aquí?
566
00:48:49,315 --> 00:48:53,736
Sí. Sí, trabajo aquí. En cambio, ustedes, ¿qué hacen aquí?
¿No hay otro restaurante?
567
00:48:53,857 --> 00:48:58,176
Tú sabes que nuestras reuniones importantes las hacemos aquí.
Fuiste nuestra asistente. Sabes que las hacemos aquí.
568
00:48:58,617 --> 00:48:59,656
Lo sé, sí.
569
00:48:59,897 --> 00:49:02,536
Entonces cuando te han contratado,
¿no pensaste que nos podrías encontrar?
570
00:49:02,897 --> 00:49:06,696
¿Lo he pensado? ¿Lo he pensado?
No cariño, ¡no lo pensé!
571
00:49:07,697 --> 00:49:13,216
Defne, no importa. Escucha, me siento con culpa por lo que
pasó ¿de acuerdo? Podría hablar con Ömer y decirle ...
572
00:49:13,297 --> 00:49:19,376
Ay Sr. Sinan no, por favor, ya se acabó. Ya se acabó todo.
Todo está en el pasado, no se puede regresar atrás.
573
00:49:19,529 --> 00:49:20,909
Pero es culpa de ese juego si…
574
00:49:20,909 --> 00:49:25,462
¡No! No se trata de ningún juego, ¡no!
Se trata de nosotros.
575
00:49:26,456 --> 00:49:29,467
No hay ningún culpable aquí. Ömer prefirió no creerme.
576
00:49:31,939 --> 00:49:35,863
Quizás no hemos sido capaces de manejar nuestro amor.
Eso es todo.
577
00:49:36,285 --> 00:49:37,294
No pudieron manejarlo.
578
00:49:39,338 --> 00:49:41,658
- ¿Hay algún problema Sr. Sinan?
- No. ¡Ningún problema!
579
00:49:41,979 --> 00:49:43,978
Es decir, ningún problema, todo bien.
580
00:49:43,979 --> 00:49:45,649
Defne, debemos hablar.
581
00:49:46,468 --> 00:49:49,827
Ah. Felicita al cocinero del risotto..
Supe que se casó.
582
00:50:03,388 --> 00:50:04,307
Me disculpo.
583
00:50:08,268 --> 00:50:09,747
Sí... ¿dónde nos habíamos quedado?
584
00:50:10,688 --> 00:50:16,555
Ustedes saben qué tipo de negocio es "Passionis”.
Tenemos cadenas de tiendas y numerosos negocios en el exterior.
585
00:50:17,315 --> 00:50:20,455
Por supuesto, aún no somos tan conocidos en el exterior.
586
00:50:20,742 --> 00:50:26,114
Pero queremos cambiar.
Creemos que es el momento adecuado para algo más grande.
587
00:50:28,797 --> 00:50:30,114
Sinan los puede ayudar.
588
00:50:31,113 --> 00:50:33,307
- Sinan, ayúdalos.
- Claro.
589
00:50:36,085 --> 00:50:39,256
Nuestro objetivo, como ya he dicho, es abrir una
gran tienda de nuestra empresa.
590
00:50:39,256 --> 00:50:40,888
A veces una compañía más grande es mejor conocida.
591
00:50:41,273 --> 00:50:46,035
Queremos transformar nuestra marca y por lo tanto el
principal objetivo de nuestra empresa "Passionis".
592
00:50:46,060 --> 00:50:49,143
Gracias a esta suposición ha ganado prestigio.
Y sigue teniéndolo.
593
00:51:02,841 --> 00:51:08,475
Sí. Queremos desarrollarnos en todos los sentidos.
Quiero decir, marca, reputación y finanzas.
594
00:51:08,945 --> 00:51:10,504
Y es por eso que estamos aquí.
595
00:51:11,825 --> 00:51:13,824
¿Me trae agua con limón por favor?
596
00:51:18,945 --> 00:51:23,784
Les mostraré lo que hemos preparado hasta ahora.
597
00:51:35,985 --> 00:51:37,984
¿Lo llevas tú, por favor?
598
00:51:51,265 --> 00:51:52,027
¿Qué sucede?
599
00:51:52,229 --> 00:51:53,307
Ha llegado Ömer.
600
00:51:53,307 --> 00:51:58,024
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Así es. Él vino. Hay una reunión aquí.
601
00:51:59,745 --> 00:52:03,224
¡Ay, Dios mío!
Tienes una vida bastante extraña.
602
00:52:06,305 --> 00:52:08,304
Esto puede ser una señal del cosmos.
603
00:52:10,785 --> 00:52:12,024
Querido mío.
604
00:52:12,785 --> 00:52:14,784
Parece que está bien.
605
00:52:15,585 --> 00:52:18,264
No... no es verdad. Este hombre finge.
606
00:52:20,625 --> 00:52:24,264
- ¿Realmente piensas eso?
- En sus ojos veo que él está sufriendo.
607
00:52:24,545 --> 00:52:29,344
Ah...¡Qué dices! Si solo ves su espalda.
¿Cómo haces para ver sus ojos?
608
00:52:30,905 --> 00:52:32,904
Está triste. Solo míralo.
609
00:52:33,225 --> 00:52:36,184
Nihan, tú me has dicho que no estaba triste.
610
00:52:37,065 --> 00:52:39,064
Tienes razón... sí... Lo dije.
611
00:52:40,025 --> 00:52:41,224
Lo veo muy bien.
612
00:52:41,825 --> 00:52:43,824
Y sigue siendo fantástico como antes.
613
00:52:44,745 --> 00:52:46,744
¡Defne! El plato principal está listo.
614
00:52:47,225 --> 00:52:50,264
- Nihan ... ¿Qué hago ahora?
- ¿Qué significa, "qué hago"?
615
00:52:50,545 --> 00:52:53,544
Toma los platos, es tu trabajo.
Tienes que ir, ¡ve!
616
00:52:57,745 --> 00:53:01,784
Para la producción de zapatos, bolsos, ropa.
Hemos hecho arreglos con las fábricas de producción.
617
00:53:02,145 --> 00:53:04,144
Hemos contactado con la compañía aérea.
618
00:53:06,625 --> 00:53:09,224
Disculpen, debo responder.
Ya vuelvo.
619
00:53:12,545 --> 00:53:18,841
Aquí esta la lista de todo.
A continuación, están los zapatos, los bolsos y todo lo demás.
620
00:53:21,985 --> 00:53:22,944
¡Buen apetito!
621
00:53:23,305 --> 00:53:25,304
¿Desean algo más?
622
00:53:25,385 --> 00:53:27,384
- Muchas gracias.
- Está bien.
623
00:53:31,185 --> 00:53:34,704
¡Nihan! Chica. ¡Pobre de mí! Me tiemblan las piernas.
Me siento confundida, ¿por qué?
624
00:53:35,945 --> 00:53:37,464
Por Ömer, ¡seguramente!
625
00:53:37,945 --> 00:53:39,344
Ve a lavarte la cara, así revives.
626
00:53:39,425 --> 00:53:40,450
- Voy entonces.
- ¡Ve!
627
00:53:40,745 --> 00:53:45,046
Entonces, para alcanzar nuestro objetivo,
necesitamos apoyo financiero.
628
00:53:45,803 --> 00:53:49,849
Después de la revisión del costo estimado,
sabemos que necesitamos de su ayuda.
629
00:53:49,945 --> 00:53:53,344
Toda la información que necesitan está en la página 6,
pueden mirarlo.
630
00:53:53,545 --> 00:53:58,704
Necesitamos invertir y estamos ansiosos por saber qué
es lo que piensan.
631
00:54:00,545 --> 00:54:03,264
Me disculpan... solo un minuto.
Sigan adelante.
632
00:54:42,314 --> 00:54:43,473
¿Cómo estás?
633
00:54:44,756 --> 00:54:45,472
Tú...
634
00:54:49,652 --> 00:54:50,747
¿Estás trabajando aquí?
635
00:54:52,485 --> 00:54:53,524
Así es.
636
00:54:54,806 --> 00:54:56,191
Regresé a mi antiguo lugar.
637
00:54:58,229 --> 00:54:59,232
Qué bueno.
638
00:55:00,733 --> 00:55:06,971
Si se pudiera retroceder en el tiempo.....
y comenzar todo....desde cero.
639
00:55:08,303 --> 00:55:09,402
Estoy tratando.
640
00:55:09,982 --> 00:55:11,102
De empezar de nuevo.
641
00:55:12,303 --> 00:55:16,479
Si quieres una carta de recomendación...
si quieres, puedo escribirla.
642
00:55:17,863 --> 00:55:21,111
Terminaste el curso con gran éxito.
643
00:55:22,623 --> 00:55:26,302
Realmente, ¿estamos hablando de mi carrera?
644
00:55:26,903 --> 00:55:28,902
Está bien, como quieras.
645
00:55:33,463 --> 00:55:34,982
Tú ¿cómo estás?
646
00:55:35,223 --> 00:55:37,961
- ¿Estás bien?
- ¿Tú?
647
00:55:45,681 --> 00:55:51,942
Dejé mis botas en tu casa, ¿podrías dárselas al hermano Şükrü
y yo paso a recogerlas?
648
00:55:53,290 --> 00:56:00,181
- ¿Por qué a Şükrü? No entiendo. Puedes ir tú misma.
- Voy yo misma ¿entonces?
649
00:56:00,823 --> 00:56:01,902
¿Es tan difícil?
650
00:56:02,783 --> 00:56:04,001
¿No lo es?
651
00:56:05,411 --> 00:56:07,722
¿Qué es tan difícil, Defne?
652
00:56:11,270 --> 00:56:15,582
Hagamos esto, dáselas al hermano Şükrü y yo iré a buscarlas
donde él me diga.
653
00:56:17,583 --> 00:56:23,302
Si todavía están allí, por supuesto.
O quizás las has tirado, a veces sucede.
654
00:56:25,623 --> 00:56:26,862
¡No hables tonterías!
655
00:56:28,103 --> 00:56:31,422
Está bien... entonces... lo hacemos así, quiero decir...
656
00:56:32,823 --> 00:56:35,342
Tú se las das al hermano Şükrü y yo voy a recogerlas.
657
00:56:37,577 --> 00:56:40,748
Esta noche no estaré en casa. Llegaré tarde.
658
00:56:42,808 --> 00:56:43,954
Está bien.
659
00:56:45,498 --> 00:56:46,541
Está bien.
660
00:57:16,682 --> 00:57:18,302
- ¿Tú la habías visto?
- ¿Qué?
661
00:57:19,503 --> 00:57:23,182
Está bien. La había visto. Quiero decir... la vi ahora.
662
00:57:24,863 --> 00:57:26,862
¿Qué período les interesa para el préstamo?
663
00:57:28,063 --> 00:57:33,234
En este momento necesitamos tiempo.
Un préstamo a largo plazo sería más favorable para nosotros.
664
00:57:33,834 --> 00:57:34,623
¿Diga?
665
00:57:34,915 --> 00:57:38,982
No, espero al Sr. Ömer que termine de hablar,
y luego tomo la orden de las bebidas.
666
00:57:39,183 --> 00:57:42,675
- No, querida...nosotros podemos ordenar.
