All language subtitles for www.1TamilMV.cz - Laandhar (2024) Tamil HQ HDRip - x264 - AAC - 400MB - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,209 --> 00:00:54,083 'Thanks to all Magazines, Television, Websites, FM Radio and all media people' 2 00:02:44,083 --> 00:02:45,000 Everything is set, sir. 3 00:02:45,167 --> 00:02:46,459 We are heavily packed. 4 00:03:01,292 --> 00:03:04,125 - Where is the load going to? - Ukkadam, 116th shop. 5 00:03:04,667 --> 00:03:08,167 Send our Skull brand, only when the shop is about to close. 6 00:03:08,375 --> 00:03:09,792 - Got it? - Yes. 7 00:03:11,542 --> 00:03:13,667 Pack faster, the load must leave soon. 8 00:03:13,709 --> 00:03:15,042 - Got it? - Sure. 9 00:03:29,417 --> 00:03:31,542 Is this some temple festival? 10 00:03:31,584 --> 00:03:33,209 Why is the song playing so loud? 11 00:03:33,250 --> 00:03:34,959 - Didn't I tell you to reduce it? - Fool! 12 00:03:41,918 --> 00:03:43,500 - Manoj. - Yes, boss. 13 00:03:43,542 --> 00:03:44,834 We need to send 8 loads today. 14 00:03:45,250 --> 00:03:47,167 - Make it fast. - Okay, boss. 15 00:03:50,209 --> 00:03:51,709 Now is the right time to attack, sir. 16 00:04:11,334 --> 00:04:13,918 Does the area look familiar to you, sir? 17 00:04:15,417 --> 00:04:17,250 It comes under your jurisdiction. 18 00:04:30,542 --> 00:04:32,083 They are inside, sir. 19 00:04:33,918 --> 00:04:35,125 It's them. 20 00:04:35,542 --> 00:04:36,751 Police! 21 00:04:37,834 --> 00:04:39,000 Run away! 22 00:04:39,250 --> 00:04:40,500 Go that way, round them up. 23 00:04:51,459 --> 00:04:53,167 Don't push me. 24 00:04:53,209 --> 00:04:55,042 - How dare you try to escape? - Let go of my shirt. 25 00:04:55,167 --> 00:04:56,209 Let go of me. 26 00:04:56,542 --> 00:04:57,751 Don't push me! 27 00:04:57,834 --> 00:04:59,459 Kneel everyone. 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,375 Kneel! 29 00:05:01,667 --> 00:05:03,167 Kneel at once. 30 00:05:03,375 --> 00:05:04,876 Fold your hands. 31 00:05:06,500 --> 00:05:09,083 - Hands on your head. - Do it guys. 32 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 You guys! 33 00:05:11,918 --> 00:05:15,918 The government sells liquor to prevent the selling of illicit arrack. 34 00:05:16,500 --> 00:05:19,792 But you are selling illicit liquor and harming those who enjoy drinks? 35 00:05:20,125 --> 00:05:24,292 Sir, people feel that our liquor packs more punch than liquor. 36 00:05:24,334 --> 00:05:26,626 The shop owners ask us for extra loads. 37 00:05:26,667 --> 00:05:30,083 Don't label such liquor as 'duplicate' and degrade us. 38 00:05:30,375 --> 00:05:32,792 We receive a ton of orders, sir. 39 00:05:32,834 --> 00:05:35,209 You are wasting our time. 40 00:05:35,250 --> 00:05:38,542 Anyway, you are going to take bribe and compromise with us. 41 00:05:40,167 --> 00:05:43,292 You are influential enough to mock a policeman, is it? 42 00:05:43,334 --> 00:05:47,542 I will get 1000 rupees from my chief for every single time you hit me. 43 00:05:47,584 --> 00:05:50,042 My plan is to provoke you and take a hit in return. 44 00:05:51,167 --> 00:05:52,334 Who is your chief? 45 00:05:52,626 --> 00:05:56,709 Everyone in your department is aware of him except you. 46 00:05:57,918 --> 00:05:59,250 Who is that bigwig? 47 00:05:59,334 --> 00:06:01,667 He will be here before you take us out. 48 00:06:01,709 --> 00:06:03,125 - Answer him. - Get up! 49 00:06:03,542 --> 00:06:04,542 - Sir! - Sir? 50 00:06:04,876 --> 00:06:07,042 Load the cases on their back and make them walk. 51 00:06:07,083 --> 00:06:08,709 - Okay, sir. - Get up. 52 00:06:08,959 --> 00:06:10,417 Get up. Get going. 53 00:06:17,167 --> 00:06:18,500 Sir, he is their chief. 54 00:06:20,834 --> 00:06:22,709 ACP sir. This is new! 55 00:06:23,209 --> 00:06:28,292 I gifted your department a machine to ease the pain of counting my bribe money. 56 00:06:28,918 --> 00:06:31,626 How dare you arrest my men in my presence? 57 00:06:31,918 --> 00:06:36,292 Our brother here demanded a fully automatic washing machine last month. 58 00:06:36,500 --> 00:06:37,584 Didn't I buy one for you? 59 00:06:37,667 --> 00:06:38,667 Why'd you say it? 60 00:06:42,626 --> 00:06:44,500 So you are that generous lord, is it? 61 00:06:45,209 --> 00:06:47,500 Yes, it was a mistake to arrest your men in your presence. 62 00:06:48,334 --> 00:06:49,959 You bribe the entire department! 63 00:06:50,209 --> 00:06:52,042 If I arrest you, others would tremble in fear. 64 00:06:53,667 --> 00:06:56,209 The others and I would not tremble in fear. 65 00:06:56,292 --> 00:06:58,250 Instead, you'll be getting constant phone calls. 66 00:06:58,626 --> 00:07:01,667 I have 30 branches in Tamil Nadu state. 67 00:07:02,125 --> 00:07:06,083 The ministers and officers get 50 percent share from my profit. 68 00:07:06,125 --> 00:07:08,000 They are my business partners. 69 00:07:08,042 --> 00:07:09,500 If I go to jail... 70 00:07:09,584 --> 00:07:11,125 they'd be the ones to panic. 71 00:07:11,751 --> 00:07:12,751 You! 72 00:07:13,250 --> 00:07:16,292 - Look at your arrogance! - ACP! 73 00:07:17,459 --> 00:07:19,792 - Move, get going. - You are messing with the wrong guy. 74 00:07:20,792 --> 00:07:21,792 Move! 75 00:07:25,459 --> 00:07:26,709 - Don't push me. - Move! 76 00:07:27,375 --> 00:07:28,959 You can't keep me here for long. 77 00:07:29,626 --> 00:07:32,500 - Get inside. - You have messed with the wrong guy. 78 00:07:33,209 --> 00:07:34,417 Put everything in. 79 00:07:37,959 --> 00:07:39,626 He is a bloody bootlegger. 80 00:07:40,125 --> 00:07:42,751 Yet he mocks the policemen who guard this entire city. 81 00:07:42,959 --> 00:07:45,250 Why? Because of men like you who take bribe from him. 82 00:07:45,751 --> 00:07:49,959 This is your area, yet I had to come here to find the duplicate liquor factory. 83 00:07:51,042 --> 00:07:52,042 Such a disappointment! 84 00:07:52,876 --> 00:07:53,876 - Head constable! - Sir? 85 00:07:53,918 --> 00:07:55,459 - Pin all the cases on him. - Okay, sir. 86 00:07:55,500 --> 00:07:58,000 I will take him to court and keep him in custody. 87 00:07:59,751 --> 00:08:00,834 - Sathish. - Sir. 88 00:08:01,042 --> 00:08:02,918 - Hope you know my family situation. - Yes, sir. 89 00:08:02,959 --> 00:08:04,167 - I'm going home now. - Okay. 90 00:08:04,209 --> 00:08:05,209 You... 91 00:08:05,417 --> 00:08:08,292 - Go on patrol once before going home. - Sure, I'll take care. 92 00:08:19,667 --> 00:08:23,667 Why did you reject the quarters in the city and rent a house in the outskirts? 93 00:08:23,751 --> 00:08:25,417 It's been only 3 months since you got married. 94 00:08:29,125 --> 00:08:31,542 Janaki has a condition called Agoraphobia. 95 00:08:32,459 --> 00:08:34,334 She'll faint if she gets afraid. 96 00:08:35,042 --> 00:08:38,125 I discovered this right after we got married. 97 00:08:38,792 --> 00:08:39,792 I don't get it, sir. 98 00:08:42,125 --> 00:08:44,042 She must get used to loneliness and darkness. 99 00:08:44,334 --> 00:08:48,709 I don't want this to be an issue when we are having kids. 100 00:08:49,959 --> 00:08:51,334 You are right, sir. 101 00:09:17,000 --> 00:09:17,918 Wake up. 102 00:09:23,542 --> 00:09:24,542 You... 103 00:09:26,292 --> 00:09:27,375 Manju! 104 00:09:43,918 --> 00:09:44,709 Yes! 105 00:09:44,959 --> 00:09:48,626 You get turned on before going to work and play around with me. 106 00:09:49,250 --> 00:09:51,083 After that you'd just leave. 107 00:09:51,709 --> 00:09:53,209 You work all night in IT. 108 00:09:53,709 --> 00:09:55,918 You dose off all through the noon. 109 00:09:58,959 --> 00:10:02,584 Then who put that baby inside you? 110 00:10:03,375 --> 00:10:06,083 Only I know the struggle I went through for that. 111 00:10:06,375 --> 00:10:09,250 I'll fulfill your wish today. I will take the day off... 112 00:10:09,292 --> 00:10:10,959 and we'll enjoy the whole day. 113 00:10:11,250 --> 00:10:13,626 No need to take the day off. Leave for work. 114 00:10:13,834 --> 00:10:17,792 If not, you'll start whining to me that your HR and team leader scolded you. 115 00:10:33,792 --> 00:10:34,792 Saravana. 116 00:10:37,459 --> 00:10:38,334 Jeeva! 117 00:10:39,918 --> 00:10:40,709 Sir! 118 00:10:44,709 --> 00:10:47,334 You are burning with fever; did you go to the hospital? 119 00:10:47,375 --> 00:10:49,667 I have no leaves remaining, so I came for duty, sir. 120 00:10:49,792 --> 00:10:52,584 I'll look after the house. Go to hospital with Saravanan. 