Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,664 --> 00:00:08,000
Til Death - SEZ 1 Ep.10
Fetita tatei
2
00:00:09,231 --> 00:00:10,498
Ce faci?
3
00:00:10,564 --> 00:00:13,698
Mut "echipamentul pentru exerciţii".
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,197
Cred că trebuie să-l scoatem
din camera fiicei nostre.
5
00:00:16,264 --> 00:00:17,831
Încă folosesc banda de alergat.
6
00:00:17,898 --> 00:00:19,397
Pentru alergat?
7
00:00:20,130 --> 00:00:22,097
Nu. Pentru mers încet.
8
00:00:22,865 --> 00:00:24,197
Şi cu halterele?
9
00:00:24,264 --> 00:00:27,197
Haltere?
Revino-ţi, da?
10
00:00:27,264 --> 00:00:30,397
Aş putea să mă curăţ
în urechi cu ele.
11
00:00:30,464 --> 00:00:32,531
Hai măi.
12
00:00:32,598 --> 00:00:34,097
Allison vine acasă pentru prima dată
de când e la colegiu
13
00:00:34,164 --> 00:00:36,364
şi vreau să se simtă ca şi cum ar fi
încă casa ei, aşa că...
14
00:00:36,431 --> 00:00:40,064
Încă e camera ei.
Doar că e şi banda de alergat în ea.
15
00:00:40,130 --> 00:00:42,264
Nu poţi să o păstrezi ca la muzeu
pentru totdeauna.
16
00:00:42,331 --> 00:00:45,297
De ce nu?
În casa lui Betsy Ross aşa e.
17
00:00:45,364 --> 00:00:47,764
Ochelarii vechi sunt pe bancă
18
00:00:47,831 --> 00:00:49,030
şi puşca într-un colţ
19
00:00:49,097 --> 00:00:50,664
steagul e şi el acolo
20
00:00:50,731 --> 00:00:53,598
ca şi cum doar ar fi ieşit
la o plimbare.
21
00:00:53,664 --> 00:00:56,231
E aşa de întuneric aici.
Ar trebui să schimb culorile.
22
00:00:56,297 --> 00:00:57,764
E aşa cum îi place ei.
23
00:00:57,831 --> 00:01:01,064
E traumatizant.
E vişiniu închis, ca...
24
00:01:01,130 --> 00:01:02,464
O vânătaie?
25
00:01:03,464 --> 00:01:05,130
Uite ce e, dragă.
26
00:01:05,197 --> 00:01:08,431
Tu nu o înţelegi pe Allison
aşa cum o fac eu. Ea e ca mine.
27
00:01:08,498 --> 00:01:10,865
Culorile deschise şi
echipamentul pentru exerciţii
28
00:01:10,931 --> 00:01:13,564
ne face să vrem
să lovim lucruri.
29
00:01:13,631 --> 00:01:16,865
Da, ştiu. Între voi doi
a fost mereu ceva special.
30
00:01:16,931 --> 00:01:20,431
Eu muncesc 20 de ore pe zi,
gătesc, fac curăţenie.
31
00:01:20,498 --> 00:01:22,231
Tu o înveţi cum să facă
pârţuri la sub-brat
32
00:01:22,297 --> 00:01:24,297
şi devii magician.
33
00:01:25,397 --> 00:01:27,464
Da, acela a fost
un moment de cotitură.
34
00:01:27,531 --> 00:01:28,898
Trebuie să sosească
35
00:01:28,965 --> 00:01:30,965
aşa că hai s-o mutăm.
36
00:01:31,997 --> 00:01:33,865
Aşa, vezi, asta e.
37
00:01:33,931 --> 00:01:36,364
De asta nu eşti favorita ei.
38
00:01:37,331 --> 00:01:38,397
Bine.
39
00:01:38,464 --> 00:01:40,231
Bun. Haide.
40
00:01:40,297 --> 00:01:44,698
La trei. E grea, aşa că pune
toată forţa. Da?
41
00:01:44,764 --> 00:01:47,331
Unu, doi şi trei.
42
00:01:51,664 --> 00:01:53,431
Ce se intampla?
43
00:01:53,498 --> 00:01:55,397
Oh, pe partea mea are roţi.
44
00:01:57,898 --> 00:02:01,731
Deci, eu ridic şi merg şi cu spatele.
Tu ce faci?
45
00:02:01,798 --> 00:02:04,764
Te ghidez.
46
00:02:04,831 --> 00:02:07,731
Ştii ce? Sunt impresionată
de cavaleria ta.
47
00:02:07,798 --> 00:02:10,064
Hai să schimbăm locurile,
boule.
48
00:02:10,130 --> 00:02:13,231
Boule?
Bine, eşti gata?
49
00:02:13,297 --> 00:02:14,698
Şi plecăm.
Eu o să te ghidez.
50
00:02:14,764 --> 00:02:16,898
Bine.
Gata.
51
00:02:18,064 --> 00:02:19,364
Vrei să nu mai inpingi?
52
00:02:19,431 --> 00:02:20,631
Îmi pare rău.
53
00:02:22,397 --> 00:02:26,197
Stai. E prea mare.
54
00:02:26,264 --> 00:02:30,831
Oh, acum îmi amintesc că
am băgat-o pe bucăţi.
55
00:02:32,064 --> 00:02:33,264
Salutare?
56
00:02:33,331 --> 00:02:34,464
A venit.
57
00:02:34,531 --> 00:02:35,898
E cineva acasă?