- Bien. De acuerdo.
667
00:57:55,215 --> 00:57:56,542
¿Probablemente la dama ya lo conoce?
668
00:57:58,583 --> 00:57:59,982
Viene aquí a menudo, por lo visto.
669
00:58:00,543 --> 00:58:03,742
Ah ... así es... Ömer siempre bebe un poco de agua
antes de comer.
670
00:58:05,503 --> 00:58:06,542
¿Qué desean tomar?
671
00:58:06,703 --> 00:58:10,031
- Para mí una copa de vino blanco.
- De acuerdo, vino blanco.
672
00:58:11,644 --> 00:58:13,350
- ¿Usted?
- Yo también vino blanco.
673
00:58:15,133 --> 00:58:16,746
- Para mí, vino tinto.
- Vino tinto…
674
00:58:17,863 --> 00:58:22,822
Cabernet Sauvignon. Aunque es mejor
no beber con el estómago vacío. ¡Es malo!
675
00:58:26,049 --> 00:58:27,560
¿Qué tonterías estoy diciendo?
676
00:58:27,947 --> 00:58:29,728
Discúlpeme, lo siento mucho.
677
00:58:30,543 --> 00:58:34,342
- Sr. Sinan, ¿usted qué bebe?
- Agua, con doble limón.
678
00:58:34,623 --> 00:58:38,577
- Con doble limón, agua. Está bien.
- También agua, Defne.
679
00:58:39,779 --> 00:58:40,712
Está bien, de acuerdo.
680
00:58:44,383 --> 00:58:46,515
Sí. ¿Decíamos Ömer?
681
00:58:48,494 --> 00:58:49,762
¿Qué decíamos?
682
00:58:50,623 --> 00:58:51,682
No lo sé.
683
00:58:52,783 --> 00:58:54,022
El plan de pagos.
684
00:58:55,263 --> 00:58:58,741
Hay diversas opciones. No nos gustaría pagos mensuales.
685
00:58:58,766 --> 00:59:05,272
Preferimos semestrales o anuales. No lo sé.
Es decir, les proponemos varias opciones.
686
00:59:05,272 --> 00:59:08,211
Mientras esto no sea eterno. Mal chiste.
687
00:59:08,722 --> 00:59:12,662
- ¿Qué piensas Ömer? Quiero decir...
- Sí... claro, por supuesto.
688
00:59:20,703 --> 00:59:23,662
- Toma mi vida.
- Ay, mi bebé.
689
00:59:28,543 --> 00:59:30,542
Me gusta mucho correr.
690
00:59:31,183 --> 00:59:35,445
Por supuesto, mi vida. El deporte es un
antiestrés para la vida y hace perder peso.
691
00:59:35,470 --> 00:59:37,086
¿De dónde lo deduces mi bebé?
692
00:59:37,583 --> 00:59:43,182
Por ejemplo, Omuşh. Mi vida, cómo se volvió musculoso.
Se convirtió en loco por sus músculos.
693
00:59:43,863 --> 00:59:51,702
Debes saber, mi dulce, que desde niño fue loco por
el deporte. Él ha entrenado constantemente.
694
00:59:51,863 --> 00:59:57,832
Chica, Nero, te digo una cosa. Una vez fui con köfte a
la casa de Omuşh y el se rió en mi cara por cuatro minutos.
695
00:59:57,857 --> 00:59:59,846
En mi vida me sentí tan humillado.
696
01:00:00,063 --> 01:00:03,020
Ay.. si los hubiera llevado yo, seguro se lo comía.
697
01:00:03,310 --> 01:00:05,627
Naturalmente, mi vida, eres la tía de Omuşh.
698
01:00:06,484 --> 01:00:16,138
Ahhh...es verdad. Mi pequeño bebe, mi único sobrino.
Mi pequeño Omuşh de ojos hermosos.
699
01:00:16,636 --> 01:00:21,495
Chica, aunque él no es mi primo, yo quiero mucho a Omuşh.
De verdad, lo quiero mucho.
700
01:00:21,520 --> 01:00:24,514
Niña, entre la chica seca y Omuşh, ¿qué está pasando?
701
01:00:25,162 --> 01:00:32,492
¡¿Quieres que te diga una cosa?! ¿Qué ha pasado
entre Ömer y Defne? ¡Nada ha funcionado!
702
01:00:32,517 --> 01:00:37,272
¿Sabes que debido a ellos mi cara de niña se ha arruinado?
703
01:00:37,297 --> 01:00:42,510
¿Qué debo hacer para obligar a la chica?
Ella tiene mi dinero.
704
01:00:42,511 --> 01:00:45,828
Al final, ni siquiera viene a la empresa, mi vida.
705
01:00:45,853 --> 01:00:51,315
Incluso Necmi está en mi contra.
¡Debido a estos jóvenes, mi juventud se va!
706
01:00:51,802 --> 01:00:57,964
Ay, chica, siempre por culpa de Omuşh. Yo diría que se duerme
cada noche, y le surgen nuevos problemas a este chico.
707
01:00:58,994 --> 01:01:01,994
Tiene un corazón cerrado, querido. ¡Tiene un corazón cerrado!
708
01:01:02,009 --> 01:01:07,800
Es cierto, niña. Nero, te digo algo,
la chica seca no es adecuada para él.
709
01:01:07,825 --> 01:01:15,026
Omuşh necesita una chica mejor, una chica concreta,
sabia, necesita una con los pies en el suelo.
710
01:01:15,432 --> 01:01:27,610
Ay, verdad. Mira mi Omuşh, lo que pasó con esa chica. Ah, cariño.
Mi único sobrino, mi alma, cariño, cariño, ¡ay! ¡Omuşh!
711
01:01:27,610 --> 01:01:31,459
Amo a Omuşh mucho. Realmente lo amo.
Realmente, mi vida, amo mucho a Omuşh.
712
01:01:32,096 --> 01:01:35,563
Mi querido, mi único tesoro, mi querido.
713
01:01:37,160 --> 01:01:39,954
Han pasado 15 minutos y todavía están sentados,
¡así no puede ser!
714
01:01:40,844 --> 01:01:45,176
Atento a sus palabras, Sr. Coach.
Escúcheme bien. Le estoy pagando.
715
01:01:45,202 --> 01:01:50,425
Tiene que correr coach.
Haremos lo que queramos ¡nos uniremos cuando lo deseemos!
716
01:01:50,624 --> 01:01:53,062
Pero esto no puede ser, tiene que hacerlo.
717
01:01:53,062 --> 01:01:57,415
Te arrancaré el pelo. Te cortaré en pedazos, ¡cállate!
¡Globo inflado!
718
01:01:57,439 --> 01:02:00,353
Escúchame bien, ¿sabes quién es esta mujer? ¿eh?
719
01:02:00,379 --> 01:02:03,900
Esta mujer puede comprar tus abdominales y todo el mundo.
720
01:02:05,377 --> 01:02:06,636
Chica, ¿se va?
721
01:02:07,336 --> 01:02:08,357
¡No vuelvas!
722
01:02:08,481 --> 01:02:14,917
Ay Korişh, nos dejó. Ay Korişh, escúchame,
toda la alta sociedad quiere ser entrenada por él.
723
01:02:14,942 --> 01:02:17,086
Corre, corre Korişh, ¡corre!
724
01:02:17,315 --> 01:02:19,204
Querido coach, vida mía....Ven tú también.
725
01:02:19,204 --> 01:02:20,702
¡Corre Korişh, corre!
726
01:02:20,703 --> 01:02:21,770
¡Ay, este hombre no regresa!
727
01:02:23,003 --> 01:02:24,394
¡Corre dulzura!
728
01:02:26,570 --> 01:02:27,623
¡Corre!
729
01:02:28,897 --> 01:02:32,216
Yo había pedido agua con doble limón.
Está claro que ella no tenía presente su cabeza.
730
01:02:33,057 --> 01:02:37,606
Ahora, si quieren contribuir como garantes
en el proyecto con los italianos,
731
01:02:37,631 --> 01:02:43,063
Tan pronto como paguen el dinero, le enviaremos
las garantías.
732
01:02:44,457 --> 01:02:49,736
- Bueno, Sr. Sinan, esto es muy arriesgado, ¿lo sabe?
- Por supuesto que lo sé.
733
01:02:54,257 --> 01:02:58,147
Pero pensamos en este desarrollo ...
lo hemos pensado durante mucho tiempo.
734
01:02:59,297 --> 01:03:00,296
Sr. Sinan.
735
01:03:02,337 --> 01:03:04,336
- Está bien.
- ¡Buen apetito!
736
01:03:04,377 --> 01:03:05,256
Gracias.
737
01:03:51,057 --> 01:03:52,336
Ya vuelvo.
738
01:03:54,577 --> 01:03:55,616
Lo siento mucho.
739
01:04:40,457 --> 01:04:41,496
Hola.
740
01:04:44,417 --> 01:04:46,416
No puedo regresar, reemplázame tú.
741
01:05:04,777 --> 01:05:07,718
Querido Sr. coach. No queríamos crear problemas.
742
01:05:07,743 --> 01:05:13,205
Nosotros estábamos bromeando, pero por lo que
puedo ver, le falta el sentido del humor...
743
01:05:13,414 --> 01:05:20,054
Ay, nosotros debemos ser capaces de
perder peso y usted es bueno en esto.
744
01:05:20,079 --> 01:05:24,654
Por otra parte, no olvide cuánto le hemos pagado.
745
01:05:24,947 --> 01:05:28,801
Señora Neriman, ustedes no pueden hacerlo.
Ni siquiera hicimos el 10% de la programación.
746
01:05:29,011 --> 01:05:31,050
Lo haremos, lo haremos.
747
01:05:31,913 --> 01:05:37,509
- ¡Pausa para el almuerzo!
- ¡Ah, claro! Primero comemos y después haremos deporte.
748
01:05:39,776 --> 01:05:40,873
Chica, mira qué delicia.
749
01:05:44,159 --> 01:05:45,466
Pase, pase, por favor.
750
01:05:46,290 --> 01:05:50,280
Mi vida. El oso hambriento no puede bailar. Ay no
entiendo, por qué mirándolo lo he llamado oso.
751
01:05:50,305 --> 01:05:53,775
Ay, Nero, me preocupa si lo he ofendido.
Pero, no se vas a ir de nuevo ¿está bien?
752
01:05:55,169 --> 01:05:59,488
- Mi vida, dale los pepinillos.
- Ah, tome, abra la boca.
753
01:06:01,369 --> 01:06:04,725
¿De qué hablamos? Ah, de Yasemin naturalmente.
754
01:06:04,751 --> 01:06:13,281
Nunca he conocido una bruja tan terrible en mi vida, como
esta mujer. Es una verdadera pesadilla. Nero y yo la odiamos.
755
01:06:13,609 --> 01:06:17,808
No pronuncies su nombre mientras estamos comiendo,
porque de inmediato nos sucederá algo.
756
01:06:17,969 --> 01:06:22,320
Ay. Silencio. Silencio.
En este momento me ha venido a la mente Sebna.
757
01:06:22,345 --> 01:06:27,390
Es terrible, Alps es el esposo.
No entendemos cómo se acercaron, ¿verdad?
