All language subtitles for 24. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 24 19 00:02:35,328 --> 00:02:39,382 No me ames por lo que ves de afuera 20 00:02:40,337 --> 00:02:42,624 Por mis bellos ojos o rostro. ♫ 21 00:02:43,934 --> 00:02:46,242 Ni por ningún aspecto externo. 22 00:02:48,270 --> 00:02:51,515 No, ni por mi corazón constante. 23 00:02:53,356 --> 00:02:55,870 Porque este podría romperse o enfermarse, 24 00:02:56,185 --> 00:02:57,831 Si tú y yo debiéramos separarnos. 25 00:02:58,841 --> 00:03:02,200 Mantén, por lo tanto, una mirada de mujer real, 26 00:03:03,628 --> 00:03:07,967 y ámame todavía, pero sin saber por qué. 27 00:03:09,008 --> 00:03:11,173 Entonces, así seguirás teniendo la misma razón 28 00:03:11,711 --> 00:03:13,533 Para siempre caer sobre mis manos. 29 00:04:07,093 --> 00:04:13,377 ♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba.♫ 30 00:04:15,213 --> 00:04:21,855 ♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫ 31 00:04:23,363 --> 00:04:29,979 ♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫ 32 00:04:31,685 --> 00:04:37,968 ♫ Güle baktıkça çırpınır yüreği bülbülün. ♫ ♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫ 33 00:04:39,615 --> 00:04:48,449 ♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫ 34 00:04:48,926 --> 00:04:54,444 ♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe ♫ 35 00:04:56,343 --> 00:05:02,725 ♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫ 36 00:05:04,294 --> 00:05:10,577 ♫ Gül rengi şarap içilmez mi böyle günde? ♫ ♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫ 37 00:05:12,325 --> 00:05:21,080 ♫ Seher yeli, eser yırtar eteğini gülün, ♫ ♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫ 38 00:05:21,714 --> 00:05:27,155 ♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫ 39 00:05:45,186 --> 00:05:51,073 ♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫ 40 00:05:53,178 --> 00:05:59,431 ♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫ 41 00:06:01,382 --> 00:06:07,415 ♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫ 42 00:06:09,512 --> 00:06:15,548 ♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫ 43 00:06:17,572 --> 00:06:26,470 ♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫ 44 00:06:26,820 --> 00:06:32,467 ♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe.. ♫ 45 00:07:03,950 --> 00:07:05,011 Buenos días Sr. Ömer. 46 00:07:05,011 --> 00:07:07,360 - Buenos días. ¿Sinan está en su oficina? - Sí, está en su oficina. 47 00:07:08,685 --> 00:07:12,013 Sr. Ömer, los diseñadores lo están esperando, quieren mostrarle los nuevos proyectos. 48 00:07:12,038 --> 00:07:13,662 Mientras tanto, puedo leer su programa para hoy. 49 00:07:14,047 --> 00:07:15,263 Rápidamente, Derya. 50 00:07:15,263 --> 00:07:16,121 Rápidamente, de acuerdo. 51 00:07:16,730 --> 00:07:19,645 Están organizando la tienda con los nuevos stands. 52 00:07:19,670 --> 00:07:23,940 Hoy traerán los muebles, todo será como usted quería. La sala de exposición también será renovada. 53 00:07:24,212 --> 00:07:25,004 Bien. 54 00:07:27,107 --> 00:07:31,257 Recordé todo y la respuesta que escuché es " está bien". 55 00:07:31,282 --> 00:07:37,058 También podría agregar: "¡Muchas gracias, Derya!", hubiera sido mejor. 56 00:07:38,009 --> 00:07:42,303 Dios mío, ¡ya estoy muy cansada! ¿Cómo Defne pudo mantener este ritmo? 57 00:07:47,666 --> 00:07:48,982 ¡Quiero abrir la tienda de inmediato! 58 00:07:50,355 --> 00:07:53,268 Buenos días, buenos días, querido Ömer. Bien, bien, estoy bien ¿y tú? 59 00:07:53,523 --> 00:07:54,554 ¡Eso es lo que haremos! 60 00:07:54,747 --> 00:07:59,723 Espera ... ¡Compañero loco! ¡Eres un maníaco! ¡Aún no has despertado! ¿Quieres café? 61 00:07:59,962 --> 00:08:01,433 El trabajo es trabajo ... ¡Quiero abrir la tienda! 62 00:08:01,564 --> 00:08:04,406 Bien, abramos la tienda. Eso es lo que queríamos desde el principio. Pero ¿estamos listos? 63 00:08:04,406 --> 00:08:06,358 Estamos listos hermano, ¡es el mejor momento! 64 00:08:06,644 --> 00:08:10,720 Ömer, ¿por qué esto vino a tu mente tan temprano esta mañana? ¿Qué te pasa? ¿No es muy temprano? 65 00:08:10,720 --> 00:08:11,742 ¡El tiempo vuela, Sinan! 66 00:08:12,050 --> 00:08:14,593 Está bien ... ¡pero una inversión repentina podría llevarnos al fracaso! 67 00:08:17,068 --> 00:08:21,377 Tendremos el control de todo, hermano. Con esta tienda podemos llevar "Passionis" a un nivel superior. 68 00:08:22,072 --> 00:08:24,484 Ömer, tenemos que pedir un préstamo para hacerlo. ¿Lo sabes? 69 00:08:24,754 --> 00:08:28,917 Sí, sí, lo sé. Organiza una reunión con los contadores para que hablemos con ellos. 70 00:08:28,942 --> 00:08:32,282 En mi opinión, se puede hacer. ¡Creo que estamos listos, hermano! 71 00:08:32,968 --> 00:08:35,468 Bueno, está bien, siéntate y hablemos. ¡Siéntate por favor! 72 00:08:37,664 --> 00:08:38,521 ¡Vamos a hacerlo! 73 00:08:39,964 --> 00:08:41,017 Primero que nada, ¿café? 74 00:08:41,033 --> 00:08:42,229 No, no quiero, gracias. 75 00:08:44,520 --> 00:08:48,341 No lo esperábamos, Yasemin. No esperábamos una cosa así. 76 00:08:49,319 --> 00:08:52,400 ¿No esperaban que me fuera de "Passionis" o que los buscara a ustedes? 77 00:08:53,081 --> 00:08:53,864 Ambas cosas. 78 00:08:55,189 --> 00:09:01,245 La situación ha cambiado un poco. Además, no se puede estar siempre en el mismo lugar, ¿verdad? 79 00:09:01,270 --> 00:09:04,329 Todos estamos aquí para elegir siempre lo mejor. 80 00:09:04,757 --> 00:09:09,793 Y es precisamente porque usted es la mejor en lo que hace, que todo parece un poco "extraño". Y estoy usando un eufemismo. 81 00:09:12,193 --> 00:09:15,982 Estoy lista. Me gustaría informarles que tengo un buen plan. 82 00:09:17,092 --> 00:09:21,914 Siempre la hemos visto como consultora en otra compañía. 83 00:09:24,185 --> 00:09:28,197 Por el momento puedo decir que esto será un regreso al pasado. 84 00:09:28,222 --> 00:09:32,297 Quiero separarme de esta monotonía, así que decidí hacer algunos cambios. 85 00:09:32,752 --> 00:09:34,494 ¿Y es por esta razón que necesita nuestra ayuda? 86 00:09:34,720 --> 00:09:41,210 Sí. Espero que inviertan dinero en mi proyecto. ¿Han visto mi plan anual de trabajo? 87 00:09:41,210 --> 00:09:45,007 Sí, sí. Ya lo hemos visto y hemos estado hablado con nuestros socios. 88 00:09:45,560 --> 00:09:47,197 Las muestras de la colección que nos han mostrado... 89 00:09:47,282 --> 00:09:48,771 No son muy buenas Yasemin. 90 00:09:49,562 --> 00:09:51,243 No son de un buen diseñador. 91 00:09:51,706 --> 00:09:56,076 Así es ... Si el diseñador es tan débil, no se puede hacer nada al respecto. 92 00:09:57,805 --> 00:10:03,296 Cierto. Por supuesto que creo en mi diseñador, esto fue solo una muestra, pero... 93 00:10:04,180 --> 00:10:06,858 Creo que mejorará. 94 00:10:07,530 --> 00:10:13,233 Además, estoy en contacto con una joven, nueva y talentosa diseñadora turca. 95 00:10:14,390 --> 00:10:16,868 En este caso, veamos cómo es y luego hablaremos, Yasemin. 96 00:10:18,865 --> 00:10:20,203 Ya veremos. 97 00:10:22,343 --> 00:10:23,707 De acuerdo. 98 00:10:40,797 --> 00:10:42,033 Me estoy volviendo loca. 99 00:10:43,638 --> 00:10:46,818 Mi cabeza me va a explotar, ¡ya es suficiente! 100 00:10:47,527 --> 00:10:52,183 Defne, ¿qué debo hacer para que mi tía Gudu desaparezca de mi vida? ¡Estoy colapsando! 101 00:10:52,368 --> 00:10:53,712 ¿Qué hace? 102 00:10:54,148 --> 00:10:54,929 Es como un tambor. 103 00:10:55,393 --> 00:10:56,950 Y esto no es nada. 104 00:10:58,606 --> 00:11:01,915 Desde que mi madre se fue al pueblo, ella no ha salido ni una vez. 105 00:11:02,183 --> 00:11:03,599 ¡No nos deja solos ni por un momento! 106 00:11:03,860 --> 00:11:08,275 Uff, es una mala situación. Por supuesto, su nuevo hogar aún no está listo. 107 00:11:08,959 --> 00:11:13,379 En realidad, todavía estamos considerando eso. 108 00:11:14,201 --> 00:11:17,488 Chica, algo vino a mi mente para vengarme. 109 00:11:17,513 --> 00:11:26,686 Como esos monstruos en la televisión, ya he tenido suficiente de esa mujer, ¡ella no nos dejará en paz! ¡No la aguanto más! 110 00:11:26,920 --> 00:11:31,684 Piensa en algo de verdad. A mí no me viene ninguna idea. 111 00:11:36,080 --> 00:11:38,739 ¡Ah!, ¿sabes? finalmente gané. Fui la mejor del curso. 112 00:11:38,739 --> 00:11:41,562 ¿Qué? Chica, ¿y me lo dices así? 113 00:11:42,166 --> 00:11:44,292 Me darán una recompensa de 12,000 liras. 114 00:11:45,813 --> 00:11:50,423 En realidad, se lo daré a "Passionis". Después de todo, ellos pagaron por mi educación. 115 00:11:51,045 --> 00:11:54,596 Es verdad. Y con Tranba, ¿qué pasó? ¿Te llamó de nuevo? 116 00:11:55,141 --> 00:11:59,115 ¡No! Y espero que entienda que ya no tiene que hacerlo. 117 00:12:01,926 --> 00:12:03,654 ¿Por qué mi vida debe ser tan complicada? 118 00:12:04,736 --> 00:12:05,979 ¿Cómo te sientes? 119 00:12:07,428 --> 00:12:09,022 Me siento como si me hubiera pasado un camión por encima. 120 00:12:10,863 --> 00:12:19,320 Todos los días me levanto con la esperanza de que el dolor se haya aliviado, pero no, siempre es peor. 121 00:12:21,188 --> 00:12:23,718 Veo a Ömer por todos lados, incluso cuando estoy en la cama y sueño, chica. 122 00:12:24,672 --> 00:12:26,442 Ya soy bastante extraña y ahora estúpida. 123 00:12:27,856 --> 00:12:32,728 Y volver aquí a "Manu" no te ayuda, por supuesto. Quiero decir, al final este lugar ... 124 00:12:33,976 --> 00:12:35,316 Este es el lugar donde me besó. 125 00:12:37,608 --> 00:12:45,707 Es muy extraño, ¿no? Todo lo que sucedió... He vuelto a trabajar aquí ... tal vez no tenía que hacerlo. 126 00:12:45,893 --> 00:12:48,724 Quiero decir, ¿qué pasa si nos encontramos nuevamente? 127 00:12:50,561 --> 00:12:55,648 Quién sabe. La vida es extraña, ¡nadie lo sabe! 128 00:13:13,537 --> 00:13:18,159 Aquí estás. Hablé con Nazim. Él propuso una reunión, ¿de acuerdo? 129 00:13:18,461 --> 00:13:20,791 ¡Fantástico! ¿Y qué piensa de nuestro plan? 130 00:13:21,030 --> 00:13:25,382 Parecía feliz ... dijo que tenemos que reunirnos para hablar sobre las posibilidades de financiación. 131 00:13:25,407 --> 00:13:27,881 Ya veremos, hablaremos en detalle y decidiremos qué hacer. 132 00:13:28,048 --> 00:13:29,167 Está bien, estupendo. 133 00:13:30,550 --> 00:13:33,549 Presentaremos nuestras condiciones y veremos si están de acuerdo o no. 134 00:13:33,773 --> 00:13:36,313 Está bien¿pero sabes que voy a tener que sudar siete camisas por esto? 135 00:13:36,338 --> 00:13:38,184 Me explotará la cabeza, Ömer ...¡en serio! 136 00:13:38,472 --> 00:13:40,360 Tenemos que hacerlo, hermano, debemos hacerlo. 137 00:13:41,070 --> 00:13:46,742 Es así. De todos modos, la reunión es mañana en "Manu", nuestro lugar de la suerte. ¡Ya veremos! 138 00:13:48,323 --> 00:13:49,566 Ya veremos. 139 00:13:50,404 --> 00:13:52,431 ¡Ah! Olvidé decirte... 140 00:13:53,632 --> 00:13:54,349 ¿Qué? 141 00:13:54,743 --> 00:13:58,129 El reportaje. El que organizó Yasemin antes de irse. No podemos cancelarlo. 142 00:13:58,154 --> 00:14:01,584 Tratemos de no arruinar la relación con ellos, quiero decir, los necesitamos. 143 00:14:01,882 --> 00:14:02,949 ¿No podemos renunciar, entonces? 144 00:14:03,532 --> 00:14:04,456 No podemos. 145 00:14:05,112 --> 00:14:08,110 En realidad, el hecho de que Yasemin se haya ido, no es bueno para nosotros. 146 00:14:09,154 --> 00:14:14,237 Lo sabremos de inmediato. ¿Y? ¿Dónde iremos para hacer la entrevista? 147 00:14:14,311 --> 00:14:15,596 A ningún lado. Ellos vendrán aquí. 148 00:14:15,596 --> 00:14:20,007 Es decir, les dije que nosotros mismos nos encargaríamos del decorado de las fotografías. 149 00:14:20,032 --> 00:14:22,040 Ellos enviarán a alguien para el informe. 150 00:14:22,917 --> 00:14:25,172 ¿Qué has dicho... Sinan? 151 00:14:25,634 --> 00:14:30,493 Eso ... aquí ... nos ocuparemos de la escenografía para las fotogr ... 152 00:14:34,088 --> 00:14:35,554 Omuuuuuşhh.... 153 00:14:36,602 --> 00:14:37,794 ¡Qué hiciste hermano! 154 00:14:38,625 --> 00:14:39,605 Perdóname. 155 00:14:43,442 --> 00:14:52,994 ¡Esta es mi entrada! ¡Omuşh! Las fotos ... ¡prepárate! ¿A quién debería llamar? ¡Ozi! 156 00:14:53,498 --> 00:14:54,410 Diga, Sr. Koray. 157 00:14:55,086 --> 00:14:59,500 Ven aquí. Prepara mi equipo, trae mi objetivo, ¿me estás escuchando? 158 00:14:59,888 --> 00:15:01,154 Escuché. 159 00:15:01,649 --> 00:15:03,620 El caos ha llegado a tu cabeza, ¡vamos! 160 00:15:03,916 --> 00:15:04,736 Está bien Sr. Koray. 161 00:15:04,774 --> 00:15:11,148 Estoy empezando a sentir calor. Ay ¡¿alguien puede prestarme atención?! No recuerdo sus nombres uno por uno. 162 00:15:23,328 --> 00:15:25,899 ¡Maldita sea! ¡Ellos no creen en mi capacidad! 163 00:15:26,298 --> 00:15:28,367 Está bien Yasemin. Encontrarás a otros. 164 00:15:28,727 --> 00:15:32,620 Tengo que encontrar patrocinadores, no puedo comenzar este trabajo sola. 165 00:15:33,324 --> 00:15:34,629 ¿Qué es lo que no les convence? 166 00:15:35,002 --> 00:15:42,192 No entienden por qué quiero hacer todo yo sola. De acuerdo, probablemente no entiendo algunos detalles, pero aprenderé. 167 00:15:42,555 --> 00:15:45,034 Como llevo años en la industria, creo que tengo una buena visión, por supuesto, ¿verdad? 168 00:15:45,517 --> 00:15:46,820 Por supuesto, cariño, la tienes. 169 00:15:47,380 --> 00:15:51,339 Pero ellos no confían en algunas de mis elecciones. No están seguros del diseñador que he elegido. 170 00:15:53,953 --> 00:15:58,098 Necesito algunos jóvenes talentos, alguien que trabaje para mí. 171 00:15:58,506 --> 00:16:01,660 ¿Has visto? Encontraste la solución correcta por ti misma. 172 00:16:02,591 --> 00:16:07,808 Yasemin, si no te ayudas en tu trabajo, nadie puede hacerlo, no lo olvides. 173 00:16:08,109 --> 00:16:09,264 ¿Crees en mí? 174 00:16:09,470 --> 00:16:11,066 Y tú, ¿no crees en ti misma? 175 00:16:12,313 --> 00:16:13,072 Lo creo, pero ... 176 00:16:13,072 --> 00:16:16,038 Felicidades, entonces. Tu trabajo estará bien. 177 00:16:23,560 --> 00:16:24,766 Omuşh... 178 00:16:24,766 --> 00:16:25,553 Llegó.. 179 00:16:28,043 --> 00:16:29,849 Omuşh... 