58
00:02:35,965 --> 00:02:37,364
Vrea cineva
să-şi vadă fiica
59
00:02:37,431 --> 00:02:38,898
sau ar trebui
să mă întorc la colegiu
60
00:02:38,965 --> 00:02:42,297
şi să mă îmbăt
deşi sunt minoră?
61
00:02:44,264 --> 00:02:45,397
Pa.
62
00:02:46,097 --> 00:02:47,130
Eddie!
63
00:02:47,197 --> 00:02:48,264
Treci printre.
64
00:02:52,664 --> 00:02:53,664
Ajutor!
65
00:02:54,498 --> 00:02:55,698
Ah, aici eşti!
66
00:02:55,764 --> 00:02:57,631
Bună, tăticule.
67
00:02:57,698 --> 00:02:59,331
Unde e mama?
Au!
68
00:02:59,397 --> 00:03:03,030
Împingeţi corpul
pe lângă aparat!
69
00:03:03,097 --> 00:03:05,798
Nu pot!
Mi-am prins părul!
70
00:03:05,865 --> 00:03:08,631
Uau! Ai legat-o pe mama
de un aparat.
71
00:03:08,698 --> 00:03:10,097
Să plec?
72
00:03:11,664 --> 00:03:14,764
Glumeşti?
Aşa avem mai mult timp de vorbă.
73
00:03:15,997 --> 00:03:17,197
Allie!
74
00:03:17,264 --> 00:03:18,997
Oh!
Bună, mama!
75
00:03:19,064 --> 00:03:20,064
Bună!
76
00:03:20,130 --> 00:03:22,064
Arată bine, nu-i aşa?
77
00:03:22,130 --> 00:03:23,997
Da. Cam slabă.
78
00:03:25,197 --> 00:03:27,898
Şi, cum a fost la ski
cu prietenul?
79
00:03:27,965 --> 00:03:30,297
La ski e rece,
dureros şi scump.
80
00:03:30,364 --> 00:03:34,030
Sincer nu ştiu cum a reuşit
sportul ăsta să supravieţuiască.
81
00:03:34,097 --> 00:03:36,564
Dar Ryan e extraordinar.
82
00:03:36,631 --> 00:03:38,064
Ţi-a plăcut familia lui?
83
00:03:38,130 --> 00:03:41,564
Da. Mama lui e grozavă.
Tatăl lui e grozav.
Fratele lui e grozav.
84
00:03:41,631 --> 00:03:44,097
Toţi sunt drăguţi,
simpatici şi de succes.
85
00:03:44,164 --> 00:03:46,331
Da.
86
00:03:46,397 --> 00:03:49,664
De fapt, ajunsesem să-mi doresc
să i se întâmple ceva rău
unuia dintre ei.
87
00:03:49,731 --> 00:03:51,097
Oh, sper să nu te superi
mama...
88
00:03:51,164 --> 00:03:53,764
dar am adus acasă haine nespălate
de vreo patru luni.
89
00:03:53,831 --> 00:03:57,531
Oh, nu fii prostuţă.
Mama ta pentru asta trăieşte.
90
00:03:57,598 --> 00:04:00,264
N-ai spălat nimic
de când ai plecat?
91
00:04:01,431 --> 00:04:02,898
Uau! Tanga!
92
00:04:05,097 --> 00:04:09,431
Oh. Dacă miroase ceva
a oală de noapte
e din cauza colegei mele de cameră.
93
00:04:09,498 --> 00:04:12,965
Ea e din Jamaica
şi ştii, face parte din cultura ei.
94
00:04:15,431 --> 00:04:18,030
Sărbători fericite!
95
00:04:20,030 --> 00:04:23,364
Am trecut pe la voi să vă spunem
că ne-am întors din călătorie.
96
00:04:23,431 --> 00:04:24,931
Mulţumim că ne-aţi ridicat
scrisorile.
97
00:04:24,997 --> 00:04:26,631
Da, nicio problma.
98
00:04:27,664 --> 00:04:29,631
Sunt cam ude.
99
00:04:29,698 --> 00:04:31,731
O să fiu sincer cu tine.
100
00:04:31,798 --> 00:04:34,731
Au stat afară în zăpadă
cam până acum o oră.
101
00:04:36,064 --> 00:04:38,498
Ea e Allison, fiica noastră.
102
00:04:38,564 --> 00:04:40,431
S-a întors de la colegiu
în vacanţa de iarnă.
103
00:04:40,498 --> 00:04:41,631
Bună.
104
00:04:41,698 --> 00:04:44,598
Oh, Doamne! Bună!
105
00:04:44,664 --> 00:04:46,965
Oh, Doamne.
Mă îmbrăţişezi. Oh!
106
00:04:49,130 --> 00:04:51,197
Îmi face plăcere
să te cunosc.
Bună.
107
00:04:51,264 --> 00:04:52,965
Şi, cum a fost Crăciunul
în Minnesota?
108
00:04:53,030 --> 00:04:54,631
Oh, a fost foarte frumos.
109
00:04:54,698 --> 00:04:56,164
Părinţii mei şi ai lui Jeff
sunt divorţaţi şi recasatoriti
110
00:04:56,231 --> 00:04:58,798
aşa că am avut patru Crăciunuri.
111
00:04:58,865 --> 00:05:01,397
Fericire la a patra.
112
00:05:01,464 --> 00:05:04,664
Am nimerit sub vâsc
cu mama mea vitregă.
113
00:05:04,731 --> 00:05:06,865
Prea mult lichior de ouă.
Ea...
114
00:05:08,097 --> 00:05:09,965
Chiar a căutat-o.
115
00:05:11,364 --> 00:05:12,397
Totuşi e bine să fii acasă.