758
01:06:27,415 --> 01:06:30,176
Mi vida, ese es un hombre rico ¿cómo lo hizo?
759
01:06:30,769 --> 01:06:38,608
Ah, Le digo una cosa Sr. coach, las mujeres aman
a los hombres ricos. Cierto, como sabemos, Ud. no es rico.
760
01:06:39,089 --> 01:06:40,768
- Dulzura, dale las papas.
- Ah, toma.
761
01:06:42,929 --> 01:06:50,150
¡Ah! ¡Ah! No entiendo... ¡come! Ah, si no lo come todo,
démelo a mí. Ah, ¿de qué podemos hablar?
762
01:06:50,369 --> 01:06:53,459
Ah, claro, su trabajo es muy difícil.
763
01:06:53,484 --> 01:06:58,828
Cada día estás rodeado de personas gordas,
por supuesto nosotros no lo somos.
764
01:06:58,853 --> 01:07:02,776
Nosotros no solo somos delgados,
sino que también ricos.
765
01:07:03,729 --> 01:07:11,874
Sí, querido coach. Nosotros tenemos el metabolismo veloz.
Ay dulzura, dale las alas.
766
01:07:12,009 --> 01:07:13,008
Está bien.
767
01:07:13,369 --> 01:07:14,408
Ay... ¡estoy enloqueciendo!
768
01:07:17,569 --> 01:07:20,768
Se volvió loco. Corre como un loco...
769
01:07:21,169 --> 01:07:24,088
Creo que estamos rodeados de locos.
770
01:07:24,929 --> 01:07:29,205
- Ay, chica, ¿y si nos ha contagiado?
- ¡Tengo mucho miedo!
771
01:07:29,889 --> 01:07:31,375
- También tengo miedo, Nero.
- Vamos, vámonos.
772
01:07:31,421 --> 01:07:35,057
¡Chica, yo estoy aún comiendo!
Cuando termine, nos vamos, mi vida.
773
01:07:35,082 --> 01:07:37,602
Tienes razón. Tenemos que comer poco y a menudo.
774
01:07:37,603 --> 01:07:38,762
Sí, mi vida. Así es.
775
01:07:53,809 --> 01:07:56,928
Ni siquiera podemos entrar en nuestra casa.
776
01:08:08,769 --> 01:08:10,768
Ven. Yo te caliento, ven.
777
01:08:20,649 --> 01:08:25,768
Realmente Estambul en esta época del año es fría como
un refrigerador. Incluso la casa está muy fría.
778
01:08:26,569 --> 01:08:31,488
Cierto, cierto. Escuché hablar de una epidemia.
Tía Gudu, puede enfriarse.
779
01:08:31,809 --> 01:08:34,607
Es imposible.
Estoy saludable como una yegua, gracias a Dios.
780
01:08:34,632 --> 01:08:38,272
Escucha, Nihan, tu madre no pudo soportarlo
e inmediatamente regresó a la familia.
781
01:08:38,489 --> 01:08:42,126
Pero tú también seguramente extrañas ese lugar.
782
01:08:42,151 --> 01:08:47,866
Es tan hermoso en esta época del año,
los campos, la hierba, el aire fresco.
783
01:08:49,029 --> 01:08:54,021
¡No! ¿Por qué tendría que extrañar un lugar como ese?
Yo adoro viajar.
784
01:08:54,046 --> 01:09:02,105
El invierno pasado, por ejemplo, estuve en Arzurumi y
aquellos que me han alojado, dijeron que no podría resistir.
785
01:09:02,131 --> 01:09:04,816
¡Y al final me quede ahí hasta julio!
786
01:09:05,209 --> 01:09:09,328
¿Está diciendo que se quedará todo el invierno?
¡Siento que me desmayo!
787
01:09:09,729 --> 01:09:11,728
¿Quieres decir que realmente se quedó todo ese tiempo?
788
01:09:12,169 --> 01:09:17,715
Ah. Escuchen. No tengan miedo, no tengan miedo
porque yo no los dejaré.
789
01:09:17,740 --> 01:09:23,432
No voy a ninguna parte. Además, en invierno
es mejor quedarse en un solo lugar.
790
01:09:29,769 --> 01:09:33,568
- ¡Buenas noches! ¿Qué está haciendo tía Gudu?
- Hola hija. ¡Bienvenida!
791
01:09:34,329 --> 01:09:39,528
Les traje un poco de mussaka. Se acaban de casar y no les
pasa por la cabeza ni siquiera cocinar.
792
01:09:39,689 --> 01:09:43,248
- Ah, de acuerdo.
- ¡Pero están locos! ¿Con este frío están parados aquí afuera?
793
01:09:43,849 --> 01:09:49,128
Ay...qué bonito gesto que has tenido, ¿verdad Serdar?
794
01:09:49,569 --> 01:09:54,728
Sí, sí, esto sucede cuando una persona está atenta
a todos los detalles.
795
01:09:55,609 --> 01:09:56,608
¡Mira, Nihan!
796
01:09:57,649 --> 01:10:03,229
Esto fue puesto a un lado. Lo dejaré como nuevo.
Haré también las servilletas.
797
01:10:03,254 --> 01:10:06,315
También las servilletas, las servilletas.
798
01:10:06,529 --> 01:10:10,164
- Cálmate. Cálmate.
- No tenemos esperanza. Me cortaré las venas.
799
01:10:10,929 --> 01:10:12,928
Vamos, comamos algo al menos.
800
01:10:12,929 --> 01:10:17,288
No. No quiero comer. Quiero ir a lo de Ömer mientras
él no está en casa. Voy a buscar mis botas.
801
01:10:17,929 --> 01:10:19,098
¿Y? ¿Cómo estás?
802
01:10:19,647 --> 01:10:21,272
De verdad no lo sé ni yo.
803
01:10:22,897 --> 01:10:28,416
Bueno, ahora no quiero arruinar tu estado de ánimo.
Nos vemos después. Buenas noches, Sra. Gudu.
804
01:10:28,497 --> 01:10:31,456
Buena suerte. Nos vemos.
805
01:10:32,177 --> 01:10:35,096
Entonces en este caso, entremos en casa.
806
01:10:35,737 --> 01:10:36,776
Bueno, vamos.
807
01:10:37,337 --> 01:10:40,216
- Vamos.
- No se olviden de la comida.
808
01:10:40,777 --> 01:10:44,376
- Está bien, la llevaremos nosotros.
- Ahora vamos.
809
01:10:47,097 --> 01:10:48,216
¿Qué estás haciendo?
810
01:10:49,057 --> 01:10:52,496
- Mientras ella no ve, podemos besarnos, ¿eh?
- Tú estás loco.
811
01:10:52,937 --> 01:10:54,016
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
812
01:10:59,537 --> 01:11:02,296
Serdar. Hoy mi tía me pidió el oro.
813
01:11:02,657 --> 01:11:06,176
De verdad, no me digas nada. Hoy ella vino al
café y me ha estado haciendo preguntas.
814
01:11:06,537 --> 01:11:08,536
- No estabas preparado...
- Deja eso ahora.
815
01:11:10,817 --> 01:11:12,816
- ¡Dame otro beso!
- ¡Vamos Serdar!
816
01:11:18,577 --> 01:11:19,896
¿Qué pasó con la puerta?
817
01:11:20,937 --> 01:11:27,671
Ömer, hijo, estoy listo. Neriman no viene, dijo
que no quiere ser fotografiada y salir en los periódicos.
818
01:11:27,696 --> 01:11:29,960
Iremos solo nosotros, tío y sobrino.
819
01:11:30,377 --> 01:11:34,366
Ah... acabo de descubrir los planes del nuevo negocio
en la empresa.
820
01:11:35,095 --> 01:11:38,160
Sí. Sinan, se está ocupando de los detalles.
Tuvimos que actuar rápidamente.
821
01:11:38,257 --> 01:11:41,536
También escuché otra cosa. No quiero hacer chismes, pero..
822
01:11:43,697 --> 01:11:46,376
Tío, si quieres decirme algo... ¡dilo!
823
01:11:47,337 --> 01:11:50,496
- Defne, terminó el curso con las mejores calificaciones.
- ¡Lo sé!
824
01:11:50,617 --> 01:11:52,816
Como recompensa recibió algo de dinero.
825
01:11:54,017 --> 01:11:54,976
¿Qué dinero?
826
01:11:55,257 --> 01:12:00,696
Me lo dijo Derya. Todo el dinero que ha recibido se lo
entregó a "Passionis", ya que la compañía le pagó el curso.
827
01:12:03,217 --> 01:12:04,276
¿De verdad?
828
01:12:06,897 --> 01:12:12,016
Tenía que ser una inversión. Por eso habíamos pagado nosotros.
Pero está bien, es su decisión.
829
01:12:15,337 --> 01:12:23,016
Tío. Yo no voy. No estoy de humor. Ve tú solo.
Discúlpate con ellos de mi parte.
830
01:12:23,417 --> 01:12:27,296
¿Qué te pasa, hijo? Vamos, diviértete un poco.
Así tu humor mejorará.
831
01:12:27,697 --> 01:12:30,296
Sabes que no me gusta mucho estar con gente,
eso es todo.
832
01:12:33,017 --> 01:12:35,016
Quiero pasar la noche solo tío, por favor.
833
01:12:35,417 --> 01:12:39,776
- ¿Estás seguro hijo? ¿Seguro?
- Estoy seguro tío. Seguro. Felicítalos de mi parte.
834
01:12:40,657 --> 01:12:43,256
Bueno, entonces está bien. Como tú decidas.
835
01:12:44,057 --> 01:12:45,256
Vete, o llegarás tarde.
836
01:12:45,897 --> 01:12:50,416
Ömer, escucha. Si no quieres ir a la boda, podemos
ir juntos a cualquier otro lugar. Así respiras un poco.
837
01:12:50,857 --> 01:12:55,696
En otro momento. Quiero decir, no estoy de humor
hoy y todavía tengo algo que hacer.
838
01:12:58,377 --> 01:13:01,176
- Nos vemos.
- De acuerdo. De acuerdo.
839
01:13:15,257 --> 01:13:17,256
¿Hola, hermano Şükrü, cómo está?
840
01:13:17,297 --> 01:13:21,096
- Bien. bien. ¿Y tú? ¿Cómo están las cosas?
- Bueno, todo igual.
841
01:13:21,977 --> 01:13:23,976
¿El Sr. Ömer debe ir a algún lugar esta noche?
842
01:13:24,537 --> 01:13:29,936
Sí. Sí. Debe ir a una boda con el Sr. Necmi. Me ha dicho
que puedo llevarme el auto porque se irá con su tío.
843
01:13:30,017 --> 01:13:32,016
Ah, eso significa que no estará usted, ¿entonces?
844
01:13:32,057 --> 01:13:35,136
¿Qué está pasando, Defne? ¿Quieres robar la casa?
845
01:13:35,257 --> 01:13:39,256
No querido. Solo quería ir para recoger algunas cosas.
846
01:13:39,377 --> 01:13:42,136
Está bien. Cuídate. Te extraño.
847
01:13:42,817 --> 01:13:46,336
También me hace falta. Lo extraño también.
