All language subtitles for 23. Bölüm.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,760 --> 00:00:32,510 ♫ Si la lluvia no cesa, cuando llega al final del camino ♫ 2 00:00:32,710 --> 00:00:36,990 ♫ No estés triste, solo ven y ríe conmigo ♫ 3 00:00:37,250 --> 00:00:39,620 ♫ Cuando creí que todo estaba perdido ♫ 4 00:00:39,740 --> 00:00:42,100 ♫ Tuve una nueva oportunidad ♫ 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,500 ♫ El amor es un milagro ♫ 6 00:00:45,900 --> 00:00:50,020 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 7 00:00:50,400 --> 00:00:54,850 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,270 ♫ Ven conmigo, ven sonríe ♫ 9 00:00:59,900 --> 00:01:03,820 ♫ La vida duele a veces, pero es hermosa ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:06,510 ♫ Eres mi medicina ♫ 11 00:01:06,990 --> 00:01:09,150 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 12 00:01:09,230 --> 00:01:11,020 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 13 00:01:11,190 --> 00:01:13,580 ♫ El amor a llegado ♫ 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,140 ♫ Eres mi medicina ♫ 15 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 ♫ Soy un inquilino en tu corazón ♫ 16 00:01:18,540 --> 00:01:20,300 ♫ Tendré que acostumbrarme ♫ 17 00:01:20,590 --> 00:01:23,030 ♫ Ven ahora ♫ 18 00:01:39,930 --> 00:01:42,430 KIRALIK AŞK (Te alquilo mi amor) Episodio 23 19 00:01:44,022 --> 00:01:45,441 Sr. Sinan, díganos algo. 20 00:01:45,442 --> 00:01:47,401 Sí, Sr. Sinan, ¡por favor denos una explicación! 21 00:01:47,402 --> 00:01:48,881 ¡Esto no puede perdonarse, por supuesto! 22 00:01:48,882 --> 00:01:50,381 Sr. Sinan, el perdón es imposible. 23 00:01:50,382 --> 00:01:53,441 Todos trabajamos fielmente para Passionis. 24 00:01:53,442 --> 00:01:56,661 Quien vende un diseño a Tranba, no puede trabajar para Passionis. 25 00:01:56,662 --> 00:01:58,661 Sí, lo mejor es enviarla lejos. 26 00:01:58,662 --> 00:01:59,382 ¡Está bien! 27 00:02:02,242 --> 00:02:04,062 Amigos, es suficiente... ¡cálmense! 28 00:02:04,942 --> 00:02:07,362 Por favor, denme la oportunidad de pensar. 29 00:02:07,702 --> 00:02:09,042 Obviamente lo pensaremos y les haremos saber. 30 00:02:11,042 --> 00:02:11,622 Nazlican. 31 00:02:13,162 --> 00:02:13,822 ¿Dónde está Defne? 32 00:02:14,122 --> 00:02:15,662 Ella se fue, Sr. Sinan. 33 00:02:16,682 --> 00:02:17,962 Por supuesto, ella escapó. 34 00:02:18,162 --> 00:02:20,022 Escaparse fue la única solución. 35 00:02:20,342 --> 00:02:22,341 Y nosotros, ¿qué hacemos ...? 36 00:02:22,342 --> 00:02:23,721 Esperamos... 37 00:02:24,962 --> 00:02:25,562 ¡Váyanse de aquí! 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,402 Ahora ¡váyanse! 39 00:02:26,662 --> 00:02:27,562 ¡Fuera de la oficina! 40 00:06:59,862 --> 00:07:01,002 Ömer... 41 00:07:09,722 --> 00:07:11,022 Veo que tienes invitados en este momento. 42 00:07:14,562 --> 00:07:16,822 Ahora no quiero encontrarme con Sr. Sinan. 43 00:07:17,042 --> 00:07:18,162 ¿Podemos hablar un momento? 44 00:07:35,710 --> 00:07:37,002 Tenemos que hablar sobre lo que pasó. 45 00:07:38,602 --> 00:07:39,422 Es cierto, ¿verdad? 46 00:07:41,502 --> 00:07:42,502 ¿Qué me has mentido? 47 00:07:43,182 --> 00:07:44,302 ¿Que vendiste tu diseño a Tranba? 48 00:07:45,322 --> 00:07:45,882 Ömer... 49 00:07:46,702 --> 00:07:48,082 El diseño que me atrajo... 50 00:07:48,522 --> 00:07:49,482 ...era tuyo y no lo dijiste. 51 00:07:49,822 --> 00:07:50,662 Me lo escondiste. 52 00:07:54,382 --> 00:07:55,402 Sí, eso es lo que pasó. 53 00:07:56,162 --> 00:07:57,322 Pero hay una explicación. 54 00:07:58,642 --> 00:08:00,722 La explicación es que vendiste un diseño, Defne. 55 00:08:02,782 --> 00:08:04,022 No es así. 56 00:08:04,041 --> 00:08:06,902 Quiero decir, que tengo que explicarte mucho más. 57 00:08:09,542 --> 00:08:12,222 Tenemos que sentarnos y hablar con calma. 58 00:08:13,382 --> 00:08:14,502 Obviamente, la solicitud de aumento... 59 00:08:15,402 --> 00:08:17,902 o cómo negociaste para ser modelo de Koray. 60 00:08:18,942 --> 00:08:19,902 ¿Hay algo más todavía? 61 00:08:20,382 --> 00:08:26,416 Te escondiste de mí. Intento ser honesto contigo, pero te cierras en ti misma, Defne. 62 00:08:28,002 --> 00:08:31,427 Estuvimos juntos. Pero... ¡mira! 63 00:08:33,862 --> 00:08:35,222 ¡Quién sabe cuántos secretos hay detrás de ti! 64 00:08:36,882 --> 00:08:38,362 No, no es así. 65 00:08:39,642 --> 00:08:41,602 No le di importancia a ese diseño. 66 00:08:42,262 --> 00:08:42,922 Quiero decir... 67 00:08:44,062 --> 00:08:46,182 No pensé que te gustaría. 68 00:08:46,522 --> 00:08:48,902 El problema no es porque lo hayas vendido... 69 00:08:50,262 --> 00:08:51,502 Sino que se lo vendiste a Tranba. 70 00:08:53,242 --> 00:08:54,142 Ya conoces a Tranba... 71 00:08:55,502 --> 00:08:56,582 y aún así se lo vendiste. 72 00:08:59,282 --> 00:09:01,341 Sí, en eso realmente tienes razón. 73 00:09:01,342 --> 00:09:01,862 ¡Defne! 74 00:09:02,622 --> 00:09:03,862 Ahora quiero ser honesto contigo. 75 00:09:05,382 --> 00:09:08,262 Estoy cansado de tratar de comprenderte y estoy muy cansado de tener siempre razón. 76 00:09:11,402 --> 00:09:12,642 Si me detengo a pensar en lo que sucedió... 77 00:09:13,822 --> 00:09:17,062 No sé qué decidir, 78 00:09:18,722 --> 00:09:19,942 No quiero cometer un error. 79 00:09:20,322 --> 00:09:21,382 ¿Un error? 80 00:09:31,502 --> 00:09:34,518 De acuerdo. Bien, tú piensa un poco. 81 00:09:37,882 --> 00:09:40,042 El domingo es la boda. 82 00:09:40,043 --> 00:09:45,762 Les dije a todos que Ömer estaría feliz de asistir. 83 00:09:47,002 --> 00:09:49,962 Quiero decir, si quieres venir, la invitación sigue siendo válida. 84 00:09:52,262 --> 00:09:55,302 Pero si no quieres venir, lo entiendo. 85 00:09:56,482 --> 00:09:57,102 Hablaremos. 86 00:12:22,062 --> 00:12:22,662 Ömer. 87 00:12:24,042 --> 00:12:25,162 Hijo, ¿quieres que hablemos? 88 00:12:27,562 --> 00:12:29,282 Si supiera qué decir tío. 89 00:12:30,482 --> 00:12:31,842 Mi cabeza está confundida. 90 00:12:32,562 --> 00:12:33,282 Ömer. 91 00:12:34,822 --> 00:12:41,100 Bueno... no quisiera decírtelo, pero tengo malas noticias. 92 00:12:41,302 --> 00:12:43,922 Estoy acostumbrado, hermano... vamos, habla. 93 00:12:44,702 --> 00:12:45,662 Vamos, ¿qué pasa, chico? 94 00:12:45,663 --> 00:12:47,242 Bueno, nuestro Alp... 95 00:12:47,762 --> 00:12:52,462 se subió al techo y se cayó de allí. 96 00:12:52,762 --> 00:12:53,722 ¿Se cayó del techo? 97 00:12:54,342 --> 00:12:55,262 ¿Y cómo está? 98 00:12:56,062 --> 00:12:59,002 Se lastimó. Perdón por mi risa nerviosa. 99 00:12:59,402 --> 00:13:00,861 Llamó Şebna. 100 00:13:00,862 --> 00:13:01,502 ¿Su esposa? 101 00:13:02,062 --> 00:13:07,882 Sí. Se rompió un par de cosas. La pierna, la cadera y algo más. 102 00:13:09,242 --> 00:13:11,162 ¡Oh, Dios mío perdóname! 103 00:13:11,442 --> 00:13:14,022 Por lo que pasó, está de muy mal humor. 104 00:13:14,282 --> 00:13:15,782 ¿Y? ¿Dices de ir? 105 00:13:16,322 --> 00:13:21,914 Sí, ha llamado para esto. Porque continúa atormentando a la chica, y ella nos pide que vayamos. 106 00:13:22,582 --> 00:13:23,362 Creo que tienen que ir. 107 00:13:24,002 --> 00:13:25,822 Te va a venir bien para calmar tu cabeza. 108 00:13:26,302 --> 00:13:29,702 Van por la mañana y estarán de vuelta en la noche. Pueden hacerlo. 109 00:13:30,262 --> 00:13:31,282 ¿Qué dices, vamos? 110 00:13:32,502 --> 00:13:33,282 Vamos, vamos. 111 00:13:33,283 --> 00:13:36,402 Él tendrá la moral en el suelo y se sentirá nervioso. 112 00:13:40,062 --> 00:13:41,162 ¡Dios mío! 113 00:13:58,722 --> 00:13:59,762 ¡¡¡Deniz!!! 114 00:14:00,822 --> 00:14:02,302 ¿Por qué no respondes el teléfono? 115 00:14:04,082 --> 00:14:05,542 ¡Él se burló de mí! 116 00:14:18,462 --> 00:14:19,782 No importa, ¡creo que estaba un poco loco! 117 00:14:49,342 --> 00:14:50,642 Chico, ¿ese hombre se cayó de aquí? 118 00:14:59,202 --> 00:15:02,922 ¡Sean bienvenidos estos caballeros que traen la paz a esta casa! 119 00:15:04,322 --> 00:15:04,922 ¿Koray? 120 00:15:05,422 --> 00:15:06,202 Pajarito. 121 00:15:06,442 --> 00:15:07,162 Ömer. 122 00:15:07,962 --> 00:15:08,522 Koray.. 123 00:15:08,522 --> 00:15:09,442 Te escucho. 124 00:15:09,442 --> 00:15:10,142 Sinan. 125 00:15:10,622 --> 00:15:11,422 ¿Qué pasa aquí? 126 00:15:11,862 --> 00:15:13,221 El se cayó del techo, mi vida. 127 00:15:13,222 --> 00:15:15,421 No lo que pasó, sino qué haces aquí. 128 00:15:15,422 --> 00:15:18,041 También vine, gracias, y me estoy resfriando. 129 00:15:18,042 --> 00:15:21,361 Ah, olvidé invitarlos a entrar. 130 00:15:21,362 --> 00:15:23,761 Ay, nuevamente ¡bienvenidos! 131 00:15:23,762 --> 00:15:26,861 Por favor, pasen, pasen. Estábamos listos para su llegada. 132 00:15:26,862 --> 00:15:28,361 ¡Adelante, adelante! 133 00:15:28,362 --> 00:15:30,221 Ömer, ven, ven. 134 00:15:30,222 --> 00:15:31,581 Ven mi hermoso príncipe. 135 00:15:31,582 --> 00:15:32,442 Entra también. 136 00:15:32,443 --> 00:15:35,622 Un mal príncipe. ¡¡Vamos!! 137 00:15:36,362 --> 00:15:39,102 Ah, no hay nadie más, ¿verdad? 138 00:15:43,002 --> 00:15:44,922 Entren mi vida, entren, entren por favor. 139 00:15:45,422 --> 00:15:47,361 Por favor querido Ömer, querido Sinan. 140 00:15:47,362 --> 00:15:49,922 ¡Makbule! Ven, ¡atiende a los chicos! 141 00:15:50,362 --> 00:15:51,522 Siéntense, mi vida, ¡siéntense! 142 00:15:51,722 --> 00:15:52,961 Ah, ¡siéntense! 143 00:15:52,962 --> 00:15:55,721 Ay, mis muchachos. Tal vez quieran preguntarme qué pasó. 144 00:15:55,722 --> 00:15:58,721 Me voy a vestir y les contaré todo. 145 00:15:58,722 --> 00:15:59,722 ¡¡¡Makbule!!! 146 00:16:00,062 --> 00:16:01,202 ¡Es muy lenta! 147 00:16:01,822 --> 00:16:02,922 Me voy ahora. 148 00:16:06,342 --> 00:16:07,062 Oye, Ömer. 149 00:16:07,662 --> 00:16:09,602 Alps está comprometido con Şebna, ¿verdad? 150 00:16:10,482 --> 00:16:11,602 ¿Qué está haciendo él aquí? 151 00:16:12,142 --> 00:16:13,281 Yo tampoco lo sé, Sinan. 152 00:16:13,282 --> 00:16:14,502 Además, mi cabeza no funciona. 153 00:16:22,162 --> 00:16:26,864 ¿Qué pasó, muchachos? Qué bueno que han venido. Ah, ya tomaron asiento. Se sentaron, mi vida. 154 00:16:26,889 --> 00:16:30,168 Vieron lo que le pasó a Alps, no me pregunten. Se cayó del techo. 155 00:16:30,193 --> 00:16:34,266 Tuvo un problema con los cables. Es como un pobre hombre porque lo hizo él mismo. 156 00:16:34,482 --> 00:16:37,221 Mi vida, él es rico, podría llamar a un profesional. 157 00:16:37,222 --> 00:16:39,161 Pero no, él es un hombre obstinado. 158 00:16:39,162 --> 00:16:41,162 Podría pagarlo, pero no, dijo que lo haría el mismo. 159 00:16:41,242 --> 00:16:42,422 De repente se escuchó gritar. 160 00:16:42,423 --> 00:16:46,454 Ay, ese hombre se cayó del techo y se rompió las costillas, la cadera y la pierna por completo. 161 00:16:46,922 --> 00:16:48,721 ¡Quién sabe qué podría pasar, quién sabe! 162 00:16:48,722 --> 00:16:51,561 ¡Ay, muchachos! Deberíamos darle un poco de apoyo. 163 00:16:51,562 --> 00:16:52,562 ¡Yo vine inmediatamente! 164 00:16:53,242 --> 00:16:55,202 Entonces, ¿dónde están los otros? 165 00:16:56,542 --> 00:16:57,522 ¿Quién, mi vida? 166 00:17:00,922 --> 00:17:02,202 Alps y Şebna, Koray. 167 00:17:02,502 --> 00:17:03,622 No lo sé. 168 00:17:05,242 --> 00:17:07,621 ¿Cómo no lo sabes, Koray? Habla y habla... ¡Dios mío! 169 00:17:07,622 --> 00:17:10,241 Mi vida, eso es todo, ¡no lo sé! Pero no les presté atención a ellos. 170 00:17:10,242 --> 00:17:13,141 Ay, el hombre se ha caído del techo, y casi murió. 171 00:17:13,142 --> 00:17:15,142 Chicos, una tragedia, ¡una verdadera tragedia! 172 00:17:16,322 --> 00:17:16,802 Koray... 173 00:17:17,462 --> 00:17:18,642 Se supone que esta es su casa. 174 00:17:18,922 --> 00:17:20,642 Sí, mi vida. El hombre cayó del techo. 175 00:17:21,122 --> 00:17:24,001 Hijo, ¿qué estás haciendo aquí? Si estabas en este lugar, ¡di lo que sucedió! 176 00:17:24,002 --> 00:17:26,422 No, mi vida, estoy contando lo que me dijeron. 177 00:17:26,762 --> 00:17:27,282 ¿Y? 178 00:17:27,662 --> 00:17:31,521 Ningún "y", mi vida. He venido y he manifestado mi empatía. 179 00:17:31,522 --> 00:17:32,622 Eres un poco maleducado. 180 00:17:33,122 --> 00:17:35,172 No, no. No obtendremos nada. 181 00:17:37,742 --> 00:17:39,082 Ömer, Sinan. 182 00:17:42,342 --> 00:17:43,462 Şebna, ¿dónde estabas? 183 00:17:43,942 --> 00:17:46,022 ¿Cuándo llegaron? Los estaba esperando. 184 00:17:46,302 --> 00:17:47,861 Ellos llegaron, mi vida. ¿No puedes verlos? 185 00:17:47,862 --> 00:17:49,862 Vamos, Koray, ¡podrías haberme dicho! 186 00:17:50,882 --> 00:17:52,342 ¿Y ustedes por qué están en esta habitación? 187 00:17:55,622 --> 00:17:56,402 Koray.. 188 00:17:57,042 --> 00:17:58,022 ¡Deberías estar avergonzado! 189 00:17:59,582 --> 00:18:01,542 Bueno, dejémoslo en paz, entren. 190 00:18:01,702 --> 00:18:04,141 Alps los necesita mucho. Vamos. 191 00:18:04,142 --> 00:18:06,141 No pierdes ninguna oportunidad, ¿verdad? 192 00:18:06,142 --> 00:18:08,142 Eres el mismo de siempre, de verdad. 193 00:18:10,242 --> 00:18:11,722 Ah, bien, bien. 194 00:18:12,299 --> 00:18:13,721 Quería prepararlos. 195 00:18:13,722 --> 00:18:15,002 Me ofendieron mucho. 196 00:18:15,542 --> 00:18:18,002 No me permitieron decirles nada. 197 00:18:18,442 --> 00:18:20,001 Sabrán todo por Şebna... 198 00:18:20,002 --> 00:18:22,601 yo quería contarles, ¿ahora qué puedo hacer? 199 00:18:22,602 --> 00:18:23,962 Ay, ¡Makbule! 200 00:18:24,422 --> 00:18:25,961 Mi vida, estoy en la entrada. 201 00:18:25,962 --> 00:18:32,102 Quería huevos del gallinero, pero le tengo miedo a las gallinas que me rodean. ¡Ven a ayudarme! 202 00:18:32,982 --> 00:18:34,102 Qué bueno que han llegado. 203 00:18:35,562 --> 00:18:36,942 Alps, mira quiénes están aquí. 204 00:18:39,662 --> 00:18:41,322 ¡Estás todo roto! 205 00:18:41,842 --> 00:18:44,422 Chico, ¡estás realmente destrozado! 