Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,760 --> 00:00:32,510
♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫
2
00:00:32,710 --> 00:00:36,990
♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫
3
00:00:37,250 --> 00:00:39,620
♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫
4
00:00:39,740 --> 00:00:42,100
♫ Tuve una nueva oportunidad ♫
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,500
♫ El amor es un milagro ♫
6
00:00:45,900 --> 00:00:50,020
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
7
00:00:50,400 --> 00:00:54,850
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
8
00:00:55,180 --> 00:00:59,270
♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫
9
00:00:59,900 --> 00:01:03,820
♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,510
♫ Eres mi medicina ♫
11
00:01:06,990 --> 00:01:09,150
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
12
00:01:09,230 --> 00:01:11,020
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
13
00:01:11,190 --> 00:01:13,580
♫ El amor a llegado ♫
14
00:01:13,780 --> 00:01:16,140
♫ Eres mi medicina ♫
15
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫
16
00:01:18,540 --> 00:01:20,300
♫ Tendré que acostumbrarme ♫
17
00:01:20,590 --> 00:01:23,030
♫ Ven ahora ♫
18
00:01:39,930 --> 00:01:42,430
KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor)
Episodio 23
19
00:01:44,022 --> 00:01:45,441
Sr. Sinan, díganos algo.
20
00:01:45,442 --> 00:01:47,401
Sí, Sr. Sinan, ¡por favor denos una explicación!
21
00:01:47,402 --> 00:01:48,881
¡Esto no puede perdonarse, por supuesto!
22
00:01:48,882 --> 00:01:50,381
Sr. Sinan, el perdón es imposible.
23
00:01:50,382 --> 00:01:53,441
Todos trabajamos fielmente para Passionis.
24
00:01:53,442 --> 00:01:56,661
Quien vende un diseño a Tranba, no puede trabajar
para Passionis.
25
00:01:56,662 --> 00:01:58,661
Sí, lo mejor es enviarla lejos.
26
00:01:58,662 --> 00:01:59,382
¡Está bien!
27
00:02:02,242 --> 00:02:04,062
Amigos, es suficiente... ¡cálmense!
28
00:02:04,942 --> 00:02:07,362
Por favor, denme la oportunidad de pensar.
29
00:02:07,702 --> 00:02:09,042
Obviamente lo pensaremos y les haremos saber.
30
00:02:11,042 --> 00:02:11,622
Nazlican.
31
00:02:13,162 --> 00:02:13,822
¿Dónde está Defne?
32
00:02:14,122 --> 00:02:15,662
Ella se fue, Sr. Sinan.
33
00:02:16,682 --> 00:02:17,962
Por supuesto, ella escapó.
34
00:02:18,162 --> 00:02:20,022
Escaparse fue la única solución.
35
00:02:20,342 --> 00:02:22,341
Y nosotros, ¿qué hacemos ...?
36
00:02:22,342 --> 00:02:23,721
Esperamos...
37
00:02:24,962 --> 00:02:25,562
¡Váyanse de aquí!
38
00:02:25,562 --> 00:02:26,402
Ahora ¡váyanse!
39
00:02:26,662 --> 00:02:27,562
¡Fuera de la oficina!
40
00:06:59,862 --> 00:07:01,002
Ömer...
41
00:07:09,722 --> 00:07:11,022
Veo que tienes invitados en este momento.
42
00:07:14,562 --> 00:07:16,822
Ahora no quiero encontrarme con Sr. Sinan.
43
00:07:17,042 --> 00:07:18,162
¿Podemos hablar un momento?
44
00:07:35,710 --> 00:07:37,002
Tenemos que hablar sobre lo que pasó.
45
00:07:38,602 --> 00:07:39,422
Es cierto, ¿verdad?
46
00:07:41,502 --> 00:07:42,502
¿Qué me has mentido?
47
00:07:43,182 --> 00:07:44,302
¿Que vendiste tu diseño a Tranba?
48
00:07:45,322 --> 00:07:45,882
Ömer...
49
00:07:46,702 --> 00:07:48,082
El diseño que me atrajo...
50
00:07:48,522 --> 00:07:49,482
...era tuyo y no lo dijiste.
51
00:07:49,822 --> 00:07:50,662
Me lo escondiste.
52
00:07:54,382 --> 00:07:55,402
Sí, eso es lo que pasó.
53
00:07:56,162 --> 00:07:57,322
Pero hay una explicación.
54
00:07:58,642 --> 00:08:00,722
La explicación es que vendiste un diseño, Defne.
55
00:08:02,782 --> 00:08:04,022
No es así.
56
00:08:04,041 --> 00:08:06,902
Quiero decir, que tengo que explicarte mucho más.
57
00:08:09,542 --> 00:08:12,222
Tenemos que sentarnos y hablar con calma.
58
00:08:13,382 --> 00:08:14,502
Obviamente, la solicitud de aumento...
59
00:08:15,402 --> 00:08:17,902
o cómo negociaste para ser modelo de Koray.
60
00:08:18,942 --> 00:08:19,902
¿Hay algo más todavía?
61
00:08:20,382 --> 00:08:26,416
Te escondiste de mí. Intento ser honesto contigo,
pero te cierras en ti misma, Defne.
62
00:08:28,002 --> 00:08:31,427
Estuvimos juntos. Pero... ¡mira!
63
00:08:33,862 --> 00:08:35,222
¡Quién sabe cuántos secretos hay detrás de ti!
64
00:08:36,882 --> 00:08:38,362
No, no es así.
65
00:08:39,642 --> 00:08:41,602
No le di importancia a ese diseño.
66
00:08:42,262 --> 00:08:42,922
Quiero decir...
67
00:08:44,062 --> 00:08:46,182
No pensé que te gustaría.
68
00:08:46,522 --> 00:08:48,902
El problema no es porque lo hayas vendido...
69
00:08:50,262 --> 00:08:51,502
Sino que se lo vendiste a Tranba.
70
00:08:53,242 --> 00:08:54,142
Ya conoces a Tranba...
71
00:08:55,502 --> 00:08:56,582
y aún así se lo vendiste.
72
00:08:59,282 --> 00:09:01,341
Sí, en eso realmente tienes razón.
73
00:09:01,342 --> 00:09:01,862
¡Defne!
74
00:09:02,622 --> 00:09:03,862
Ahora quiero ser honesto contigo.
75
00:09:05,382 --> 00:09:08,262
Estoy cansado de tratar de comprenderte y
estoy muy cansado de tener siempre razón.
76
00:09:11,402 --> 00:09:12,642
Si me detengo a pensar en lo que sucedió...
77
00:09:13,822 --> 00:09:17,062
No sé qué decidir,
78
00:09:18,722 --> 00:09:19,942
No quiero cometer un error.
79
00:09:20,322 --> 00:09:21,382
¿Un error?
80
00:09:31,502 --> 00:09:34,518
De acuerdo. Bien, tú piensa un poco.
81
00:09:37,882 --> 00:09:40,042
El domingo es la boda.
82
00:09:40,043 --> 00:09:45,762
Les dije a todos que Ömer estaría feliz de asistir.
83
00:09:47,002 --> 00:09:49,962
Quiero decir, si quieres venir, la invitación sigue
siendo válida.
84
00:09:52,262 --> 00:09:55,302
Pero si no quieres venir, lo entiendo.
85
00:09:56,482 --> 00:09:57,102
Hablaremos.
86
00:12:22,062 --> 00:12:22,662
Ömer.
87
00:12:24,042 --> 00:12:25,162
Hijo, ¿quieres que hablemos?
88
00:12:27,562 --> 00:12:29,282
Si supiera qué decir tío.
89
00:12:30,482 --> 00:12:31,842
Mi cabeza está confundida.
90
00:12:32,562 --> 00:12:33,282
Ömer.
91
00:12:34,822 --> 00:12:41,100
Bueno... no quisiera decírtelo, pero tengo malas noticias.
92
00:12:41,302 --> 00:12:43,922
Estoy acostumbrado, hermano... vamos, habla.
93
00:12:44,702 --> 00:12:45,662
Vamos, ¿qué pasa, chico?
94
00:12:45,663 --> 00:12:47,242
Bueno, nuestro Alp...
95
00:12:47,762 --> 00:12:52,462
se subió al techo y se cayó de allí.
96
00:12:52,762 --> 00:12:53,722
¿Se cayó del techo?
97
00:12:54,342 --> 00:12:55,262
¿Y cómo está?
98
00:12:56,062 --> 00:12:59,002
Se lastimó. Perdón por mi risa nerviosa.
99
00:12:59,402 --> 00:13:00,861
Llamó Şebna.
100
00:13:00,862 --> 00:13:01,502
¿Su esposa?
101
00:13:02,062 --> 00:13:07,882
Sí. Se rompió un par de cosas. La pierna, la cadera
y algo más.
102
00:13:09,242 --> 00:13:11,162
¡Oh, Dios mío perdóname!
103
00:13:11,442 --> 00:13:14,022
Por lo que pasó, está de muy mal humor.
104
00:13:14,282 --> 00:13:15,782
¿Y? ¿Dices de ir?
105
00:13:16,322 --> 00:13:21,914
Sí, ha llamado para esto. Porque continúa atormentando
a la chica, y ella nos pide que vayamos.
106
00:13:22,582 --> 00:13:23,362
Creo que tienen que ir.
107
00:13:24,002 --> 00:13:25,822
Te va a venir bien para calmar tu cabeza.
108
00:13:26,302 --> 00:13:29,702
Van por la mañana y estarán de vuelta en la noche.
Pueden hacerlo.
109
00:13:30,262 --> 00:13:31,282
¿Qué dices, vamos?
110
00:13:32,502 --> 00:13:33,282
Vamos, vamos.
111
00:13:33,283 --> 00:13:36,402
Él tendrá la moral en el suelo y se sentirá nervioso.
112
00:13:40,062 --> 00:13:41,162
¡Dios mío!
113
00:13:58,722 --> 00:13:59,762
¡¡¡Deniz!!!
114
00:14:00,822 --> 00:14:02,302
¿Por qué no respondes el teléfono?
115
00:14:04,082 --> 00:14:05,542
¡Él se burló de mí!
116
00:14:18,462 --> 00:14:19,782
No importa, ¡creo que estaba un poco loco!
117
00:14:49,342 --> 00:14:50,642
Chico, ¿ese hombre se cayó de aquí?
118
00:14:59,202 --> 00:15:02,922
¡Sean bienvenidos estos caballeros que traen
la paz a esta casa!
119
00:15:04,322 --> 00:15:04,922
¿Koray?
120
00:15:05,422 --> 00:15:06,202
Pajarito.
121
00:15:06,442 --> 00:15:07,162
Ömer.
122
00:15:07,962 --> 00:15:08,522
Koray..
123
00:15:08,522 --> 00:15:09,442
Te escucho.
124
00:15:09,442 --> 00:15:10,142
Sinan.
125
00:15:10,622 --> 00:15:11,422
¿Qué pasa aquí?
126
00:15:11,862 --> 00:15:13,221
El se cayó del techo, mi vida.
127
00:15:13,222 --> 00:15:15,421
No lo que pasó, sino qué haces aquí.
128
00:15:15,422 --> 00:15:18,041
También vine, gracias, y me estoy resfriando.
129
00:15:18,042 --> 00:15:21,361
Ah, olvidé invitarlos a entrar.
130
00:15:21,362 --> 00:15:23,761
Ay, nuevamente ¡bienvenidos!
131
00:15:23,762 --> 00:15:26,861
Por favor, pasen, pasen. Estábamos listos para su llegada.
132
00:15:26,862 --> 00:15:28,361
¡Adelante, adelante!
133
00:15:28,362 --> 00:15:30,221
Ömer, ven, ven.
134
00:15:30,222 --> 00:15:31,581
Ven mi hermoso príncipe.
135
00:15:31,582 --> 00:15:32,442
Entra también.
136
00:15:32,443 --> 00:15:35,622
Un mal príncipe. ¡¡Vamos!!
137
00:15:36,362 --> 00:15:39,102
Ah, no hay nadie más, ¿verdad?
138
00:15:43,002 --> 00:15:44,922
Entren mi vida, entren, entren por favor.
139
00:15:45,422 --> 00:15:47,361
Por favor querido Ömer, querido Sinan.
140
00:15:47,362 --> 00:15:49,922
¡Makbule! Ven, ¡atiende a los chicos!
141
00:15:50,362 --> 00:15:51,522
Siéntense, mi vida, ¡siéntense!
142
00:15:51,722 --> 00:15:52,961
Ah, ¡siéntense!
143
00:15:52,962 --> 00:15:55,721
Ay, mis muchachos. Tal vez quieran preguntarme qué pasó.
144
00:15:55,722 --> 00:15:58,721
Me voy a vestir y les contaré todo.
145
00:15:58,722 --> 00:15:59,722
¡¡¡Makbule!!!
146
00:16:00,062 --> 00:16:01,202
¡Es muy lenta!
147
00:16:01,822 --> 00:16:02,922
Me voy ahora.
148
00:16:06,342 --> 00:16:07,062
Oye, Ömer.
149
00:16:07,662 --> 00:16:09,602
Alps está comprometido con Şebna, ¿verdad?
150
00:16:10,482 --> 00:16:11,602
¿Qué está haciendo él aquí?
151
00:16:12,142 --> 00:16:13,281
Yo tampoco lo sé, Sinan.
152
00:16:13,282 --> 00:16:14,502
Además, mi cabeza no funciona.
153
00:16:22,162 --> 00:16:26,864
¿Qué pasó, muchachos? Qué bueno que han venido.
Ah, ya tomaron asiento. Se sentaron, mi vida.
154
00:16:26,889 --> 00:16:30,168
Vieron lo que le pasó a Alps, no me pregunten.
Se cayó del techo.
155
00:16:30,193 --> 00:16:34,266
Tuvo un problema con los cables.
Es como un pobre hombre porque lo hizo él mismo.
156
00:16:34,482 --> 00:16:37,221
Mi vida, él es rico, podría llamar a un profesional.
157
00:16:37,222 --> 00:16:39,161
Pero no, él es un hombre obstinado.
158
00:16:39,162 --> 00:16:41,162
Podría pagarlo, pero no, dijo que lo haría el mismo.
159
00:16:41,242 --> 00:16:42,422
De repente se escuchó gritar.
160
00:16:42,423 --> 00:16:46,454
Ay, ese hombre se cayó del techo y se rompió las costillas,
la cadera y la pierna por completo.
161
00:16:46,922 --> 00:16:48,721
¡Quién sabe qué podría pasar, quién sabe!
162
00:16:48,722 --> 00:16:51,561
¡Ay, muchachos! Deberíamos darle un poco de apoyo.
163
00:16:51,562 --> 00:16:52,562
¡Yo vine inmediatamente!
164
00:16:53,242 --> 00:16:55,202
Entonces, ¿dónde están los otros?
165
00:16:56,542 --> 00:16:57,522
¿Quién, mi vida?
166
00:17:00,922 --> 00:17:02,202
Alps y Şebna, Koray.
167
00:17:02,502 --> 00:17:03,622
No lo sé.
168
00:17:05,242 --> 00:17:07,621
¿Cómo no lo sabes, Koray? Habla y habla... ¡Dios mío!
169
00:17:07,622 --> 00:17:10,241
Mi vida, eso es todo, ¡no lo sé!
Pero no les presté atención a ellos.
170
00:17:10,242 --> 00:17:13,141
Ay, el hombre se ha caído del techo, y casi murió.
171
00:17:13,142 --> 00:17:15,142
Chicos, una tragedia, ¡una verdadera tragedia!
172
00:17:16,322 --> 00:17:16,802
Koray...
173
00:17:17,462 --> 00:17:18,642
Se supone que esta es su casa.
174
00:17:18,922 --> 00:17:20,642
Sí, mi vida. El hombre cayó del techo.
175
00:17:21,122 --> 00:17:24,001
Hijo, ¿qué estás haciendo aquí? Si estabas en este lugar,
¡di lo que sucedió!
176
00:17:24,002 --> 00:17:26,422
No, mi vida, estoy contando lo que me dijeron.
177
00:17:26,762 --> 00:17:27,282
¿Y?
178
00:17:27,662 --> 00:17:31,521
Ningún "y", mi vida. He venido y he manifestado mi empatía.
179
00:17:31,522 --> 00:17:32,622
Eres un poco maleducado.
180
00:17:33,122 --> 00:17:35,172
No, no. No obtendremos nada.
181
00:17:37,742 --> 00:17:39,082
Ömer, Sinan.
182
00:17:42,342 --> 00:17:43,462
Şebna, ¿dónde estabas?
183
00:17:43,942 --> 00:17:46,022
¿Cuándo llegaron? Los estaba esperando.
184
00:17:46,302 --> 00:17:47,861
Ellos llegaron, mi vida. ¿No puedes verlos?
185
00:17:47,862 --> 00:17:49,862
Vamos, Koray, ¡podrías haberme dicho!
186
00:17:50,882 --> 00:17:52,342
¿Y ustedes por qué están en esta habitación?
187
00:17:55,622 --> 00:17:56,402
Koray..
188
00:17:57,042 --> 00:17:58,022
¡Deberías estar avergonzado!
189
00:17:59,582 --> 00:18:01,542
Bueno, dejémoslo en paz, entren.
190
00:18:01,702 --> 00:18:04,141
Alps los necesita mucho. Vamos.
191
00:18:04,142 --> 00:18:06,141
No pierdes ninguna oportunidad, ¿verdad?
192
00:18:06,142 --> 00:18:08,142
Eres el mismo de siempre, de verdad.
193
00:18:10,242 --> 00:18:11,722
Ah, bien, bien.
194
00:18:12,299 --> 00:18:13,721
Quería prepararlos.
195
00:18:13,722 --> 00:18:15,002
Me ofendieron mucho.
196
00:18:15,542 --> 00:18:18,002
No me permitieron decirles nada.
197
00:18:18,442 --> 00:18:20,001
Sabrán todo por Şebna...
198
00:18:20,002 --> 00:18:22,601
yo quería contarles, ¿ahora qué puedo hacer?
199
00:18:22,602 --> 00:18:23,962
Ay, ¡Makbule!
200
00:18:24,422 --> 00:18:25,961
Mi vida, estoy en la entrada.
201
00:18:25,962 --> 00:18:32,102
Quería huevos del gallinero, pero le tengo miedo a las
gallinas que me rodean. ¡Ven a ayudarme!
202
00:18:32,982 --> 00:18:34,102
Qué bueno que han llegado.
203
00:18:35,562 --> 00:18:36,942
Alps, mira quiénes están aquí.
204
00:18:39,662 --> 00:18:41,322
¡Estás todo roto!
205
00:18:41,842 --> 00:18:44,422
Chico, ¡estás realmente destrozado!
206
00:18:45,322 --> 00:18:47,062
No me pregunten cuánto me rompí.
207
00:18:48,042 --> 00:18:48,962
Siéntense, hermanos.