848
01:13:46,817 --> 01:13:51,416
De todos modos, nos encontraremos pronto. Nos vemos
hermano Şükrü. Está bien ... bye, bye.
849
01:13:55,657 --> 01:14:00,096
Está bien, mejor así. Iré a recogerlo yo misma.
850
01:14:12,457 --> 01:14:15,431
Todo será fabuloso. Como siempre lo he soñado.
851
01:14:15,456 --> 01:14:21,589
Ismail, ¿te imaginas? una sociedad totalmente
femenina, la fuerza de las mujeres ... ¡es increíble!
852
01:14:21,817 --> 01:14:24,008
¡Me estás asustando!
853
01:14:24,639 --> 01:14:28,879
Le hice una propuesta a Defne. Quiero que sea
mi diseñadora. Si ella está de acuerdo...
854
01:14:28,880 --> 01:14:29,872
¿A Defo?
855
01:14:30,388 --> 01:14:34,493
Fue la mejor de su clase.
Es difícil encontrar a alguien mejor que ella.
856
01:14:34,518 --> 01:14:40,675
Quiero decir, por supuesto que ella comenzará como
diseñadora junior, pero es una gran estrella, lo siento.
857
01:14:41,618 --> 01:14:42,717
¿Estás diciendo que aceptó?
858
01:14:42,738 --> 01:14:49,697
Aún no. Pero, no pasará mucho tiempo haciendo de camarera.
Al final lo entenderá.
859
01:14:52,058 --> 01:14:54,057
¡Esto se está poniendo interesante!
860
01:14:55,618 --> 01:14:57,827
¿Y quién es el patrocinador?
¿Alguien que asistió a la reunión de ayer?
861
01:14:58,102 --> 01:14:59,962
No. Es Tranba.
862
01:15:00,698 --> 01:15:03,226
Pero, Yasemin... de verdad, no bromees . ¿Tranba?
863
01:15:03,226 --> 01:15:06,681
Está bien, lo sé.
Me quieres decir que no entregue el nido a la serpiente.
864
01:15:07,495 --> 01:15:12,254
Pero no te preocupes. He firmado con él un gran acuerdo.
¡Tengo todos los ases bajo la manga!
865
01:15:15,639 --> 01:15:17,575
Me gustaría preguntarte si estás realmente segura. Pero ...
866
01:15:19,080 --> 01:15:20,986
Nunca comienzas una cosa si no estás segura.
867
01:15:22,616 --> 01:15:25,537
Estoy muy convencida, no te preocupes.
868
01:15:25,562 --> 01:15:28,825
Está bien, no debería haber considerado a Tranba, pero ...
869
01:15:28,851 --> 01:15:34,302
En el campo de trabajo, si quieres alcanzar algunos
objetivos, debes dejar de lado las antipatías.
870
01:15:34,911 --> 01:15:35,677
¿Eso crees?
871
01:15:39,840 --> 01:15:41,304
Como quieras.
872
01:15:49,040 --> 01:15:50,599
Mamá, estoy saliendo.
873
01:15:50,917 --> 01:15:51,479
¿A dónde vas?
874
01:15:52,310 --> 01:15:53,125
Estoy saliendo, mamá.
875
01:15:53,360 --> 01:15:58,319
No salgas, dulzura. Pasemos un tiempo juntas.
Mira, ni siquiera he ido a la boda.
876
01:15:58,400 --> 01:16:00,028
No, querida mami, tengo que salir.
877
01:16:00,538 --> 01:16:03,533
Quédate conmigo o si no, voy contigo.
878
01:16:04,200 --> 01:16:05,933
¿Pero no estabas cansada?
879
01:16:10,281 --> 01:16:18,564
¡Me estoy muriendo de agotamiento! Desde esta
mañana que corro, corro... y tampoco he comido nada.
880
01:16:18,589 --> 01:16:28,362
Ay, estoy tan cansada y hambrienta. Vamos, ven y siéntate
aquí conmigo y te hablaré sobre la dieta que estoy haciendo.
881
01:16:28,967 --> 01:16:33,028
¿De la dieta que estás haciendo?
Mamá, hablaste de eso todo el día con Korişh.
882
01:16:33,053 --> 01:16:36,738
Escúchame, toda Estambul se enteró,
¿de qué otra cosa tienes que hablar?
883
01:16:36,738 --> 01:16:40,035
Dulzura, tú sabes que no me interesa toda Estambul.
884
01:16:40,060 --> 01:16:44,848
Estoy interesada en hablar solo sobre la élite.
Vamos, ven aquí y hablemos.
885
01:16:45,047 --> 01:16:46,406
Ah no, mamá, tengo compromisos. Me voy.
886
01:16:46,877 --> 01:16:51,053
¿Y qué debería hacer? ¿Tengo que hablar con las paredes?
887
01:16:51,079 --> 01:16:55,297
¿O con el sofá?
¿Cómo puede una almohada entender mis problemas?
888
01:16:55,327 --> 01:16:58,846
Mamá, ¿no te importa que sea la segunda
vez que no me dejas salir de la casa?
889
01:16:58,870 --> 01:17:04,125
Ayer me has entretenido aquí con tus invitados. ¡Por el amor
de Dios, dame un poco de paz y déjame salir! ¡Suficiente!
890
01:17:04,767 --> 01:17:18,580
;e siento muy mal, pobre de mí, estoy muy
mal. Me siento morir. Siento que estoy por morir.
891
01:17:19,008 --> 01:17:23,145
Mamá, ¿por qué dices estas palabras?
¿Qué intentas hacer diciéndome estas cosas, ah?
892
01:17:23,506 --> 01:17:34,901
Digo que me siento muy cansada. Estoy triste, aburrida.
Me estoy volviendo loca, me siento muy sola en esta casa.
893
01:17:35,422 --> 01:17:39,078
Está bien. Está bien, mamá. Está bien, cálmate.
894
01:17:39,807 --> 01:17:53,541
Sabes que moriré en algún momento. Siempre pienso en mi muerte.
Pienso qué sería de ti si muriera. Sabes que no soy eterna.
895
01:17:53,790 --> 01:17:55,144
Arruinaste mi estado de ánimo.
896
01:17:55,169 --> 01:17:57,386
Está bien, está bien, no voy a ir a ningún lado.
Me siento aquí contigo, ¡ah!
897
01:17:57,967 --> 01:18:01,926
¡Tú eres mi único tesoro, sabes escuchar mi dolor!
898
01:18:02,847 --> 01:18:08,566
Escúchame. Si Mine ha regresado a la casa, la llamo
y le digo que traiga alguna cosa. ¡Mineeee!
899
01:18:08,847 --> 01:18:10,206
Mamá, Mine ya se fue.
900
01:18:10,407 --> 01:18:15,238
Escucha entonces. Aunque si no
está en casa, sé cómo hacerme escuchar.
901
01:18:15,263 --> 01:18:19,902
Ahora le envío un mensaje con mi energía cósmica.
Mineee... ¡¡¡Mineee!!!
902
01:20:24,287 --> 01:20:25,326
¡Ay, Dios!
903
01:20:39,287 --> 01:20:42,726
¿Regresó a casa?
Tengo que irme. Mis botas.
904
01:21:07,327 --> 01:21:08,644
Me tropecé con esto.
905
01:21:08,645 --> 01:21:09,477
¿Estás bien?
906
01:21:10,287 --> 01:21:14,086
Sí. Tú me habías dicho que no estarías en casa.
Vine a recoger mis botas.
907
01:21:15,927 --> 01:21:19,326
- Espera, querida. ¿Te duele?
- Solo fue un golpe.
908
01:21:20,407 --> 01:21:25,526
- Déjame ver.
- No. No. No es nada. No es necesario que mires.
909
01:21:25,727 --> 01:21:26,726
Mejor no... ¡Me voy!
910
01:21:37,487 --> 01:21:39,773
No seas ridículo, no es nada.
911
01:21:39,798 --> 01:21:41,550
Dime dónde te duele.
912
01:21:41,887 --> 01:21:43,206
Ömer, debo irme.
913
01:21:45,367 --> 01:21:46,486
¿Dónde te duele?
914
01:21:58,007 --> 01:21:59,046
Ven.
915
01:22:16,287 --> 01:22:17,206
¿Te duele?
916
01:22:17,847 --> 01:22:19,006
Un poco.
917
01:22:24,327 --> 01:22:27,246
Está bien, me está pasando... ya pasó.
918
01:22:27,687 --> 01:22:28,766
No pasa tan rápido.
919
01:22:34,607 --> 01:22:35,766
Ten aquí.
920
01:22:42,247 --> 01:22:43,246
Déjalo.
921
01:22:49,287 --> 01:22:50,246
Hecho.
922
01:22:50,967 --> 01:22:52,166
No fue una herida profunda.
923
01:22:56,487 --> 01:22:57,566
¿De verdad?
924
01:22:59,287 --> 01:23:01,286
Porque yo siento aún mucho dolor.
925
01:23:02,447 --> 01:23:04,446
Como si fuera muy profunda.
926
01:23:06,322 --> 01:23:10,641
Digo... llevará algo de tiempo ...pero no dejará rastro.
927
01:23:11,081 --> 01:23:12,550
¿Dices que algún día estaré mejor?
928
01:23:13,247 --> 01:23:16,486
He hecho todo lo que estaba en mi poder y aún más.
929
01:23:20,007 --> 01:23:21,126
¿Estás seguro?
930
01:23:25,167 --> 01:23:29,526
De todos modos, muchas gracias, ahora me voy.
931
01:23:31,167 --> 01:23:32,206
Estoy seguro.
932
01:23:44,487 --> 01:23:45,606
Todo termina Defne.
933
01:23:47,087 --> 01:23:49,086
Haré todo lo que pueda para volver a mí mismo.
934
01:23:53,287 --> 01:23:57,126
- ¿Entonces la culpa es mía?
- No. No estoy buscando un culpable.
935
01:24:00,087 --> 01:24:03,046
Solo estoy tratando de juntar las piezas. Eso es todo.
936
01:24:03,887 --> 01:24:05,166
¿Y hay una manera?
937
01:24:06,727 --> 01:24:08,726
La encontraré. La encontraré.
938
01:24:29,087 --> 01:24:30,086
Tus botas.
939
01:24:31,807 --> 01:24:32,366
Ah, sí.
940
01:24:59,367 --> 01:25:00,512
Adelante.
941
01:25:05,337 --> 01:25:06,597
El reportaje acaba de publicarse.
942
01:25:06,597 --> 01:25:07,614
Ah, ¿tan pronto?
943
01:25:08,744 --> 01:25:10,272
Me lo han enviado ahora.
944
01:25:10,630 --> 01:25:11,397
¿Cómo está?
945
01:25:11,731 --> 01:25:12,543
Bien.
946
01:25:15,417 --> 01:25:16,416
Está en el medio.
947
01:25:18,887 --> 01:25:25,049
¡Ellos son idiotas! Esas no eran las imágenes que
había dicho que publicaran, ¡qué incompetentes!
948
01:25:25,074 --> 01:25:29,430
Escucha bien, voy a denunciar a esa revista.
Su vida será un infierno.
949
01:25:30,447 --> 01:25:31,406
Koray, un momento.