116
00:05:12,464 --> 00:05:13,631
Da.
117
00:05:13,698 --> 00:05:15,498
Facem o mică petrecere
de Anul Nou
118
00:05:15,564 --> 00:05:16,931
şi voiam să vă invităm
şi pe voi.
119
00:05:17,030 --> 00:05:19,598
Oh, Ajunul Anului Nou.
Nu sunt fan.
120
00:05:19,664 --> 00:05:22,731
Prea multă presiune
ca să devină cea mai frumoasă noapte.
121
00:05:22,798 --> 00:05:24,764
Y2K, asta m-ar cam incita
122
00:05:24,831 --> 00:05:29,097
pentru că există mereu sansa
ca omenirea să se stingă.
123
00:05:29,164 --> 00:05:31,431
În regulă, noi ar cam trebui să plecăm.
Noi o să plecăm.
124
00:05:31,498 --> 00:05:35,097
Dar dacă vă răzgândiţi
în legătură cu petrecerea,
ştiţi unde să ne găsiţi.
125
00:05:35,164 --> 00:05:38,331
Sărbători fericite.
Feliz Navidad.
126
00:05:39,564 --> 00:05:40,731
Joyeux Noel!
127
00:05:42,564 --> 00:05:44,331
Doamne ce obositori sunt.
128
00:05:44,397 --> 00:05:46,130
Allie, vrei să mergi sus...
129
00:05:46,197 --> 00:05:47,898
Stai puţin.
130
00:05:47,965 --> 00:05:51,731
Am primit un mesaj.
E de la Ryan.
131
00:05:51,798 --> 00:05:53,264
Deja, huh?
132
00:05:53,331 --> 00:05:55,664
Zice că s-a simţit bine
cu mine.
133
00:05:55,731 --> 00:05:57,531
Şi s-a mai gândit.
134
00:05:57,598 --> 00:05:59,297
S-a întâmplat ceva
în weekend-ul ăsta
135
00:05:59,364 --> 00:06:04,130
şi mătuşa Joan m-a auzit
când făceam glume
pe seama mustăţii ei.
136
00:06:05,030 --> 00:06:06,297
Oh, Doamne!
137
00:06:06,364 --> 00:06:08,731
Sunt o fată grozavă,
dar...
138
00:06:08,798 --> 00:06:12,197
Oh, Doamne. El... Oh, Doamne!
139
00:06:12,264 --> 00:06:14,231
Mi-a dat papucii!
140
00:06:14,297 --> 00:06:16,264
Poftim?
Oh, dragă.
141
00:06:16,331 --> 00:06:19,264
Îl iubeam atât de mult!
142
00:06:20,264 --> 00:06:21,831
Draga mea!
143
00:06:22,397 --> 00:06:23,531
Mama!
144
00:06:27,865 --> 00:06:30,664
Gata! Mamica e aici.
145
00:06:31,831 --> 00:06:33,364
De ce sunt bărbaţii aşa de idioţi?
146
00:06:33,431 --> 00:06:36,931
Oh. Nu ştiu.
Dar cu siguranţă sunt,
nu-i aşa?
147
00:06:38,698 --> 00:06:41,197
Ştii ce?
Hai să-ţi dai cu nişte apă pe faţă
148
00:06:41,264 --> 00:06:43,764
ne băgăm în pat
şi vorbim despre asta, da?
149
00:06:43,831 --> 00:06:45,264
Bine.
Da.
150
00:06:45,331 --> 00:06:46,631
Poate că ar trebui
să de apuci de spălat.
151
00:06:46,698 --> 00:06:48,431
Bine.
152
00:06:48,498 --> 00:06:51,698
Şi la ce program să le bag
rece/rece, rece/cald, cald/cald, fierbinte...
153
00:06:51,764 --> 00:06:53,231
Oh, bine!
154
00:06:53,297 --> 00:06:55,231
O să-şi dea seama tăticu!
155
00:07:00,197 --> 00:07:01,564
Bună.
156
00:07:01,631 --> 00:07:02,965
Bună.
157
00:07:03,030 --> 00:07:04,997
11:00 a.m.?
158
00:07:05,064 --> 00:07:08,664
Da, eu şi Allison am stat
până târziu aseară de vorbă.
159
00:07:08,731 --> 00:07:11,997
Niciodată nu şi-a deschis
aşa inima în faţa mea.
160
00:07:12,064 --> 00:07:15,130
A plâns şi a tremurat puţintel.
161
00:07:15,865 --> 00:07:17,498
Atâta durere.
162
00:07:17,564 --> 00:07:19,498
E fantastic!
163
00:07:21,130 --> 00:07:22,397
Nu pot să cred
că eşti aşa de fericită
164
00:07:22,464 --> 00:07:24,965
ca a venit la tine şi nu la mine.
165
00:07:25,030 --> 00:07:26,097
Uite cum străluceşti.
166
00:07:26,164 --> 00:07:28,931
Nu strălucesc, beau cafea.
167
00:07:28,997 --> 00:07:31,097
Şi dansez puţin.
168
00:07:33,564 --> 00:07:35,931
Da, da, între timp...
169
00:07:35,997 --> 00:07:38,364
Între timp eu am băgat
de 10 ori la maşina de spălat.
170
00:07:38,431 --> 00:07:40,197
Şi trebuie să spun că am găsit
lucruri în buzunarele ei
171
00:07:40,264 --> 00:07:42,798
pe care un tată
nu ar trebui să le vadă.
172
00:07:42,865 --> 00:07:46,130
Dar partea bună e că
face sex protejat.