180 00:16:30,921 --> 00:16:36,767 Ay, mi vida, te haré usar una camisa blanca transparente y debajo te pondrás unos pantalones de seda. 181 00:16:38,314 --> 00:16:40,318 ¡Ay, te mirarán como si fueras Brad Pitt! 182 00:16:42,055 --> 00:16:47,416 Ay, haré todo, ¡mi vida! Iremos juntos a Miami y te haré las fotos allí. 183 00:16:47,561 --> 00:16:48,828 ¡No vamos a ir a Miami! 184 00:16:50,385 --> 00:16:54,774 Ah, eres tú, ¿verdad?. Está bien mi vida, también te tomaré una foto, ¡no te preocupes! 185 00:16:55,798 --> 00:17:00,766 Koray, no harás cosas locas. Solo tomarás un par de fotos, eso es todo lo que harás. 186 00:17:01,185 --> 00:17:06,466 Mi vida, no te preocupes. Pediré a Nazlican que compre tres billetes. Tú también vendrás. 187 00:17:06,876 --> 00:17:08,036 No vamos a ir a Miami. 188 00:17:08,036 --> 00:17:11,527 Mi vida, lo que necesitamos es la arena, el sol y el mar. 189 00:17:11,755 --> 00:17:14,352 ¿Crees que puedo tomar fotos con una pared por detrás? Necesito un fondo, ¡un fondo! 190 00:17:14,768 --> 00:17:17,754 Koray, es un reportaje de trabajo, ¡no tenemos que hacer un álbum! 191 00:17:17,880 --> 00:17:23,029 Mi vida, trataré de controlarme. Pero yo amo la fama. ¡Soy Koray Sargin! 192 00:17:23,054 --> 00:17:26,762 Las personas no aprecian solo un cerebro. ¡Dios mío! 193 00:17:26,787 --> 00:17:31,893 Voy a crearte una imagen en forma dulce y exuberante. Ah, tal vez fui un poco ofensivo. 194 00:17:32,114 --> 00:17:37,134 ¡Koray, nosotros no iremos a Miami! Haremos todo en nuestra oficina, hoy, después del almuerzo. 195 00:17:37,159 --> 00:17:41,289 Incluso el periodista vendrá aquí, eso es todo, ¿de acuerdo? ¡No tenemos tiempo! 196 00:17:43,264 --> 00:17:44,802 ¡Qué hablador te volviste! 197 00:17:46,028 --> 00:17:47,401 Omuşh. ¡Muévete! 198 00:17:48,444 --> 00:17:49,705 Omuşh.... 199 00:17:50,684 --> 00:17:51,277 ¿Omuşh? 200 00:17:53,785 --> 00:17:54,472 Omuşh... 201 00:17:56,659 --> 00:17:57,883 Omuşh... 202 00:17:59,072 --> 00:18:00,223 - Omuşh... - ¿¡Qué!? 203 00:18:01,252 --> 00:18:04,538 ¡Ah, mi vida, estás enojado otra vez, pero no importa! 204 00:18:04,563 --> 00:18:08,505 De todos modos, nos vemos por la tarde en mi oficina, chicos. Bye. 205 00:18:12,109 --> 00:18:13,163 Despidámoslo. 206 00:18:14,160 --> 00:18:16,570 ¡Ay, no puedes despedirme! ¡Nunca me despedirás! 207 00:18:16,570 --> 00:18:19,598 Perdóname, mi vida, perdóname mucho, ¡pero por favor no me despidas! 208 00:18:19,997 --> 00:18:24,577 Mira, si me despiden, esta empresa se hundirá. Ay, en dos días la empresa se hundirá. 209 00:18:25,006 --> 00:18:30,576 No habrá ninguna empresa más. Nadie se salvará, no tendrás qué beber, ni comer, ¡y usarán la misma ropa todos los días! 210 00:18:30,805 --> 00:18:31,573 Koray, vete. 211 00:18:32,084 --> 00:18:32,903 Dime que no me despedirás. 212 00:18:33,161 --> 00:18:34,209 Vete, Koray. 213 00:18:34,427 --> 00:18:35,297 ¡Dime que no me despedirás! 214 00:18:35,936 --> 00:18:36,841 Koray, vete. 215 00:18:37,043 --> 00:18:38,474 ¡Mi vida, dime que no me despedirás! 216 00:18:39,486 --> 00:18:40,389 No te despediré. 217 00:18:40,578 --> 00:18:43,656 Ay, ustedes son personas generosas, tienen un gran alma y buen corazón. 218 00:18:44,456 --> 00:18:51,985 Lo hacen porque me quieren. Ay, mi vida, después de todo tengo acciones aquí. 219 00:18:51,985 --> 00:18:54,503 Ahora también puedo hablar de finanzas con dos cerebros como el tuyo, ¡ay! 220 00:18:54,503 --> 00:18:57,982 Ya estoy cansado de hablar contigo, estas cosas me aburren. ¡Muévete! ¡Grosero! 221 00:19:01,218 --> 00:19:06,124 Podríamos matarlo. Es algo que solo sabremos tú y yo, nadie más tendría que saberlo. 222 00:19:11,256 --> 00:19:12,289 ¿Cómo estás? 223 00:19:15,205 --> 00:19:15,968 Bien.. 224 00:19:19,290 --> 00:19:20,320 Anoche te escapaste... 225 00:19:20,320 --> 00:19:24,584 Fue por mi madre. Cuando vi todas esas llamadas perdidas, pensé que algo le había pasado. 226 00:19:26,121 --> 00:19:29,647 Si no me hubiera ido, nos habría sido muy bueno. 227 00:19:30,210 --> 00:19:31,641 No querida, nada está perdido. 228 00:19:32,458 --> 00:19:35,266 Pero seguramente habrá más ocasiones. 229 00:19:35,290 --> 00:19:38,417 ¿Qué me dices de esta noche? Podríamos pasar una agradable velada. 230 00:19:39,995 --> 00:19:43,695 Pero soy una invitada muy exigente, no es tan fácil satisfacerme. 231 00:19:43,948 --> 00:19:44,962 ¿En serio? 232 00:19:46,617 --> 00:19:49,180 Me gustaría tener éxito...sé qué hacer.. 233 00:19:49,374 --> 00:19:53,313 Por supuesto. Confiará en la imaginación del Sr. Sinan, esto es lo que está diciendo. 234 00:19:53,603 --> 00:19:56,921 Sé cómo hacerlo. Estoy lleno de recursos, cierto. 235 00:19:57,324 --> 00:19:59,041 Ya te vi en acción ... 236 00:19:59,642 --> 00:20:01,079 Todavía no has visto nada. 237 00:20:02,844 --> 00:20:04,518 Ahora me dejas intrigada. 238 00:20:04,860 --> 00:20:06,176 Lo verás esta noche. 239 00:20:07,282 --> 00:20:08,839 Bien, de acuerdo. 240 00:20:10,828 --> 00:20:14,339 Nosotros tenemos un reportaje. 241 00:20:14,701 --> 00:20:16,333 ¿Quieres venir con nosotros durante la entrevista? 242 00:20:17,320 --> 00:20:18,821 ¿Cuál reportaje? ¿De qué se trata? 243 00:20:19,112 --> 00:20:22,941 Ömer y yo daremos una entrevista, desafortunadamente será Koray quien haga las fotos. 244 00:20:22,966 --> 00:20:26,081 Sería hermoso si pudieras ayudarnos, quiero decir, así no termina mal. 245 00:20:27,505 --> 00:20:34,655 Claro que te ayudo. Naturalmente con dos modelos como ustedes, no será una tarea difícil. 246 00:20:35,377 --> 00:20:37,376 Escúchame, ¿has aprendido todo esto en América? 247 00:20:37,697 --> 00:20:39,696 Sí, he aprendido todo en América. 248 00:20:42,017 --> 00:20:46,776 - Bueno.. aquí.... - Cierto. Debes trabajar, vamos. 249 00:20:54,417 --> 00:20:57,116 Chica, ya no puedo sentir mis piernas. ¡Parece que ya no las tengo! 250 00:20:57,500 --> 00:20:59,456 Ponte los zapatos cómodos, ¿dónde están? 251 00:21:00,537 --> 00:21:01,596 Están en lo de Ömer. 252 00:21:03,937 --> 00:21:05,936 Chica, pide a alguien que los vaya a buscar. 253 00:21:06,497 --> 00:21:11,336 Me gustaría hacerlo, solo que no sé a quién decirle. Podría decírselo a Derya, pero ella no lo haría. 254 00:21:12,157 --> 00:21:14,096 ¿No tienes la llave de la casa? 255 00:21:14,737 --> 00:21:18,353 Sí, la tengo. Pero seguro que cambió la cerradura. 256 00:21:18,662 --> 00:21:22,713 ¡Exagerada! ¡Ahora exageras! ¡Después de todo, no eres un enemigo! 257 00:21:22,977 --> 00:21:27,696 Nihan, está bien. De alguna manera lo haré, veremos. Ah, ¡cómo duelen! 258 00:21:34,297 --> 00:21:37,213 ¡Oh! Ella viene por ti, ¡yo me voy! 259 00:21:38,657 --> 00:21:39,776 Oh, oh, la Sra. Yasemin. 260 00:21:47,487 --> 00:21:48,526 Defne.. 261 00:21:48,954 --> 00:21:50,313 - Hola, bienvenida. - Hola. 262 00:21:51,874 --> 00:21:54,553 Es extraño verte aquí ... Interesante. 263 00:21:56,218 --> 00:21:59,377 Así es. Regresé a los orígenes. 264 00:22:00,156 --> 00:22:03,116 ¡Felicidades! Fuiste la mejor del curso. 265 00:22:03,141 --> 00:22:06,100 Sí, pero pienso que todo fue inútil. 266 00:22:07,197 --> 00:22:08,196 ¿Por qué? 267 00:22:09,477 --> 00:22:12,476 Quiero decir...."Manu", ahora estoy aquí. 268 00:22:13,077 --> 00:22:15,716 ¿No te gustaría trabajar como diseñadora en una empresa? 269 00:22:17,237 --> 00:22:25,190 Bueno, lo pensé. Hay grandes compañías. Pero hacen sus intrigas, sus juegos ... y todo lo demás. 270 00:22:25,426 --> 00:22:28,300 No, estoy feliz aquí, ¡en mi pequeño mundo simple! 271 00:22:28,557 --> 00:22:33,537 No digas eso. Eres una persona adulta, no te comportes como una niña. 272 00:22:33,561 --> 00:22:38,540 Todos necesitamos crecer, por ejemplo, yo ... ¡abrí mi propia empresa! 273 00:22:41,197 --> 00:22:43,836 - ¿Usted? Ha dejado "Passionis"... - Sí. Me fui. 274 00:22:44,477 --> 00:22:47,796 Estoy buscando inversores. No quiero esperar más. ¡Quiero crear mi empresa! 275 00:22:47,997 --> 00:22:52,276 - ¿De verdad? ¡Que tenga mucha suerte! - Así será....si vienes tú también. 276 00:22:53,797 --> 00:22:55,156 ¿Cómo? 277 00:22:55,277 --> 00:22:57,796 Te quiero a mi lado como diseñadora, Defne. 278 00:22:59,037 --> 00:23:03,675 Esta es una gran oportunidad para nosotras en esta vida, ¿qué piensas? 279 00:23:06,237 --> 00:23:09,676 Gracias, gracias, pero yo.... no sé qué pensar. 280 00:23:10,157 --> 00:23:17,996 Piensa, Defne. Tú te distingues entre todas las personas que tienes alrededor. Debes aprovechar tu talento. 281 00:23:19,357 --> 00:23:21,356 No te sirve de nada escapar. 282 00:23:23,677 --> 00:23:26,196 Tómate el tiempo que necesites para pensar. 283 00:23:43,797 --> 00:23:48,996 Te ves espléndido con esto. Basta que no hagas algo que vuelva locas a las otras chicas. 284 00:23:49,997 --> 00:23:54,763 No, ya tengo una chica a mi lado. No haría nada. 285 00:23:57,637 --> 00:23:58,516 ¡Hola! 286 00:24:00,237 --> 00:24:02,236 Korişh .. me has asustado de nuevo. 287 00:24:02,277 --> 00:24:08,914 Mi vida, tengo que ser fuerte. Ay, debo liberar el alma de mi cuerpo. 288 00:24:09,513 --> 00:24:14,820 Sinan, te estás probando el traje. Mi vida, estoy muy feliz por ti. De ahora en adelante vístete así para dormir. 289 00:24:15,117 --> 00:24:16,116 Gracias, Koray. 290 00:24:20,117 --> 00:24:22,116 Korişh, ¿qué sucede? 291 00:24:22,117 --> 00:24:25,276 Me prometí a mí mismo que no lloraría. 292 00:24:26,197 --> 00:24:27,116 ¿Por qué? 293 00:24:27,277 --> 00:24:31,836 Ay, como si no lo supieras. Te convertiste en un hombre que da entrevistas, solo mírate. 294 00:24:32,194 --> 00:24:37,636 - Korişh, no llores ahora, es decir, no llores ahora. - Chica, pero él es tan ingenuo. 295 00:24:38,517 --> 00:24:40,516 ¿Por qué motivo me veo ingenuo? 296 00:24:40,637 --> 00:24:44,276 ¿Qué quieres que te diga? No estaba listo para esto. Ahora eres un hombre de negocios. 297 00:24:44,477 --> 00:24:47,596 Sin embargo, creo que ahora es suficiente. 298 00:24:48,717 --> 00:24:51,396 Era un pedazo de hombre, y ahora mira lo que le sucedió. 299 00:24:52,557 --> 00:24:57,596 - Chica, un hombre que usaba mucho la cabeza. - Korişh, es suficiente. Es mejor si estás en silencio. 300 00:24:57,957 --> 00:25:01,544 Ah, está bien ¡cállate! Yo te convertí en un hombre. 301 00:25:01,544 --> 00:25:10,775 Fui yo, yo Koray Sargin. No puedes negarlo, mi vida. Mi palabra es ley. Yo soy tu Koray. 302 00:25:11,747 --> 00:25:12,851 Se está volviendo loco. 303 00:25:13,957 --> 00:25:19,036 Debo felicitarte, agradece a Dios que te he elegido y has tenido esta oportunidad. 304 00:25:19,197 --> 00:25:21,196 Gracias, Koray. - De nada, mi vida. 305 00:25:21,797 --> 00:25:25,076 Como sea, yo empiezo a prepararme. 306 00:25:27,557 --> 00:25:30,952 Mi concepto, mi vida, es “dos en uno".. 307 00:25:30,952 --> 00:25:36,380 Uno es la belleza que persigue el otro, el loco. Y giran y comienzan a flotar en el aire. 308 00:25:37,237 --> 00:25:39,236 Pero no somos tan hermosos ... 309 00:25:39,308 --> 00:25:46,676 Mi vida, tú eres el loco, mientras el bello es Omuşh. ¡Toda Estambul hablará! ¡Toda Estambul! 310 00:25:47,717 --> 00:25:50,156 Eres inquietante. 311 00:25:51,237 --> 00:25:53,916 Hola, ¿cómo estás, mi vida? 312 00:25:56,757 --> 00:25:58,756 No lo escuches. Korişh es así. 313 00:26:00,437 --> 00:26:02,436 Yo estoy muy orgullosa de ti. 314 00:26:05,077 --> 00:26:08,334 Eres tan bello, que serás envidiado por todos con las fotos que verán en el periódico. 315 00:26:08,358 --> 00:26:09,779 Aunque también estaré celosa por eso. 316 00:26:10,077 --> 00:26:11,718 ¿Lo estás haciendo a propósito? 317 00:26:16,277 --> 00:26:17,356 Hola. 318 00:26:18,357 --> 00:26:19,836 ¿Podemos comenzar? 319 00:26:20,077 --> 00:26:25,836 Mi príncipe azul ha llegado. ¡Bienvenido! Chica, tráeme lo que ... ay, no eres tú. 320 00:26:26,117 --> 00:26:28,796 - Koray, vamos. - Comencemos mi vida. 321 00:26:43,157 --> 00:26:48,636 - Vamos a preguntarle directamente. Aquí está. - Por supuesto. Por supuesto. 322 00:26:50,997 --> 00:26:55,596 - Serdar, mi tesoro, mi hermoso hijo. - Nuestro yerno amado. 323 00:26:56,124 --> 00:26:57,904 ¿Qué está pasando? ¿Estoy muriendo? 324 00:26:58,171 --> 00:27:00,908 Que Dios no lo quiera tesoro mío. 325 00:27:01,173 --> 00:27:03,186 ¿No estás feliz que hemos venido a verte, hijo? 326 00:27:03,625 --> 00:27:10,676 Le agradezco tía ... pero la veo todos los días. De verdad, creo que es imposible olvidarme de usted. 327 00:27:11,037 --> 00:27:12,984 Dios no quiere que me olviden. 328 00:27:13,354 --> 00:27:15,645 Ya, seguro, seguro. La extrañaríamos. La extrañaríamos. 329 00:27:15,837 --> 00:27:20,844 - Serdar. El oro que han recibido de regalo, ¿dónde está? - El oro de Nihan, ¿dónde está? 330 00:27:21,437 --> 00:27:22,636 ¡El oro es de los dos chicos! 331 00:27:22,637 --> 00:27:24,977 El oro que yo le he dado a la chica como dote. 332 00:27:25,837 --> 00:27:29,516 - ¿Ahora aparece esta dote? ¿Ahora tiene una familia? - ¿Té? 333 00:27:30,717 --> 00:27:34,489 Cariño, ¿quieres decir que tienen todo en común? Ah, ah. 334 00:27:35,086 --> 00:27:37,220 Sí, Sra. Gudu. Ellos tienen todo en común. 335 00:27:37,757 --> 00:27:39,228 Yo no he visto nunca algo así. 336 00:27:39,262 --> 00:27:40,627 ¿Limonada? 337 00:27:40,917 --> 00:27:42,916 Significa que no ve del todo. 338 00:27:45,397 --> 00:27:46,476 Empezamos. 339 00:27:47,277 --> 00:27:48,636 ¿Usted me quiere decir algo? 340 00:27:48,997 --> 00:27:53,156 - No puede ver todo, dulzura. Es imposible. - Ah, ah... lo entendí bien. 341 00:28:07,797 --> 00:28:10,619 Es un placer conocerlo, Sr. Ömer. Me alegra que haya encontrado algo de tiempo para nosotros. 342 00:28:11,157 --> 00:28:17,027 - Cierto, mi vida, cierto. Aunque si Ömer no está feliz.. - ¡Koray, te lo ruego! Deja que comience. 343 00:28:17,117 --> 00:28:21,414 No, mi vida. Primero tenemos que hacer las fotos. Más tarde estarás horrible. 344 00:28:21,439 --> 00:28:27,740 Tendrás bolsas debajo de los ojos, el cabello desordenado... Y de verdad me canso de usar Photoshop siempre. 345 00:28:28,877 --> 00:28:31,529 Está bien, Koray. No tendrás que esperar tanto para tomar las fotos. 346 00:28:31,554 --> 00:28:33,860 Primero hagamos la entrevista, no dejes que la dama espere. 