950
01:25:31,967 --> 01:25:36,166
¡Son terribles! Ahora estoy muy enojado, ¡mucho!
951
01:25:43,927 --> 01:25:46,806
¿Qué pasó ayer?
Tú y Defne...
952
01:25:47,687 --> 01:25:51,810
No me preguntes.
Quiero decir, pensé que no la vería de nuevo, pero...
953
01:25:52,019 --> 01:25:53,886
Pero en cambio la has encontrado.
954
01:25:54,163 --> 01:25:56,809
- Fue una coincidencia, Sinan.
- No es así.
955
01:25:59,243 --> 01:26:04,842
¿De qué coincidencia hablas? Lo que no entienden es que
no pueden olvidarse el uno del otro ¿lo sabes?
956
01:26:05,723 --> 01:26:06,802
Sinan, nosotros...
957
01:26:11,683 --> 01:26:12,602
¿Qué es eso?
958
01:26:13,179 --> 01:26:14,458
Están haciendo trabajos en el piso de abajo.
959
01:26:14,619 --> 01:26:21,785
Como sea, debemos tratar de ser productivos,
pero necesitamos otro canal de distribución.
960
01:26:22,699 --> 01:26:25,327
Lo pensaremos. Ahora déjame ver esta entrevista.
961
01:26:25,352 --> 01:26:26,502
Está bien, mírala.
962
01:26:30,820 --> 01:26:31,509
Sí.
963
01:26:34,890 --> 01:26:36,086
La última pregunta es de su vida privada.
964
01:26:36,503 --> 01:26:40,021
Usted es el creador de la última colección
de invierno que ha sido un gran éxito.
965
01:26:40,047 --> 01:26:44,455
Durante todo el tiempo que usted lo estuvo planeando,
¿hubo una musa inspiradora para usted? ¿Una mujer?
966
01:26:44,902 --> 01:26:48,317
No, no hubo.
967
01:26:50,072 --> 01:26:54,936
¿Qué significa esto? ¿Qué significa este "No"?
¡¿Qué respuesta es esa?!
968
01:26:54,961 --> 01:27:00,224
Es como si no hubiera pasado nada, ¿eso es todo, cierto?
¡Ya ha olvidado todo!
969
01:27:03,392 --> 01:27:07,991
¡Mira! Y yo sentada aquí pensando todo el tiempo en él.
¡Qué estúpida!
970
01:27:11,992 --> 01:27:17,960
¡Mira esta entrevista Nihan! ¡Él dijo no! ¡No!
Que no hubo una mujer. Para él yo no existo.
971
01:27:17,985 --> 01:27:23,508
Quiero decir, está bien. Al final es solo una entrevista y
no puede hablar de nosotros.
972
01:27:25,589 --> 01:27:29,923
Pero....igual me siento mal.
973
01:27:32,952 --> 01:27:34,951
¿Cómo pudo haber olvidado todo tan rápido?
974
01:27:39,352 --> 01:27:46,511
Mira cómo se ve, tan fuerte y orgulloso.
Y mírame a mí. Estoy destruida y sufriendo como loca.
975
01:27:50,912 --> 01:27:56,991
¡Qué bueno! Parece que en su vida no hay ningún
rastro de Defne.
976
01:27:59,775 --> 01:28:01,561
Significa que todo se ha quedado atrás.
977
01:28:02,109 --> 01:28:06,198
Aparentemente no signifiqué nada en su vida ... ¡mira!
978
01:28:45,415 --> 01:28:49,093
De todos modos, Kivanc, dibujaré y te daré los bocetos
más tarde.
979
01:28:49,693 --> 01:28:53,767
Por el momento hacemos lo que hemos dicho
y hablaremos después.
980
01:28:53,815 --> 01:28:54,914
Está bien, Sr. Ömer.
981
01:29:07,313 --> 01:29:08,119
¡Derya!
982
01:29:11,855 --> 01:29:13,008
¿Puedo entrar?
983
01:29:14,630 --> 01:29:15,554
¡No!
984
01:29:15,775 --> 01:29:17,070
¿Estás molesto conmigo?
985
01:29:17,299 --> 01:29:18,180
¡Sí!
986
01:29:18,455 --> 01:29:23,374
Sinan, no vine a causa de mi madre, de verdad.
No salí de casa por ella. Tú la conoces.
987
01:29:24,105 --> 01:29:27,533
Es mejor si te vas, no puedo estar enojado contigo.
Cuando te miro....., por favor.
988
01:29:28,326 --> 01:29:29,965
¿No puedes enojarte conmigo?
989
01:29:30,698 --> 01:29:34,848
- En serio, ¿con quién estoy hablando? ¿Quieres irte?
- ¿Alguna vez me has visto obediente?
990
01:29:35,863 --> 01:29:37,357
¿Por qué eres así?
991
01:29:37,911 --> 01:29:41,445
- Probablemente porque quiero que me ames más.
- ¿Aún más?
992
01:29:42,988 --> 01:29:45,587
Usted me enseñó que no debo conformarme.
993
01:29:46,829 --> 01:29:55,188
Ah... así que no soy suficiente. Por ejemplo, tú quieres
que llegue al punto de arrodillarme... ¿ah?
994
01:29:56,283 --> 01:29:58,282
No. Aunque sería un espectáculo agradable.
995
01:29:59,843 --> 01:30:01,987
¿Realmente tú quieres que me arrodille?
996
01:30:02,305 --> 01:30:05,746
¡No! Te estoy diciendo, que una pizca de
adrenalina te haría bien. ¡Confía en mí!
997
01:30:08,523 --> 01:30:13,202
Ah, Sude. Quiero hablarte de una cosa.
Lo que pasó con Defne...
998
01:30:14,323 --> 01:30:15,974
¿Todavía no puedes olvidarlo?
999
01:30:16,403 --> 01:30:19,517
Ya lo he olvidado. Pero tengo curiosidad por saber
qué pasó.
1000
01:30:19,542 --> 01:30:22,906
Has estado aquí por un tiempo, probablemente hayas
escuchado algo.
1001
01:30:23,483 --> 01:30:27,760
Ay no. ¿Los empleados me dirían algo?
Estoy demasiado cerca de los propietarios.
1002
01:30:29,301 --> 01:30:33,186
Ahora deja de pensar en ello.
¿Cómo puedo cuidar de ti?
1003
01:30:34,323 --> 01:30:35,282
¿De verdad?
1004
01:30:36,323 --> 01:30:37,829
¿Tú quieres cuidar de mí?
1005
01:30:43,043 --> 01:30:45,042
- ¿Cómo estás, prima?
- Bien primo, y tú ¿cómo estás?
1006
01:30:45,043 --> 01:30:46,162
Bien, gracias.
1007
01:30:46,817 --> 01:30:49,363
Sinan, ¿quién tomará el lugar de Yasemin?
1008
01:30:50,301 --> 01:30:51,045
¡Nadie!
1009
01:30:53,750 --> 01:30:54,871
¿Qué quieres decir con "nadie"?
1010
01:30:56,860 --> 01:30:59,429
Nosotros estamos tratando de agrandarnos y tú dices ¿nadie?
1011
01:31:02,227 --> 01:31:05,054
- Sude, ¿nos puedes dejar solos un minuto?
- Claro.
1012
01:31:05,067 --> 01:31:05,986
Gracias.
1013
01:31:13,376 --> 01:31:16,284
Me pregunto qué estábamos pensando cuando dejamos ir
a Yasemin.
1014
01:31:16,795 --> 01:31:22,758
Ömer, ¡esa mujer es la mejor en su campo! ¿A quién quieres
encontrar mejor que ella? Sabes muy bien que no hay nadie.
1015
01:31:22,955 --> 01:31:28,194
Hay. Hay alguien mejor. Hay.
¡Y trabajará aquí con nosotros!
1016
01:31:29,275 --> 01:31:31,274
Cuando la encuentres, ¡solo házmelo saber!
1017
01:31:32,867 --> 01:31:33,717
¡Derya!
1018
01:31:35,902 --> 01:31:36,650
¡Derya!
1019
01:31:38,368 --> 01:31:41,530
Derya, cuando te llamo, significa que debes estar
disponible de inmediato.
1020
01:31:41,555 --> 01:31:43,260
¡Te estoy buscando por toda la compañía!
1021
01:31:44,426 --> 01:31:48,420
Estaba abajo Sr. Ömer.
Hablé con ellos y la reforma terminará en la tarde.
1022
01:31:48,909 --> 01:31:51,739
Estas cosas deben hacerse al final de las
horas de trabajo y no ¡durante!
1023
01:31:52,775 --> 01:31:54,962
Terminará por la tarde ... ¿qué tarde?
1024
01:32:05,242 --> 01:32:07,912
Tome, su ensalada señora, ¡disfrute de su comida!
1025
01:32:08,978 --> 01:32:09,714
¿Qué es esto?
1026
01:32:10,562 --> 01:32:13,719
- Su ensalada, señora.
- La pedí sin menta.
1027
01:32:14,445 --> 01:32:17,105
¿Así es como la pidió? ... Ah, inmediatamente le traigo otra.
1028
01:32:17,105 --> 01:32:20,787
¡No! ¡No quiero otra! ¿Tengo que esperar otros 40 minutos?
1029
01:32:21,158 --> 01:32:23,294
No, señora. Le traigo otra inmediatamente.
1030
01:32:23,294 --> 01:32:29,141
¿No entendiste lo que dije? ¿Por qué trabajas
aquí entonces si no entiendes lo que te dicen?
1031
01:32:37,728 --> 01:32:38,647
¿Qué estás haciendo?
1032
01:32:39,592 --> 01:32:41,230
Esa mujer se enojó por la menta.
1033
01:32:41,817 --> 01:32:44,188
Defne, ¿por qué no escuchas a los clientes con más cuidado?
1034
01:32:45,072 --> 01:32:47,071
No... es solo que…
1035
01:32:47,312 --> 01:32:51,194
¡Ya es suficiente! Escúchame, desde que
volviste ya no eres la misma persona.
1036
01:32:51,219 --> 01:32:54,055
O haces algo al respecto o tendremos que volver a hablar.
1037
01:33:05,880 --> 01:33:12,199
¿Qué estoy haciendo aquí? Nadie me detiene aquí.
No echo de menos a nadie. No quiero hacerme esto a mí misma.
1038
01:33:49,081 --> 01:33:56,840
Señora Yasemin. Hola, soy Defne. La estoy llamando
por su propuesta, ¿sigue siendo válida?
1039
01:33:56,921 --> 01:33:59,640
Hola Defne. Sí, sigue siendo válida.
1040
01:34:00,828 --> 01:34:07,563
Acepto su propuesta, Sra. Yasemin.
Pero con una condición. Necesito un adelanto.
1041
01:34:07,563 --> 01:34:12,734
Al final fui la mejor del curso o ¿estoy equivocada?
1042
01:34:13,536 --> 01:34:16,705
Está bien, dime cuál es la cantidad e intentaré
resolver el problema.
1043
01:34:16,974 --> 01:34:19,165
Muy bien, muchas gracias.
1044
01:35:00,335 --> 01:35:07,174
¿Dónde estabas? ¿Ah? ¡Hace días que no te veo!