173
00:07:47,631 --> 00:07:49,564
Nu pot să cred
că nu a venit la mine.
174
00:07:49,631 --> 00:07:51,598
Ea mereu vine la mine.
175
00:07:51,664 --> 00:07:53,965
Păi, poate pentru că a crescut
176
00:07:54,030 --> 00:07:56,831
şi acum are nevoie de o femeie care
să înţeleagă prin ce trece.
177
00:07:56,898 --> 00:07:58,764
Şi apoi,
despre copilul tău vorbim.
178
00:07:58,831 --> 00:08:01,431
Nu e o compeitie.
179
00:08:01,498 --> 00:08:03,130
Şi totuşi,
dacă ar fi o competiţie
180
00:08:03,197 --> 00:08:05,664
ar fi un mare câştig pentru mine.
181
00:08:06,564 --> 00:08:08,364
Bine, încă nu s-a terminat.
182
00:08:09,997 --> 00:08:12,064
Bună dimineaţa, draga mea.
Bună.
183
00:08:12,130 --> 00:08:13,831
Am auzit că tu şi mama ta aţi vorbit
184
00:08:13,898 --> 00:08:15,598
destul de mult aseară, nu?
185
00:08:15,664 --> 00:08:18,097
Da.
186
00:08:18,164 --> 00:08:19,331
Hei, de ce-ar fi să sărim în maşină?
187
00:08:19,397 --> 00:08:20,664
Şi să cumpărăm
nişte batoane cu brânză?
188
00:08:20,731 --> 00:08:22,097
Tata, de fapt...
Oh, haide.
189
00:08:22,164 --> 00:08:24,130
Allison, asta e tradiţia noastră.
190
00:08:24,197 --> 00:08:25,731
Tata, nici nu mi-am luat micul dejun.
191
00:08:25,798 --> 00:08:27,164
Oh, lăsă micul dejun.
192
00:08:27,231 --> 00:08:28,431
Uite cum facem.
193
00:08:28,498 --> 00:08:30,764
Oprim pe drum şi ne luăm
câte o gogoaşă.
194
00:08:30,831 --> 00:08:32,731
Şi, apropo, hainele se termina de uscat
într-o jumătate de ora
195
00:08:32,798 --> 00:08:34,965
aşa că ar trebui să le scoţi.
196
00:08:39,631 --> 00:08:40,865
Bună dimineaţa. Bună.
197
00:08:40,931 --> 00:08:43,931
Vreau o felie de pizza cu ceapă.
198
00:08:43,997 --> 00:08:46,331
Şi o porţie de cartofi prăjiţi
cu brânză.
199
00:08:46,397 --> 00:08:48,631
Şi să aibă mai multă brânză
200
00:08:48,698 --> 00:08:51,831
ca să fim absolut siguri
că inima mea va înceta să bată
înainte de prânz.
201
00:08:53,531 --> 00:08:55,197
Vrei şi tu, draga mea?
202
00:08:55,264 --> 00:08:57,498
Vreau o baghetă cu brânză,
piper şi ceapă
203
00:08:57,564 --> 00:09:00,397
dar fără brânză şi bagheta.
204
00:09:00,464 --> 00:09:02,297
Cred că tocmai ai comandat aer.
205
00:09:02,364 --> 00:09:04,364
Trebuie să nu mai mănânc
atâtea prostii.
206
00:09:04,431 --> 00:09:06,097
Ce vrei să spui?
Ţie îţi plac lucrurile astea.
207
00:09:06,164 --> 00:09:09,498
Hei, Maurice.
Dai fetii nişte brânză,
repede, te rog.
208
00:09:09,564 --> 00:09:11,264
Ce s-a întâmplat?
209
00:09:11,331 --> 00:09:14,030
Eşti încă supărată
din cauza băiatului ăla, nu?
210
00:09:14,097 --> 00:09:15,698
Ştii ce?
E normal.
211
00:09:15,764 --> 00:09:18,664
Ar trebui să te exteriorizezi.
Plângi pe umărul lui tăticu.
212
00:09:18,731 --> 00:09:21,698
Strigă tare. Tata!
213
00:09:21,764 --> 00:09:24,898
Asta e tot.
Mulţumesc, Maurice.
214
00:09:24,965 --> 00:09:27,798
Poftim.
Hai să stăm aici.
215
00:09:29,064 --> 00:09:32,231
Oh! Hei!
Bună, băieţi!
216
00:09:32,297 --> 00:09:34,731
Bună! Ce faceţi voi doi aici?
217
00:09:34,798 --> 00:09:37,931
Am venit să luăm un sandwich de 10 metri
pentru petrecerea de diseară.
218
00:09:37,997 --> 00:09:39,064
Oh.
Ooh!
219
00:09:39,130 --> 00:09:40,130
E frig afară!
220
00:09:41,331 --> 00:09:42,965
Stop!
221
00:09:43,030 --> 00:09:45,831
Nu mă pot abţine.
Eşti aşa drăguţă când îţi este frig.
222
00:09:45,898 --> 00:09:47,931
Ai nasul roşu, pielea fină
223
00:09:47,997 --> 00:09:50,197
şi aproape că îţi curge nasul.
224
00:09:50,264 --> 00:09:51,664
Eşti adorabilă.
225
00:09:53,064 --> 00:09:55,264
Dacă vă răzgândiţi
în privinţa petrecerii
226
00:09:55,331 --> 00:09:57,297
sunteţi încă invitaţi, da?
227
00:09:57,364 --> 00:09:59,164
Bine. În regulă.
228
00:10:02,798 --> 00:10:05,130
Şi, ai avut o discuţie frummoasa
cu mama aseară?
