All language subtitles for 10 - Daddys Girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,664 --> 00:00:08,000 Til Death - SEZ 1 Ep.10 Fetita tatei 2 00:00:09,231 --> 00:00:10,498 Ce faci? 3 00:00:10,564 --> 00:00:13,698 Mut "echipamentul pentru exerciţii". 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,197 Cred că trebuie să-l scoatem din camera fiicei nostre. 5 00:00:16,264 --> 00:00:17,831 Încă folosesc banda de alergat. 6 00:00:17,898 --> 00:00:19,397 Pentru alergat? 7 00:00:20,130 --> 00:00:22,097 Nu. Pentru mers încet. 8 00:00:22,865 --> 00:00:24,197 Şi cu halterele? 9 00:00:24,264 --> 00:00:27,197 Haltere? Revino-ţi, da? 10 00:00:27,264 --> 00:00:30,397 Aş putea să mă curăţ în urechi cu ele. 11 00:00:30,464 --> 00:00:32,531 Hai măi. 12 00:00:32,598 --> 00:00:34,097 Allison vine acasă pentru prima dată de când e la colegiu 13 00:00:34,164 --> 00:00:36,364 şi vreau să se simtă ca şi cum ar fi încă casa ei, aşa că... 14 00:00:36,431 --> 00:00:40,064 Încă e camera ei. Doar că e şi banda de alergat în ea. 15 00:00:40,130 --> 00:00:42,264 Nu poţi să o păstrezi ca la muzeu pentru totdeauna. 16 00:00:42,331 --> 00:00:45,297 De ce nu? În casa lui Betsy Ross aşa e. 17 00:00:45,364 --> 00:00:47,764 Ochelarii vechi sunt pe bancă 18 00:00:47,831 --> 00:00:49,030 şi puşca într-un colţ 19 00:00:49,097 --> 00:00:50,664 steagul e şi el acolo 20 00:00:50,731 --> 00:00:53,598 ca şi cum doar ar fi ieşit la o plimbare. 21 00:00:53,664 --> 00:00:56,231 E aşa de întuneric aici. Ar trebui să schimb culorile. 22 00:00:56,297 --> 00:00:57,764 E aşa cum îi place ei. 23 00:00:57,831 --> 00:01:01,064 E traumatizant. E vişiniu închis, ca... 24 00:01:01,130 --> 00:01:02,464 O vânătaie? 25 00:01:03,464 --> 00:01:05,130 Uite ce e, dragă. 26 00:01:05,197 --> 00:01:08,431 Tu nu o înţelegi pe Allison aşa cum o fac eu. Ea e ca mine. 27 00:01:08,498 --> 00:01:10,865 Culorile deschise şi echipamentul pentru exerciţii 28 00:01:10,931 --> 00:01:13,564 ne face să vrem să lovim lucruri. 29 00:01:13,631 --> 00:01:16,865 Da, ştiu. Între voi doi a fost mereu ceva special. 30 00:01:16,931 --> 00:01:20,431 Eu muncesc 20 de ore pe zi, gătesc, fac curăţenie. 31 00:01:20,498 --> 00:01:22,231 Tu o înveţi cum să facă pârţuri la sub-brat 32 00:01:22,297 --> 00:01:24,297 şi devii magician. 33 00:01:25,397 --> 00:01:27,464 Da, acela a fost un moment de cotitură. 34 00:01:27,531 --> 00:01:28,898 Trebuie să sosească 35 00:01:28,965 --> 00:01:30,965 aşa că hai s-o mutăm. 36 00:01:31,997 --> 00:01:33,865 Aşa, vezi, asta e. 37 00:01:33,931 --> 00:01:36,364 De asta nu eşti favorita ei. 38 00:01:37,331 --> 00:01:38,397 Bine. 39 00:01:38,464 --> 00:01:40,231 Bun. Haide. 40 00:01:40,297 --> 00:01:44,698 La trei. E grea, aşa că pune toată forţa. Da? 41 00:01:44,764 --> 00:01:47,331 Unu, doi şi trei. 42 00:01:51,664 --> 00:01:53,431 Ce se intampla? 43 00:01:53,498 --> 00:01:55,397 Oh, pe partea mea are roţi. 44 00:01:57,898 --> 00:02:01,731 Deci, eu ridic şi merg şi cu spatele. Tu ce faci? 45 00:02:01,798 --> 00:02:04,764 Te ghidez. 46 00:02:04,831 --> 00:02:07,731 Ştii ce? Sunt impresionată de cavaleria ta. 47 00:02:07,798 --> 00:02:10,064 Hai să schimbăm locurile, boule. 48 00:02:10,130 --> 00:02:13,231 Boule? Bine, eşti gata? 49 00:02:13,297 --> 00:02:14,698 Şi plecăm. Eu o să te ghidez. 50 00:02:14,764 --> 00:02:16,898 Bine. Gata. 51 00:02:18,064 --> 00:02:19,364 Vrei să nu mai inpingi? 52 00:02:19,431 --> 00:02:20,631 Îmi pare rău. 53 00:02:22,397 --> 00:02:26,197 Stai. E prea mare. 54 00:02:26,264 --> 00:02:30,831 Oh, acum îmi amintesc că am băgat-o pe bucăţi. 55 00:02:32,064 --> 00:02:33,264 Salutare? 56 00:02:33,331 --> 00:02:34,464 A venit. 57 00:02:34,531 --> 00:02:35,898 E cineva acasă? 