¿Qué es esta desobediencia? ¿Qué es esta audacia?
1045
01:35:07,535 --> 01:35:08,541
¡No me grite!
1046
01:35:08,817 --> 01:35:11,178
¡Grito!, tienes una deuda conmigo.
1047
01:35:12,036 --> 01:35:19,115
Lo sé. Y por eso la estoy llamando.
Voy a pagar la deuda mensualmente.
1048
01:35:19,636 --> 01:35:24,915
¿200,000 liras turcas? ¿En cuotas mensuales?
¡Moriré antes de que puedas pagarme toda la deuda!
1049
01:35:25,556 --> 01:35:29,654
No se preocupe, no será una espera muy larga,
pagaré toda la deuda.
1050
01:35:30,014 --> 01:35:31,601
¿Y si te digo que no acepto tu propuesta?
1051
01:35:32,837 --> 01:35:34,664
En ese caso, hablaré con el Sr. Necmi.
1052
01:35:35,608 --> 01:35:38,687
Tú, ¿me estás amenazando?
1053
01:35:38,928 --> 01:35:41,607
No. Yo solo le estoy advirtiendo.
1054
01:35:42,208 --> 01:35:44,207
Mira nuestra pequeña inocente...
1055
01:35:45,328 --> 01:35:47,327
Entonces, ¿estamos de acuerdo con este pago?
1056
01:35:48,728 --> 01:35:53,815
Si este es el único modo de recuperar mi dinero...
por supuesto, ¡estoy de acuerdo!
1057
01:35:53,840 --> 01:35:57,231
Está bien. Acepto. Nos vemos pronto para el primer pago.
1058
01:35:57,928 --> 01:35:59,611
- Nos vemos.
- Ah, escúchame bien...
1059
01:36:01,008 --> 01:36:08,558
¡A colgado! Pero...ella no hizo nada.
Al menos recuperaré el dinero.
1060
01:36:08,583 --> 01:36:14,838
No voy a ponerme nerviosa...
¡estoy haciendo dieta!
1061
01:36:21,368 --> 01:36:24,887
Es hora de crecer, Defne.
Es hora de crecer.
1062
01:36:43,291 --> 01:36:44,374
¿Cómo estás?
1063
01:36:46,092 --> 01:36:47,291
Necesito que regreses.
1064
01:36:47,731 --> 01:36:49,677
Yasemin dejó la empresa. Te necesito aquí.
1065
01:36:50,707 --> 01:36:53,474
Está bien, ven y hablaremos.
1066
01:38:08,331 --> 01:38:10,330
- Bienvenido.
- Gracias.
1067
01:38:10,891 --> 01:38:12,210
¿Qué te parece?
1068
01:38:13,331 --> 01:38:20,610
Bello, muy bello.
Siempre has tenido buen gusto.
1069
01:38:22,331 --> 01:38:29,170
Los periodistas fueron informados. La próxima
semana, todos hablarán sobre nuestra apertura.
1070
01:38:30,371 --> 01:38:33,130
- Vas rápido.
- Quiero llegar como una explosión.
1071
01:38:33,971 --> 01:38:39,010
- Yasemin, creo en ti. Si quieres, puedes hacer todo.
- ¡Muchas gracias!
1072
01:38:45,211 --> 01:38:49,170
¿Hola? Está bien. Espérame, estoy saliendo.
1073
01:38:50,731 --> 01:38:52,730
- Tengo que irme.
- Ve.
1074
01:38:53,651 --> 01:38:56,661
Si lo deseas, puedes ver las oficinas.
Que tengas un buen día.
1075
01:39:28,004 --> 01:39:32,370
Sí.
Te escucho.
1076
01:39:33,891 --> 01:39:35,890
Hablaré abiertamente con usted, Sra. Yasemin.
1077
01:39:37,291 --> 01:39:41,850
No me interesan los escándalos, intrigas, peleas,
ni nada por el estilo.
1078
01:39:43,131 --> 01:39:49,520
Tengo una gran deuda que pagar. Usted me paga el
salario y yo estoy dispuesta a trabajar día y noche.
1079
01:39:49,545 --> 01:39:51,674
No quiero nada más.
1080
01:39:52,131 --> 01:39:57,610
Exactamente como Ömer. Solo trabajo. Ninguna compañía.
Su único interés es solo el trabajo.
1081
01:39:58,731 --> 01:40:00,730
En mi opinión, es correcto de esta manera.
1082
01:40:01,731 --> 01:40:03,730
De mi parte, eso es lo que quiero hacer.
1083
01:40:05,011 --> 01:40:07,850
Entonces, ¿qué piensa usted?
1084
01:40:08,531 --> 01:40:13,690
Está bien Defne. Esto es justo lo que estaba buscando,
una empleada como tú.
1085
01:40:14,731 --> 01:40:20,865
Por ahora, serás un diseñador junior.
Habrá otros dos diseñadores senior.
1086
01:40:20,890 --> 01:40:26,194
Pero, creo que muy pronto te convertirás en el
diseñador principal.
1087
01:40:30,084 --> 01:40:31,786
Está bien, acepto.
1088
01:40:32,635 --> 01:40:35,407
¡Felicitaciones, entonces! Comenzamos mañana.
1089
01:41:47,636 --> 01:41:50,195
- ¿Dónde está?
- Ay, Korişh, ¡corre!
1090
01:41:50,516 --> 01:41:53,755
- ¿A dónde debo correr?
- Hablo de Sude, ¡debes ir a lo de Sinan!
1091
01:41:53,996 --> 01:41:55,995
¿Por qué pajarito mío? No te entiendo.
1092
01:41:56,316 --> 01:42:02,635
Quédate con Sinan por la noche. Debemos evitar que
Sinan y Sude se acerquen más.
1093
01:42:02,876 --> 01:42:07,795
Este trabajo es perfecto para mí.
Iré de inmediato y haré todo, dulzura.
1094
01:42:08,956 --> 01:42:12,115
La chica se fue. Corre Korişh, corre.
1095
01:42:26,400 --> 01:42:28,567
Hermana, ¿eres una mujer de carrera ahora?
1096
01:42:28,689 --> 01:42:32,576
Sí, pero esta vez de una manera diferente.
Esta vez seré un diseñador.
1097
01:42:32,957 --> 01:42:34,052
¿Como el hermano Ömer?
1098
01:42:35,539 --> 01:42:38,120
Bueno, sí. Puede ser.
1099
01:42:38,440 --> 01:42:40,284
¿Qué ha sucedido?
1100
01:42:42,893 --> 01:42:48,607
Ahora solo se concentra en sí mismo. Bien, bien.
Gracias a Dios, está muy bien. ¡Maravilloso!
1101
01:42:49,122 --> 01:42:50,152
No entiendo.
1102
01:42:50,664 --> 01:42:53,532
Yo tampoco entiendo. Nunca entendí.
No lo sé, no entiendo.
1103
01:42:54,078 --> 01:42:57,062
Lo que entiendo, es que esta noche
no estás aquí con tu cabeza.
1104
01:42:57,087 --> 01:42:59,160
Es mejor que siga haciendo mi tarea.
Me voy.
1105
01:42:59,161 --> 01:43:00,040
Ve, ¡corre!
1106
01:43:03,240 --> 01:43:05,239
La tía Türkan no está en casa.
1107
01:43:11,208 --> 01:43:15,798
Defne… ¿Tú estás en casa?
1108
01:43:16,575 --> 01:43:17,270
Está en casa...
1109
01:43:18,800 --> 01:43:22,837
Ustedes, ¿qué están haciendo? ¿ah?
¿Qué están haciendo aquí?
1110
01:43:23,460 --> 01:43:29,162
Un momento, amor. Como tú sabes,
en nuestra casa no podemos estar solos.
1111
01:43:29,187 --> 01:43:33,463
Desafortunadamente, mi tía Gudu no nos deja un momento
en paz.
1112
01:43:33,760 --> 01:43:36,509
Ustedes...ustedes. ¡Son realmente terribles!
1113
01:43:37,143 --> 01:43:40,716
¿Por qué somos terribles? Estamos casados. Casados.
Marido y mujer. Recuérdalo, ¡recuérdalo!
1114
01:43:41,057 --> 01:43:45,548
Un momento amor. Escucha, ¿tú no has ido a trabajar?
No nos hemos visto.
1115
01:43:45,573 --> 01:43:50,099
Sí, lo dejé. Es así, ahora trabajo para la Sra. Yasemin,
como diseñadora.
1116
01:43:50,427 --> 01:43:51,879
¿De verdad cariño?
¡Es súper!
1117
01:43:53,240 --> 01:43:55,008
Un momento, amor.
1118
01:43:55,033 --> 01:44:00,311
Escucha, ¿te gustaría convertirte en una famosa
diseñadora como Ömer İplikçi? Podría ser, Defne ¿no?
1119
01:44:00,312 --> 01:44:03,381
Yo diría que podría ser... quién sabe.
1120
01:44:03,960 --> 01:44:04,759
Amor...
1121
01:44:04,880 --> 01:44:13,899
¡Hermano! ¿Te das cuenta de que debes respetarme?
Fuera. Fuera de aquí, habla en otro lado. ¡Fuera! ¡Fuera!
1122
01:44:14,371 --> 01:44:20,035
Mi vida. ¿Por qué no vas a otro cuarto? Ya voy. ¿Está bien?
1123
01:44:20,632 --> 01:44:25,235
Terminen de verdad. Están enfermos, ¡enfermos!
1124
01:44:25,511 --> 01:44:28,188
Déjalo. Ahora ven y cuéntame.
1125
01:44:42,040 --> 01:44:44,039
Bien, ahora veremos, señora.
1126
01:44:55,114 --> 01:44:56,212
Y ahora, ¿quién es?
1127
01:44:56,610 --> 01:44:58,628
No sé, de verdad. No sé.
1128
01:45:07,751 --> 01:45:10,783
Ay, ¿qué haces! ¡Abre la puerta!
¡He tenido una idea maravillosa!
1129
01:45:11,567 --> 01:45:13,442
¿De qué idea estás hablando? ¡No quiero saber!
1130
01:45:14,935 --> 01:45:17,150
- Bienvenido.
- Gracias, mi vida. ¿Cómo estás?
1131
01:45:17,720 --> 01:45:18,746
Bien. Pasa.
1132
01:45:20,867 --> 01:45:23,902
- Qué placer querido mío.
- Tengo una invitada.
1133
01:45:24,326 --> 01:45:29,931
Ah, lo veo mi vida. Bienvenida querida Sude.
Ah, chica, qué sorpresa encontrarte aquí.
1134
01:45:29,956 --> 01:45:33,128
Estoy realmente sorprendido de encontrarte aquí.
1135
01:45:33,154 --> 01:45:39,691
Mi vida, no permanezcas de pie. Siéntate, la comida
se enfría. Vamos, siéntate. Ven aquí también ...
1136
01:45:40,165 --> 01:45:45,190
Ven vida mía, siéntate.
¡Qué hermosa mesa! ¡Me parece hermosa!
1137
01:45:47,739 --> 01:45:49,179
¡Ay, Koray! ¡¿Qué haces?! ¿Qué es eso?
1138
01:45:49,179 --> 01:45:50,700
¡Party Time!