121 00:10:53,250 --> 00:10:55,959 - Saravana. - I'll look after him, you take rest sir. 122 00:10:56,167 --> 00:10:57,167 Let's go, sir. 123 00:11:19,959 --> 00:11:22,250 Sweetheart, you still awake? 124 00:11:22,626 --> 00:11:24,042 I thought you'd have slept. 125 00:11:41,834 --> 00:11:45,250 Oh wow! You turned romantic right after you came home, is it? 126 00:11:45,667 --> 00:11:47,083 Go freshen up yourself. 127 00:11:47,542 --> 00:11:48,918 Okay, kiss me then. 128 00:11:48,959 --> 00:11:50,667 I'll freshen up energized. 129 00:11:50,834 --> 00:11:52,459 You cannot get kisses for free. 130 00:11:53,584 --> 00:11:54,626 Come with me. 131 00:11:55,834 --> 00:11:58,500 "There's someone here just for me" 132 00:11:58,834 --> 00:12:04,792 "Like a light beneath the starry haze" 133 00:12:04,876 --> 00:12:10,375 "He changed my world, made it new" 134 00:12:10,584 --> 00:12:13,709 "In my eyes, he found his home" 135 00:12:13,834 --> 00:12:16,667 "With every beat, he became a part of me" 136 00:12:16,876 --> 00:12:22,834 "In the moon that rises in the starry night" 137 00:12:22,876 --> 00:12:28,667 "In a perfect loop, my love for you revolves" 138 00:12:28,751 --> 00:12:34,876 "Eyes that flutter, sleep not in sight" 139 00:12:35,375 --> 00:12:40,250 "Even in distant clouds, he's everywhere" 140 00:12:57,792 --> 00:13:00,250 It's a good improvement; you woke up a bit earlier. 141 00:13:00,375 --> 00:13:04,042 Sorry, I got scared when the mixer switched on suddenly. 142 00:13:04,083 --> 00:13:07,250 Damn it. Can't I even give you a loving hug? 143 00:13:07,292 --> 00:13:12,918 "Even if my love faces hurdles, I'll never falter" 144 00:13:13,375 --> 00:13:19,083 "All I want is your shoulders, my heart's shelter" 145 00:13:19,375 --> 00:13:24,959 "I can't look away, you're all I see" 146 00:13:25,375 --> 00:13:30,792 "My body still shivers from the your magic" 147 00:13:30,834 --> 00:13:33,709 "You complete me" 148 00:13:33,792 --> 00:13:36,959 "I have you safe in my heart" 149 00:13:38,000 --> 00:13:41,459 - Hurry up Manju, it's getting late. - Hold on. 150 00:13:41,500 --> 00:13:43,792 "I'll hide you from this harsh world" 151 00:13:43,959 --> 00:13:45,292 I prepared the dosa. 152 00:13:45,334 --> 00:13:49,292 "Oh, my melody, my beautiful lullaby" 153 00:13:49,542 --> 00:13:50,584 What is this? 154 00:13:51,083 --> 00:13:52,083 Dosa! 155 00:13:53,709 --> 00:13:55,792 I am good at shooting down criminals, 156 00:13:56,000 --> 00:13:57,375 not at preparing dosa. 157 00:13:58,250 --> 00:14:01,125 "There's someone here just for me" 158 00:14:01,334 --> 00:14:07,125 "Like a light beneath the starry haze" 159 00:14:07,334 --> 00:14:13,042 "He changed my world, made it new" 160 00:14:13,083 --> 00:14:19,167 "In my eyes, he found his home" 161 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 "In the moon that rises..." 162 00:14:21,500 --> 00:14:22,876 Baby, look there. 163 00:14:23,083 --> 00:14:25,292 "In the starry night" 164 00:14:25,375 --> 00:14:29,667 "In a perfect loop, my life for you revolves" 165 00:14:29,918 --> 00:14:31,834 - How is it? - It's superb. 166 00:14:31,918 --> 00:14:33,167 When did this happen? 167 00:14:33,500 --> 00:14:37,334 "Eyes that flutter, sleep not in sight" 168 00:14:37,834 --> 00:14:42,626 "Even in distant clouds, he's everywhere" 169 00:14:45,292 --> 00:14:46,792 "Oh, my melody" 170 00:14:48,292 --> 00:14:49,500 "My lullaby" 171 00:14:52,375 --> 00:14:54,417 "You make my soul fly" 172 00:14:55,417 --> 00:14:59,959 I never expected that my life would be so thrilling when I married you. 173 00:15:00,459 --> 00:15:02,209 Is it so thrilling? 174 00:15:03,209 --> 00:15:04,209 Stop teasing me. 175 00:15:06,626 --> 00:15:08,834 You have made me stay in this lonely house. 176 00:15:10,751 --> 00:15:12,876 I am scared to death at most times. 177 00:15:13,500 --> 00:15:15,876 You are a cop's wife. Nothing should scare you. 178 00:15:16,459 --> 00:15:20,125 You must get rid of this fear before we have a child. 179 00:15:20,709 --> 00:15:21,417 Got it? 180 00:15:21,542 --> 00:15:24,167 You like to watch me getting scared, don't you? 181 00:15:24,334 --> 00:15:28,209 You dimwit! Seeing you fearless is what I'd like to see. 182 00:15:31,167 --> 00:15:34,334 If you can stay with me... 183 00:15:34,918 --> 00:15:36,459 I wouldn't be so scared. 184 00:15:38,876 --> 00:15:40,167 "Oh, my melody" 185 00:15:41,792 --> 00:15:43,042 "My lullaby" 186 00:15:43,125 --> 00:15:44,500 You look gorgeous! 187 00:15:45,292 --> 00:15:47,584 I am too scared! Damn! 188 00:15:48,876 --> 00:15:51,918 "Oh, my sweet melody" 189 00:15:51,959 --> 00:15:54,876 "My gentle lullaby" 190 00:15:54,918 --> 00:16:00,292 "You make my heart throb" 191 00:16:03,292 --> 00:16:05,083 Manju, hurry up. It's getting late. 192 00:16:05,667 --> 00:16:07,918 - Wear the raincoat. - Why? The rain has stopped. 193 00:16:07,959 --> 00:16:09,667 What if it rains again? Wear it on. 194 00:16:19,250 --> 00:16:20,751 Did you give him any food? 195 00:16:21,167 --> 00:16:22,709 You go, I'll give him something. 196 00:16:22,918 --> 00:16:25,292 It's cold out here, give him some old blanket. 197 00:16:28,959 --> 00:16:29,959 Bye! 198 00:16:46,250 --> 00:16:48,167 Breaking news! 199 00:16:48,209 --> 00:16:54,667 A mystery man is beating up random people in various parts of the city. 200 00:16:54,834 --> 00:17:00,584 Many of the victims are admitted to the hospital and are battling for life. 201 00:17:00,626 --> 00:17:05,167 Police are investigating in the major places across the city. 202 00:17:05,209 --> 00:17:08,375 These are the recent updates from our reporter. 203 00:17:13,167 --> 00:17:15,167 - Hello! - Hello sir. 204 00:17:15,667 --> 00:17:18,667 I am talking from north Coimbatore subway. 205 00:18:07,834 --> 00:18:10,083 When my brother and I were taking the subway route, 206 00:18:10,209 --> 00:18:13,542 we saw a weird person blocking our way. 207 00:18:13,709 --> 00:18:14,500 Move aside, man! 208 00:18:14,542 --> 00:18:16,000 We asked him to move aside... 209 00:18:16,375 --> 00:18:18,542 and he beat us up brutally. 210 00:18:19,792 --> 00:18:21,626 My brother is in serious condition now. 211 00:18:22,292 --> 00:18:25,459 Man! Can't you carry the shovel on your shoulders? 212 00:18:29,500 --> 00:18:31,000 Show me your face. 213 00:18:50,167 --> 00:18:52,250 Everyone! Come to station immediately. We need to talk. 214 00:18:52,292 --> 00:18:54,167 Why are you calling everyone, head constable? 215 00:18:54,250 --> 00:18:55,375 Come, I'll tell in person. 216 00:19:34,542 --> 00:19:36,250 Shanmugam sir, what seems to be the problem? 217 00:19:36,417 --> 00:19:37,918 Your voice was trembling. 218 00:19:38,042 --> 00:19:39,876 Head constable, did you take a good look? 219 00:19:40,083 --> 00:19:42,959 Did the identifications from the phone call match the person? 220 00:19:43,334 --> 00:19:45,250 Yes, it did. I am damn sure of it. 221 00:19:45,292 --> 00:19:47,167 He looked terrifying. 222 00:19:47,626 --> 00:19:50,751 He looked disoriented and kept on walking like a blind man. 223 00:19:51,167 --> 00:19:53,959 For a moment there, I forgot I am a cop and fled the spot. 224 00:19:54,250 --> 00:19:57,459 Truth be told, I was not sure if I can handle him alone. 225 00:19:57,584 --> 00:20:00,334 So, I came here to alert you all. 226 00:20:00,375 --> 00:20:02,292 Whoever he might be, we must catch him. 227 00:20:02,667 --> 00:20:04,292 From what you say... 228 00:20:04,375 --> 00:20:07,167 he must be somewhere between north Coimbatore and flower market. 229 00:20:07,500 --> 00:20:08,834 We must start now. 230 00:20:08,959 --> 00:20:11,167 Sir, we don't have enough force now. 231 00:20:11,209 --> 00:20:14,542 The remaining policemen have gone to Dharmapuri for PM protection. 232 00:20:14,959 --> 00:20:17,959 ACP Aravind is our in-charge now. 233 00:20:18,000 --> 00:20:19,626 It would be better if we inform him. 234 00:20:19,709 --> 00:20:21,792 No need for that, we can handle it ourselves. 235 00:20:22,042 --> 00:20:24,250 ACP is on a personal work. 236 00:20:24,375 --> 00:20:26,292 - Start soon. - Okay, sir. 237 00:20:40,834 --> 00:20:42,626 Hey! Overtake and stop that guy. 238 00:20:47,792 --> 00:20:48,959 Stop! Stop! 239 00:20:56,584 --> 00:20:57,959 Remove the raincoat. 240 00:21:07,292 --> 00:21:07,918 Go! 241 00:21:09,876 --> 00:21:10,876 Let's go. 242 00:21:51,751 --> 00:21:55,083 What are you doing here? Move! 243 00:21:55,542 --> 00:21:57,417 You have no business in this place. Move along! 