58 00:02:35,965 --> 00:02:37,364 Vrea cineva să-şi vadă fiica 59 00:02:37,431 --> 00:02:38,898 sau ar trebui să mă întorc la colegiu 60 00:02:38,965 --> 00:02:42,297 şi să mă îmbăt deşi sunt minoră? 61 00:02:44,264 --> 00:02:45,397 Pa. 62 00:02:46,097 --> 00:02:47,130 Eddie! 63 00:02:47,197 --> 00:02:48,264 Treci printre. 64 00:02:52,664 --> 00:02:53,664 Ajutor! 65 00:02:54,498 --> 00:02:55,698 Ah, aici eşti! 66 00:02:55,764 --> 00:02:57,631 Bună, tăticule. 67 00:02:57,698 --> 00:02:59,331 Unde e mama? Au! 68 00:02:59,397 --> 00:03:03,030 Împingeţi corpul pe lângă aparat! 69 00:03:03,097 --> 00:03:05,798 Nu pot! Mi-am prins părul! 70 00:03:05,865 --> 00:03:08,631 Uau! Ai legat-o pe mama de un aparat. 71 00:03:08,698 --> 00:03:10,097 Să plec? 72 00:03:11,664 --> 00:03:14,764 Glumeşti? Aşa avem mai mult timp de vorbă. 73 00:03:15,997 --> 00:03:17,197 Allie! 74 00:03:17,264 --> 00:03:18,997 Oh! Bună, mama! 75 00:03:19,064 --> 00:03:20,064 Bună! 76 00:03:20,130 --> 00:03:22,064 Arată bine, nu-i aşa? 77 00:03:22,130 --> 00:03:23,997 Da. Cam slabă. 78 00:03:25,197 --> 00:03:27,898 Şi, cum a fost la ski cu prietenul? 79 00:03:27,965 --> 00:03:30,297 La ski e rece, dureros şi scump. 80 00:03:30,364 --> 00:03:34,030 Sincer nu ştiu cum a reuşit sportul ăsta să supravieţuiască. 81 00:03:34,097 --> 00:03:36,564 Dar Ryan e extraordinar. 82 00:03:36,631 --> 00:03:38,064 Ţi-a plăcut familia lui? 83 00:03:38,130 --> 00:03:41,564 Da. Mama lui e grozavă. Tatăl lui e grozav. Fratele lui e grozav. 84 00:03:41,631 --> 00:03:44,097 Toţi sunt drăguţi, simpatici şi de succes. 85 00:03:44,164 --> 00:03:46,331 Da. 86 00:03:46,397 --> 00:03:49,664 De fapt, ajunsesem să-mi doresc să i se întâmple ceva rău unuia dintre ei. 87 00:03:49,731 --> 00:03:51,097 Oh, sper să nu te superi mama... 88 00:03:51,164 --> 00:03:53,764 dar am adus acasă haine nespălate de vreo patru luni. 89 00:03:53,831 --> 00:03:57,531 Oh, nu fii prostuţă. Mama ta pentru asta trăieşte. 90 00:03:57,598 --> 00:04:00,264 N-ai spălat nimic de când ai plecat? 91 00:04:01,431 --> 00:04:02,898 Uau! Tanga! 92 00:04:05,097 --> 00:04:09,431 Oh. Dacă miroase ceva a oală de noapte e din cauza colegei mele de cameră. 93 00:04:09,498 --> 00:04:12,965 Ea e din Jamaica şi ştii, face parte din cultura ei. 94 00:04:15,431 --> 00:04:18,030 Sărbători fericite! 95 00:04:20,030 --> 00:04:23,364 Am trecut pe la voi să vă spunem că ne-am întors din călătorie. 96 00:04:23,431 --> 00:04:24,931 Mulţumim că ne-aţi ridicat scrisorile. 97 00:04:24,997 --> 00:04:26,631 Da, nicio problma. 98 00:04:27,664 --> 00:04:29,631 Sunt cam ude. 99 00:04:29,698 --> 00:04:31,731 O să fiu sincer cu tine. 100 00:04:31,798 --> 00:04:34,731 Au stat afară în zăpadă cam până acum o oră. 101 00:04:36,064 --> 00:04:38,498 Ea e Allison, fiica noastră. 102 00:04:38,564 --> 00:04:40,431 S-a întors de la colegiu în vacanţa de iarnă. 103 00:04:40,498 --> 00:04:41,631 Bună. 104 00:04:41,698 --> 00:04:44,598 Oh, Doamne! Bună! 105 00:04:44,664 --> 00:04:46,965 Oh, Doamne. Mă îmbrăţişezi. Oh! 106 00:04:49,130 --> 00:04:51,197 Îmi face plăcere să te cunosc. Bună. 107 00:04:51,264 --> 00:04:52,965 Şi, cum a fost Crăciunul în Minnesota? 108 00:04:53,030 --> 00:04:54,631 Oh, a fost foarte frumos. 109 00:04:54,698 --> 00:04:56,164 Părinţii mei şi ai lui Jeff sunt divorţaţi şi recasatoriti 110 00:04:56,231 --> 00:04:58,798 aşa că am avut patru Crăciunuri. 111 00:04:58,865 --> 00:05:01,397 Fericire la a patra. 112 00:05:01,464 --> 00:05:04,664 Am nimerit sub vâsc cu mama mea vitregă. 113 00:05:04,731 --> 00:05:06,865 Prea mult lichior de ouă. Ea... 114 00:05:08,097 --> 00:05:09,965 Chiar a căutat-o. 115 00:05:11,364 --> 00:05:12,397 Totuşi e bine să fii acasă. 