229
00:10:05,197 --> 00:10:06,197
Da.
A fost bine.
230
00:10:06,264 --> 00:10:07,297
E important să vorbeşti.
231
00:10:07,364 --> 00:10:10,764
Mama ta e o doamnă extraordinară.
Foarte înţeleaptă.
232
00:10:10,831 --> 00:10:12,064
Bineînţeles că
atunci când ai plecat la şcoala
233
00:10:12,130 --> 00:10:14,064
nu a pierdut vremea
şi a adus o bandă de alergat.
234
00:10:14,130 --> 00:10:16,664
Asta trebuie
să-ţi fi frânt inima puţintel.
235
00:10:16,731 --> 00:10:18,898
Hai, vino aici.
Banda de alergat, plângi.
236
00:10:18,965 --> 00:10:20,164
E în regulă.
237
00:10:20,231 --> 00:10:22,498
Chiar am alergat pe ea azi dimineaţă.
238
00:10:22,564 --> 00:10:25,531
Da?
Dar tu nu crezi în fitness.
239
00:10:25,598 --> 00:10:29,231
E o păcăleală
ca şi maşinile acelea hibrid.
240
00:10:29,297 --> 00:10:32,764
Nu, tu nu crezi în aşa ceva.
Nu suntem o singură persoană.
241
00:10:33,564 --> 00:10:35,231
Ba într-un fel suntem.
242
00:10:35,297 --> 00:10:36,764
Eu nu vreau să fim.
243
00:10:36,831 --> 00:10:38,397
Am vorbit cu Ryan aseară.
244
00:10:38,464 --> 00:10:40,231
Ştii de ce s-a despărţit de mine?
Din cauza ta!
245
00:10:40,297 --> 00:10:42,297
A mea? Dar nici nu mă cunoaşte.
246
00:10:42,364 --> 00:10:44,164
Nici nu trebuie.
247
00:10:44,231 --> 00:10:46,898
A spus că sunt prea închisă,
prea negativistă şi sarcastică.
248
00:10:46,965 --> 00:10:49,431
Şi de la cine am moştenit asta?
De la tine.
249
00:10:49,498 --> 00:10:53,498
Nu sunt negativist.
Sunt provocator.
250
00:10:54,931 --> 00:10:57,431
Îi fac pe oameni să gândească.
251
00:10:57,498 --> 00:10:59,997
Majoritatea taţilor
le spun fetiţelor lor
252
00:11:00,064 --> 00:11:02,698
poveşti, seara la culcare,
despre prinţese şi basme.
253
00:11:02,764 --> 00:11:05,331
Tu îmi povesteai despre Criza
cu rachete cubaneze.
254
00:11:05,397 --> 00:11:08,164
Da, dar îţi povesteam
cu vocea minunată a lui Ricky Ricardo.
255
00:11:08,231 --> 00:11:10,664
"Lucy, se apropie cu rachetele..."
256
00:11:10,731 --> 00:11:12,030
"Ascuta-ma acum Lucy"
257
00:11:12,097 --> 00:11:15,931
Vreau să spun...
E încântător.
258
00:11:15,997 --> 00:11:19,130
Ai fi vrut în schimb
să am o voce dragalasa şi dulce
ca a oamenilor fericiţi?
259
00:11:19,197 --> 00:11:20,197
Haide.
260
00:11:20,264 --> 00:11:22,130
Da!
261
00:11:22,197 --> 00:11:24,130
Crescând în casa noastră
nu am ştiut
262
00:11:24,197 --> 00:11:26,598
dar acei oameni există.
263
00:11:26,664 --> 00:11:28,097
Ryan e unul dintre ei.
264
00:11:28,164 --> 00:11:29,931
Dar nu era bun penrtru tine.
265
00:11:29,997 --> 00:11:32,498
Dacă trăieşti alături
cu astfel de oameni ajungi
266
00:11:32,564 --> 00:11:34,997
un om mare care sărbătoreşte
mucii soţiei.
267
00:11:35,064 --> 00:11:36,798
Pa-pa!
Pa!
268
00:11:39,997 --> 00:11:41,931
Cred că e drăguţ.
269
00:11:41,997 --> 00:11:45,464
Par a fi drăguţi, normali şi fericiţi.
270
00:11:45,531 --> 00:11:48,064
Ştii ce?
O să mă duc la
petrecerea lor diseară.
271
00:11:48,130 --> 00:11:49,564
Şi o să iau o hotărâre de Anul Nou.
272
00:11:49,631 --> 00:11:51,498
Ştii care e?
Care?
273
00:11:51,564 --> 00:11:55,865
De acum înainte o a încerc
să fiu mai mult ca ei şi mai puţin ca tine.
274
00:11:55,931 --> 00:11:58,798
O să-ţi spun ceva pentru
că îmi pasă.
275
00:12:00,264 --> 00:12:02,764
Oală de noapte a colegei tale
vorbeşte?
276
00:12:09,030 --> 00:12:10,931
Un An Nou fericit!
277
00:12:10,997 --> 00:12:12,564
Bănuiesc că în seara asta
suntem doar noi doi.
278
00:12:12,631 --> 00:12:14,598
Da.
279
00:12:14,664 --> 00:12:17,698
Îmi pare rău că mi-am îndepărtat
copilul cu a mea...
280
00:12:17,764 --> 00:12:19,164
Personalitate?
281
00:12:20,931 --> 00:12:22,197
Bingo.
282
00:12:23,030 --> 00:12:24,331
Ce faci?
283
00:12:24,397 --> 00:12:26,764
Mă gândeam la ce fel de fată
era Allison.