244 00:21:58,042 --> 00:22:00,209 Go! Get out of here! 245 00:22:16,250 --> 00:22:17,667 Heavy checking is in progress, sir. 246 00:22:17,959 --> 00:22:19,876 If he steps into my range, I'll surely nab him. 247 00:22:20,459 --> 00:22:21,250 Okay, sir. 248 00:22:23,667 --> 00:22:24,667 Yes, okay sir. 249 00:22:27,459 --> 00:22:30,500 Sir, how long have you been head constable? 250 00:22:31,292 --> 00:22:33,542 For 17 years now. 251 00:22:34,250 --> 00:22:36,042 You could have nabbed an accused... 252 00:22:36,292 --> 00:22:38,334 and gotten promoted to an S.I., couldn't you? 253 00:22:39,667 --> 00:22:42,542 I could have; I am always on the lookout for accused. 254 00:22:43,209 --> 00:22:44,667 But I couldn't nab any. 255 00:23:10,918 --> 00:23:12,918 Damn! What did he witness? 256 00:23:25,542 --> 00:23:28,417 God! He will spread the news like wildfire. 257 00:23:28,542 --> 00:23:31,083 You will be a head constable till the end. 258 00:23:58,751 --> 00:23:59,834 Stop there! 259 00:24:00,000 --> 00:24:01,083 Who are you? 260 00:24:01,417 --> 00:24:02,584 Catch him. 261 00:24:04,876 --> 00:24:06,584 Can't you hear him, you jerk? Stop! 262 00:25:03,792 --> 00:25:05,334 Haven't I told you several times... 263 00:25:05,667 --> 00:25:07,167 not to stand here like a creep? 264 00:26:42,751 --> 00:26:44,626 Good evening! Bhagirathi hospital. 265 00:26:44,667 --> 00:26:46,167 Madam, my name is Manju. 266 00:26:46,250 --> 00:26:48,709 Is doctor Mathews there? I want to see him. 267 00:26:49,083 --> 00:26:50,876 He will leave in half an hour. 268 00:26:51,250 --> 00:26:53,125 You can see him if you come here soon. 269 00:26:53,167 --> 00:26:55,083 Okay, madam. I'll be there soon. 270 00:27:04,792 --> 00:27:06,125 Is this auto Siraj? 271 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 Yes, mam. Tell me. 272 00:27:07,792 --> 00:27:09,918 Brother, that day you took me to the hospital. 273 00:27:10,083 --> 00:27:12,209 I am calling from Bharati park, house #7. 274 00:27:12,459 --> 00:27:14,959 - The one with the brown gate? - Yes, exactly. 275 00:27:15,000 --> 00:27:16,209 The same house. 276 00:27:16,500 --> 00:27:19,042 Can you come here soon, the doctor will be leaving soon. 277 00:27:19,167 --> 00:27:20,167 I am starting now. 278 00:27:20,334 --> 00:27:21,792 Okay brother, thanks. 279 00:28:10,959 --> 00:28:12,250 - Hello. - Sir... 280 00:28:13,209 --> 00:28:14,626 This is head constable Shanmugam. 281 00:28:14,667 --> 00:28:16,792 Yes, tell me. What has come up at this hour? 282 00:28:25,751 --> 00:28:26,918 What do you mean? 283 00:28:29,876 --> 00:28:32,250 How is the injured guy now? 284 00:28:32,417 --> 00:28:33,959 He is critical, sir. 285 00:28:34,375 --> 00:28:36,792 Inspector Rajan is with him in the hospital. 286 00:28:37,125 --> 00:28:39,584 Are the injured policemen alright now? 287 00:28:39,792 --> 00:28:42,250 I can't say that, sir. 288 00:28:43,125 --> 00:28:45,959 He unleashed violence on us; we couldn't control him. 289 00:28:46,542 --> 00:28:48,709 Okay, I'll come to the spot. 290 00:28:56,626 --> 00:28:58,709 What is it? You woke up already? 291 00:28:58,959 --> 00:29:01,000 Go back to sleep. Something serious has come up. 292 00:29:01,042 --> 00:29:03,083 I will make few arrangements and be back soon. 293 00:29:03,375 --> 00:29:04,584 Alright? Go to sleep. 294 00:29:05,292 --> 00:29:06,125 No. 295 00:29:06,667 --> 00:29:08,792 I'll come with you. Take me too. 296 00:29:08,918 --> 00:29:10,459 I am too scared to be alone. 297 00:29:10,626 --> 00:29:13,626 This is not some event to take you along. 298 00:29:13,834 --> 00:29:17,167 It's more like an action movie with gun shootings and car chases. 299 00:29:17,334 --> 00:29:20,167 If I take you there, you'll faint a million times. 300 00:29:20,250 --> 00:29:22,709 Turn on the AC, pull up the blanket and sleep well. 301 00:29:22,751 --> 00:29:23,959 Okay? 302 00:29:24,542 --> 00:29:26,667 I will be scared if I wake up suddenly. 303 00:29:27,125 --> 00:29:29,250 Do one thing. Switch on the TV. 304 00:29:29,542 --> 00:29:32,083 Imagine that the characters are here with you. 305 00:29:32,292 --> 00:29:34,459 If you feel tired, go back to bed. 306 00:29:34,876 --> 00:29:37,626 - What? - Won't you even talk to me in-between? 307 00:29:37,792 --> 00:29:40,959 Oh sweetheart! You're the only one I wanna talk to. 308 00:29:41,083 --> 00:29:42,667 Call me and I'll talk. 309 00:29:47,792 --> 00:29:50,459 You said you'll be back soon; why are you wearing the uniform? 310 00:29:50,709 --> 00:29:53,959 Uniform is also a weapon for the policemen. 311 00:29:54,042 --> 00:29:57,417 An accused will lose half his strength when he spots a uniform. 312 00:29:57,626 --> 00:29:59,626 We policemen do the rest. 313 00:30:03,542 --> 00:30:06,792 I guess you'll regret falling in love with me. 314 00:30:08,167 --> 00:30:09,167 Anyway... 315 00:30:10,792 --> 00:30:11,834 You are my heart! 316 00:30:13,459 --> 00:30:15,459 Call me if you need anything. 317 00:30:15,667 --> 00:30:17,792 I will be here the next moment. See you. 318 00:30:36,667 --> 00:30:38,042 What is happening? 319 00:30:42,751 --> 00:30:43,751 Sir. 320 00:30:44,042 --> 00:30:46,459 What happened? Why didn't you take them to the hospital? 321 00:30:46,626 --> 00:30:48,792 We could not reach the ambulance number. 322 00:30:48,959 --> 00:30:50,792 You could have taken them in the jeep. 323 00:30:50,834 --> 00:30:53,042 I thought ambulance would be safe. 324 00:30:53,876 --> 00:30:56,000 God! Really? 325 00:30:56,500 --> 00:30:57,667 - Boopathy. - Sir? 326 00:30:58,000 --> 00:30:59,918 - Get them on the jeep. - Yes, sir. 327 00:31:00,209 --> 00:31:02,500 Six men couldn't catch an accused, is it? 328 00:31:02,542 --> 00:31:04,209 He is not any normal guy. 329 00:31:04,584 --> 00:31:06,083 He was absolutely fearless. 330 00:31:06,792 --> 00:31:07,918 We were baffled. 331 00:31:08,209 --> 00:31:10,542 He didn't even check if we were still alive. 332 00:31:10,667 --> 00:31:11,834 He just walked off. 333 00:31:11,959 --> 00:31:14,417 There is something wrong about him. 334 00:31:14,584 --> 00:31:16,500 Sir...get up. 335 00:31:17,542 --> 00:31:20,250 Why didn't you call inspector Ganesan's team? 336 00:31:20,542 --> 00:31:23,584 They are at Dharmapuri on PM protection duty. 337 00:31:23,667 --> 00:31:24,667 Oh man! 338 00:31:26,083 --> 00:31:27,834 - Alright, take them to the hospital. - Okay, sir 339 00:31:27,876 --> 00:31:30,667 Gather the rest of the team and lookout for him. 340 00:31:30,918 --> 00:31:33,167 I'll go to the headquarters and check what happened. 341 00:31:33,209 --> 00:31:34,834 - Okay, sir. - Hurry. 342 00:32:45,042 --> 00:32:46,667 - Hello. - Janu, my darling. 343 00:32:46,918 --> 00:32:48,209 I thought you were asleep. 344 00:32:48,250 --> 00:32:50,334 If you were here with me... 345 00:32:50,709 --> 00:32:52,167 I would have slept peacefully. 346 00:32:52,459 --> 00:32:54,042 My heart is thumping now. 347 00:32:54,083 --> 00:32:56,709 Drink a glass of water and talk to me. 348 00:32:57,042 --> 00:32:59,250 Imagine that I am there with you. 349 00:33:00,125 --> 00:33:03,167 So, any fight or action stuff over there? 350 00:33:03,209 --> 00:33:05,792 There would've been if I had found the accused. 351 00:33:05,834 --> 00:33:07,125 But he's absconding. 352 00:33:07,167 --> 00:33:09,876 - I will pray. - Pray for him to get caught? 353 00:33:10,250 --> 00:33:12,876 No, that you won't catch him before morning. 354 00:33:13,167 --> 00:33:14,834 What if he beats you up in the dark? 355 00:33:15,083 --> 00:33:17,375 This is C7 police station constable speaking. 356 00:33:17,459 --> 00:33:19,000 A guy rushed here, trembling in fear. 357 00:33:19,042 --> 00:33:21,834 He claims that someone hit his friend with a shovel in Saibaba colony. 358 00:33:22,792 --> 00:33:23,792 Hello! 359 00:33:27,000 --> 00:33:28,792 Going by his description, 360 00:33:28,834 --> 00:33:31,167 I guess he must the same guy we are after. 361 00:33:32,667 --> 00:33:34,000 He hung up the call! 362 00:33:36,500 --> 00:33:38,542 Hello, this is ACP Aravind. 363 00:33:38,667 --> 00:33:41,709 Get to the spot at once and report the situation. 364 00:33:41,751 --> 00:33:42,834 - Over! - Okay, sir. 365 00:33:43,042 --> 00:33:44,626 - Make a u-turn. - Okay, sir. 366 00:34:22,959 --> 00:34:24,876 Sir, your helmet. 367 00:34:26,167 --> 00:34:27,584 - Yes, mam. - Hi, mam. 368 00:34:27,834 --> 00:34:30,042 I am Manju, I am here for Mathews sir. 369 00:34:30,083 --> 00:34:31,334 Okay, please wait. 370 00:34:35,083 --> 00:34:36,417 Sir, someone by the name Manju is here for you. 371 00:34:36,459 --> 00:34:37,334 Ask her to come in 372 00:34:37,918 --> 00:34:40,000 - Okay mam, you can go. - Thank you. 373 00:34:41,083 --> 00:34:42,250 Say 'thank you'. 