116 00:05:12,464 --> 00:05:13,631 Da. 117 00:05:13,698 --> 00:05:15,498 Facem o mică petrecere de Anul Nou 118 00:05:15,564 --> 00:05:16,931 şi voiam să vă invităm şi pe voi. 119 00:05:17,030 --> 00:05:19,598 Oh, Ajunul Anului Nou. Nu sunt fan. 120 00:05:19,664 --> 00:05:22,731 Prea multă presiune ca să devină cea mai frumoasă noapte. 121 00:05:22,798 --> 00:05:24,764 Y2K, asta m-ar cam incita 122 00:05:24,831 --> 00:05:29,097 pentru că există mereu sansa ca omenirea să se stingă. 123 00:05:29,164 --> 00:05:31,431 În regulă, noi ar cam trebui să plecăm. Noi o să plecăm. 124 00:05:31,498 --> 00:05:35,097 Dar dacă vă răzgândiţi în legătură cu petrecerea, ştiţi unde să ne găsiţi. 125 00:05:35,164 --> 00:05:38,331 Sărbători fericite. Feliz Navidad. 126 00:05:39,564 --> 00:05:40,731 Joyeux Noel! 127 00:05:42,564 --> 00:05:44,331 Doamne ce obositori sunt. 128 00:05:44,397 --> 00:05:46,130 Allie, vrei să mergi sus... 129 00:05:46,197 --> 00:05:47,898 Stai puţin. 130 00:05:47,965 --> 00:05:51,731 Am primit un mesaj. E de la Ryan. 131 00:05:51,798 --> 00:05:53,264 Deja, huh? 132 00:05:53,331 --> 00:05:55,664 Zice că s-a simţit bine cu mine. 133 00:05:55,731 --> 00:05:57,531 Şi s-a mai gândit. 134 00:05:57,598 --> 00:05:59,297 S-a întâmplat ceva în weekend-ul ăsta 135 00:05:59,364 --> 00:06:04,130 şi mătuşa Joan m-a auzit când făceam glume pe seama mustăţii ei. 136 00:06:05,030 --> 00:06:06,297 Oh, Doamne! 137 00:06:06,364 --> 00:06:08,731 Sunt o fată grozavă, dar... 138 00:06:08,798 --> 00:06:12,197 Oh, Doamne. El... Oh, Doamne! 139 00:06:12,264 --> 00:06:14,231 Mi-a dat papucii! 140 00:06:14,297 --> 00:06:16,264 Poftim? Oh, dragă. 141 00:06:16,331 --> 00:06:19,264 Îl iubeam atât de mult! 142 00:06:20,264 --> 00:06:21,831 Draga mea! 143 00:06:22,397 --> 00:06:23,531 Mama! 144 00:06:27,865 --> 00:06:30,664 Gata! Mamica e aici. 145 00:06:31,831 --> 00:06:33,364 De ce sunt bărbaţii aşa de idioţi? 146 00:06:33,431 --> 00:06:36,931 Oh. Nu ştiu. Dar cu siguranţă sunt, nu-i aşa? 147 00:06:38,698 --> 00:06:41,197 Ştii ce? Hai să-ţi dai cu nişte apă pe faţă 148 00:06:41,264 --> 00:06:43,764 ne băgăm în pat şi vorbim despre asta, da? 149 00:06:43,831 --> 00:06:45,264 Bine. Da. 150 00:06:45,331 --> 00:06:46,631 Poate că ar trebui să de apuci de spălat. 151 00:06:46,698 --> 00:06:48,431 Bine. 152 00:06:48,498 --> 00:06:51,698 Şi la ce program să le bag rece/rece, rece/cald, cald/cald, fierbinte... 153 00:06:51,764 --> 00:06:53,231 Oh, bine! 154 00:06:53,297 --> 00:06:55,231 O să-şi dea seama tăticu! 155 00:07:00,197 --> 00:07:01,564 Bună. 156 00:07:01,631 --> 00:07:02,965 Bună. 157 00:07:03,030 --> 00:07:04,997 11:00 a.m.? 158 00:07:05,064 --> 00:07:08,664 Da, eu şi Allison am stat până târziu aseară de vorbă. 159 00:07:08,731 --> 00:07:11,997 Niciodată nu şi-a deschis aşa inima în faţa mea. 160 00:07:12,064 --> 00:07:15,130 A plâns şi a tremurat puţintel. 161 00:07:15,865 --> 00:07:17,498 Atâta durere. 162 00:07:17,564 --> 00:07:19,498 E fantastic! 163 00:07:21,130 --> 00:07:22,397 Nu pot să cred că eşti aşa de fericită 164 00:07:22,464 --> 00:07:24,965 ca a venit la tine şi nu la mine. 165 00:07:25,030 --> 00:07:26,097 Uite cum străluceşti. 166 00:07:26,164 --> 00:07:28,931 Nu strălucesc, beau cafea. 167 00:07:28,997 --> 00:07:31,097 Şi dansez puţin. 168 00:07:33,564 --> 00:07:35,931 Da, da, între timp... 169 00:07:35,997 --> 00:07:38,364 Între timp eu am băgat de 10 ori la maşina de spălat. 170 00:07:38,431 --> 00:07:40,197 Şi trebuie să spun că am găsit lucruri în buzunarele ei 171 00:07:40,264 --> 00:07:42,798 pe care un tată nu ar trebui să le vadă. 172 00:07:42,865 --> 00:07:46,130 Dar partea bună e că face sex protejat. 