1139
01:45:50,770 --> 01:45:51,991
¿¡Qué fiesta!?
1140
01:45:52,120 --> 01:45:53,354
No lo sé.
1141
01:45:53,602 --> 01:45:55,185
¡¿Koray, cómo no lo sabes?! ¿¡Qué es esto!?
1142
01:45:55,368 --> 01:45:57,712
Ay mi vida, decidí festejar.
1143
01:45:57,712 --> 01:45:59,400
Koray, ¿qué tienes que celebrar? ¿¡Qué celebras!?
1144
01:45:59,909 --> 01:46:01,790
El crecimiento de mi carrera, mi vida.
¡Eres un pequeño idiota!
1145
01:46:02,887 --> 01:46:04,553
¿Lo estás diciendo en serio?
1146
01:46:04,578 --> 01:46:09,505
De verdad mi vida. Ay, chicos, ¿quieren que les diga algo?
1147
01:46:09,799 --> 01:46:14,802
Quiero decir, que si la gente fuera tan
espiritual como yo, no habría hambre en el mundo.
1148
01:46:15,198 --> 01:46:16,654
Apenas hablamos de hambre...
1149
01:46:16,655 --> 01:46:22,432
Tengo demasiada, chicos. Muévete un poco.
Por el deporte, siempre tengo mucha hambre.
1150
01:46:23,045 --> 01:46:30,077
Ahora te digo algo, mi vida. Hasta 4 médicos he visitado
y me dijeron: "Por favor tiene que comer más proteínas",
1151
01:46:30,077 --> 01:46:35,047
Por esta razón, como muchos huevos con bacon.
Pero debemos saber cómo separarlos, mi vida.
1152
01:46:35,047 --> 01:46:38,000
Tienes que tirar todo en la sartén y ... derretir la grasa.
1153
01:46:41,312 --> 01:46:46,625
Sinuşh, debes prepararme un pijama, esta noche me
quedo aquí.
1154
01:46:46,625 --> 01:46:47,337
¡¿Qué?!
1155
01:46:48,439 --> 01:46:51,380
Tú duerme arriba, yo dormiré en el salón.
1156
01:46:52,203 --> 01:46:58,098
¿Qué estaba diciendo? Ah, de ensaladas.
Ay, no sé cuánta tengo que comer.
1157
01:46:58,123 --> 01:47:02,742
Muchas verduras y hortalizas frescas.
Tomemos por ejemplo el börek.
1158
01:47:02,767 --> 01:47:08,573
Los doctores dicen que tengo que comer al menos tres.
Entonces qué puedo decirte, mi vida.
1159
01:47:08,598 --> 01:47:16,612
Eso, el börek ... ¡¿cómo puedo vivir sin el börek, niña!?
Ah, con la carne, el queso, las patatas ...
1160
01:47:16,690 --> 01:47:18,406
¿es caviar, mi vida?
1161
01:47:18,431 --> 01:47:23,379
Siempre comienzo el día comiendo caviar que es el alimento
de los ricos y los ricos comienzan el día comiendo caviar.
1162
01:47:23,379 --> 01:47:29,389
Pero mira estas flores sobre la mesa ... ¿qué haces?
¿Comes flores? Estos son un poco idiotas ...
1163
01:47:46,164 --> 01:47:49,685
Sr. Ömer, por favor. Su café.
1164
01:47:51,244 --> 01:47:52,203
Gracias Şükrü.
1165
01:47:52,383 --> 01:47:55,164
Que lo disfrute. ¿Vendrá para aquí?
1166
01:47:56,582 --> 01:47:58,314
Sí, la estoy esperando. El avión debería haber aterrizado.
1167
01:48:00,331 --> 01:48:02,191
Aterrizó ... ¡aquí estoy!
1168
01:48:07,191 --> 01:48:08,675
Bienvenida.
1169
01:48:13,975 --> 01:48:15,306
¿Cómo estás?
1170
01:48:15,331 --> 01:48:17,198
- Bien y ¿tú?
- Bien, gracias.
1171
01:48:17,373 --> 01:48:18,359
Bienvenida Sra. Iz.
1172
01:48:18,384 --> 01:48:22,156
- Sr. Ömer, si no necesita nada más, me retiro.
- Me gustaría un café.
1173
01:48:22,201 --> 01:48:24,256
- Por supuesto, está bien.
- Gracias.
1174
01:48:27,331 --> 01:48:30,671
¿Por qué nos encontramos aquí?
¿No podíamos hacerlo en tu casa?
1175
01:48:30,874 --> 01:48:33,181
Hablaremos de trabajo. Por favor, siéntate.
1176
01:48:34,966 --> 01:48:38,400
Ahora tengo que trabajar mucho.
No puedo quedarme en casa.
1177
01:48:41,437 --> 01:48:45,454
Estás volando demasiado alto, o te caíste de golpe,
¿cuál de los dos?
1178
01:48:49,871 --> 01:48:52,980
Espera, espera. No me lo digas. Cambio la pregunta,
¿qué pasó con Defne?
1179
01:48:56,861 --> 01:48:57,880
Nos separamos.
1180
01:49:01,592 --> 01:49:09,153
Ahora lo entiendo. Pero no te preocupes. Encontrarás una
solución y volverán a estar juntos. Te lo digo yo.
1181
01:49:09,822 --> 01:49:11,273
¿Quieres decir que no estás celosa, entonces?
1182
01:49:12,720 --> 01:49:14,736
No. En otras palabras, no voy a perder el tiempo.
1183
01:49:17,482 --> 01:49:21,793
Soy joven, hermosa. Estos son mis mejores años.
1184
01:49:24,429 --> 01:49:26,408
Ya sabes cómo pienso.
1185
01:49:28,279 --> 01:49:32,360
No sé. No quiero correr detrás de alguien que no es para mí.
1186
01:49:33,527 --> 01:49:38,772
¿Sabes lo que significa esto? Que eres como el mercurio
que se solidifica en el momento.
1187
01:49:39,471 --> 01:49:42,888
Pero me gustaría que te quedes aquí ahora ... ¿es posible?
1188
01:49:53,633 --> 01:49:54,957
En ese caso, dime todo.
1189
01:49:57,356 --> 01:49:58,624
Yasemin se fue.
1190
01:50:01,524 --> 01:50:08,038
Entiendo. Entonces quieres que tome su lugar.
Pero ¿por qué debería dejar mi vida en Marsella y volver aquí?
1191
01:50:09,012 --> 01:50:12,199
Lo haremos según tus condiciones. Todo se hará como desees.
1192
01:50:14,807 --> 01:50:15,829
¿Por ejemplo?
1193
01:50:16,335 --> 01:50:17,438
Liz...
1194
01:50:17,730 --> 01:50:22,913
De acuerdo, ¡estaba bromeando! Si esta propuesta no me
interesara, no me habría presentado aquí tan rápido.
1195
01:50:26,071 --> 01:50:27,521
Habla, dime algo más.
1196
01:50:28,969 --> 01:50:36,792
Conoces "Passionis", sabes quién trabaja aquí.
La compañía está creciendo, y te gusta el desafío.
1197
01:50:38,487 --> 01:50:40,098
Y tú conoces la prensa.
1198
01:50:41,251 --> 01:50:46,242
Correcto, eso es. Trabajar ahora contigo, sería ...
¡maravilloso!
1199
01:50:47,524 --> 01:50:53,856
¡Que así sea entonces! Realmente necesitaba regresar.
¡Necesitaba un cambio!
1200
01:50:55,104 --> 01:50:56,142
¿Llegamos a un acuerdo, entonces?
1201
01:50:57,334 --> 01:50:59,073
Llegamos a un acuerdo.
1202
01:51:05,213 --> 01:51:06,294
¿Vamos a festejar?
1203
01:51:08,268 --> 01:51:09,379
¡Liz, no lo hagas!
1204
01:51:10,288 --> 01:51:11,485
¡Está bien, estoy bromeando!
1205
01:51:36,792 --> 01:51:37,922
Ay, ¿dónde dejé el teléfono?
1206
01:51:45,147 --> 01:51:46,204
Hoy es un nuevo día.
1207
01:51:48,062 --> 01:51:50,753
La Sra. Yasemin debe haberme enviado la dirección
por mensaje, ¿cierto?
1208
01:51:54,316 --> 01:51:56,675
¿Cómo es posible?
1209
01:52:45,769 --> 01:52:46,818
¡Debes hablar con mi madre!
1210
01:52:48,151 --> 01:52:49,025
¿De qué?
1211
01:52:49,231 --> 01:52:50,206
De Sinan.
1212
01:52:50,647 --> 01:52:51,468
Cálmate.
1213
01:52:52,618 --> 01:52:56,835
Está haciendo todo lo posible para evitar que me
acerque a Sinan. ¡Me está volviendo loca!
1214
01:52:57,245 --> 01:52:58,095
¿Café?
1215
01:52:58,819 --> 01:53:03,115
Vamos, Ömer, tienes que hacer algo para ayudarme.
¿Por qué estás haciendo esto? ¡No puedo calmarme!
1216
01:53:04,693 --> 01:53:06,351
Me voy a preparar un café.
1217
01:53:06,956 --> 01:53:10,311
¿No tienes un asistente?
¿No hay nadie que pueda reemplazar a Defne?
1218
01:53:16,370 --> 01:53:21,533
En la oficina está Derya que se ocupa de mi agenda.
En casa no quiero a nadie.
1219
01:53:22,427 --> 01:53:23,273
¿Por qué?
1220
01:53:24,809 --> 01:53:26,117
No quiero. Eso es todo.
1221
01:53:28,260 --> 01:53:29,260
Tengo el alma herida.
1222
01:53:34,812 --> 01:53:37,145
Ömer, soy yo la que le hizo esto a Defne.
1223
01:53:39,833 --> 01:53:40,562
¿Qué?
1224
01:53:43,091 --> 01:53:46,001
Fui yo quien le dijo a toda la compañía que Defne había
vendido su diseño.
1225
01:53:48,403 --> 01:53:50,419
Utilicé el ordenador de Koray para enviar el mail.
1226
01:53:51,849 --> 01:53:53,036
¿Por qué? ¿Cómo?
1227
01:53:54,868 --> 01:53:55,922
¿Por qué lo hiciste?
1228
01:53:57,144 --> 01:53:58,413
¿Qué te ha hecho Defne?
1229
01:54:00,178 --> 01:54:01,847
Tenía mis razones.
1230
01:54:02,811 --> 01:54:06,613
Cálmate. Pensé que no pasaría nada,
¡después de todo tú estabas con Defne!
1231
01:54:06,637 --> 01:54:10,184
Vi tu tango y no pensé que lo que iba a hacer,
cambiaría la situación.
1232
01:54:10,797 --> 01:54:11,617
¡Fuera de aquí!
1233
01:54:12,879 --> 01:54:14,404
Primo, espera un momento. ¡Escúchame!
1234
01:54:15,381 --> 01:54:18,313
Sude, fuera de aquí. No digas nada más.
1235
01:54:18,850 --> 01:54:21,065
¡No me estás dejando explicar! Después de todo...
1236
01:54:21,194 --> 01:54:23,031
¡Sude, fuera! ¡Fuera!