284
00:12:26,831 --> 00:12:28,431
I-am găsit unul dintre
caietele vechi de şcoală
285
00:12:28,498 --> 00:12:29,664
şi primul lucru peste care am dat
286
00:12:29,731 --> 00:12:32,331
e acest eseu pe care l-a scris
despre univers
287
00:12:32,397 --> 00:12:35,097
şi despe cât de neînsemnat e totul.
288
00:12:35,164 --> 00:12:36,898
Era o adevărată fetita de 10 ani.
289
00:12:36,965 --> 00:12:38,831
Da, era.
290
00:12:38,898 --> 00:12:40,965
Oh. Uită-te la asta.
291
00:12:42,664 --> 00:12:46,130
Îţi aminteşti cum
"se revoltă impotiva maşinilor"?
292
00:12:48,664 --> 00:12:51,297
Da. Ştii că asta e o formaţie nu?
293
00:12:56,997 --> 00:12:58,264
Acum, da.
294
00:13:00,831 --> 00:13:02,397
Ştii, mă gândeam
295
00:13:02,464 --> 00:13:04,297
că nu mai avem aşa mult timp
de petrecut cu ea.
296
00:13:04,364 --> 00:13:05,598
Ce vrei să spui?
297
00:13:05,664 --> 00:13:07,331
Păi, acum e la colegiu, nu?
298
00:13:07,397 --> 00:13:09,397
Deci, singurele dati când
o să o mai vedem
299
00:13:09,464 --> 00:13:11,865
e în timpul sărbătorilor,
vacanţei de primăvară
300
00:13:11,931 --> 00:13:14,731
la absolvire, la nunta ei
301
00:13:14,798 --> 00:13:16,331
la naşterea copilului ei.
302
00:13:16,397 --> 00:13:21,097
Am numărat încă 18 zile
petrecute cu ea
până la finalul vieţii noastre.
303
00:13:21,164 --> 00:13:24,631
Astea sunt lucrurile întunecate
care nu îi plac, nu?
304
00:13:24,698 --> 00:13:26,831
Cum ai de gând să rezolvi asta?
305
00:13:28,231 --> 00:13:30,798
Vrei să încerc să găsesc
oală de noapte a colegei ei?
306
00:13:34,631 --> 00:13:39,598
Sau putem inceta să vorbim
despre ce fel de fată era Allison
307
00:13:39,664 --> 00:13:42,731
şi să începem să vorbim despre
ce fel de fata vrea
Allison să devină.
308
00:13:44,431 --> 00:13:48,997
Haide să mergem
la petrecerea Fam. Woodcock.
Hai să părem fericiţi.
309
00:13:51,164 --> 00:13:52,364
Sau...
310
00:13:52,431 --> 00:13:53,498
Eddie.
311
00:13:53,564 --> 00:13:55,030
Bine. Bine.
312
00:13:55,097 --> 00:13:57,764
Mergem să aruncăm cu confetti
ca nişte dobitoci
313
00:13:57,831 --> 00:14:00,431
pentru că Pământul s-a mai învârtit
în jurul soarelui încă o dată.
314
00:14:00,498 --> 00:14:02,030
Eddie.
Pentru ultima dată. Ultima dată.
315
00:14:02,097 --> 00:14:04,197
Ca să-mi iasă din sistem.
316
00:14:04,264 --> 00:14:07,297
Acesta o să fie cel mai frumos
An Nou de până acuma.
317
00:14:13,431 --> 00:14:16,965
Zece! Nouă! Opt! Şapte!
318
00:14:17,030 --> 00:14:18,331
Oh, Doamne.
Suntem prea zgomotoşi?
319
00:14:18,397 --> 00:14:19,931
Nu ai chemat poliţia, nu?
320
00:14:19,997 --> 00:14:22,865
Nu.
Am venit să petrecem.
321
00:14:22,931 --> 00:14:24,965
Un An Nou fericit!!!
322
00:14:28,598 --> 00:14:31,997
Uau! Ce se intampla?
Ceasul meu arată 10:30.
323
00:14:32,064 --> 00:14:34,030
Oh, în loc să aşteptăm
până la miezul nopţii
324
00:14:34,097 --> 00:14:36,564
sărbătorim Anul Nou
în fiecare zonă a planetei.
325
00:14:36,631 --> 00:14:39,564
Acum e Anul Nou
în Newfoundland.
326
00:14:41,664 --> 00:14:42,831
Ce e cu voi aici?
327
00:14:42,898 --> 00:14:44,898
Bună.
Hei, uite-o.
328
00:14:44,965 --> 00:14:47,164
Ştii ce?
Ne-am gândit că ai dreptate
329
00:14:47,231 --> 00:14:49,865
poate suntem prea siniştri,
aşa că am terminat cu asta.
330
00:14:49,931 --> 00:14:51,164
Nu-i aşa? Da.
Nu-i aşa, dragă?
331
00:14:51,231 --> 00:14:53,297
Da.
Bineînţeles.
Am venit să petrecem.
332
00:14:53,364 --> 00:14:55,130
Aşa cum a zis Kool către banda lui
333
00:14:55,197 --> 00:14:57,531
"Sărbătoriţi vremurile bune.
Haide!"
334
00:14:59,197 --> 00:15:00,764
Vorbiţi serios?
335
00:15:00,831 --> 00:15:04,997
Sunt la fel de serios
ca un vapor în Newfoundland
în timpul unei furtuni.
336
00:15:05,064 --> 00:15:06,831
Hei! Pălărie!
337
00:15:08,798 --> 00:15:12,564
Gata, oameni buni.