208
00:18:49,862 --> 00:18:51,101
Los dejo solos.
209
00:18:51,102 --> 00:18:51,722
Está bien.
210
00:18:53,922 --> 00:18:55,662
¿Cuánto tiempo tendrás que permanecer así?
211
00:18:56,342 --> 00:18:57,102
Mínimo seis meses.
212
00:18:57,442 --> 00:18:59,962
Por una caída desde el techo, tendré que sufrir seis meses.
213
00:19:00,222 --> 00:19:01,062
Lo siento mucho.
214
00:19:02,902 --> 00:19:04,642
Les agradezco por haber venido.
215
00:19:04,962 --> 00:19:08,942
No querido mío, te agradezco a ti porque nunca había
visto un paisaje más hermoso.
216
00:19:11,022 --> 00:19:11,662
¿Cómo está Defne?
217
00:19:13,502 --> 00:19:14,542
Podías haberla traído.
218
00:19:18,362 --> 00:19:19,882
Te contaré algunas cosas, hermano.
219
00:19:20,302 --> 00:19:21,002
Hablaremos.
220
00:19:21,262 --> 00:19:22,042
¿Está todo bien?
221
00:19:22,402 --> 00:19:23,842
Ah, bien, bien.
222
00:19:25,822 --> 00:19:29,102
Al final vinieron, querido.
¡Pensaron que estabas muerto, por supuesto!
223
00:19:29,782 --> 00:19:31,942
¡No envíes maldiciones! ¡Dios no lo quiera!
224
00:19:32,382 --> 00:19:33,642
Ah, tienes razón.
225
00:19:34,062 --> 00:19:38,022
Pero como sea, cuando me entero de las desgracias,
mi cabeza piensa en la muerte, no puedo cambiar.
226
00:19:38,502 --> 00:19:43,281
Y cuando me enteré de esto, ya estaba mentalmente
preparado para tu entierro.
227
00:19:43,282 --> 00:19:45,062
Él ya me enterró, ya me enterró.
228
00:19:46,062 --> 00:19:47,062
Llegó anoche.
229
00:19:47,462 --> 00:19:51,882
Por una vez, quieres explicarme, ¿desde cuándo eres tan
cercano a Alps? ¡No lo entiendo!
230
00:19:52,162 --> 00:19:57,242
Mi vida, tan pronto como escuché las noticias, vine.
Vine en un solo aliento.
231
00:19:57,522 --> 00:20:01,021
Llegué conduciendo rápido. Escucha, este amigo aquí está
casi muerto.
232
00:20:01,022 --> 00:20:04,982
¡Tenía que venir de inmediato! Lo conozco desde hace años,
¿¡no lo sabías!?
233
00:20:05,680 --> 00:20:06,832
¿Quieres saber algo?
234
00:20:07,022 --> 00:20:09,762
¡Si él no vino a disfrutar el drama, mi nombre
ya no es Sinan!
235
00:20:10,582 --> 00:20:11,202
¡Drama!
236
00:20:12,642 --> 00:20:14,662
Disfrutas del sufrimiento humano, admítelo, Koray.
237
00:20:15,022 --> 00:20:16,661
Ah, Ömuş, ¿qué estás diciendo?
238
00:20:16,662 --> 00:20:18,262
Está bien, está bien.
239
00:20:18,602 --> 00:20:20,262
Vinimos a ver a un hombre enfermo.
240
00:20:20,503 --> 00:20:21,952
No empiecen a discutir.
241
00:20:22,329 --> 00:20:24,447
En serio, gracias por venir, muchachos.
242
00:20:24,621 --> 00:20:26,097
Vamos, hermano, antes que nada, cúrate.
243
00:20:26,489 --> 00:20:27,707
¡Eres un león!
244
00:20:29,179 --> 00:20:31,568
Entonces, díganme, ¿qué pasó?
245
00:20:31,782 --> 00:20:32,715
¡Drama!
246
00:20:32,894 --> 00:20:33,451
¡Basta!
247
00:20:33,565 --> 00:20:34,481
¡No grites!
248
00:20:35,141 --> 00:20:38,894
¡Dios mío! Un momento. Ay, tengo una taza en mi mano.
249
00:20:39,425 --> 00:20:42,052
¡Makbuş! ¡Es hora de predicciones!
250
00:20:43,835 --> 00:20:49,235
Pobre hombre. El chico se arriesgó a morir.
Lo siento, mucho. ¡Ay! Casi me caigo.
251
00:20:49,718 --> 00:20:52,071
- Hubiera sido mejor, hubiera sido mejor.
- ¡Cállate!
252
00:20:58,382 --> 00:21:00,047
- Papito .
- Hija.
253
00:21:01,187 --> 00:21:03,148
¿Tienes algo que decirme?
254
00:21:04,419 --> 00:21:05,107
¿Cómo qué?
255
00:21:05,491 --> 00:21:06,732
De Sinan, por ejemplo.
256
00:21:09,931 --> 00:21:11,682
Ya dije lo que tenía que decir, Sude.
257
00:21:12,107 --> 00:21:14,595
Lo sé. Has hablado con él, ¿cierto?
258
00:21:14,982 --> 00:21:16,811
Esa es la razón por la que Sinan me está evitando.
259
00:21:17,665 --> 00:21:18,869
- ¡Sude!
- ¡Papá!
260
00:21:19,301 --> 00:21:25,186
Escucha, estoy realmente intrigada.
¿Desde cuándo se considera al amor como una enfermedad?
261
00:21:25,973 --> 00:21:30,878
Tú también has estado enamorado de mamá, y te casaste.
Ahora, ¿por qué no puede ser lo mismo para mí?
262
00:21:31,288 --> 00:21:34,231
¿Por qué crees que podría ser un problema para mí?
263
00:21:34,450 --> 00:21:36,026
¿Crees que pienso eso?
264
00:21:36,720 --> 00:21:39,984
¿Quieres que piense que esto no es un problema para ti?
¿Crees que no quiero?
265
00:21:41,015 --> 00:21:44,360
Me gustaría confiar en ti. Y, además, no quiero que sufras.
266
00:21:46,358 --> 00:21:48,966
Si esto no es amor, pronto terminará.
267
00:21:51,189 --> 00:21:54,915
Temo que algo te pase. Sabes que no te va a pasar nada, ¿eh?
268
00:21:55,179 --> 00:21:56,357
¿Puedes garantizarlo?
269
00:21:57,994 --> 00:22:04,357
No puedo. No puedo, pero... este amor no terminará, lo sé.
270
00:22:05,867 --> 00:22:08,654
- Sude.
- Papá, papito.
271
00:22:09,051 --> 00:22:13,818
Escucha, los sentimientos nos pertenecen,
no podemos discutirlos.
272
00:22:14,088 --> 00:22:17,315
Por esto, debes confiar en mis sentimientos.
273
00:22:19,222 --> 00:22:24,633
Cualquier vida, incluso la vida que pasaré con él no está
sujeta a ninguna regla.
274
00:22:26,630 --> 00:22:33,133
Créeme. Papá, estoy enamorada de Sinan.
275
00:22:36,668 --> 00:22:38,076
Por favor, ¡déjame vivir!
276
00:22:39,170 --> 00:22:41,934
Déjame experimentar esto. Por favor.
277
00:22:48,074 --> 00:22:50,335
¿Por qué este hombre estaba preocupado por nosotros?
Podríamos prepararlo.
278
00:22:50,673 --> 00:22:54,379
Es verdad, cariño. ¿Esto viene de California? ¿Qué es?
279
00:22:55,807 --> 00:22:57,637
Pero no es nada importante.
280
00:22:58,618 --> 00:23:05,698
Realmente sería bueno verlo en forma, sabes, hubiera sido
bueno. Pero como están andando mal las cosas...
281
00:23:05,907 --> 00:23:11,767
¿Y? Ahora hablen ustedes. Ömer, ¿no dices nada?
No importa, Sinan hablará.
282
00:23:12,120 --> 00:23:13,831
¡Hora para la parrilla!
283
00:23:15,046 --> 00:23:18,835
¡Ay!, ¿qué pasa? ¿Qué sucede? Mi vida, la lluvia podría
venir, así que me puse un impermeable.
284
00:23:18,861 --> 00:23:21,633
En las montañas es probable que cambie el clima rápidamente.
285
00:23:22,257 --> 00:23:24,219
Prepararemos la parrilla, ¿verdad?
286
00:23:24,465 --> 00:23:27,562
Mi vida, no es posible pensar en un fin de semana
sin una barbacoa.
287
00:23:27,988 --> 00:23:30,414
Escuchen lo que voy a decir por primera vez.
288
00:23:30,439 --> 00:23:33,619
Koray, ¡tienes razón! Hermano, sin tus pinchos, no podemos.
289
00:23:34,197 --> 00:23:35,403
Cierto. Cierto.
290
00:23:36,466 --> 00:23:40,979
De acuerdo. Organizamos para la noche. ¿Debemos
pensar en esto, a esta hora de la mañana, mi querido Koray?
291
00:23:42,113 --> 00:23:44,899
Si lo hubiese sabido, habría comprado los bistec.
292
00:23:45,336 --> 00:23:46,047
Yo me ocuparé.
293
00:23:46,481 --> 00:23:49,736
Mi vida, por supuesto, tienes que ocuparte,
¡solo tú puedes preparar los pinchos!
294
00:23:50,796 --> 00:23:53,915
Yo los haré Koray, los haré. Si me dejas tranquilo.
295
00:23:53,941 --> 00:23:58,619
Tú disfruta de la naturaleza, la calma.
No necesitamos de tu cacofonía, ¡para!
296
00:23:59,170 --> 00:24:01,156
Vamos a organizarnos, querido Koray. ¡Organicémonos!
297
00:24:01,870 --> 00:24:05,781
Ay, Ömuş, hará pinchos, ¿verdad? ¡Serán increíbles!
298
00:24:06,044 --> 00:24:06,888
Está bien, Koray.
299
00:24:07,104 --> 00:24:08,456
¡Déjalos bien crujientes!
300
00:24:08,492 --> 00:24:09,358
Está bien...
301
00:24:09,359 --> 00:24:10,874
Ellos estarán en llamas.
302
00:24:12,131 --> 00:24:15,882
Ay, ¡ahora tengo hambre! Ay, siento una crisis de carne.
303
00:24:15,907 --> 00:24:20,051
Mi presión se ha reducido.
Ay, ¿podemos hacerlo un poco antes?
304
00:24:24,961 --> 00:24:26,750
Neriman, ¡está muy picante!
305
00:24:27,005 --> 00:24:29,600
Mi vida, te traje açik de Adana.
306
00:24:30,002 --> 00:24:31,351
Demasiado fuerte... ¿no hay nada dulce?
307
00:24:31,576 --> 00:24:34,102
Hay, hay, ahora traigo la uva de Bursa.
308
00:24:35,148 --> 00:24:36,965
- Ay, espera, espera, espera.
- ¡Neriman!
309
00:24:38,412 --> 00:24:39,418
Prepárame las uvas.
310
00:24:40,845 --> 00:24:54,169
Korişh, mi bebé, mi pequeña flor, habla. ¿Y? Ah, cariño.
Espera, entonces vamos, iremos a hacer una visita.
311
00:24:54,253 --> 00:24:55,156
Neriman, ¿qué sucede?
312
00:24:55,410 --> 00:24:58,415
Vamos, vamos. Tú espera. Yo llamo a Şebna.
313
00:24:58,704 --> 00:24:59,559
Neriman, ¿qué sucede?
314
00:24:59,560 --> 00:25:01,845
Hola, ¿Şebna?
315
00:25:02,034 --> 00:25:12,193
¡Lo escuché, cariño! Estamos muy tristes. Ah, no, no, iremos
inmediatamente. También el hermano Necmi lo siente mucho.
316
00:25:12,653 --> 00:25:14,884
No lo siento, Neriman. ¡No sé de qué estás hablando!
317
00:25:14,885 --> 00:25:18,964
De acuerdo, cariño, está bien. Está bien, iremos enseguida.
Adiós, ¡nos vemos!
318
00:25:20,587 --> 00:25:22,468
Neriman, ¿qué sucede? ¿Me vas a responder?
319
00:25:22,469 --> 00:25:23,610
Vamos, debemos irnos.
320
00:25:23,854 --> 00:25:25,557
- ¿A dónde debemos ir?
- A lo de Alps.
321
00:25:26,594 --> 00:25:28,957
Ah, Alps. Sí, escuché que se había roto una pierna.
Incluso Ömer fue para allí.
322
00:25:29,176 --> 00:25:36,150
Ay Necmi, ¿cómo has podido escondérmelo? De verdad,
¿cómo no me has dicho algo tan importante?
323
00:25:36,174 --> 00:25:43,490
¿Cómo soy la última en enterarme? Vamos. Şebna ha
insistido mucho. Apúrate. ¡Apúrate! Debemos irnos.
324
00:25:43,715 --> 00:25:45,940
Me rindo, Neriman. ¡Me rindo!
325
00:25:49,875 --> 00:25:56,890
Necmi, quiero decir, me quitaste todo, me has privado
de toda motivación.
326
00:25:56,914 --> 00:26:01,368
Ahora soy un gorrión triste. Ya no veo a nadie.
327
00:26:01,728 --> 00:26:11,964
Estoy sentada sola en casa, lejos de la gente.
Por favor, déjame ir donde quiero. Déjame decidir por ti.
328
00:26:14,535 --> 00:26:18,415
Muy bien, tienes razón, querida, tienes razón.
Vamos a ir donde tú quieras.
329
00:26:18,633 --> 00:26:20,166
¡Vamos entonces! ¡Vamos!
330
00:26:20,365 --> 00:26:24,019
Pero, escúchame bien. Debes prometerme que no harás nada
para molestar a Ömer. ¿Está bien?
331
00:26:24,912 --> 00:26:29,834
Pero ¿qué me importa Ömer?
No estoy interesada en las cosas de Ömer.
332
00:26:30,201 --> 00:26:31,691
Muéstrame lo hermosa que eres.
333
00:26:40,952 --> 00:26:41,847
¡Mamá despacio!
334
00:26:42,057 --> 00:26:44,734
¡No le grites a tu madre! ¡Casi te arrancaste el vestido!
335
00:26:45,604 --> 00:26:50,494
No tienes suficiente, te estás deshaciendo de mí.
Dime, ¿qué harás cuando me extrañes?
336
00:26:50,519 --> 00:26:52,547
¿Contra quién gritarás? ¿Verdad, Defne?
337
00:26:57,268 --> 00:26:57,984
¿Dime?
338
00:26:58,286 --> 00:26:59,854
No estás aquí.
339
00:27:01,341 --> 00:27:02,865
Voy a hacer té chicas.
340
00:27:06,153 --> 00:27:07,993
¿Qué está pasando con ustedes?
341
00:27:08,692 --> 00:27:11,900
La gente no ve la hora de ponerse una chaqueta y una
corbata y yo solo colecciono lágrimas, ¡bravo, de verdad!
342
00:27:12,115 --> 00:27:13,186
¡Eres muy dulce!
343
00:27:14,493 --> 00:27:15,859
Te ves muy hermosa.
344
00:27:16,709 --> 00:27:23,454
Sí. Dime ahora, ¿qué te sucede?
¿En qué punto está su relación?
345
00:27:24,770 --> 00:27:30,301
Está. Me dijo que necesitaba tiempo para pensar,
que no sabía cómo continuar.
346
00:27:31,170 --> 00:27:34,195
¡Escucha qué palabras! Ese hombre es realmente carismático.
347
00:27:34,196 --> 00:27:36,830
Ay Nihan, ¿podrías dejar de analizar su carácter, cariño?
348
00:27:38,994 --> 00:27:41,282
De hecho, está muy ofendido conmigo.
349
00:27:43,476 --> 00:27:47,323
No tengo dinero y no puedo volver a Passionis.
Estoy realmente mal.
350
00:27:48,524 --> 00:27:55,569
¿Quién ha enviado el correo? El hecho de que vendiste
el diseño, ¿cómo lo sabía quién envió el correo?
351
00:27:55,729 --> 00:27:59,179
El Sr. Koray. Escuché de alguien que fue él quien lo envió.
352
00:27:59,204 --> 00:28:03,070
Pero no puedo enojarme con él, creo que no tenía malas
intenciones.
353
00:28:03,384 --> 00:28:05,915
Defne, ¿estás segura?
354
00:28:06,114 --> 00:28:13,183
¡Vamos, Nihan! Dios mío, ¿qué puedo hacer? Ömer no quiere
hablar conmigo. ¿Puede haber algo más importante que esto?
355
00:28:17,782 --> 00:28:22,130
Vida mía, no entiendo nada sobre asuntos financieros.
Me pierdo en medio de los números.
356
00:28:22,155 --> 00:28:27,723
Ay, lo siento por la belleza de mis ojos. Estoy en la flor
del amor. Soy el mensajero de Dios. ¡Soy la perfección!
357
00:28:28,001 --> 00:28:32,627
Te advierto que, para tenerme, deberías pagar un millón
de liras.
358
00:28:32,652 --> 00:28:38,344
Es por eso que nací en una gran noche. ¿Cuál noche?
Preguntarás. No sé, mi vida.
359
00:28:39,070 --> 00:28:45,065
Bueno, no importa, esa noche que nací, todas
las estrellas se juntaron y me iluminaron.
360
00:28:45,090 --> 00:28:49,653
Soy un hombre perfecto. Soy fantástico.
Esta es una gran sensación.
361
00:28:54,788 --> 00:29:00,312
Ömuş, mi vida, no me estás escuchando.
¡Si fuera la chica seca me hubieras escuchado!
362
00:29:00,366 --> 00:29:02,464
Koray, ven. Siéntate. Ven.
363
00:29:04,301 --> 00:29:05,693
Me siento, mi vida.
364
00:29:08,994 --> 00:29:13,263
Quiero preguntarte algo, pero... no quiero tu reacción
exagerada, ¿lo prometes?
365
00:29:13,466 --> 00:29:14,198
¡Lo prometo!
366
00:29:14,199 --> 00:29:15,645
Tal vez es mejor que no pregunte.
367
00:29:15,646 --> 00:29:19,390
Mi vida, hago silencio. Estaba bromeando.
Tengo el humor un poco exagerado.
368
00:29:19,415 --> 00:29:22,173
Pero quedémonos. Está bien, estoy tranquilo. Te escucho.
369
00:29:22,404 --> 00:29:25,876
¿Enviaste un correo electrónico a la compañía,
sobre el diseño que vendió Defne?
370
00:29:27,995 --> 00:29:32,495
¡Qué noticia bomba! ¿Estás bromeando? Ah, ¿quién vendió?
¿Por qué no sé nada?
371
00:29:32,938 --> 00:29:34,815
¿Tú no sabes nada? ¿Le dijiste a los empleados?
372
00:29:36,364 --> 00:29:42,769
¿Y cómo lo hizo? ¿Quién es el inteligente a quien se lo ha
vendido? No sé quién podría estar interesado en esto.