173 00:07:47,631 --> 00:07:49,564 Nu pot să cred că nu a venit la mine. 174 00:07:49,631 --> 00:07:51,598 Ea mereu vine la mine. 175 00:07:51,664 --> 00:07:53,965 Păi, poate pentru că a crescut 176 00:07:54,030 --> 00:07:56,831 şi acum are nevoie de o femeie care să înţeleagă prin ce trece. 177 00:07:56,898 --> 00:07:58,764 Şi apoi, despre copilul tău vorbim. 178 00:07:58,831 --> 00:08:01,431 Nu e o compeitie. 179 00:08:01,498 --> 00:08:03,130 Şi totuşi, dacă ar fi o competiţie 180 00:08:03,197 --> 00:08:05,664 ar fi un mare câştig pentru mine. 181 00:08:06,564 --> 00:08:08,364 Bine, încă nu s-a terminat. 182 00:08:09,997 --> 00:08:12,064 Bună dimineaţa, draga mea. Bună. 183 00:08:12,130 --> 00:08:13,831 Am auzit că tu şi mama ta aţi vorbit 184 00:08:13,898 --> 00:08:15,598 destul de mult aseară, nu? 185 00:08:15,664 --> 00:08:18,097 Da. 186 00:08:18,164 --> 00:08:19,331 Hei, de ce-ar fi să sărim în maşină? 187 00:08:19,397 --> 00:08:20,664 Şi să cumpărăm nişte batoane cu brânză? 188 00:08:20,731 --> 00:08:22,097 Tata, de fapt... Oh, haide. 189 00:08:22,164 --> 00:08:24,130 Allison, asta e tradiţia noastră. 190 00:08:24,197 --> 00:08:25,731 Tata, nici nu mi-am luat micul dejun. 191 00:08:25,798 --> 00:08:27,164 Oh, lăsă micul dejun. 192 00:08:27,231 --> 00:08:28,431 Uite cum facem. 193 00:08:28,498 --> 00:08:30,764 Oprim pe drum şi ne luăm câte o gogoaşă. 194 00:08:30,831 --> 00:08:32,731 Şi, apropo, hainele se termina de uscat într-o jumătate de ora 195 00:08:32,798 --> 00:08:34,965 aşa că ar trebui să le scoţi. 196 00:08:39,631 --> 00:08:40,865 Bună dimineaţa. Bună. 197 00:08:40,931 --> 00:08:43,931 Vreau o felie de pizza cu ceapă. 198 00:08:43,997 --> 00:08:46,331 Şi o porţie de cartofi prăjiţi cu brânză. 199 00:08:46,397 --> 00:08:48,631 Şi să aibă mai multă brânză 200 00:08:48,698 --> 00:08:51,831 ca să fim absolut siguri că inima mea va înceta să bată înainte de prânz. 201 00:08:53,531 --> 00:08:55,197 Vrei şi tu, draga mea? 202 00:08:55,264 --> 00:08:57,498 Vreau o baghetă cu brânză, piper şi ceapă 203 00:08:57,564 --> 00:09:00,397 dar fără brânză şi bagheta. 204 00:09:00,464 --> 00:09:02,297 Cred că tocmai ai comandat aer. 205 00:09:02,364 --> 00:09:04,364 Trebuie să nu mai mănânc atâtea prostii. 206 00:09:04,431 --> 00:09:06,097 Ce vrei să spui? Ţie îţi plac lucrurile astea. 207 00:09:06,164 --> 00:09:09,498 Hei, Maurice. Dai fetii nişte brânză, repede, te rog. 208 00:09:09,564 --> 00:09:11,264 Ce s-a întâmplat? 209 00:09:11,331 --> 00:09:14,030 Eşti încă supărată din cauza băiatului ăla, nu? 210 00:09:14,097 --> 00:09:15,698 Ştii ce? E normal. 211 00:09:15,764 --> 00:09:18,664 Ar trebui să te exteriorizezi. Plângi pe umărul lui tăticu. 212 00:09:18,731 --> 00:09:21,698 Strigă tare. Tata! 213 00:09:21,764 --> 00:09:24,898 Asta e tot. Mulţumesc, Maurice. 214 00:09:24,965 --> 00:09:27,798 Poftim. Hai să stăm aici. 215 00:09:29,064 --> 00:09:32,231 Oh! Hei! Bună, băieţi! 216 00:09:32,297 --> 00:09:34,731 Bună! Ce faceţi voi doi aici? 217 00:09:34,798 --> 00:09:37,931 Am venit să luăm un sandwich de 10 metri pentru petrecerea de diseară. 218 00:09:37,997 --> 00:09:39,064 Oh. Ooh! 219 00:09:39,130 --> 00:09:40,130 E frig afară! 220 00:09:41,331 --> 00:09:42,965 Stop! 221 00:09:43,030 --> 00:09:45,831 Nu mă pot abţine. Eşti aşa drăguţă când îţi este frig. 222 00:09:45,898 --> 00:09:47,931 Ai nasul roşu, pielea fină 223 00:09:47,997 --> 00:09:50,197 şi aproape că îţi curge nasul. 224 00:09:50,264 --> 00:09:51,664 Eşti adorabilă. 225 00:09:53,064 --> 00:09:55,264 Dacă vă răzgândiţi în privinţa petrecerii 226 00:09:55,331 --> 00:09:57,297 sunteţi încă invitaţi, da? 227 00:09:57,364 --> 00:09:59,164 Bine. În regulă. 228 00:10:02,798 --> 00:10:05,130 Şi, ai avut o discuţie frummoasa cu mama aseară? 229 00:10:05,197 --> 00:10:06,197 Da. A fost bine. 230 00:10:06,264 --> 00:10:07,297 E important să vorbeşti. 