374 00:34:53,000 --> 00:34:54,292 - Have a seat. - Hi, doctor. 375 00:34:57,209 --> 00:34:58,918 I have a couple of doubts, sir. 376 00:36:41,417 --> 00:36:42,417 Deva sir. 377 00:36:43,250 --> 00:36:44,250 Come here. 378 00:36:45,834 --> 00:36:47,959 It's been 30 minutes since the incident happened. 379 00:36:49,083 --> 00:36:51,125 What do you intend to find with the torchlight? 380 00:36:51,167 --> 00:36:53,042 I was looking for any evidence. 381 00:36:54,375 --> 00:36:57,250 Sir, move on. Take our men... 382 00:36:57,292 --> 00:37:00,292 and see if there is any suspicious activity within two km radius. 383 00:37:02,125 --> 00:37:05,042 Saravana, check if there is any CCTV camera around. 384 00:37:05,083 --> 00:37:06,667 - I will check, sir. - Okay. 385 00:37:07,334 --> 00:37:08,500 Come with me. 386 00:37:13,125 --> 00:37:14,500 Check over there. 387 00:37:22,417 --> 00:37:23,417 Come here. 388 00:37:47,209 --> 00:37:49,292 - Who is it at this hour? - Police! 389 00:37:51,334 --> 00:37:53,292 Sorry, sir. Is there a problem? 390 00:37:53,375 --> 00:37:55,792 Can we check the CCTV footage? 391 00:37:56,083 --> 00:37:57,792 Is it? come in. 392 00:37:57,918 --> 00:37:59,417 I'll bring my chief. 393 00:38:13,375 --> 00:38:14,459 Greetings, sir. 394 00:38:17,626 --> 00:38:19,751 Uncle, what specific time do you want to check? 395 00:38:19,792 --> 00:38:21,584 Did I disturb your sleep? 396 00:38:21,876 --> 00:38:24,000 She is my daughter. Her name is Selvi. 397 00:38:24,042 --> 00:38:25,292 She's in her 8th grade. 398 00:38:25,334 --> 00:38:27,500 She's the one who operates the computer, sir. 399 00:38:28,042 --> 00:38:29,667 We need footage from an hour ago. 400 00:38:35,667 --> 00:38:36,918 Wait, hang on. 401 00:38:42,083 --> 00:38:43,709 Push it forward properly. 402 00:38:43,876 --> 00:38:46,417 - You watch your step. - You must have bought a bicycle instead. 403 00:38:47,042 --> 00:38:49,125 Petrol is not cheap these days. 404 00:38:49,167 --> 00:38:51,167 We can't even afford for booze these days. 405 00:38:51,209 --> 00:38:52,167 Who is this creep? 406 00:38:52,209 --> 00:38:55,500 Careful buddy, that person is holding something. Might hit you. 407 00:38:55,542 --> 00:38:56,918 Why are you dragging a shovel? 408 00:39:00,459 --> 00:39:02,792 You should have listened to me, buddy. 409 00:39:08,667 --> 00:39:09,667 Shit! 410 00:39:16,918 --> 00:39:19,209 Shall I check if there is any other CCTV camera? 411 00:39:21,167 --> 00:39:22,167 Hold on. 412 00:39:28,626 --> 00:39:29,918 Hey! Zoom in. 413 00:39:32,167 --> 00:39:33,167 Zoom! 414 00:39:33,959 --> 00:39:35,292 Zoom further. 415 00:39:37,334 --> 00:39:38,334 Got it! 416 00:39:38,959 --> 00:39:42,334 - Can you email this footage to me? - Okay, uncle. 417 00:39:42,375 --> 00:39:48,334 - What's your mail ID? - TNPO356@gmail.com. 418 00:40:50,125 --> 00:40:51,125 Sir. 419 00:40:58,167 --> 00:41:00,500 - Match this ID with aadhar database. - Okay, sir. 420 00:41:08,542 --> 00:41:10,417 Check if it matches. 421 00:41:12,584 --> 00:41:14,042 - Get me a coffee. - Okay, sir. 422 00:41:24,834 --> 00:41:25,834 Thank you! 423 00:41:27,542 --> 00:41:29,459 We have a 60% match, sir. 424 00:41:36,876 --> 00:41:38,959 - No, it doesn't match. Work on it. - Okay, sir. 425 00:41:42,167 --> 00:41:44,250 This image matches 80%, sir. 426 00:41:52,542 --> 00:41:54,083 The jawline look different. 427 00:41:54,542 --> 00:41:56,292 Sir, we have a maximum match. 428 00:42:02,459 --> 00:42:03,918 He is the one; it matches perfectly. 429 00:42:04,250 --> 00:42:06,125 - Send it to me through Whatsapp. - Okay, sir. 430 00:42:14,876 --> 00:42:16,542 Nakul! Pattukottai! 431 00:42:17,167 --> 00:42:18,167 - Saravana. - Sir? 432 00:42:18,584 --> 00:42:20,834 Check who is the Pattukottai town police inspector. 433 00:42:20,876 --> 00:42:22,292 I know him, sir. 434 00:42:22,876 --> 00:42:25,125 Amir Faizal is Pattukottai inspector. 435 00:42:25,709 --> 00:42:29,709 He got promoted there after shooting down Madhukarai rowdy Pocket Guna. 436 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Super. 437 00:42:31,167 --> 00:42:33,375 Trace out his number. 438 00:42:33,417 --> 00:42:35,876 - I have his number, sir. - Is it? 439 00:42:36,125 --> 00:42:38,542 Talk to him and put me on the line. 440 00:42:43,667 --> 00:42:44,667 Hold this. 441 00:42:48,250 --> 00:42:49,918 - Hello, Rathnam! - Hello, sir. 442 00:42:50,042 --> 00:42:52,417 - How are you? - I am fine! What's up at this hour? 443 00:42:52,459 --> 00:42:54,083 Chief wants to talk to you. 444 00:42:57,792 --> 00:42:58,918 - Amir. - Yes, sir. 445 00:42:58,959 --> 00:43:00,792 I am sending you a image in Whatsapp. 446 00:43:01,083 --> 00:43:03,459 Can you check at that address and report to me? 447 00:43:03,500 --> 00:43:05,209 - I am right on it, sir. - Dig deep. 448 00:43:05,250 --> 00:43:06,959 Sure sir. Start the car. 449 00:43:19,792 --> 00:43:21,334 That's the house, sir. 450 00:43:28,125 --> 00:43:29,125 Call them out. 451 00:43:33,042 --> 00:43:34,167 Anybody home? 452 00:43:34,667 --> 00:43:35,667 Open the door. 453 00:43:41,667 --> 00:43:42,542 Greetings, sir. 454 00:43:42,584 --> 00:43:45,918 I am not like before, sir. I lead a decent life now by driving a rickshaw. 455 00:43:46,083 --> 00:43:48,375 Why are you disturbing me again and again? 456 00:43:48,626 --> 00:43:49,876 It's not about that. 457 00:43:50,209 --> 00:43:54,292 Oh God! Please leave him, sir. 458 00:43:54,334 --> 00:43:57,042 He is driving rickshaw and providing for the family. 459 00:43:57,083 --> 00:43:58,959 Please don't pin some case on him. 460 00:43:59,042 --> 00:44:00,918 Me and my kids will become helpless. 461 00:44:00,959 --> 00:44:04,500 Please calm down, mam. I am here to get some other detail. 462 00:44:04,542 --> 00:44:05,959 Why are you in haste? 463 00:44:08,542 --> 00:44:10,125 I want details about him. 464 00:44:10,500 --> 00:44:13,000 Aadhar address says that he resides in this house. 465 00:44:13,292 --> 00:44:15,876 But since you live here, where is Nakul's family? 466 00:44:16,334 --> 00:44:19,334 - He is the son of our house owner. - Is it? 467 00:44:19,375 --> 00:44:22,876 His mom moved to her native place near Palani. 468 00:44:22,918 --> 00:44:24,334 I am residing here for rent. 469 00:44:24,542 --> 00:44:26,125 So, where is Nakul? 470 00:44:26,292 --> 00:44:27,751 I don't know about that, sir. 471 00:44:28,083 --> 00:44:30,709 He has a friend who lives in the adjacent street. 472 00:44:30,751 --> 00:44:32,042 Shall I call him? 473 00:44:32,083 --> 00:44:34,459 - Yes, do it. - Get my shirt. 474 00:44:35,167 --> 00:44:36,167 Here. 475 00:44:39,083 --> 00:44:40,375 Make some tea for him. 476 00:44:40,542 --> 00:44:41,959 There is no milk at home. 477 00:44:42,083 --> 00:44:43,292 Make some black tea then. 478 00:44:43,500 --> 00:44:45,626 Sir, is black tea fine? 479 00:44:46,083 --> 00:44:47,083 Okay then. 480 00:44:49,918 --> 00:44:50,918 Rathnavel. 481 00:44:51,459 --> 00:44:54,459 Trace the ID number and you can find the IT company. 482 00:44:54,667 --> 00:44:55,792 Doing it now, sir. 483 00:44:56,000 --> 00:44:58,083 Hello! Is this the control room? 484 00:44:58,125 --> 00:44:59,459 Can you be more clear. 485 00:44:59,584 --> 00:45:01,834 What is the problem in Sivanandha colony? 486 00:45:01,876 --> 00:45:05,000 - What is the problem, Nallathambi? - A situation in Sivanandha colony. 487 00:45:05,083 --> 00:45:07,042 The servers are down for the past one hour. 488 00:45:07,125 --> 00:45:09,959 - The calls are not going through. - I am trying to reach for a long time. 489 00:45:10,751 --> 00:45:12,626 - Hello! Go on. - Calling from Sivanandha colony. 490 00:45:12,959 --> 00:45:14,667 What is the problem over there? 491 00:45:14,709 --> 00:45:16,751 - Can you hear me? - I can! State the problem. 492 00:45:16,792 --> 00:45:18,959 There is a serious situation in Sivanandha colony. 493 00:45:19,334 --> 00:45:21,000 - Drive to Sivanandha colony. - Okay, sir. 494 00:45:33,584 --> 00:45:35,334 Why are you attending to everything, sir? 495 00:45:35,375 --> 00:45:36,918 You could have sent an inspector. 496 00:45:36,959 --> 00:45:40,626 Everyone is looking for the accused; let's not bother them. 497 00:45:43,250 --> 00:45:45,083 This is inspector Rajan, sir. 498 00:45:48,876 --> 00:45:51,959 Yes, Rajan. This is ACP Aravind here. 499 00:45:52,250 --> 00:45:55,918 One of the two victims who were attacked by the psycho at 11 pm is dead. 500 00:45:56,083 --> 00:45:57,834 The other victim is in serious condition. 