373
00:29:43,254 --> 00:29:44,233
A Tranba.
374
00:29:44,674 --> 00:29:45,598
Deniz Tranba.
375
00:29:47,421 --> 00:29:50,314
¡No lo creo! ¿Cómo pudo hacerlo? ¡Estoy sorprendido!
376
00:29:52,815 --> 00:29:54,235
Chico, ¿quién envió el mensaje, entonces?
377
00:29:55,132 --> 00:29:56,416
Y en nombre de Koray.
378
00:30:06,407 --> 00:30:10,597
Neriman, no podemos ir todos.
No podemos molestar a la gente.
379
00:30:11,010 --> 00:30:16,510
Por favor, Necmi. Si te hubieras roto una pierna y vinieran
a visitarte, ¿no te gustaría?
380
00:30:16,759 --> 00:30:21,112
No me gustaría Neriman. No me gustaría. ¿Qué harían en mi
casa unos desconocidos si estuviera enfermo?
381
00:30:21,629 --> 00:30:25,342
Es simple.
Tenemos que estar juntos en la salud y en la enfermedad.
382
00:30:25,367 --> 00:30:29,353
Ay, no he podido dar una respuesta más lógica.
Ay, debemos ir allí Necmi.
383
00:30:29,732 --> 00:30:30,825
¿Y, podemos irnos?
384
00:30:30,826 --> 00:30:37,087
Mi pequeño gorrión, tú no vienes, ¿qué harías allí? Mejor
si te quedas en casa. ¿Qué tienes que hacer allí?
385
00:30:37,562 --> 00:30:41,265
No, no, querida madre. No, no cambio de opinión.
Yo también voy. Vamos.
386
00:30:41,677 --> 00:30:46,741
Hija, ¿estás segura? Escucha, tu madre nos llevará a la
locura. Creo que deberías quedarte en casa y descansar.
387
00:30:47,538 --> 00:30:48,794
¡Qué vergüenza, Necmi!
388
00:30:49,113 --> 00:30:51,997
Bien, pero bueno, suban al auto y vamos.
389
00:30:56,897 --> 00:31:01,808
Ah, Necmi, Sude no puede venir con nosotros.
Escucha, Sinan está allí y se acercarán.
390
00:31:02,131 --> 00:31:09,433
Neriman, ya están lo suficientemente cerca.
El problema es que aún no lo has entendido. Sube.
391
00:31:10,836 --> 00:31:12,674
Bueno, subo.
392
00:31:19,883 --> 00:31:22,507
Mira que... no eres un hombre que puede estar
en esta situación.
393
00:31:23,642 --> 00:31:29,715
No me lo digas. Tal vez estoy envejecido.
Además de la pierna me rompí la cadera también.
394
00:31:31,549 --> 00:31:33,347
Pudo haber sido peor. Olvídalo. Olvídalo.
395
00:31:34,085 --> 00:31:35,253
¿Qué ha pasado con Defne?
396
00:31:38,033 --> 00:31:38,952
No me preguntes.
397
00:31:40,086 --> 00:31:40,800
Amor.
398
00:31:42,693 --> 00:31:46,195
Me doy cuenta de que puede romper la columna
vertebral de una persona. No lo entiendo.
399
00:31:47,242 --> 00:31:49,092
Es imposible que te rompas la columna vertebral.
400
00:31:50,819 --> 00:31:54,534
Me ha mentido. Y no solo una vez.
401
00:31:57,696 --> 00:31:59,097
No sé lo que me está ocultando.
402
00:32:01,128 --> 00:32:03,816
Ha hecho cosas que no perdonaría a nadie más.
403
00:32:04,214 --> 00:32:05,118
¿Se trata de trabajo?
404
00:32:06,334 --> 00:32:09,309
Vendió el diseño hecho en el curso.
405
00:32:09,334 --> 00:32:16,241
Está bien... es probable... puede ser que haya una
explicación. Pero yo no sabía que era su diseño.
406
00:32:16,453 --> 00:32:21,078
Es decir, cuando pregunté, ella no dijo nada. ¿Por qué?
407
00:32:23,419 --> 00:32:29,734
Todos tenemos una razón. Como tú que no puedes evitar amar
a este pájaro que estás dibujando.
408
00:32:30,142 --> 00:32:32,757
Es en este punto que todo se vuelve complicado.
409
00:32:35,074 --> 00:32:43,988
Por un lado, conozco a la dulce Defne, y por el otro lado,
hay mentiras que me dice y no me explico.
410
00:32:48,592 --> 00:32:49,844
¿Un pájaro mentiroso?
411
00:32:51,930 --> 00:32:53,282
Podría volar lejos.
412
00:32:55,912 --> 00:32:57,846
Quizás ya haya tomado su dulce vuelo.
413
00:33:08,079 --> 00:33:11,878
Escúchame, ¿te sientes cómodo? Tendrás que llevarlo toda
la noche, y si te sentirás incómodo...
414
00:33:12,262 --> 00:33:15,797
No, en serio. Estoy bien. Es 100% cómodo.
415
00:33:23,991 --> 00:33:25,110
¡Es todo culpa mía!
416
00:33:27,876 --> 00:33:29,877
Tal vez, si no me gustara apostar...
417
00:33:30,982 --> 00:33:34,991
Hermano, si no fuera por esta deuda, Ömer y yo
no nos hubiéramos conocido.
418
00:33:37,916 --> 00:33:38,484
¿Y?
419
00:33:38,903 --> 00:33:40,008
¿Ahora qué pasará?
420
00:33:41,120 --> 00:33:47,767
No lo sé. Quiero decir, no puedo saber.
Todo depende si viene a la boda.
421
00:33:48,568 --> 00:33:52,625
Quiero decir... si él viene... todo habrá terminado,
o todo estará bien, ¿verdad?
422
00:33:52,933 --> 00:33:54,025
Eso creo.
423
00:33:55,877 --> 00:33:56,472
¡Oh, Dios!
424
00:33:57,628 --> 00:33:59,164
¡Mañana me caso, niña!
425
00:33:59,968 --> 00:34:03,494
Estamos hablando de matrimonio, ¡pero es mi boda!
Oh, Dios mío.
426
00:34:03,519 --> 00:34:09,579
¡Me siento caliente! No, no, es la chaqueta que me está
sujetando. Tengo que cambiarme. Vamos. Vamos. Ayúdame.
427
00:34:09,766 --> 00:34:12,112
Hermano, cálmate, querido hermano, cálmate. ¡Para!
428
00:34:17,918 --> 00:34:22,549
Ay, quiero decir, vamos con las manos vacías, no podemos
ir así. Tenemos que pensar en algo.
429
00:34:22,939 --> 00:34:26,272
Podemos comprar "halva", no, no podemos, es como si fuéramos
a un funeral.
430
00:34:26,297 --> 00:34:31,431
Pero tenemos que comprar algo. Comprar algunas flores...
mi pajarito, detente en la estación de servicio, cariño.
431
00:34:31,728 --> 00:34:34,893
Neriman, ¿qué puedes comprar en la estación de servicio?
¿Puedes comprar un pastel?
432
00:34:35,082 --> 00:34:36,967
Ay, Necmi. ¿Por qué estás luchando conmigo ahora?
433
00:34:36,993 --> 00:34:40,251
Estoy pensando que en una ocasión como esta...
por ejemplo, si te rompieras la pierna,
434
00:34:40,276 --> 00:34:42,671
Y los invitados llegaran con las manos vacías, ¿te gustaría?
435
00:34:42,683 --> 00:34:44,533
¿Volvemos al hecho de que me tengo que romper una pierna,
Neriman?
436
00:34:44,946 --> 00:34:46,300
Tenemos que comprar algo.
437
00:34:46,994 --> 00:34:51,058
Hija, no compraremos nada. Si nos detenemos ahora,
seguiremos atrapados en el tráfico, no nos detendremos.
438
00:34:51,890 --> 00:34:57,415
Este auto me está molestando. Por cierto, es necesario
cambiarlo, ¡parece como que no se estuviera moviendo!
439
00:34:57,789 --> 00:34:59,200
¡Y dale! ¡El auto es nuevo, Neriman!
440
00:34:59,527 --> 00:35:00,753
Y quiero cambiarlo de nuevo.
441
00:35:00,754 --> 00:35:05,378
¿Puedes cambiar de auto cada dos minutos? ¿Ah?
¿Tenemos que gastar dinero para divertirnos?
442
00:35:05,950 --> 00:35:11,332
Escúchame bien, tal vez podríamos tomar un
auto para cada uno de nosotros, y tener stock.
443
00:35:11,358 --> 00:35:17,696
¿Ah? Ah, ¿podrá hacerlo Sinan? Andaríamos como si
fuéramos Vip. Qué cosa tan hermosa, ¿verdad mi pajarito?
444
00:35:17,814 --> 00:35:23,493
Neriman, no somos tan especiales. Estábamos hablando de
autos, ¿Sinan de dónde salió? ¡No digas tonterías!
445
00:35:24,435 --> 00:35:27,067
Me pregunto cómo se siente Alps, ¿se habrá roto su pierna?
446
00:35:27,092 --> 00:35:30,972
¿Cuánto tiempo tendrá que estar en la cama?
¿Cuándo podrá levantarse? ¿Qué puede hacer?
447
00:35:31,113 --> 00:35:33,520
Neriman, estás a punto de descubrirlo.
448
00:35:33,795 --> 00:35:39,337
Ay Necmi, ¡qué vergüenza!
¡Sabes muy bien que odio los chismes!
449
00:35:39,818 --> 00:35:41,305
Cierto, cierto.
450
00:35:42,405 --> 00:35:47,606
¿Cómo puedo encontrar argumentos comunes con Şebna?
Solo puedo hablar de Alps.
451
00:35:47,631 --> 00:35:54,345
Ay, ciertamente, ¡ha encontrado un chico de oro! Ah, Sude,
mi pequeña, deberías tomar ejemplo de ella.
452
00:35:54,786 --> 00:35:56,402
Uf mamá, uf.
453
00:35:56,762 --> 00:36:01,396
Hija, tienes que estar atenta al conducir, mira el espejo,
cuidado cuando tienes que poner la señales de giro.
454
00:36:01,577 --> 00:36:02,511
Oh, papá, está bien, detente.
455
00:36:02,821 --> 00:36:05,138
Nada de "está bien"... ¡ten cuidado!
Cuando manejo solo, me siento más seguro.
456
00:36:05,595 --> 00:36:07,836
Ah, me estoy aburriendo.
Vamos, vamos a poner una linda canción.
457
00:36:08,091 --> 00:36:12,700
¡Neriman! ¿Qué estás haciendo? La niña debe estar atenta
a la carretera. ¿¡Debe estar concentrada!
458
00:36:13,540 --> 00:36:16,512
Si no fuera por Sinan, no hubiera venido. ¡Mamá, detente!
459
00:36:17,291 --> 00:36:18,384
¡Quédate en tu lugar!
460
00:36:23,859 --> 00:36:24,877
Voy a comprar la carne.
461
00:36:25,445 --> 00:36:27,545
- ¿Voy contigo?
- No, voy a ir en bicicleta.
462
00:37:13,103 --> 00:37:17,836
♫ Entendí que mi soledad no tendrá fin ♫
463
00:37:19,552 --> 00:37:25,317
♫ aumentará día a día. ♫
464
00:37:27,104 --> 00:37:33,394
♫ ¿Será siempre así? No lo sé. ♫
465
00:37:33,755 --> 00:37:40,915
♫ Como si llorara, como cuando éramos niños, era imposible.
♫
466
00:37:43,285 --> 00:37:49,448
♫ Cada persona se acostumbra. Con el tiempo se acostumbra. ♫
467
00:37:49,973 --> 00:37:54,847
♫ A romperse y lastimarse, ♫
468
00:37:56,696 --> 00:38:08,727
♫ porque es normal colapsar.
Colapsar y levantarse de nuevo. ♫
469
00:38:09,591 --> 00:38:16,210
♫ Mi soledad está esperando, después de haberme ♫
♫ tendido una emboscada en la calle. ♫
470
00:38:16,211 --> 00:38:23,006
♫ El sufrimiento está en guardia.
Los ojos enfocados en mí. ♫
471
00:38:23,232 --> 00:38:28,824
♫ Estoy esperando. Estoy esperando. Estoy esperando. ♫
472
00:38:30,114 --> 00:38:35,608
♫ Vamos, ven. No tengo miedo. ♫
473
00:38:36,723 --> 00:38:46,061
♫ Las nubes están llenas de agua. ♫
♫ Está a punto de llover sobre nosotros. ♫
474
00:38:46,942 --> 00:38:52,293
♫ Deseo, permanecer solo con tu ausencia. ♫
475
00:38:53,242 --> 00:38:55,395
♫ ¡Finalmente! ♫
476
00:39:33,091 --> 00:39:35,645
Ay... tan joven y te fuerzan a estar en la cama.
477
00:39:35,862 --> 00:39:37,390
Temporalmente, solo por pocos meses.
478
00:39:37,448 --> 00:39:38,350
Podrías permanecer inmovilizado.
479
00:39:39,080 --> 00:39:39,888
¿Qué quieres decir Koray?
480
00:39:39,889 --> 00:39:42,787
Una serie de desgracias, mi vida, la desgracia está en ti.
481
00:39:43,053 --> 00:39:44,964
Realmente, estás exagerando. ¡Me caí del techo!
482
00:39:45,253 --> 00:39:48,903
Abrasiones en la piel, huesos rotos...
estás roto en todas partes.
483
00:39:49,529 --> 00:39:51,145
¡Koray! ¿No lo sientes?
484
00:39:51,301 --> 00:39:53,697
Lo siento, mi vida. Incluso Şebna lo siente.
485
00:39:54,245 --> 00:39:55,238
Fue un accidente.
486
00:39:55,426 --> 00:39:58,190
¿Y si estuvieras muerto, por ejemplo?
Hubiera venido de inmediato.
487
00:39:58,215 --> 00:40:01,102
Şebna, ¿qué debería hacer?
Por supuesto, la niña encontraría a otro..
488
00:40:01,919 --> 00:40:07,960
¿Debería ser viuda tan joven?
Mi vida, hoy con el dinero se puede comprar todo.
489
00:40:07,986 --> 00:40:13,752
Incluso un buen tipo. Llevaría luto por un tiempo y luego
comenzaría una nueva vida.
490
00:40:14,114 --> 00:40:19,118
Quién sabe qué tipo de vida.
Por supuesto, no puede vivir llorando.
491
00:40:19,144 --> 00:40:23,706
Qué hermoso sería, ah, tal vez podría estar en lugar
de Şebna.
492
00:40:23,707 --> 00:40:24,692
¡Koray !
493
00:40:27,209 --> 00:40:30,121
Ah, ah...¿ese es el diseño de Omuşh?
494
00:40:30,146 --> 00:40:35,741
Mi vida, él es muy talentoso, quiero decir, él es
el mejor de todos los artistas de gran talento.
495
00:40:35,766 --> 00:40:38,805
Ay, espera... también te puedo hacer un diseño único.
496
00:40:38,859 --> 00:40:40,054
¡Koray, no lo hagas! ¡No lo hagas!
497
00:40:40,232 --> 00:40:41,916
¡Silencio! Eres un inválido.
498
00:40:46,131 --> 00:40:53,530
Ay, espera, un momento, yo estaba hablando de otro tema,
¡ah! si murieras, mi vida, estaba pensando ahora...
499
00:40:53,799 --> 00:40:57,870
Eres un hombre rico, así que, como persona rica,
debes tener un funeral con todos los honores.
500
00:40:57,895 --> 00:41:01,537
Podría encargarme de organizarlo, me gustaría
invitar a todas las personas conocidas.
501
00:41:01,751 --> 00:41:09,155
Y podré fotografiar a todos en el evento. Ay, frente a la
casa todos llevarán gafas grandes... todos con lágrimas...
502
00:41:09,156 --> 00:41:11,263
¡Korişh! Vamos a comer.
503
00:41:13,146 --> 00:41:14,687
Ay, sí.
504
00:41:15,286 --> 00:41:22,366
Estoy muy emocionado. Mi vida, tú descansa.
Vamos a comer carne. Carne. ¡Inválido!
505
00:41:23,276 --> 00:41:27,440
Ah, ah. Mi suéter, ¿dónde está? Ah, terminó en el suelo.
506
00:41:27,465 --> 00:41:34,331
Ay, en la terraza está frío. Lo tiré al suelo,
¡desordenado! Ah, ahora estoy realmente mejor.
507
00:41:34,777 --> 00:41:36,327
Ay, tal vez sea la última vez que te encuentre.
508
00:41:37,521 --> 00:41:40,242
Besos. Vamos, chica. Se quemará la carne.
509
00:42:28,759 --> 00:42:29,691
¿Sinan? Hola.
510
00:42:29,705 --> 00:42:30,817
Yasemin, ¿cómo estás?
511
00:42:31,332 --> 00:42:34,949
Estoy en la empresa. No podía quedarme en casa y vine aquí.
512
00:42:34,974 --> 00:42:40,097
Anoche tuve algunas ideas geniales y decidí no perder
el tiempo. ¿Qué estás haciendo?
513
00:42:40,669 --> 00:42:44,723
¿Qué hago? Estoy pensando en lo que le pasó a Defne
y quería preguntarte.
514
00:42:45,597 --> 00:42:51,357
Realmente, no me preguntes. Lo que sucedió es algo terrible.
Todo se ha complicado.
515
00:42:51,383 --> 00:42:57,760
Creo que es necesario hablar con los chicos.
Están un poco enojados, es necesario explicarles.
516
00:42:57,980 --> 00:42:58,885
¿Eso crees?
517
00:42:59,081 --> 00:43:03,323
Por supuesto, todos nosotros hemos cometido
errores... tú... yo...
518
00:43:05,054 --> 00:43:07,530
¿Quién crees que envió el mensaje a los empleados
de la compañía?
519
00:43:08,112 --> 00:43:15,234
Bueno... No sé... Fue Koray, ¿verdad?
Todos recibieron el correo.
520
00:43:15,864 --> 00:43:20,703
No, cariño, no fue Koray.
Koray ni siquiera estaba consciente de que lo involucraron.
521
00:43:22,258 --> 00:43:26,311
¿Quieres decir...
que crees que pudo haber sido otra persona?
522
00:43:27,132 --> 00:43:27,715
Así es.
523
00:43:28,205 --> 00:43:33,282
De acuerdo. Entonces, pensaré quién pudo haber sido
y te devolveré la llamada.
524
00:43:33,283 --> 00:43:34,477
Está bien. Hasta luego.
525
00:43:38,589 --> 00:43:43,453
Sinan se está acercando. ¿Debería decírselo?
526
00:43:52,632 --> 00:43:59,912
Ay mi pequeño pájaro, ¿qué estás meditando que estás
tan pensativo? ¡Te miro y pareces tan dulce que te comería!