347 00:28:34,902 --> 00:28:36,882 Está bien, ¡rey del hielo! 348 00:28:38,782 --> 00:28:40,554 ¿Podemos reanudar la entrevista? 349 00:28:44,484 --> 00:28:49,096 Han sido socios por muchos años. ¿Cómo ha influenciado su amistad en los negocios? 350 00:28:49,120 --> 00:28:51,619 ¿Le ha ayudado en la vida o en los negocios? 351 00:28:51,997 --> 00:28:54,088 En primer lugar, quisiera agradecer mucho. 352 00:28:54,435 --> 00:29:01,340 Ni siquiera puede imaginar lo feliz que soy de trabajar junto a estos dos hombres. 353 00:29:02,106 --> 00:29:05,436 Korişh, amor mío...la pregunta ha sido para ellos. 354 00:29:05,997 --> 00:29:12,797 Digo...comenzaron desde cero y ahora ya están entre las mejores compañías de la región. 355 00:29:12,822 --> 00:29:17,380 ¿Cómo ha surgido todo esto? ¿Cuál es la clave de su éxito? 356 00:29:17,717 --> 00:29:22,356 Yo, mi vida. ¡Yo, Koray Sargin! La clave de todo soy yo. 357 00:29:22,766 --> 00:29:30,819 Siempre me repetía: "Tú serás un gran explorador”. Cuando nací en Estambul, en el 1980, en el mes de marzo... 358 00:29:30,957 --> 00:29:33,516 Korişh... amor mío. 359 00:29:37,197 --> 00:29:42,556 Yo creo que la clave para nuestro éxito ha sido ... la justicia. 360 00:29:44,157 --> 00:29:47,645 Esto es muy importante para nosotros, la justicia, pero también es importante que nos respetamos. 361 00:29:47,669 --> 00:29:50,339 Uno a otro. Y por supuesto que hay un duro trabajo en lo que hacemos. 362 00:29:51,077 --> 00:29:56,996 Cuando comenzaron, eran muy jóvenes aún .. ¿Pensaron que llegarían a la cima tan rápido? 363 00:29:57,517 --> 00:30:00,716 ¡Pero por supuesto! ¿Qué preguntas son estas? 364 00:30:00,917 --> 00:30:06,596 Korişh, amor mío, debemos ir a tu oficina. Es necesario verificar que todo esté listo. 365 00:30:07,077 --> 00:30:09,436 Mi vida, tengo que quedarme aquí. No puedo. Estoy haciendo una entrevista. 366 00:30:09,597 --> 00:30:14,040 Mi vida, tengo que hablar contigo. Son ellos los que deben hacer esta entrevista. 367 00:30:14,065 --> 00:30:16,340 ¡Vamos! Vamos a la oficina, deja el café. 368 00:30:16,397 --> 00:30:18,608 Está bien, está bien. No me gusta esta mujer, ¡chica! 369 00:30:19,245 --> 00:30:22,837 Escúchame bien, chica, quiero que me mandes una copia de todo esto. ¡Y tú no me empujes! 370 00:30:23,682 --> 00:30:27,356 - Ay, no me gusta en absoluto. - Vámonos mi vida. Mira lo que hay aquí. 371 00:30:27,517 --> 00:30:28,436 Ah, chica. 372 00:30:28,797 --> 00:30:34,036 Le pido de continuar con el report.. rep... rep... reportaje. 373 00:30:35,037 --> 00:30:37,655 La última pregunta se refiere a su vida privada. 374 00:30:37,680 --> 00:30:42,060 Usted es el creador de la última colección de invierno que ha sido un gran éxito. 375 00:30:42,157 --> 00:30:46,436 Durante todo el tiempo que usted lo estuvo planeando, ¿hubo una musa inspiradora para usted? ¿Una mujer? 376 00:30:56,517 --> 00:30:59,236 No, no hubo. 377 00:31:04,157 --> 00:31:06,156 ¡Qué día el de hoy! 378 00:31:13,190 --> 00:31:16,688 A partir de mañana y los próximos tres días, habrá importantes reuniones. 379 00:31:16,878 --> 00:31:22,603 Defne, tú serás la responsable. Tendrás que cuidar de nuestros clientes de la mejor manera posible, ¿entendido? 380 00:31:22,757 --> 00:31:23,776 Está bien. 381 00:31:26,756 --> 00:31:29,276 - ¿Quién vendrá? - No lo sé. No hay diferencia. 382 00:31:33,077 --> 00:31:35,076 Está bien, está bien, gracias. 383 00:31:35,437 --> 00:31:38,713 Sí.... mañana nos encontraremos con el Sr. Nazim en nuestro lugar de suerte. 384 00:31:39,275 --> 00:31:40,300 Esto es muy importante. Sinan ¡mucho! 385 00:31:40,917 --> 00:31:43,756 Me temo que no seremos capaces de manejar esto. 386 00:31:43,837 --> 00:31:47,276 Podemos manejarlo hermano, podremos. No te preocupes, cálmate. 387 00:31:49,237 --> 00:31:50,716 ¡El fotógrafo! 388 00:31:52,837 --> 00:31:56,563 Mi vida, sonríe un poco, ¿estamos en un funeral o qué? 389 00:31:56,588 --> 00:32:01,940 Estoy por comenzar. Mi vida, verás, será una hermosa experiencia. ¡Vamos! 390 00:32:16,816 --> 00:32:20,053 ♫ He de decir algo ♫ 391 00:32:20,052 --> 00:32:23,231 ♫ que me ha pasado por la cabeza. ♫ 392 00:32:23,232 --> 00:32:26,235 ♫ Hay un grano de arena en la playa ♫ 393 00:32:26,422 --> 00:32:29,715 ♫ que tal vez es feliz siendo tal cual es. ♫ 394 00:32:29,715 --> 00:32:32,749 ♫ No hay mucho tiempo; me demoro tanto ♫ 395 00:32:32,999 --> 00:32:36,093 ♫ en empezar a vivir la vida… ♫ 396 00:32:36,094 --> 00:32:39,128 ♫ mientras, cada día, el sol sigue saliendo por las mañanas. ♫ 397 00:32:39,128 --> 00:32:42,564 ♫ Comenzaré a buscar la felicidad ♫ 398 00:32:42,831 --> 00:32:48,298 ♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫ 399 00:32:48,297 --> 00:32:54,135 ♫ desde ahora, la vida será… ♫ 400 00:33:24,109 --> 00:33:29,217 ♫ Aunque sea difícil, no importa, ♫ 401 00:33:30,225 --> 00:33:35,950 ♫ desde ahora, la vida será… ♫ 402 00:34:02,917 --> 00:34:08,236 Yasemin, ya es suficiente, descansa un poco. Desde esta mañana que tienes la cabeza ocupada. 403 00:34:10,077 --> 00:34:13,518 Me preocupa mi programación. Hice mi plan... 404 00:34:13,543 --> 00:34:20,500 Confié en esta primera reunión con los patrocinadores, estaba contando con ellos, pero ... 405 00:34:21,277 --> 00:34:24,676 Ismail, aparentemente no puedo hacerlo. 406 00:34:25,557 --> 00:34:31,676 No te aprecias a ti misma. Has tomado este camino. Ahora debes llevarlo al éxito. 407 00:34:32,477 --> 00:34:35,276 De verdad, qué buen hombre eres. 408 00:34:38,157 --> 00:34:43,236 Siempre me tomas de la mano y me das coraje. Eres lo más hermoso de mi vida. 409 00:34:45,517 --> 00:34:51,796 Eres mi ángel guardián, soy muy afortunada de tenerte conmigo. Eres mi espíritu bueno. 410 00:34:51,917 --> 00:34:53,916 - ¡No hay manera! - Es así. 411 00:34:54,597 --> 00:34:58,076 ¿Estás segura de que soy un ángel? 412 00:34:58,957 --> 00:35:01,675 Está bien .. digamos que ahora eres mi súper héroe. 413 00:35:01,700 --> 00:35:04,260 Guau, de verdad está exagerando Sra. Yasemin. 414 00:35:04,797 --> 00:35:06,796 Pienso que tú lo mereces. 415 00:35:09,677 --> 00:35:15,876 Desde esta mañana que hablas solo conmigo. Vete si tienes algo que hacer. 416 00:35:17,677 --> 00:35:19,676 En realidad, no lo sé. 417 00:35:21,637 --> 00:35:24,749 Tú ahora debes descansar. Has trabajado suficiente por hoy. 418 00:35:24,749 --> 00:35:29,643 Está bien. Mira. Ya te estoy escuchando. 419 00:35:41,917 --> 00:35:48,657 Me gustaría regresar el tiempo, cuando dormía en la oficina del negocio... ¿lo recuerda? Ese era mi lugar. 420 00:35:50,039 --> 00:35:52,757 Si solo pudiera dormir allí, sin angustias, sin problemas. 421 00:35:53,393 --> 00:35:58,075 Eso fue cuando eras un niño, querido. Ahora eres un hombre adulto. Es imposible escapar de la vida. 422 00:35:59,077 --> 00:36:04,876 Trato de tener mi mente ocupada constantemente, para no pensar. Si empiezo a pensar... 423 00:36:05,237 --> 00:36:07,236 Tienes miedo de rendirte y superar tus fronteras. 424 00:36:09,837 --> 00:36:13,516 No, pero es extraño. Si lo pienso, solo me vienen a la mente cosas positivas. 425 00:36:14,677 --> 00:36:18,476 Son recuerdos. Aquello que tienes en el corazón en este momento. 426 00:36:21,877 --> 00:36:25,436 Tal vez los hermosos recuerdos desaparecerán con el tiempo ... No lo sé. 427 00:36:28,357 --> 00:36:34,076 Según usted, ¿dónde me he equivocado? Es decir ¿cuál fue mi error? ¿Tal vez debí ser más tolerante? 428 00:36:36,797 --> 00:36:38,796 Nadie puede saberlo mejor que tú. 429 00:36:40,117 --> 00:36:43,660 Cuando empiezo a pensar en la forma en que me dejó ... y luego regresó ... 430 00:36:43,685 --> 00:36:47,700 Todas sus contradicciones, en lo que hace ... en lo que dice ... nunca ha sido clara. 431 00:36:49,757 --> 00:36:56,996 No entiendo. Si me ama o no. Si es verdad o no. Sigo pensando en esto. 432 00:36:59,237 --> 00:37:04,196 Y es por esto que huiste, para no lastimarte. Podemos decir que de esta manera te estás protegiendo. 433 00:37:04,717 --> 00:37:05,676 Exactamente. 434 00:37:06,677 --> 00:37:08,676 Aunque no se estuviera escapando lo que querías ¿verdad? 435 00:37:11,717 --> 00:37:13,716 Tal vez era lo que ella quería ... que me fuera. 436 00:37:15,557 --> 00:37:17,556 ¿Por qué ella debería querer eso? 437 00:37:18,397 --> 00:37:25,156 Si solo lo supiera. No logro entender, no puedo, maestro. Todo lo que traté de pensar, no fue suficiente. 438 00:37:28,797 --> 00:37:31,916 ¿Estás mejor ahora? ¿Crees que estás a salvo? 439 00:37:32,757 --> 00:37:40,636 No me siento a salvo. No lo estoy para nada, para nada. 440 00:37:48,437 --> 00:37:52,676 ¿Cómo puede un hombre, volverse tan dependiente de un amor? ¿A tenerlo tan impreso en la mente? 441 00:37:53,397 --> 00:37:59,876 Abres su mano, pones dentro tu corazón y luego dejas que ella haga lo que quiera. Todo está en sus manos. 442 00:38:01,397 --> 00:38:06,996 Eres dependiente de este amor y esto te asusta, porque no puedes tener el control de todo. 443 00:38:08,557 --> 00:38:09,636 Puede ser que sea así. 444 00:38:23,997 --> 00:38:25,996 Parece como si estuviera a punto de ahogarme. 445 00:38:27,477 --> 00:38:28,556 ¿Pasará según tú? 446 00:38:31,357 --> 00:38:32,316 No lo sé. 447 00:38:34,557 --> 00:38:36,556 Me parece que lo que estoy sintiendo nunca desaparecerá. 448 00:38:38,877 --> 00:38:43,996 ¿Cómo puedes sentir tanto dolor por una sola persona? ¿Crees que sea posible? 449 00:38:45,837 --> 00:38:53,936 No sé. Tal vez te acostumbras a esto, te acostumbras a vivir tu propia vida con el corazón en pedazos. 450 00:38:53,961 --> 00:38:56,660 Creo que esto es posible. 451 00:38:58,597 --> 00:39:05,596 Nada será como antes. Hasta el final de mi vida me arrepentiré, por todas las cosas que no he hecho. 452 00:39:07,197 --> 00:39:11,236 Siempre sentirás la falta de algo, una parte de ti siempre se culpará. 453 00:39:11,957 --> 00:39:17,436 - Es así.. soy yo la culpable. - No habrías destruido tu amor... 454 00:39:19,957 --> 00:39:23,187 Pero al final, no todos los días nos enamoramos, Defo querida. 455 00:39:23,187 --> 00:39:26,780 Hay personas que nunca han vivido el amor en su vida. ¿Lo sabes? 456 00:39:27,117 --> 00:39:29,676 Iso, ¡te juro que te ahogo ahí mismo! 457 00:39:30,877 --> 00:39:33,833 ¿No me puedes decir cosas como "todo estará bien" o "todo se arreglará”, cosas así? 458 00:39:33,858 --> 00:39:35,460 ¿Quieres que muera? ¿Es esto lo que quieres? 459 00:39:36,117 --> 00:39:38,527 Nunca escucharás esto de mí, chica, no te voy a mentir. 460 00:39:38,551 --> 00:39:42,379 Pero si me dices que lo quieres olvidar, te digo que las penas de amor son algo hermoso. 461 00:39:42,917 --> 00:39:46,876 Ah, claro. Para ti es fácil decirlo porque te va muy bien en el amor. 462 00:39:47,397 --> 00:39:48,396 Es así. 463 00:39:48,797 --> 00:39:55,677 Pero si hubiera una aplicación tecnológica para borrar a Ömer de tu corazón y de tu mente ... ¿Qué harías? 464 00:39:57,219 --> 00:40:00,155 ¿Lo harías? ¿Borrarías a Ömer? 465 00:40:01,237 --> 00:40:07,236 ¡No! Nunca lo haría, no lo borraría. Prefiero sufrir, antes que borrarlo. 466 00:40:07,797 --> 00:40:09,796 Necesito que Ömer se quede aquí. 467 00:40:12,917 --> 00:40:15,796 Cada vez que cierro los ojos, lo veo delante de mí. 468 00:40:18,117 --> 00:40:21,956 Su forma de mirarme...su sonrisa tan dulce. 469 00:40:22,397 --> 00:40:26,341 “A veces me pregunto si tú eres de verdad.. por tu apariencia mágica. 470 00:40:26,366 --> 00:40:31,420 Siempre llegas en el momento correcto. Haces milagros. Tienes una buena influencia en mí. 471 00:40:35,437 --> 00:40:37,196 "De ahora en adelante seremos nosotros" 472 00:40:39,197 --> 00:40:42,476 "Así es. Nos casaremos" 473 00:40:49,117 --> 00:40:50,116 "Cásate conmigo" 474 00:40:51,597 --> 00:40:54,116 ¡Juro que de verdad ahora me tiraría al agua! 475 00:41:24,037 --> 00:41:26,036 Vine a negociar. 476 00:41:27,197 --> 00:41:28,076 Entra. 477 00:41:42,477 --> 00:41:43,556 Has madurado. 478 00:41:44,117 --> 00:41:46,156 Sí... un poco tarde. 479 00:41:46,717 --> 00:41:47,695 Yo también lo creo Yasemin. 480 00:41:47,720 --> 00:41:50,580 Con tu estilo, habrías tenido que encontrar todo el dinero hace mucho tiempo. 481 00:41:51,517 --> 00:41:53,516 No es tan sencillo. 482 00:41:54,877 --> 00:41:56,876 Sigues buscando inversores, ¿verdad? 483 00:41:57,797 --> 00:42:00,924 Lo escuché. Necesitas buscar patrocinadores. 484 00:42:01,148 --> 00:42:02,434 Sí, los estoy buscando. 485 00:42:03,837 --> 00:42:05,836 Pero no haré nada contigo, Deniz. 486 00:42:06,997 --> 00:42:08,996 ¿Es por este motivo que has venido? 487 00:42:09,717 --> 00:42:13,076 No querida, lo que esperaba era que aceptaras. Puedo darte mucho dinero. 488 00:42:14,077 --> 00:42:20,676 ¿Me ofreces dinero? No creas que puedo aceptar el dinero que me estás ofreciendo como si nada hubiera pasado. 489 00:42:21,877 --> 00:42:24,128 - ¿Pero te gustaría? - No lo quiero. 490 00:42:24,977 --> 00:42:28,136 Ha llegado para mí, el momento de crecer. Estoy abriendo mi empresa. 491 00:42:28,977 --> 00:42:31,856 - ¿Estás segura? - Más segura que nunca. 492 00:42:33,257 --> 00:42:35,256 ¿Y qué hay del capital? 493 00:42:36,097 --> 00:42:40,496 Ese es el único obstáculo. Necesito que alguien me ayude. 494 00:42:42,337 --> 00:42:47,608 Muéstrame tu plan financiero y te diré si realmente estás preparada para hacerlo o no. 495 00:42:47,633 --> 00:42:50,120 Si el plan resulta ser bueno, te ayudaré. 496 00:42:51,257 --> 00:42:52,056 ¿Estás seguro? 497 00:42:53,617 --> 00:43:01,256 Pero tu serías el socio minoritario, esta es mi condición. ¡No quiero que haya un socio mayoritario! 498 00:43:02,257 --> 00:43:05,056 - ¿Serás el jefe, entonces? - Exactamente. 499 00:43:05,777 --> 00:43:11,736 Me gustaría agregar otra cosa. La persona que contribuya financieramente, no tendrá derecho a opinar sobre mi decisión. 500 00:43:13,537 --> 00:43:17,696 Es por eso que no puedes encontrar inversores. Es como decir: "dame el dinero y adiós" 501 00:43:18,737 --> 00:43:23,256 Después de todo, nadie sabe mejor que yo cómo puede hacerlo. 502 00:43:23,857 --> 00:43:24,736 Está bien, Yasemin. 503 00:43:26,097 --> 00:43:29,176 Veremos. Veamos si se puede invertir. 