501 00:45:58,209 --> 00:46:00,542 How did you conclude that he's a psycho? 502 00:46:00,584 --> 00:46:02,918 I did not make that conclusion. I had my doubts too. 503 00:46:03,042 --> 00:46:06,334 The doctor who treated the victim confirmed that he's a psycho. 504 00:46:06,542 --> 00:46:09,083 Alright, inform his parents and call them to the hospital. 505 00:46:09,167 --> 00:46:11,292 - I will reach there soon. - Okay sir. 506 00:46:11,542 --> 00:46:13,417 Over! Go faster! 507 00:47:00,083 --> 00:47:01,083 Greetings, sir. 508 00:47:08,834 --> 00:47:12,042 Buddy, I am shooting a live fight. 509 00:47:16,167 --> 00:47:17,417 Let me go. 510 00:48:17,417 --> 00:48:18,918 Why are you beating us, sir? 511 00:48:18,959 --> 00:48:20,751 You drunkards! Why are you messing with them? 512 00:48:20,792 --> 00:48:21,751 No, sir 513 00:48:21,792 --> 00:48:24,292 They are not transgenders; they are men, sir. 514 00:48:24,417 --> 00:48:26,334 They are robbing people in disguise. 515 00:48:26,375 --> 00:48:28,209 We confronted them, and they began beating us. 516 00:48:35,751 --> 00:48:37,292 You bloody scoundrels! 517 00:48:39,417 --> 00:48:41,459 I'll break your limbs; I will teach you a lesson. 518 00:48:50,500 --> 00:48:51,918 Why is he not picking up? 519 00:48:55,042 --> 00:48:57,918 Aravind, please attend the call. 520 00:48:59,417 --> 00:49:01,459 Sir, sir... 521 00:49:03,167 --> 00:49:06,626 Transgenders are running their own shops and leading a dignified life these days. 522 00:49:06,667 --> 00:49:07,959 Do you want to ruin it for them? 523 00:49:16,125 --> 00:49:17,167 Let me go! 524 00:49:22,834 --> 00:49:23,959 Please, sir. 525 00:49:24,667 --> 00:49:25,667 Sir! 526 00:49:27,250 --> 00:49:28,459 No, don't do it. 527 00:49:29,250 --> 00:49:30,334 The stone... 528 00:49:31,334 --> 00:49:33,125 Buddy, I have captured a sensational clip. 529 00:49:33,167 --> 00:49:34,834 I will send the video. Telecast it soon. 530 00:49:37,667 --> 00:49:38,918 What happened, sir? 531 00:49:38,959 --> 00:49:40,959 I am fine. Catch him. 532 00:49:41,000 --> 00:49:42,626 Let's go to the hospital, sir. 533 00:49:43,125 --> 00:49:45,876 - I am fine, catch him. - He can wait, let's go to the hospital. 534 00:49:45,918 --> 00:49:48,125 - Look, he ran away. - What happened, sir? 535 00:49:49,959 --> 00:49:52,375 Go search for him. You go ahead. 536 00:50:55,834 --> 00:50:58,125 Sir, this is Bala here. 537 00:50:58,375 --> 00:51:01,292 Vallal and his men... 538 00:51:01,709 --> 00:51:04,959 they attacked me and escaped from lockup, sir. 539 00:51:05,375 --> 00:51:09,209 How dumb are you? Why did you inform him about the gifts you gave me? 540 00:51:09,834 --> 00:51:12,542 You think he will let me go easily? To hell with you. 541 00:51:13,626 --> 00:51:15,751 How dare you lock me up after taking my money? 542 00:51:15,792 --> 00:51:17,459 What? What are you doing? 543 00:51:17,500 --> 00:51:19,083 Come on. Start the car! 544 00:51:20,292 --> 00:51:21,626 Start the car! Get in! 545 00:51:27,500 --> 00:51:28,959 Inspector Deva... 546 00:51:29,417 --> 00:51:31,042 and two constables... 547 00:51:31,083 --> 00:51:32,792 are chasing after them, sir. 548 00:51:33,083 --> 00:51:34,918 Deva, where are you right now? 549 00:51:35,167 --> 00:51:36,751 Now we are in town hall road. 550 00:51:36,918 --> 00:51:39,542 Vallal's car is before me. I am chasing him. 551 00:51:41,667 --> 00:51:44,375 Don't miss him. Follow him carefully. 552 00:51:44,500 --> 00:51:45,626 I am coming there. 553 00:51:45,667 --> 00:51:47,083 Deva, did you copy that? 554 00:51:47,334 --> 00:51:49,667 - Okay, sir. - Okay, over. 555 00:52:21,792 --> 00:52:24,250 Cut through the right. Push it hard! 556 00:52:24,334 --> 00:52:25,751 Cut to the left! 557 00:52:31,083 --> 00:52:32,667 Come on! Come on! 558 00:52:44,500 --> 00:52:45,500 Go! 559 00:52:56,959 --> 00:52:58,375 Come out! 560 00:52:59,083 --> 00:53:00,292 What have you done? 561 00:53:26,500 --> 00:53:27,500 Careful. 562 00:53:44,375 --> 00:53:45,375 Sir... 563 00:53:46,250 --> 00:53:47,292 Sir... 564 00:53:48,209 --> 00:53:49,042 Sir! 565 00:53:49,626 --> 00:53:51,292 Sir, wake up. 566 00:53:53,042 --> 00:53:54,250 Sir. 567 00:53:56,375 --> 00:54:00,083 We traced the IT company and found Nakul's current address. 568 00:54:00,334 --> 00:54:04,334 No.7, Bharathi Park, First street, Lakshmipuram, Coimbatore. 569 00:54:05,417 --> 00:54:06,542 Okay, Boopathy. 570 00:54:07,959 --> 00:54:09,959 Deva, take care of the procedure. 571 00:54:35,042 --> 00:54:36,042 Sir! 572 00:54:37,125 --> 00:54:38,584 A young couple were staying here. 573 00:54:38,834 --> 00:54:41,125 - The girl never comes out. - Yes, I have not seen her too. 574 00:55:17,459 --> 00:55:20,417 - Make sure the issue doesn't escalate. - Okay, sir. I'll take care of it. 575 00:55:20,542 --> 00:55:21,959 Any emergency, call me. 576 00:55:22,584 --> 00:55:23,584 Okay sir. 577 00:55:25,959 --> 00:55:26,959 Hey! 578 00:55:28,626 --> 00:55:30,500 - Come here. - Hold this. 579 00:55:32,709 --> 00:55:34,083 Get up! Come here! 580 00:55:38,209 --> 00:55:40,918 - Step back! - Boopathy, enough. 581 00:55:41,626 --> 00:55:43,209 - Listen. - Yeah. 582 00:55:43,792 --> 00:55:45,792 Something happened at this house a while ago. 583 00:55:47,083 --> 00:55:48,292 Did you see that? 584 00:55:52,459 --> 00:55:54,792 Sir, sir... 585 00:55:55,000 --> 00:55:57,751 went to office in his bike. 586 00:56:04,083 --> 00:56:05,834 Mam, mam... 587 00:56:06,459 --> 00:56:08,334 went in an auto. 588 00:56:13,918 --> 00:56:16,626 Sir came back... 589 00:56:21,459 --> 00:56:22,834 He started to gaze... 590 00:56:23,542 --> 00:56:24,667 like he saw something. 591 00:56:26,959 --> 00:56:30,834 Let me eat. Let me eat and sleep. 592 00:56:31,334 --> 00:56:32,751 Wait. Tell us what happened. 593 00:56:36,417 --> 00:56:37,500 What happened then? 594 00:56:37,709 --> 00:56:41,083 Mam came back in the auto. 595 00:56:47,876 --> 00:56:51,792 She was weeping as she went in. 596 00:56:53,792 --> 00:56:56,792 Sir came soon after. 597 00:56:59,876 --> 00:57:02,709 He dropped the bike... 598 00:57:03,334 --> 00:57:08,042 and stormed in furiously. 599 00:57:23,959 --> 00:57:25,083 What happened after that? 600 00:57:26,417 --> 00:57:31,334 Sir came out dragging his feet... 601 00:57:31,626 --> 00:57:34,709 he went that way and kept on walking. 602 00:57:43,334 --> 00:57:44,334 Yes, Amir. 603 00:57:44,459 --> 00:57:46,167 Sir, we were wrong. 604 00:57:46,626 --> 00:57:47,834 Nakul is an innocent guy. 605 00:59:35,417 --> 00:59:36,500 Let go! 606 00:59:36,918 --> 00:59:37,918 Go! Go! 607 00:59:38,083 --> 00:59:40,167 His wife Manju is very dangerous. 608 00:59:40,292 --> 00:59:41,667 What do you mean, Amir? 609 01:00:20,792 --> 01:00:23,042 I met a guy named Muthu; he is Nakul's friend. 610 01:00:23,083 --> 01:00:25,751 He told me Manju's history and it shocked me. 611 01:00:26,083 --> 01:00:28,459 It was quite popular news about two years ago. 612 01:00:28,959 --> 01:00:32,125 Her issue became breaking news in the scientific community too. 613 01:00:32,459 --> 01:00:35,292 We have lived in this Kumaran Nagar since we were children. 614 01:00:37,083 --> 01:00:39,959 Manju's father Chidambaram is a gem of a person. 615 01:00:41,292 --> 01:00:43,626 - O' my sweetie! - Enough with your pampering. 616 01:00:43,667 --> 01:00:45,125 Leave some for tomorrow. 617 01:00:45,417 --> 01:00:47,584 It's been 30 minutes since the jeep came. Leave! 618 01:00:47,626 --> 01:00:49,209 It's alright little one. 619 01:00:50,500 --> 01:00:51,876 Don't cry, my darling. 620 01:00:51,959 --> 01:00:53,667 - Dad is leaving for his office. - Okay 621 01:00:53,709 --> 01:00:55,334 Say bye to your dad. 622 01:00:55,667 --> 01:00:58,167 Stop dawdling and get ready for school. 623 01:01:04,834 --> 01:01:05,876 Let's go, Kumar. 624 01:01:11,959 --> 01:01:15,500 Manju is a sensitive character right from her childhood. 625 01:01:16,334 --> 01:01:18,375 Shall I bring you toys to play? 626 01:02:25,667 --> 01:02:28,209 Have you fallen asleep, my love. 627 01:02:28,959 --> 01:02:30,626 My love? What happened? 628 01:02:30,792 --> 01:02:32,334 My love! What happened? 629 01:02:32,959 --> 01:02:36,083 - What happened, Neelaveni. - What has happened to my baby! 630 01:02:36,417 --> 01:02:38,959 What has happened to my baby! 631 01:02:39,667 --> 01:02:41,459 Oh God! My baby! 632 01:02:42,042 --> 01:02:45,417 Wake up my love! What has happened to you? 633 01:02:45,876 --> 01:02:49,500 I just put you to sleep; he was playing happily. 