527
00:44:00,195 --> 00:44:01,912
¿Me estás elogiando o regañando? No lo entiendo.
528
00:44:02,651 --> 00:44:06,037
Ay, elogiando, mi vida. No pienses en eso.
529
00:44:09,207 --> 00:44:10,263
No puedo entender, Koray.
530
00:44:10,938 --> 00:44:13,021
Mi vida, Ömer pensará en todo, no te preocupes.
531
00:44:15,451 --> 00:44:17,059
Ni siquiera entiendo cómo asar a la parrilla.
532
00:44:17,798 --> 00:44:18,736
Qué cosa sabes.
533
00:44:19,662 --> 00:44:20,696
¿Qué quieres decir?
534
00:44:20,773 --> 00:44:21,998
No entiendes nada, mi vida.
535
00:44:22,364 --> 00:44:24,494
Mira... puedo ponerte a la parrilla... ¡ah!
536
00:44:26,212 --> 00:44:32,321
¡Quieres arruinar mi juventud! ¡Omuşh! Ah, ah, ¡Nero!
537
00:44:32,905 --> 00:44:33,854
¡Mi bebé!
538
00:44:34,292 --> 00:44:36,616
Neriman, detente, ¿qué estás haciendo? ¡Neriman!
539
00:44:37,750 --> 00:44:45,156
Ah, ah, ¡mi luz! Ah, detente, ay, Nero, ¿has madurado, niña?
540
00:44:45,593 --> 00:44:46,806
Cuidado mis bigotes... ¡Koray!
541
00:44:48,576 --> 00:44:49,856
¿Neriman, qué está pasando?
542
00:44:50,126 --> 00:44:51,403
¡Deja mis manos!
543
00:44:51,404 --> 00:44:54,414
Nos amamos demasiado, nosotros ¡seguimos abrazados!
544
00:44:55,186 --> 00:44:57,179
- ¡Me estás apretando!
- ¡Ay, detente!
545
00:44:57,705 --> 00:45:02,682
Te amo demasiado, ¡demasiado!
Yo también te necesito, siempre ¡siempre!
546
00:45:02,683 --> 00:45:05,872
Déjame, Koray, niña, ayúdame ¡Déjame, Koray!
547
00:45:07,503 --> 00:45:12,523
¡Se desmayó por demasiado amor! Es bueno que vinieras, Nero.
548
00:45:12,792 --> 00:45:13,496
Mi bebé.
549
00:45:14,582 --> 00:45:17,739
Vamos a decirle todo a los demás, niña.
550
00:45:34,614 --> 00:45:35,978
No puedo dormir, Iso.
551
00:45:37,175 --> 00:45:39,909
Me voy a dormir, pero no puedo cerrar los ojos.
552
00:45:41,047 --> 00:45:45,617
Delante de mis ojos está constantemente
todo lo que ha sucedido.
553
00:45:45,642 --> 00:45:50,703
Mi desgracia la conoce toda una compañía,
pero todavía hay algo peor.
554
00:45:50,746 --> 00:45:52,168
¿Qué? ¿Qué es aún peor?
555
00:45:53,237 --> 00:45:59,934
No puedo perdonarme.
En mi mente, en mi corazón, en todas partes está Ömer.
556
00:45:59,960 --> 00:46:09,299
En realidad, no necesito nada más. Realmente, no me importa
si me quieren, ni la compañía. Solo me interesa él.
557
00:46:15,473 --> 00:46:19,806
Una vez me dijo que le gustaría vivir conmigo.
558
00:46:24,039 --> 00:46:27,359
Y ahora, me gustaría convertirme en un pájaro y
vivir en su hombro.
559
00:46:29,729 --> 00:46:32,622
Me gustaría quedarme con Ömer para siempre.
560
00:46:32,647 --> 00:46:37,511
Un pájaro listo para renunciar a volar, para poder
estar junto a él.
561
00:46:41,989 --> 00:46:44,097
Este hombre me volverá loca. ¡Estoy completamente loca!
562
00:46:44,507 --> 00:46:50,697
Ahora para, para. Mantén la calma. Ya veremos.
Tal vez la situación pueda cambiar.
563
00:46:52,544 --> 00:46:55,508
No Iso. Esta vez, no.
564
00:47:00,857 --> 00:47:01,546
Hola.
565
00:47:05,214 --> 00:47:08,077
Por supuesto, ven.
566
00:47:08,102 --> 00:47:10,965
Naturalmente que puedes venir si quieres.
567
00:47:10,990 --> 00:47:16,714
Puedo ir yo, aunque vendí el auto, pero puedo arreglármelas.
Bueno, ven. Está bien.
568
00:47:18,276 --> 00:47:29,107
Estoy en lo de Defo. Está de camino a casa.
Exacto. Defo y yo. De acuerdo, te espero. Bye, bye.
569
00:47:31,464 --> 00:47:32,291
¿Quién es?
570
00:47:32,465 --> 00:47:35,117
Yasemin. Está viniendo para aquí.
571
00:47:35,570 --> 00:47:38,761
¡No! Entonces yo... me voy, me voy.
572
00:47:38,762 --> 00:47:43,513
Detente, detente, ¡cálmate! ¿A dónde vas? No puedes irte.
¡Ella viene a verte!
573
00:47:43,883 --> 00:47:45,522
- ¿A mí?
- Sí.
574
00:47:46,969 --> 00:47:48,836
Ella viene a ver a la hermana del novio.
575
00:48:59,435 --> 00:49:04,287
Querido primo, es muy extraño verte preparar la barbacoa
y todo lo demás.
576
00:49:08,220 --> 00:49:12,465
Por supuesto que no estás de buen humor.
¿Hablaste con Defne?
577
00:49:15,056 --> 00:49:16,962
Digo, sé lo que sucedió.
578
00:49:19,206 --> 00:49:20,833
Del diseño que ha vendido..
579
00:49:21,601 --> 00:49:22,856
¿Cómo lo sabes?
580
00:49:24,573 --> 00:49:29,253
Es un tema común, toda la compañía habla de eso.
Korişh lo dijo.
581
00:49:29,635 --> 00:49:35,414
¡No, Sude! No fue Koray quien lo dijo.
Alguien usó el correo de Koray.
582
00:49:37,101 --> 00:49:38,360
¿En serio?
583
00:49:41,126 --> 00:49:41,780
En serio.
584
00:49:43,468 --> 00:49:46,387
¿Quién crees que fue? ¿Por qué? ¿Quién podría haberlo hecho?
585
00:49:46,586 --> 00:49:48,766
Ahora no lo sé. Pero lo descubriré.
586
00:50:00,168 --> 00:50:00,804
¿Hola?
587
00:50:01,168 --> 00:50:11,723
Sude, tenemos que hablar. Sinan está tratando de descubrir
quién delató a Defne. Y le voy a contar todo.
588
00:50:12,633 --> 00:50:16,346
¡No te atrevas! Escucha, Yasemin, no te atrevas. Por favor.
589
00:50:17,080 --> 00:50:23,520
Entonces, dilo. Puedes decirlo tú misma.
Escucha, no quiero ser un cómplice en esto, ¿de acuerdo?
590
00:50:23,822 --> 00:50:24,652
Lo siento.
591
00:50:24,843 --> 00:50:31,410
¿Lo sientes mucho? ¿De verdad, Yasemin?
¿Estás de verdad trabajando para hacerlo?
592
00:50:31,902 --> 00:50:38,576
Trabajo, querida. Trabajo con mi cabeza.
Te lo advierto, tienes 24 horas para contar todo.
593
00:50:38,601 --> 00:50:43,881
Si quieres puedes hacerlo muy bien.
Para esto te he llamado. ¡Nos vemos!
594
00:50:46,476 --> 00:50:47,412
¡Estúpida!
595
00:51:08,638 --> 00:51:13,139
Ay, cállate, cállate niña.
Te lo juro, me estoy muriendo ahora de tanto reír.
596
00:51:14,749 --> 00:51:19,388
Mi vida, esto, ¿dónde debería ir? Chica, lo pondré aquí.
597
00:51:22,156 --> 00:51:24,956
Realmente Iso, ¿estás seguro de que no es una mala idea?
598
00:51:25,331 --> 00:51:28,404
¡Oh, Dios mío! Dijo que quiere venir a Defne.
¿Debía decirle que no?
599
00:51:29,369 --> 00:51:30,009
Ya llegó.
600
00:51:38,059 --> 00:51:39,603
- Bienvenida.
- Gracias.
601
00:51:41,609 --> 00:51:45,279
¿Defne? ¿Qué te sucede? ¿Estás bien?
602
00:51:46,648 --> 00:51:51,200
Digo... por aquello que es posible. Lo ves tú misma.
603
00:51:51,719 --> 00:51:54,773
Lo veo, pero todo será revelado, no te preocupes.
604
00:51:55,705 --> 00:52:00,505
A veces, las cosas más bellas comienzan, cuando
todo termina... ¿verdad?
605
00:52:01,085 --> 00:52:05,385
Es así. Así debería ser, pero no en este caso.
606
00:52:06,939 --> 00:52:13,155
El Sr. Koray contó todo a toda la compañía, ¿por qué
lo hizo? No lo entiendo. Debería estar enojada con él.
607
00:52:14,516 --> 00:52:18,405
Pero, creo que debo de tener que pagar por mis errores.
608
00:52:19,884 --> 00:52:21,089
Bueno, ¿pero por qué lo hiciste?
609
00:52:21,419 --> 00:52:24,989
¿Qué te ha dicho Deniz?
¿Por qué has llegado a venderle tu diseño?
610
00:52:31,134 --> 00:52:35,577
Esto... todavía no podemos decirlo.
611
00:52:36,676 --> 00:52:37,997
Necesitaba dinero.
612
00:52:39,284 --> 00:52:43,677
Quería decirle a Ömer, pero el asunto se salió de control.
613
00:52:49,161 --> 00:52:51,447
Sigue divirtiéndote. Le voy a dar de comer a mi esposo.
614
00:52:51,764 --> 00:52:57,873
Vete, mi vida. Llévale. Yo pienso que no está tranquilo.
Ay, no importa, niña...
615
00:52:58,284 --> 00:53:05,609
El aire de montaña es muy bueno para la salud. Mi vida,
estamos a dieta, pero escúchame, debemos suspenderla Nero.
616
00:53:05,981 --> 00:53:12,826
Todo este oxígeno que viene estimula mi apetito.
Niña, ahora comería cualquier cosa.
617
00:53:14,309 --> 00:53:16,932
Koray, podrías comerte el mundo entero.
618
00:53:17,534 --> 00:53:19,844
Mi vida, tú hablas así porque eres delgado.
619
00:53:23,096 --> 00:53:27,899
Omuşh, dulzura, ¿cómo estás?
¿Bien, tesoro? Habla con la tía.
620
00:53:28,449 --> 00:53:32,215
Estoy bien, tía. Quiero decir, estoy intentando.
621
00:53:33,257 --> 00:53:40,224
¿Quieres decir que no hay nada de qué preocuparse, cariño?
¿Qué problemas te preocupan? Habla con tu tía, cariño.
622
00:53:41,972 --> 00:53:44,235
Es por Alps, me preocupa, pobrecito.
623
00:53:45,453 --> 00:53:47,976
Mejorará, dulzura. Todos queremos que regrese a la salud.
624
00:53:48,171 --> 00:53:49,686
Chica, ¡yo digo lo mismo!
625
00:53:51,299 --> 00:53:55,361
¿Quieres decir que todo está bien?
¿Significa que tu vida está bien?
626
00:53:55,386 --> 00:53:59,506
¿Que no hay problemas en el trabajo?
Que las relaciones van bien, ¿eh?
627
00:53:59,669 --> 00:54:02,825
¡Neriman! Piensa por dos minutos, ¡y cállate!
628
00:54:03,717 --> 00:54:06,726
Cariño, estoy en silencio. Deja que los demás hablen,
querido.
629
00:54:06,929 --> 00:54:08,143
Ahora hablo yo, mi vida.
630
00:54:09,096 --> 00:54:13,683
¡No, cariño! Tú no... tesoro... él debe hablar.
631
00:54:14,704 --> 00:54:16,188
Tienes razón.
632
00:54:17,035 --> 00:54:20,052
Chica, acércate ¡¿estás hablando de Defne?!
633
00:54:21,500 --> 00:54:27,057
Ay, en este momento no reconozco mi voz, ay...
mejor me quedo en silencio. Mi vida, habla tú.
634
00:54:27,803 --> 00:54:32,110
¿Qué debería decir, tía? ¿Qué quieres escuchar? Trabajo...
635
00:54:32,551 --> 00:54:38,942
Dulzura, tú habla. Me acerco porque no escucho desde allí.
636
00:54:38,967 --> 00:54:46,224
Ay, ay, querida... he aquí, dulzura, me siento
aquí en el medio...
637
00:54:46,410 --> 00:54:50,708
se movió un poco...
oh, no fui yo quien te empujó, ¿verdad dulzura?
638
00:54:51,244 --> 00:54:56,660
No, está bien, ahora le llevo la ensalada a Alps
y me quedo con él.
639
00:54:56,892 --> 00:54:59,252
Adelante, ahora estoy cerca de la niña.
640
00:55:03,583 --> 00:55:07,177
Omuşh, mi vida, no entiendo por qué no comes,
¡tienes que abrir la boca!
641
00:55:07,649 --> 00:55:08,492
¡No lo creo!
642
00:55:08,587 --> 00:55:10,465
¡Abre! ¡Te juro que te haré comer!
643
00:55:10,466 --> 00:55:11,728
Koray, abre tú la boca.
644
00:55:11,930 --> 00:55:12,440
Ah, bueno.
645
00:55:14,008 --> 00:55:14,808
No lo quiero.
646
00:55:15,506 --> 00:55:16,479
No tengo hambre.
647
00:55:17,110 --> 00:55:17,964
No hacen nada, ¿verdad?
648
00:55:18,798 --> 00:55:22,921
Ven Sinan. No puedo soportar más a este terco.
Cuídalo un poco tú.
649
00:55:23,054 --> 00:55:24,708
Seguro, te rindes.
650
00:55:25,993 --> 00:55:28,183
Te traje la ensalada.
651
00:55:28,847 --> 00:55:33,536
Eres muy amable. Ahora déjala, déjala. ¿Qué está pasando?
¿De quién escapas y te escondes conmigo?
652
00:55:36,173 --> 00:55:37,307
Primero que nada, de Sude.
653
00:55:38,463 --> 00:55:42,499
¡Qué historia sin fin, amigo! Tantos años y algo
sucede de nuevo.
654
00:55:42,899 --> 00:55:43,862
Siempre sucede, ¿verdad?
655
00:55:43,863 --> 00:55:48,089
En realidad, deberías detenerte, hermano, ¿a dónde vas?
¿Por qué te escapaste?
656
00:55:48,439 --> 00:55:49,775
Era demasiado joven entonces.
657
00:55:51,831 --> 00:55:52,544
¿Y ahora?
658
00:55:53,640 --> 00:55:55,541
De verdad, ¡estoy avergonzado! No lo sé.
659
00:55:57,620 --> 00:55:59,064
Estoy enamorado de Defne, Alps.
660
00:55:59,820 --> 00:56:00,734
¡Ahora detente!
661
00:56:01,054 --> 00:56:04,007
¡Espera, nadie sabe nada!
Quiero decir, ni Defne ni Ömer lo saben.
662
00:56:04,254 --> 00:56:06,718
Cuando se convirtieron en pareja, retrocedí.
663
00:56:08,336 --> 00:56:10,791
¿Y? ¿Ahora qué vas a hacer?
664
00:56:10,792 --> 00:56:19,994
¿Qué debería hacer? Todo es complicado. Cuando veo a Defne,
me siento bajo sus pies, y en el otro lado está Sude.
665
00:56:20,341 --> 00:56:25,614
Nuestra Sude.
Sabes que hace un tiempo tuvo cierta debilidad por mí.
666
00:56:26,377 --> 00:56:31,145
Ella regresó y ahora estamos juntos, como si nunca nos
hubiéramos separado. No estamos separamos ni un día.
667
00:56:34,922 --> 00:56:37,970
¿Por qué Defne ha vendido su diseño?
668
00:56:38,180 --> 00:56:43,057
No sé. Todavía estoy esperando una explicación, ya veremos,
el lunes volveremos a trabajar y hablaremos.
669
00:56:43,241 --> 00:56:46,159
Sinan... Esta no es la reacción de un hombre enamorado.
670
00:56:47,029 --> 00:56:48,372
Ömer no dijo eso, por ejemplo.
671
00:56:48,373 --> 00:56:49,183
¿Qué ha dicho?
672
00:56:49,589 --> 00:56:53,743
Él no lo ve como tú, por ejemplo, parece como que
deseara dejar ir a Defne.
673
00:56:57,862 --> 00:56:58,762
¿Dijo eso?
674
00:56:59,977 --> 00:57:03,223
Quiero decir, que cuando veo a Defne, me siento extraño.
675
00:57:03,433 --> 00:57:10,142
¡Eso está bien! Es mejor para ti, quieres decir que ha sido
un demonio para tu viejo amor.
676
00:57:12,253 --> 00:57:14,007
¿Quieres decir que es un tema cerrado? ¿En serio?
677
00:57:14,331 --> 00:57:17,278
¿Dónde está el hombre honesto?
¿Tienes un rastro de ella en el interior?
678
00:57:17,490 --> 00:57:21,203
No se quedó, por supuesto. Si ahora tuviera un rastro
de Defne, frente a Sude, estaría muy avergonzado.
679
00:57:21,228 --> 00:57:23,852
Por supuesto que no.
En ese caso, no me acercaría a la chica, no podría.
680
00:57:25,239 --> 00:57:27,555
Chico, creo que tienes que avanzar.
681
00:57:27,556 --> 00:57:28,333
¿Cómo que avanzar?
682
00:57:28,606 --> 00:57:31,790
Te estás desmoronando. Tienes que estar más tiempo con Sude.
683
00:57:32,085 --> 00:57:35,467
Chico, ¡ya me lastimé! Parece que yo también caí del techo.
684
00:57:36,499 --> 00:57:37,911
¿Están realmente chismeando aquí?
685
00:57:39,268 --> 00:57:40,535
No, en serio. Hablamos en general.
686
00:57:40,910 --> 00:57:41,911
Bueno, palabras así...
687
00:57:42,703 --> 00:57:47,301
Dejé a un lado un pedazo de pastel, recuerda que está
Korişh, y cualquier cosa puede pasar.
688
00:57:48,231 --> 00:57:50,028
Ah, ah, ¡qué vergüenza! ¿Y para mí?
689
00:57:50,573 --> 00:57:54,443
Tú, ¿qué? Şebna pensará en ti. Bueno, los dejaré hablar.
690
00:57:54,950 --> 00:57:55,895
Gracias.
691
00:57:59,730 --> 00:58:01,366
¿Qué es? No me mires, ¿está bien?