504 00:43:43,217 --> 00:43:45,216 Este es un plan para 15 años. 505 00:43:46,777 --> 00:43:48,776 - Has planificado bien. - Lo sé. 506 00:43:51,657 --> 00:43:52,656 ¿Los empleados? 507 00:44:08,577 --> 00:44:11,351 No se preocupe Sr. Ömer, “Passionis" está creciendo enormemente. 508 00:44:11,376 --> 00:44:13,560 Sería incomprensible si no aceptaran su condición. 509 00:44:13,777 --> 00:44:15,776 Su credibilidad es indiscutible. 510 00:44:16,057 --> 00:44:19,496 - ¿Estamos bien preparados? No quiero sorpresas, por favor. - No se preocupe, Sr. Sinan. 511 00:44:19,617 --> 00:44:21,096 Está todo pronto Sr. Ömer. 512 00:44:22,457 --> 00:44:24,456 Lo sé, les creo. Pueden irse ahora. 513 00:44:31,897 --> 00:44:38,456 Ömer, si hacemos un acuerdo con ellos y todo esto no funcionara, iríamos a la quiebra. Lo sabes ¿verdad? 514 00:44:38,697 --> 00:44:40,696 Nos arreglaremos, no te preocupes. 515 00:44:40,937 --> 00:44:45,141 Me gustaría tener tu misma confianza, pero no lo sé, tal vez deberíamos haber esperado. 516 00:44:45,166 --> 00:44:47,360 ¿Estás seguro de que este es el mejor momento? 517 00:44:47,937 --> 00:44:50,776 Este es el mejor momento, hermano. Este es el mejor momento. 518 00:44:52,297 --> 00:44:54,296 Bueno, si tú lo dices. 519 00:44:55,337 --> 00:44:57,336 Bien, entonces vamos. 520 00:44:57,377 --> 00:44:57,776 Vamos. 521 00:44:59,657 --> 00:45:01,656 Que el Señor nos ayude. 522 00:45:05,617 --> 00:45:07,771 Escúchenme bien. Estos invitados son muy importantes para nosotros. 523 00:45:07,796 --> 00:45:11,480 Deben tener los ojos fijos en su mesa todo el tiempo. Tienen que reaccionar a cada pequeño gesto, ¿entienden? 524 00:45:11,617 --> 00:45:13,616 Por supuesto. ¿Quiénes son estas personas importantes? 525 00:45:13,657 --> 00:45:20,296 Son banqueros y dueños de una empresa muy prestigiosa, por esta razón quiero que estén satisfechos, ¡buen trabajo! 526 00:45:20,457 --> 00:45:21,416 De acuerdo. 527 00:45:22,497 --> 00:45:23,576 Vamos, ¡vamos! 528 00:45:31,144 --> 00:45:36,976 Aquí, quiero un lugar para relajarse. Mire, esta será una compañía femenina y por eso quiero un clima de este tipo. 529 00:45:36,976 --> 00:45:42,633 Es decir, entrando aquí se debe sentir la plenitud de la vida, debe ser como un soplo de aire fresco. 530 00:45:42,658 --> 00:45:44,543 ¿Entienden lo que quiero decir? 531 00:45:44,763 --> 00:45:46,935 Todo está muy claro, Sra. Yasemin. Lo haremos de esa manera. 532 00:45:47,335 --> 00:45:48,883 En cuanto a la sala de reuniones, ¿cómo va? 533 00:45:49,261 --> 00:45:55,076 ¡Quiero que esté amueblada con el equipamiento tecnológico más moderno! 534 00:45:55,306 --> 00:45:56,452 Hemos tenido todo en consideración. 535 00:45:57,823 --> 00:46:03,662 Quiero que las oficinas tengan tonos de rojo. Y que la mía sea del color del vino tinto. ¡Femenina y fuerte! 536 00:46:04,303 --> 00:46:06,302 Para el resto pueden elegir ustedes mismos. 537 00:46:07,023 --> 00:46:11,342 - De acuerdo. - Fantástico. Entonces, no les hago perder más tiempo. 538 00:46:21,063 --> 00:46:21,942 ¡Ha funcionado! 539 00:46:22,823 --> 00:46:24,822 ¿Has encontrado un inversor, entonces? 540 00:46:25,183 --> 00:46:27,662 - ¿Has elegido el nombre para tu empresa? - Espera y verás. 541 00:46:32,423 --> 00:46:34,422 - Sr. Ömer, Sr. Sinan, bienvenidos. - Hola. 542 00:46:34,503 --> 00:46:35,422 - Hola. - Bienvenido de nuevo. 543 00:46:35,543 --> 00:46:37,542 - Su mesa está lista, por esta parte. - Muchas gracias. 544 00:46:37,743 --> 00:46:39,382 Gracias. 545 00:46:39,423 --> 00:46:40,702 - Bienvenidos. - Bienvenidos de nuevo. 546 00:46:40,783 --> 00:46:42,262 - Hola, ¿cómo están? - Hola. 547 00:46:42,263 --> 00:46:42,782 Hola. 548 00:46:42,903 --> 00:46:43,422 Hola. 549 00:46:45,983 --> 00:46:47,982 Hola. 550 00:46:51,303 --> 00:46:54,702 Perdón por la demora. Aquí están los documentos. 551 00:46:55,623 --> 00:46:59,062 Tu hermano es un niño. Estaba ansioso por querer cruzar la puerta conmigo en brazos, 552 00:46:59,088 --> 00:47:04,916 Con el vestido de novia, pero estaba tan nervioso, que se cayó conmigo en sus brazos. 553 00:47:05,105 --> 00:47:07,622 - Yo caí, por un lado, el cayó al otro lado. - Prepárense. Debemos empezar a servir. 554 00:47:07,903 --> 00:47:08,782 Está bien. 555 00:47:09,463 --> 00:47:10,582 - Voy. - ¡Corre! 556 00:47:35,143 --> 00:47:41,050 Veamos qué podemos hacer. Hemos trabajado con ustedes durante años, no tengo dudas de que podemos llegar a un acuerdo. 557 00:47:41,245 --> 00:47:42,293 No tengo dudas tampoco. 558 00:48:08,543 --> 00:48:10,542 No...no es nada. 559 00:48:20,463 --> 00:48:24,142 Yo...debo ir un momento al baño. 560 00:48:29,911 --> 00:48:33,512 ¡No lo creo! ¡No lo creo! ¿Cómo es posible? ¿Qué hago? 561 00:48:35,321 --> 00:48:37,323 Defne, ¿qué estás haciendo? No hagas esperar a los invitados, ¡vamos! 562 00:48:37,458 --> 00:48:38,557 Está bien. 563 00:48:42,537 --> 00:48:44,272 Defne, ¿qué haces aquí? 564 00:48:44,272 --> 00:48:48,519 Sr. Sinan. Bienvenido. Yo estoy trabajando. Trabajo aquí. 565 00:48:48,623 --> 00:48:49,289 ¿Trabajas aquí? 566 00:48:49,315 --> 00:48:53,736 Sí. Sí, trabajo aquí. En cambio, ustedes, ¿qué hacen aquí? ¿No hay otro restaurante? 567 00:48:53,857 --> 00:48:58,176 Tú sabes que nuestras reuniones importantes las hacemos aquí. Fuiste nuestra asistente. Sabes que las hacemos aquí. 568 00:48:58,617 --> 00:48:59,656 Lo sé, sí. 569 00:48:59,897 --> 00:49:02,536 Entonces cuando te han contratado, ¿no pensaste que nos podrías encontrar? 570 00:49:02,897 --> 00:49:06,696 ¿Lo he pensado? ¿Lo he pensado? No cariño, ¡no lo pensé! 571 00:49:07,697 --> 00:49:13,216 Defne, no importa. Escucha, me siento con culpa por lo que pasó ¿de acuerdo? Podría hablar con Ömer y decirle ... 572 00:49:13,297 --> 00:49:19,376 Ay Sr. Sinan no, por favor, ya se acabó. Ya se acabó todo. Todo está en el pasado, no se puede regresar atrás. 573 00:49:19,529 --> 00:49:20,909 Pero es culpa de ese juego si… 574 00:49:20,909 --> 00:49:25,462 ¡No! No se trata de ningún juego, ¡no! Se trata de nosotros. 575 00:49:26,456 --> 00:49:29,467 No hay ningún culpable aquí. Ömer prefirió no creerme. 576 00:49:31,939 --> 00:49:35,863 Quizás no hemos sido capaces de manejar nuestro amor. Eso es todo. 577 00:49:36,285 --> 00:49:37,294 No pudieron manejarlo. 578 00:49:39,338 --> 00:49:41,658 - ¿Hay algún problema Sr. Sinan? - No. ¡Ningún problema! 579 00:49:41,979 --> 00:49:43,978 Es decir, ningún problema, todo bien. 580 00:49:43,979 --> 00:49:45,649 Defne, debemos hablar. 581 00:49:46,468 --> 00:49:49,827 Ah. Felicita al cocinero del risotto.. Supe que se casó. 582 00:50:03,388 --> 00:50:04,307 Me disculpo. 583 00:50:08,268 --> 00:50:09,747 Sí... ¿dónde nos habíamos quedado? 584 00:50:10,688 --> 00:50:16,555 Ustedes saben qué tipo de negocio es "Passionis”. Tenemos cadenas de tiendas y numerosos negocios en el exterior. 585 00:50:17,315 --> 00:50:20,455 Por supuesto, aún no somos tan conocidos en el exterior. 586 00:50:20,742 --> 00:50:26,114 Pero queremos cambiar. Creemos que es el momento adecuado para algo más grande. 587 00:50:28,797 --> 00:50:30,114 Sinan los puede ayudar. 588 00:50:31,113 --> 00:50:33,307 - Sinan, ayúdalos. - Claro. 589 00:50:36,085 --> 00:50:39,256 Nuestro objetivo, como ya he dicho, es abrir una gran tienda de nuestra empresa. 590 00:50:39,256 --> 00:50:40,888 A veces una compañía más grande es mejor conocida. 591 00:50:41,273 --> 00:50:46,035 Queremos transformar nuestra marca y por lo tanto el principal objetivo de nuestra empresa "Passionis". 592 00:50:46,060 --> 00:50:49,143 Gracias a esta suposición ha ganado prestigio. Y sigue teniéndolo. 593 00:51:02,841 --> 00:51:08,475 Sí. Queremos desarrollarnos en todos los sentidos. Quiero decir, marca, reputación y finanzas. 594 00:51:08,945 --> 00:51:10,504 Y es por eso que estamos aquí. 595 00:51:11,825 --> 00:51:13,824 ¿Me trae agua con limón por favor? 596 00:51:18,945 --> 00:51:23,784 Les mostraré lo que hemos preparado hasta ahora. 597 00:51:35,985 --> 00:51:37,984 ¿Lo llevas tú, por favor? 598 00:51:51,265 --> 00:51:52,027 ¿Qué sucede? 599 00:51:52,229 --> 00:51:53,307 Ha llegado Ömer. 600 00:51:53,307 --> 00:51:58,024 - ¿Qué? ¿Cómo? - Así es. Él vino. Hay una reunión aquí. 601 00:51:59,745 --> 00:52:03,224 ¡Ay, Dios mío! Tienes una vida bastante extraña. 602 00:52:06,305 --> 00:52:08,304 Esto puede ser una señal del cosmos. 603 00:52:10,785 --> 00:52:12,024 Querido mío. 604 00:52:12,785 --> 00:52:14,784 Parece que está bien. 605 00:52:15,585 --> 00:52:18,264 No... no es verdad. Este hombre finge. 606 00:52:20,625 --> 00:52:24,264 - ¿Realmente piensas eso? - En sus ojos veo que él está sufriendo. 607 00:52:24,545 --> 00:52:29,344 Ah...¡Qué dices! Si solo ves su espalda. ¿Cómo haces para ver sus ojos? 608 00:52:30,905 --> 00:52:32,904 Está triste. Solo míralo. 609 00:52:33,225 --> 00:52:36,184 Nihan, tú me has dicho que no estaba triste. 610 00:52:37,065 --> 00:52:39,064 Tienes razón... sí... Lo dije. 611 00:52:40,025 --> 00:52:41,224 Lo veo muy bien. 612 00:52:41,825 --> 00:52:43,824 Y sigue siendo fantástico como antes. 613 00:52:44,745 --> 00:52:46,744 ¡Defne! El plato principal está listo. 614 00:52:47,225 --> 00:52:50,264 - Nihan ... ¿Qué hago ahora? - ¿Qué significa, "qué hago"? 615 00:52:50,545 --> 00:52:53,544 Toma los platos, es tu trabajo. Tienes que ir, ¡ve! 616 00:52:57,745 --> 00:53:01,784 Para la producción de zapatos, bolsos, ropa. Hemos hecho arreglos con las fábricas de producción. 617 00:53:02,145 --> 00:53:04,144 Hemos contactado con la compañía aérea. 618 00:53:06,625 --> 00:53:09,224 Disculpen, debo responder. Ya vuelvo. 619 00:53:12,545 --> 00:53:18,841 Aquí esta la lista de todo. A continuación, están los zapatos, los bolsos y todo lo demás. 620 00:53:21,985 --> 00:53:22,944 ¡Buen apetito! 621 00:53:23,305 --> 00:53:25,304 ¿Desean algo más? 622 00:53:25,385 --> 00:53:27,384 - Muchas gracias. - Está bien. 623 00:53:31,185 --> 00:53:34,704 ¡Nihan! Chica. ¡Pobre de mí! Me tiemblan las piernas. Me siento confundida, ¿por qué? 624 00:53:35,945 --> 00:53:37,464 Por Ömer, ¡seguramente! 625 00:53:37,945 --> 00:53:39,344 Ve a lavarte la cara, así revives. 626 00:53:39,425 --> 00:53:40,450 - Voy entonces. - ¡Ve! 627 00:53:40,745 --> 00:53:45,046 Entonces, para alcanzar nuestro objetivo, necesitamos apoyo financiero. 628 00:53:45,803 --> 00:53:49,849 Después de la revisión del costo estimado, sabemos que necesitamos de su ayuda. 629 00:53:49,945 --> 00:53:53,344 Toda la información que necesitan está en la página 6, pueden mirarlo. 630 00:53:53,545 --> 00:53:58,704 Necesitamos invertir y estamos ansiosos por saber qué es lo que piensan. 631 00:54:00,545 --> 00:54:03,264 Me disculpan... solo un minuto. Sigan adelante. 632 00:54:42,314 --> 00:54:43,473 ¿Cómo estás? 633 00:54:44,756 --> 00:54:45,472 Tú... 634 00:54:49,652 --> 00:54:50,747 ¿Estás trabajando aquí? 635 00:54:52,485 --> 00:54:53,524 Así es. 636 00:54:54,806 --> 00:54:56,191 Regresé a mi antiguo lugar. 637 00:54:58,229 --> 00:54:59,232 Qué bueno. 638 00:55:00,733 --> 00:55:06,971 Si se pudiera retroceder en el tiempo..... y comenzar todo....desde cero. 639 00:55:08,303 --> 00:55:09,402 Estoy tratando. 640 00:55:09,982 --> 00:55:11,102 De empezar de nuevo. 641 00:55:12,303 --> 00:55:16,479 Si quieres una carta de recomendación... si quieres, puedo escribirla. 642 00:55:17,863 --> 00:55:21,111 Terminaste el curso con gran éxito. 643 00:55:22,623 --> 00:55:26,302 Realmente, ¿estamos hablando de mi carrera? 644 00:55:26,903 --> 00:55:28,902 Está bien, como quieras. 645 00:55:33,463 --> 00:55:34,982 Tú ¿cómo estás? 646 00:55:35,223 --> 00:55:37,961 - ¿Estás bien? - ¿Tú? 647 00:55:45,681 --> 00:55:51,942 Dejé mis botas en tu casa, ¿podrías dárselas al hermano Şükrü y yo paso a recogerlas? 648 00:55:53,290 --> 00:56:00,181 - ¿Por qué a Şükrü? No entiendo. Puedes ir tú misma. - Voy yo misma ¿entonces? 649 00:56:00,823 --> 00:56:01,902 ¿Es tan difícil? 650 00:56:02,783 --> 00:56:04,001 ¿No lo es? 651 00:56:05,411 --> 00:56:07,722 ¿Qué es tan difícil, Defne? 652 00:56:11,270 --> 00:56:15,582 Hagamos esto, dáselas al hermano Şükrü y yo iré a buscarlas donde él me diga. 653 00:56:17,583 --> 00:56:23,302 Si todavía están allí, por supuesto. O quizás las has tirado, a veces sucede. 654 00:56:25,623 --> 00:56:26,862 ¡No hables tonterías! 655 00:56:28,103 --> 00:56:31,422 Está bien... entonces... lo hacemos así, quiero decir... 656 00:56:32,823 --> 00:56:35,342 Tú se las das al hermano Şükrü y yo voy a recogerlas. 657 00:56:37,577 --> 00:56:40,748 Esta noche no estaré en casa. Llegaré tarde. 658 00:56:42,808 --> 00:56:43,954 Está bien. 659 00:56:45,498 --> 00:56:46,541 Está bien. 660 00:57:16,682 --> 00:57:18,302 - ¿Tú la habías visto? - ¿Qué? 661 00:57:19,503 --> 00:57:23,182 Está bien. La había visto. Quiero decir... la vi ahora. 662 00:57:24,863 --> 00:57:26,862 ¿Qué período les interesa para el préstamo? 663 00:57:28,063 --> 00:57:33,234 En este momento necesitamos tiempo. Un préstamo a largo plazo sería más favorable para nosotros. 664 00:57:33,834 --> 00:57:34,623 ¿Diga? 665 00:57:34,915 --> 00:57:38,982 No, espero al Sr. Ömer que termine de hablar, y luego tomo la orden de las bebidas. 666 00:57:39,183 --> 00:57:42,675 - No, querida...nosotros podemos ordenar. - Bien. De acuerdo. 667 00:57:55,215 --> 00:57:56,542 ¿Probablemente la dama ya lo conoce? 668 00:57:58,583 --> 00:57:59,982 Viene aquí a menudo, por lo visto. 669 00:58:00,543 --> 00:58:03,742 Ah ... así es... Ömer siempre bebe un poco de agua antes de comer. 670 00:58:05,503 --> 00:58:06,542 ¿Qué desean tomar? 671 00:58:06,703 --> 00:58:10,031 - Para mí una copa de vino blanco. - De acuerdo, vino blanco. 672 00:58:11,644 --> 00:58:13,350 - ¿Usted? - Yo también vino blanco. 673 00:58:15,133 --> 00:58:16,746 - Para mí, vino tinto. - Vino tinto… 674 00:58:17,863 --> 00:58:22,822 Cabernet Sauvignon. Aunque es mejor no beber con el estómago vacío. ¡Es malo! 675 00:58:26,049 --> 00:58:27,560 ¿Qué tonterías estoy diciendo? 676 00:58:27,947 --> 00:58:29,728 Discúlpeme, lo siento mucho. 677 00:58:30,543 --> 00:58:34,342 - Sr. Sinan, ¿usted qué bebe? - Agua, con doble limón. 