206 00:18:45,322 --> 00:18:47,062 No me pregunten cuánto me rompí. 207 00:18:48,042 --> 00:18:48,962 Siéntense, hermanos. 208 00:18:49,862 --> 00:18:51,101 Los dejo solos. 209 00:18:51,102 --> 00:18:51,722 Está bien. 210 00:18:53,922 --> 00:18:55,662 ¿Cuánto tiempo tendrás que permanecer así? 211 00:18:56,342 --> 00:18:57,102 Mínimo seis meses. 212 00:18:57,442 --> 00:18:59,962 Por una caída desde el techo, tendré que sufrir seis meses. 213 00:19:00,222 --> 00:19:01,062 Lo siento mucho. 214 00:19:02,902 --> 00:19:04,642 Les agradezco por haber venido. 215 00:19:04,962 --> 00:19:08,942 No querido mío, te agradezco a ti porque nunca había visto un paisaje más hermoso. 216 00:19:11,022 --> 00:19:11,662 ¿Cómo está Defne? 217 00:19:13,502 --> 00:19:14,542 Podías haberla traído. 218 00:19:18,362 --> 00:19:19,882 Te contaré algunas cosas, hermano. 219 00:19:20,302 --> 00:19:21,002 Hablaremos. 220 00:19:21,262 --> 00:19:22,042 ¿Está todo bien? 221 00:19:22,402 --> 00:19:23,842 Ah, bien, bien. 222 00:19:25,822 --> 00:19:29,102 Al final vinieron, querido. ¡Pensaron que estabas muerto, por supuesto! 223 00:19:29,782 --> 00:19:31,942 ¡No envíes maldiciones! ¡Dios no lo quiera! 224 00:19:32,382 --> 00:19:33,642 Ah, tienes razón. 225 00:19:34,062 --> 00:19:38,022 Pero como sea, cuando me entero de las desgracias, mi cabeza piensa en la muerte, no puedo cambiar. 226 00:19:38,502 --> 00:19:43,281 Y cuando me enteré de esto, ya estaba mentalmente preparado para tu entierro. 227 00:19:43,282 --> 00:19:45,062 Él ya me enterró, ya me enterró. 228 00:19:46,062 --> 00:19:47,062 Llegó anoche. 229 00:19:47,462 --> 00:19:51,882 Por una vez, quieres explicarme, ¿desde cuándo eres tan cercano a Alps? ¡No lo entiendo! 230 00:19:52,162 --> 00:19:57,242 Mi vida, tan pronto como escuché las noticias, vine. Vine en un solo aliento. 231 00:19:57,522 --> 00:20:01,021 Llegué conduciendo rápido. Escucha, este amigo aquí está casi muerto. 232 00:20:01,022 --> 00:20:04,982 ¡Tenía que venir de inmediato! Lo conozco desde hace años, ¿¡no lo sabías!? 233 00:20:05,680 --> 00:20:06,832 ¿Quieres saber algo? 234 00:20:07,022 --> 00:20:09,762 ¡Si él no vino a disfrutar el drama, mi nombre ya no es Sinan! 235 00:20:10,582 --> 00:20:11,202 ¡Drama! 236 00:20:12,642 --> 00:20:14,662 Disfrutas del sufrimiento humano, admítelo, Koray. 237 00:20:15,022 --> 00:20:16,661 Ah, Ömuş, ¿qué estás diciendo? 238 00:20:16,662 --> 00:20:18,262 Está bien, está bien. 239 00:20:18,602 --> 00:20:20,262 Vinimos a ver a un hombre enfermo. 240 00:20:20,503 --> 00:20:21,952 No empiecen a discutir. 241 00:20:22,329 --> 00:20:24,447 En serio, gracias por venir, muchachos. 242 00:20:24,621 --> 00:20:26,097 Vamos, hermano, antes que nada, cúrate. 243 00:20:26,489 --> 00:20:27,707 ¡Eres un león! 244 00:20:29,179 --> 00:20:31,568 Entonces, díganme, ¿qué pasó? 245 00:20:31,782 --> 00:20:32,715 ¡Drama! 246 00:20:32,894 --> 00:20:33,451 ¡Basta! 247 00:20:33,565 --> 00:20:34,481 ¡No grites! 248 00:20:35,141 --> 00:20:38,894 ¡Dios mío! Un momento. Ay, tengo una taza en mi mano. 249 00:20:39,425 --> 00:20:42,052 ¡Makbuş! ¡Es hora de predicciones! 250 00:20:43,835 --> 00:20:49,235 Pobre hombre. El chico se arriesgó a morir. Lo siento, mucho. ¡Ay! Casi me caigo. 251 00:20:49,718 --> 00:20:52,071 - Hubiera sido mejor, hubiera sido mejor. - ¡Cállate! 252 00:20:58,382 --> 00:21:00,047 - Papito . - Hija. 253 00:21:01,187 --> 00:21:03,148 ¿Tienes algo que decirme? 254 00:21:04,419 --> 00:21:05,107 ¿Cómo qué? 255 00:21:05,491 --> 00:21:06,732 De Sinan, por ejemplo. 256 00:21:09,931 --> 00:21:11,682 Ya dije lo que tenía que decir, Sude. 257 00:21:12,107 --> 00:21:14,595 Lo sé. Has hablado con él, ¿cierto? 258 00:21:14,982 --> 00:21:16,811 Esa es la razón por la que Sinan me está evitando. 259 00:21:17,665 --> 00:21:18,869 - ¡Sude! - ¡Papá! 260 00:21:19,301 --> 00:21:25,186 Escucha, estoy realmente intrigada. ¿Desde cuándo se considera al amor como una enfermedad? 261 00:21:25,973 --> 00:21:30,878 Tú también has estado enamorado de mamá, y te casaste. Ahora, ¿por qué no puede ser lo mismo para mí? 262 00:21:31,288 --> 00:21:34,231 ¿Por qué crees que podría ser un problema para mí? 263 00:21:34,450 --> 00:21:36,026 ¿Crees que pienso eso? 264 00:21:36,720 --> 00:21:39,984 ¿Quieres que piense que esto no es un problema para ti? ¿Crees que no quiero? 265 00:21:41,015 --> 00:21:44,360 Me gustaría confiar en ti. Y, además, no quiero que sufras. 266 00:21:46,358 --> 00:21:48,966 Si esto no es amor, pronto terminará. 267 00:21:51,189 --> 00:21:54,915 Temo que algo te pase. Sabes que no te va a pasar nada, ¿eh? 268 00:21:55,179 --> 00:21:56,357 ¿Puedes garantizarlo? 269 00:21:57,994 --> 00:22:04,357 No puedo. No puedo, pero... este amor no terminará, lo sé. 270 00:22:05,867 --> 00:22:08,654 - Sude. - Papá, papito. 271 00:22:09,051 --> 00:22:13,818 Escucha, los sentimientos nos pertenecen, no podemos discutirlos. 272 00:22:14,088 --> 00:22:17,315 Por esto, debes confiar en mis sentimientos. 273 00:22:19,222 --> 00:22:24,633 Cualquier vida, incluso la vida que pasaré con él no está sujeta a ninguna regla. 274 00:22:26,630 --> 00:22:33,133 Créeme. Papá, estoy enamorada de Sinan. 275 00:22:36,668 --> 00:22:38,076 Por favor, ¡déjame vivir! 276 00:22:39,170 --> 00:22:41,934 Déjame experimentar esto. Por favor. 277 00:22:48,074 --> 00:22:50,335 ¿Por qué este hombre estaba preocupado por nosotros? Podríamos prepararlo. 278 00:22:50,673 --> 00:22:54,379 Es verdad, cariño. ¿Esto viene de California? ¿Qué es? 279 00:22:55,807 --> 00:22:57,637 Pero no es nada importante. 280 00:22:58,618 --> 00:23:05,698 Realmente sería bueno verlo en forma, sabes, hubiera sido bueno. Pero como están andando mal las cosas... 281 00:23:05,907 --> 00:23:11,767 ¿Y? Ahora hablen ustedes. Ömer, ¿no dices nada? No importa, Sinan hablará. 282 00:23:12,120 --> 00:23:13,831 ¡Hora para la parrilla! 283 00:23:15,046 --> 00:23:18,835 ¡Ay!, ¿qué pasa? ¿Qué sucede? Mi vida, la lluvia podría venir, así que me puse un impermeable. 284 00:23:18,861 --> 00:23:21,633 En las montañas es probable que cambie el clima rápidamente. 285 00:23:22,257 --> 00:23:24,219 Prepararemos la parrilla, ¿verdad? 286 00:23:24,465 --> 00:23:27,562 Mi vida, no es posible pensar en un fin de semana sin una barbacoa. 287 00:23:27,988 --> 00:23:30,414 Escuchen lo que voy a decir por primera vez. 288 00:23:30,439 --> 00:23:33,619 Koray, ¡tienes razón! Hermano, sin tus pinchos, no podemos. 289 00:23:34,197 --> 00:23:35,403 Cierto. Cierto. 290 00:23:36,466 --> 00:23:40,979 De acuerdo. Organizamos para la noche. ¿Debemos pensar en esto, a esta hora de la mañana, mi querido Koray? 291 00:23:42,113 --> 00:23:44,899 Si lo hubiese sabido, habría comprado los bistec. 292 00:23:45,336 --> 00:23:46,047 Yo me ocuparé. 293 00:23:46,481 --> 00:23:49,736 Mi vida, por supuesto, tienes que ocuparte, ¡solo tú puedes preparar los pinchos! 294 00:23:50,796 --> 00:23:53,915 Yo los haré Koray, los haré. Si me dejas tranquilo. 295 00:23:53,941 --> 00:23:58,619 Tú disfruta de la naturaleza, la calma. No necesitamos de tu cacofonía, ¡para! 296 00:23:59,170 --> 00:24:01,156 Vamos a organizarnos, querido Koray. ¡Organicémonos! 297 00:24:01,870 --> 00:24:05,781 Ay, Ömuş, hará pinchos, ¿verdad? ¡Serán increíbles! 298 00:24:06,044 --> 00:24:06,888 Está bien, Koray. 299 00:24:07,104 --> 00:24:08,456 ¡Déjalos bien crujientes! 300 00:24:08,492 --> 00:24:09,358 Está bien... 301 00:24:09,359 --> 00:24:10,874 Ellos estarán en llamas. 302 00:24:12,131 --> 00:24:15,882 Ay, ¡ahora tengo hambre! Ay, siento una crisis de carne. 303 00:24:15,907 --> 00:24:20,051 Mi presión se ha reducido. Ay, ¿podemos hacerlo un poco antes? 304 00:24:24,961 --> 00:24:26,750 Neriman, ¡está muy picante! 305 00:24:27,005 --> 00:24:29,600 Mi vida, te traje açik de Adana. 306 00:24:30,002 --> 00:24:31,351 Demasiado fuerte... ¿no hay nada dulce? 307 00:24:31,576 --> 00:24:34,102 Hay, hay, ahora traigo la uva de Bursa. 308 00:24:35,148 --> 00:24:36,965 - Ay, espera, espera, espera. - ¡Neriman! 309 00:24:38,412 --> 00:24:39,418 Prepárame las uvas. 310 00:24:40,845 --> 00:24:54,169 Korişh, mi bebé, mi pequeña flor, habla. ¿Y? Ah, cariño. Espera, entonces vamos, iremos a hacer una visita. 311 00:24:54,253 --> 00:24:55,156 Neriman, ¿qué sucede? 312 00:24:55,410 --> 00:24:58,415 Vamos, vamos. Tú espera. Yo llamo a Şebna. 313 00:24:58,704 --> 00:24:59,559 Neriman, ¿qué sucede? 314 00:24:59,560 --> 00:25:01,845 Hola, ¿Şebna? 315 00:25:02,034 --> 00:25:12,193 ¡Lo escuché, cariño! Estamos muy tristes. Ah, no, no, iremos inmediatamente. También el hermano Necmi lo siente mucho. 316 00:25:12,653 --> 00:25:14,884 No lo siento, Neriman. ¡No sé de qué estás hablando! 317 00:25:14,885 --> 00:25:18,964 De acuerdo, cariño, está bien. Está bien, iremos enseguida. Adiós, ¡nos vemos! 318 00:25:20,587 --> 00:25:22,468 Neriman, ¿qué sucede? ¿Me vas a responder? 319 00:25:22,469 --> 00:25:23,610 Vamos, debemos irnos. 320 00:25:23,854 --> 00:25:25,557 - ¿A dónde debemos ir? - A lo de Alps. 321 00:25:26,594 --> 00:25:28,957 Ah, Alps. Sí, escuché que se había roto una pierna. Incluso Ömer fue para allí. 322 00:25:29,176 --> 00:25:36,150 Ay Necmi, ¿cómo has podido escondérmelo? De verdad, ¿cómo no me has dicho algo tan importante? 323 00:25:36,174 --> 00:25:43,490 ¿Cómo soy la última en enterarme? Vamos. Şebna ha insistido mucho. Apúrate. ¡Apúrate! Debemos irnos. 324 00:25:43,715 --> 00:25:45,940 Me rindo, Neriman. ¡Me rindo! 325 00:25:49,875 --> 00:25:56,890 Necmi, quiero decir, me quitaste todo, me has privado de toda motivación. 326 00:25:56,914 --> 00:26:01,368 Ahora soy un gorrión triste. Ya no veo a nadie. 327 00:26:01,728 --> 00:26:11,964 Estoy sentada sola en casa, lejos de la gente. Por favor, déjame ir donde quiero. Déjame decidir por ti. 328 00:26:14,535 --> 00:26:18,415 Muy bien, tienes razón, querida, tienes razón. Vamos a ir donde tú quieras. 329 00:26:18,633 --> 00:26:20,166 ¡Vamos entonces! ¡Vamos! 330 00:26:20,365 --> 00:26:24,019 Pero, escúchame bien. Debes prometerme que no harás nada para molestar a Ömer. ¿Está bien? 331 00:26:24,912 --> 00:26:29,834 Pero ¿qué me importa Ömer? No estoy interesada en las cosas de Ömer. 332 00:26:30,201 --> 00:26:31,691 Muéstrame lo hermosa que eres. 333 00:26:40,952 --> 00:26:41,847 ¡Mamá despacio! 334 00:26:42,057 --> 00:26:44,734 ¡No le grites a tu madre! ¡Casi te arrancaste el vestido! 335 00:26:45,604 --> 00:26:50,494 No tienes suficiente, te estás deshaciendo de mí. Dime, ¿qué harás cuando me extrañes? 336 00:26:50,519 --> 00:26:52,547 ¿Contra quién gritarás? ¿Verdad, Defne? 337 00:26:57,268 --> 00:26:57,984 ¿Dime? 338 00:26:58,286 --> 00:26:59,854 No estás aquí. 339 00:27:01,341 --> 00:27:02,865 Voy a hacer té chicas. 340 00:27:06,153 --> 00:27:07,993 ¿Qué está pasando con ustedes? 341 00:27:08,692 --> 00:27:11,900 La gente no ve la hora de ponerse una chaqueta y una corbata y yo solo colecciono lágrimas, ¡bravo, de verdad! 342 00:27:12,115 --> 00:27:13,186 ¡Eres muy dulce! 343 00:27:14,493 --> 00:27:15,859 Te ves muy hermosa. 344 00:27:16,709 --> 00:27:23,454 Sí. Dime ahora, ¿qué te sucede? ¿En qué punto está su relación? 345 00:27:24,770 --> 00:27:30,301 Está. Me dijo que necesitaba tiempo para pensar, que no sabía cómo continuar. 346 00:27:31,170 --> 00:27:34,195 ¡Escucha qué palabras! Ese hombre es realmente carismático. 347 00:27:34,196 --> 00:27:36,830 Ay Nihan, ¿podrías dejar de analizar su carácter, cariño? 348 00:27:38,994 --> 00:27:41,282 De hecho, está muy ofendido conmigo. 349 00:27:43,476 --> 00:27:47,323 No tengo dinero y no puedo volver a Passionis. Estoy realmente mal. 350 00:27:48,524 --> 00:27:55,569 ¿Quién ha enviado el correo? El hecho de que vendiste el diseño, ¿cómo lo sabía quién envió el correo? 351 00:27:55,729 --> 00:27:59,179 El Sr. Koray. Escuché de alguien que fue él quien lo envió. 352 00:27:59,204 --> 00:28:03,070 Pero no puedo enojarme con él, creo que no tenía malas intenciones. 353 00:28:03,384 --> 00:28:05,915 Defne, ¿estás segura? 354 00:28:06,114 --> 00:28:13,183 ¡Vamos, Nihan! Dios mío, ¿qué puedo hacer? Ömer no quiere hablar conmigo. ¿Puede haber algo más importante que esto? 355 00:28:17,782 --> 00:28:22,130 Vida mía, no entiendo nada sobre asuntos financieros. Me pierdo en medio de los números. 356 00:28:22,155 --> 00:28:27,723 Ay, lo siento por la belleza de mis ojos. Estoy en la flor del amor. Soy el mensajero de Dios. ¡Soy la perfección! 357 00:28:28,001 --> 00:28:32,627 Te advierto que, para tenerme, deberías pagar un millón de liras. 358 00:28:32,652 --> 00:28:38,344 Es por eso que nací en una gran noche. ¿Cuál noche? Preguntarás. No sé, mi vida. 359 00:28:39,070 --> 00:28:45,065 Bueno, no importa, esa noche que nací, todas las estrellas se juntaron y me iluminaron. 360 00:28:45,090 --> 00:28:49,653 Soy un hombre perfecto. Soy fantástico. Esta es una gran sensación. 361 00:28:54,788 --> 00:29:00,312 Ömuş, mi vida, no me estás escuchando. ¡Si fuera la chica seca me hubieras escuchado! 362 00:29:00,366 --> 00:29:02,464 Koray, ven. Siéntate. Ven. 363 00:29:04,301 --> 00:29:05,693 Me siento, mi vida. 364 00:29:08,994 --> 00:29:13,263 Quiero preguntarte algo, pero... no quiero tu reacción exagerada, ¿lo prometes? 365 00:29:13,466 --> 00:29:14,198 ¡Lo prometo! 366 00:29:14,199 --> 00:29:15,645 Tal vez es mejor que no pregunte. 367 00:29:15,646 --> 00:29:19,390 Mi vida, hago silencio. Estaba bromeando. Tengo el humor un poco exagerado. 368 00:29:19,415 --> 00:29:22,173 Pero quedémonos. Está bien, estoy tranquilo. Te escucho. 369 00:29:22,404 --> 00:29:25,876 ¿Enviaste un correo electrónico a la compañía, sobre el diseño que vendió Defne? 370 00:29:27,995 --> 00:29:32,495 ¡Qué noticia bomba! ¿Estás bromeando? Ah, ¿quién vendió? ¿Por qué no sé nada? 371 00:29:32,938 --> 00:29:34,815 ¿Tú no sabes nada? ¿Le dijiste a los empleados? 