692
00:58:15,250 --> 00:58:20,607
Serdar, hemos pasado todo el día aquí sentados juntos,
y no me estás considerando. ¡Bravo!
693
00:58:29,885 --> 00:58:34,618
¡No chica! ¡No podemos! No logro cuadrar el dinero
para los gastos de la boda.
694
00:58:35,208 --> 00:58:40,353
Estas cuentas me han confundido. Yo digo,
¿tal vez no soy competente en este asunto?
695
00:58:40,789 --> 00:58:41,884
¿En el matrimonio?
696
00:58:42,312 --> 00:58:45,986
No, cariño. En el trabajo que hago ahora.
¡No puedo hacer estas cosas!
697
00:58:46,420 --> 00:58:55,416
¡Debes hacerlo, Serdar! Tenemos que pensar en nuestro
futuro. Mes a mes se tiene que poder liquidar las cuentas.
698
00:58:56,728 --> 00:59:00,355
Déjame echar un vistazo.
Empieza a escribir: Entradas, salidas.
699
00:59:01,068 --> 00:59:05,286
¡Ya! ¡Como si fuera tan simple! Realmente, si tuviera
confianza con los números, sería un erudito, Nihan.
700
00:59:06,430 --> 00:59:19,334
Ahora mira. Hoy Esra me mostró esto. Es una aplicación donde
puedes registrar gastos, presupuestos, formas de ahorrar ..
701
00:59:19,551 --> 00:59:23,341
Costos de administración. Aprendiendo cómo usarlo,
se puede analizar todo.
702
00:59:23,628 --> 00:59:27,153
Descarga la aplicación, lee y aprende poco a poco.
703
00:59:28,371 --> 00:59:28,963
¿De verdad?
704
00:59:29,535 --> 00:59:30,768
¿Y es gratis?
705
00:59:31,803 --> 00:59:33,682
Apenas has escuchado que es gratis y se te ha iluminado
la cara ¿verdad?
706
00:59:34,445 --> 00:59:40,181
¡Al diablo la pobreza Serdar! ¡No hay lugar para la pobreza!
Gastaremos dinero de manera racional y nos casaremos.
707
00:59:44,677 --> 00:59:47,442
Está bien querida, cálmate. Nos casaremos.
708
00:59:48,942 --> 00:59:53,978
Acércate...
tendremos una pequeña Nihan o un pequeño Serdar.
709
00:59:54,435 --> 00:59:56,105
¡Ay, espera! No toques ese tema.
710
00:59:58,242 --> 00:59:58,868
¿Cuándo?
711
00:59:59,185 --> 01:00:01,148
Querida, cuando tú quieras.
712
01:00:23,825 --> 01:00:26,874
¿Entonces?, el hermano de Defne se casa, ¿irás a la boda?
713
01:00:32,506 --> 01:00:34,227
Tengo que decirles algo.
714
01:00:40,553 --> 01:00:41,853
Defne y yo...
715
01:00:46,765 --> 01:00:48,398
Decidimos casarnos.
716
01:00:49,827 --> 01:00:50,487
¿Qué?
717
01:00:52,131 --> 01:00:53,028
¿Cómo?
718
01:00:56,768 --> 01:00:59,337
Es decir, Defne todavía no quería que hablara sobre
nosotros.
719
01:01:00,284 --> 01:01:03,948
Eso está claro... pero no hay razón...
No lo entiendo... ¿no es cierto?
720
01:01:04,575 --> 01:01:06,290
Ömer, qué hombre eres.
721
01:01:08,200 --> 01:01:09,755
Chico, ¿qué estás haciendo aquí?
722
01:01:11,034 --> 01:01:13,704
Ve y resuelve tus problemas, considerando que es algo
tan serio.
723
01:01:14,696 --> 01:01:16,821
No lo lograremos, no es tan fácil.
724
01:01:18,864 --> 01:01:21,460
En un primer momento, ella no aceptó la propuesta
de matrimonio.
725
01:01:25,695 --> 01:01:27,026
Después ha pedido un aumento.
726
01:01:29,769 --> 01:01:32,511
Y luego, está el asunto de Tranba, por ejemplo.
727
01:01:34,331 --> 01:01:41,149
No puedo entender ciertas cosas, quiero decir, lo que me
está ocultando. No puedo entenderlo.
728
01:01:41,809 --> 01:01:43,460
"Sr. Sinan quiero un aumento"
729
01:01:43,485 --> 01:01:46,035
"Por supuesto, veamos qué podemos hacer"
730
01:01:46,045 --> 01:01:47,495
"Pero... tres veces más"
731
01:01:47,496 --> 01:01:50,345
"¿Necesitas dinero? ¿Necesitas ayuda?"
732
01:01:50,681 --> 01:01:54,637
"No, Sr. Sinan, no necesito ayuda, quiero un aumento"
733
01:01:54,801 --> 01:01:55,737
"La chica seca ha aceptado"
734
01:01:55,738 --> 01:01:58,882
"¿Defne ha aceptado ser modelo? ¿Estás seguro, Koray?"
735
01:02:01,483 --> 01:02:02,724
¿Tomamos un café?
736
01:02:05,127 --> 01:02:10,500
Solo que, Necmi abi, esta mañana la cafetera estaba
defectuosa, tal vez entiendas cómo funciona.
737
01:02:10,501 --> 01:02:13,442
- Vamos, vamos.
- Tú espera aquí, ya volvemos.
738
01:02:26,408 --> 01:02:29,476
Abi, todo comienza desde cuando comenzó el juego,
¿entiendes?
739
01:02:29,501 --> 01:02:32,765
De los 200,000...
si Defne los encuentra puede volver con Ömer.
740
01:02:33,108 --> 01:02:34,030
De ese juego, ¿verdad?
741
01:02:35,576 --> 01:02:37,536
Abi, tenemos que decirle todo a Ömer ahora, en serio.
742
01:02:37,561 --> 01:02:40,029
Podemos decirle todo y asegurarnos de que no esté
enojado con Defne.
743
01:02:40,171 --> 01:02:43,877
Sí, tienes razón. Mira lo que está pasando.
¡Ömer habla sobre matrimonio!
744
01:02:44,683 --> 01:02:48,931
No, no, hay que decirle, si tenemos que ofenderlo,
lo ofenderemos. Además, no puede dudar de Defne.
745
01:02:49,091 --> 01:02:50,380
Sin duda, querido.
746
01:02:50,405 --> 01:02:53,574
Pero, Ömer, sin embargo, no nos hablará más.
747
01:02:54,363 --> 01:03:00,284
¿Qué podemos hacer? ¡Al final, sabrá la verdad!
Y será por Defne.
748
01:03:01,316 --> 01:03:02,737
- Tienes razón. Vamos.
- Espera.
749
01:03:03,151 --> 01:03:03,999
- Espera.
- ¿Qué?
750
01:03:04,277 --> 01:03:09,674
¿No crees que deberíamos llamar a Defne y decirle que
contaremos todo? Ella tiene que darnos permiso.
751
01:03:10,132 --> 01:03:10,970
¿Qué haremos?
752
01:03:11,305 --> 01:03:14,121
Permiso, es decir, debe consentir...
la niña tiene que dar su consentimiento.
753
01:03:14,171 --> 01:03:16,298
De acuerdo, llamemos ahora hermano. Hablemos.
754
01:03:25,283 --> 01:03:26,618
Me pregunto qué tengo que hacer.
755
01:03:34,679 --> 01:03:35,358
¡El Sr. Sinan!
756
01:03:36,608 --> 01:03:37,285
¿Hola, Defne?
757
01:03:38,060 --> 01:03:38,774
Sr. Sinan.
758
01:03:40,217 --> 01:03:41,923
Yo... lo siento mucho.
759
01:03:42,160 --> 01:03:44,934
Defne, ese diseño que vendiste...
760
01:03:45,087 --> 01:03:49,001
Yo quería explicarle. Solo que ahora todo se ha precipitado.
761
01:03:49,198 --> 01:03:50,790
Sí, está bien. Deja ese tema ahora.
762
01:03:52,096 --> 01:03:56,354
Primero querías el aumento, luego pensaste en ser modelo,
después vendiste el diseño.
763
01:03:57,177 --> 01:03:58,754
¿Todo esto es con relación a los 200.000?
764
01:03:58,755 --> 01:04:01,360
Estás haciendo todo lo posible para pagar la deuda
y poder estar con Ömer.
765
01:04:02,661 --> 01:04:03,536
Sí.
766
01:04:03,695 --> 01:04:04,653
Defne, escúchame.
767
01:04:05,843 --> 01:04:09,318
Le explicaré todo a Ömer, quiero decir, nosotros,
junto con el hermano Necmi, le explicaremos todo.
768
01:04:09,319 --> 01:04:13,925
¿Me entendiste? Admitiremos nuestras culpas, creo que
entiendes que tenemos que hacerlo.
769
01:04:15,577 --> 01:04:17,315
Tú mereces ser feliz, Defne.
770
01:04:19,435 --> 01:04:23,339
¡No lo haga! ¡No se atreva Sr. Sinan, no lo haga!
Por favor, lo oculté por mucho tiempo. No porque quiera.
771
01:04:23,555 --> 01:04:27,023
Si ahora Ömer lo sabe, ¡él me odiará!
772
01:04:27,756 --> 01:04:31,442
Si piensa en eso por un momento, "Amor en alquiler"
¡esto es aterrador!
773
01:04:31,990 --> 01:04:35,702
Sí, dicho así tienes razón, pero... si lo piensas...
774
01:04:35,923 --> 01:04:39,938
¡No! Por favor, ¡no quiero perder a Ömer!
Por favor no hable, por favor.
775
01:04:42,187 --> 01:04:46,348
Bueno. Bueno, está bien, como quieras.
776
01:04:58,506 --> 01:04:59,525
Ella me ha dicho que no hablara.
777
01:04:59,741 --> 01:05:00,508
¿En serio?
778
01:05:01,360 --> 01:05:02,554
Terminará mal.
779
01:05:03,411 --> 01:05:06,586
Abi, este juego ni siquiera tenía que comenzar,
no tenía que comenzar.
780
01:05:06,587 --> 01:05:10,185
Sí, es verdad. ¿Cómo pude comportarme así?
¡Debo ser maldecido!
781
01:05:10,751 --> 01:05:13,581
Realmente no lo sé. Quiero decir, qué tenemos que decir,
que no tenemos que decir...
782
01:05:14,233 --> 01:05:15,082
¡Oh! ¿Dónde estaban?
783
01:05:16,195 --> 01:05:19,789
Bueno, me voy a la cama, chicos... vamos,
buenas noches... buenas noches.
784
01:05:20,834 --> 01:05:24,010
¿Por qué vienes por detrás, amigo?
¿No puedes venir por aquí?
785
01:05:24,135 --> 01:05:26,433
Sinan, ¿ha sucedido algo?
786
01:05:26,484 --> 01:05:28,147
¿Algo? ¿Qué iba a suceder?
787
01:05:29,723 --> 01:05:30,692
Bien. Ya me voy a dormir entonces.
788
01:05:30,976 --> 01:05:32,452
- Está bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
789
01:06:06,527 --> 01:06:10,379
El número llamado está actualmente fuera de
servicio. Por favor inténtelo más tarde.
790
01:06:10,380 --> 01:06:11,150
Oh, Dios.
791
01:06:12,656 --> 01:06:16,867
Está bien, querida. No se conecta porque habrá
salido, pero ya regresará.
792
01:06:19,572 --> 01:06:22,562
Sí, hablaremos. No nos quedaremos así.
793
01:06:40,203 --> 01:06:42,926
¡Ay qué estúpida! ¿Por qué no traje la llave conmigo?
794
01:06:44,029 --> 01:06:48,847
Defne, incluso si tuviera las llaves, ¿qué podrías hacer?
Bueno, ya está.
795
01:07:07,690 --> 01:07:08,735
De ahora en adelante, somos… ¿“nosotros”?
796
01:07:09,027 --> 01:07:12,539
Eso parece... Casémonos... enseguida..
797
01:07:13,029 --> 01:07:15,295
- Casémonos.
- ¿El fin de semana?
798
01:07:16,158 --> 01:07:17,177
En Milán.
799
01:07:17,895 --> 01:07:18,959
¿En Milán?
800
01:07:21,819 --> 01:07:27,918
Sí. Conozco gente allí.
Tal vez podríamos rentar una casa durante algunos días.
801
01:07:28,561 --> 01:07:32,529
Quizá podríamos ir a Suiza a Sankt Moritz.
Pasearemos en kayak.
802
01:07:33,750 --> 01:07:40,428
¿Milán, Sankt Moritz, kayak? No puedo pasear en kayak.
803
01:07:40,429 --> 01:07:41,637
Yo te enseñaré.
804
01:07:43,253 --> 01:07:48,650
No estaría tan segura, estoy más torpe que nunca.
805
01:07:48,953 --> 01:07:51,251
Nunca he visto a alguien más hermosa que tú.
806
01:07:56,110 --> 01:07:57,551
Yo te cuidaré, no debes preocuparte.
807
01:07:59,379 --> 01:08:08,176
Incluso ahora, esto parece un sueño, no creo que sea cierto.
¿Realmente estamos haciendo proyectos?
808
01:08:08,564 --> 01:08:10,120
Es hora de hacer planes.
809
01:08:11,023 --> 01:08:11,734
Hagamos planes.
810
01:08:13,742 --> 01:08:20,113
Vamos a planificar... pero la abuela quiere verme
con un vestido de novia y todo lo demás.
811
01:08:21,120 --> 01:08:23,338
Cuando regresemos aquí, lo celebraremos, ¿de acuerdo?
812
01:08:28,091 --> 01:08:31,584
¿Tú? Como si te gustara celebrar.
813
01:08:32,689 --> 01:08:36,359
¿No basta con que te ame para siempre?
814
01:08:38,389 --> 01:08:39,623
Me basta.
815
01:08:42,317 --> 01:08:44,285
Es suficiente que sea para siempre.
816
01:09:34,171 --> 01:09:35,448
Es el día de mi boda.
817
01:09:36,990 --> 01:09:37,939
¡Me caso!
818
01:09:49,559 --> 01:09:54,887
En la mañana, como todas las mañanas estaba entrenando.
Practicaba deportes incluso de noche.
819
01:09:55,601 --> 01:09:58,282
Como si esto no fuera suficiente, también escribía poemas.
820
01:10:00,089 --> 01:10:09,341
Pero él era un buen hombre, era muy respetado, era un amigo.
Y también tenía una chica hermosa, tenías que verla.
821
01:10:09,555 --> 01:10:16,074
Después, debido a demasiado deporte, ella se apartó de él
y, con gran pesar, se casó con una muy fea.
822
01:10:18,286 --> 01:10:21,945
¿Y Koray, qué pasó después?
Cuéntame sobre eso, dímelo, cuéntame.
823
01:10:21,970 --> 01:10:28,080
No sé, mi vida, ¿cómo puedo saberlo? seguramente él está
muerto... ¡ah! pero ¿por qué me gritas, mi vida?
824
01:10:28,359 --> 01:10:32,250
Koray, durante 30 minutos estás sentado y hablándome
sobre extraños ¡¡basta!!
825
01:10:32,529 --> 01:10:35,080
Mi vida, ¿qué puedo hacer? ¿Tengo que hablar solo?
826
01:10:35,081 --> 01:10:39,501
O voy por la calle y ¿hablo con el primero que pasa?
¿Qué le digo? Hablo contigo.
827
01:10:39,526 --> 01:10:41,358
¿Qué problema hay de que lo haga aquí?
828
01:10:42,172 --> 01:10:44,626
Está bien Koray. Koray cuéntame, por favor, cuéntame.
829
01:10:45,126 --> 01:10:48,317
Entonces, mi vida, a este hombre realmente le gustaba
el deporte.
830
01:10:48,342 --> 01:10:51,652
Era una persona que respetaba tanto esta cultura
como tú, Omuşh.
831
01:10:51,653 --> 01:10:54,551
Tú, por ejemplo, aunque realmente no te entiendo mi vida.
832
01:10:54,576 --> 01:10:59,170
Es verdad que eres un hombre y seguramente
lo haces para derretir un poco los huesos.
833
01:11:00,322 --> 01:11:03,143
Ah, espera, voy a hacerte una fotografía, mi vida.
834
01:11:03,843 --> 01:11:07,693
Ay, tengo que configurarlo. Muéstrame.
835
01:11:08,222 --> 01:11:15,491
Mi vida, ¿quieres parar? ¿Cómo disparo?
¿Disparo mientras saltas? ¡Todo está borroso!
836
01:11:16,087 --> 01:11:17,980
No quiero que me fotografíes.
837
01:11:18,645 --> 01:11:20,653
Pero ¿cómo obtienes esta energía a primera hora
de la mañana? ¡Cállate!
838
01:11:22,501 --> 01:11:26,562
¡Mira cómo habla! Mi vida, ¿por qué haces todo este
movimiento mientras te miro desde aquí?
839
01:11:26,587 --> 01:11:28,535
¡No quiero fotografiarte! ¡Estoy ofendido!
840
01:11:33,550 --> 01:11:34,451
Ay, te perdono.
841
01:11:37,949 --> 01:11:40,982
¡Este hombre ha desaparecido! Desapareció al saltar.
842
01:11:41,256 --> 01:11:47,862
¡Omuşh! ¡No puedes dejarme aquí, mi vida!
Ay, tengo miedo ...¡el viento también ha llegado!
843
01:11:48,666 --> 01:11:51,449
Ay, espera, como algo mientras no me ve nadie.
844
01:11:54,693 --> 01:11:56,536
Ay, me gusta comer de todo.
845
01:12:21,762 --> 01:12:22,487
Defne.
846
01:12:23,435 --> 01:12:24,149
Defne.
847
01:12:24,174 --> 01:12:26,188
¿Qué? ¿Ha llegado? ¿Dónde está? ¿Qué hora es?
848
01:12:26,468 --> 01:12:28,504
Chica, ¿tú has dormido aquí?
849
01:12:31,841 --> 01:12:35,687
¡Así parece! Estaba esperando al Sr. Ömer.
850
01:12:36,764 --> 01:12:37,506
Él llegó, ¿verdad?
851
01:12:37,531 --> 01:12:41,673
No. El Sr. Ömer está fuera de la ciudad, pero volverá hoy.
852
01:12:41,898 --> 01:12:42,787
¿De veras?
853
01:12:42,812 --> 01:12:43,837
¿Tú no lo sabías?
854
01:12:45,586 --> 01:12:50,780
No. En realidad, cuando vine a ver al Sr. Ömer
y no lo encontré...
855
01:12:51,443 --> 01:12:52,640
¿Sándwiches?
856
01:12:53,354 --> 01:12:54,842
Gracias hermano Şükrü, es bueno que haya llegado.
857
01:12:55,473 --> 01:12:59,143
Que lo disfrutes.
Defne, ¿no recuerdas que tienes las llaves?