E timpul să scoatem băţul pentru limbo.
338
00:15:15,164 --> 00:15:18,030
Russ! Russ! Russ! Russ!
339
00:15:18,097 --> 00:15:20,865
Russ! Russ! Eddie! Eddie!
340
00:15:20,931 --> 00:15:24,364
Eddie! Eddie! Eddie! Eddie!
341
00:15:24,431 --> 00:15:25,798
Hai, ia-l.
Apleacă-te.
342
00:15:25,865 --> 00:15:27,164
Ridică-te tu către mine.
343
00:15:27,231 --> 00:15:29,231
Eddie! Eddie!
344
00:15:29,297 --> 00:15:32,197
Joy! Joy! Joy! Joy!
345
00:15:41,631 --> 00:15:44,431
Hotărârile mele
pentru Anul Nou sunt:
346
00:15:44,498 --> 00:15:47,097
O să slăbesc două kilograme,
347
00:15:47,164 --> 00:15:50,297
O să-mi dau masterul Quicken
348
00:15:50,364 --> 00:15:55,564
şi o să fac tot ceea ce pot
pentru a salva caii sălbatici.
349
00:16:01,431 --> 00:16:02,564
Eddie?
350
00:16:02,631 --> 00:16:06,664
Oh, uh, wow, în regulă.
O să...
351
00:16:06,731 --> 00:16:09,264
Şi eu aş vrea
să slăbesc două kilograme.
352
00:16:10,364 --> 00:16:12,498
Şi altceva?
353
00:16:12,564 --> 00:16:15,264
O să încep să privesc curcubeul.
354
00:16:19,931 --> 00:16:25,130
Dar serios, o să le privesc
pentru prima dată în viaţă
355
00:16:25,197 --> 00:16:27,331
şi nu doar pe cele de pe cer
356
00:16:27,397 --> 00:16:31,598
ci şi pe cele din petele de ulei,
sau de la măcelărie
357
00:16:31,664 --> 00:16:33,898
pe cele din friptura de vita
atunci când e gata să se ardă.
358
00:16:35,898 --> 00:16:39,831
* Ceva ciudatse petrece
În cartier
359
00:16:39,898 --> 00:16:41,431
* Pe cine vei chema?
360
00:16:41,498 --> 00:16:42,898
* Vânătorii de Fantome!
361
00:16:46,331 --> 00:16:47,831
* Nu mă tem de nicio fantomă *
362
00:16:52,030 --> 00:16:53,531
Mulţumesc!
363
00:16:55,831 --> 00:16:58,564
Eşti bine, tata? Ai fost destul de intens.
364
00:16:58,631 --> 00:16:59,997
Mmm-hmm, mmm-hmm.
365
00:17:00,064 --> 00:17:02,464
Sunt bine.
Abia îmi intru în mana.
366
00:17:02,531 --> 00:17:04,997
Gata, oameni buni.
Steph! Steph, vin-o aici.
367
00:17:05,064 --> 00:17:07,865
Mai sunt câteva minute
până la miezul nopţii
368
00:17:07,931 --> 00:17:10,431
şi una din tradiţiile noastre
din Minnesota e
369
00:17:10,498 --> 00:17:13,564
că cineva să se costumeze într-un bătrân
ce simbolizează anul trecut
370
00:17:13,631 --> 00:17:16,764
şi altcineva să se îmbrace
în Copilul Anului Nou!
371
00:17:16,831 --> 00:17:19,331
Deci cine vrea să-şi pună scutec?
372
00:17:21,130 --> 00:17:24,231
Avem nevoie de cineva
cu picioare frumoase.
373
00:17:24,965 --> 00:17:26,831
Haideţi oameni
că e distractiv!
374
00:17:29,831 --> 00:17:31,164
Infasa-ma!
375
00:17:34,531 --> 00:17:37,598
Nu mai ţopăi şi sări în el.
376
00:17:37,664 --> 00:17:39,164
Păi, nu găsesc gaura.
377
00:17:39,231 --> 00:17:42,965
Tine scutecul...
Tine scutecul nemişcat!
378
00:17:43,030 --> 00:17:46,231
Oh, Doamne, tocmai am avut
o viziune cu noi peste 30 de ani.
379
00:17:50,097 --> 00:17:52,764
Bine, gata.
Ţine asta aici.
380
00:17:52,831 --> 00:17:53,931
Ţine asta, da?
În regulă. Gata.
381
00:17:53,997 --> 00:17:55,798
Gata? Da?
Da.
382
00:17:58,097 --> 00:18:00,831
Acum nu tragi de scutec ci de mine!
383
00:18:01,798 --> 00:18:03,431
Gata, nu te mai lupta cu mine!
384
00:18:03,498 --> 00:18:07,064
Încerc să înghesui cam multe lucruri
într-un loc destul de mic.
385
00:18:07,965 --> 00:18:09,297
Am auzit.
386
00:18:10,764 --> 00:18:11,798
Ţine asta.
387
00:18:11,865 --> 00:18:13,531
Nu! Uite, uite,
mă freacă rau de tot.
388
00:18:13,598 --> 00:18:16,331
Vrei să vezi dacă au
nişte vaselină?
389
00:18:16,397 --> 00:18:18,097
Bine, ştii ce? Gata.
390
00:18:18,164 --> 00:18:21,030
Ţin la tine foarte mult
391
00:18:21,097 --> 00:18:25,631
şi te susţin în tot ceea ce
vrei să faci acum, dar...
392
00:18:25,698 --> 00:18:30,731
Va fi foarte greu pentru mine
să mă fac că nu am văzut.