231 00:10:07,364 --> 00:10:10,764 Mama ta e o doamnă extraordinară. Foarte înţeleaptă. 232 00:10:10,831 --> 00:10:12,064 Bineînţeles că atunci când ai plecat la şcoala 233 00:10:12,130 --> 00:10:14,064 nu a pierdut vremea şi a adus o bandă de alergat. 234 00:10:14,130 --> 00:10:16,664 Asta trebuie să-ţi fi frânt inima puţintel. 235 00:10:16,731 --> 00:10:18,898 Hai, vino aici. Banda de alergat, plângi. 236 00:10:18,965 --> 00:10:20,164 E în regulă. 237 00:10:20,231 --> 00:10:22,498 Chiar am alergat pe ea azi dimineaţă. 238 00:10:22,564 --> 00:10:25,531 Da? Dar tu nu crezi în fitness. 239 00:10:25,598 --> 00:10:29,231 E o păcăleală ca şi maşinile acelea hibrid. 240 00:10:29,297 --> 00:10:32,764 Nu, tu nu crezi în aşa ceva. Nu suntem o singură persoană. 241 00:10:33,564 --> 00:10:35,231 Ba într-un fel suntem. 242 00:10:35,297 --> 00:10:36,764 Eu nu vreau să fim. 243 00:10:36,831 --> 00:10:38,397 Am vorbit cu Ryan aseară. 244 00:10:38,464 --> 00:10:40,231 Ştii de ce s-a despărţit de mine? Din cauza ta! 245 00:10:40,297 --> 00:10:42,297 A mea? Dar nici nu mă cunoaşte. 246 00:10:42,364 --> 00:10:44,164 Nici nu trebuie. 247 00:10:44,231 --> 00:10:46,898 A spus că sunt prea închisă, prea negativistă şi sarcastică. 248 00:10:46,965 --> 00:10:49,431 Şi de la cine am moştenit asta? De la tine. 249 00:10:49,498 --> 00:10:53,498 Nu sunt negativist. Sunt provocator. 250 00:10:54,931 --> 00:10:57,431 Îi fac pe oameni să gândească. 251 00:10:57,498 --> 00:10:59,997 Majoritatea taţilor le spun fetiţelor lor 252 00:11:00,064 --> 00:11:02,698 poveşti, seara la culcare, despre prinţese şi basme. 253 00:11:02,764 --> 00:11:05,331 Tu îmi povesteai despre Criza cu rachete cubaneze. 254 00:11:05,397 --> 00:11:08,164 Da, dar îţi povesteam cu vocea minunată a lui Ricky Ricardo. 255 00:11:08,231 --> 00:11:10,664 "Lucy, se apropie cu rachetele..." 256 00:11:10,731 --> 00:11:12,030 "Ascuta-ma acum Lucy" 257 00:11:12,097 --> 00:11:15,931 Vreau să spun... E încântător. 258 00:11:15,997 --> 00:11:19,130 Ai fi vrut în schimb să am o voce dragalasa şi dulce ca a oamenilor fericiţi? 259 00:11:19,197 --> 00:11:20,197 Haide. 260 00:11:20,264 --> 00:11:22,130 Da! 261 00:11:22,197 --> 00:11:24,130 Crescând în casa noastră nu am ştiut 262 00:11:24,197 --> 00:11:26,598 dar acei oameni există. 263 00:11:26,664 --> 00:11:28,097 Ryan e unul dintre ei. 264 00:11:28,164 --> 00:11:29,931 Dar nu era bun penrtru tine. 265 00:11:29,997 --> 00:11:32,498 Dacă trăieşti alături cu astfel de oameni ajungi 266 00:11:32,564 --> 00:11:34,997 un om mare care sărbătoreşte mucii soţiei. 267 00:11:35,064 --> 00:11:36,798 Pa-pa! Pa! 268 00:11:39,997 --> 00:11:41,931 Cred că e drăguţ. 269 00:11:41,997 --> 00:11:45,464 Par a fi drăguţi, normali şi fericiţi. 270 00:11:45,531 --> 00:11:48,064 Ştii ce? O să mă duc la petrecerea lor diseară. 271 00:11:48,130 --> 00:11:49,564 Şi o să iau o hotărâre de Anul Nou. 272 00:11:49,631 --> 00:11:51,498 Ştii care e? Care? 273 00:11:51,564 --> 00:11:55,865 De acum înainte o a încerc să fiu mai mult ca ei şi mai puţin ca tine. 274 00:11:55,931 --> 00:11:58,798 O să-ţi spun ceva pentru că îmi pasă. 275 00:12:00,264 --> 00:12:02,764 Oală de noapte a colegei tale vorbeşte? 276 00:12:09,030 --> 00:12:10,931 Un An Nou fericit! 277 00:12:10,997 --> 00:12:12,564 Bănuiesc că în seara asta suntem doar noi doi. 278 00:12:12,631 --> 00:12:14,598 Da. 279 00:12:14,664 --> 00:12:17,698 Îmi pare rău că mi-am îndepărtat copilul cu a mea... 280 00:12:17,764 --> 00:12:19,164 Personalitate? 281 00:12:20,931 --> 00:12:22,197 Bingo. 282 00:12:23,030 --> 00:12:24,331 Ce faci? 283 00:12:24,397 --> 00:12:26,764 Mă gândeam la ce fel de fată era Allison. 