634 01:02:55,209 --> 01:02:58,083 Oh God! My son! 635 01:02:58,667 --> 01:02:59,876 Oh God! 636 01:03:00,083 --> 01:03:03,209 Let me through! Please let me through! 637 01:03:07,459 --> 01:03:10,959 My Son! My darling! 638 01:03:13,751 --> 01:03:17,417 - My precious! - He was playing happily. 639 01:03:22,626 --> 01:03:24,500 Oh my God! 640 01:03:25,959 --> 01:03:28,334 You could have kept an eye on your brother. 641 01:03:57,500 --> 01:03:58,542 Pour some sambar. 642 01:04:01,417 --> 01:04:02,417 Look! 643 01:04:02,751 --> 01:04:05,042 You know what she did today? 644 01:04:05,375 --> 01:04:06,292 What did she do? 645 01:04:06,375 --> 01:04:08,709 Can you lend me Manju's skirt and shirt? 646 01:04:08,751 --> 01:04:11,042 I will return it after Parvathi's school event. 647 01:04:11,292 --> 01:04:13,751 Why do you hesitate to ask? I'll bring it. 648 01:04:21,792 --> 01:04:24,167 You were hesitating all this time to ask for this? 649 01:04:24,209 --> 01:04:25,500 Here, give it to your daughter. 650 01:04:26,292 --> 01:04:29,709 - Will Manju's dress suit her? - Yes, it will. 651 01:04:29,876 --> 01:04:31,667 - Loosen it if fitting is tight. - Okay. 652 01:04:31,709 --> 01:04:33,918 - Alter it if the fitting is loose. - Aunty! 653 01:04:33,959 --> 01:04:35,542 Give it to me, I'll press it for you. 654 01:04:37,042 --> 01:04:39,918 Such a sweet girl. She will press it and bring it back. 655 01:04:39,959 --> 01:04:41,667 Do you want some snacks? 656 01:04:41,709 --> 01:04:43,751 - No, it's fine. - I'll make some tea then. 657 01:04:43,792 --> 01:04:45,250 - Wait here. - Okay. 658 01:04:49,792 --> 01:04:53,042 Oh God! Can't you see it burning? What are you looking at? 659 01:04:53,375 --> 01:04:54,584 I was looking at this. 660 01:04:55,125 --> 01:04:58,417 You came before it is burnt completely. 661 01:04:59,209 --> 01:05:01,584 This is my dress! 662 01:05:02,042 --> 01:05:04,834 You cannot give it to others as you like. 663 01:05:05,209 --> 01:05:06,626 If you do so... 664 01:05:07,250 --> 01:05:08,667 I will burn it to ashes. 665 01:05:16,292 --> 01:05:17,375 Are you serious? 666 01:05:17,584 --> 01:05:20,334 I was totally shocked. 667 01:05:24,209 --> 01:05:26,459 I have a bad feeling about this. 668 01:05:26,751 --> 01:05:28,459 We must get her checked. 669 01:05:29,083 --> 01:05:31,292 You don't seem to mind her. 670 01:05:31,417 --> 01:05:32,626 I am scared! 671 01:05:54,375 --> 01:05:57,417 What is it? You're barging in like you're about to... 672 01:05:58,459 --> 01:06:01,584 - Do you have any such ideas? - Oh, Stop it! 673 01:06:01,751 --> 01:06:05,709 I am searching for a place to hide from my mom. 674 01:06:06,584 --> 01:06:10,459 You said that your parents are leaving for the temple this morning. 675 01:06:10,500 --> 01:06:14,167 Since you were alone, I thought I can take refugee here. 676 01:06:14,250 --> 01:06:15,626 What mischief did you do? 677 01:06:15,667 --> 01:06:16,709 I had just one beer. 678 01:06:17,083 --> 01:06:18,709 I came home and slept quietly. 679 01:06:18,751 --> 01:06:21,125 But I didn't see the sticker on my forehead. 680 01:06:21,542 --> 01:06:23,459 She started berating me early from the morning. 681 01:06:25,417 --> 01:06:27,542 Look at her! She'll shred me if I get caught. 682 01:06:28,292 --> 01:06:29,959 - You had something to eat? - I will eat now. 683 01:06:30,584 --> 01:06:31,584 Wait. 684 01:06:32,959 --> 01:06:34,125 Taste this sample. 685 01:06:35,918 --> 01:06:37,959 Is this taste okay for the rest of your life? 686 01:07:25,751 --> 01:07:28,334 Manju, tomorrow I have a interview in Bangalore. 687 01:07:28,375 --> 01:07:29,375 I am leaving tonight. 688 01:07:29,584 --> 01:07:31,792 If I am selected, I'll have a 6 month training. 689 01:07:32,125 --> 01:07:33,918 The job will be permanent once I finish it. 690 01:07:35,000 --> 01:07:37,959 That being the case, this issue will definitely affect our future. 691 01:07:39,626 --> 01:07:42,834 How could have you missed the delay in your periods cycle? 692 01:07:43,584 --> 01:07:47,584 I have had problems with delayed periods before. 693 01:07:48,459 --> 01:07:49,918 That is why I never suspected it. 694 01:07:50,751 --> 01:07:52,125 Do something Manju. 695 01:07:52,876 --> 01:07:55,292 Do something? Do you want me to abort it 696 01:07:56,709 --> 01:07:58,292 It has already been 4 months, Nakul. 697 01:07:58,834 --> 01:08:00,209 Abortion is risky at this stage. 698 01:08:01,292 --> 01:08:04,209 There will be an uproar at home if my parents find out about it. 699 01:08:04,876 --> 01:08:06,918 My dad will not question me. 700 01:08:07,459 --> 01:08:08,459 Instead... 701 01:08:08,792 --> 01:08:10,709 he will kill himself. 702 01:08:11,500 --> 01:08:14,375 Make up your mind and speak to my dad. 703 01:08:24,083 --> 01:08:25,459 You arrogant wretch! 704 01:08:30,083 --> 01:08:33,125 I have been in government service for 35 years. 705 01:08:33,709 --> 01:08:36,709 I have run this family without taking a penny as bribe. 706 01:08:37,375 --> 01:08:41,209 No one has dared questioned my morality. 707 01:08:41,417 --> 01:08:43,209 I was so dedicated to my job... 708 01:08:43,375 --> 01:08:46,959 I didn't even have time for my family. 709 01:08:47,626 --> 01:08:49,584 I was waiting for my retirement, 710 01:08:49,959 --> 01:08:55,417 so that I can spend the rest of my life peacefully with my family. 711 01:08:55,542 --> 01:08:57,125 You damned wretch! 712 01:08:58,250 --> 01:09:03,626 Do you want me to arrange your baby shower before your marriage? 713 01:09:06,417 --> 01:09:10,167 The day you suffocated and killed my son with a pillow 714 01:09:10,209 --> 01:09:12,292 I should have killed you the same day! 715 01:09:12,918 --> 01:09:14,709 But your mom stopped me from doing it. 716 01:09:15,083 --> 01:09:18,500 You are worse even after growing up. 717 01:09:18,542 --> 01:09:19,834 What is wrong with you? 718 01:09:19,876 --> 01:09:23,667 Since you are my daughter, I... 719 01:09:24,000 --> 01:09:26,417 - I endured everything! - You have BP, please calm down. 720 01:09:26,459 --> 01:09:28,584 You fool! Nothing matters anymore. 721 01:09:28,626 --> 01:09:30,584 Please calm down. 722 01:09:31,042 --> 01:09:32,626 Look what you have done. 723 01:09:33,709 --> 01:09:36,500 Leave to the hospital immediately. 724 01:09:36,834 --> 01:09:38,876 If you try to play any tricks.... 725 01:09:38,959 --> 01:09:41,417 I will kill you with my own hands. 726 01:09:42,042 --> 01:09:44,334 Ask Muthu to bring the car. 727 01:09:44,584 --> 01:09:46,167 Come with us now. 728 01:09:52,918 --> 01:09:54,083 Chidambaram, sir. 729 01:09:54,250 --> 01:09:56,167 Since you requested me... 730 01:09:56,334 --> 01:09:58,292 I am agreed to perform this abortion. 731 01:09:58,584 --> 01:09:59,584 But... 732 01:10:00,292 --> 01:10:04,918 after marriage, Manju can have some possible complications. 733 01:10:05,292 --> 01:10:08,000 - Please be mindful of that. - Whatever, doctor. 734 01:10:08,292 --> 01:10:10,042 She tried to ruin our family reputation. 735 01:10:10,417 --> 01:10:14,417 - I am feeling relived only now. - Doesn't matter if I suffer, 736 01:10:14,584 --> 01:10:17,083 - We will discharge this evening! - But, you must live well! 737 01:10:18,250 --> 01:10:20,709 Doesn't matter if I suffer! 738 01:10:22,334 --> 01:10:24,334 You must live well! 739 01:10:25,375 --> 01:10:28,334 Doesn't matter if I suffer! 740 01:10:37,834 --> 01:10:38,667 Yes, buddy. 741 01:10:38,792 --> 01:10:41,250 Chidambaram found about everything. 742 01:10:42,709 --> 01:10:44,334 Manju was beaten black and blue. 743 01:10:45,417 --> 01:10:47,375 - Her cheeks are swollen. - Is it? 744 01:10:47,584 --> 01:10:49,626 We have brought her to Best hospital. 745 01:10:51,334 --> 01:10:53,334 I think they are going for an abortion. 746 01:10:53,542 --> 01:10:56,083 I will finish the interview and start home tonight. 747 01:10:56,125 --> 01:10:57,250 Take care until then. 748 01:10:58,125 --> 01:10:59,584 Abortion is good in this situation. 749 01:11:00,375 --> 01:11:01,667 I will talk to Manju in person. 750 01:11:02,250 --> 01:11:03,709 - Alright? - Alright. 751 01:11:03,918 --> 01:11:05,417 Okay, bye. 752 01:11:14,959 --> 01:11:15,959 Hello, buddy! 753 01:11:16,626 --> 01:11:17,709 I have reached. 754 01:11:17,751 --> 01:11:19,292 I am coming by car. Where are you? 755 01:11:19,375 --> 01:11:21,918 They asked me to come in the morning. 