678 00:58:34,623 --> 00:58:38,577 - Con doble limón, agua. Está bien. - También agua, Defne. 679 00:58:39,779 --> 00:58:40,712 Está bien, de acuerdo. 680 00:58:44,383 --> 00:58:46,515 Sí. ¿Decíamos Ömer? 681 00:58:48,494 --> 00:58:49,762 ¿Qué decíamos? 682 00:58:50,623 --> 00:58:51,682 No lo sé. 683 00:58:52,783 --> 00:58:54,022 El plan de pagos. 684 00:58:55,263 --> 00:58:58,741 Hay diversas opciones. No nos gustaría pagos mensuales. 685 00:58:58,766 --> 00:59:05,272 Preferimos semestrales o anuales. No lo sé. Es decir, les proponemos varias opciones. 686 00:59:05,272 --> 00:59:08,211 Mientras esto no sea eterno. Mal chiste. 687 00:59:08,722 --> 00:59:12,662 - ¿Qué piensas Ömer? Quiero decir... - Sí... claro, por supuesto. 688 00:59:20,703 --> 00:59:23,662 - Toma mi vida. - Ay, mi bebé. 689 00:59:28,543 --> 00:59:30,542 Me gusta mucho correr. 690 00:59:31,183 --> 00:59:35,445 Por supuesto, mi vida. El deporte es un antiestrés para la vida y hace perder peso. 691 00:59:35,470 --> 00:59:37,086 ¿De dónde lo deduces mi bebé? 692 00:59:37,583 --> 00:59:43,182 Por ejemplo, Omuşh. Mi vida, cómo se volvió musculoso. Se convirtió en loco por sus músculos. 693 00:59:43,863 --> 00:59:51,702 Debes saber, mi dulce, que desde niño fue loco por el deporte. Él ha entrenado constantemente. 694 00:59:51,863 --> 00:59:57,832 Chica, Nero, te digo una cosa. Una vez fui con köfte a la casa de Omuşh y el se rió en mi cara por cuatro minutos. 695 00:59:57,857 --> 00:59:59,846 En mi vida me sentí tan humillado. 696 01:00:00,063 --> 01:00:03,020 Ay.. si los hubiera llevado yo, seguro se lo comía. 697 01:00:03,310 --> 01:00:05,627 Naturalmente, mi vida, eres la tía de Omuşh. 698 01:00:06,484 --> 01:00:16,138 Ahhh...es verdad. Mi pequeño bebe, mi único sobrino. Mi pequeño Omuşh de ojos hermosos. 699 01:00:16,636 --> 01:00:21,495 Chica, aunque él no es mi primo, yo quiero mucho a Omuşh. De verdad, lo quiero mucho. 700 01:00:21,520 --> 01:00:24,514 Niña, entre la chica seca y Omuşh, ¿qué está pasando? 701 01:00:25,162 --> 01:00:32,492 ¡¿Quieres que te diga una cosa?! ¿Qué ha pasado entre Ömer y Defne? ¡Nada ha funcionado! 702 01:00:32,517 --> 01:00:37,272 ¿Sabes que debido a ellos mi cara de niña se ha arruinado? 703 01:00:37,297 --> 01:00:42,510 ¿Qué debo hacer para obligar a la chica? Ella tiene mi dinero. 704 01:00:42,511 --> 01:00:45,828 Al final, ni siquiera viene a la empresa, mi vida. 705 01:00:45,853 --> 01:00:51,315 Incluso Necmi está en mi contra. ¡Debido a estos jóvenes, mi juventud se va! 706 01:00:51,802 --> 01:00:57,964 Ay, chica, siempre por culpa de Omuşh. Yo diría que se duerme cada noche, y le surgen nuevos problemas a este chico. 707 01:00:58,994 --> 01:01:01,994 Tiene un corazón cerrado, querido. ¡Tiene un corazón cerrado! 708 01:01:02,009 --> 01:01:07,800 Es cierto, niña. Nero, te digo algo, la chica seca no es adecuada para él. 709 01:01:07,825 --> 01:01:15,026 Omuşh necesita una chica mejor, una chica concreta, sabia, necesita una con los pies en el suelo. 710 01:01:15,432 --> 01:01:27,610 Ay, verdad. Mira mi Omuşh, lo que pasó con esa chica. Ah, cariño. Mi único sobrino, mi alma, cariño, cariño, ¡ay! ¡Omuşh! 711 01:01:27,610 --> 01:01:31,459 Amo a Omuşh mucho. Realmente lo amo. Realmente, mi vida, amo mucho a Omuşh. 712 01:01:32,096 --> 01:01:35,563 Mi querido, mi único tesoro, mi querido. 713 01:01:37,160 --> 01:01:39,954 Han pasado 15 minutos y todavía están sentados, ¡así no puede ser! 714 01:01:40,844 --> 01:01:45,176 Atento a sus palabras, Sr. Coach. Escúcheme bien. Le estoy pagando. 715 01:01:45,202 --> 01:01:50,425 Tiene que correr coach. Haremos lo que queramos ¡nos uniremos cuando lo deseemos! 716 01:01:50,624 --> 01:01:53,062 Pero esto no puede ser, tiene que hacerlo. 717 01:01:53,062 --> 01:01:57,415 Te arrancaré el pelo. Te cortaré en pedazos, ¡cállate! ¡Globo inflado! 718 01:01:57,439 --> 01:02:00,353 Escúchame bien, ¿sabes quién es esta mujer? ¿eh? 719 01:02:00,379 --> 01:02:03,900 Esta mujer puede comprar tus abdominales y todo el mundo. 720 01:02:05,377 --> 01:02:06,636 Chica, ¿se va? 721 01:02:07,336 --> 01:02:08,357 ¡No vuelvas! 722 01:02:08,481 --> 01:02:14,917 Ay Korişh, nos dejó. Ay Korişh, escúchame, toda la alta sociedad quiere ser entrenada por él. 723 01:02:14,942 --> 01:02:17,086 Corre, corre Korişh, ¡corre! 724 01:02:17,315 --> 01:02:19,204 Querido coach, vida mía....Ven tú también. 725 01:02:19,204 --> 01:02:20,702 ¡Corre Korişh, corre! 726 01:02:20,703 --> 01:02:21,770 ¡Ay, este hombre no regresa! 727 01:02:23,003 --> 01:02:24,394 ¡Corre dulzura! 728 01:02:26,570 --> 01:02:27,623 ¡Corre! 729 01:02:28,897 --> 01:02:32,216 Yo había pedido agua con doble limón. Está claro que ella no tenía presente su cabeza. 730 01:02:33,057 --> 01:02:37,606 Ahora, si quieren contribuir como garantes en el proyecto con los italianos, 731 01:02:37,631 --> 01:02:43,063 Tan pronto como paguen el dinero, le enviaremos las garantías. 732 01:02:44,457 --> 01:02:49,736 - Bueno, Sr. Sinan, esto es muy arriesgado, ¿lo sabe? - Por supuesto que lo sé. 733 01:02:54,257 --> 01:02:58,147 Pero pensamos en este desarrollo ... lo hemos pensado durante mucho tiempo. 734 01:02:59,297 --> 01:03:00,296 Sr. Sinan. 735 01:03:02,337 --> 01:03:04,336 - Está bien. - ¡Buen apetito! 736 01:03:04,377 --> 01:03:05,256 Gracias. 737 01:03:51,057 --> 01:03:52,336 Ya vuelvo. 738 01:03:54,577 --> 01:03:55,616 Lo siento mucho. 739 01:04:40,457 --> 01:04:41,496 Hola. 740 01:04:44,417 --> 01:04:46,416 No puedo regresar, reemplázame tú. 741 01:05:04,777 --> 01:05:07,718 Querido Sr. coach. No queríamos crear problemas. 742 01:05:07,743 --> 01:05:13,205 Nosotros estábamos bromeando, pero por lo que puedo ver, le falta el sentido del humor... 743 01:05:13,414 --> 01:05:20,054 Ay, nosotros debemos ser capaces de perder peso y usted es bueno en esto. 744 01:05:20,079 --> 01:05:24,654 Por otra parte, no olvide cuánto le hemos pagado. 745 01:05:24,947 --> 01:05:28,801 Señora Neriman, ustedes no pueden hacerlo. Ni siquiera hicimos el 10% de la programación. 746 01:05:29,011 --> 01:05:31,050 Lo haremos, lo haremos. 747 01:05:31,913 --> 01:05:37,509 - ¡Pausa para el almuerzo! - ¡Ah, claro! Primero comemos y después haremos deporte. 748 01:05:39,776 --> 01:05:40,873 Chica, mira qué delicia. 749 01:05:44,159 --> 01:05:45,466 Pase, pase, por favor. 750 01:05:46,290 --> 01:05:50,280 Mi vida. El oso hambriento no puede bailar. Ay no entiendo, por qué mirándolo lo he llamado oso. 751 01:05:50,305 --> 01:05:53,775 Ay, Nero, me preocupa si lo he ofendido. Pero, no se vas a ir de nuevo ¿está bien? 752 01:05:55,169 --> 01:05:59,488 - Mi vida, dale los pepinillos. - Ah, tome, abra la boca. 753 01:06:01,369 --> 01:06:04,725 ¿De qué hablamos? Ah, de Yasemin naturalmente. 754 01:06:04,751 --> 01:06:13,281 Nunca he conocido una bruja tan terrible en mi vida, como esta mujer. Es una verdadera pesadilla. Nero y yo la odiamos. 755 01:06:13,609 --> 01:06:17,808 No pronuncies su nombre mientras estamos comiendo, porque de inmediato nos sucederá algo. 756 01:06:17,969 --> 01:06:22,320 Ay. Silencio. Silencio. En este momento me ha venido a la mente Sebna. 757 01:06:22,345 --> 01:06:27,390 Es terrible, Alps es el esposo. No entendemos cómo se acercaron, ¿verdad? 758 01:06:27,415 --> 01:06:30,176 Mi vida, ese es un hombre rico ¿cómo lo hizo? 759 01:06:30,769 --> 01:06:38,608 Ah, Le digo una cosa Sr. coach, las mujeres aman a los hombres ricos. Cierto, como sabemos, Ud. no es rico. 760 01:06:39,089 --> 01:06:40,768 - Dulzura, dale las papas. - Ah, toma. 761 01:06:42,929 --> 01:06:50,150 ¡Ah! ¡Ah! No entiendo... ¡come! Ah, si no lo come todo, démelo a mí. Ah, ¿de qué podemos hablar? 762 01:06:50,369 --> 01:06:53,459 Ah, claro, su trabajo es muy difícil. 763 01:06:53,484 --> 01:06:58,828 Cada día estás rodeado de personas gordas, por supuesto nosotros no lo somos. 764 01:06:58,853 --> 01:07:02,776 Nosotros no solo somos delgados, sino que también ricos. 765 01:07:03,729 --> 01:07:11,874 Sí, querido coach. Nosotros tenemos el metabolismo veloz. Ay dulzura, dale las alas. 766 01:07:12,009 --> 01:07:13,008 Está bien. 767 01:07:13,369 --> 01:07:14,408 Ay... ¡estoy enloqueciendo! 768 01:07:17,569 --> 01:07:20,768 Se volvió loco. Corre como un loco... 769 01:07:21,169 --> 01:07:24,088 Creo que estamos rodeados de locos. 770 01:07:24,929 --> 01:07:29,205 - Ay, chica, ¿y si nos ha contagiado? - ¡Tengo mucho miedo! 771 01:07:29,889 --> 01:07:31,375 - También tengo miedo, Nero. - Vamos, vámonos. 772 01:07:31,421 --> 01:07:35,057 ¡Chica, yo estoy aún comiendo! Cuando termine, nos vamos, mi vida. 773 01:07:35,082 --> 01:07:37,602 Tienes razón. Tenemos que comer poco y a menudo. 774 01:07:37,603 --> 01:07:38,762 Sí, mi vida. Así es. 775 01:07:53,809 --> 01:07:56,928 Ni siquiera podemos entrar en nuestra casa. 776 01:08:08,769 --> 01:08:10,768 Ven. Yo te caliento, ven. 777 01:08:20,649 --> 01:08:25,768 Realmente Estambul en esta época del año es fría como un refrigerador. Incluso la casa está muy fría. 778 01:08:26,569 --> 01:08:31,488 Cierto, cierto. Escuché hablar de una epidemia. Tía Gudu, puede enfriarse. 779 01:08:31,809 --> 01:08:34,607 Es imposible. Estoy saludable como una yegua, gracias a Dios. 780 01:08:34,632 --> 01:08:38,272 Escucha, Nihan, tu madre no pudo soportarlo e inmediatamente regresó a la familia. 781 01:08:38,489 --> 01:08:42,126 Pero tú también seguramente extrañas ese lugar. 782 01:08:42,151 --> 01:08:47,866 Es tan hermoso en esta época del año, los campos, la hierba, el aire fresco. 783 01:08:49,029 --> 01:08:54,021 ¡No! ¿Por qué tendría que extrañar un lugar como ese? Yo adoro viajar. 784 01:08:54,046 --> 01:09:02,105 El invierno pasado, por ejemplo, estuve en Arzurumi y aquellos que me han alojado, dijeron que no podría resistir. 785 01:09:02,131 --> 01:09:04,816 ¡Y al final me quede ahí hasta julio! 786 01:09:05,209 --> 01:09:09,328 ¿Está diciendo que se quedará todo el invierno? ¡Siento que me desmayo! 787 01:09:09,729 --> 01:09:11,728 ¿Quieres decir que realmente se quedó todo ese tiempo? 788 01:09:12,169 --> 01:09:17,715 Ah. Escuchen. No tengan miedo, no tengan miedo porque yo no los dejaré. 789 01:09:17,740 --> 01:09:23,432 No voy a ninguna parte. Además, en invierno es mejor quedarse en un solo lugar. 790 01:09:29,769 --> 01:09:33,568 - ¡Buenas noches! ¿Qué está haciendo tía Gudu? - Hola hija. ¡Bienvenida! 791 01:09:34,329 --> 01:09:39,528 Les traje un poco de mussaka. Se acaban de casar y no les pasa por la cabeza ni siquiera cocinar. 792 01:09:39,689 --> 01:09:43,248 - Ah, de acuerdo. - ¡Pero están locos! ¿Con este frío están parados aquí afuera? 793 01:09:43,849 --> 01:09:49,128 Ay...qué bonito gesto que has tenido, ¿verdad Serdar? 794 01:09:49,569 --> 01:09:54,728 Sí, sí, esto sucede cuando una persona está atenta a todos los detalles. 795 01:09:55,609 --> 01:09:56,608 ¡Mira, Nihan! 796 01:09:57,649 --> 01:10:03,229 Esto fue puesto a un lado. Lo dejaré como nuevo. Haré también las servilletas. 797 01:10:03,254 --> 01:10:06,315 También las servilletas, las servilletas. 798 01:10:06,529 --> 01:10:10,164 - Cálmate. Cálmate. - No tenemos esperanza. Me cortaré las venas. 799 01:10:10,929 --> 01:10:12,928 Vamos, comamos algo al menos. 800 01:10:12,929 --> 01:10:17,288 No. No quiero comer. Quiero ir a lo de Ömer mientras él no está en casa. Voy a buscar mis botas. 801 01:10:17,929 --> 01:10:19,098 ¿Y? ¿Cómo estás? 802 01:10:19,647 --> 01:10:21,272 De verdad no lo sé ni yo. 803 01:10:22,897 --> 01:10:28,416 Bueno, ahora no quiero arruinar tu estado de ánimo. Nos vemos después. Buenas noches, Sra. Gudu. 804 01:10:28,497 --> 01:10:31,456 Buena suerte. Nos vemos. 805 01:10:32,177 --> 01:10:35,096 Entonces en este caso, entremos en casa. 806 01:10:35,737 --> 01:10:36,776 Bueno, vamos. 807 01:10:37,337 --> 01:10:40,216 - Vamos. - No se olviden de la comida. 808 01:10:40,777 --> 01:10:44,376 - Está bien, la llevaremos nosotros. - Ahora vamos. 809 01:10:47,097 --> 01:10:48,216 ¿Qué estás haciendo? 810 01:10:49,057 --> 01:10:52,496 - Mientras ella no ve, podemos besarnos, ¿eh? - Tú estás loco. 811 01:10:52,937 --> 01:10:54,016 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 812 01:10:59,537 --> 01:11:02,296 Serdar. Hoy mi tía me pidió el oro. 813 01:11:02,657 --> 01:11:06,176 De verdad, no me digas nada. Hoy ella vino al café y me ha estado haciendo preguntas. 814 01:11:06,537 --> 01:11:08,536 - No estabas preparado... - Deja eso ahora. 815 01:11:10,817 --> 01:11:12,816 - ¡Dame otro beso! - ¡Vamos Serdar! 816 01:11:18,577 --> 01:11:19,896 ¿Qué pasó con la puerta? 817 01:11:20,937 --> 01:11:27,671 Ömer, hijo, estoy listo. Neriman no viene, dijo que no quiere ser fotografiada y salir en los periódicos. 818 01:11:27,696 --> 01:11:29,960 Iremos solo nosotros, tío y sobrino. 819 01:11:30,377 --> 01:11:34,366 Ah... acabo de descubrir los planes del nuevo negocio en la empresa. 820 01:11:35,095 --> 01:11:38,160 Sí. Sinan, se está ocupando de los detalles. Tuvimos que actuar rápidamente. 821 01:11:38,257 --> 01:11:41,536 También escuché otra cosa. No quiero hacer chismes, pero.. 822 01:11:43,697 --> 01:11:46,376 Tío, si quieres decirme algo... ¡dilo! 823 01:11:47,337 --> 01:11:50,496 - Defne, terminó el curso con las mejores calificaciones. - ¡Lo sé! 824 01:11:50,617 --> 01:11:52,816 Como recompensa recibió algo de dinero. 825 01:11:54,017 --> 01:11:54,976 ¿Qué dinero? 826 01:11:55,257 --> 01:12:00,696 Me lo dijo Derya. Todo el dinero que ha recibido se lo entregó a "Passionis", ya que la compañía le pagó el curso. 827 01:12:03,217 --> 01:12:04,276 ¿De verdad? 828 01:12:06,897 --> 01:12:12,016 Tenía que ser una inversión. Por eso habíamos pagado nosotros. Pero está bien, es su decisión. 829 01:12:15,337 --> 01:12:23,016 Tío. Yo no voy. No estoy de humor. Ve tú solo. Discúlpate con ellos de mi parte. 830 01:12:23,417 --> 01:12:27,296 ¿Qué te pasa, hijo? Vamos, diviértete un poco. Así tu humor mejorará. 831 01:12:27,697 --> 01:12:30,296 Sabes que no me gusta mucho estar con gente, eso es todo. 832 01:12:33,017 --> 01:12:35,016 Quiero pasar la noche solo tío, por favor. 