858
01:12:59,562 --> 01:13:03,804
Las tengo, las tengo, pero no las quería usar.
859
01:13:04,745 --> 01:13:08,125
El Sr. Ömer cerró la puerta y no quisiste entrar.
860
01:13:08,298 --> 01:13:13,533
El Sr. Ömer te dejó las llaves, pero no las usas.
¡Entiendo!
861
01:13:18,055 --> 01:13:20,248
¡Sí, está un poco retorcido!
862
01:13:21,015 --> 01:13:23,136
Pero Ud. también, hermano Şükrü ...
863
01:13:46,541 --> 01:13:47,481
Buenos días.
864
01:13:48,218 --> 01:13:49,159
Buenos días.
865
01:13:50,478 --> 01:13:54,260
No pude dormir esta noche, la cama era dura.
No me siento en forma.
866
01:13:57,286 --> 01:13:58,310
Muéstrame...
867
01:13:58,811 --> 01:14:00,132
No me mires ..
868
01:14:02,585 --> 01:14:05,098
Realmente con insomnio, ¿puedes ser tan hermosa?
869
01:14:05,687 --> 01:14:09,115
¿Estás bromeando? ¡Mira qué ojos hinchados!
870
01:14:09,116 --> 01:14:10,513
En mi opinión, son hermosos.
871
01:14:13,182 --> 01:14:14,226
Sinan...
872
01:14:18,004 --> 01:14:21,616
¡Buenos días! Vamos ahora, rápido,
antes de quedar atrapados en el tráfico.
873
01:14:23,334 --> 01:14:26,703
¡Ah! Mira desde aquí, ¡qué hermosa luz!
874
01:14:27,016 --> 01:14:29,153
Ah... ah... me gusta mucho ...míralo desde aquí.
875
01:14:29,257 --> 01:14:31,669
- Buenos días, mamá querida.
- Buenos días Sra. Neriman.
876
01:14:31,985 --> 01:14:33,033
¡Una luz muy bella!
877
01:14:33,894 --> 01:14:36,427
Bueno, perfecto. ¡Quédate aquí, entonces!
878
01:14:37,470 --> 01:14:39,076
Entonces, nos vemos luego.
879
01:14:43,104 --> 01:14:43,895
Mamá.
880
01:14:44,399 --> 01:14:47,085
Ah, qué hermosa luz desde aquí.
881
01:14:48,379 --> 01:14:52,705
Por el amor de Dios, ¡qué escena hiciste!
Vamos. Ya no es necesaria. Vamos.
882
01:14:53,249 --> 01:14:55,311
Ay, mis nervios están apareciendo.
883
01:15:00,302 --> 01:15:01,796
Hermano Necmi abi.
884
01:15:01,821 --> 01:15:02,845
Nos vemos.
885
01:15:05,273 --> 01:15:14,246
Ah ...ah, chica ...ah... ay, ¡Nero!
Espérame que estoy aquí.
886
01:15:21,775 --> 01:15:23,156
Ay mi Korişh...
887
01:15:23,313 --> 01:15:25,810
Neriman, ¿a dónde vas? Debe ser Koray el que venga.
888
01:15:26,141 --> 01:15:29,046
Mi cabeza está realmente en mal estado.
Vamos, vamos Korişh.
889
01:15:29,334 --> 01:15:37,349
Chica, realmente me quedaría aquí. Aunque me llevaré algunas
cosas a casa. Te digo una cosa, estas personas son artistas.
890
01:15:37,541 --> 01:15:41,729
Ciertamente no como nosotros, mi vida.
Somos capaces de enfrentar cada situación.
891
01:15:42,047 --> 01:15:45,508
¿Neriman, Koray, nos vamos? ¡Nosotros ya nos vamos!
892
01:15:46,341 --> 01:15:48,827
Sí, vamos mi vida. Continuamos en el auto.
893
01:15:49,314 --> 01:15:53,112
¿Vamos a seguir? ¡Ellos odian hablar!
¿Entraremos en el auto, niña?
894
01:15:53,490 --> 01:15:56,973
Por supuesto, dulce ¡somos delgados como palos!
895
01:15:57,335 --> 01:15:59,007
Es verdad mi vida. Vamos, vamos.
896
01:15:59,032 --> 01:16:01,006
- Sin prisa...
- Vamos.
897
01:16:07,999 --> 01:16:09,336
Entra, bebé, entra.
898
01:16:10,796 --> 01:16:13,276
Sr. Necmus, ¿puede tenerme la lata de salsa?
899
01:16:15,746 --> 01:16:17,942
Dame, Koray, ven, bueno.
900
01:16:17,943 --> 01:16:20,278
- Ay mi vida... ten esto, Nero.
- Dame, bebé.
901
01:16:24,285 --> 01:16:25,916
¿Puedes seguir Koray?
902
01:16:26,808 --> 01:16:30,046
- Yo puedo, soy una baratija.
- Vamos, vamos.
903
01:16:35,999 --> 01:16:38,453
¡Ah, niña!
No entiendo, ¿has crecido lo suficiente como para conducir?
904
01:16:38,454 --> 01:16:39,692
Sí, mi vida.
905
01:16:39,843 --> 01:16:40,669
Es verdad, vamos.
906
01:16:44,605 --> 01:16:49,735
Esta noche mi hermano se casa, debería estar allí,
pero no puedo irme de aquí.
907
01:16:50,079 --> 01:16:52,768
¡Felicidades! Quién sabe qué confusión hay en tu casa.
908
01:16:52,965 --> 01:16:58,450
Sí, pero a pesar de la confusión, pobre de mí...
no puedo ayudarle.
909
01:17:02,128 --> 01:17:05,747
Hoy es un día feliz para mi hermano, también para Nihan,
910
01:17:05,772 --> 01:17:08,487
Pero no puedo estar. Quiero decir...
estoy actuando como una mala hermana.
911
01:17:38,194 --> 01:17:42,417
Sr. Ömer, Sr. bienvenido.
Si necesita algo, estaré en el auto.
912
01:17:42,634 --> 01:17:43,956
Está bien Şükrü, gracias.
913
01:17:53,833 --> 01:17:54,740
¿Por qué en este estado?
914
01:17:56,186 --> 01:17:57,557
¿Me veo muy mal?
915
01:17:58,082 --> 01:17:59,422
Te veo cansada.
916
01:18:00,859 --> 01:18:05,963
Estoy cansada, sí. Cansada de todo. De no ser escuchada.
917
01:18:08,308 --> 01:18:11,533
Mi hermano se casa, pero... no puedo ir.
918
01:18:15,235 --> 01:18:16,557
Necesito hablar contigo.
919
01:18:17,860 --> 01:18:20,590
Cuando finalice la boda, claro.
920
01:18:23,178 --> 01:18:24,553
Voy a cambiarme y nos vamos.
921
01:18:24,657 --> 01:18:25,698
¿Quieres venir?
922
01:18:29,915 --> 01:18:31,461
Yo... pensaba que...
923
01:18:31,651 --> 01:18:34,074
Dijiste que íbamos juntos. No puedo avergonzarte.
924
01:18:41,522 --> 01:18:44,138
¿Qué le hiciste a este hombre? Defne...
925
01:18:52,420 --> 01:18:58,494
¿Qué son estas cosas? Creo que no van en el medio.
Creo que están mejor aquí ¿me has entendido?
926
01:18:59,869 --> 01:19:04,543
No, aquí no puede ser. Puestos aquí en el medio,
en mi opinión, quedan mejor.
927
01:19:06,912 --> 01:19:08,934
Sí, queridas señoras.
928
01:19:09,255 --> 01:19:10,148
Queridas señoras.
929
01:19:11,339 --> 01:19:12,370
¿Qué debería hacer con esto?
930
01:19:13,604 --> 01:19:15,704
No nos conocemos... me presento...
931
01:19:15,878 --> 01:19:19,954
¡Es verdad! No se conocen, mi cuñada Gudubet, él es Ismail.
932
01:19:20,415 --> 01:19:22,226
Puedes llamarme Gudu.
933
01:19:22,415 --> 01:19:23,198
Entiendo.
934
01:19:23,898 --> 01:19:26,366
- Es un placer.
- Para mí también es un placer, gracias.
935
01:19:26,612 --> 01:19:29,308
Bueno, vamos, puedes llevar todo allí.
936
01:19:30,903 --> 01:19:33,383
Los apoyo aquí... ¿dónde van?
937
01:19:34,219 --> 01:19:35,967
Diría de colgarlos aquí, ¿de acuerdo?
938
01:19:36,736 --> 01:19:40,474
No. No los cuelgue aquí, no me gustan.
Yo diría que lo pongan allí.
939
01:19:40,671 --> 01:19:41,357
Está bien.
940
01:19:41,382 --> 01:19:47,975
No hijo, no los cuelgue, Sra. Türkan, he estado aquí todo
el día para este trabajo, ¿cree que estoy aquí para mirar?
941
01:19:48,456 --> 01:19:51,602
Quítalos, chico, cuélgalos allí, ¿eh? vamos
942
01:19:53,006 --> 01:19:54,013
Vamos a ver...
943
01:19:54,014 --> 01:19:58,084
Ah, ah, chico, ¿por qué los quitas?
Creo que hiciste un buen trabajo.
944
01:19:58,261 --> 01:20:04,181
¡Exacto!, mira, incluso tu cuñada Gudu está de mi lado.
Ay, ¡es un placer tenerte aquí!
945
01:20:04,442 --> 01:20:07,720
¿Quién puede tener este gusto?
¡Juro que me vas a quitar la paciencia!
946
01:20:07,885 --> 01:20:11,025
¡Queridas damas!
Tienen que decidir sin tomar ventaja de mi paciencia...
947
01:20:11,720 --> 01:20:15,492
No Sra. Türkan,
¿tiene idea de cuántas bodas he decorado hasta la fecha?
948
01:20:15,667 --> 01:20:19,713
Por supuesto, por supuesto. No tiene gusto... ¡acéptalo!
949
01:20:19,735 --> 01:20:21,203
¿Que no tengo gusto?
950
01:20:21,905 --> 01:20:25,964
Eres un poco insípida, debes aceptarlo Endam.
Debo decir la verdad.
951
01:20:26,336 --> 01:20:27,426
Insípida... bien...
952
01:20:27,804 --> 01:20:30,103
- Iso... cuélgalos allí.
- Está bien.
953
01:20:30,194 --> 01:20:31,441
¡No! Debes colgarlos aquí.
954
01:20:31,953 --> 01:20:35,862
Realmente me estoy impacientando... Debo ser paciente,
debo ser paciente...¡Oh, Dios!
955
01:20:37,825 --> 01:20:38,763
Cuelga, chico, cuelga.
956
01:20:58,425 --> 01:20:59,388
¿Puedo entrar?
957
01:20:59,806 --> 01:21:00,541
Entra.
958
01:21:12,178 --> 01:21:13,272
¿Tú me odias?
959
01:21:14,146 --> 01:21:14,996
No seas tonta.
960
01:21:16,792 --> 01:21:18,019
Entonces, ¿qué piensas?
961
01:21:19,125 --> 01:21:21,660
La corbata...¿la llevo verdad?
962
01:21:22,839 --> 01:21:28,386
Decide tú. No es nada extraordinario,
decoraron un salón de té cerca de ellos.
963
01:21:29,737 --> 01:21:30,854
Llevaré esta.
964
01:21:34,562 --> 01:21:37,069
¿Y tú? ¿No te preparas?
965
01:21:38,849 --> 01:21:40,899
Me prepararé a último momento, no es un problema.
966
01:21:42,755 --> 01:21:44,379
¿No te necesitan?
967
01:21:45,274 --> 01:21:48,641
Yo diría que sí. Realmente debería estar allí para ayudar.
968
01:21:50,920 --> 01:21:52,040
Está bien, vamos juntos.
969
01:21:53,438 --> 01:21:54,175
¿Cómo?
970
01:21:54,684 --> 01:21:56,703
Quiero decir, vamos juntos... eso...
971
01:21:57,522 --> 01:22:01,115
Bien, de acuerdo, pero digo, no sé, no hemos hablado.
972
01:22:02,104 --> 01:22:03,845
Se casa tu hermano, Defne.
973
01:22:05,922 --> 01:22:08,289
En mi opinión, no hay nada más importante.
974
01:22:10,532 --> 01:22:11,557
Tienes razón.
975
01:22:12,289 --> 01:22:15,643
Sí, está bien. Entonces hagámoslo. Si estás listo, vámonos.
976
01:22:37,339 --> 01:22:38,255
El teléfono.
977
01:22:46,766 --> 01:22:54,033
¡Lo juro, no hay más tiempo! Quien se suponía que me
iba a ayudar no vino. Ah, una vez más se fue.
978
01:23:00,808 --> 01:23:02,626
¿Abuela? ¿Cómo estoy?
979
01:23:05,077 --> 01:23:07,495
¡Tú realmente eres el novio!
980
01:23:08,186 --> 01:23:09,356
¿Me encuentras un poco mejor?
981
01:23:10,424 --> 01:23:12,412
Ven aquí. Terco.
982
01:23:18,212 --> 01:23:22,210
No hace mucho tiempo, jugaste aquí a la pelota,
¡mira cuánto creciste!
983
01:23:23,091 --> 01:23:24,286
De verdad, cómo pasa el tiempo.
984
01:23:25,852 --> 01:23:30,593
Dijiste: "Nunca me casaré abuela, y si me caso,
siempre estarás conmigo".
985
01:23:30,594 --> 01:23:32,176
¿Cómo te acuerdas?
986
01:23:34,654 --> 01:23:39,585
Ahora, estás a punto de convertirte en un novio.
Le agradezco a Dios que me hizo vivir para poder verte.
987
01:23:39,694 --> 01:23:41,087
Gracias a ti abuela.
988
01:23:42,233 --> 01:23:48,035
Gracias a ti abuela. No nos hiciste sufrir la miseria.
¡Fuiste muy buena para tener tres hijos!
989
01:23:48,673 --> 01:23:53,742
Está bien. Cada uno de nosotros tiene sus fallas,
pero nadie puede culparte de nada.
990
01:23:56,479 --> 01:24:04,844
Serdar, sé muy feliz hijo.
Le pido a Dios por esto, ¡sé muy feliz!
991
01:24:07,214 --> 01:24:11,574
Abuela, acordamos que no llorarías.
992
01:24:14,620 --> 01:24:16,523
Ven aquí, tontito.
993
01:24:20,035 --> 01:24:21,888
¡Mírenlo!
994
01:24:33,267 --> 01:24:34,058
Hola, Sude.
995
01:24:34,967 --> 01:24:35,668
¿Sinan?
996
01:24:35,906 --> 01:24:39,659
Neriman, ¿a dónde tienes que ir ahora?
¿A dónde tienes que ir? No entiendo. Me duele la cabeza.
997
01:24:39,660 --> 01:24:41,340
Sinan, no te escucho.
998
01:24:42,718 --> 01:24:43,416
¿Hola?
999
01:24:43,417 --> 01:24:53,748
Ay Necmi, querido, su hija se ha divorciado, ese hombre
está mal y estoy muy preocupada por él, mi vida.
1000
01:24:53,985 --> 01:24:54,999
Mamá, un momento ¿sí?
1001
01:24:55,472 --> 01:24:58,104
Mi pajarito, tienes que decirle algo a tu padre,
¡él no me entiende!
1002
01:24:58,297 --> 01:24:59,920
Habla con tu madre, porque ella no me entiende.
1003
01:25:01,093 --> 01:25:03,598
Ay, Sinan, ¿podemos vernos así salgo de esta casa?
1004
01:25:03,885 --> 01:25:04,640
¿Hola?
1005
01:25:08,737 --> 01:25:11,769
¿Qué pasa? ¿Qué pasa, mamá? ¡Ya llegué, habla, dime!
1006
01:25:12,387 --> 01:25:13,023
¡¿Sí?!
1007
01:25:13,767 --> 01:25:15,782
Habría sido agradable verte, Sude.
1008
01:25:19,104 --> 01:25:20,043
¿Cómo sería?
1009
01:25:21,321 --> 01:25:23,267
Después de tantos años y al final...
1010
01:25:24,709 --> 01:25:26,284
¿Puede funcionar?
1011
01:25:28,192 --> 01:25:29,976
La vida es muy extraña.
1012
01:25:33,669 --> 01:25:36,079
Está bien. Los escucho. Habla tú primero.
1013
01:25:37,064 --> 01:25:38,512
Tu padre ya no me ama.
1014
01:25:38,513 --> 01:25:40,381
Neriman, ¿qué tiene que ver esto ahora?
1015
01:25:40,947 --> 01:25:42,085
No me quieres, por supuesto.
1016
01:25:42,927 --> 01:25:44,312
Y vamos, ¿qué tiene esto que ver?
1017
01:25:44,313 --> 01:25:49,980
Aquí estamos hablando de las cosas que amo, me hubiera
alegrado ver a mis amigos, habríamos hablado con ellos.
1018
01:25:50,005 --> 01:25:54,241
En cambio, inmediatamente arruinaste mi
estado de ánimo, es por eso que no me amas.
1019
01:25:54,493 --> 01:26:01,175
Neriman, no quieres ver a tus amigos por el amor
que sientes por ellos, sino solo por los chismes.
1020
01:26:01,762 --> 01:26:04,978
Ay, Necmi. Como sabes, son mis queridos amigos.
1021
01:26:05,003 --> 01:26:11,421
Quiero decir, que tengo que saber qué les sucede,
qué noticias tienen, las cosas raras que hacen.
1022
01:26:11,422 --> 01:26:14,347
¡Son cosas que necesito saber, Necmi!
1023
01:26:14,884 --> 01:26:18,202
¿Estás escuchando niña? Comienza a ponerse en el medio,
donde yo quería llegar.
1024
01:26:19,169 --> 01:26:26,117
¡Mi amor! El tema principal eres siempre tú. Te amo.
1025
01:26:26,142 --> 01:26:29,674
La compañía te ha arruinado.
1026
01:26:30,715 --> 01:26:36,295
¡Ay, casi treinta años que se soportan el uno al otro!
Digo, ¡eso es un verdadero arte! Solo ustedes no lo notan.
1027
01:26:36,577 --> 01:26:37,812
Siempre nos hemos amado.
1028
01:26:39,427 --> 01:26:47,256
Es verdad. Tu padre me ama y yo lo amo a él.
Ay, marido mío. Mi marido.
1029
01:27:07,678 --> 01:27:08,917
¿Estaremos en silencio?
1030
01:27:10,503 --> 01:27:11,740
No necesitamos hablar.
1031
01:27:14,681 --> 01:27:18,592
Estás tan callado, estás tan enojado y ofendido
que no te entiendo.
1032
01:27:19,778 --> 01:27:23,345
Quiero decir, está bien.
Eres un gran hombre porque a pesar de todo vas a la boda.
1033
01:27:26,762 --> 01:27:29,518
Pero no me miras, como en el pasado.