372 00:29:36,364 --> 00:29:42,769 ¿Y cómo lo hizo? ¿Quién es el inteligente a quien se lo ha vendido? No sé quién podría estar interesado en esto. 373 00:29:43,254 --> 00:29:44,233 A Tranba. 374 00:29:44,674 --> 00:29:45,598 Deniz Tranba. 375 00:29:47,421 --> 00:29:50,314 ¡No lo creo! ¿Cómo pudo hacerlo? ¡Estoy sorprendido! 376 00:29:52,815 --> 00:29:54,235 Chico, ¿quién envió el mensaje, entonces? 377 00:29:55,132 --> 00:29:56,416 Y en nombre de Koray. 378 00:30:06,407 --> 00:30:10,597 Neriman, no podemos ir todos. No podemos molestar a la gente. 379 00:30:11,010 --> 00:30:16,510 Por favor, Necmi. Si te hubieras roto una pierna y vinieran a visitarte, ¿no te gustaría? 380 00:30:16,759 --> 00:30:21,112 No me gustaría Neriman. No me gustaría. ¿Qué harían en mi casa unos desconocidos si estuviera enfermo? 381 00:30:21,629 --> 00:30:25,342 Es simple. Tenemos que estar juntos en la salud y en la enfermedad. 382 00:30:25,367 --> 00:30:29,353 Ay, no he podido dar una respuesta más lógica. Ay, debemos ir allí Necmi. 383 00:30:29,732 --> 00:30:30,825 ¿Y, podemos irnos? 384 00:30:30,826 --> 00:30:37,087 Mi pequeño gorrión, tú no vienes, ¿qué harías allí? Mejor si te quedas en casa. ¿Qué tienes que hacer allí? 385 00:30:37,562 --> 00:30:41,265 No, no, querida madre. No, no cambio de opinión. Yo también voy. Vamos. 386 00:30:41,677 --> 00:30:46,741 Hija, ¿estás segura? Escucha, tu madre nos llevará a la locura. Creo que deberías quedarte en casa y descansar. 387 00:30:47,538 --> 00:30:48,794 ¡Qué vergüenza, Necmi! 388 00:30:49,113 --> 00:30:51,997 Bien, pero bueno, suban al auto y vamos. 389 00:30:56,897 --> 00:31:01,808 Ah, Necmi, Sude no puede venir con nosotros. Escucha, Sinan está allí y se acercarán. 390 00:31:02,131 --> 00:31:09,433 Neriman, ya están lo suficientemente cerca. El problema es que aún no lo has entendido. Sube. 391 00:31:10,836 --> 00:31:12,674 Bueno, subo. 392 00:31:19,883 --> 00:31:22,507 Mira que... no eres un hombre que puede estar en esta situación. 393 00:31:23,642 --> 00:31:29,715 No me lo digas. Tal vez estoy envejecido. Además de la pierna me rompí la cadera también. 394 00:31:31,549 --> 00:31:33,347 Pudo haber sido peor. Olvídalo. Olvídalo. 395 00:31:34,085 --> 00:31:35,253 ¿Qué ha pasado con Defne? 396 00:31:38,033 --> 00:31:38,952 No me preguntes. 397 00:31:40,086 --> 00:31:40,800 Amor. 398 00:31:42,693 --> 00:31:46,195 Me doy cuenta de que puede romper la columna vertebral de una persona. No lo entiendo. 399 00:31:47,242 --> 00:31:49,092 Es imposible que te rompas la columna vertebral. 400 00:31:50,819 --> 00:31:54,534 Me ha mentido. Y no solo una vez. 401 00:31:57,696 --> 00:31:59,097 No sé lo que me está ocultando. 402 00:32:01,128 --> 00:32:03,816 Ha hecho cosas que no perdonaría a nadie más. 403 00:32:04,214 --> 00:32:05,118 ¿Se trata de trabajo? 404 00:32:06,334 --> 00:32:09,309 Vendió el diseño hecho en el curso. 405 00:32:09,334 --> 00:32:16,241 Está bien... es probable... puede ser que haya una explicación. Pero yo no sabía que era su diseño. 406 00:32:16,453 --> 00:32:21,078 Es decir, cuando pregunté, ella no dijo nada. ¿Por qué? 407 00:32:23,419 --> 00:32:29,734 Todos tenemos una razón. Como tú que no puedes evitar amar a este pájaro que estás dibujando. 408 00:32:30,142 --> 00:32:32,757 Es en este punto que todo se vuelve complicado. 409 00:32:35,074 --> 00:32:43,988 Por un lado, conozco a la dulce Defne, y por el otro lado, hay mentiras que me dice y no me explico. 410 00:32:48,592 --> 00:32:49,844 ¿Un pájaro mentiroso? 411 00:32:51,930 --> 00:32:53,282 Podría volar lejos. 412 00:32:55,912 --> 00:32:57,846 Quizás ya haya tomado su dulce vuelo. 413 00:33:08,079 --> 00:33:11,878 Escúchame, ¿te sientes cómodo? Tendrás que llevarlo toda la noche, y si te sentirás incómodo... 414 00:33:12,262 --> 00:33:15,797 No, en serio. Estoy bien. Es 100% cómodo. 415 00:33:23,991 --> 00:33:25,110 ¡Es todo culpa mía! 416 00:33:27,876 --> 00:33:29,877 Tal vez, si no me gustara apostar... 417 00:33:30,982 --> 00:33:34,991 Hermano, si no fuera por esta deuda, Ömer y yo no nos hubiéramos conocido. 418 00:33:37,916 --> 00:33:38,484 ¿Y? 419 00:33:38,903 --> 00:33:40,008 ¿Ahora qué pasará? 420 00:33:41,120 --> 00:33:47,767 No lo sé. Quiero decir, no puedo saber. Todo depende si viene a la boda. 421 00:33:48,568 --> 00:33:52,625 Quiero decir... si él viene... todo habrá terminado, o todo estará bien, ¿verdad? 422 00:33:52,933 --> 00:33:54,025 Eso creo. 423 00:33:55,877 --> 00:33:56,472 ¡Oh, Dios! 424 00:33:57,628 --> 00:33:59,164 ¡Mañana me caso, niña! 425 00:33:59,968 --> 00:34:03,494 Estamos hablando de matrimonio, ¡pero es mi boda! Oh, Dios mío. 426 00:34:03,519 --> 00:34:09,579 ¡Me siento caliente! No, no, es la chaqueta que me está sujetando. Tengo que cambiarme. Vamos. Vamos. Ayúdame. 427 00:34:09,766 --> 00:34:12,112 Hermano, cálmate, querido hermano, cálmate. ¡Para! 428 00:34:17,918 --> 00:34:22,549 Ay, quiero decir, vamos con las manos vacías, no podemos ir así. Tenemos que pensar en algo. 429 00:34:22,939 --> 00:34:26,272 Podemos comprar "halva", no, no podemos, es como si fuéramos a un funeral. 430 00:34:26,297 --> 00:34:31,431 Pero tenemos que comprar algo. Comprar algunas flores... mi pajarito, detente en la estación de servicio, cariño. 431 00:34:31,728 --> 00:34:34,893 Neriman, ¿qué puedes comprar en la estación de servicio? ¿Puedes comprar un pastel? 432 00:34:35,082 --> 00:34:36,967 Ay, Necmi. ¿Por qué estás luchando conmigo ahora? 433 00:34:36,993 --> 00:34:40,251 Estoy pensando que en una ocasión como esta... por ejemplo, si te rompieras la pierna, 434 00:34:40,276 --> 00:34:42,671 Y los invitados llegaran con las manos vacías, ¿te gustaría? 435 00:34:42,683 --> 00:34:44,533 ¿Volvemos al hecho de que me tengo que romper una pierna, Neriman? 436 00:34:44,946 --> 00:34:46,300 Tenemos que comprar algo. 437 00:34:46,994 --> 00:34:51,058 Hija, no compraremos nada. Si nos detenemos ahora, seguiremos atrapados en el tráfico, no nos detendremos. 438 00:34:51,890 --> 00:34:57,415 Este auto me está molestando. Por cierto, es necesario cambiarlo, ¡parece como que no se estuviera moviendo! 439 00:34:57,789 --> 00:34:59,200 ¡Y dale! ¡El auto es nuevo, Neriman! 440 00:34:59,527 --> 00:35:00,753 Y quiero cambiarlo de nuevo. 441 00:35:00,754 --> 00:35:05,378 ¿Puedes cambiar de auto cada dos minutos? ¿Ah? ¿Tenemos que gastar dinero para divertirnos? 442 00:35:05,950 --> 00:35:11,332 Escúchame bien, tal vez podríamos tomar un auto para cada uno de nosotros, y tener stock. 443 00:35:11,358 --> 00:35:17,696 ¿Ah? Ah, ¿podrá hacerlo Sinan? Andaríamos como si fuéramos Vip. Qué cosa tan hermosa, ¿verdad mi pajarito? 444 00:35:17,814 --> 00:35:23,493 Neriman, no somos tan especiales. Estábamos hablando de autos, ¿Sinan de dónde salió? ¡No digas tonterías! 445 00:35:24,435 --> 00:35:27,067 Me pregunto cómo se siente Alps, ¿se habrá roto su pierna? 446 00:35:27,092 --> 00:35:30,972 ¿Cuánto tiempo tendrá que estar en la cama? ¿Cuándo podrá levantarse? ¿Qué puede hacer? 447 00:35:31,113 --> 00:35:33,520 Neriman, estás a punto de descubrirlo. 448 00:35:33,795 --> 00:35:39,337 Ay Necmi, ¡qué vergüenza! ¡Sabes muy bien que odio los chismes! 449 00:35:39,818 --> 00:35:41,305 Cierto, cierto. 450 00:35:42,405 --> 00:35:47,606 ¿Cómo puedo encontrar argumentos comunes con Şebna? Solo puedo hablar de Alps. 451 00:35:47,631 --> 00:35:54,345 Ay, ciertamente, ¡ha encontrado un chico de oro! Ah, Sude, mi pequeña, deberías tomar ejemplo de ella. 452 00:35:54,786 --> 00:35:56,402 Uf mamá, uf. 453 00:35:56,762 --> 00:36:01,396 Hija, tienes que estar atenta al conducir, mira el espejo, cuidado cuando tienes que poner la señales de giro. 454 00:36:01,577 --> 00:36:02,511 Oh, papá, está bien, detente. 455 00:36:02,821 --> 00:36:05,138 Nada de "está bien"... ¡ten cuidado! Cuando manejo solo, me siento más seguro. 456 00:36:05,595 --> 00:36:07,836 Ah, me estoy aburriendo. Vamos, vamos a poner una linda canción. 457 00:36:08,091 --> 00:36:12,700 ¡Neriman! ¿Qué estás haciendo? La niña debe estar atenta a la carretera. ¿¡Debe estar concentrada! 458 00:36:13,540 --> 00:36:16,512 Si no fuera por Sinan, no hubiera venido. ¡Mamá, detente! 459 00:36:17,291 --> 00:36:18,384 ¡Quédate en tu lugar! 460 00:36:23,859 --> 00:36:24,877 Voy a comprar la carne. 461 00:36:25,445 --> 00:36:27,545 - ¿Voy contigo? - No, voy a ir en bicicleta. 462 00:37:13,103 --> 00:37:17,836 ♫ Entendí que mi soledad no tendrá fin ♫ 463 00:37:19,552 --> 00:37:25,317 ♫ aumentará día a día. ♫ 464 00:37:27,104 --> 00:37:33,394 ♫ ¿Será siempre así? No lo sé. ♫ 465 00:37:33,755 --> 00:37:40,915 ♫ Como si llorara, como cuando éramos niños, era imposible. ♫ 466 00:37:43,285 --> 00:37:49,448 ♫ Cada persona se acostumbra. Con el tiempo se acostumbra. ♫ 467 00:37:49,973 --> 00:37:54,847 ♫ A romperse y lastimarse, ♫ 468 00:37:56,696 --> 00:38:08,727 ♫ porque es normal colapsar. Colapsar y levantarse de nuevo. ♫ 469 00:38:09,591 --> 00:38:16,210 ♫ Mi soledad está esperando, después de haberme ♫ ♫ tendido una emboscada en la calle. ♫ 470 00:38:16,211 --> 00:38:23,006 ♫ El sufrimiento está en guardia. Los ojos enfocados en mí. ♫ 471 00:38:23,232 --> 00:38:28,824 ♫ Estoy esperando. Estoy esperando. Estoy esperando. ♫ 472 00:38:30,114 --> 00:38:35,608 ♫ Vamos, ven. No tengo miedo. ♫ 473 00:38:36,723 --> 00:38:46,061 ♫ Las nubes están llenas de agua. ♫ ♫ Está a punto de llover sobre nosotros. ♫ 474 00:38:46,942 --> 00:38:52,293 ♫ Deseo, permanecer solo con tu ausencia. ♫ 475 00:38:53,242 --> 00:38:55,395 ♫ ¡Finalmente! ♫ 476 00:39:33,091 --> 00:39:35,645 Ay... tan joven y te fuerzan a estar en la cama. 477 00:39:35,862 --> 00:39:37,390 Temporalmente, solo por pocos meses. 478 00:39:37,448 --> 00:39:38,350 Podrías permanecer inmovilizado. 479 00:39:39,080 --> 00:39:39,888 ¿Qué quieres decir Koray? 480 00:39:39,889 --> 00:39:42,787 Una serie de desgracias, mi vida, la desgracia está en ti. 481 00:39:43,053 --> 00:39:44,964 Realmente, estás exagerando. ¡Me caí del techo! 482 00:39:45,253 --> 00:39:48,903 Abrasiones en la piel, huesos rotos... estás roto en todas partes. 483 00:39:49,529 --> 00:39:51,145 ¡Koray! ¿No lo sientes? 484 00:39:51,301 --> 00:39:53,697 Lo siento, mi vida. Incluso Şebna lo siente. 485 00:39:54,245 --> 00:39:55,238 Fue un accidente. 486 00:39:55,426 --> 00:39:58,190 ¿Y si estuvieras muerto, por ejemplo? Hubiera venido de inmediato. 487 00:39:58,215 --> 00:40:01,102 Şebna, ¿qué debería hacer? Por supuesto, la niña encontraría a otro.. 488 00:40:01,919 --> 00:40:07,960 ¿Debería ser viuda tan joven? Mi vida, hoy con el dinero se puede comprar todo. 489 00:40:07,986 --> 00:40:13,752 Incluso un buen tipo. Llevaría luto por un tiempo y luego comenzaría una nueva vida. 490 00:40:14,114 --> 00:40:19,118 Quién sabe qué tipo de vida. Por supuesto, no puede vivir llorando. 491 00:40:19,144 --> 00:40:23,706 Qué hermoso sería, ah, tal vez podría estar en lugar de Şebna. 492 00:40:23,707 --> 00:40:24,692 ¡Koray ! 493 00:40:27,209 --> 00:40:30,121 Ah, ah...¿ese es el diseño de Omuşh? 494 00:40:30,146 --> 00:40:35,741 Mi vida, él es muy talentoso, quiero decir, él es el mejor de todos los artistas de gran talento. 495 00:40:35,766 --> 00:40:38,805 Ay, espera... también te puedo hacer un diseño único. 496 00:40:38,859 --> 00:40:40,054 ¡Koray, no lo hagas! ¡No lo hagas! 497 00:40:40,232 --> 00:40:41,916 ¡Silencio! Eres un inválido. 498 00:40:46,131 --> 00:40:53,530 Ay, espera, un momento, yo estaba hablando de otro tema, ¡ah! si murieras, mi vida, estaba pensando ahora... 499 00:40:53,799 --> 00:40:57,870 Eres un hombre rico, así que, como persona rica, debes tener un funeral con todos los honores. 500 00:40:57,895 --> 00:41:01,537 Podría encargarme de organizarlo, me gustaría invitar a todas las personas conocidas. 501 00:41:01,751 --> 00:41:09,155 Y podré fotografiar a todos en el evento. Ay, frente a la casa todos llevarán gafas grandes... todos con lágrimas... 502 00:41:09,156 --> 00:41:11,263 ¡Korişh! Vamos a comer. 503 00:41:13,146 --> 00:41:14,687 Ay, sí. 504 00:41:15,286 --> 00:41:22,366 Estoy muy emocionado. Mi vida, tú descansa. Vamos a comer carne. Carne. ¡Inválido! 505 00:41:23,276 --> 00:41:27,440 Ah, ah. Mi suéter, ¿dónde está? Ah, terminó en el suelo. 506 00:41:27,465 --> 00:41:34,331 Ay, en la terraza está frío. Lo tiré al suelo, ¡desordenado! Ah, ahora estoy realmente mejor. 507 00:41:34,777 --> 00:41:36,327 Ay, tal vez sea la última vez que te encuentre. 508 00:41:37,521 --> 00:41:40,242 Besos. Vamos, chica. Se quemará la carne. 509 00:42:28,759 --> 00:42:29,691 ¿Sinan? Hola. 510 00:42:29,705 --> 00:42:30,817 Yasemin, ¿cómo estás? 511 00:42:31,332 --> 00:42:34,949 Estoy en la empresa. No podía quedarme en casa y vine aquí. 512 00:42:34,974 --> 00:42:40,097 Anoche tuve algunas ideas geniales y decidí no perder el tiempo. ¿Qué estás haciendo? 513 00:42:40,669 --> 00:42:44,723 ¿Qué hago? Estoy pensando en lo que le pasó a Defne y quería preguntarte. 514 00:42:45,597 --> 00:42:51,357 Realmente, no me preguntes. Lo que sucedió es algo terrible. Todo se ha complicado. 515 00:42:51,383 --> 00:42:57,760 Creo que es necesario hablar con los chicos. Están un poco enojados, es necesario explicarles. 516 00:42:57,980 --> 00:42:58,885 ¿Eso crees? 517 00:42:59,081 --> 00:43:03,323 Por supuesto, todos nosotros hemos cometido errores... tú... yo... 518 00:43:05,054 --> 00:43:07,530 ¿Quién crees que envió el mensaje a los empleados de la compañía? 519 00:43:08,112 --> 00:43:15,234 Bueno... No sé... Fue Koray, ¿verdad? Todos recibieron el correo. 520 00:43:15,864 --> 00:43:20,703 No, cariño, no fue Koray. Koray ni siquiera estaba consciente de que lo involucraron. 