833 01:12:35,417 --> 01:12:39,776 - ¿Estás seguro hijo? ¿Seguro? - Estoy seguro tío. Seguro. Felicítalos de mi parte. 834 01:12:40,657 --> 01:12:43,256 Bueno, entonces está bien. Como tú decidas. 835 01:12:44,057 --> 01:12:45,256 Vete, o llegarás tarde. 836 01:12:45,897 --> 01:12:50,416 Ömer, escucha. Si no quieres ir a la boda, podemos ir juntos a cualquier otro lugar. Así respiras un poco. 837 01:12:50,857 --> 01:12:55,696 En otro momento. Quiero decir, no estoy de humor hoy y todavía tengo algo que hacer. 838 01:12:58,377 --> 01:13:01,176 - Nos vemos. - De acuerdo. De acuerdo. 839 01:13:15,257 --> 01:13:17,256 ¿Hola, hermano Şükrü, cómo está? 840 01:13:17,297 --> 01:13:21,096 - Bien. bien. ¿Y tú? ¿Cómo están las cosas? - Bueno, todo igual. 841 01:13:21,977 --> 01:13:23,976 ¿El Sr. Ömer debe ir a algún lugar esta noche? 842 01:13:24,537 --> 01:13:29,936 Sí. Sí. Debe ir a una boda con el Sr. Necmi. Me ha dicho que puedo llevarme el auto porque se irá con su tío. 843 01:13:30,017 --> 01:13:32,016 Ah, eso significa que no estará usted, ¿entonces? 844 01:13:32,057 --> 01:13:35,136 ¿Qué está pasando, Defne? ¿Quieres robar la casa? 845 01:13:35,257 --> 01:13:39,256 No querido. Solo quería ir para recoger algunas cosas. 846 01:13:39,377 --> 01:13:42,136 Está bien. Cuídate. Te extraño. 847 01:13:42,817 --> 01:13:46,336 También me hace falta. Lo extraño también. 848 01:13:46,817 --> 01:13:51,416 De todos modos, nos encontraremos pronto. Nos vemos hermano Şükrü. Está bien ... bye, bye. 849 01:13:55,657 --> 01:14:00,096 Está bien, mejor así. Iré a recogerlo yo misma. 850 01:14:12,457 --> 01:14:15,431 Todo será fabuloso. Como siempre lo he soñado. 851 01:14:15,456 --> 01:14:21,589 Ismail, ¿te imaginas? una sociedad totalmente femenina, la fuerza de las mujeres ... ¡es increíble! 852 01:14:21,817 --> 01:14:24,008 ¡Me estás asustando! 853 01:14:24,639 --> 01:14:28,879 Le hice una propuesta a Defne. Quiero que sea mi diseñadora. Si ella está de acuerdo... 854 01:14:28,880 --> 01:14:29,872 ¿A Defo? 855 01:14:30,388 --> 01:14:34,493 Fue la mejor de su clase. Es difícil encontrar a alguien mejor que ella. 856 01:14:34,518 --> 01:14:40,675 Quiero decir, por supuesto que ella comenzará como diseñadora junior, pero es una gran estrella, lo siento. 857 01:14:41,618 --> 01:14:42,717 ¿Estás diciendo que aceptó? 858 01:14:42,738 --> 01:14:49,697 Aún no. Pero, no pasará mucho tiempo haciendo de camarera. Al final lo entenderá. 859 01:14:52,058 --> 01:14:54,057 ¡Esto se está poniendo interesante! 860 01:14:55,618 --> 01:14:57,827 ¿Y quién es el patrocinador? ¿Alguien que asistió a la reunión de ayer? 861 01:14:58,102 --> 01:14:59,962 No. Es Tranba. 862 01:15:00,698 --> 01:15:03,226 Pero, Yasemin... de verdad, no bromees . ¿Tranba? 863 01:15:03,226 --> 01:15:06,681 Está bien, lo sé. Me quieres decir que no entregue el nido a la serpiente. 864 01:15:07,495 --> 01:15:12,254 Pero no te preocupes. He firmado con él un gran acuerdo. ¡Tengo todos los ases bajo la manga! 865 01:15:15,639 --> 01:15:17,575 Me gustaría preguntarte si estás realmente segura. Pero ... 866 01:15:19,080 --> 01:15:20,986 Nunca comienzas una cosa si no estás segura. 867 01:15:22,616 --> 01:15:25,537 Estoy muy convencida, no te preocupes. 868 01:15:25,562 --> 01:15:28,825 Está bien, no debería haber considerado a Tranba, pero ... 869 01:15:28,851 --> 01:15:34,302 En el campo de trabajo, si quieres alcanzar algunos objetivos, debes dejar de lado las antipatías. 870 01:15:34,911 --> 01:15:35,677 ¿Eso crees? 871 01:15:39,840 --> 01:15:41,304 Como quieras. 872 01:15:49,040 --> 01:15:50,599 Mamá, estoy saliendo. 873 01:15:50,917 --> 01:15:51,479 ¿A dónde vas? 874 01:15:52,310 --> 01:15:53,125 Estoy saliendo, mamá. 875 01:15:53,360 --> 01:15:58,319 No salgas, dulzura. Pasemos un tiempo juntas. Mira, ni siquiera he ido a la boda. 876 01:15:58,400 --> 01:16:00,028 No, querida mami, tengo que salir. 877 01:16:00,538 --> 01:16:03,533 Quédate conmigo o si no, voy contigo. 878 01:16:04,200 --> 01:16:05,933 ¿Pero no estabas cansada? 879 01:16:10,281 --> 01:16:18,564 ¡Me estoy muriendo de agotamiento! Desde esta mañana que corro, corro... y tampoco he comido nada. 880 01:16:18,589 --> 01:16:28,362 Ay, estoy tan cansada y hambrienta. Vamos, ven y siéntate aquí conmigo y te hablaré sobre la dieta que estoy haciendo. 881 01:16:28,967 --> 01:16:33,028 ¿De la dieta que estás haciendo? Mamá, hablaste de eso todo el día con Korişh. 882 01:16:33,053 --> 01:16:36,738 Escúchame, toda Estambul se enteró, ¿de qué otra cosa tienes que hablar? 883 01:16:36,738 --> 01:16:40,035 Dulzura, tú sabes que no me interesa toda Estambul. 884 01:16:40,060 --> 01:16:44,848 Estoy interesada en hablar solo sobre la élite. Vamos, ven aquí y hablemos. 885 01:16:45,047 --> 01:16:46,406 Ah no, mamá, tengo compromisos. Me voy. 886 01:16:46,877 --> 01:16:51,053 ¿Y qué debería hacer? ¿Tengo que hablar con las paredes? 887 01:16:51,079 --> 01:16:55,297 ¿O con el sofá? ¿Cómo puede una almohada entender mis problemas? 888 01:16:55,327 --> 01:16:58,846 Mamá, ¿no te importa que sea la segunda vez que no me dejas salir de la casa? 889 01:16:58,870 --> 01:17:04,125 Ayer me has entretenido aquí con tus invitados. ¡Por el amor de Dios, dame un poco de paz y déjame salir! ¡Suficiente! 890 01:17:04,767 --> 01:17:18,580 ;e siento muy mal, pobre de mí, estoy muy mal. Me siento morir. Siento que estoy por morir. 891 01:17:19,008 --> 01:17:23,145 Mamá, ¿por qué dices estas palabras? ¿Qué intentas hacer diciéndome estas cosas, ah? 892 01:17:23,506 --> 01:17:34,901 Digo que me siento muy cansada. Estoy triste, aburrida. Me estoy volviendo loca, me siento muy sola en esta casa. 893 01:17:35,422 --> 01:17:39,078 Está bien. Está bien, mamá. Está bien, cálmate. 894 01:17:39,807 --> 01:17:53,541 Sabes que moriré en algún momento. Siempre pienso en mi muerte. Pienso qué sería de ti si muriera. Sabes que no soy eterna. 895 01:17:53,790 --> 01:17:55,144 Arruinaste mi estado de ánimo. 896 01:17:55,169 --> 01:17:57,386 Está bien, está bien, no voy a ir a ningún lado. Me siento aquí contigo, ¡ah! 897 01:17:57,967 --> 01:18:01,926 ¡Tú eres mi único tesoro, sabes escuchar mi dolor! 898 01:18:02,847 --> 01:18:08,566 Escúchame. Si Mine ha regresado a la casa, la llamo y le digo que traiga alguna cosa. ¡Mineeee! 899 01:18:08,847 --> 01:18:10,206 Mamá, Mine ya se fue. 900 01:18:10,407 --> 01:18:15,238 Escucha entonces. Aunque si no está en casa, sé cómo hacerme escuchar. 901 01:18:15,263 --> 01:18:19,902 Ahora le envío un mensaje con mi energía cósmica. Mineee... ¡¡¡Mineee!!! 902 01:20:24,287 --> 01:20:25,326 ¡Ay, Dios! 903 01:20:39,287 --> 01:20:42,726 ¿Regresó a casa? Tengo que irme. Mis botas. 904 01:21:07,327 --> 01:21:08,644 Me tropecé con esto. 905 01:21:08,645 --> 01:21:09,477 ¿Estás bien? 906 01:21:10,287 --> 01:21:14,086 Sí. Tú me habías dicho que no estarías en casa. Vine a recoger mis botas. 907 01:21:15,927 --> 01:21:19,326 - Espera, querida. ¿Te duele? - Solo fue un golpe. 908 01:21:20,407 --> 01:21:25,526 - Déjame ver. - No. No. No es nada. No es necesario que mires. 909 01:21:25,727 --> 01:21:26,726 Mejor no... ¡Me voy! 910 01:21:37,487 --> 01:21:39,773 No seas ridículo, no es nada. 911 01:21:39,798 --> 01:21:41,550 Dime dónde te duele. 912 01:21:41,887 --> 01:21:43,206 Ömer, debo irme. 913 01:21:45,367 --> 01:21:46,486 ¿Dónde te duele? 914 01:21:58,007 --> 01:21:59,046 Ven. 915 01:22:16,287 --> 01:22:17,206 ¿Te duele? 916 01:22:17,847 --> 01:22:19,006 Un poco. 917 01:22:24,327 --> 01:22:27,246 Está bien, me está pasando... ya pasó. 918 01:22:27,687 --> 01:22:28,766 No pasa tan rápido. 919 01:22:34,607 --> 01:22:35,766 Ten aquí. 920 01:22:42,247 --> 01:22:43,246 Déjalo. 921 01:22:49,287 --> 01:22:50,246 Hecho. 922 01:22:50,967 --> 01:22:52,166 No fue una herida profunda. 923 01:22:56,487 --> 01:22:57,566 ¿De verdad? 924 01:22:59,287 --> 01:23:01,286 Porque yo siento aún mucho dolor. 925 01:23:02,447 --> 01:23:04,446 Como si fuera muy profunda. 926 01:23:06,322 --> 01:23:10,641 Digo... llevará algo de tiempo ...pero no dejará rastro. 927 01:23:11,081 --> 01:23:12,550 ¿Dices que algún día estaré mejor? 928 01:23:13,247 --> 01:23:16,486 He hecho todo lo que estaba en mi poder y aún más. 929 01:23:20,007 --> 01:23:21,126 ¿Estás seguro? 930 01:23:25,167 --> 01:23:29,526 De todos modos, muchas gracias, ahora me voy. 931 01:23:31,167 --> 01:23:32,206 Estoy seguro. 932 01:23:44,487 --> 01:23:45,606 Todo termina Defne. 933 01:23:47,087 --> 01:23:49,086 Haré todo lo que pueda para volver a mí mismo. 934 01:23:53,287 --> 01:23:57,126 - ¿Entonces la culpa es mía? - No. No estoy buscando un culpable. 935 01:24:00,087 --> 01:24:03,046 Solo estoy tratando de juntar las piezas. Eso es todo. 936 01:24:03,887 --> 01:24:05,166 ¿Y hay una manera? 937 01:24:06,727 --> 01:24:08,726 La encontraré. La encontraré. 938 01:24:29,087 --> 01:24:30,086 Tus botas. 939 01:24:31,807 --> 01:24:32,366 Ah, sí. 940 01:24:59,367 --> 01:25:00,512 Adelante. 941 01:25:05,337 --> 01:25:06,597 El reportaje acaba de publicarse. 942 01:25:06,597 --> 01:25:07,614 Ah, ¿tan pronto? 943 01:25:08,744 --> 01:25:10,272 Me lo han enviado ahora. 944 01:25:10,630 --> 01:25:11,397 ¿Cómo está? 945 01:25:11,731 --> 01:25:12,543 Bien. 946 01:25:15,417 --> 01:25:16,416 Está en el medio. 947 01:25:18,887 --> 01:25:25,049 ¡Ellos son idiotas! Esas no eran las imágenes que había dicho que publicaran, ¡qué incompetentes! 948 01:25:25,074 --> 01:25:29,430 Escucha bien, voy a denunciar a esa revista. Su vida será un infierno. 949 01:25:30,447 --> 01:25:31,406 Koray, un momento. 950 01:25:31,967 --> 01:25:36,166 ¡Son terribles! Ahora estoy muy enojado, ¡mucho! 951 01:25:43,927 --> 01:25:46,806 ¿Qué pasó ayer? Tú y Defne... 952 01:25:47,687 --> 01:25:51,810 No me preguntes. Quiero decir, pensé que no la vería de nuevo, pero... 953 01:25:52,019 --> 01:25:53,886 Pero en cambio la has encontrado. 954 01:25:54,163 --> 01:25:56,809 - Fue una coincidencia, Sinan. - No es así. 955 01:25:59,243 --> 01:26:04,842 ¿De qué coincidencia hablas? Lo que no entienden es que no pueden olvidarse el uno del otro ¿lo sabes? 956 01:26:05,723 --> 01:26:06,802 Sinan, nosotros... 957 01:26:11,683 --> 01:26:12,602 ¿Qué es eso? 958 01:26:13,179 --> 01:26:14,458 Están haciendo trabajos en el piso de abajo. 959 01:26:14,619 --> 01:26:21,785 Como sea, debemos tratar de ser productivos, pero necesitamos otro canal de distribución. 960 01:26:22,699 --> 01:26:25,327 Lo pensaremos. Ahora déjame ver esta entrevista. 961 01:26:25,352 --> 01:26:26,502 Está bien, mírala. 962 01:26:30,820 --> 01:26:31,509 Sí. 963 01:26:34,890 --> 01:26:36,086 La última pregunta es de su vida privada. 964 01:26:36,503 --> 01:26:40,021 Usted es el creador de la última colección de invierno que ha sido un gran éxito. 965 01:26:40,047 --> 01:26:44,455 Durante todo el tiempo que usted lo estuvo planeando, ¿hubo una musa inspiradora para usted? ¿Una mujer? 966 01:26:44,902 --> 01:26:48,317 No, no hubo. 967 01:26:50,072 --> 01:26:54,936 ¿Qué significa esto? ¿Qué significa este "No"? ¡¿Qué respuesta es esa?! 968 01:26:54,961 --> 01:27:00,224 Es como si no hubiera pasado nada, ¿eso es todo, cierto? ¡Ya ha olvidado todo! 969 01:27:03,392 --> 01:27:07,991 ¡Mira! Y yo sentada aquí pensando todo el tiempo en él. ¡Qué estúpida! 970 01:27:11,992 --> 01:27:17,960 ¡Mira esta entrevista Nihan! ¡Él dijo no! ¡No! Que no hubo una mujer. Para él yo no existo. 971 01:27:17,985 --> 01:27:23,508 Quiero decir, está bien. Al final es solo una entrevista y no puede hablar de nosotros. 972 01:27:25,589 --> 01:27:29,923 Pero....igual me siento mal. 973 01:27:32,952 --> 01:27:34,951 ¿Cómo pudo haber olvidado todo tan rápido? 974 01:27:39,352 --> 01:27:46,511 Mira cómo se ve, tan fuerte y orgulloso. Y mírame a mí. Estoy destruida y sufriendo como loca. 975 01:27:50,912 --> 01:27:56,991 ¡Qué bueno! Parece que en su vida no hay ningún rastro de Defne. 976 01:27:59,775 --> 01:28:01,561 Significa que todo se ha quedado atrás. 977 01:28:02,109 --> 01:28:06,198 Aparentemente no signifiqué nada en su vida ... ¡mira! 978 01:28:45,415 --> 01:28:49,093 De todos modos, Kivanc, dibujaré y te daré los bocetos más tarde. 979 01:28:49,693 --> 01:28:53,767 Por el momento hacemos lo que hemos dicho y hablaremos después. 980 01:28:53,815 --> 01:28:54,914 Está bien, Sr. Ömer. 981 01:29:07,313 --> 01:29:08,119 ¡Derya! 982 01:29:11,855 --> 01:29:13,008 ¿Puedo entrar? 983 01:29:14,630 --> 01:29:15,554 ¡No! 984 01:29:15,775 --> 01:29:17,070 ¿Estás molesto conmigo? 985 01:29:17,299 --> 01:29:18,180 ¡Sí! 986 01:29:18,455 --> 01:29:23,374 Sinan, no vine a causa de mi madre, de verdad. No salí de casa por ella. Tú la conoces. 987 01:29:24,105 --> 01:29:27,533 Es mejor si te vas, no puedo estar enojado contigo. Cuando te miro....., por favor. 988 01:29:28,326 --> 01:29:29,965 ¿No puedes enojarte conmigo? 989 01:29:30,698 --> 01:29:34,848 - En serio, ¿con quién estoy hablando? ¿Quieres irte? - ¿Alguna vez me has visto obediente? 990 01:29:35,863 --> 01:29:37,357 ¿Por qué eres así? 991 01:29:37,911 --> 01:29:41,445 - Probablemente porque quiero que me ames más. - ¿Aún más? 992 01:29:42,988 --> 01:29:45,587 Usted me enseñó que no debo conformarme. 993 01:29:46,829 --> 01:29:55,188 Ah... así que no soy suficiente. Por ejemplo, tú quieres que llegue al punto de arrodillarme... ¿ah? 994 01:29:56,283 --> 01:29:58,282 No. Aunque sería un espectáculo agradable. 995 01:29:59,843 --> 01:30:01,987 ¿Realmente tú quieres que me arrodille? 996 01:30:02,305 --> 01:30:05,746 ¡No! Te estoy diciendo, que una pizca de adrenalina te haría bien. ¡Confía en mí! 997 01:30:08,523 --> 01:30:13,202 Ah, Sude. Quiero hablarte de una cosa. Lo que pasó con Defne... 998 01:30:14,323 --> 01:30:15,974 ¿Todavía no puedes olvidarlo? 999 01:30:16,403 --> 01:30:19,517 Ya lo he olvidado. Pero tengo curiosidad por saber qué pasó. 1000 01:30:19,542 --> 01:30:22,906 Has estado aquí por un tiempo, probablemente hayas escuchado algo. 1001 01:30:23,483 --> 01:30:27,760 Ay no. ¿Los empleados me dirían algo? Estoy demasiado cerca de los propietarios. 1002 01:30:29,301 --> 01:30:33,186 Ahora deja de pensar en ello. ¿Cómo puedo cuidar de ti? 1003 01:30:34,323 --> 01:30:35,282 ¿De verdad? 