284 00:12:26,831 --> 00:12:28,431 I-am găsit unul dintre caietele vechi de şcoală 285 00:12:28,498 --> 00:12:29,664 şi primul lucru peste care am dat 286 00:12:29,731 --> 00:12:32,331 e acest eseu pe care l-a scris despre univers 287 00:12:32,397 --> 00:12:35,097 şi despe cât de neînsemnat e totul. 288 00:12:35,164 --> 00:12:36,898 Era o adevărată fetita de 10 ani. 289 00:12:36,965 --> 00:12:38,831 Da, era. 290 00:12:38,898 --> 00:12:40,965 Oh. Uită-te la asta. 291 00:12:42,664 --> 00:12:46,130 Îţi aminteşti cum "se revoltă impotiva maşinilor"? 292 00:12:48,664 --> 00:12:51,297 Da. Ştii că asta e o formaţie nu? 293 00:12:56,997 --> 00:12:58,264 Acum, da. 294 00:13:00,831 --> 00:13:02,397 Ştii, mă gândeam 295 00:13:02,464 --> 00:13:04,297 că nu mai avem aşa mult timp de petrecut cu ea. 296 00:13:04,364 --> 00:13:05,598 Ce vrei să spui? 297 00:13:05,664 --> 00:13:07,331 Păi, acum e la colegiu, nu? 298 00:13:07,397 --> 00:13:09,397 Deci, singurele dati când o să o mai vedem 299 00:13:09,464 --> 00:13:11,865 e în timpul sărbătorilor, vacanţei de primăvară 300 00:13:11,931 --> 00:13:14,731 la absolvire, la nunta ei 301 00:13:14,798 --> 00:13:16,331 la naşterea copilului ei. 302 00:13:16,397 --> 00:13:21,097 Am numărat încă 18 zile petrecute cu ea până la finalul vieţii noastre. 303 00:13:21,164 --> 00:13:24,631 Astea sunt lucrurile întunecate care nu îi plac, nu? 304 00:13:24,698 --> 00:13:26,831 Cum ai de gând să rezolvi asta? 305 00:13:28,231 --> 00:13:30,798 Vrei să încerc să găsesc oală de noapte a colegei ei? 306 00:13:34,631 --> 00:13:39,598 Sau putem inceta să vorbim despre ce fel de fată era Allison 307 00:13:39,664 --> 00:13:42,731 şi să începem să vorbim despre ce fel de fata vrea Allison să devină. 308 00:13:44,431 --> 00:13:48,997 Haide să mergem la petrecerea Fam. Woodcock. Hai să părem fericiţi. 309 00:13:51,164 --> 00:13:52,364 Sau... 310 00:13:52,431 --> 00:13:53,498 Eddie. 311 00:13:53,564 --> 00:13:55,030 Bine. Bine. 312 00:13:55,097 --> 00:13:57,764 Mergem să aruncăm cu confetti ca nişte dobitoci 313 00:13:57,831 --> 00:14:00,431 pentru că Pământul s-a mai învârtit în jurul soarelui încă o dată. 314 00:14:00,498 --> 00:14:02,030 Eddie. Pentru ultima dată. Ultima dată. 315 00:14:02,097 --> 00:14:04,197 Ca să-mi iasă din sistem. 316 00:14:04,264 --> 00:14:07,297 Acesta o să fie cel mai frumos An Nou de până acuma. 317 00:14:13,431 --> 00:14:16,965 Zece! Nouă! Opt! Şapte! 318 00:14:17,030 --> 00:14:18,331 Oh, Doamne. Suntem prea zgomotoşi? 319 00:14:18,397 --> 00:14:19,931 Nu ai chemat poliţia, nu? 320 00:14:19,997 --> 00:14:22,865 Nu. Am venit să petrecem. 321 00:14:22,931 --> 00:14:24,965 Un An Nou fericit!!! 322 00:14:28,598 --> 00:14:31,997 Uau! Ce se intampla? Ceasul meu arată 10:30. 323 00:14:32,064 --> 00:14:34,030 Oh, în loc să aşteptăm până la miezul nopţii 324 00:14:34,097 --> 00:14:36,564 sărbătorim Anul Nou în fiecare zonă a planetei. 325 00:14:36,631 --> 00:14:39,564 Acum e Anul Nou în Newfoundland. 326 00:14:41,664 --> 00:14:42,831 Ce e cu voi aici? 327 00:14:42,898 --> 00:14:44,898 Bună. Hei, uite-o. 328 00:14:44,965 --> 00:14:47,164 Ştii ce? Ne-am gândit că ai dreptate 329 00:14:47,231 --> 00:14:49,865 poate suntem prea siniştri, aşa că am terminat cu asta. 330 00:14:49,931 --> 00:14:51,164 Nu-i aşa? Da. Nu-i aşa, dragă? 331 00:14:51,231 --> 00:14:53,297 Da. Bineînţeles. Am venit să petrecem. 332 00:14:53,364 --> 00:14:55,130 Aşa cum a zis Kool către banda lui 333 00:14:55,197 --> 00:14:57,531 "Sărbătoriţi vremurile bune. Haide!" 334 00:14:59,197 --> 00:15:00,764 Vorbiţi serios? 335 00:15:00,831 --> 00:15:04,997 Sunt la fel de serios ca un vapor în Newfoundland în timpul unei furtuni. 336 00:15:05,064 --> 00:15:06,831 Hei! Pălărie! 337 00:15:08,798 --> 00:15:12,564 Gata, oameni buni. E timpul să scoatem băţul pentru limbo. 