1034
01:27:35,771 --> 01:27:37,478
No puedo llegar a ti, Ömer.
1035
01:27:40,898 --> 01:27:45,403
Creo que construiste un muro, y yo ahora no puedo verte.
1036
01:27:46,328 --> 01:27:49,186
Una pared que me hace sentir muy mal.
1037
01:27:52,398 --> 01:27:55,288
De acuerdo, entonces no hables, hablo yo.
1038
01:27:55,291 --> 01:28:01,982
Tenía intenciones muy honestas, a decir verdad.
Pero no sabía cómo explicártelo.
1039
01:28:03,082 --> 01:28:07,178
Lo siento mucho. Lo siento. Me equivoqué.
1040
01:28:09,586 --> 01:28:12,112
Pero el caso surgió debido a Tranba.
1041
01:28:14,875 --> 01:28:18,517
Defne, ¡dije después! Después ...hablaremos.
1042
01:28:27,117 --> 01:28:32,059
- ¡Esra! No te olvides del confeti para la boda.
- Bueno, abuela.
1043
01:28:32,268 --> 01:28:36,116
Aburan, ¿está listo el pilaf? Ve, que no se te queme, ¿eh?
1044
01:28:36,203 --> 01:28:38,349
- Ay, está bien, ya lo miro.
- Vamos, vamos.
1045
01:28:39,125 --> 01:28:40,377
¿Debo agregar agua, hermana Türkan?
1046
01:28:41,586 --> 01:28:51,366
Añade, añade. ¡Endam! Ah, estoy fuera de mi mente...¡Aburan!
¿está listo el pilaf? Voy a echar un vistazo. Estoy yendo.
1047
01:28:51,445 --> 01:28:54,689
SultanaTürkan, ¿qué hace? ¿Está todo listo?
1048
01:28:54,986 --> 01:28:57,310
¿Dónde has estado? ¡Estoy muy ocupada, nos vemos luego!
1049
01:28:58,377 --> 01:29:01,153
Oh, Dios, y ahora se la agarra conmigo.
1050
01:29:08,950 --> 01:29:09,667
¿Serdar?
1051
01:29:12,959 --> 01:29:13,745
¿Serdar?
1052
01:29:14,888 --> 01:29:16,219
¿Qué haces? ¿Estás bien?
1053
01:29:18,168 --> 01:29:26,008
¡No siento mis orejas, Iso! Mira si están en su lugar.
Me gustaría comprobarlo, pero no puedo levantar los brazos.
1054
01:29:27,203 --> 01:29:31,656
Chico, tal vez en lugar de café, deberías beber algo
para que te diera coraje.
1055
01:29:34,708 --> 01:29:38,727
¡No puedo! Ya me siento borracho.
1056
01:29:40,650 --> 01:29:43,817
Sí, sí, creo que no es necesario, es probable que no
te salves a ti mismo.
1057
01:29:45,752 --> 01:29:46,705
¡Abuela!
1058
01:29:47,600 --> 01:29:48,355
¡Abuela, ven!
1059
01:29:50,943 --> 01:29:52,633
Abuela, tenemos un invitado.
1060
01:30:01,708 --> 01:30:09,453
Abuela...
¡Ey, abuela!.. Abuela... Abuela, Ömer, ya lo conociste.
1061
01:30:09,695 --> 01:30:13,015
La beso, Sra. Türkan.
1062
01:30:13,759 --> 01:30:15,196
Gracias, hijo. Bienvenido.
1063
01:30:15,451 --> 01:30:16,747
Gracias. ¿Cómo está?
1064
01:30:16,769 --> 01:30:18,028
Bien, gracias.
1065
01:30:22,963 --> 01:30:24,185
¡Yo a ti te conozco!
1066
01:30:25,271 --> 01:30:29,962
Hola. No hay problema, ¿verdad? ¿Mamá y papá
vendrán por ti? ¿Quieres que te acompañe?
1067
01:30:30,674 --> 01:30:33,480
No, me recogerán pronto, estoy esperando.
1068
01:30:35,780 --> 01:30:36,830
Ah, ah, ¿tú?
1069
01:30:38,382 --> 01:30:39,908
Qué hermosa coincidencia.
1070
01:30:41,005 --> 01:30:42,775
¿Ustedes se conocen?
1071
01:30:43,160 --> 01:30:44,441
¿Cómo puede ser? ¡No lo creo!
1072
01:30:44,832 --> 01:30:49,651
Nos encontramos mientras te estaba esperando y conversamos.
¿Significa que eres amigo de mi hermana? Bienvenido.
1073
01:30:49,892 --> 01:30:50,575
Gracias.
1074
01:30:50,727 --> 01:30:51,744
Solo por ahora.
1075
01:30:51,967 --> 01:30:53,880
Hermana Türkan , ¿dónde estás? El pilaf está listo.
1076
01:30:55,323 --> 01:30:56,362
Ya voy, ya voy.
1077
01:30:57,119 --> 01:31:00,407
Vamos, ¿Serdar? Vamos.
1078
01:31:04,096 --> 01:31:05,229
¿Hermano?
1079
01:31:09,046 --> 01:31:10,123
Bienvenido.
1080
01:31:10,523 --> 01:31:13,336
- Gracias. Felicidades por este día.
- Gracias.
1081
01:31:14,844 --> 01:31:15,623
Bienvenido maestro.
1082
01:31:16,040 --> 01:31:17,104
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1083
01:31:17,686 --> 01:31:24,169
Vamos a tomar una taza de té, si quieres puedes venir
con nosotros. Te salvaremos de aquí.
1084
01:31:24,251 --> 01:31:27,142
Sí, claro. Así Defne puede prepararse.
1085
01:31:28,012 --> 01:31:28,747
Bueno, vamos.
1086
01:31:30,352 --> 01:31:31,373
Serdar, vamos.
1087
01:31:35,720 --> 01:31:36,648
Querida Defo.
1088
01:31:42,410 --> 01:31:43,153
¿Qué?
1089
01:31:44,103 --> 01:31:47,411
Qué están mirando, ¿eh? Me voy a preparar.
1090
01:31:53,900 --> 01:32:01,330
¡Yasemin, no seas tonta! ¿Qué esperas obtener al decirlo?
Escucha, olvidas que Ömer es mi primo...
1091
01:32:01,974 --> 01:32:03,673
… digo, que puedo manejarlo con él.
1092
01:32:04,561 --> 01:32:07,654
¡Por favor! No le digas a nadie.
1093
01:32:08,090 --> 01:32:11,046
¿De acuerdo? Yasemin, por favor ¡no lo hagas!
1094
01:32:11,547 --> 01:32:16,576
Esta noche es muy difícil para ti detenerme, Sude.
Estoy segura. Revelaré todo. Bye.
1095
01:32:16,577 --> 01:32:18,533
¡Detente!
1096
01:32:19,601 --> 01:32:21,513
Debo llamar a Sinan.
1097
01:32:21,514 --> 01:32:26,287
¡Mi amor! ¡Sude! Mi amor, te extrañé, ¿dónde has estado?
1098
01:32:27,137 --> 01:32:28,274
¡Para! ¡El teléfono!
1099
01:32:28,275 --> 01:32:31,783
¡Chica, deja ese teléfono!
Mi vida, puedes comprar uno nuevo, si quieres.
1100
01:32:31,808 --> 01:32:35,136
¡Eres rica! Chica, ¿dónde está Nero? Ya llegué.
Tengo que hablar con ella.
1101
01:32:35,289 --> 01:32:39,129
¿Qué quieres que te diga? ¿Qué pasó? Eres tú quien vino.
1102
01:32:39,511 --> 01:32:46,757
Chica, antes de venir a ti, me di un baño y luego salí a la
terraza a secarme el pelo. Mientras lo estaba secando...
1103
01:32:46,960 --> 01:32:51,491
El vecino me hablaba de su gato, mi vida,
mi vecino habla, habla, es un poco maníaco,
1104
01:32:51,516 --> 01:32:53,992
y me hablaba de su gatito que sin duda escapó.
1105
01:32:54,231 --> 01:32:59,720
Después empiezo a escuchar a un gatito, y se lo doy
al vecino. Ah, niña, ¿crees que el gatito no era suyo?
1106
01:32:59,930 --> 01:33:02,669
Imagina que el gato no era del vecino, chica,
¡necesito hablar de esto!
1107
01:33:03,235 --> 01:33:07,115
¡Ay, Koray suficiente! ¡De verdad! ¡Para!
¡No empieces a hablar de tu gato, suficiente!
1108
01:33:07,386 --> 01:33:14,719
¡No me grites! ¡No me puedes gritar! Ay, mis nervios saltaron.
Tengo hambre, me pusiste nervioso, ¿dónde está tu madre?
1109
01:33:14,720 --> 01:33:15,550
¡Dentro!
1110
01:33:15,551 --> 01:33:19,926
Está bien. ¡No grites! ¡Bruja! ¡Nero!
1111
01:33:26,908 --> 01:33:27,787
Buen trabajo, ¿eh?
1112
01:33:29,060 --> 01:33:31,955
Es normal, hermano.
Con tu toque de artista se ha vuelto hermoso.
1113
01:33:33,363 --> 01:33:34,296
Son las luces.
1114
01:33:39,426 --> 01:33:40,826
Realmente, no me entrometería...
1115
01:33:42,559 --> 01:33:43,814
sobre lo que sucedió...
1116
01:33:45,705 --> 01:33:47,517
lo que hizo Defne en la empresa...
1117
01:33:48,794 --> 01:33:49,608
¿Sí?
1118
01:33:49,923 --> 01:33:50,833
Quiero decir...
1119
01:33:52,388 --> 01:33:57,265
No quiero hablar de lo que sucedió, obviamente.
Pero quiero hablar sobre lo que es evidente.
1120
01:33:59,831 --> 01:34:00,882
Defo...
1121
01:34:01,586 --> 01:34:02,366
Nuestra Defo..
1122
01:34:04,592 --> 01:34:07,402
Ella es una buena chica, realmente una buena chica.
1123
01:34:07,806 --> 01:34:15,923
Es Defo, "defectuosa", por esto, siempre pasa algo mal,
pero ella solo cree en ti, hermano.
1124
01:34:16,382 --> 01:34:24,953
Y aunque ahora te haya confundido, te diré que...
Defo... ella no es capaz de hacer mal a nadie.
1125
01:34:32,070 --> 01:34:35,038
Gracias Ismail. Gracias.
1126
01:34:54,002 --> 01:34:55,066
¡Nihan!
1127
01:34:56,216 --> 01:34:56,944
¡Defne!
1128
01:34:58,490 --> 01:34:59,621
Chica, me estoy muriendo.
1129
01:35:00,008 --> 01:35:01,250
Chica, ¿por qué viniste aquí?
1130
01:35:01,466 --> 01:35:02,187
¡Me escapé!
1131
01:35:03,028 --> 01:35:03,888
Me volví loca y escapé.
1132
01:35:06,886 --> 01:35:09,417
De verdad, me voy a casar hoy, ¿verdad?
1133
01:35:10,077 --> 01:35:11,191
Es lo que realmente sucederá.
1134
01:35:11,681 --> 01:35:13,747
Detente y mírame,
estamos a punto de convertirnos en hermanas.
1135
01:35:14,085 --> 01:35:16,976
¡Ahora cállate! ¡Me haces llorar! Abrázame, vamos. Ven.
1136
01:35:17,633 --> 01:35:18,487
Ven, tonta.
1137
01:35:19,966 --> 01:35:21,051
Déjame verte.
1138
01:35:25,320 --> 01:35:26,402
¡Este vestido es fantástico!
1139
01:35:29,503 --> 01:35:30,362
Es un regalo de Ömer.
1140
01:35:31,112 --> 01:35:34,048
Oh, ¿te quedarás con él?
1141
01:35:34,545 --> 01:35:38,390
Realmente, amiga mía, ¡es demasiado hermoso!
¡Déjate mirar, chica!
1142
01:35:38,391 --> 01:35:40,654
Está bien, está bien, cálmate.
1143
01:35:43,116 --> 01:35:48,675
En realidad, no me gustaría decirlo, pero Ömer y yo...
no está funcionando bien.
1144
01:35:48,982 --> 01:35:51,697
Incluso ahora se fue a tomar el té con los chicos.
1145
01:35:51,998 --> 01:35:53,181
¿Lo dices de verdad?
1146
01:35:54,091 --> 01:35:56,107
O sea que ha venido. ¿Por qué ha venido?
1147
01:35:56,779 --> 01:36:00,524
Es que yo me encontraba en una situación incómoda,
en casa dije que vendría.
1148
01:36:00,767 --> 01:36:01,993
Ay, mi tesoro.
1149
01:36:03,028 --> 01:36:05,779
Está bien, bueno, estoy aquí. ¿Qué dices?
¿Qué debería hacer?
1150
01:36:06,248 --> 01:36:08,250
¿Por el vestido? ¿Por qué?
1151
01:36:10,071 --> 01:36:17,149
Sí. Me lo dio para usarlo en una ocasión especial.
No quisiera ofenderlo cuando lo vea.
1152
01:36:17,666 --> 01:36:22,375
Por supuesto. Por supuesto que sí.
Pero lo estás usando para una ocasión especial.
1153
01:36:24,245 --> 01:36:28,218
No, no, estaría avergonzada, no sé, estaría demasiado
avergonzada como para usarlo.
1154
01:36:28,959 --> 01:36:32,057
Bueno, no te lo pongas, ¡tonta!
1155
01:36:37,238 --> 01:36:39,949
Lila. Lila, ven, corre.
1156
01:36:41,604 --> 01:36:42,614
Ven, vamos, ven.
1157
01:36:42,737 --> 01:36:45,759
Vamos, buen apetito.
1158
01:36:50,895 --> 01:36:51,819
¿Qué sucede?
1159
01:36:53,144 --> 01:36:53,740
¿Dígame?
1160
01:36:54,451 --> 01:36:56,637
Sinan, debemos hablar.
1161
01:36:57,099 --> 01:36:58,521
Ah, estoy en casa, ven y hablamos.
1162
01:37:02,162 --> 01:37:04,880
De acuerdo, ven. Un invitado también ha llegado.
1163
01:37:07,256 --> 01:37:11,083
Pero puedes venir también, ¿eh? De acuerdo.
1164
01:37:11,473 --> 01:37:12,724
Está bien.
1165
01:37:14,198 --> 01:37:15,622
- Bienvenida.
- Gracias.
1166
01:37:16,300 --> 01:37:18,270
Hoy trabajaste ¿ah? Como me dijiste.
1167
01:37:18,271 --> 01:37:22,596
Sí. Teniendo en cuenta que mi novio estaba ocupado,
decidí trabajar, como dije.
1168
01:37:23,138 --> 01:37:28,408
Bien hecho. ¡Un momento! ¿Un novio? ¿Quién es? ¿Dónde?
¿Cómo? Ahora ¡habla de inmediato!
1169
01:37:28,409 --> 01:37:30,444
Ahora deja este tema para otro momento.
1170
01:37:30,680 --> 01:37:31,729
¿Porque hay algo más?
1171
01:37:32,550 --> 01:37:33,344
Hablemos.
1172
01:37:34,615 --> 01:37:36,381
Está bien. Hablemos.
1173
01:37:37,252 --> 01:37:39,058
Bueno, entonces, preparo café.
1174
01:37:39,083 --> 01:37:43,897
También hablemos sobre el tema de Defne, no quiero comenzar
el lunes con los problemas.
1175
01:37:44,476 --> 01:37:45,479
Eso es lo que quiero.
1176
01:38:00,991 --> 01:38:02,077
Ay, ven, ven..
1177
01:38:04,672 --> 01:38:12,576
Pajarito, mi vida, te digo algo. Desde que regresaste, digo
que tenemos que hacer algo. ¡Un álbum de fotos familiar!
1178
01:38:13,390 --> 01:38:17,714
¡Ah, qué bomba! Sude, Korişh tomará una foto de ti,
de mí y de papá.
1179
01:38:18,329 --> 01:38:24,640
¡Neriman! ¿De dónde sale esto? Lo digo continuamente y
empiezas de nuevo. ¡Como si no tuvieras nada más que hacer!
1180
01:38:25,225 --> 01:38:30,089
Ay, Necmi. No me dejas trabajar. ¡No me dejas hacer nada!
1181
01:38:30,269 --> 01:38:34,312
Ya que no me dejas llamar a mis amigos,
entonces Korişh tomará algunas fotos.
1182
01:38:34,313 --> 01:38:41,354
Es cierto, Sr. Necmi. ¡Nero tiene razón!
Estas fotos las haré yo. Yo. ¿Verdad, niña?
1183
01:38:41,743 --> 01:38:48,032
Tenemos un poco de tiempo para organizar el plan de Nero.
Debo pensar.
1184
01:38:48,057 --> 01:38:52,662
¡Sude, te tomaré fotos para colgarlas en la pared!
1185
01:38:52,872 --> 01:38:55,157
Las mirarás y las disfrutarás, niña, ¡apuesto a tu boda!
1186
01:38:56,057 --> 01:38:58,184
¡Korişh! ¡Ella no tiene que casarse!
1187
01:38:59,017 --> 01:39:03,598
Ah, es verdad. Correcto. Mi vida, quiero decir que sentiría
un gran placer al ver a la chica vestida de blanco.
1188
01:39:03,805 --> 01:39:05,100
Neriman, ¡no quiero!
1189
01:39:05,639 --> 01:39:08,086
Ay, Sr. Necmi, debe apostar a la idea.
1190
01:39:08,495 --> 01:39:09,468
Koray, ¿de qué estás hablando?
1191
01:39:09,469 --> 01:39:12,068
Está bien, si realmente no quiere, lo apuesto conmigo mismo.
1192
01:39:13,167 --> 01:39:15,692
Koray, ten cuidado.
¡Te mostraré la única apuesta que puedes entender!
1193
01:39:16,184 --> 01:39:20,389
Lo siento mucho, pero tengo que irme.
Mientras tanto, ustedes decidan.
1194
01:39:20,912 --> 01:39:23,236
Sude, ¿para dónde vas cariño?
1195
01:39:23,520 --> 01:39:26,069
Tengo compromisos, querida madre. Me voy, adiós.
1196
01:39:27,780 --> 01:39:30,695
Ah, niña. Todo será genial, excelente.
1197
01:39:31,336 --> 01:39:33,259
¡Ah, Korişh! Algo vino a mi mente.
1198
01:39:35,371 --> 01:39:36,495
Vamos, publiquemos algo.
1199
01:39:38,394 --> 01:39:41,747
- Ay, chica, espera, espera. Ponte en posición.
- Mira aquí.
1200
01:39:44,944 --> 01:39:46,088
Dispara mi vida.
1201
01:39:48,971 --> 01:39:50,472
Dispara, dispara.
1202
01:41:03,382 --> 01:41:04,247
Bienvenido.
1203
01:41:05,487 --> 01:41:07,348
¿Te quedaste de pie? ¿Por qué no te sientas?