1004 01:30:36,323 --> 01:30:37,829 ¿Tú quieres cuidar de mí? 1005 01:30:43,043 --> 01:30:45,042 - ¿Cómo estás, prima? - Bien primo, y tú ¿cómo estás? 1006 01:30:45,043 --> 01:30:46,162 Bien, gracias. 1007 01:30:46,817 --> 01:30:49,363 Sinan, ¿quién tomará el lugar de Yasemin? 1008 01:30:50,301 --> 01:30:51,045 ¡Nadie! 1009 01:30:53,750 --> 01:30:54,871 ¿Qué quieres decir con "nadie"? 1010 01:30:56,860 --> 01:30:59,429 Nosotros estamos tratando de agrandarnos y tú dices ¿nadie? 1011 01:31:02,227 --> 01:31:05,054 - Sude, ¿nos puedes dejar solos un minuto? - Claro. 1012 01:31:05,067 --> 01:31:05,986 Gracias. 1013 01:31:13,376 --> 01:31:16,284 Me pregunto qué estábamos pensando cuando dejamos ir a Yasemin. 1014 01:31:16,795 --> 01:31:22,758 Ömer, ¡esa mujer es la mejor en su campo! ¿A quién quieres encontrar mejor que ella? Sabes muy bien que no hay nadie. 1015 01:31:22,955 --> 01:31:28,194 Hay. Hay alguien mejor. Hay. ¡Y trabajará aquí con nosotros! 1016 01:31:29,275 --> 01:31:31,274 Cuando la encuentres, ¡solo házmelo saber! 1017 01:31:32,867 --> 01:31:33,717 ¡Derya! 1018 01:31:35,902 --> 01:31:36,650 ¡Derya! 1019 01:31:38,368 --> 01:31:41,530 Derya, cuando te llamo, significa que debes estar disponible de inmediato. 1020 01:31:41,555 --> 01:31:43,260 ¡Te estoy buscando por toda la compañía! 1021 01:31:44,426 --> 01:31:48,420 Estaba abajo Sr. Ömer. Hablé con ellos y la reforma terminará en la tarde. 1022 01:31:48,909 --> 01:31:51,739 Estas cosas deben hacerse al final de las horas de trabajo y no ¡durante! 1023 01:31:52,775 --> 01:31:54,962 Terminará por la tarde ... ¿qué tarde? 1024 01:32:05,242 --> 01:32:07,912 Tome, su ensalada señora, ¡disfrute de su comida! 1025 01:32:08,978 --> 01:32:09,714 ¿Qué es esto? 1026 01:32:10,562 --> 01:32:13,719 - Su ensalada, señora. - La pedí sin menta. 1027 01:32:14,445 --> 01:32:17,105 ¿Así es como la pidió? ... Ah, inmediatamente le traigo otra. 1028 01:32:17,105 --> 01:32:20,787 ¡No! ¡No quiero otra! ¿Tengo que esperar otros 40 minutos? 1029 01:32:21,158 --> 01:32:23,294 No, señora. Le traigo otra inmediatamente. 1030 01:32:23,294 --> 01:32:29,141 ¿No entendiste lo que dije? ¿Por qué trabajas aquí entonces si no entiendes lo que te dicen? 1031 01:32:37,728 --> 01:32:38,647 ¿Qué estás haciendo? 1032 01:32:39,592 --> 01:32:41,230 Esa mujer se enojó por la menta. 1033 01:32:41,817 --> 01:32:44,188 Defne, ¿por qué no escuchas a los clientes con más cuidado? 1034 01:32:45,072 --> 01:32:47,071 No... es solo que… 1035 01:32:47,312 --> 01:32:51,194 ¡Ya es suficiente! Escúchame, desde que volviste ya no eres la misma persona. 1036 01:32:51,219 --> 01:32:54,055 O haces algo al respecto o tendremos que volver a hablar. 1037 01:33:05,880 --> 01:33:12,199 ¿Qué estoy haciendo aquí? Nadie me detiene aquí. No echo de menos a nadie. No quiero hacerme esto a mí misma. 1038 01:33:49,081 --> 01:33:56,840 Señora Yasemin. Hola, soy Defne. La estoy llamando por su propuesta, ¿sigue siendo válida? 1039 01:33:56,921 --> 01:33:59,640 Hola Defne. Sí, sigue siendo válida. 1040 01:34:00,828 --> 01:34:07,563 Acepto su propuesta, Sra. Yasemin. Pero con una condición. Necesito un adelanto. 1041 01:34:07,563 --> 01:34:12,734 Al final fui la mejor del curso o ¿estoy equivocada? 1042 01:34:13,536 --> 01:34:16,705 Está bien, dime cuál es la cantidad e intentaré resolver el problema. 1043 01:34:16,974 --> 01:34:19,165 Muy bien, muchas gracias. 1044 01:35:00,335 --> 01:35:07,174 ¿Dónde estabas? ¿Ah? ¡Hace días que no te veo! ¿Qué es esta desobediencia? ¿Qué es esta audacia? 1045 01:35:07,535 --> 01:35:08,541 ¡No me grite! 1046 01:35:08,817 --> 01:35:11,178 ¡Grito!, tienes una deuda conmigo. 1047 01:35:12,036 --> 01:35:19,115 Lo sé. Y por eso la estoy llamando. Voy a pagar la deuda mensualmente. 1048 01:35:19,636 --> 01:35:24,915 ¿200,000 liras turcas? ¿En cuotas mensuales? ¡Moriré antes de que puedas pagarme toda la deuda! 1049 01:35:25,556 --> 01:35:29,654 No se preocupe, no será una espera muy larga, pagaré toda la deuda. 1050 01:35:30,014 --> 01:35:31,601 ¿Y si te digo que no acepto tu propuesta? 1051 01:35:32,837 --> 01:35:34,664 En ese caso, hablaré con el Sr. Necmi. 1052 01:35:35,608 --> 01:35:38,687 Tú, ¿me estás amenazando? 1053 01:35:38,928 --> 01:35:41,607 No. Yo solo le estoy advirtiendo. 1054 01:35:42,208 --> 01:35:44,207 Mira nuestra pequeña inocente... 1055 01:35:45,328 --> 01:35:47,327 Entonces, ¿estamos de acuerdo con este pago? 1056 01:35:48,728 --> 01:35:53,815 Si este es el único modo de recuperar mi dinero... por supuesto, ¡estoy de acuerdo! 1057 01:35:53,840 --> 01:35:57,231 Está bien. Acepto. Nos vemos pronto para el primer pago. 1058 01:35:57,928 --> 01:35:59,611 - Nos vemos. - Ah, escúchame bien... 1059 01:36:01,008 --> 01:36:08,558 ¡A colgado! Pero...ella no hizo nada. Al menos recuperaré el dinero. 1060 01:36:08,583 --> 01:36:14,838 No voy a ponerme nerviosa... ¡estoy haciendo dieta! 1061 01:36:21,368 --> 01:36:24,887 Es hora de crecer, Defne. Es hora de crecer. 1062 01:36:43,291 --> 01:36:44,374 ¿Cómo estás? 1063 01:36:46,092 --> 01:36:47,291 Necesito que regreses. 1064 01:36:47,731 --> 01:36:49,677 Yasemin dejó la empresa. Te necesito aquí. 1065 01:36:50,707 --> 01:36:53,474 Está bien, ven y hablaremos. 1066 01:38:08,331 --> 01:38:10,330 - Bienvenido. - Gracias. 1067 01:38:10,891 --> 01:38:12,210 ¿Qué te parece? 1068 01:38:13,331 --> 01:38:20,610 Bello, muy bello. Siempre has tenido buen gusto. 1069 01:38:22,331 --> 01:38:29,170 Los periodistas fueron informados. La próxima semana, todos hablarán sobre nuestra apertura. 1070 01:38:30,371 --> 01:38:33,130 - Vas rápido. - Quiero llegar como una explosión. 1071 01:38:33,971 --> 01:38:39,010 - Yasemin, creo en ti. Si quieres, puedes hacer todo. - ¡Muchas gracias! 1072 01:38:45,211 --> 01:38:49,170 ¿Hola? Está bien. Espérame, estoy saliendo. 1073 01:38:50,731 --> 01:38:52,730 - Tengo que irme. - Ve. 1074 01:38:53,651 --> 01:38:56,661 Si lo deseas, puedes ver las oficinas. Que tengas un buen día. 1075 01:39:28,004 --> 01:39:32,370 Sí. Te escucho. 1076 01:39:33,891 --> 01:39:35,890 Hablaré abiertamente con usted, Sra. Yasemin. 1077 01:39:37,291 --> 01:39:41,850 No me interesan los escándalos, intrigas, peleas, ni nada por el estilo. 1078 01:39:43,131 --> 01:39:49,520 Tengo una gran deuda que pagar. Usted me paga el salario y yo estoy dispuesta a trabajar día y noche. 1079 01:39:49,545 --> 01:39:51,674 No quiero nada más. 1080 01:39:52,131 --> 01:39:57,610 Exactamente como Ömer. Solo trabajo. Ninguna compañía. Su único interés es solo el trabajo. 1081 01:39:58,731 --> 01:40:00,730 En mi opinión, es correcto de esta manera. 1082 01:40:01,731 --> 01:40:03,730 De mi parte, eso es lo que quiero hacer. 1083 01:40:05,011 --> 01:40:07,850 Entonces, ¿qué piensa usted? 1084 01:40:08,531 --> 01:40:13,690 Está bien Defne. Esto es justo lo que estaba buscando, una empleada como tú. 1085 01:40:14,731 --> 01:40:20,865 Por ahora, serás un diseñador junior. Habrá otros dos diseñadores senior. 1086 01:40:20,890 --> 01:40:26,194 Pero, creo que muy pronto te convertirás en el diseñador principal. 1087 01:40:30,084 --> 01:40:31,786 Está bien, acepto. 1088 01:40:32,635 --> 01:40:35,407 ¡Felicitaciones, entonces! Comenzamos mañana. 1089 01:41:47,636 --> 01:41:50,195 - ¿Dónde está? - Ay, Korişh, ¡corre! 1090 01:41:50,516 --> 01:41:53,755 - ¿A dónde debo correr? - Hablo de Sude, ¡debes ir a lo de Sinan! 1091 01:41:53,996 --> 01:41:55,995 ¿Por qué pajarito mío? No te entiendo. 1092 01:41:56,316 --> 01:42:02,635 Quédate con Sinan por la noche. Debemos evitar que Sinan y Sude se acerquen más. 1093 01:42:02,876 --> 01:42:07,795 Este trabajo es perfecto para mí. Iré de inmediato y haré todo, dulzura. 1094 01:42:08,956 --> 01:42:12,115 La chica se fue. Corre Korişh, corre. 1095 01:42:26,400 --> 01:42:28,567 Hermana, ¿eres una mujer de carrera ahora? 1096 01:42:28,689 --> 01:42:32,576 Sí, pero esta vez de una manera diferente. Esta vez seré un diseñador. 1097 01:42:32,957 --> 01:42:34,052 ¿Como el hermano Ömer? 1098 01:42:35,539 --> 01:42:38,120 Bueno, sí. Puede ser. 1099 01:42:38,440 --> 01:42:40,284 ¿Qué ha sucedido? 1100 01:42:42,893 --> 01:42:48,607 Ahora solo se concentra en sí mismo. Bien, bien. Gracias a Dios, está muy bien. ¡Maravilloso! 1101 01:42:49,122 --> 01:42:50,152 No entiendo. 1102 01:42:50,664 --> 01:42:53,532 Yo tampoco entiendo. Nunca entendí. No lo sé, no entiendo. 1103 01:42:54,078 --> 01:42:57,062 Lo que entiendo, es que esta noche no estás aquí con tu cabeza. 1104 01:42:57,087 --> 01:42:59,160 Es mejor que siga haciendo mi tarea. Me voy. 1105 01:42:59,161 --> 01:43:00,040 Ve, ¡corre! 1106 01:43:03,240 --> 01:43:05,239 La tía Türkan no está en casa. 1107 01:43:11,208 --> 01:43:15,798 Defne… ¿Tú estás en casa? 1108 01:43:16,575 --> 01:43:17,270 Está en casa... 1109 01:43:18,800 --> 01:43:22,837 Ustedes, ¿qué están haciendo? ¿ah? ¿Qué están haciendo aquí? 1110 01:43:23,460 --> 01:43:29,162 Un momento, amor. Como tú sabes, en nuestra casa no podemos estar solos. 1111 01:43:29,187 --> 01:43:33,463 Desafortunadamente, mi tía Gudu no nos deja un momento en paz. 1112 01:43:33,760 --> 01:43:36,509 Ustedes...ustedes. ¡Son realmente terribles! 1113 01:43:37,143 --> 01:43:40,716 ¿Por qué somos terribles? Estamos casados. Casados. Marido y mujer. Recuérdalo, ¡recuérdalo! 1114 01:43:41,057 --> 01:43:45,548 Un momento amor. Escucha, ¿tú no has ido a trabajar? No nos hemos visto. 1115 01:43:45,573 --> 01:43:50,099 Sí, lo dejé. Es así, ahora trabajo para la Sra. Yasemin, como diseñadora. 1116 01:43:50,427 --> 01:43:51,879 ¿De verdad cariño? ¡Es súper! 1117 01:43:53,240 --> 01:43:55,008 Un momento, amor. 1118 01:43:55,033 --> 01:44:00,311 Escucha, ¿te gustaría convertirte en una famosa diseñadora como Ömer İplikçi? Podría ser, Defne ¿no? 1119 01:44:00,312 --> 01:44:03,381 Yo diría que podría ser... quién sabe. 1120 01:44:03,960 --> 01:44:04,759 Amor... 1121 01:44:04,880 --> 01:44:13,899 ¡Hermano! ¿Te das cuenta de que debes respetarme? Fuera. Fuera de aquí, habla en otro lado. ¡Fuera! ¡Fuera! 1122 01:44:14,371 --> 01:44:20,035 Mi vida. ¿Por qué no vas a otro cuarto? Ya voy. ¿Está bien? 1123 01:44:20,632 --> 01:44:25,235 Terminen de verdad. Están enfermos, ¡enfermos! 1124 01:44:25,511 --> 01:44:28,188 Déjalo. Ahora ven y cuéntame. 1125 01:44:42,040 --> 01:44:44,039 Bien, ahora veremos, señora. 1126 01:44:55,114 --> 01:44:56,212 Y ahora, ¿quién es? 1127 01:44:56,610 --> 01:44:58,628 No sé, de verdad. No sé. 1128 01:45:07,751 --> 01:45:10,783 Ay, ¿qué haces! ¡Abre la puerta! ¡He tenido una idea maravillosa! 1129 01:45:11,567 --> 01:45:13,442 ¿De qué idea estás hablando? ¡No quiero saber! 1130 01:45:14,935 --> 01:45:17,150 - Bienvenido. - Gracias, mi vida. ¿Cómo estás? 1131 01:45:17,720 --> 01:45:18,746 Bien. Pasa. 1132 01:45:20,867 --> 01:45:23,902 - Qué placer querido mío. - Tengo una invitada. 1133 01:45:24,326 --> 01:45:29,931 Ah, lo veo mi vida. Bienvenida querida Sude. Ah, chica, qué sorpresa encontrarte aquí. 1134 01:45:29,956 --> 01:45:33,128 Estoy realmente sorprendido de encontrarte aquí. 1135 01:45:33,154 --> 01:45:39,691 Mi vida, no permanezcas de pie. Siéntate, la comida se enfría. Vamos, siéntate. Ven aquí también ... 1136 01:45:40,165 --> 01:45:45,190 Ven vida mía, siéntate. ¡Qué hermosa mesa! ¡Me parece hermosa! 1137 01:45:47,739 --> 01:45:49,179 ¡Ay, Koray! ¡¿Qué haces?! ¿Qué es eso? 1138 01:45:49,179 --> 01:45:50,700 ¡Party Time! 1139 01:45:50,770 --> 01:45:51,991 ¿¡Qué fiesta!? 1140 01:45:52,120 --> 01:45:53,354 No lo sé. 1141 01:45:53,602 --> 01:45:55,185 ¡¿Koray, cómo no lo sabes?! ¿¡Qué es esto!? 1142 01:45:55,368 --> 01:45:57,712 Ay mi vida, decidí festejar. 1143 01:45:57,712 --> 01:45:59,400 Koray, ¿qué tienes que celebrar? ¿¡Qué celebras!? 1144 01:45:59,909 --> 01:46:01,790 El crecimiento de mi carrera, mi vida. ¡Eres un pequeño idiota! 1145 01:46:02,887 --> 01:46:04,553 ¿Lo estás diciendo en serio? 1146 01:46:04,578 --> 01:46:09,505 De verdad mi vida. Ay, chicos, ¿quieren que les diga algo? 1147 01:46:09,799 --> 01:46:14,802 Quiero decir, que si la gente fuera tan espiritual como yo, no habría hambre en el mundo. 1148 01:46:15,198 --> 01:46:16,654 Apenas hablamos de hambre... 1149 01:46:16,655 --> 01:46:22,432 Tengo demasiada, chicos. Muévete un poco. Por el deporte, siempre tengo mucha hambre. 1150 01:46:23,045 --> 01:46:30,077 Ahora te digo algo, mi vida. Hasta 4 médicos he visitado y me dijeron: "Por favor tiene que comer más proteínas", 1151 01:46:30,077 --> 01:46:35,047 Por esta razón, como muchos huevos con bacon. Pero debemos saber cómo separarlos, mi vida. 1152 01:46:35,047 --> 01:46:38,000 Tienes que tirar todo en la sartén y ... derretir la grasa. 1153 01:46:41,312 --> 01:46:46,625 Sinuşh, debes prepararme un pijama, esta noche me quedo aquí. 1154 01:46:46,625 --> 01:46:47,337 ¡¿Qué?! 1155 01:46:48,439 --> 01:46:51,380 Tú duerme arriba, yo dormiré en el salón. 1156 01:46:52,203 --> 01:46:58,098 ¿Qué estaba diciendo? Ah, de ensaladas. Ay, no sé cuánta tengo que comer. 1157 01:46:58,123 --> 01:47:02,742 Muchas verduras y hortalizas frescas. Tomemos por ejemplo el börek. 1158 01:47:02,767 --> 01:47:08,573 Los doctores dicen que tengo que comer al menos tres. Entonces qué puedo decirte, mi vida. 1159 01:47:08,598 --> 01:47:16,612 Eso, el börek ... ¡¿cómo puedo vivir sin el börek, niña!? Ah, con la carne, el queso, las patatas ... 1160 01:47:16,690 --> 01:47:18,406 ¿es caviar, mi vida? 1161 01:47:18,431 --> 01:47:23,379 Siempre comienzo el día comiendo caviar que es el alimento de los ricos y los ricos comienzan el día comiendo caviar. 1162 01:47:23,379 --> 01:47:29,389 Pero mira estas flores sobre la mesa ... ¿qué haces? ¿Comes flores? Estos son un poco idiotas ... 1163 01:47:46,164 --> 01:47:49,685 Sr. Ömer, por favor. Su café. 1164 01:47:51,244 --> 01:47:52,203 Gracias Şükrü. 1165 01:47:52,383 --> 01:47:55,164 Que lo disfrute. ¿Vendrá para aquí? 1166 01:47:56,582 --> 01:47:58,314 Sí, la estoy esperando. El avión debería haber aterrizado. 1167 01:48:00,331 --> 01:48:02,191 Aterrizó ... ¡aquí estoy! 1168 01:48:07,191 --> 01:48:08,675 Bienvenida. 