1237
01:54:30,346 --> 01:54:32,265
- ¿Srta. Sude?
- Hermano Şükrü.
1238
01:54:32,290 --> 01:54:33,008
¿Está bien?
1239
01:54:33,082 --> 01:54:36,756
Estoy bien. Pero Ömer está muy enojado,
¿puede ir y hablar con él?
1240
01:54:36,923 --> 01:54:38,002
- Está bien.
- Hable con él, por favor.
1241
01:54:38,002 --> 01:54:39,223
Está bien, está bien.
1242
01:54:40,911 --> 01:54:41,695
¿Sr. Ömer?
1243
01:54:43,189 --> 01:54:44,763
¿Sr. Ömer está bien?
1244
01:54:44,788 --> 01:54:47,116
¡No estoy bien! ¡No estoy bien Şükrü!
1245
01:54:47,329 --> 01:54:52,495
¡¿Qué es todo esto?! ¿Qué? ¡No entiendo! ¡No entiendo!
¡Ya no entiendo nada! ¡No entiendo!
1246
01:54:53,132 --> 01:54:54,966
¡¿Todos son malos?! ¡Todos son malos!
1247
01:54:55,671 --> 01:54:59,734
¡Solo somos capaces de odiar!
¡Hacemos de todo solo para lastimar a alguien!
1248
01:54:59,759 --> 01:55:02,504
¡Somos como un pozo negro lleno de odio!
¡Listos solo para herir!
1249
01:55:03,051 --> 01:55:05,870
¡Hacemos todo para lastimar a alguien!
1250
01:55:07,702 --> 01:55:12,793
¡¡Tenemos el alma marchita!! ¡Marchita!
¡No puedo entender! ¡Me estoy volviendo loco!
1251
01:55:13,117 --> 01:55:15,155
Sr. Ömer, cálmese ... no haga esto, por favor.
1252
01:55:15,235 --> 01:55:19,124
¡No puedo Şükrü! ¡No puedo calmarme! ¡No puedo!
¡No puedo! ¡No puedo calmarme!
1253
01:55:19,358 --> 01:55:24,042
Sr. Ömer, por el amor de Dios. Cálmese. No haga esto.
No diga esto, por favor.
1254
01:55:25,087 --> 01:55:25,921
Por favor.
1255
01:55:27,045 --> 01:55:30,380
- Şükrü, tú...espera afuera....
- Está bien.
1256
01:55:30,871 --> 01:55:33,984
- En un momento...
- Está bien, espero afuera...está bien.
1257
01:55:41,685 --> 01:55:48,045
♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫
1258
01:55:49,885 --> 01:55:56,338
♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫
1259
01:55:57,986 --> 01:56:04,245
♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫
1260
01:56:06,270 --> 01:56:12,567
♫ Güle baktıkça çırpınır yüreği bülbülün. ♫
♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫
1261
01:56:14,249 --> 01:56:22,951
♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫
1262
01:56:23,480 --> 01:56:29,396
♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe ♫
1263
01:56:30,971 --> 01:56:36,681
♫ Bulut geçti, gözyaşları kaldı çimende, ♫
♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫
1264
01:56:38,837 --> 01:56:45,072
♫ Gül rengi şarap içilmez mi böyle günde? ♫
♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫
1265
01:56:46,935 --> 01:56:55,706
♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫
1266
01:56:56,316 --> 01:57:01,987
♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫
1267
01:57:02,893 --> 01:57:05,711
¿Por favor, podría bajar el volumen de la radio?
1268
01:57:06,592 --> 01:57:09,523
No puedo. Me gusta esta canción. La transmiten muy raramente.
1269
01:57:19,496 --> 01:57:28,394
♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫
1270
01:57:28,743 --> 01:57:34,032
♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe ♫
1271
01:57:51,879 --> 01:57:54,303
- Buenos días Sra. Yasemin.
- Buenos días.
1272
01:57:56,656 --> 01:57:58,228
- Buenos días.
- Buenos días.
1273
01:58:00,065 --> 01:58:02,966
Mi compañía ... ¡mía!
1274
01:58:06,689 --> 01:58:09,041
- Deja esas bolsas.
- ¿Dónde?
1275
01:58:09,313 --> 01:58:12,685
Donde quieras. Te voy a tomar de la mano.
1276
01:58:15,321 --> 01:58:16,696
Pero hay personas.
1277
01:58:16,696 --> 01:58:23,416
Sí. Pero no quiero esconderlo más.
Eres mi novio, quiero que todos lo sepan.
1278
01:58:27,658 --> 01:58:28,546
Vamos.
1279
01:58:32,682 --> 01:58:41,687
Tú eres mi amor. El mayor apoyo de mi vida. Quiero que
todos sepan quién está detrás de mi éxito. ¡No tengo miedo!
1280
01:58:53,858 --> 01:58:56,145
- Buenos días Nazlican.
- Buenos días Sr. Ömer.
1281
01:58:56,170 --> 01:58:57,832
¿Qué pasa? ¿Aún no han terminado con los trabajos de abajo?
1282
01:58:58,030 --> 01:58:59,947
Dicen que hoy es el último día.
1283
01:59:00,456 --> 01:59:03,059
Ve a hablar con ellos.
Diles que terminen el trabajo después del horario comercial.
1284
01:59:03,084 --> 01:59:04,856
Hoy tenemos muchas reuniones.
No quiero escuchar ningún ruido.
1285
01:59:04,881 --> 01:59:05,677
Bueno.
1286
01:59:16,913 --> 01:59:18,811
Bienvenida a nuestra nueva joven diseñadora.
1287
01:59:19,410 --> 01:59:24,172
¿Y? ¿Cómo se ve el nuevo lugar de trabajo?
Bueno, el trabajo aún no está terminado, pero ...
1288
01:59:24,860 --> 01:59:26,673
Es realmente muy lindo, ¡me gusta mucho!
1289
01:59:27,451 --> 01:59:30,508
También pensé en los pequeños detalles.
1290
01:59:30,533 --> 01:59:36,030
Este será un lugar donde todos puedan trabajar y respirar
libremente. No habrá puertas cerradas.
1291
01:59:36,351 --> 01:59:38,438
Ven. Te muestro tu oficina.
1292
01:59:38,925 --> 01:59:41,313
- ¿Mi oficina?
- Sí.
1293
01:59:41,525 --> 01:59:45,249
¿No dijiste que trabajarías día y noche?
Esta es tu oportunidad.
1294
01:59:52,757 --> 01:59:55,452
¿Y? ¿Qué piensas?
1295
01:59:58,328 --> 02:00:00,135
¿Esta es ahora mi oficina?
1296
02:00:00,568 --> 02:00:07,329
Puedes amueblar como gustes. Si quieres podemos agregar un
sofá, quiero decir, en caso de que quieras tomar una siesta.
1297
02:00:07,354 --> 02:00:09,607
Pide lo que quieras, no lo dudes.
1298
02:00:13,098 --> 02:00:14,049
Este lugar ...
1299
02:00:14,983 --> 02:00:17,393
Sí. No tenía otra opción.
1300
02:00:19,555 --> 02:00:21,851
Le prometo que seré una buena trabajadora Sra. Yasemin.
1301
02:00:23,835 --> 02:00:26,243
No quiero que seas solo una buena trabajadora, Defne.
1302
02:00:26,267 --> 02:00:30,190
Quiero que creas en ti misma y que uses tu talento para
convertirte en una gran artista.
1303
02:00:31,440 --> 02:00:34,191
Claro, ¡eso es lo que me gustaría también!
1304
02:00:39,969 --> 02:00:45,196
A la una, tiene una reunión con financistas en "Manu".
Y alrededor de las 16:00 tiene otra reunión con el Sr. Adinim.
1305
02:00:45,196 --> 02:00:46,009
Un momento.
1306
02:00:47,789 --> 02:00:51,101
¿No le dijiste que los de abajo deberían continuar con el
trabajo después de las horas de trabajo?
1307
02:00:53,256 --> 02:00:58,021
No sé ...yo hablé con ellos, pero ... seguro..
1308
02:01:04,273 --> 02:01:08,761
¡Fue a hablar con ellos! ¡Seguro que ahora será un problema!
¡Ay, por supuesto que será un problema!
1309
02:01:17,305 --> 02:01:18,816
¿Dónde está mi teléfono?
1310
02:01:33,223 --> 02:01:36,323
Ömer me ha llamado. ¿Por qué me habrá llamado?
1311
02:01:37,154 --> 02:01:39,547
¿Debería llamarlo? No, no.
1312
02:01:41,196 --> 02:01:43,149
Tal vez llamó sin querer...
1313
02:01:44,241 --> 02:01:45,524
¿O no fue por error?
1314
02:02:16,406 --> 02:02:21,385
Defne, tengo algo que hacer afuera. Trata de instalarte en tu nueva
oficina. Cuando regrese, hablaremos sobre los detalles.
1315
02:02:21,672 --> 02:02:22,555
Está bien.
1316
02:02:38,700 --> 02:02:40,361
Yo entro y tú sales.
1317
02:02:40,932 --> 02:02:42,733
Koray, mantente a un lado antes de que me enoje contigo.
¡Vete!
1318
02:02:45,292 --> 02:02:55,595
Desde que la chica seca se fue, él es como pólvora.
Pero yo estoy lleno de energía positiva ... ¡ya llegué!
1319
02:03:11,473 --> 02:03:12,931
¡¿Quién es el responsable aquí?!
1320
02:03:12,956 --> 02:03:14,730
El jefe está fuera, regresa en unas horas.
1321
02:03:14,755 --> 02:03:15,744
¡Encuéntreme a alguien que hable conmigo!
1322
02:03:15,769 --> 02:03:17,716
Vaya al fondo, está la oficina del diseñador.
1323
02:03:27,797 --> 02:03:30,985
♫ La vida es tan extraña; ♫
1324
02:03:31,470 --> 02:03:34,571
♫ Nunca sabes lo que pasará ♫
1325
02:03:34,571 --> 02:03:38,295
♫ A veces es una pendiente, a veces un abismo ♫
1326
02:03:38,295 --> 02:03:41,911
♫ No puedes elegir a dónde ir ♫
1327
02:03:41,911 --> 02:03:45,805
♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫
1328
02:03:45,805 --> 02:03:49,704
♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫
1329
02:03:49,704 --> 02:03:53,347
♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫
1330
02:03:53,544 --> 02:03:57,018
♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫
1331
02:04:01,162 --> 02:04:15,072
www.equipolatinoamericano.com
NO OLVIDEN DONAR
1332
02:04:16,475 --> 02:04:22,980
♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫
1333
02:04:24,097 --> 02:04:30,363
♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫
1334
02:04:48,811 --> 02:04:52,485
Eres solo un pequeño grano de arena ♫
1335
02:04:52,784 --> 02:04:55,881
Incluso si sientes que eres una persona importante ♫
1336
02:04:55,881 --> 02:04:59,651
Incluso si pareces ser muy fuerte ♫
1337
02:04:59,651 --> 02:05:03,507
No puedes limpiar tus lágrimas ♫
1338
02:05:05,783 --> 02:05:11,448
♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫
1339
02:05:13,708 --> 02:05:19,081
♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫
124168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.