756 01:11:23,417 --> 01:11:25,918 I am not sure when they would discharge her. 757 01:11:26,417 --> 01:11:27,250 Alright. 758 01:11:27,667 --> 01:11:29,959 You better come here. 759 01:11:30,834 --> 01:11:33,167 But be careful. 760 01:11:33,626 --> 01:11:36,125 Things will blow up if Chidambaram spots you. 761 01:11:36,751 --> 01:11:38,959 Get down at a nearby tea shop and call me. 762 01:11:39,000 --> 01:11:40,459 - I will meet you there. - Okay. 763 01:11:41,334 --> 01:11:42,334 Alright. 764 01:11:45,042 --> 01:11:46,542 Doesn't matter if I suffer! 765 01:11:46,959 --> 01:11:48,167 You must live well! 766 01:11:48,667 --> 01:11:50,834 - Doesn't matter if I suffer! - Bring her out soon. 767 01:11:50,876 --> 01:11:52,250 You must live well! 768 01:11:53,000 --> 01:11:54,667 Doesn't matter if I suffer! 769 01:11:55,542 --> 01:11:56,834 You must live well! 770 01:11:57,667 --> 01:11:59,709 Doesn't matter if I suffer! 771 01:12:00,209 --> 01:12:01,709 - You must live well! - What's wrong with her? 772 01:12:01,959 --> 01:12:03,959 Doesn't matter if I suffer! 773 01:12:04,626 --> 01:12:05,918 You must live well! 774 01:12:06,292 --> 01:12:07,918 Doesn't matter if I suffer! 775 01:12:08,626 --> 01:12:09,918 You must live well! 776 01:12:10,375 --> 01:12:12,375 Doesn't matter if I suffer! 777 01:12:12,667 --> 01:12:13,959 Start the car, Muthu. 778 01:12:15,250 --> 01:12:17,167 Doesn't matter if I suffer! 779 01:12:17,709 --> 01:12:20,250 Careful, get to the car. 780 01:12:20,584 --> 01:12:22,042 Where are you going? 781 01:12:22,626 --> 01:12:24,042 Come here, hurry. 782 01:12:24,459 --> 01:12:26,250 Where are you going? 783 01:12:26,459 --> 01:12:27,834 Where is she going? 784 01:12:28,459 --> 01:12:30,375 Where are you going? Get in the car. 785 01:12:30,667 --> 01:12:32,792 Can't you hear me? Get in the car. 786 01:12:33,751 --> 01:12:35,500 Where are you going, you tramp? 787 01:12:35,751 --> 01:12:37,626 Come, get in the car. 788 01:12:38,209 --> 01:12:40,125 - Listen to me, get in. - Come! 789 01:12:40,334 --> 01:12:41,918 Get in the car. 790 01:12:50,250 --> 01:12:52,417 At that exact time, Nakul arrived at the hospital. 791 01:12:52,667 --> 01:12:55,209 I don't know how to describe that situation. 792 01:12:57,167 --> 01:12:58,417 Doesn't matter if I suffer! 793 01:12:58,459 --> 01:13:00,375 Manju, what happened? 794 01:13:00,709 --> 01:13:03,334 - Talk to me, Manju. - Doesn't matter if I suffer... 795 01:13:04,375 --> 01:13:05,125 Manju! 796 01:13:05,584 --> 01:13:07,375 What is the matter? Talk to me. 797 01:13:07,459 --> 01:13:09,209 Wait, tell me what happened. 798 01:13:09,334 --> 01:13:11,542 Doesn't matter if I suffer! You must live well! 799 01:13:12,083 --> 01:13:14,125 Manju turned into a monster. 800 01:13:14,209 --> 01:13:16,542 Nakul tried to stop her, but she thrashed him too. 801 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 You must live well! 802 01:13:20,792 --> 01:13:22,167 Please come madam. Hold her. 803 01:13:22,209 --> 01:13:23,500 Get her into the car. 804 01:13:24,209 --> 01:13:25,334 Come on 805 01:13:25,918 --> 01:13:26,959 Come 806 01:13:30,584 --> 01:13:31,918 Come 807 01:13:32,959 --> 01:13:33,959 Walk! 808 01:13:34,250 --> 01:13:36,083 - Pull her! - I said to come! 809 01:13:37,334 --> 01:13:38,375 Get in! 810 01:13:38,709 --> 01:13:42,500 It took an entire police team to get Manju under control. 811 01:13:42,792 --> 01:13:44,167 They are taking her. 812 01:13:44,417 --> 01:13:45,834 Understand, buddy. 813 01:13:46,209 --> 01:13:48,209 Manju is not the same person. 814 01:13:48,751 --> 01:13:49,792 Calm down. 815 01:13:49,876 --> 01:13:51,584 Nakul went through a lot of pain. 816 01:13:53,083 --> 01:13:56,667 He was guilty that he was the reason for everything, so he fought with his mom 817 01:13:56,709 --> 01:13:58,292 sold the old property they had, 818 01:13:58,334 --> 01:14:00,876 paid a lawyer and bailed out Manju. 819 01:14:02,042 --> 01:14:03,751 She underwent treatment for 2 years. 820 01:14:04,709 --> 01:14:10,417 Doctors diagnosed Manju with the rare Borderline personality disorder. 821 01:14:10,959 --> 01:14:14,459 Doctors told us to keep her away from any such situations. 822 01:14:14,751 --> 01:14:16,959 He took care of Manju like a baby. 823 01:14:25,500 --> 01:14:29,626 "O' honey, o' my love, don't lose faith" 824 01:14:30,918 --> 01:14:35,459 "I will be your guiding light" 825 01:14:36,542 --> 01:14:41,083 "You are the world to me" 826 01:14:41,626 --> 01:14:47,125 "I will lead you through this long path" 827 01:14:47,167 --> 01:14:52,459 "Sparks of joy or mountains of grief" 828 01:14:52,751 --> 01:14:57,876 "I am the one for you; I will bear you in my arms" 829 01:14:58,209 --> 01:15:03,667 "River of bitter memories flow in our heart" 830 01:15:03,792 --> 01:15:09,209 "The sea of hope awaits to cleanse our despairs" 831 01:15:09,375 --> 01:15:14,417 "Don't break, my dear love" 832 01:15:14,876 --> 01:15:19,667 "Don't walk away, I am here for you" 833 01:15:20,334 --> 01:15:25,918 "Don't break, my dear love" 834 01:15:25,959 --> 01:15:30,959 "Don't walk away, I am here for you" 835 01:15:54,125 --> 01:15:59,292 "The melting snow or the burning sun" 836 01:15:59,417 --> 01:16:04,459 "I will guard you in my heart with all my love" 837 01:16:05,042 --> 01:16:10,250 "Will I ever hear you sweet voice again?" 838 01:16:10,292 --> 01:16:15,334 "My ears long for that day to come" 839 01:16:15,375 --> 01:16:21,167 "My love lies dormant in the silence of your eyes" 840 01:16:21,334 --> 01:16:26,167 "Your loving gaze will end our misery forever" 841 01:16:26,209 --> 01:16:32,292 "To mend your broken life together" 842 01:16:32,417 --> 01:16:38,334 "I will sacrifice myself for now and eternity" 843 01:16:40,626 --> 01:16:48,375 "I will sacrifice myself for now and eternity" 844 01:17:11,125 --> 01:17:16,584 "Sparks of joy or mountains of grief" 845 01:17:16,709 --> 01:17:22,083 "I am the one for you; I will bear you in my arms" 846 01:17:22,209 --> 01:17:24,959 "River of bitter memories flow in our heart" 847 01:17:25,500 --> 01:17:27,626 Buddy, you know what happened today? 848 01:17:27,667 --> 01:17:28,626 What happened? 849 01:17:28,667 --> 01:17:31,250 - I am seeing a changeover in Manju. - What change? 850 01:17:31,375 --> 01:17:35,792 I fed her juice, she grabbed the glass and fed me back 851 01:17:36,250 --> 01:17:37,250 Buddy! 852 01:17:37,834 --> 01:17:39,000 Really? 853 01:17:39,042 --> 01:17:40,292 I am so happy! 854 01:17:40,334 --> 01:17:41,876 "I will sacrifice myself for now and eternity" 855 01:17:41,918 --> 01:17:45,292 She is asleep, I'll call you in the morning. 856 01:17:45,417 --> 01:17:46,876 - Bye. - Bye. 857 01:18:05,459 --> 01:18:07,626 My angel is here. 858 01:18:09,042 --> 01:18:10,542 Mom! 859 01:18:10,626 --> 01:18:12,542 Manju is cured! 860 01:18:13,042 --> 01:18:15,334 - Alright, alright. - Manju, come out. 861 01:18:15,375 --> 01:18:20,834 "Sparks of joy or mountains of grief" 862 01:18:20,959 --> 01:18:23,417 It has been quite a while since we walked together. 863 01:18:25,083 --> 01:18:26,542 Why is he suddenly here? 864 01:18:27,542 --> 01:18:29,334 - Buddy! - Hi, buddy! 865 01:18:30,042 --> 01:18:32,542 Taking Manju for a walk? 866 01:18:32,584 --> 01:18:34,209 Yes, been a while since we stepped out. 867 01:18:34,334 --> 01:18:36,125 - Alright then. - I need your car. 868 01:18:36,167 --> 01:18:37,918 Why? Are you going to talk it for a walk? 869 01:18:37,959 --> 01:18:39,918 - Just give it. - Take it, buddy. 870 01:18:39,959 --> 01:18:41,292 Thanks. buddy. Get in 871 01:18:42,542 --> 01:18:47,834 "Sparks of joy or mountains of grief" 872 01:18:48,167 --> 01:18:53,626 "I am the one for you; I will bear you in my arms" 873 01:18:53,667 --> 01:18:55,042 "River of bitter memories flow in our heart" 874 01:18:55,083 --> 01:18:56,959 - What is happening? - She's a talented woman. 875 01:18:57,209 --> 01:18:58,584 But how? 876 01:18:59,167 --> 01:19:00,500 That's a secret! 877 01:19:00,584 --> 01:19:04,792 "The sea of hope awaits to cleanse our despairs" 878 01:19:04,834 --> 01:19:10,292 "Don't break, my dear love" 879 01:19:10,334 --> 01:19:15,250 "Don't walk away, I am here for you" 880 01:19:15,792 --> 01:19:21,334 "Don't break, my dear love" 881 01:19:21,375 --> 01:19:26,500 "Don't walk away, you are here for me" 882 01:19:26,918 --> 01:19:32,417 "Don't break, my dear love" 883 01:19:32,459 --> 01:19:37,584 "Don't walk away, I am here for you" 884 01:19:37,918 --> 01:19:40,667 "Don't break, my dear love" 885 01:19:40,709 --> 01:19:45,334 I'll spend a few days in Palani with your grandfather. I'll see you later. 