1169 01:48:13,975 --> 01:48:15,306 ¿Cómo estás? 1170 01:48:15,331 --> 01:48:17,198 - Bien y ¿tú? - Bien, gracias. 1171 01:48:17,373 --> 01:48:18,359 Bienvenida Sra. Iz. 1172 01:48:18,384 --> 01:48:22,156 - Sr. Ömer, si no necesita nada más, me retiro. - Me gustaría un café. 1173 01:48:22,201 --> 01:48:24,256 - Por supuesto, está bien. - Gracias. 1174 01:48:27,331 --> 01:48:30,671 ¿Por qué nos encontramos aquí? ¿No podíamos hacerlo en tu casa? 1175 01:48:30,874 --> 01:48:33,181 Hablaremos de trabajo. Por favor, siéntate. 1176 01:48:34,966 --> 01:48:38,400 Ahora tengo que trabajar mucho. No puedo quedarme en casa. 1177 01:48:41,437 --> 01:48:45,454 Estás volando demasiado alto, o te caíste de golpe, ¿cuál de los dos? 1178 01:48:49,871 --> 01:48:52,980 Espera, espera. No me lo digas. Cambio la pregunta, ¿qué pasó con Defne? 1179 01:48:56,861 --> 01:48:57,880 Nos separamos. 1180 01:49:01,592 --> 01:49:09,153 Ahora lo entiendo. Pero no te preocupes. Encontrarás una solución y volverán a estar juntos. Te lo digo yo. 1181 01:49:09,822 --> 01:49:11,273 ¿Quieres decir que no estás celosa, entonces? 1182 01:49:12,720 --> 01:49:14,736 No. En otras palabras, no voy a perder el tiempo. 1183 01:49:17,482 --> 01:49:21,793 Soy joven, hermosa. Estos son mis mejores años. 1184 01:49:24,429 --> 01:49:26,408 Ya sabes cómo pienso. 1185 01:49:28,279 --> 01:49:32,360 No sé. No quiero correr detrás de alguien que no es para mí. 1186 01:49:33,527 --> 01:49:38,772 ¿Sabes lo que significa esto? Que eres como el mercurio que se solidifica en el momento. 1187 01:49:39,471 --> 01:49:42,888 Pero me gustaría que te quedes aquí ahora ... ¿es posible? 1188 01:49:53,633 --> 01:49:54,957 En ese caso, dime todo. 1189 01:49:57,356 --> 01:49:58,624 Yasemin se fue. 1190 01:50:01,524 --> 01:50:08,038 Entiendo. Entonces quieres que tome su lugar. Pero ¿por qué debería dejar mi vida en Marsella y volver aquí? 1191 01:50:09,012 --> 01:50:12,199 Lo haremos según tus condiciones. Todo se hará como desees. 1192 01:50:14,807 --> 01:50:15,829 ¿Por ejemplo? 1193 01:50:16,335 --> 01:50:17,438 Liz... 1194 01:50:17,730 --> 01:50:22,913 De acuerdo, ¡estaba bromeando! Si esta propuesta no me interesara, no me habría presentado aquí tan rápido. 1195 01:50:26,071 --> 01:50:27,521 Habla, dime algo más. 1196 01:50:28,969 --> 01:50:36,792 Conoces "Passionis", sabes quién trabaja aquí. La compañía está creciendo, y te gusta el desafío. 1197 01:50:38,487 --> 01:50:40,098 Y tú conoces la prensa. 1198 01:50:41,251 --> 01:50:46,242 Correcto, eso es. Trabajar ahora contigo, sería ... ¡maravilloso! 1199 01:50:47,524 --> 01:50:53,856 ¡Que así sea entonces! Realmente necesitaba regresar. ¡Necesitaba un cambio! 1200 01:50:55,104 --> 01:50:56,142 ¿Llegamos a un acuerdo, entonces? 1201 01:50:57,334 --> 01:50:59,073 Llegamos a un acuerdo. 1202 01:51:05,213 --> 01:51:06,294 ¿Vamos a festejar? 1203 01:51:08,268 --> 01:51:09,379 ¡Liz, no lo hagas! 1204 01:51:10,288 --> 01:51:11,485 ¡Está bien, estoy bromeando! 1205 01:51:36,792 --> 01:51:37,922 Ay, ¿dónde dejé el teléfono? 1206 01:51:45,147 --> 01:51:46,204 Hoy es un nuevo día. 1207 01:51:48,062 --> 01:51:50,753 La Sra. Yasemin debe haberme enviado la dirección por mensaje, ¿cierto? 1208 01:51:54,316 --> 01:51:56,675 ¿Cómo es posible? 1209 01:52:45,769 --> 01:52:46,818 ¡Debes hablar con mi madre! 1210 01:52:48,151 --> 01:52:49,025 ¿De qué? 1211 01:52:49,231 --> 01:52:50,206 De Sinan. 1212 01:52:50,647 --> 01:52:51,468 Cálmate. 1213 01:52:52,618 --> 01:52:56,835 Está haciendo todo lo posible para evitar que me acerque a Sinan. ¡Me está volviendo loca! 1214 01:52:57,245 --> 01:52:58,095 ¿Café? 1215 01:52:58,819 --> 01:53:03,115 Vamos, Ömer, tienes que hacer algo para ayudarme. ¿Por qué estás haciendo esto? ¡No puedo calmarme! 1216 01:53:04,693 --> 01:53:06,351 Me voy a preparar un café. 1217 01:53:06,956 --> 01:53:10,311 ¿No tienes un asistente? ¿No hay nadie que pueda reemplazar a Defne? 1218 01:53:16,370 --> 01:53:21,533 En la oficina está Derya que se ocupa de mi agenda. En casa no quiero a nadie. 1219 01:53:22,427 --> 01:53:23,273 ¿Por qué? 1220 01:53:24,809 --> 01:53:26,117 No quiero. Eso es todo. 1221 01:53:28,260 --> 01:53:29,260 Tengo el alma herida. 1222 01:53:34,812 --> 01:53:37,145 Ömer, soy yo la que le hizo esto a Defne. 1223 01:53:39,833 --> 01:53:40,562 ¿Qué? 1224 01:53:43,091 --> 01:53:46,001 Fui yo quien le dijo a toda la compañía que Defne había vendido su diseño. 1225 01:53:48,403 --> 01:53:50,419 Utilicé el ordenador de Koray para enviar el mail. 1226 01:53:51,849 --> 01:53:53,036 ¿Por qué? ¿Cómo? 1227 01:53:54,868 --> 01:53:55,922 ¿Por qué lo hiciste? 1228 01:53:57,144 --> 01:53:58,413 ¿Qué te ha hecho Defne? 1229 01:54:00,178 --> 01:54:01,847 Tenía mis razones. 1230 01:54:02,811 --> 01:54:06,613 Cálmate. Pensé que no pasaría nada, ¡después de todo tú estabas con Defne! 1231 01:54:06,637 --> 01:54:10,184 Vi tu tango y no pensé que lo que iba a hacer, cambiaría la situación. 1232 01:54:10,797 --> 01:54:11,617 ¡Fuera de aquí! 1233 01:54:12,879 --> 01:54:14,404 Primo, espera un momento. ¡Escúchame! 1234 01:54:15,381 --> 01:54:18,313 Sude, fuera de aquí. No digas nada más. 1235 01:54:18,850 --> 01:54:21,065 ¡No me estás dejando explicar! Después de todo... 1236 01:54:21,194 --> 01:54:23,031 ¡Sude, fuera! ¡Fuera! 1237 01:54:30,346 --> 01:54:32,265 - ¿Srta. Sude? - Hermano Şükrü. 1238 01:54:32,290 --> 01:54:33,008 ¿Está bien? 1239 01:54:33,082 --> 01:54:36,756 Estoy bien. Pero Ömer está muy enojado, ¿puede ir y hablar con él? 1240 01:54:36,923 --> 01:54:38,002 - Está bien. - Hable con él, por favor. 1241 01:54:38,002 --> 01:54:39,223 Está bien, está bien. 1242 01:54:40,911 --> 01:54:41,695 ¿Sr. Ömer? 1243 01:54:43,189 --> 01:54:44,763 ¿Sr. Ömer está bien? 1244 01:54:44,788 --> 01:54:47,116 ¡No estoy bien! ¡No estoy bien Şükrü! 1245 01:54:47,329 --> 01:54:52,495 ¡¿Qué es todo esto?! ¿Qué? ¡No entiendo! ¡No entiendo! ¡Ya no entiendo nada! ¡No entiendo! 1246 01:54:53,132 --> 01:54:54,966 ¡¿Todos son malos?! ¡Todos son malos! 1247 01:54:55,671 --> 01:54:59,734 ¡Solo somos capaces de odiar! ¡Hacemos de todo solo para lastimar a alguien! 1248 01:54:59,759 --> 01:55:02,504 ¡Somos como un pozo negro lleno de odio! ¡Listos solo para herir! 1249 01:55:03,051 --> 01:55:05,870 ¡Hacemos todo para lastimar a alguien! 1250 01:55:07,702 --> 01:55:12,793 ¡¡Tenemos el alma marchita!! ¡Marchita! ¡No puedo entender! ¡Me estoy volviendo loco! 1251 01:55:13,117 --> 01:55:15,155 Sr. Ömer, cálmese ... no haga esto, por favor. 1252 01:55:15,235 --> 01:55:19,124 ¡No puedo Şükrü! ¡No puedo calmarme! ¡No puedo! ¡No puedo! ¡No puedo calmarme! 1253 01:55:19,358 --> 01:55:24,042 Sr. Ömer, por el amor de Dios. Cálmese. No haga esto. No diga esto, por favor. 1254 01:55:25,087 --> 01:55:25,921 Por favor. 1255 01:55:27,045 --> 01:55:30,380 - Şükrü, tú...espera afuera.... - Está bien. 1256 01:55:30,871 --> 01:55:33,984 - En un momento... - Está bien, espero afuera...está bien. 1257 01:55:41,685 --> 01:55:48,045 ♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫ 1258 01:55:49,885 --> 01:55:56,338 ♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫ 1259 01:55:57,986 --> 01:56:04,245 ♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫ 1260 01:56:06,270 --> 01:56:12,567 ♫ Güle baktıkça çırpınır yüreği bülbülün. ♫ ♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫ 1261 01:56:14,249 --> 01:56:22,951 ♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫ 1262 01:56:23,480 --> 01:56:29,396 ♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe ♫ 1263 01:56:30,971 --> 01:56:36,681 ♫ Bulut geçti, gözyaşları kaldı çimende, ♫ ♫ La nube ha pasado y dejó sus lágrimas en la hierba ♫ 1264 01:56:38,837 --> 01:56:45,072 ♫ Gül rengi şarap içilmez mi böyle günde? ♫ ♫ ¿No es uno de esos días para beber un vino rosado? ♫ 1265 01:56:46,935 --> 01:56:55,706 ♫ El viento de la mañana sopla y desgarra la falda de la rosa ♫ 1266 01:56:56,316 --> 01:57:01,987 ♫ El corazón del ruiseñor revolotea mirando la flor. ♫ 1267 01:57:02,893 --> 01:57:05,711 ¿Por favor, podría bajar el volumen de la radio? 1268 01:57:06,592 --> 01:57:09,523 No puedo. Me gusta esta canción. La transmiten muy raramente. 1269 01:57:19,496 --> 01:57:28,394 ♫ ¿Cuándo estos cielos estrellados comenzaron a girar? ♫ 1270 01:57:28,743 --> 01:57:34,032 ♫ Nadie lo sabe, nadie lo sabe ♫ 1271 01:57:51,879 --> 01:57:54,303 - Buenos días Sra. Yasemin. - Buenos días. 1272 01:57:56,656 --> 01:57:58,228 - Buenos días. - Buenos días. 1273 01:58:00,065 --> 01:58:02,966 Mi compañía ... ¡mía! 1274 01:58:06,689 --> 01:58:09,041 - Deja esas bolsas. - ¿Dónde? 1275 01:58:09,313 --> 01:58:12,685 Donde quieras. Te voy a tomar de la mano. 1276 01:58:15,321 --> 01:58:16,696 Pero hay personas. 1277 01:58:16,696 --> 01:58:23,416 Sí. Pero no quiero esconderlo más. Eres mi novio, quiero que todos lo sepan. 1278 01:58:27,658 --> 01:58:28,546 Vamos. 1279 01:58:32,682 --> 01:58:41,687 Tú eres mi amor. El mayor apoyo de mi vida. Quiero que todos sepan quién está detrás de mi éxito. ¡No tengo miedo! 1280 01:58:53,858 --> 01:58:56,145 - Buenos días Nazlican. - Buenos días Sr. Ömer. 1281 01:58:56,170 --> 01:58:57,832 ¿Qué pasa? ¿Aún no han terminado con los trabajos de abajo? 1282 01:58:58,030 --> 01:58:59,947 Dicen que hoy es el último día. 1283 01:59:00,456 --> 01:59:03,059 Ve a hablar con ellos. Diles que terminen el trabajo después del horario comercial. 1284 01:59:03,084 --> 01:59:04,856 Hoy tenemos muchas reuniones. No quiero escuchar ningún ruido. 1285 01:59:04,881 --> 01:59:05,677 Bueno. 1286 01:59:16,913 --> 01:59:18,811 Bienvenida a nuestra nueva joven diseñadora. 1287 01:59:19,410 --> 01:59:24,172 ¿Y? ¿Cómo se ve el nuevo lugar de trabajo? Bueno, el trabajo aún no está terminado, pero ... 1288 01:59:24,860 --> 01:59:26,673 Es realmente muy lindo, ¡me gusta mucho! 1289 01:59:27,451 --> 01:59:30,508 También pensé en los pequeños detalles. 1290 01:59:30,533 --> 01:59:36,030 Este será un lugar donde todos puedan trabajar y respirar libremente. No habrá puertas cerradas. 1291 01:59:36,351 --> 01:59:38,438 Ven. Te muestro tu oficina. 1292 01:59:38,925 --> 01:59:41,313 - ¿Mi oficina? - Sí. 1293 01:59:41,525 --> 01:59:45,249 ¿No dijiste que trabajarías día y noche? Esta es tu oportunidad. 1294 01:59:52,757 --> 01:59:55,452 ¿Y? ¿Qué piensas? 1295 01:59:58,328 --> 02:00:00,135 ¿Esta es ahora mi oficina? 1296 02:00:00,568 --> 02:00:07,329 Puedes amueblar como gustes. Si quieres podemos agregar un sofá, quiero decir, en caso de que quieras tomar una siesta. 1297 02:00:07,354 --> 02:00:09,607 Pide lo que quieras, no lo dudes. 1298 02:00:13,098 --> 02:00:14,049 Este lugar ... 1299 02:00:14,983 --> 02:00:17,393 Sí. No tenía otra opción. 1300 02:00:19,555 --> 02:00:21,851 Le prometo que seré una buena trabajadora Sra. Yasemin. 1301 02:00:23,835 --> 02:00:26,243 No quiero que seas solo una buena trabajadora, Defne. 1302 02:00:26,267 --> 02:00:30,190 Quiero que creas en ti misma y que uses tu talento para convertirte en una gran artista. 1303 02:00:31,440 --> 02:00:34,191 Claro, ¡eso es lo que me gustaría también! 1304 02:00:39,969 --> 02:00:45,196 A la una, tiene una reunión con financistas en "Manu". Y alrededor de las 16:00 tiene otra reunión con el Sr. Adinim. 1305 02:00:45,196 --> 02:00:46,009 Un momento. 1306 02:00:47,789 --> 02:00:51,101 ¿No le dijiste que los de abajo deberían continuar con el trabajo después de las horas de trabajo? 1307 02:00:53,256 --> 02:00:58,021 No sé ...yo hablé con ellos, pero ... seguro.. 1308 02:01:04,273 --> 02:01:08,761 ¡Fue a hablar con ellos! ¡Seguro que ahora será un problema! ¡Ay, por supuesto que será un problema! 1309 02:01:17,305 --> 02:01:18,816 ¿Dónde está mi teléfono? 1310 02:01:33,223 --> 02:01:36,323 Ömer me ha llamado. ¿Por qué me habrá llamado? 1311 02:01:37,154 --> 02:01:39,547 ¿Debería llamarlo? No, no. 1312 02:01:41,196 --> 02:01:43,149 Tal vez llamó sin querer... 1313 02:01:44,241 --> 02:01:45,524 ¿O no fue por error? 1314 02:02:16,406 --> 02:02:21,385 Defne, tengo algo que hacer afuera. Trata de instalarte en tu nueva oficina. Cuando regrese, hablaremos sobre los detalles. 1315 02:02:21,672 --> 02:02:22,555 Está bien. 1316 02:02:38,700 --> 02:02:40,361 Yo entro y tú sales. 1317 02:02:40,932 --> 02:02:42,733 Koray, mantente a un lado antes de que me enoje contigo. ¡Vete! 1318 02:02:45,292 --> 02:02:55,595 Desde que la chica seca se fue, él es como pólvora. Pero yo estoy lleno de energía positiva ... ¡ya llegué! 1319 02:03:11,473 --> 02:03:12,931 ¡¿Quién es el responsable aquí?! 1320 02:03:12,956 --> 02:03:14,730 El jefe está fuera, regresa en unas horas. 1321 02:03:14,755 --> 02:03:15,744 ¡Encuéntreme a alguien que hable conmigo! 1322 02:03:15,769 --> 02:03:17,716 Vaya al fondo, está la oficina del diseñador. 1323 02:03:27,797 --> 02:03:30,985 ♫ La vida es tan extraña; ♫ 1324 02:03:31,470 --> 02:03:34,571 ♫ Nunca sabes lo que pasará ♫ 1325 02:03:34,571 --> 02:03:38,295 ♫ A veces es una pendiente, a veces un abismo ♫ 1326 02:03:38,295 --> 02:03:41,911 ♫ No puedes elegir a dónde ir ♫ 1327 02:03:41,911 --> 02:03:45,805 ♫ Eres solo un pequeño grano de arena ♫ 1328 02:03:45,805 --> 02:03:49,704 ♫ Incluso si sientes que eres una persona importante ♫ 1329 02:03:49,704 --> 02:03:53,347 ♫ Incluso si pareces ser muy fuerte ♫ 1330 02:03:53,544 --> 02:03:57,018 ♫ No puedes limpiar tus lágrimas ♫ 1331 02:04:01,162 --> 02:04:15,072 www.equipolatinoamericano.com NO OLVIDEN DONAR 1332 02:04:16,475 --> 02:04:22,980 ♫ Todo lo que sabes en realidad es una mentira ♫ 1333 02:04:24,097 --> 02:04:30,363 ♫ Deja todos tus miedos detrás de ti ♫ 1334 02:04:48,811 --> 02:04:52,485 Eres solo un pequeño grano de arena ♫ 1335 02:04:52,784 --> 02:04:55,881 Incluso si sientes que eres una persona importante ♫ 1336 02:04:55,881 --> 02:04:59,651 Incluso si pareces ser muy fuerte ♫ 1337 02:04:59,651 --> 02:05:03,507 No puedes limpiar tus lágrimas ♫ 1338 02:05:05,783 --> 02:05:11,448 ♫ La vida es una gran caja de sorpresas ♫ 1339 02:05:13,708 --> 02:05:19,081 ♫ Justo cuando pensabas que entendías su secreto ♫ 124168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.