338 00:15:15,164 --> 00:15:18,030 Russ! Russ! Russ! Russ! 339 00:15:18,097 --> 00:15:20,865 Russ! Russ! Eddie! Eddie! 340 00:15:20,931 --> 00:15:24,364 Eddie! Eddie! Eddie! Eddie! 341 00:15:24,431 --> 00:15:25,798 Hai, ia-l. Apleacă-te. 342 00:15:25,865 --> 00:15:27,164 Ridică-te tu către mine. 343 00:15:27,231 --> 00:15:29,231 Eddie! Eddie! 344 00:15:29,297 --> 00:15:32,197 Joy! Joy! Joy! Joy! 345 00:15:41,631 --> 00:15:44,431 Hotărârile mele pentru Anul Nou sunt: 346 00:15:44,498 --> 00:15:47,097 O să slăbesc două kilograme, 347 00:15:47,164 --> 00:15:50,297 O să-mi dau masterul Quicken 348 00:15:50,364 --> 00:15:55,564 şi o să fac tot ceea ce pot pentru a salva caii sălbatici. 349 00:16:01,431 --> 00:16:02,564 Eddie? 350 00:16:02,631 --> 00:16:06,664 Oh, uh, wow, în regulă. O să... 351 00:16:06,731 --> 00:16:09,264 Şi eu aş vrea să slăbesc două kilograme. 352 00:16:10,364 --> 00:16:12,498 Şi altceva? 353 00:16:12,564 --> 00:16:15,264 O să încep să privesc curcubeul. 354 00:16:19,931 --> 00:16:25,130 Dar serios, o să le privesc pentru prima dată în viaţă 355 00:16:25,197 --> 00:16:27,331 şi nu doar pe cele de pe cer 356 00:16:27,397 --> 00:16:31,598 ci şi pe cele din petele de ulei, sau de la măcelărie 357 00:16:31,664 --> 00:16:33,898 pe cele din friptura de vita atunci când e gata să se ardă. 358 00:16:35,898 --> 00:16:39,831 * Ceva ciudatse petrece În cartier 359 00:16:39,898 --> 00:16:41,431 * Pe cine vei chema? 360 00:16:41,498 --> 00:16:42,898 * Vânătorii de Fantome! 361 00:16:46,331 --> 00:16:47,831 * Nu mă tem de nicio fantomă * 362 00:16:52,030 --> 00:16:53,531 Mulţumesc! 363 00:16:55,831 --> 00:16:58,564 Eşti bine, tata? Ai fost destul de intens. 364 00:16:58,631 --> 00:16:59,997 Mmm-hmm, mmm-hmm. 365 00:17:00,064 --> 00:17:02,464 Sunt bine. Abia îmi intru în mana. 366 00:17:02,531 --> 00:17:04,997 Gata, oameni buni. Steph! Steph, vin-o aici. 367 00:17:05,064 --> 00:17:07,865 Mai sunt câteva minute până la miezul nopţii 368 00:17:07,931 --> 00:17:10,431 şi una din tradiţiile noastre din Minnesota e 369 00:17:10,498 --> 00:17:13,564 că cineva să se costumeze într-un bătrân ce simbolizează anul trecut 370 00:17:13,631 --> 00:17:16,764 şi altcineva să se îmbrace în Copilul Anului Nou! 371 00:17:16,831 --> 00:17:19,331 Deci cine vrea să-şi pună scutec? 372 00:17:21,130 --> 00:17:24,231 Avem nevoie de cineva cu picioare frumoase. 373 00:17:24,965 --> 00:17:26,831 Haideţi oameni că e distractiv! 374 00:17:29,831 --> 00:17:31,164 Infasa-ma! 375 00:17:34,531 --> 00:17:37,598 Nu mai ţopăi şi sări în el. 376 00:17:37,664 --> 00:17:39,164 Păi, nu găsesc gaura. 377 00:17:39,231 --> 00:17:42,965 Tine scutecul... Tine scutecul nemişcat! 378 00:17:43,030 --> 00:17:46,231 Oh, Doamne, tocmai am avut o viziune cu noi peste 30 de ani. 379 00:17:50,097 --> 00:17:52,764 Bine, gata. Ţine asta aici. 380 00:17:52,831 --> 00:17:53,931 Ţine asta, da? În regulă. Gata. 381 00:17:53,997 --> 00:17:55,798 Gata? Da? Da. 382 00:17:58,097 --> 00:18:00,831 Acum nu tragi de scutec ci de mine! 383 00:18:01,798 --> 00:18:03,431 Gata, nu te mai lupta cu mine! 384 00:18:03,498 --> 00:18:07,064 Încerc să înghesui cam multe lucruri într-un loc destul de mic. 385 00:18:07,965 --> 00:18:09,297 Am auzit. 386 00:18:10,764 --> 00:18:11,798 Ţine asta. 387 00:18:11,865 --> 00:18:13,531 Nu! Uite, uite, mă freacă rau de tot. 388 00:18:13,598 --> 00:18:16,331 Vrei să vezi dacă au nişte vaselină? 389 00:18:16,397 --> 00:18:18,097 Bine, ştii ce? Gata. 390 00:18:18,164 --> 00:18:21,030 Ţin la tine foarte mult 391 00:18:21,097 --> 00:18:25,631 şi te susţin în tot ceea ce vrei să faci acum, dar... 392 00:18:25,698 --> 00:18:30,731 Va fi foarte greu pentru mine să mă fac că nu am văzut. 