521 00:43:22,258 --> 00:43:26,311 ¿Quieres decir... que crees que pudo haber sido otra persona? 522 00:43:27,132 --> 00:43:27,715 Así es. 523 00:43:28,205 --> 00:43:33,282 De acuerdo. Entonces, pensaré quién pudo haber sido y te devolveré la llamada. 524 00:43:33,283 --> 00:43:34,477 Está bien. Hasta luego. 525 00:43:38,589 --> 00:43:43,453 Sinan se está acercando. ¿Debería decírselo? 526 00:43:52,632 --> 00:43:59,912 Ay mi pequeño pájaro, ¿qué estás meditando que estás tan pensativo? ¡Te miro y pareces tan dulce que te comería! 527 00:44:00,195 --> 00:44:01,912 ¿Me estás elogiando o regañando? No lo entiendo. 528 00:44:02,651 --> 00:44:06,037 Ay, elogiando, mi vida. No pienses en eso. 529 00:44:09,207 --> 00:44:10,263 No puedo entender, Koray. 530 00:44:10,938 --> 00:44:13,021 Mi vida, Ömer pensará en todo, no te preocupes. 531 00:44:15,451 --> 00:44:17,059 Ni siquiera entiendo cómo asar a la parrilla. 532 00:44:17,798 --> 00:44:18,736 Qué cosa sabes. 533 00:44:19,662 --> 00:44:20,696 ¿Qué quieres decir? 534 00:44:20,773 --> 00:44:21,998 No entiendes nada, mi vida. 535 00:44:22,364 --> 00:44:24,494 Mira... puedo ponerte a la parrilla... ¡ah! 536 00:44:26,212 --> 00:44:32,321 ¡Quieres arruinar mi juventud! ¡Omuşh! Ah, ah, ¡Nero! 537 00:44:32,905 --> 00:44:33,854 ¡Mi bebé! 538 00:44:34,292 --> 00:44:36,616 Neriman, detente, ¿qué estás haciendo? ¡Neriman! 539 00:44:37,750 --> 00:44:45,156 Ah, ah, ¡mi luz! Ah, detente, ay, Nero, ¿has madurado, niña? 540 00:44:45,593 --> 00:44:46,806 Cuidado mis bigotes... ¡Koray! 541 00:44:48,576 --> 00:44:49,856 ¿Neriman, qué está pasando? 542 00:44:50,126 --> 00:44:51,403 ¡Deja mis manos! 543 00:44:51,404 --> 00:44:54,414 Nos amamos demasiado, nosotros ¡seguimos abrazados! 544 00:44:55,186 --> 00:44:57,179 - ¡Me estás apretando! - ¡Ay, detente! 545 00:44:57,705 --> 00:45:02,682 Te amo demasiado, ¡demasiado! Yo también te necesito, siempre ¡siempre! 546 00:45:02,683 --> 00:45:05,872 Déjame, Koray, niña, ayúdame ¡Déjame, Koray! 547 00:45:07,503 --> 00:45:12,523 ¡Se desmayó por demasiado amor! Es bueno que vinieras, Nero. 548 00:45:12,792 --> 00:45:13,496 Mi bebé. 549 00:45:14,582 --> 00:45:17,739 Vamos a decirle todo a los demás, niña. 550 00:45:34,614 --> 00:45:35,978 No puedo dormir, Iso. 551 00:45:37,175 --> 00:45:39,909 Me voy a dormir, pero no puedo cerrar los ojos. 552 00:45:41,047 --> 00:45:45,617 Delante de mis ojos está constantemente todo lo que ha sucedido. 553 00:45:45,642 --> 00:45:50,703 Mi desgracia la conoce toda una compañía, pero todavía hay algo peor. 554 00:45:50,746 --> 00:45:52,168 ¿Qué? ¿Qué es aún peor? 555 00:45:53,237 --> 00:45:59,934 No puedo perdonarme. En mi mente, en mi corazón, en todas partes está Ömer. 556 00:45:59,960 --> 00:46:09,299 En realidad, no necesito nada más. Realmente, no me importa si me quieren, ni la compañía. Solo me interesa él. 557 00:46:15,473 --> 00:46:19,806 Una vez me dijo que le gustaría vivir conmigo. 558 00:46:24,039 --> 00:46:27,359 Y ahora, me gustaría convertirme en un pájaro y vivir en su hombro. 559 00:46:29,729 --> 00:46:32,622 Me gustaría quedarme con Ömer para siempre. 560 00:46:32,647 --> 00:46:37,511 Un pájaro listo para renunciar a volar, para poder estar junto a él. 561 00:46:41,989 --> 00:46:44,097 Este hombre me volverá loca. ¡Estoy completamente loca! 562 00:46:44,507 --> 00:46:50,697 Ahora para, para. Mantén la calma. Ya veremos. Tal vez la situación pueda cambiar. 563 00:46:52,544 --> 00:46:55,508 No Iso. Esta vez, no. 564 00:47:00,857 --> 00:47:01,546 Hola. 565 00:47:05,214 --> 00:47:08,077 Por supuesto, ven. 566 00:47:08,102 --> 00:47:10,965 Naturalmente que puedes venir si quieres. 567 00:47:10,990 --> 00:47:16,714 Puedo ir yo, aunque vendí el auto, pero puedo arreglármelas. Bueno, ven. Está bien. 568 00:47:18,276 --> 00:47:29,107 Estoy en lo de Defo. Está de camino a casa. Exacto. Defo y yo. De acuerdo, te espero. Bye, bye. 569 00:47:31,464 --> 00:47:32,291 ¿Quién es? 570 00:47:32,465 --> 00:47:35,117 Yasemin. Está viniendo para aquí. 571 00:47:35,570 --> 00:47:38,761 ¡No! Entonces yo... me voy, me voy. 572 00:47:38,762 --> 00:47:43,513 Detente, detente, ¡cálmate! ¿A dónde vas? No puedes irte. ¡Ella viene a verte! 573 00:47:43,883 --> 00:47:45,522 - ¿A mí? - Sí. 574 00:47:46,969 --> 00:47:48,836 Ella viene a ver a la hermana del novio. 575 00:48:59,435 --> 00:49:04,287 Querido primo, es muy extraño verte preparar la barbacoa y todo lo demás. 576 00:49:08,220 --> 00:49:12,465 Por supuesto que no estás de buen humor. ¿Hablaste con Defne? 577 00:49:15,056 --> 00:49:16,962 Digo, sé lo que sucedió. 578 00:49:19,206 --> 00:49:20,833 Del diseño que ha vendido.. 579 00:49:21,601 --> 00:49:22,856 ¿Cómo lo sabes? 580 00:49:24,573 --> 00:49:29,253 Es un tema común, toda la compañía habla de eso. Korişh lo dijo. 581 00:49:29,635 --> 00:49:35,414 ¡No, Sude! No fue Koray quien lo dijo. Alguien usó el correo de Koray. 582 00:49:37,101 --> 00:49:38,360 ¿En serio? 583 00:49:41,126 --> 00:49:41,780 En serio. 584 00:49:43,468 --> 00:49:46,387 ¿Quién crees que fue? ¿Por qué? ¿Quién podría haberlo hecho? 585 00:49:46,586 --> 00:49:48,766 Ahora no lo sé. Pero lo descubriré. 586 00:50:00,168 --> 00:50:00,804 ¿Hola? 587 00:50:01,168 --> 00:50:11,723 Sude, tenemos que hablar. Sinan está tratando de descubrir quién delató a Defne. Y le voy a contar todo. 588 00:50:12,633 --> 00:50:16,346 ¡No te atrevas! Escucha, Yasemin, no te atrevas. Por favor. 589 00:50:17,080 --> 00:50:23,520 Entonces, dilo. Puedes decirlo tú misma. Escucha, no quiero ser un cómplice en esto, ¿de acuerdo? 590 00:50:23,822 --> 00:50:24,652 Lo siento. 591 00:50:24,843 --> 00:50:31,410 ¿Lo sientes mucho? ¿De verdad, Yasemin? ¿Estás de verdad trabajando para hacerlo? 592 00:50:31,902 --> 00:50:38,576 Trabajo, querida. Trabajo con mi cabeza. Te lo advierto, tienes 24 horas para contar todo. 593 00:50:38,601 --> 00:50:43,881 Si quieres puedes hacerlo muy bien. Para esto te he llamado. ¡Nos vemos! 594 00:50:46,476 --> 00:50:47,412 ¡Estúpida! 595 00:51:08,638 --> 00:51:13,139 Ay, cállate, cállate niña. Te lo juro, me estoy muriendo ahora de tanto reír. 596 00:51:14,749 --> 00:51:19,388 Mi vida, esto, ¿dónde debería ir? Chica, lo pondré aquí. 597 00:51:22,156 --> 00:51:24,956 Realmente Iso, ¿estás seguro de que no es una mala idea? 598 00:51:25,331 --> 00:51:28,404 ¡Oh, Dios mío! Dijo que quiere venir a Defne. ¿Debía decirle que no? 599 00:51:29,369 --> 00:51:30,009 Ya llegó. 600 00:51:38,059 --> 00:51:39,603 - Bienvenida. - Gracias. 601 00:51:41,609 --> 00:51:45,279 ¿Defne? ¿Qué te sucede? ¿Estás bien? 602 00:51:46,648 --> 00:51:51,200 Digo... por aquello que es posible. Lo ves tú misma. 603 00:51:51,719 --> 00:51:54,773 Lo veo, pero todo será revelado, no te preocupes. 604 00:51:55,705 --> 00:52:00,505 A veces, las cosas más bellas comienzan, cuando todo termina... ¿verdad? 605 00:52:01,085 --> 00:52:05,385 Es así. Así debería ser, pero no en este caso. 606 00:52:06,939 --> 00:52:13,155 El Sr. Koray contó todo a toda la compañía, ¿por qué lo hizo? No lo entiendo. Debería estar enojada con él. 607 00:52:14,516 --> 00:52:18,405 Pero, creo que debo de tener que pagar por mis errores. 608 00:52:19,884 --> 00:52:21,089 Bueno, ¿pero por qué lo hiciste? 609 00:52:21,419 --> 00:52:24,989 ¿Qué te ha dicho Deniz? ¿Por qué has llegado a venderle tu diseño? 610 00:52:31,134 --> 00:52:35,577 Esto... todavía no podemos decirlo. 611 00:52:36,676 --> 00:52:37,997 Necesitaba dinero. 612 00:52:39,284 --> 00:52:43,677 Quería decirle a Ömer, pero el asunto se salió de control. 613 00:52:49,161 --> 00:52:51,447 Sigue divirtiéndote. Le voy a dar de comer a mi esposo. 614 00:52:51,764 --> 00:52:57,873 Vete, mi vida. Llévale. Yo pienso que no está tranquilo. Ay, no importa, niña... 615 00:52:58,284 --> 00:53:05,609 El aire de montaña es muy bueno para la salud. Mi vida, estamos a dieta, pero escúchame, debemos suspenderla Nero. 616 00:53:05,981 --> 00:53:12,826 Todo este oxígeno que viene estimula mi apetito. Niña, ahora comería cualquier cosa. 617 00:53:14,309 --> 00:53:16,932 Koray, podrías comerte el mundo entero. 618 00:53:17,534 --> 00:53:19,844 Mi vida, tú hablas así porque eres delgado. 619 00:53:23,096 --> 00:53:27,899 Omuşh, dulzura, ¿cómo estás? ¿Bien, tesoro? Habla con la tía. 620 00:53:28,449 --> 00:53:32,215 Estoy bien, tía. Quiero decir, estoy intentando. 621 00:53:33,257 --> 00:53:40,224 ¿Quieres decir que no hay nada de qué preocuparse, cariño? ¿Qué problemas te preocupan? Habla con tu tía, cariño. 622 00:53:41,972 --> 00:53:44,235 Es por Alps, me preocupa, pobrecito. 623 00:53:45,453 --> 00:53:47,976 Mejorará, dulzura. Todos queremos que regrese a la salud. 624 00:53:48,171 --> 00:53:49,686 Chica, ¡yo digo lo mismo! 625 00:53:51,299 --> 00:53:55,361 ¿Quieres decir que todo está bien? ¿Significa que tu vida está bien? 626 00:53:55,386 --> 00:53:59,506 ¿Que no hay problemas en el trabajo? Que las relaciones van bien, ¿eh? 627 00:53:59,669 --> 00:54:02,825 ¡Neriman! Piensa por dos minutos, ¡y cállate! 628 00:54:03,717 --> 00:54:06,726 Cariño, estoy en silencio. Deja que los demás hablen, querido. 629 00:54:06,929 --> 00:54:08,143 Ahora hablo yo, mi vida. 630 00:54:09,096 --> 00:54:13,683 ¡No, cariño! Tú no... tesoro... él debe hablar. 631 00:54:14,704 --> 00:54:16,188 Tienes razón. 632 00:54:17,035 --> 00:54:20,052 Chica, acércate ¡¿estás hablando de Defne?! 633 00:54:21,500 --> 00:54:27,057 Ay, en este momento no reconozco mi voz, ay... mejor me quedo en silencio. Mi vida, habla tú. 634 00:54:27,803 --> 00:54:32,110 ¿Qué debería decir, tía? ¿Qué quieres escuchar? Trabajo... 635 00:54:32,551 --> 00:54:38,942 Dulzura, tú habla. Me acerco porque no escucho desde allí. 636 00:54:38,967 --> 00:54:46,224 Ay, ay, querida... he aquí, dulzura, me siento aquí en el medio... 637 00:54:46,410 --> 00:54:50,708 se movió un poco... oh, no fui yo quien te empujó, ¿verdad dulzura? 638 00:54:51,244 --> 00:54:56,660 No, está bien, ahora le llevo la ensalada a Alps y me quedo con él. 639 00:54:56,892 --> 00:54:59,252 Adelante, ahora estoy cerca de la niña. 640 00:55:03,583 --> 00:55:07,177 Omuşh, mi vida, no entiendo por qué no comes, ¡tienes que abrir la boca! 641 00:55:07,649 --> 00:55:08,492 ¡No lo creo! 642 00:55:08,587 --> 00:55:10,465 ¡Abre! ¡Te juro que te haré comer! 643 00:55:10,466 --> 00:55:11,728 Koray, abre tú la boca. 644 00:55:11,930 --> 00:55:12,440 Ah, bueno. 645 00:55:14,008 --> 00:55:14,808 No lo quiero. 646 00:55:15,506 --> 00:55:16,479 No tengo hambre. 647 00:55:17,110 --> 00:55:17,964 No hacen nada, ¿verdad? 648 00:55:18,798 --> 00:55:22,921 Ven Sinan. No puedo soportar más a este terco. Cuídalo un poco tú. 649 00:55:23,054 --> 00:55:24,708 Seguro, te rindes. 650 00:55:25,993 --> 00:55:28,183 Te traje la ensalada. 651 00:55:28,847 --> 00:55:33,536 Eres muy amable. Ahora déjala, déjala. ¿Qué está pasando? ¿De quién escapas y te escondes conmigo? 652 00:55:36,173 --> 00:55:37,307 Primero que nada, de Sude. 653 00:55:38,463 --> 00:55:42,499 ¡Qué historia sin fin, amigo! Tantos años y algo sucede de nuevo. 654 00:55:42,899 --> 00:55:43,862 Siempre sucede, ¿verdad? 655 00:55:43,863 --> 00:55:48,089 En realidad, deberías detenerte, hermano, ¿a dónde vas? ¿Por qué te escapaste? 656 00:55:48,439 --> 00:55:49,775 Era demasiado joven entonces. 657 00:55:51,831 --> 00:55:52,544 ¿Y ahora? 658 00:55:53,640 --> 00:55:55,541 De verdad, ¡estoy avergonzado! No lo sé. 659 00:55:57,620 --> 00:55:59,064 Estoy enamorado de Defne, Alps. 660 00:55:59,820 --> 00:56:00,734 ¡Ahora detente! 661 00:56:01,054 --> 00:56:04,007 ¡Espera, nadie sabe nada! Quiero decir, ni Defne ni Ömer lo saben. 662 00:56:04,254 --> 00:56:06,718 Cuando se convirtieron en pareja, retrocedí. 663 00:56:08,336 --> 00:56:10,791 ¿Y? ¿Ahora qué vas a hacer? 664 00:56:10,792 --> 00:56:19,994 ¿Qué debería hacer? Todo es complicado. Cuando veo a Defne, me siento bajo sus pies, y en el otro lado está Sude. 665 00:56:20,341 --> 00:56:25,614 Nuestra Sude. Sabes que hace un tiempo tuvo cierta debilidad por mí. 666 00:56:26,377 --> 00:56:31,145 Ella regresó y ahora estamos juntos, como si nunca nos hubiéramos separado. No estamos separamos ni un día. 667 00:56:34,922 --> 00:56:37,970 ¿Por qué Defne ha vendido su diseño? 668 00:56:38,180 --> 00:56:43,057 No sé. Todavía estoy esperando una explicación, ya veremos, el lunes volveremos a trabajar y hablaremos. 669 00:56:43,241 --> 00:56:46,159 Sinan... Esta no es la reacción de un hombre enamorado. 670 00:56:47,029 --> 00:56:48,372 Ömer no dijo eso, por ejemplo. 671 00:56:48,373 --> 00:56:49,183 ¿Qué ha dicho? 672 00:56:49,589 --> 00:56:53,743 Él no lo ve como tú, por ejemplo, parece como que deseara dejar ir a Defne. 673 00:56:57,862 --> 00:56:58,762 ¿Dijo eso? 674 00:56:59,977 --> 00:57:03,223 Quiero decir, que cuando veo a Defne, me siento extraño. 675 00:57:03,433 --> 00:57:10,142 ¡Eso está bien! Es mejor para ti, quieres decir que ha sido un demonio para tu viejo amor. 676 00:57:12,253 --> 00:57:14,007 ¿Quieres decir que es un tema cerrado? ¿En serio? 677 00:57:14,331 --> 00:57:17,278 ¿Dónde está el hombre honesto? ¿Tienes un rastro de ella en el interior? 678 00:57:17,490 --> 00:57:21,203 No se quedó, por supuesto. Si ahora tuviera un rastro de Defne, frente a Sude, estaría muy avergonzado. 679 00:57:21,228 --> 00:57:23,852 Por supuesto que no. En ese caso, no me acercaría a la chica, no podría. 680 00:57:25,239 --> 00:57:27,555 Chico, creo que tienes que avanzar. 681 00:57:27,556 --> 00:57:28,333 ¿Cómo que avanzar? 682 00:57:28,606 --> 00:57:31,790 Te estás desmoronando. Tienes que estar más tiempo con Sude. 683 00:57:32,085 --> 00:57:35,467 Chico, ¡ya me lastimé! Parece que yo también caí del techo. 684 00:57:36,499 --> 00:57:37,911 ¿Están realmente chismeando aquí? 685 00:57:39,268 --> 00:57:40,535 No, en serio. Hablamos en general. 