393
00:18:32,931 --> 00:18:34,731
Şi aş vrea să fac dragoste cu tine
394
00:18:34,798 --> 00:18:38,331
cândva în viitor, aşa ca o să plec.
395
00:18:39,664 --> 00:18:42,064
Uite trebuie să...
A zis...
396
00:18:43,064 --> 00:18:44,498
Ce?
397
00:18:46,197 --> 00:18:47,331
Oh, bună, dragă.
Tata?
398
00:18:47,397 --> 00:18:48,464
Da, da.
399
00:18:54,598 --> 00:18:55,698
Bună.
400
00:18:57,130 --> 00:18:58,997
E distractiv.
401
00:18:59,064 --> 00:19:01,164
Noul eu.
Sunt un copil mare!
402
00:19:03,064 --> 00:19:04,397
Da, umm...
403
00:19:05,698 --> 00:19:08,431
Nu trebuie să faci asta pentru mine.
404
00:19:08,498 --> 00:19:10,130
Ce?
405
00:19:10,197 --> 00:19:12,798
Vrei să pari fericit şi agitat
406
00:19:12,865 --> 00:19:15,798
pentru că am zis că asta vreau
407
00:19:15,865 --> 00:19:18,297
dar acum că te văd
408
00:19:18,364 --> 00:19:22,197
într-un scutec e mai rău
decât orice parte întunecată
pe care mi-aş fi putut-o imagina.
409
00:19:23,831 --> 00:19:25,331
Tu nu eşti aşa
410
00:19:25,397 --> 00:19:29,631
sau după câteva ore petrecute aici,
nici eu nu sunt aşa.
411
00:19:32,264 --> 00:19:34,664
Tata, vrei să-ţi pui tricoul?
412
00:19:34,731 --> 00:19:36,297
Bineînţeles.
413
00:19:37,297 --> 00:19:38,498
Îmi pare rău.
414
00:19:40,831 --> 00:19:42,865
Scuze.
415
00:19:52,030 --> 00:19:54,464
Îmi pare rău pentru ce am spus.
416
00:19:54,531 --> 00:19:58,564
Am fost părăsită şi supărată
mi-a căşunat pe tine.
417
00:19:58,631 --> 00:20:00,030
Nu-i nimic.
418
00:20:00,097 --> 00:20:04,865
Dar eşti un mare, nervos,
întunecat, minunat tata.
419
00:20:04,931 --> 00:20:07,231
Şi sunt mândră că sunt ca tine.
420
00:20:09,030 --> 00:20:11,631
Haide Eddie, mai sunt 30 de secunde
până la miezul nopţii.
421
00:20:13,531 --> 00:20:16,297
Tatăl meu nu o să se îmbrace
ca un copil, Jeff.
422
00:20:16,364 --> 00:20:18,464
Eram supărat rău de tot.
423
00:20:18,531 --> 00:20:19,698
Ce?
424
00:20:19,764 --> 00:20:23,231
O să ne laşi baltă?
Nu pot să cred!
425
00:20:23,297 --> 00:20:27,130
Bine, lume, bebeluşul nostru mare
tocmai ne-a tras-o!
426
00:20:29,431 --> 00:20:31,731
Uau, e chiar grozav
când se enervează aşa.
427
00:20:31,798 --> 00:20:33,397
Oh, e cel mai frumos.
428
00:20:33,464 --> 00:20:35,698
Ştii, câteodată când mergem cu maşina
şi vrea să se urce
429
00:20:35,764 --> 00:20:38,231
iar eu calc uşor acceleraţia aşa.
430
00:20:38,297 --> 00:20:39,898
Îşi iese din pepeni.
E fantastic.
431
00:20:41,164 --> 00:20:42,464
La mulţi ani!
432
00:20:43,831 --> 00:20:44,965
La mulţi ani, tata.
433
00:20:46,297 --> 00:20:48,397
La mulţi ani, draga mea.
434
00:20:48,464 --> 00:20:49,865
Vino încoace.
435
00:20:51,231 --> 00:20:52,831
Mulţumesc.
436
00:20:56,397 --> 00:20:59,564
Bine, aşa.
"Dragă Ryan"
437
00:20:59,631 --> 00:21:01,931
Nu, nu, nu.
"Draga fata de cur."
438
00:21:03,598 --> 00:21:05,631
Oh, îmi pare rău. Prea întunecat?
439
00:21:05,698 --> 00:21:09,164
Nu, mă gândeam doar că "fata de cur"
o să fie cam puternic la început.
440
00:21:09,231 --> 00:21:11,397
Şi vreau să citească tot.
441
00:21:11,464 --> 00:21:14,231
Inteligent. Bine spus.
O să încheiem cu "fata de cur".
442
00:21:15,331 --> 00:21:16,865
Nu, nu sunt de acord.
443
00:21:16,931 --> 00:21:18,931
Ce vrei să-i spui?
444
00:21:18,997 --> 00:21:23,197
"Sunt aşa de raniţă,
mi-ai rănit sentimentele,
blah, blah, blah"
445
00:21:23,264 --> 00:21:25,631
Treci la subiect.
446
00:21:25,698 --> 00:21:29,598
"Draga Fata de Cur, ţine-te bine.
Ne vedem în iad."
447
00:21:31,397 --> 00:21:32,664
Ascult-o pe mama ta.
448
00:21:32,731 --> 00:21:34,498
Vă iubesc.
449
00:21:34,564 --> 00:21:35,598
Nah.
450
00:21:36,500 --> 00:21:42,000
Traducerea şi adaptarea:
dea & 3x3cut0r
31205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.