1204
01:41:09,662 --> 01:41:16,072
¿Defne? ¡Felicitaciones! Ahora es tu turno. ¿Ya hay alguien?
1205
01:41:18,881 --> 01:41:25,765
Sra. Adjan, cariño, tendrá hambre, vaya a esa mesa
y coma algo, ¿está bien?
1206
01:41:26,602 --> 01:41:28,021
Está bien, está bien, voy.
1207
01:41:36,259 --> 01:41:38,501
Realmente, muchas gracias, es bueno que hayas venido.
1208
01:41:40,868 --> 01:41:42,141
Es un matrimonio hermoso.
1209
01:41:42,704 --> 01:41:44,556
Sí, es cierto, todos están felices.
1210
01:41:47,225 --> 01:41:51,040
De hecho, estoy muy feliz también... porque viniste.
1211
01:41:57,449 --> 01:42:01,647
Bueno, voy a felicitar a los demás, ¿puedes esperarme?
1212
01:42:01,650 --> 01:42:02,546
Claro.
1213
01:42:05,605 --> 01:42:09,038
¿Asaf querido? ¿Qué tal, dónde fuiste? ¡Qué sorpresa!
1214
01:42:09,063 --> 01:42:13,258
¿Qué estás haciendo? Tía Meral, ¿cómo estás?
Bueno. Bienvenidos.
1215
01:42:13,483 --> 01:42:14,860
Voy con mi abuela.
1216
01:42:18,863 --> 01:42:20,780
Realmente, sentí como un cuchillo en mi espalda.
1217
01:42:21,536 --> 01:42:23,763
No quiero mentir, tampoco lo esperaba.
1218
01:42:23,956 --> 01:42:26,181
Es cierto. Diría que nadie esperaba que Defne
hiciera tal cosa.
1219
01:42:26,448 --> 01:42:27,903
¡Lo diría! Es verdad.
1220
01:42:28,189 --> 01:42:29,724
Pensé que no te sorprendería.
1221
01:42:30,414 --> 01:42:31,690
¿Qué significa esto?
1222
01:42:32,008 --> 01:42:35,814
La clave de todo es quién envió el mensaje,
¡Koray no lo envió, lo sabemos!
1223
01:42:36,948 --> 01:42:38,358
Parece que fue otra persona.
1224
01:42:41,859 --> 01:42:43,049
Este es alguien...
1225
01:42:43,050 --> 01:42:45,503
A quien no le gusta Defne, esto está claro.
1226
01:42:49,115 --> 01:42:53,192
Realmente Yasemin, no quiero mentir,
pero no escondo que sospeché de ti.
1227
01:42:53,217 --> 01:42:58,465
En tu pasado hay demasiados casos de este tipo.
Es por eso que pensé: Tal vez Yasemin lo hizo.
1228
01:43:00,202 --> 01:43:02,403
¡No tolero lo que me estás diciendo, Sinan!
1229
01:43:03,203 --> 01:43:04,371
Yasemin, ¿quieres calmarte?
1230
01:43:05,059 --> 01:43:05,742
Yo...
1231
01:43:06,875 --> 01:43:10,901
No, no actúes como si no hubieras hecho mal para
que Defne fuera despedida.
1232
01:43:16,527 --> 01:43:18,894
Sinan, yo cambié, ¡no puedes no notarlo!
1233
01:43:19,391 --> 01:43:20,720
¿Cómo no puedes verlo?
1234
01:43:21,313 --> 01:43:29,957
¿Cuánto tiempo debo soportar? Hice todo para recuperarme
y empezar de nuevo, ¿y me estás culpando?
1235
01:43:30,756 --> 01:43:37,202
¡No me das ninguna oportunidad!
¡Realmente no piensas que pueda amar mucho a Passionis!
1236
01:43:37,718 --> 01:43:42,978
¿Qué puedo hacer ahora? ¡¿Qué puedo hacer?!
¡Intenté mejorar y fallé!
1237
01:43:43,492 --> 01:43:45,912
No puedo cambiar esta situación, ¡está claro!
1238
01:43:45,937 --> 01:43:49,934
Nada puede volver a estar como en el pasado.
¡Nada puede volver como antes!
1239
01:43:50,718 --> 01:43:51,512
¡Se acabó!
1240
01:43:53,811 --> 01:43:56,565
A partir de ahora, ¡para mí Passionis ha terminado!
1241
01:43:58,853 --> 01:43:59,380
¿Yasemin?
1242
01:43:59,381 --> 01:44:05,594
No me importa quedarme 15 días. Desde ahora entre mí y
Passionis no hay nada. Tu empresa puede estar tranquila.
1243
01:44:05,884 --> 01:44:06,681
¿Yasemin?
1244
01:44:08,741 --> 01:44:09,806
¿Yasemin?
1245
01:46:17,867 --> 01:46:21,682
Estoy cansada de ir y venir. Estás aburrido, ¿verdad?
1246
01:46:22,271 --> 01:46:23,127
No.
1247
01:46:24,629 --> 01:46:25,147
¿Quieres?
1248
01:46:31,441 --> 01:46:34,996
Somos nosotros. Si te casas, estás obligado a casarte así.
1249
01:46:37,342 --> 01:46:39,564
Por supuesto que no te gustan las ceremonias y cosas así.
1250
01:46:40,279 --> 01:46:41,425
Bueno, está bien.
1251
01:46:42,071 --> 01:46:50,097
No conmigo. No sé, el matrimonio y todo lo demás,
una persona ciertamente se cansa.
1252
01:46:53,280 --> 01:46:56,685
Hermana, Nihan ha olvidado el ramo de
flores en nuestra casa, debes correr a buscarlo.
1253
01:46:57,104 --> 01:46:57,932
¡Vamos!
1254
01:46:59,223 --> 01:47:03,810
Es muy urgente, van a entrar detrás de los invitados,
¡debes ir rápidamente!
1255
01:47:03,972 --> 01:47:06,143
Chica, como yo... ¡Lo necesitaría todo!
1256
01:47:06,739 --> 01:47:08,089
Puedo llevarte.
1257
01:47:09,617 --> 01:47:11,757
Pienso que es una gran idea, vamos.
1258
01:47:14,179 --> 01:47:14,998
Bueno, vamos.
1259
01:48:08,471 --> 01:48:10,791
Está bien. Podemos irnos.
1260
01:48:21,692 --> 01:48:24,417
Llegaremos tarde, vamos.
1261
01:49:29,254 --> 01:49:34,379
A juzgar por el hecho de que todo está listo, podemos
comenzar enseguida. Me gustaría saber sus nombres.
1262
01:49:34,559 --> 01:49:35,650
Nihan Igunder.
1263
01:49:36,402 --> 01:49:37,347
¿Y su nombre?
1264
01:49:40,195 --> 01:49:41,707
Sí.
1265
01:49:46,671 --> 01:49:47,613
¿Serdar, qué haces?
1266
01:49:48,111 --> 01:49:52,947
Perdón, aceleré los tiempos, ¿verdad?
Bueno, soy Serdar Topal.
1267
01:49:53,534 --> 01:50:03,457
Gracias. Queridos invitados, esta noche estamos reunidos
aquí para participar en la unión de esta maravillosa pareja.
1268
01:50:03,513 --> 01:50:12,453
¿Ud., Nihan Igunder, has sido influenciada por alguien o
acepta según su voluntad tomar a Serdar Topal como esposo?
1269
01:50:14,488 --> 01:50:15,166
Sí.
1270
01:50:22,602 --> 01:50:32,087
Gracias. Usted, Serdar Topal, ha sido influenciado por alguien,
¿o está dispuesto a aceptar como mujer a Nihan Igunder?
1271
01:50:32,318 --> 01:50:33,289
Sí.
1272
01:50:39,519 --> 01:50:41,775
Gracias. Firman por favor.
1273
01:50:46,827 --> 01:50:48,648
También la firma de los testigos.
1274
01:50:57,798 --> 01:51:04,214
Por el poder que me ha sido conferido,
los declaro marido y mujer. ¡Felicidades!
1275
01:51:22,235 --> 01:51:25,978
Naturalmente pongo el certificado en las manos de la novia.
Nuevamente, ¡felicidades!
1276
01:51:31,955 --> 01:51:34,903
¿Serdar? Debes besarme.
1277
01:52:16,619 --> 01:52:20,753
Sinan, ¿qué pasa? Tenemos que hablar.
1278
01:52:47,591 --> 01:52:56,930
Te conozco desde que tienes 11 años.
Quiero decir, es muy extraño, pero...
1279
01:52:59,153 --> 01:53:00,558
siempre has estado dentro de mí.
1280
01:53:02,319 --> 01:53:05,571
Luché mucho para deshacerme de esto. Realmente.
1281
01:53:07,839 --> 01:53:19,123
Pero no pude. Tú dirás: No podemos. Siempre hemos estado
al borde de la carretera, pero esta vez es diferente.
1282
01:53:19,147 --> 01:53:30,837
Con coraje. Ahora quiero tener coraje. Tú siempre has sido
valiente, incluso a veces te comportas de forma salvaje.
1283
01:53:32,923 --> 01:53:36,546
De acuerdo, entonces. Ahora es mi turno.
1284
01:53:38,431 --> 01:53:39,438
No quiero tener miedo.
1285
01:53:40,525 --> 01:53:41,516
Te lo prometo.
1286
01:53:43,289 --> 01:53:44,861
No quiero escapar de tu amor.
1287
01:53:45,365 --> 01:53:46,840
Como tú.
1288
01:53:48,403 --> 01:53:50,013
Es justo para nosotros, Sude.
1289
01:53:52,645 --> 01:53:54,951
Tú y yo merecemos esta oportunidad.
1290
01:54:01,819 --> 01:54:03,070
Te amo muchísimo.
1291
01:54:36,087 --> 01:54:37,143
¿Podemos hablar ahora?
1292
01:54:37,841 --> 01:54:39,986
Hablemos. Pero no aquí.
1293
01:54:40,359 --> 01:54:41,673
Vamos afuera.
1294
01:55:16,515 --> 01:55:17,159
¡Paren!
1295
01:55:18,993 --> 01:55:19,903
¡Paren!
1296
01:55:24,600 --> 01:55:31,002
Venimos de Kastamon, si no hacemos un baile folclórico en
nuestras bodas, ¡el matrimonio no está hecho! Vamos, ¡ven!
1297
01:55:57,321 --> 01:55:58,307
¿Dónde está Defne?
1298
01:55:59,215 --> 01:56:01,788
Cálmate con esa chica. Déjala en paz, abuela.
1299
01:56:02,244 --> 01:56:03,713
Pero ¿a dónde fue?
1300
01:56:05,184 --> 01:56:08,688
Deja a Defne, mamá Türkan. Mira cómo todos bailan, vamos.
1301
01:56:38,619 --> 01:56:39,975
Ömer, yo te amo muchísimo.
1302
01:56:41,884 --> 01:56:44,893
Te amo tanto que ni siquiera puedo explicarlo.
1303
01:56:45,895 --> 01:56:49,248
Por esta razón, hice muchas tonterías.
¡Todo lo que ha sucedido es por este motivo!
1304
01:56:55,461 --> 01:56:58,840
Está bien, hablemos. Nosotros resolveremos esto.
1305
01:57:01,083 --> 01:57:06,308
Dejemos los sentimientos a un lado. Pregunta.
Tú pregunta y yo te responderé.
1306
01:57:15,357 --> 01:57:16,681
¿Cómo te encontró Deniz?
1307
01:57:19,384 --> 01:57:22,355
¿Cómo pudiste venderle tu diseño a él?
1308
01:57:24,000 --> 01:57:25,889
No lo busqué. Él ha venido a mí.
1309
01:57:26,336 --> 01:57:27,607
Me hizo una oferta.
1310
01:57:28,218 --> 01:57:29,246
¿Qué te ha dicho?
1311
01:57:30,250 --> 01:57:32,510
Él me dijo: "¿Este diseño es tuyo?" Le respondí que sí.
1312
01:57:35,588 --> 01:57:37,150
A mí no me dijiste que era tuyo.
1313
01:57:43,588 --> 01:57:44,734
¿Necesitabas dinero?
1314
01:57:45,255 --> 01:57:46,121
No.
1315
01:57:49,211 --> 01:57:50,293
Sí.
1316
01:57:52,867 --> 01:57:54,144
¿Por qué no me lo has dicho?
1317
01:57:56,807 --> 01:57:58,115
Ese es otro asunto.
1318
01:58:03,764 --> 01:58:07,534
¿Hay más secretos entre nosotros?
Secretos que aún escondes.
1319
01:58:10,028 --> 01:58:12,361
Creo que debes decidir qué tan dispuesta estás a ser
honesta.
1320
01:58:15,515 --> 01:58:18,221
Sí. Sí, es así. Digo...
1321
01:58:19,352 --> 01:58:24,362
- Sé que no puedes entender lo que estoy diciendo.
- Es cierto. No puedo.
1322
01:58:27,977 --> 01:58:33,831
Porque cuanto más intentamos resolver la situación,
menos podemos.
1323
01:58:36,362 --> 01:58:47,983
Pensé que te conocía. Una mujer tan agradable y adorable.
Una actitud que casi toca ...la ingenuidad.
1324
01:58:49,118 --> 01:58:51,336
No puedo explicar lo que soy.
1325
01:58:52,212 --> 01:58:55,388
Tienes razón. Soy un poco...
1326
01:59:00,843 --> 01:59:01,750
Defne.
1327
01:59:04,512 --> 01:59:06,037
Te pedí que te casaras conmigo.
1328
01:59:09,953 --> 01:59:11,233
Y yo he aceptado.
1329
01:59:12,750 --> 01:59:14,159
Pero no inmediatamente.
1330
01:59:14,964 --> 01:59:17,771
Tuviste que pensarlo. Me pediste algo de tiempo.
1331
01:59:18,699 --> 01:59:20,733
Porque de verdad necesitaba tiempo.
1332
01:59:23,002 --> 01:59:25,220
Por el dinero, ¿verdad?
1333
01:59:30,183 --> 01:59:35,343
Yo me digo: "Sí... esta vez entiendo a Defne ..."
1334
01:59:37,153 --> 01:59:39,713
Y sin esperármelo, tú me haces daño nuevamente.
1335
01:59:43,566 --> 01:59:45,336
Según tú, ¿podemos de verdad llamarlo amor?
1336
01:59:51,079 --> 01:59:59,013
Bueno, voy a escucharte. Seguramente hay una explicación.
Vamos, habla. Veremos.
1337
02:00:00,100 --> 02:00:00,905
¿Qué?
1338
02:00:01,698 --> 02:00:06,116
Si puedo confiar en ti. ¡Convénceme, vamos, explícame!
1339
02:00:08,081 --> 02:00:09,390
Ya te he explicado.
1340
02:00:10,766 --> 02:00:13,307
Ömer, por supuesto eres un hombre maravilloso.
1341
02:00:15,907 --> 02:00:21,606
Una persona justa.
Un hombre joven que no deja de enfrentar la vida.
1342
02:00:23,994 --> 02:00:25,540
Pero a veces eres muy complicado.
1343
02:00:27,882 --> 02:00:29,376
Es tan difícil.
1344
02:00:29,944 --> 02:00:34,386
He intentado todas las posibilidades,
pero no es suficiente para ti.
1345
02:00:37,984 --> 02:00:42,559
Lo que sea que esté pasando, podrías decir:
"Definitivamente, Defne sabe lo que está haciendo ..."
1346
02:00:45,340 --> 02:00:47,419
Nosotros, somos completamente diferentes, Ömer.
1347
02:00:48,723 --> 02:00:51,049
- ¿Tú dices?
- Es así.
1348
02:00:52,176 --> 02:01:00,022
No debería ser tan difícil... estar conmigo...
sin preguntar... creer en mí.
1349
02:01:00,254 --> 02:01:04,186
Dirías: "Si Defne lo dice, quiere decir que es así"
¿Qué tiene de difícil confiar?
1350
02:01:09,459 --> 02:01:11,923
¡Nunca en mi vida he confiado en las personas!
1351
02:01:13,618 --> 02:01:15,149
Siempre he creído solo en mí mismo.
1352
02:01:17,199 --> 02:01:21,333
Y ahora tú, me dices que seamos una sola persona.
1353
02:01:28,290 --> 02:01:30,682
Mi vida, en este caso, ¿siempre estará bajo examen, Ömer?
1354
02:01:31,843 --> 02:01:34,450
Cuando lo único que debes hacer es creer en mí.
1355
02:01:41,866 --> 02:01:43,046
Has dicho bien.
1356
02:01:47,746 --> 02:01:48,990
No confío en ti.
1357
02:02:34,832 --> 02:02:38,936
- "¿Tú eres Defne?"
- "Sí. Soy Defne. Defne."
1358
02:02:40,155 --> 02:02:44,137
"Bueno, es el nombre de un árbol,
¿así que soy Defne de Apollo?"
1359
02:02:44,641 --> 02:02:46,831
"No, tú eres Defne de Ömer."
1360
02:03:02,162 --> 02:03:06,354
"La vida a veces nos involucra en sus juegos.
A veces elegimos el juego.
1361
02:03:06,379 --> 02:03:12,539
A veces entramos en el juego de otra persona,
esto es lo más difícil."
1362
02:03:13,222 --> 02:03:19,410
"Todo parece tan extraño porque no conocemos las reglas.
En roles desconocidos nos perdemos a nosotros mismos".
1363
02:03:20,378 --> 02:03:24,396
"Esto es lo que me ha sucedido. Este papel
resultó ser demasiado difícil para mí."
1364
02:03:24,422 --> 02:03:27,184
"Mi historia ha comenzado desde una posición equivocada."
1365
02:03:31,664 --> 02:03:36,829
"Ahora empiezo de nuevo. Comienzo todo desde cero.
En la posición justa."
1366
02:03:36,854 --> 02:03:40,046
"¡Me encontré! Porque tengo que ser yo misma."
1367
02:03:40,071 --> 02:03:43,333
"Sé tú mismo y vuelve a creer en los milagros".
1368
02:03:44,071 --> 02:03:50,178
"Sí. Esta vez empiezo por mí misma.
Crearé el milagro con mis manos... ¡ya verán!"
1369
02:04:20,448 --> 02:04:26,170
Sr. Ömer. Estamos trabajando con entusiasmo en el proyecto.
En 15 minutos habrá una reunión, todos lo están esperando.
1370
02:04:26,374 --> 02:04:26,982
Agua.
1371
02:04:27,998 --> 02:04:28,711
Tome.
1372
02:04:50,545 --> 02:04:51,189
Vamos.
1373
02:04:51,518 --> 02:04:52,382
No puedo esperar.
1374
02:04:55,863 --> 02:04:57,984
- ¿Dónde estabas chica?
- ¿Cuál es la mesa?
1375
02:04:58,861 --> 02:05:00,177
12...¡apúrate!
120021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.