686 00:57:40,910 --> 00:57:41,911 Bueno, palabras así... 687 00:57:42,703 --> 00:57:47,301 Dejé a un lado un pedazo de pastel, recuerda que está Korişh, y cualquier cosa puede pasar. 688 00:57:48,231 --> 00:57:50,028 Ah, ah, ¡qué vergüenza! ¿Y para mí? 689 00:57:50,573 --> 00:57:54,443 Tú, ¿qué? Şebna pensará en ti. Bueno, los dejaré hablar. 690 00:57:54,950 --> 00:57:55,895 Gracias. 691 00:57:59,730 --> 00:58:01,366 ¿Qué es? No me mires, ¿está bien? 692 00:58:15,250 --> 00:58:20,607 Serdar, hemos pasado todo el día aquí sentados juntos, y no me estás considerando. ¡Bravo! 693 00:58:29,885 --> 00:58:34,618 ¡No chica! ¡No podemos! No logro cuadrar el dinero para los gastos de la boda. 694 00:58:35,208 --> 00:58:40,353 Estas cuentas me han confundido. Yo digo, ¿tal vez no soy competente en este asunto? 695 00:58:40,789 --> 00:58:41,884 ¿En el matrimonio? 696 00:58:42,312 --> 00:58:45,986 No, cariño. En el trabajo que hago ahora. ¡No puedo hacer estas cosas! 697 00:58:46,420 --> 00:58:55,416 ¡Debes hacerlo, Serdar! Tenemos que pensar en nuestro futuro. Mes a mes se tiene que poder liquidar las cuentas. 698 00:58:56,728 --> 00:59:00,355 Déjame echar un vistazo. Empieza a escribir: Entradas, salidas. 699 00:59:01,068 --> 00:59:05,286 ¡Ya! ¡Como si fuera tan simple! Realmente, si tuviera confianza con los números, sería un erudito, Nihan. 700 00:59:06,430 --> 00:59:19,334 Ahora mira. Hoy Esra me mostró esto. Es una aplicación donde puedes registrar gastos, presupuestos, formas de ahorrar .. 701 00:59:19,551 --> 00:59:23,341 Costos de administración. Aprendiendo cómo usarlo, se puede analizar todo. 702 00:59:23,628 --> 00:59:27,153 Descarga la aplicación, lee y aprende poco a poco. 703 00:59:28,371 --> 00:59:28,963 ¿De verdad? 704 00:59:29,535 --> 00:59:30,768 ¿Y es gratis? 705 00:59:31,803 --> 00:59:33,682 Apenas has escuchado que es gratis y se te ha iluminado la cara ¿verdad? 706 00:59:34,445 --> 00:59:40,181 ¡Al diablo la pobreza Serdar! ¡No hay lugar para la pobreza! Gastaremos dinero de manera racional y nos casaremos. 707 00:59:44,677 --> 00:59:47,442 Está bien querida, cálmate. Nos casaremos. 708 00:59:48,942 --> 00:59:53,978 Acércate... tendremos una pequeña Nihan o un pequeño Serdar. 709 00:59:54,435 --> 00:59:56,105 ¡Ay, espera! No toques ese tema. 710 00:59:58,242 --> 00:59:58,868 ¿Cuándo? 711 00:59:59,185 --> 01:00:01,148 Querida, cuando tú quieras. 712 01:00:23,825 --> 01:00:26,874 ¿Entonces?, el hermano de Defne se casa, ¿irás a la boda? 713 01:00:32,506 --> 01:00:34,227 Tengo que decirles algo. 714 01:00:40,553 --> 01:00:41,853 Defne y yo... 715 01:00:46,765 --> 01:00:48,398 Decidimos casarnos. 716 01:00:49,827 --> 01:00:50,487 ¿Qué? 717 01:00:52,131 --> 01:00:53,028 ¿Cómo? 718 01:00:56,768 --> 01:00:59,337 Es decir, Defne todavía no quería que hablara sobre nosotros. 719 01:01:00,284 --> 01:01:03,948 Eso está claro... pero no hay razón... No lo entiendo... ¿no es cierto? 720 01:01:04,575 --> 01:01:06,290 Ömer, qué hombre eres. 721 01:01:08,200 --> 01:01:09,755 Chico, ¿qué estás haciendo aquí? 722 01:01:11,034 --> 01:01:13,704 Ve y resuelve tus problemas, considerando que es algo tan serio. 723 01:01:14,696 --> 01:01:16,821 No lo lograremos, no es tan fácil. 724 01:01:18,864 --> 01:01:21,460 En un primer momento, ella no aceptó la propuesta de matrimonio. 725 01:01:25,695 --> 01:01:27,026 Después ha pedido un aumento. 726 01:01:29,769 --> 01:01:32,511 Y luego, está el asunto de Tranba, por ejemplo. 727 01:01:34,331 --> 01:01:41,149 No puedo entender ciertas cosas, quiero decir, lo que me está ocultando. No puedo entenderlo. 728 01:01:41,809 --> 01:01:43,460 "Sr. Sinan quiero un aumento" 729 01:01:43,485 --> 01:01:46,035 "Por supuesto, veamos qué podemos hacer" 730 01:01:46,045 --> 01:01:47,495 "Pero... tres veces más" 731 01:01:47,496 --> 01:01:50,345 "¿Necesitas dinero? ¿Necesitas ayuda?" 732 01:01:50,681 --> 01:01:54,637 "No, Sr. Sinan, no necesito ayuda, quiero un aumento" 733 01:01:54,801 --> 01:01:55,737 "La chica seca ha aceptado" 734 01:01:55,738 --> 01:01:58,882 "¿Defne ha aceptado ser modelo? ¿Estás seguro, Koray?" 735 01:02:01,483 --> 01:02:02,724 ¿Tomamos un café? 736 01:02:05,127 --> 01:02:10,500 Solo que, Necmi abi, esta mañana la cafetera estaba defectuosa, tal vez entiendas cómo funciona. 737 01:02:10,501 --> 01:02:13,442 - Vamos, vamos. - Tú espera aquí, ya volvemos. 738 01:02:26,408 --> 01:02:29,476 Abi, todo comienza desde cuando comenzó el juego, ¿entiendes? 739 01:02:29,501 --> 01:02:32,765 De los 200,000... si Defne los encuentra puede volver con Ömer. 740 01:02:33,108 --> 01:02:34,030 De ese juego, ¿verdad? 741 01:02:35,576 --> 01:02:37,536 Abi, tenemos que decirle todo a Ömer ahora, en serio. 742 01:02:37,561 --> 01:02:40,029 Podemos decirle todo y asegurarnos de que no esté enojado con Defne. 743 01:02:40,171 --> 01:02:43,877 Sí, tienes razón. Mira lo que está pasando. ¡Ömer habla sobre matrimonio! 744 01:02:44,683 --> 01:02:48,931 No, no, hay que decirle, si tenemos que ofenderlo, lo ofenderemos. Además, no puede dudar de Defne. 745 01:02:49,091 --> 01:02:50,380 Sin duda, querido. 746 01:02:50,405 --> 01:02:53,574 Pero, Ömer, sin embargo, no nos hablará más. 747 01:02:54,363 --> 01:03:00,284 ¿Qué podemos hacer? ¡Al final, sabrá la verdad! Y será por Defne. 748 01:03:01,316 --> 01:03:02,737 - Tienes razón. Vamos. - Espera. 749 01:03:03,151 --> 01:03:03,999 - Espera. - ¿Qué? 750 01:03:04,277 --> 01:03:09,674 ¿No crees que deberíamos llamar a Defne y decirle que contaremos todo? Ella tiene que darnos permiso. 751 01:03:10,132 --> 01:03:10,970 ¿Qué haremos? 752 01:03:11,305 --> 01:03:14,121 Permiso, es decir, debe consentir... la niña tiene que dar su consentimiento. 753 01:03:14,171 --> 01:03:16,298 De acuerdo, llamemos ahora hermano. Hablemos. 754 01:03:25,283 --> 01:03:26,618 Me pregunto qué tengo que hacer. 755 01:03:34,679 --> 01:03:35,358 ¡El Sr. Sinan! 756 01:03:36,608 --> 01:03:37,285 ¿Hola, Defne? 757 01:03:38,060 --> 01:03:38,774 Sr. Sinan. 758 01:03:40,217 --> 01:03:41,923 Yo... lo siento mucho. 759 01:03:42,160 --> 01:03:44,934 Defne, ese diseño que vendiste... 760 01:03:45,087 --> 01:03:49,001 Yo quería explicarle. Solo que ahora todo se ha precipitado. 761 01:03:49,198 --> 01:03:50,790 Sí, está bien. Deja ese tema ahora. 762 01:03:52,096 --> 01:03:56,354 Primero querías el aumento, luego pensaste en ser modelo, después vendiste el diseño. 763 01:03:57,177 --> 01:03:58,754 ¿Todo esto es con relación a los 200.000? 764 01:03:58,755 --> 01:04:01,360 Estás haciendo todo lo posible para pagar la deuda y poder estar con Ömer. 765 01:04:02,661 --> 01:04:03,536 Sí. 766 01:04:03,695 --> 01:04:04,653 Defne, escúchame. 767 01:04:05,843 --> 01:04:09,318 Le explicaré todo a Ömer, quiero decir, nosotros, junto con el hermano Necmi, le explicaremos todo. 768 01:04:09,319 --> 01:04:13,925 ¿Me entendiste? Admitiremos nuestras culpas, creo que entiendes que tenemos que hacerlo. 769 01:04:15,577 --> 01:04:17,315 Tú mereces ser feliz, Defne. 770 01:04:19,435 --> 01:04:23,339 ¡No lo haga! ¡No se atreva Sr. Sinan, no lo haga! Por favor, lo oculté por mucho tiempo. No porque quiera. 771 01:04:23,555 --> 01:04:27,023 Si ahora Ömer lo sabe, ¡él me odiará! 772 01:04:27,756 --> 01:04:31,442 Si piensa en eso por un momento, "Amor en alquiler" ¡esto es aterrador! 773 01:04:31,990 --> 01:04:35,702 Sí, dicho así tienes razón, pero... si lo piensas... 774 01:04:35,923 --> 01:04:39,938 ¡No! Por favor, ¡no quiero perder a Ömer! Por favor no hable, por favor. 775 01:04:42,187 --> 01:04:46,348 Bueno. Bueno, está bien, como quieras. 776 01:04:58,506 --> 01:04:59,525 Ella me ha dicho que no hablara. 777 01:04:59,741 --> 01:05:00,508 ¿En serio? 778 01:05:01,360 --> 01:05:02,554 Terminará mal. 779 01:05:03,411 --> 01:05:06,586 Abi, este juego ni siquiera tenía que comenzar, no tenía que comenzar. 780 01:05:06,587 --> 01:05:10,185 Sí, es verdad. ¿Cómo pude comportarme así? ¡Debo ser maldecido! 781 01:05:10,751 --> 01:05:13,581 Realmente no lo sé. Quiero decir, qué tenemos que decir, que no tenemos que decir... 782 01:05:14,233 --> 01:05:15,082 ¡Oh! ¿Dónde estaban? 783 01:05:16,195 --> 01:05:19,789 Bueno, me voy a la cama, chicos... vamos, buenas noches... buenas noches. 784 01:05:20,834 --> 01:05:24,010 ¿Por qué vienes por detrás, amigo? ¿No puedes venir por aquí? 785 01:05:24,135 --> 01:05:26,433 Sinan, ¿ha sucedido algo? 786 01:05:26,484 --> 01:05:28,147 ¿Algo? ¿Qué iba a suceder? 787 01:05:29,723 --> 01:05:30,692 Bien. Ya me voy a dormir entonces. 788 01:05:30,976 --> 01:05:32,452 - Está bien. Buenas noches. - Buenas noches. 789 01:06:06,527 --> 01:06:10,379 El número llamado está actualmente fuera de servicio. Por favor inténtelo más tarde. 790 01:06:10,380 --> 01:06:11,150 Oh, Dios. 791 01:06:12,656 --> 01:06:16,867 Está bien, querida. No se conecta porque habrá salido, pero ya regresará. 792 01:06:19,572 --> 01:06:22,562 Sí, hablaremos. No nos quedaremos así. 793 01:06:40,203 --> 01:06:42,926 ¡Ay qué estúpida! ¿Por qué no traje la llave conmigo? 794 01:06:44,029 --> 01:06:48,847 Defne, incluso si tuviera las llaves, ¿qué podrías hacer? Bueno, ya está. 795 01:07:07,690 --> 01:07:08,735 De ahora en adelante, somos… ¿“nosotros”? 796 01:07:09,027 --> 01:07:12,539 Eso parece... Casémonos... enseguida.. 797 01:07:13,029 --> 01:07:15,295 - Casémonos. - ¿El fin de semana? 798 01:07:16,158 --> 01:07:17,177 En Milán. 799 01:07:17,895 --> 01:07:18,959 ¿En Milán? 800 01:07:21,819 --> 01:07:27,918 Sí. Conozco gente allí. Tal vez podríamos rentar una casa durante algunos días. 801 01:07:28,561 --> 01:07:32,529 Quizá podríamos ir a Suiza a Sankt Moritz. Pasearemos en kayak. 802 01:07:33,750 --> 01:07:40,428 ¿Milán, Sankt Moritz, kayak? No puedo pasear en kayak. 803 01:07:40,429 --> 01:07:41,637 Yo te enseñaré. 804 01:07:43,253 --> 01:07:48,650 No estaría tan segura, estoy más torpe que nunca. 805 01:07:48,953 --> 01:07:51,251 Nunca he visto a alguien más hermosa que tú. 806 01:07:56,110 --> 01:07:57,551 Yo te cuidaré, no debes preocuparte. 807 01:07:59,379 --> 01:08:08,176 Incluso ahora, esto parece un sueño, no creo que sea cierto. ¿Realmente estamos haciendo proyectos? 808 01:08:08,564 --> 01:08:10,120 Es hora de hacer planes. 809 01:08:11,023 --> 01:08:11,734 Hagamos planes. 810 01:08:13,742 --> 01:08:20,113 Vamos a planificar... pero la abuela quiere verme con un vestido de novia y todo lo demás. 811 01:08:21,120 --> 01:08:23,338 Cuando regresemos aquí, lo celebraremos, ¿de acuerdo? 812 01:08:28,091 --> 01:08:31,584 ¿Tú? Como si te gustara celebrar. 813 01:08:32,689 --> 01:08:36,359 ¿No basta con que te ame para siempre? 814 01:08:38,389 --> 01:08:39,623 Me basta. 815 01:08:42,317 --> 01:08:44,285 Es suficiente que sea para siempre. 816 01:09:34,171 --> 01:09:35,448 Es el día de mi boda. 817 01:09:36,990 --> 01:09:37,939 ¡Me caso! 818 01:09:49,559 --> 01:09:54,887 En la mañana, como todas las mañanas estaba entrenando. Practicaba deportes incluso de noche. 819 01:09:55,601 --> 01:09:58,282 Como si esto no fuera suficiente, también escribía poemas. 820 01:10:00,089 --> 01:10:09,341 Pero él era un buen hombre, era muy respetado, era un amigo. Y también tenía una chica hermosa, tenías que verla. 821 01:10:09,555 --> 01:10:16,074 Después, debido a demasiado deporte, ella se apartó de él y, con gran pesar, se casó con una muy fea. 822 01:10:18,286 --> 01:10:21,945 ¿Y Koray, qué pasó después? Cuéntame sobre eso, dímelo, cuéntame. 823 01:10:21,970 --> 01:10:28,080 No sé, mi vida, ¿cómo puedo saberlo? seguramente él está muerto... ¡ah! pero ¿por qué me gritas, mi vida? 824 01:10:28,359 --> 01:10:32,250 Koray, durante 30 minutos estás sentado y hablándome sobre extraños ¡¡basta!! 825 01:10:32,529 --> 01:10:35,080 Mi vida, ¿qué puedo hacer? ¿Tengo que hablar solo? 826 01:10:35,081 --> 01:10:39,501 O voy por la calle y ¿hablo con el primero que pasa? ¿Qué le digo? Hablo contigo. 827 01:10:39,526 --> 01:10:41,358 ¿Qué problema hay de que lo haga aquí? 828 01:10:42,172 --> 01:10:44,626 Está bien Koray. Koray cuéntame, por favor, cuéntame. 829 01:10:45,126 --> 01:10:48,317 Entonces, mi vida, a este hombre realmente le gustaba el deporte. 830 01:10:48,342 --> 01:10:51,652 Era una persona que respetaba tanto esta cultura como tú, Omuşh. 831 01:10:51,653 --> 01:10:54,551 Tú, por ejemplo, aunque realmente no te entiendo mi vida. 832 01:10:54,576 --> 01:10:59,170 Es verdad que eres un hombre y seguramente lo haces para derretir un poco los huesos. 833 01:11:00,322 --> 01:11:03,143 Ah, espera, voy a hacerte una fotografía, mi vida. 834 01:11:03,843 --> 01:11:07,693 Ay, tengo que configurarlo. Muéstrame. 835 01:11:08,222 --> 01:11:15,491 Mi vida, ¿quieres parar? ¿Cómo disparo? ¿Disparo mientras saltas? ¡Todo está borroso! 836 01:11:16,087 --> 01:11:17,980 No quiero que me fotografíes. 837 01:11:18,645 --> 01:11:20,653 Pero ¿cómo obtienes esta energía a primera hora de la mañana? ¡Cállate! 838 01:11:22,501 --> 01:11:26,562 ¡Mira cómo habla! Mi vida, ¿por qué haces todo este movimiento mientras te miro desde aquí? 839 01:11:26,587 --> 01:11:28,535 ¡No quiero fotografiarte! ¡Estoy ofendido! 840 01:11:33,550 --> 01:11:34,451 Ay, te perdono. 841 01:11:37,949 --> 01:11:40,982 ¡Este hombre ha desaparecido! Desapareció al saltar. 842 01:11:41,256 --> 01:11:47,862 ¡Omuşh! ¡No puedes dejarme aquí, mi vida! Ay, tengo miedo ...¡el viento también ha llegado! 843 01:11:48,666 --> 01:11:51,449 Ay, espera, como algo mientras no me ve nadie. 844 01:11:54,693 --> 01:11:56,536 Ay, me gusta comer de todo. 845 01:12:21,762 --> 01:12:22,487 Defne. 846 01:12:23,435 --> 01:12:24,149 Defne. 847 01:12:24,174 --> 01:12:26,188 ¿Qué? ¿Ha llegado? ¿Dónde está? ¿Qué hora es? 848 01:12:26,468 --> 01:12:28,504 Chica, ¿tú has dormido aquí? 849 01:12:31,841 --> 01:12:35,687 ¡Así parece! Estaba esperando al Sr. Ömer. 850 01:12:36,764 --> 01:12:37,506 Él llegó, ¿verdad? 