393 00:18:32,931 --> 00:18:34,731 Şi aş vrea să fac dragoste cu tine 394 00:18:34,798 --> 00:18:38,331 cândva în viitor, aşa ca o să plec. 395 00:18:39,664 --> 00:18:42,064 Uite trebuie să... A zis... 396 00:18:43,064 --> 00:18:44,498 Ce? 397 00:18:46,197 --> 00:18:47,331 Oh, bună, dragă. Tata? 398 00:18:47,397 --> 00:18:48,464 Da, da. 399 00:18:54,598 --> 00:18:55,698 Bună. 400 00:18:57,130 --> 00:18:58,997 E distractiv. 401 00:18:59,064 --> 00:19:01,164 Noul eu. Sunt un copil mare! 402 00:19:03,064 --> 00:19:04,397 Da, umm... 403 00:19:05,698 --> 00:19:08,431 Nu trebuie să faci asta pentru mine. 404 00:19:08,498 --> 00:19:10,130 Ce? 405 00:19:10,197 --> 00:19:12,798 Vrei să pari fericit şi agitat 406 00:19:12,865 --> 00:19:15,798 pentru că am zis că asta vreau 407 00:19:15,865 --> 00:19:18,297 dar acum că te văd 408 00:19:18,364 --> 00:19:22,197 într-un scutec e mai rău decât orice parte întunecată pe care mi-aş fi putut-o imagina. 409 00:19:23,831 --> 00:19:25,331 Tu nu eşti aşa 410 00:19:25,397 --> 00:19:29,631 sau după câteva ore petrecute aici, nici eu nu sunt aşa. 411 00:19:32,264 --> 00:19:34,664 Tata, vrei să-ţi pui tricoul? 412 00:19:34,731 --> 00:19:36,297 Bineînţeles. 413 00:19:37,297 --> 00:19:38,498 Îmi pare rău. 414 00:19:40,831 --> 00:19:42,865 Scuze. 415 00:19:52,030 --> 00:19:54,464 Îmi pare rău pentru ce am spus. 416 00:19:54,531 --> 00:19:58,564 Am fost părăsită şi supărată mi-a căşunat pe tine. 417 00:19:58,631 --> 00:20:00,030 Nu-i nimic. 418 00:20:00,097 --> 00:20:04,865 Dar eşti un mare, nervos, întunecat, minunat tata. 419 00:20:04,931 --> 00:20:07,231 Şi sunt mândră că sunt ca tine. 420 00:20:09,030 --> 00:20:11,631 Haide Eddie, mai sunt 30 de secunde până la miezul nopţii. 421 00:20:13,531 --> 00:20:16,297 Tatăl meu nu o să se îmbrace ca un copil, Jeff. 422 00:20:16,364 --> 00:20:18,464 Eram supărat rău de tot. 423 00:20:18,531 --> 00:20:19,698 Ce? 424 00:20:19,764 --> 00:20:23,231 O să ne laşi baltă? Nu pot să cred! 425 00:20:23,297 --> 00:20:27,130 Bine, lume, bebeluşul nostru mare tocmai ne-a tras-o! 426 00:20:29,431 --> 00:20:31,731 Uau, e chiar grozav când se enervează aşa. 427 00:20:31,798 --> 00:20:33,397 Oh, e cel mai frumos. 428 00:20:33,464 --> 00:20:35,698 Ştii, câteodată când mergem cu maşina şi vrea să se urce 429 00:20:35,764 --> 00:20:38,231 iar eu calc uşor acceleraţia aşa. 430 00:20:38,297 --> 00:20:39,898 Îşi iese din pepeni. E fantastic. 431 00:20:41,164 --> 00:20:42,464 La mulţi ani! 432 00:20:43,831 --> 00:20:44,965 La mulţi ani, tata. 433 00:20:46,297 --> 00:20:48,397 La mulţi ani, draga mea. 434 00:20:48,464 --> 00:20:49,865 Vino încoace. 435 00:20:51,231 --> 00:20:52,831 Mulţumesc. 436 00:20:56,397 --> 00:20:59,564 Bine, aşa. "Dragă Ryan" 437 00:20:59,631 --> 00:21:01,931 Nu, nu, nu. "Draga fata de cur." 438 00:21:03,598 --> 00:21:05,631 Oh, îmi pare rău. Prea întunecat? 439 00:21:05,698 --> 00:21:09,164 Nu, mă gândeam doar că "fata de cur" o să fie cam puternic la început. 440 00:21:09,231 --> 00:21:11,397 Şi vreau să citească tot. 441 00:21:11,464 --> 00:21:14,231 Inteligent. Bine spus. O să încheiem cu "fata de cur". 442 00:21:15,331 --> 00:21:16,865 Nu, nu sunt de acord. 443 00:21:16,931 --> 00:21:18,931 Ce vrei să-i spui? 444 00:21:18,997 --> 00:21:23,197 "Sunt aşa de raniţă, mi-ai rănit sentimentele, blah, blah, blah" 445 00:21:23,264 --> 00:21:25,631 Treci la subiect. 446 00:21:25,698 --> 00:21:29,598 "Draga Fata de Cur, ţine-te bine. Ne vedem în iad." 447 00:21:31,397 --> 00:21:32,664 Ascult-o pe mama ta. 448 00:21:32,731 --> 00:21:34,498 Vă iubesc. 449 00:21:34,564 --> 00:21:35,598 Nah. 450 00:21:36,500 --> 00:21:42,000 Traducerea şi adaptarea: dea & 3x3cut0r 31205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.