851 01:12:37,531 --> 01:12:41,673 No. El Sr. Ömer está fuera de la ciudad, pero volverá hoy. 852 01:12:41,898 --> 01:12:42,787 ¿De veras? 853 01:12:42,812 --> 01:12:43,837 ¿Tú no lo sabías? 854 01:12:45,586 --> 01:12:50,780 No. En realidad, cuando vine a ver al Sr. Ömer y no lo encontré... 855 01:12:51,443 --> 01:12:52,640 ¿Sándwiches? 856 01:12:53,354 --> 01:12:54,842 Gracias hermano Şükrü, es bueno que haya llegado. 857 01:12:55,473 --> 01:12:59,143 Que lo disfrutes. Defne, ¿no recuerdas que tienes las llaves? 858 01:12:59,562 --> 01:13:03,804 Las tengo, las tengo, pero no las quería usar. 859 01:13:04,745 --> 01:13:08,125 El Sr. Ömer cerró la puerta y no quisiste entrar. 860 01:13:08,298 --> 01:13:13,533 El Sr. Ömer te dejó las llaves, pero no las usas. ¡Entiendo! 861 01:13:18,055 --> 01:13:20,248 ¡Sí, está un poco retorcido! 862 01:13:21,015 --> 01:13:23,136 Pero Ud. también, hermano Şükrü ... 863 01:13:46,541 --> 01:13:47,481 Buenos días. 864 01:13:48,218 --> 01:13:49,159 Buenos días. 865 01:13:50,478 --> 01:13:54,260 No pude dormir esta noche, la cama era dura. No me siento en forma. 866 01:13:57,286 --> 01:13:58,310 Muéstrame... 867 01:13:58,811 --> 01:14:00,132 No me mires .. 868 01:14:02,585 --> 01:14:05,098 Realmente con insomnio, ¿puedes ser tan hermosa? 869 01:14:05,687 --> 01:14:09,115 ¿Estás bromeando? ¡Mira qué ojos hinchados! 870 01:14:09,116 --> 01:14:10,513 En mi opinión, son hermosos. 871 01:14:13,182 --> 01:14:14,226 Sinan... 872 01:14:18,004 --> 01:14:21,616 ¡Buenos días! Vamos ahora, rápido, antes de quedar atrapados en el tráfico. 873 01:14:23,334 --> 01:14:26,703 ¡Ah! Mira desde aquí, ¡qué hermosa luz! 874 01:14:27,016 --> 01:14:29,153 Ah... ah... me gusta mucho ...míralo desde aquí. 875 01:14:29,257 --> 01:14:31,669 - Buenos días, mamá querida. - Buenos días Sra. Neriman. 876 01:14:31,985 --> 01:14:33,033 ¡Una luz muy bella! 877 01:14:33,894 --> 01:14:36,427 Bueno, perfecto. ¡Quédate aquí, entonces! 878 01:14:37,470 --> 01:14:39,076 Entonces, nos vemos luego. 879 01:14:43,104 --> 01:14:43,895 Mamá. 880 01:14:44,399 --> 01:14:47,085 Ah, qué hermosa luz desde aquí. 881 01:14:48,379 --> 01:14:52,705 Por el amor de Dios, ¡qué escena hiciste! Vamos. Ya no es necesaria. Vamos. 882 01:14:53,249 --> 01:14:55,311 Ay, mis nervios están apareciendo. 883 01:15:00,302 --> 01:15:01,796 Hermano Necmi abi. 884 01:15:01,821 --> 01:15:02,845 Nos vemos. 885 01:15:05,273 --> 01:15:14,246 Ah ...ah, chica ...ah... ay, ¡Nero! Espérame que estoy aquí. 886 01:15:21,775 --> 01:15:23,156 Ay mi Korişh... 887 01:15:23,313 --> 01:15:25,810 Neriman, ¿a dónde vas? Debe ser Koray el que venga. 888 01:15:26,141 --> 01:15:29,046 Mi cabeza está realmente en mal estado. Vamos, vamos Korişh. 889 01:15:29,334 --> 01:15:37,349 Chica, realmente me quedaría aquí. Aunque me llevaré algunas cosas a casa. Te digo una cosa, estas personas son artistas. 890 01:15:37,541 --> 01:15:41,729 Ciertamente no como nosotros, mi vida. Somos capaces de enfrentar cada situación. 891 01:15:42,047 --> 01:15:45,508 ¿Neriman, Koray, nos vamos? ¡Nosotros ya nos vamos! 892 01:15:46,341 --> 01:15:48,827 Sí, vamos mi vida. Continuamos en el auto. 893 01:15:49,314 --> 01:15:53,112 ¿Vamos a seguir? ¡Ellos odian hablar! ¿Entraremos en el auto, niña? 894 01:15:53,490 --> 01:15:56,973 Por supuesto, dulce ¡somos delgados como palos! 895 01:15:57,335 --> 01:15:59,007 Es verdad mi vida. Vamos, vamos. 896 01:15:59,032 --> 01:16:01,006 - Sin prisa... - Vamos. 897 01:16:07,999 --> 01:16:09,336 Entra, bebé, entra. 898 01:16:10,796 --> 01:16:13,276 Sr. Necmus, ¿puede tenerme la lata de salsa? 899 01:16:15,746 --> 01:16:17,942 Dame, Koray, ven, bueno. 900 01:16:17,943 --> 01:16:20,278 - Ay mi vida... ten esto, Nero. - Dame, bebé. 901 01:16:24,285 --> 01:16:25,916 ¿Puedes seguir Koray? 902 01:16:26,808 --> 01:16:30,046 - Yo puedo, soy una baratija. - Vamos, vamos. 903 01:16:35,999 --> 01:16:38,453 ¡Ah, niña! No entiendo, ¿has crecido lo suficiente como para conducir? 904 01:16:38,454 --> 01:16:39,692 Sí, mi vida. 905 01:16:39,843 --> 01:16:40,669 Es verdad, vamos. 906 01:16:44,605 --> 01:16:49,735 Esta noche mi hermano se casa, debería estar allí, pero no puedo irme de aquí. 907 01:16:50,079 --> 01:16:52,768 ¡Felicidades! Quién sabe qué confusión hay en tu casa. 908 01:16:52,965 --> 01:16:58,450 Sí, pero a pesar de la confusión, pobre de mí... no puedo ayudarle. 909 01:17:02,128 --> 01:17:05,747 Hoy es un día feliz para mi hermano, también para Nihan, 910 01:17:05,772 --> 01:17:08,487 Pero no puedo estar. Quiero decir... estoy actuando como una mala hermana. 911 01:17:38,194 --> 01:17:42,417 Sr. Ömer, Sr. bienvenido. Si necesita algo, estaré en el auto. 912 01:17:42,634 --> 01:17:43,956 Está bien Şükrü, gracias. 913 01:17:53,833 --> 01:17:54,740 ¿Por qué en este estado? 914 01:17:56,186 --> 01:17:57,557 ¿Me veo muy mal? 915 01:17:58,082 --> 01:17:59,422 Te veo cansada. 916 01:18:00,859 --> 01:18:05,963 Estoy cansada, sí. Cansada de todo. De no ser escuchada. 917 01:18:08,308 --> 01:18:11,533 Mi hermano se casa, pero... no puedo ir. 918 01:18:15,235 --> 01:18:16,557 Necesito hablar contigo. 919 01:18:17,860 --> 01:18:20,590 Cuando finalice la boda, claro. 920 01:18:23,178 --> 01:18:24,553 Voy a cambiarme y nos vamos. 921 01:18:24,657 --> 01:18:25,698 ¿Quieres venir? 922 01:18:29,915 --> 01:18:31,461 Yo... pensaba que... 923 01:18:31,651 --> 01:18:34,074 Dijiste que íbamos juntos. No puedo avergonzarte. 924 01:18:41,522 --> 01:18:44,138 ¿Qué le hiciste a este hombre? Defne... 925 01:18:52,420 --> 01:18:58,494 ¿Qué son estas cosas? Creo que no van en el medio. Creo que están mejor aquí ¿me has entendido? 926 01:18:59,869 --> 01:19:04,543 No, aquí no puede ser. Puestos aquí en el medio, en mi opinión, quedan mejor. 927 01:19:06,912 --> 01:19:08,934 Sí, queridas señoras. 928 01:19:09,255 --> 01:19:10,148 Queridas señoras. 929 01:19:11,339 --> 01:19:12,370 ¿Qué debería hacer con esto? 930 01:19:13,604 --> 01:19:15,704 No nos conocemos... me presento... 931 01:19:15,878 --> 01:19:19,954 ¡Es verdad! No se conocen, mi cuñada Gudubet, él es Ismail. 932 01:19:20,415 --> 01:19:22,226 Puedes llamarme Gudu. 933 01:19:22,415 --> 01:19:23,198 Entiendo. 934 01:19:23,898 --> 01:19:26,366 - Es un placer. - Para mí también es un placer, gracias. 935 01:19:26,612 --> 01:19:29,308 Bueno, vamos, puedes llevar todo allí. 936 01:19:30,903 --> 01:19:33,383 Los apoyo aquí... ¿dónde van? 937 01:19:34,219 --> 01:19:35,967 Diría de colgarlos aquí, ¿de acuerdo? 938 01:19:36,736 --> 01:19:40,474 No. No los cuelgue aquí, no me gustan. Yo diría que lo pongan allí. 939 01:19:40,671 --> 01:19:41,357 Está bien. 940 01:19:41,382 --> 01:19:47,975 No hijo, no los cuelgue, Sra. Türkan, he estado aquí todo el día para este trabajo, ¿cree que estoy aquí para mirar? 941 01:19:48,456 --> 01:19:51,602 Quítalos, chico, cuélgalos allí, ¿eh? vamos 942 01:19:53,006 --> 01:19:54,013 Vamos a ver... 943 01:19:54,014 --> 01:19:58,084 Ah, ah, chico, ¿por qué los quitas? Creo que hiciste un buen trabajo. 944 01:19:58,261 --> 01:20:04,181 ¡Exacto!, mira, incluso tu cuñada Gudu está de mi lado. Ay, ¡es un placer tenerte aquí! 945 01:20:04,442 --> 01:20:07,720 ¿Quién puede tener este gusto? ¡Juro que me vas a quitar la paciencia! 946 01:20:07,885 --> 01:20:11,025 ¡Queridas damas! Tienen que decidir sin tomar ventaja de mi paciencia... 947 01:20:11,720 --> 01:20:15,492 No Sra. Türkan, ¿tiene idea de cuántas bodas he decorado hasta la fecha? 948 01:20:15,667 --> 01:20:19,713 Por supuesto, por supuesto. No tiene gusto... ¡acéptalo! 949 01:20:19,735 --> 01:20:21,203 ¿Que no tengo gusto? 950 01:20:21,905 --> 01:20:25,964 Eres un poco insípida, debes aceptarlo Endam. Debo decir la verdad. 951 01:20:26,336 --> 01:20:27,426 Insípida... bien... 952 01:20:27,804 --> 01:20:30,103 - Iso... cuélgalos allí. - Está bien. 953 01:20:30,194 --> 01:20:31,441 ¡No! Debes colgarlos aquí. 954 01:20:31,953 --> 01:20:35,862 Realmente me estoy impacientando... Debo ser paciente, debo ser paciente...¡Oh, Dios! 955 01:20:37,825 --> 01:20:38,763 Cuelga, chico, cuelga. 956 01:20:58,425 --> 01:20:59,388 ¿Puedo entrar? 957 01:20:59,806 --> 01:21:00,541 Entra. 958 01:21:12,178 --> 01:21:13,272 ¿Tú me odias? 959 01:21:14,146 --> 01:21:14,996 No seas tonta. 960 01:21:16,792 --> 01:21:18,019 Entonces, ¿qué piensas? 961 01:21:19,125 --> 01:21:21,660 La corbata...¿la llevo verdad? 962 01:21:22,839 --> 01:21:28,386 Decide tú. No es nada extraordinario, decoraron un salón de té cerca de ellos. 963 01:21:29,737 --> 01:21:30,854 Llevaré esta. 964 01:21:34,562 --> 01:21:37,069 ¿Y tú? ¿No te preparas? 965 01:21:38,849 --> 01:21:40,899 Me prepararé a último momento, no es un problema. 966 01:21:42,755 --> 01:21:44,379 ¿No te necesitan? 967 01:21:45,274 --> 01:21:48,641 Yo diría que sí. Realmente debería estar allí para ayudar. 968 01:21:50,920 --> 01:21:52,040 Está bien, vamos juntos. 969 01:21:53,438 --> 01:21:54,175 ¿Cómo? 970 01:21:54,684 --> 01:21:56,703 Quiero decir, vamos juntos... eso... 971 01:21:57,522 --> 01:22:01,115 Bien, de acuerdo, pero digo, no sé, no hemos hablado. 972 01:22:02,104 --> 01:22:03,845 Se casa tu hermano, Defne. 973 01:22:05,922 --> 01:22:08,289 En mi opinión, no hay nada más importante. 974 01:22:10,532 --> 01:22:11,557 Tienes razón. 975 01:22:12,289 --> 01:22:15,643 Sí, está bien. Entonces hagámoslo. Si estás listo, vámonos. 976 01:22:37,339 --> 01:22:38,255 El teléfono. 977 01:22:46,766 --> 01:22:54,033 ¡Lo juro, no hay más tiempo! Quien se suponía que me iba a ayudar no vino. Ah, una vez más se fue. 978 01:23:00,808 --> 01:23:02,626 ¿Abuela? ¿Cómo estoy? 979 01:23:05,077 --> 01:23:07,495 ¡Tú realmente eres el novio! 980 01:23:08,186 --> 01:23:09,356 ¿Me encuentras un poco mejor? 981 01:23:10,424 --> 01:23:12,412 Ven aquí. Terco. 982 01:23:18,212 --> 01:23:22,210 No hace mucho tiempo, jugaste aquí a la pelota, ¡mira cuánto creciste! 983 01:23:23,091 --> 01:23:24,286 De verdad, cómo pasa el tiempo. 984 01:23:25,852 --> 01:23:30,593 Dijiste: "Nunca me casaré abuela, y si me caso, siempre estarás conmigo". 985 01:23:30,594 --> 01:23:32,176 ¿Cómo te acuerdas? 986 01:23:34,654 --> 01:23:39,585 Ahora, estás a punto de convertirte en un novio. Le agradezco a Dios que me hizo vivir para poder verte. 987 01:23:39,694 --> 01:23:41,087 Gracias a ti abuela. 988 01:23:42,233 --> 01:23:48,035 Gracias a ti abuela. No nos hiciste sufrir la miseria. ¡Fuiste muy buena para tener tres hijos! 989 01:23:48,673 --> 01:23:53,742 Está bien. Cada uno de nosotros tiene sus fallas, pero nadie puede culparte de nada. 990 01:23:56,479 --> 01:24:04,844 Serdar, sé muy feliz hijo. Le pido a Dios por esto, ¡sé muy feliz! 991 01:24:07,214 --> 01:24:11,574 Abuela, acordamos que no llorarías. 992 01:24:14,620 --> 01:24:16,523 Ven aquí, tontito. 993 01:24:20,035 --> 01:24:21,888 ¡Mírenlo! 994 01:24:33,267 --> 01:24:34,058 Hola, Sude. 995 01:24:34,967 --> 01:24:35,668 ¿Sinan? 996 01:24:35,906 --> 01:24:39,659 Neriman, ¿a dónde tienes que ir ahora? ¿A dónde tienes que ir? No entiendo. Me duele la cabeza. 997 01:24:39,660 --> 01:24:41,340 Sinan, no te escucho. 998 01:24:42,718 --> 01:24:43,416 ¿Hola? 999 01:24:43,417 --> 01:24:53,748 Ay Necmi, querido, su hija se ha divorciado, ese hombre está mal y estoy muy preocupada por él, mi vida. 1000 01:24:53,985 --> 01:24:54,999 Mamá, un momento ¿sí? 1001 01:24:55,472 --> 01:24:58,104 Mi pajarito, tienes que decirle algo a tu padre, ¡él no me entiende! 1002 01:24:58,297 --> 01:24:59,920 Habla con tu madre, porque ella no me entiende. 1003 01:25:01,093 --> 01:25:03,598 Ay, Sinan, ¿podemos vernos así salgo de esta casa? 1004 01:25:03,885 --> 01:25:04,640 ¿Hola? 1005 01:25:08,737 --> 01:25:11,769 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa, mamá? ¡Ya llegué, habla, dime! 1006 01:25:12,387 --> 01:25:13,023 ¡¿Sí?! 1007 01:25:13,767 --> 01:25:15,782 Habría sido agradable verte, Sude. 1008 01:25:19,104 --> 01:25:20,043 ¿Cómo sería? 1009 01:25:21,321 --> 01:25:23,267 Después de tantos años y al final... 1010 01:25:24,709 --> 01:25:26,284 ¿Puede funcionar? 1011 01:25:28,192 --> 01:25:29,976 La vida es muy extraña. 1012 01:25:33,669 --> 01:25:36,079 Está bien. Los escucho. Habla tú primero. 1013 01:25:37,064 --> 01:25:38,512 Tu padre ya no me ama. 1014 01:25:38,513 --> 01:25:40,381 Neriman, ¿qué tiene que ver esto ahora? 1015 01:25:40,947 --> 01:25:42,085 No me quieres, por supuesto. 1016 01:25:42,927 --> 01:25:44,312 Y vamos, ¿qué tiene esto que ver? 1017 01:25:44,313 --> 01:25:49,980 Aquí estamos hablando de las cosas que amo, me hubiera alegrado ver a mis amigos, habríamos hablado con ellos. 1018 01:25:50,005 --> 01:25:54,241 En cambio, inmediatamente arruinaste mi estado de ánimo, es por eso que no me amas. 1019 01:25:54,493 --> 01:26:01,175 Neriman, no quieres ver a tus amigos por el amor que sientes por ellos, sino solo por los chismes. 1020 01:26:01,762 --> 01:26:04,978 Ay, Necmi. Como sabes, son mis queridos amigos. 1021 01:26:05,003 --> 01:26:11,421 Quiero decir, que tengo que saber qué les sucede, qué noticias tienen, las cosas raras que hacen. 1022 01:26:11,422 --> 01:26:14,347 ¡Son cosas que necesito saber, Necmi! 1023 01:26:14,884 --> 01:26:18,202 ¿Estás escuchando niña? Comienza a ponerse en el medio, donde yo quería llegar. 1024 01:26:19,169 --> 01:26:26,117 ¡Mi amor! El tema principal eres siempre tú. Te amo. 1025 01:26:26,142 --> 01:26:29,674 La compañía te ha arruinado. 1026 01:26:30,715 --> 01:26:36,295 ¡Ay, casi treinta años que se soportan el uno al otro! Digo, ¡eso es un verdadero arte! Solo ustedes no lo notan. 1027 01:26:36,577 --> 01:26:37,812 Siempre nos hemos amado. 1028 01:26:39,427 --> 01:26:47,256 Es verdad. Tu padre me ama y yo lo amo a él. Ay, marido mío. Mi marido. 1029 01:27:07,678 --> 01:27:08,917 ¿Estaremos en silencio? 1030 01:27:10,503 --> 01:27:11,740 No necesitamos hablar. 1031 01:27:14,681 --> 01:27:18,592 Estás tan callado, estás tan enojado y ofendido que no te entiendo. 1032 01:27:19,778 --> 01:27:23,345 Quiero decir, está bien. Eres un gran hombre porque a pesar de todo vas a la boda. 1033 01:27:26,762 --> 01:27:29,518 Pero no me miras, como en el pasado. 1034 01:27:35,771 --> 01:27:37,478 No puedo llegar a ti, Ömer. 1035 01:27:40,898 --> 01:27:45,403 Creo que construiste un muro, y yo ahora no puedo verte. 1036 01:27:46,328 --> 01:27:49,186 Una pared que me hace sentir muy mal. 1037 01:27:52,398 --> 01:27:55,288 De acuerdo, entonces no hables, hablo yo. 1038 01:27:55,291 --> 01:28:01,982 Tenía intenciones muy honestas, a decir verdad. Pero no sabía cómo explicártelo. 1039 01:28:03,082 --> 01:28:07,178 Lo siento mucho. Lo siento. Me equivoqué. 1040 01:28:09,586 --> 01:28:12,112 Pero el caso surgió debido a Tranba. 1041 01:28:14,875 --> 01:28:18,517 Defne, ¡dije después! Después ...hablaremos. 1042 01:28:27,117 --> 01:28:32,059 - ¡Esra! No te olvides del confeti para la boda. - Bueno, abuela. 1043 01:28:32,268 --> 01:28:36,116 Aburan, ¿está listo el pilaf? Ve, que no se te queme, ¿eh? 1044 01:28:36,203 --> 01:28:38,349 - Ay, está bien, ya lo miro. - Vamos, vamos. 1045 01:28:39,125 --> 01:28:40,377 ¿Debo agregar agua, hermana Türkan? 1046 01:28:41,586 --> 01:28:51,366 Añade, añade. ¡Endam! Ah, estoy fuera de mi mente...¡Aburan! ¿está listo el pilaf? Voy a echar un vistazo. Estoy yendo. 1047 01:28:51,445 --> 01:28:54,689 SultanaTürkan, ¿qué hace? ¿Está todo listo? 1048 01:28:54,986 --> 01:28:57,310 ¿Dónde has estado? ¡Estoy muy ocupada, nos vemos luego! 1049 01:28:58,377 --> 01:29:01,153 Oh, Dios, y ahora se la agarra conmigo. 1050 01:29:08,950 --> 01:29:09,667 ¿Serdar? 1051 01:29:12,959 --> 01:29:13,745 ¿Serdar? 1052 01:29:14,888 --> 01:29:16,219 ¿Qué haces? ¿Estás bien? 1053 01:29:18,168 --> 01:29:26,008 ¡No siento mis orejas, Iso! Mira si están en su lugar. Me gustaría comprobarlo, pero no puedo levantar los brazos. 1054 01:29:27,203 --> 01:29:31,656 Chico, tal vez en lugar de café, deberías beber algo para que te diera coraje. 1055 01:29:34,708 --> 01:29:38,727 ¡No puedo! Ya me siento borracho. 1056 01:29:40,650 --> 01:29:43,817 Sí, sí, creo que no es necesario, es probable que no te salves a ti mismo. 1057 01:29:45,752 --> 01:29:46,705 ¡Abuela! 1058 01:29:47,600 --> 01:29:48,355 ¡Abuela, ven! 1059 01:29:50,943 --> 01:29:52,633 Abuela, tenemos un invitado. 1060 01:30:01,708 --> 01:30:09,453 Abuela... ¡Ey, abuela!.. Abuela... Abuela, Ömer, ya lo conociste. 1061 01:30:09,695 --> 01:30:13,015 La beso, Sra. Türkan. 1062 01:30:13,759 --> 01:30:15,196 Gracias, hijo. Bienvenido. 1063 01:30:15,451 --> 01:30:16,747 Gracias. ¿Cómo está? 1064 01:30:16,769 --> 01:30:18,028 Bien, gracias. 1065 01:30:22,963 --> 01:30:24,185 ¡Yo a ti te conozco! 1066 01:30:25,271 --> 01:30:29,962 Hola. No hay problema, ¿verdad? ¿Mamá y papá vendrán por ti? ¿Quieres que te acompañe? 1067 01:30:30,674 --> 01:30:33,480 No, me recogerán pronto, estoy esperando. 1068 01:30:35,780 --> 01:30:36,830 Ah, ah, ¿tú? 1069 01:30:38,382 --> 01:30:39,908 Qué hermosa coincidencia. 1070 01:30:41,005 --> 01:30:42,775 ¿Ustedes se conocen? 1071 01:30:43,160 --> 01:30:44,441 ¿Cómo puede ser? ¡No lo creo! 1072 01:30:44,832 --> 01:30:49,651 Nos encontramos mientras te estaba esperando y conversamos. ¿Significa que eres amigo de mi hermana? Bienvenido. 1073 01:30:49,892 --> 01:30:50,575 Gracias. 1074 01:30:50,727 --> 01:30:51,744 Solo por ahora. 1075 01:30:51,967 --> 01:30:53,880 Hermana Türkan , ¿dónde estás? El pilaf está listo. 1076 01:30:55,323 --> 01:30:56,362 Ya voy, ya voy. 1077 01:30:57,119 --> 01:31:00,407 Vamos, ¿Serdar? Vamos. 1078 01:31:04,096 --> 01:31:05,229 ¿Hermano? 1079 01:31:09,046 --> 01:31:10,123 Bienvenido. 1080 01:31:10,523 --> 01:31:13,336 - Gracias. Felicidades por este día. - Gracias. 1081 01:31:14,844 --> 01:31:15,623 Bienvenido maestro. 1082 01:31:16,040 --> 01:31:17,104 - ¿Cómo estás? - Bien. 1083 01:31:17,686 --> 01:31:24,169 Vamos a tomar una taza de té, si quieres puedes venir con nosotros. Te salvaremos de aquí. 1084 01:31:24,251 --> 01:31:27,142 Sí, claro. Así Defne puede prepararse. 1085 01:31:28,012 --> 01:31:28,747 Bueno, vamos. 1086 01:31:30,352 --> 01:31:31,373 Serdar, vamos. 1087 01:31:35,720 --> 01:31:36,648 Querida Defo. 1088 01:31:42,410 --> 01:31:43,153 ¿Qué? 1089 01:31:44,103 --> 01:31:47,411 Qué están mirando, ¿eh? Me voy a preparar. 1090 01:31:53,900 --> 01:32:01,330 ¡Yasemin, no seas tonta! ¿Qué esperas obtener al decirlo? Escucha, olvidas que Ömer es mi primo... 1091 01:32:01,974 --> 01:32:03,673 … digo, que puedo manejarlo con él. 1092 01:32:04,561 --> 01:32:07,654 ¡Por favor! No le digas a nadie. 1093 01:32:08,090 --> 01:32:11,046 ¿De acuerdo? Yasemin, por favor ¡no lo hagas! 1094 01:32:11,547 --> 01:32:16,576 Esta noche es muy difícil para ti detenerme, Sude. Estoy segura. Revelaré todo. Bye. 1095 01:32:16,577 --> 01:32:18,533 ¡Detente! 1096 01:32:19,601 --> 01:32:21,513 Debo llamar a Sinan. 1097 01:32:21,514 --> 01:32:26,287 ¡Mi amor! ¡Sude! Mi amor, te extrañé, ¿dónde has estado? 1098 01:32:27,137 --> 01:32:28,274 ¡Para! ¡El teléfono! 1099 01:32:28,275 --> 01:32:31,783 ¡Chica, deja ese teléfono! Mi vida, puedes comprar uno nuevo, si quieres. 1100 01:32:31,808 --> 01:32:35,136 ¡Eres rica! Chica, ¿dónde está Nero? Ya llegué. Tengo que hablar con ella. 1101 01:32:35,289 --> 01:32:39,129 ¿Qué quieres que te diga? ¿Qué pasó? Eres tú quien vino. 1102 01:32:39,511 --> 01:32:46,757 Chica, antes de venir a ti, me di un baño y luego salí a la terraza a secarme el pelo. Mientras lo estaba secando... 1103 01:32:46,960 --> 01:32:51,491 El vecino me hablaba de su gato, mi vida, mi vecino habla, habla, es un poco maníaco, 1104 01:32:51,516 --> 01:32:53,992 y me hablaba de su gatito que sin duda escapó. 1105 01:32:54,231 --> 01:32:59,720 Después empiezo a escuchar a un gatito, y se lo doy al vecino. Ah, niña, ¿crees que el gatito no era suyo? 1106 01:32:59,930 --> 01:33:02,669 Imagina que el gato no era del vecino, chica, ¡necesito hablar de esto! 1107 01:33:03,235 --> 01:33:07,115 ¡Ay, Koray suficiente! ¡De verdad! ¡Para! ¡No empieces a hablar de tu gato, suficiente! 1108 01:33:07,386 --> 01:33:14,719 ¡No me grites! ¡No me puedes gritar! Ay, mis nervios saltaron. Tengo hambre, me pusiste nervioso, ¿dónde está tu madre? 1109 01:33:14,720 --> 01:33:15,550 ¡Dentro! 1110 01:33:15,551 --> 01:33:19,926 Está bien. ¡No grites! ¡Bruja! ¡Nero! 1111 01:33:26,908 --> 01:33:27,787 Buen trabajo, ¿eh? 1112 01:33:29,060 --> 01:33:31,955 Es normal, hermano. Con tu toque de artista se ha vuelto hermoso. 1113 01:33:33,363 --> 01:33:34,296 Son las luces. 1114 01:33:39,426 --> 01:33:40,826 Realmente, no me entrometería... 1115 01:33:42,559 --> 01:33:43,814 sobre lo que sucedió... 1116 01:33:45,705 --> 01:33:47,517 lo que hizo Defne en la empresa... 1117 01:33:48,794 --> 01:33:49,608 ¿Sí? 1118 01:33:49,923 --> 01:33:50,833 Quiero decir... 1119 01:33:52,388 --> 01:33:57,265 No quiero hablar de lo que sucedió, obviamente. Pero quiero hablar sobre lo que es evidente. 1120 01:33:59,831 --> 01:34:00,882 Defo... 1121 01:34:01,586 --> 01:34:02,366 Nuestra Defo.. 1122 01:34:04,592 --> 01:34:07,402 Ella es una buena chica, realmente una buena chica. 1123 01:34:07,806 --> 01:34:15,923 Es Defo, "defectuosa", por esto, siempre pasa algo mal, pero ella solo cree en ti, hermano. 1124 01:34:16,382 --> 01:34:24,953 Y aunque ahora te haya confundido, te diré que... Defo... ella no es capaz de hacer mal a nadie. 1125 01:34:32,070 --> 01:34:35,038 Gracias Ismail. Gracias. 1126 01:34:54,002 --> 01:34:55,066 ¡Nihan! 1127 01:34:56,216 --> 01:34:56,944 ¡Defne! 1128 01:34:58,490 --> 01:34:59,621 Chica, me estoy muriendo. 1129 01:35:00,008 --> 01:35:01,250 Chica, ¿por qué viniste aquí? 1130 01:35:01,466 --> 01:35:02,187 ¡Me escapé! 1131 01:35:03,028 --> 01:35:03,888 Me volví loca y escapé. 1132 01:35:06,886 --> 01:35:09,417 De verdad, me voy a casar hoy, ¿verdad? 1133 01:35:10,077 --> 01:35:11,191 Es lo que realmente sucederá. 1134 01:35:11,681 --> 01:35:13,747 Detente y mírame, estamos a punto de convertirnos en hermanas. 1135 01:35:14,085 --> 01:35:16,976 ¡Ahora cállate! ¡Me haces llorar! Abrázame, vamos. Ven. 1136 01:35:17,633 --> 01:35:18,487 Ven, tonta. 1137 01:35:19,966 --> 01:35:21,051 Déjame verte. 1138 01:35:25,320 --> 01:35:26,402 ¡Este vestido es fantástico! 1139 01:35:29,503 --> 01:35:30,362 Es un regalo de Ömer. 1140 01:35:31,112 --> 01:35:34,048 Oh, ¿te quedarás con él? 1141 01:35:34,545 --> 01:35:38,390 Realmente, amiga mía, ¡es demasiado hermoso! ¡Déjate mirar, chica! 1142 01:35:38,391 --> 01:35:40,654 Está bien, está bien, cálmate. 1143 01:35:43,116 --> 01:35:48,675 En realidad, no me gustaría decirlo, pero Ömer y yo... no está funcionando bien. 1144 01:35:48,982 --> 01:35:51,697 Incluso ahora se fue a tomar el té con los chicos. 1145 01:35:51,998 --> 01:35:53,181 ¿Lo dices de verdad? 1146 01:35:54,091 --> 01:35:56,107 O sea que ha venido. ¿Por qué ha venido? 1147 01:35:56,779 --> 01:36:00,524 Es que yo me encontraba en una situación incómoda, en casa dije que vendría. 1148 01:36:00,767 --> 01:36:01,993 Ay, mi tesoro. 1149 01:36:03,028 --> 01:36:05,779 Está bien, bueno, estoy aquí. ¿Qué dices? ¿Qué debería hacer? 1150 01:36:06,248 --> 01:36:08,250 ¿Por el vestido? ¿Por qué? 1151 01:36:10,071 --> 01:36:17,149 Sí. Me lo dio para usarlo en una ocasión especial. No quisiera ofenderlo cuando lo vea. 1152 01:36:17,666 --> 01:36:22,375 Por supuesto. Por supuesto que sí. Pero lo estás usando para una ocasión especial. 1153 01:36:24,245 --> 01:36:28,218 No, no, estaría avergonzada, no sé, estaría demasiado avergonzada como para usarlo. 1154 01:36:28,959 --> 01:36:32,057 Bueno, no te lo pongas, ¡tonta! 1155 01:36:37,238 --> 01:36:39,949 Lila. Lila, ven, corre. 1156 01:36:41,604 --> 01:36:42,614 Ven, vamos, ven. 1157 01:36:42,737 --> 01:36:45,759 Vamos, buen apetito. 1158 01:36:50,895 --> 01:36:51,819 ¿Qué sucede? 1159 01:36:53,144 --> 01:36:53,740 ¿Dígame? 1160 01:36:54,451 --> 01:36:56,637 Sinan, debemos hablar. 1161 01:36:57,099 --> 01:36:58,521 Ah, estoy en casa, ven y hablamos. 1162 01:37:02,162 --> 01:37:04,880 De acuerdo, ven. Un invitado también ha llegado. 1163 01:37:07,256 --> 01:37:11,083 Pero puedes venir también, ¿eh? De acuerdo. 1164 01:37:11,473 --> 01:37:12,724 Está bien. 1165 01:37:14,198 --> 01:37:15,622 - Bienvenida. - Gracias. 1166 01:37:16,300 --> 01:37:18,270 Hoy trabajaste ¿ah? Como me dijiste. 1167 01:37:18,271 --> 01:37:22,596 Sí. Teniendo en cuenta que mi novio estaba ocupado, decidí trabajar, como dije. 1168 01:37:23,138 --> 01:37:28,408 Bien hecho. ¡Un momento! ¿Un novio? ¿Quién es? ¿Dónde? ¿Cómo? Ahora ¡habla de inmediato! 1169 01:37:28,409 --> 01:37:30,444 Ahora deja este tema para otro momento. 1170 01:37:30,680 --> 01:37:31,729 ¿Porque hay algo más? 1171 01:37:32,550 --> 01:37:33,344 Hablemos. 1172 01:37:34,615 --> 01:37:36,381 Está bien. Hablemos. 1173 01:37:37,252 --> 01:37:39,058 Bueno, entonces, preparo café. 1174 01:37:39,083 --> 01:37:43,897 También hablemos sobre el tema de Defne, no quiero comenzar el lunes con los problemas. 1175 01:37:44,476 --> 01:37:45,479 Eso es lo que quiero. 1176 01:38:00,991 --> 01:38:02,077 Ay, ven, ven.. 1177 01:38:04,672 --> 01:38:12,576 Pajarito, mi vida, te digo algo. Desde que regresaste, digo que tenemos que hacer algo. ¡Un álbum de fotos familiar! 1178 01:38:13,390 --> 01:38:17,714 ¡Ah, qué bomba! Sude, Korişh tomará una foto de ti, de mí y de papá. 1179 01:38:18,329 --> 01:38:24,640 ¡Neriman! ¿De dónde sale esto? Lo digo continuamente y empiezas de nuevo. ¡Como si no tuvieras nada más que hacer! 1180 01:38:25,225 --> 01:38:30,089 Ay, Necmi. No me dejas trabajar. ¡No me dejas hacer nada! 1181 01:38:30,269 --> 01:38:34,312 Ya que no me dejas llamar a mis amigos, entonces Korişh tomará algunas fotos. 1182 01:38:34,313 --> 01:38:41,354 Es cierto, Sr. Necmi. ¡Nero tiene razón! Estas fotos las haré yo. Yo. ¿Verdad, niña? 1183 01:38:41,743 --> 01:38:48,032 Tenemos un poco de tiempo para organizar el plan de Nero. Debo pensar. 1184 01:38:48,057 --> 01:38:52,662 ¡Sude, te tomaré fotos para colgarlas en la pared! 1185 01:38:52,872 --> 01:38:55,157 Las mirarás y las disfrutarás, niña, ¡apuesto a tu boda! 1186 01:38:56,057 --> 01:38:58,184 ¡Korişh! ¡Ella no tiene que casarse! 1187 01:38:59,017 --> 01:39:03,598 Ah, es verdad. Correcto. Mi vida, quiero decir que sentiría un gran placer al ver a la chica vestida de blanco. 1188 01:39:03,805 --> 01:39:05,100 Neriman, ¡no quiero! 1189 01:39:05,639 --> 01:39:08,086 Ay, Sr. Necmi, debe apostar a la idea. 1190 01:39:08,495 --> 01:39:09,468 Koray, ¿de qué estás hablando? 1191 01:39:09,469 --> 01:39:12,068 Está bien, si realmente no quiere, lo apuesto conmigo mismo. 1192 01:39:13,167 --> 01:39:15,692 Koray, ten cuidado. ¡Te mostraré la única apuesta que puedes entender! 1193 01:39:16,184 --> 01:39:20,389 Lo siento mucho, pero tengo que irme. Mientras tanto, ustedes decidan. 1194 01:39:20,912 --> 01:39:23,236 Sude, ¿para dónde vas cariño? 1195 01:39:23,520 --> 01:39:26,069 Tengo compromisos, querida madre. Me voy, adiós. 1196 01:39:27,780 --> 01:39:30,695 Ah, niña. Todo será genial, excelente. 1197 01:39:31,336 --> 01:39:33,259 ¡Ah, Korişh! Algo vino a mi mente. 1198 01:39:35,371 --> 01:39:36,495 Vamos, publiquemos algo. 1199 01:39:38,394 --> 01:39:41,747 - Ay, chica, espera, espera. Ponte en posición. - Mira aquí. 1200 01:39:44,944 --> 01:39:46,088 Dispara mi vida. 1201 01:39:48,971 --> 01:39:50,472 Dispara, dispara. 1202 01:41:03,382 --> 01:41:04,247 Bienvenido. 1203 01:41:05,487 --> 01:41:07,348 ¿Te quedaste de pie? ¿Por qué no te sientas? 1204 01:41:09,662 --> 01:41:16,072 ¿Defne? ¡Felicitaciones! Ahora es tu turno. ¿Ya hay alguien? 1205 01:41:18,881 --> 01:41:25,765 Sra. Adjan, cariño, tendrá hambre, vaya a esa mesa y coma algo, ¿está bien? 1206 01:41:26,602 --> 01:41:28,021 Está bien, está bien, voy. 1207 01:41:36,259 --> 01:41:38,501 Realmente, muchas gracias, es bueno que hayas venido. 1208 01:41:40,868 --> 01:41:42,141 Es un matrimonio hermoso. 1209 01:41:42,704 --> 01:41:44,556 Sí, es cierto, todos están felices. 1210 01:41:47,225 --> 01:41:51,040 De hecho, estoy muy feliz también... porque viniste. 1211 01:41:57,449 --> 01:42:01,647 Bueno, voy a felicitar a los demás, ¿puedes esperarme? 1212 01:42:01,650 --> 01:42:02,546 Claro. 1213 01:42:05,605 --> 01:42:09,038 ¿Asaf querido? ¿Qué tal, dónde fuiste? ¡Qué sorpresa! 1214 01:42:09,063 --> 01:42:13,258 ¿Qué estás haciendo? Tía Meral, ¿cómo estás? Bueno. Bienvenidos. 1215 01:42:13,483 --> 01:42:14,860 Voy con mi abuela. 1216 01:42:18,863 --> 01:42:20,780 Realmente, sentí como un cuchillo en mi espalda. 1217 01:42:21,536 --> 01:42:23,763 No quiero mentir, tampoco lo esperaba. 1218 01:42:23,956 --> 01:42:26,181 Es cierto. Diría que nadie esperaba que Defne hiciera tal cosa. 1219 01:42:26,448 --> 01:42:27,903 ¡Lo diría! Es verdad. 1220 01:42:28,189 --> 01:42:29,724 Pensé que no te sorprendería. 1221 01:42:30,414 --> 01:42:31,690 ¿Qué significa esto? 1222 01:42:32,008 --> 01:42:35,814 La clave de todo es quién envió el mensaje, ¡Koray no lo envió, lo sabemos! 1223 01:42:36,948 --> 01:42:38,358 Parece que fue otra persona. 1224 01:42:41,859 --> 01:42:43,049 Este es alguien... 1225 01:42:43,050 --> 01:42:45,503 A quien no le gusta Defne, esto está claro. 1226 01:42:49,115 --> 01:42:53,192 Realmente Yasemin, no quiero mentir, pero no escondo que sospeché de ti. 1227 01:42:53,217 --> 01:42:58,465 En tu pasado hay demasiados casos de este tipo. Es por eso que pensé: Tal vez Yasemin lo hizo. 1228 01:43:00,202 --> 01:43:02,403 ¡No tolero lo que me estás diciendo, Sinan! 1229 01:43:03,203 --> 01:43:04,371 Yasemin, ¿quieres calmarte? 1230 01:43:05,059 --> 01:43:05,742 Yo... 1231 01:43:06,875 --> 01:43:10,901 No, no actúes como si no hubieras hecho mal para que Defne fuera despedida. 1232 01:43:16,527 --> 01:43:18,894 Sinan, yo cambié, ¡no puedes no notarlo! 1233 01:43:19,391 --> 01:43:20,720 ¿Cómo no puedes verlo? 1234 01:43:21,313 --> 01:43:29,957 ¿Cuánto tiempo debo soportar? Hice todo para recuperarme y empezar de nuevo, ¿y me estás culpando? 1235 01:43:30,756 --> 01:43:37,202 ¡No me das ninguna oportunidad! ¡Realmente no piensas que pueda amar mucho a Passionis! 1236 01:43:37,718 --> 01:43:42,978 ¿Qué puedo hacer ahora? ¡¿Qué puedo hacer?! ¡Intenté mejorar y fallé! 1237 01:43:43,492 --> 01:43:45,912 No puedo cambiar esta situación, ¡está claro! 1238 01:43:45,937 --> 01:43:49,934 Nada puede volver a estar como en el pasado. ¡Nada puede volver como antes! 1239 01:43:50,718 --> 01:43:51,512 ¡Se acabó! 1240 01:43:53,811 --> 01:43:56,565 A partir de ahora, ¡para mí Passionis ha terminado! 1241 01:43:58,853 --> 01:43:59,380 ¿Yasemin? 1242 01:43:59,381 --> 01:44:05,594 No me importa quedarme 15 días. Desde ahora entre mí y Passionis no hay nada. Tu empresa puede estar tranquila. 1243 01:44:05,884 --> 01:44:06,681 ¿Yasemin? 1244 01:44:08,741 --> 01:44:09,806 ¿Yasemin? 1245 01:46:17,867 --> 01:46:21,682 Estoy cansada de ir y venir. Estás aburrido, ¿verdad? 1246 01:46:22,271 --> 01:46:23,127 No. 1247 01:46:24,629 --> 01:46:25,147 ¿Quieres? 1248 01:46:31,441 --> 01:46:34,996 Somos nosotros. Si te casas, estás obligado a casarte así. 1249 01:46:37,342 --> 01:46:39,564 Por supuesto que no te gustan las ceremonias y cosas así. 1250 01:46:40,279 --> 01:46:41,425 Bueno, está bien. 1251 01:46:42,071 --> 01:46:50,097 No conmigo. No sé, el matrimonio y todo lo demás, una persona ciertamente se cansa. 1252 01:46:53,280 --> 01:46:56,685 Hermana, Nihan ha olvidado el ramo de flores en nuestra casa, debes correr a buscarlo. 1253 01:46:57,104 --> 01:46:57,932 ¡Vamos! 1254 01:46:59,223 --> 01:47:03,810 Es muy urgente, van a entrar detrás de los invitados, ¡debes ir rápidamente! 1255 01:47:03,972 --> 01:47:06,143 Chica, como yo... ¡Lo necesitaría todo! 1256 01:47:06,739 --> 01:47:08,089 Puedo llevarte. 1257 01:47:09,617 --> 01:47:11,757 Pienso que es una gran idea, vamos. 1258 01:47:14,179 --> 01:47:14,998 Bueno, vamos. 1259 01:48:08,471 --> 01:48:10,791 Está bien. Podemos irnos. 1260 01:48:21,692 --> 01:48:24,417 Llegaremos tarde, vamos. 1261 01:49:29,254 --> 01:49:34,379 A juzgar por el hecho de que todo está listo, podemos comenzar enseguida. Me gustaría saber sus nombres. 1262 01:49:34,559 --> 01:49:35,650 Nihan Igunder. 1263 01:49:36,402 --> 01:49:37,347 ¿Y su nombre? 1264 01:49:40,195 --> 01:49:41,707 Sí. 1265 01:49:46,671 --> 01:49:47,613 ¿Serdar, qué haces? 1266 01:49:48,111 --> 01:49:52,947 Perdón, aceleré los tiempos, ¿verdad? Bueno, soy Serdar Topal. 1267 01:49:53,534 --> 01:50:03,457 Gracias. Queridos invitados, esta noche estamos reunidos aquí para participar en la unión de esta maravillosa pareja. 1268 01:50:03,513 --> 01:50:12,453 ¿Ud., Nihan Igunder, has sido influenciada por alguien o acepta según su voluntad tomar a Serdar Topal como esposo? 1269 01:50:14,488 --> 01:50:15,166 Sí. 1270 01:50:22,602 --> 01:50:32,087 Gracias. Usted, Serdar Topal, ha sido influenciado por alguien, ¿o está dispuesto a aceptar como mujer a Nihan Igunder? 1271 01:50:32,318 --> 01:50:33,289 Sí. 1272 01:50:39,519 --> 01:50:41,775 Gracias. Firman por favor. 1273 01:50:46,827 --> 01:50:48,648 También la firma de los testigos. 1274 01:50:57,798 --> 01:51:04,214 Por el poder que me ha sido conferido, los declaro marido y mujer. ¡Felicidades! 1275 01:51:22,235 --> 01:51:25,978 Naturalmente pongo el certificado en las manos de la novia. Nuevamente, ¡felicidades! 1276 01:51:31,955 --> 01:51:34,903 ¿Serdar? Debes besarme. 1277 01:52:16,619 --> 01:52:20,753 Sinan, ¿qué pasa? Tenemos que hablar. 1278 01:52:47,591 --> 01:52:56,930 Te conozco desde que tienes 11 años. Quiero decir, es muy extraño, pero... 1279 01:52:59,153 --> 01:53:00,558 siempre has estado dentro de mí. 1280 01:53:02,319 --> 01:53:05,571 Luché mucho para deshacerme de esto. Realmente. 1281 01:53:07,839 --> 01:53:19,123 Pero no pude. Tú dirás: No podemos. Siempre hemos estado al borde de la carretera, pero esta vez es diferente. 1282 01:53:19,147 --> 01:53:30,837 Con coraje. Ahora quiero tener coraje. Tú siempre has sido valiente, incluso a veces te comportas de forma salvaje. 1283 01:53:32,923 --> 01:53:36,546 De acuerdo, entonces. Ahora es mi turno. 1284 01:53:38,431 --> 01:53:39,438 No quiero tener miedo. 1285 01:53:40,525 --> 01:53:41,516 Te lo prometo. 1286 01:53:43,289 --> 01:53:44,861 No quiero escapar de tu amor. 1287 01:53:45,365 --> 01:53:46,840 Como tú. 1288 01:53:48,403 --> 01:53:50,013 Es justo para nosotros, Sude. 1289 01:53:52,645 --> 01:53:54,951 Tú y yo merecemos esta oportunidad. 1290 01:54:01,819 --> 01:54:03,070 Te amo muchísimo. 1291 01:54:36,087 --> 01:54:37,143 ¿Podemos hablar ahora? 1292 01:54:37,841 --> 01:54:39,986 Hablemos. Pero no aquí. 1293 01:54:40,359 --> 01:54:41,673 Vamos afuera. 1294 01:55:16,515 --> 01:55:17,159 ¡Paren! 1295 01:55:18,993 --> 01:55:19,903 ¡Paren! 1296 01:55:24,600 --> 01:55:31,002 Venimos de Kastamon, si no hacemos un baile folclórico en nuestras bodas, ¡el matrimonio no está hecho! Vamos, ¡ven! 1297 01:55:57,321 --> 01:55:58,307 ¿Dónde está Defne? 1298 01:55:59,215 --> 01:56:01,788 Cálmate con esa chica. Déjala en paz, abuela. 1299 01:56:02,244 --> 01:56:03,713 Pero ¿a dónde fue? 1300 01:56:05,184 --> 01:56:08,688 Deja a Defne, mamá Türkan. Mira cómo todos bailan, vamos. 1301 01:56:38,619 --> 01:56:39,975 Ömer, yo te amo muchísimo. 1302 01:56:41,884 --> 01:56:44,893 Te amo tanto que ni siquiera puedo explicarlo. 1303 01:56:45,895 --> 01:56:49,248 Por esta razón, hice muchas tonterías. ¡Todo lo que ha sucedido es por este motivo! 1304 01:56:55,461 --> 01:56:58,840 Está bien, hablemos. Nosotros resolveremos esto. 1305 01:57:01,083 --> 01:57:06,308 Dejemos los sentimientos a un lado. Pregunta. Tú pregunta y yo te responderé. 1306 01:57:15,357 --> 01:57:16,681 ¿Cómo te encontró Deniz? 1307 01:57:19,384 --> 01:57:22,355 ¿Cómo pudiste venderle tu diseño a él? 1308 01:57:24,000 --> 01:57:25,889 No lo busqué. Él ha venido a mí. 1309 01:57:26,336 --> 01:57:27,607 Me hizo una oferta. 1310 01:57:28,218 --> 01:57:29,246 ¿Qué te ha dicho? 1311 01:57:30,250 --> 01:57:32,510 Él me dijo: "¿Este diseño es tuyo?" Le respondí que sí. 1312 01:57:35,588 --> 01:57:37,150 A mí no me dijiste que era tuyo. 1313 01:57:43,588 --> 01:57:44,734 ¿Necesitabas dinero? 1314 01:57:45,255 --> 01:57:46,121 No. 1315 01:57:49,211 --> 01:57:50,293 Sí. 1316 01:57:52,867 --> 01:57:54,144 ¿Por qué no me lo has dicho? 1317 01:57:56,807 --> 01:57:58,115 Ese es otro asunto. 1318 01:58:03,764 --> 01:58:07,534 ¿Hay más secretos entre nosotros? Secretos que aún escondes. 1319 01:58:10,028 --> 01:58:12,361 Creo que debes decidir qué tan dispuesta estás a ser honesta. 1320 01:58:15,515 --> 01:58:18,221 Sí. Sí, es así. Digo... 1321 01:58:19,352 --> 01:58:24,362 - Sé que no puedes entender lo que estoy diciendo. - Es cierto. No puedo. 1322 01:58:27,977 --> 01:58:33,831 Porque cuanto más intentamos resolver la situación, menos podemos. 1323 01:58:36,362 --> 01:58:47,983 Pensé que te conocía. Una mujer tan agradable y adorable. Una actitud que casi toca ...la ingenuidad. 1324 01:58:49,118 --> 01:58:51,336 No puedo explicar lo que soy. 1325 01:58:52,212 --> 01:58:55,388 Tienes razón. Soy un poco... 1326 01:59:00,843 --> 01:59:01,750 Defne. 1327 01:59:04,512 --> 01:59:06,037 Te pedí que te casaras conmigo. 1328 01:59:09,953 --> 01:59:11,233 Y yo he aceptado. 1329 01:59:12,750 --> 01:59:14,159 Pero no inmediatamente. 1330 01:59:14,964 --> 01:59:17,771 Tuviste que pensarlo. Me pediste algo de tiempo. 1331 01:59:18,699 --> 01:59:20,733 Porque de verdad necesitaba tiempo. 1332 01:59:23,002 --> 01:59:25,220 Por el dinero, ¿verdad? 1333 01:59:30,183 --> 01:59:35,343 Yo me digo: "Sí... esta vez entiendo a Defne ..." 1334 01:59:37,153 --> 01:59:39,713 Y sin esperármelo, tú me haces daño nuevamente. 1335 01:59:43,566 --> 01:59:45,336 Según tú, ¿podemos de verdad llamarlo amor? 1336 01:59:51,079 --> 01:59:59,013 Bueno, voy a escucharte. Seguramente hay una explicación. Vamos, habla. Veremos. 1337 02:00:00,100 --> 02:00:00,905 ¿Qué? 1338 02:00:01,698 --> 02:00:06,116 Si puedo confiar en ti. ¡Convénceme, vamos, explícame! 1339 02:00:08,081 --> 02:00:09,390 Ya te he explicado. 1340 02:00:10,766 --> 02:00:13,307 Ömer, por supuesto eres un hombre maravilloso. 1341 02:00:15,907 --> 02:00:21,606 Una persona justa. Un hombre joven que no deja de enfrentar la vida. 1342 02:00:23,994 --> 02:00:25,540 Pero a veces eres muy complicado. 1343 02:00:27,882 --> 02:00:29,376 Es tan difícil. 1344 02:00:29,944 --> 02:00:34,386 He intentado todas las posibilidades, pero no es suficiente para ti. 1345 02:00:37,984 --> 02:00:42,559 Lo que sea que esté pasando, podrías decir: "Definitivamente, Defne sabe lo que está haciendo ..." 1346 02:00:45,340 --> 02:00:47,419 Nosotros, somos completamente diferentes, Ömer. 1347 02:00:48,723 --> 02:00:51,049 - ¿Tú dices? - Es así. 1348 02:00:52,176 --> 02:01:00,022 No debería ser tan difícil... estar conmigo... sin preguntar... creer en mí. 1349 02:01:00,254 --> 02:01:04,186 Dirías: "Si Defne lo dice, quiere decir que es así" ¿Qué tiene de difícil confiar? 1350 02:01:09,459 --> 02:01:11,923 ¡Nunca en mi vida he confiado en las personas! 1351 02:01:13,618 --> 02:01:15,149 Siempre he creído solo en mí mismo. 1352 02:01:17,199 --> 02:01:21,333 Y ahora tú, me dices que seamos una sola persona. 1353 02:01:28,290 --> 02:01:30,682 Mi vida, en este caso, ¿siempre estará bajo examen, Ömer? 1354 02:01:31,843 --> 02:01:34,450 Cuando lo único que debes hacer es creer en mí. 1355 02:01:41,866 --> 02:01:43,046 Has dicho bien. 1356 02:01:47,746 --> 02:01:48,990 No confío en ti. 1357 02:02:34,832 --> 02:02:38,936 - "¿Tú eres Defne?" - "Sí. Soy Defne. Defne." 1358 02:02:40,155 --> 02:02:44,137 "Bueno, es el nombre de un árbol, ¿así que soy Defne de Apollo?" 1359 02:02:44,641 --> 02:02:46,831 "No, tú eres Defne de Ömer." 1360 02:03:02,162 --> 02:03:06,354 "La vida a veces nos involucra en sus juegos. A veces elegimos el juego. 1361 02:03:06,379 --> 02:03:12,539 A veces entramos en el juego de otra persona, esto es lo más difícil." 1362 02:03:13,222 --> 02:03:19,410 "Todo parece tan extraño porque no conocemos las reglas. En roles desconocidos nos perdemos a nosotros mismos". 1363 02:03:20,378 --> 02:03:24,396 "Esto es lo que me ha sucedido. Este papel resultó ser demasiado difícil para mí." 1364 02:03:24,422 --> 02:03:27,184 "Mi historia ha comenzado desde una posición equivocada." 1365 02:03:31,664 --> 02:03:36,829 "Ahora empiezo de nuevo. Comienzo todo desde cero. En la posición justa." 1366 02:03:36,854 --> 02:03:40,046 "¡Me encontré! Porque tengo que ser yo misma." 1367 02:03:40,071 --> 02:03:43,333 "Sé tú mismo y vuelve a creer en los milagros". 1368 02:03:44,071 --> 02:03:50,178 "Sí. Esta vez empiezo por mí misma. Crearé el milagro con mis manos... ¡ya verán!" 1369 02:04:20,448 --> 02:04:26,170 Sr. Ömer. Estamos trabajando con entusiasmo en el proyecto. En 15 minutos habrá una reunión, todos lo están esperando. 1370 02:04:26,374 --> 02:04:26,982 Agua. 1371 02:04:27,998 --> 02:04:28,711 Tome. 1372 02:04:50,545 --> 02:04:51,189 Vamos. 1373 02:04:51,518 --> 02:04:52,382 No puedo esperar. 1374 02:04:55,863 --> 02:04:57,984 - ¿Dónde estabas chica? - ¿Cuál es la mesa? 1375 02:04:58,861 --> 02:05:00,177 12...¡apúrate! 120021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.