886 01:19:45,626 --> 01:19:49,125 Go on now! Lead a happy life! 887 01:19:49,167 --> 01:19:50,876 - Take good care of yourselves. - Sure aunty. 888 01:19:54,000 --> 01:19:56,959 Sir, I accompanied them to Coimbatore and help them find a house there. 889 01:19:57,542 --> 01:19:59,042 But based on what you said now, 890 01:19:59,125 --> 01:20:02,000 I strongly feel that it is again Manju who has some issues. 891 01:20:04,167 --> 01:20:06,542 Sir, please make sure nothing happens to Nakul. 892 01:20:07,250 --> 01:20:08,250 I say this because... 893 01:20:08,417 --> 01:20:12,250 if it is recurring case of Border Line Personality on Manju, then... 894 01:20:12,459 --> 01:20:14,125 the consequences will be very dangerous. 895 01:20:17,042 --> 01:20:19,209 Sir, there's a body lying here in the terrace. 896 01:20:20,334 --> 01:20:22,667 There are stairs to the roof from inside the house, sir. 897 01:21:49,584 --> 01:21:51,042 There's heavy loss of blood, sir. 898 01:21:51,375 --> 01:21:53,959 Severe injury to the head and the patient's in critical stage. 899 01:21:54,834 --> 01:21:56,542 Then who'd have attacked Nakul? 900 01:21:57,959 --> 01:22:01,792 He stormed in furiously. 901 01:22:38,834 --> 01:22:40,167 So, you killed the child? 902 01:22:40,542 --> 01:22:41,959 You never thought of saving it, right? 903 01:22:42,584 --> 01:22:44,042 So, you killed the child? 904 01:22:44,500 --> 01:22:46,250 You never thought of saving it, right? 905 01:22:46,876 --> 01:22:48,375 So, you killed the child? 906 01:22:49,000 --> 01:22:50,542 You never thought of saving it, right? 907 01:22:51,083 --> 01:22:52,542 So, you killed the child? 908 01:22:55,667 --> 01:22:57,125 So, you killed the child? 909 01:22:57,417 --> 01:22:59,459 - Manju... - You never thought of saving it, right? 910 01:23:00,125 --> 01:23:01,667 So, you killed the child? 911 01:23:02,083 --> 01:23:03,834 You never thought of saving it, right? 912 01:23:04,250 --> 01:23:05,918 So, you killed the child? 913 01:23:06,667 --> 01:23:08,292 Why are you getting drenched in the rain? 914 01:23:08,542 --> 01:23:10,792 See, even our baby is getting drenched because of you. 915 01:23:10,876 --> 01:23:12,083 What if you catch a cold? 916 01:23:12,500 --> 01:23:14,459 Come on, dear. Wear this raincoat. 917 01:23:14,792 --> 01:23:16,375 Come, let's go downstairs. 918 01:23:16,459 --> 01:23:18,584 Manju, don't get wet in the rain. 919 01:23:18,667 --> 01:23:19,834 It's not good, isn't it? 920 01:23:20,626 --> 01:23:21,834 Don't get wet in rain. 921 01:23:22,250 --> 01:23:23,751 Come, let's go 922 01:23:28,375 --> 01:23:30,083 Manju, let's go. 923 01:23:30,751 --> 01:23:33,876 Come on, Manju. Come. Manju? 924 01:23:34,500 --> 01:23:35,542 Look here, dear. 925 01:23:38,000 --> 01:23:39,959 You killed my child! 926 01:23:40,042 --> 01:23:41,792 Now you're the reason I don't have a baby. 927 01:23:41,834 --> 01:23:44,459 You killed the child and never thought of saving it, isn't it? 928 01:23:45,459 --> 01:23:47,000 You killed our baby. 929 01:23:47,042 --> 01:23:48,751 You never thought of saving it, right? 930 01:23:49,083 --> 01:23:50,542 So, you killed the child? 931 01:23:51,167 --> 01:23:52,792 You never thought of saving it, right? 932 01:23:57,250 --> 01:23:58,959 So, you killed the child? 933 01:23:59,709 --> 01:24:01,459 You never thought of saving it, right? 934 01:24:01,918 --> 01:24:03,792 So, you killed the child? 935 01:24:04,959 --> 01:24:06,626 You never thought of saving it, right? 936 01:24:07,292 --> 01:24:08,876 So, you killed the child? 937 01:24:09,834 --> 01:24:11,709 You never thought of saving it, right? 938 01:24:11,792 --> 01:24:13,542 So, you killed the child? 939 01:24:13,584 --> 01:24:15,417 You never thought of saving it, right? 940 01:24:16,042 --> 01:24:17,834 So, you killed the child? 941 01:24:18,542 --> 01:24:20,209 You never thought of saving it, right? 942 01:24:20,542 --> 01:24:22,167 So, you killed the child? 943 01:24:24,792 --> 01:24:26,709 Didn't anyone of you witness what happened? 944 01:24:26,751 --> 01:24:28,834 - No, madam. - We heard no noise at all. 945 01:24:29,334 --> 01:24:30,334 Sir. 946 01:24:34,083 --> 01:24:35,709 Did the police investigate you? 947 01:24:35,751 --> 01:24:36,876 Yes, they did. 948 01:24:36,918 --> 01:24:38,542 Where were you when this incident took place? 949 01:24:38,709 --> 01:24:40,334 We didn't step out since it was raining. 950 01:24:40,375 --> 01:24:41,626 Then how did you know? 951 01:24:41,709 --> 01:24:43,292 I found out only after the cops arrived. 952 01:24:51,167 --> 01:24:52,167 - Boopathy, - Sir. 953 01:24:52,375 --> 01:24:54,000 - I want to meet Dr. Mathews. - Okay 954 01:24:54,042 --> 01:24:55,417 Ask him to reach hospital at once. 955 01:24:55,792 --> 01:24:56,792 - And... - Sir? 956 01:24:56,959 --> 01:24:59,292 Go for rounds and send me the consolidated reports.. 957 01:25:15,876 --> 01:25:16,834 Aravind! 958 01:25:57,959 --> 01:26:00,792 'The person you are calling is not answering' 959 01:26:14,709 --> 01:26:17,959 'The person you are calling is not answering' 960 01:26:18,709 --> 01:26:20,834 Janu's not answering my calls. 961 01:26:21,500 --> 01:26:23,000 Sir, it's 3 am. 962 01:26:23,584 --> 01:26:25,334 Madam would be fast asleep. 963 01:26:25,751 --> 01:26:28,083 She'll call when she wakes up and sees your missed calls. 964 01:26:28,209 --> 01:26:29,626 Well, Saravana the thing is, 965 01:26:29,834 --> 01:26:31,792 if she faints in fear... 966 01:26:31,834 --> 01:26:34,834 someone must wake her up within half an hour or else it'll become serious. 967 01:26:37,542 --> 01:26:38,542 Drive. 968 01:26:46,709 --> 01:26:47,834 Sister... 969 01:26:49,876 --> 01:26:50,876 Sister... 970 01:26:52,667 --> 01:26:53,667 Sister! 971 01:26:55,584 --> 01:26:56,584 Sister... 972 01:27:04,083 --> 01:27:06,500 Janu, why are you waiting outside. Come inside. 973 01:27:06,584 --> 01:27:08,959 I saw in the news that my husband got attacked. 974 01:27:09,209 --> 01:27:10,584 I must meet him at any cost. 975 01:27:11,042 --> 01:27:12,751 My cell phone's missing. 976 01:27:14,209 --> 01:27:15,209 Isn't your husband home? 977 01:27:15,250 --> 01:27:18,834 No, Janu. He left this afternoon to Bangalore for a meeting. 978 01:27:19,125 --> 01:27:20,500 Why do you ask, Janu? 979 01:27:21,417 --> 01:27:24,042 Sister, I want to see my husband. Please help me. 980 01:27:24,083 --> 01:27:25,542 Wait, let me get my phone. 981 01:27:25,584 --> 01:27:27,042 Okay, sister. 982 01:27:31,751 --> 01:27:33,667 - Let me call. - Please do. 983 01:27:38,125 --> 01:27:39,709 Call's not connecting, Janu. 984 01:27:40,751 --> 01:27:44,125 - Dial to control room. - Sure. 985 01:27:50,167 --> 01:27:52,250 That's also not connecting. What do we do, Janu? 986 01:27:52,792 --> 01:27:54,209 Can you call the ambulance? 987 01:27:59,125 --> 01:28:00,584 It's ringing. 988 01:28:01,209 --> 01:28:02,209 Hello. 989 01:28:02,542 --> 01:28:03,918 An emergency case here. 990 01:28:04,876 --> 01:28:08,000 Vinayagar kovil, 1st street. Can you come immediately? 991 01:28:08,042 --> 01:28:09,209 It's for a lady. 992 01:28:10,584 --> 01:28:11,918 Please come quickly. 993 01:28:12,542 --> 01:28:13,584 Thanks, sister. 994 01:28:23,375 --> 01:28:27,792 She confirmed her pregnancy by testing at my clinic. 995 01:28:29,375 --> 01:28:33,167 For three months the baby was in good position. 996 01:28:33,876 --> 01:28:35,334 Suddenly one day she had a pain. 997 01:28:35,751 --> 01:28:38,959 We ran a test and its report came yesterday morning. 998 01:28:43,250 --> 01:28:44,751 - Greetings, sir. - Sit. 999 01:28:51,626 --> 01:28:54,417 Manju's blood report looked good till last month. 1000 01:28:54,667 --> 01:28:56,751 - Okay, sir. - This month's report... 1001 01:28:56,834 --> 01:28:58,125 came today morning. 1002 01:29:00,292 --> 01:29:01,292 What happened, sir? 1003 01:29:01,959 --> 01:29:03,250 The foetus is rotten, 1004 01:29:03,792 --> 01:29:05,083 and she has blood clot inside. 1005 01:29:07,375 --> 01:29:09,918 The clot can burst any moment and mix in the blood stream. 1006 01:29:10,167 --> 01:29:11,751 That'd be life threatening for her. 1007 01:29:13,918 --> 01:29:16,792 We must admit her at once and start the treatment. 1008 01:29:17,167 --> 01:29:19,125 Sir, there's a small issue if we have to do that. 1009 01:29:19,292 --> 01:29:20,292 What issue? 1010 01:29:28,542 --> 01:29:29,542 Here, sir. 1011 01:29:30,667 --> 01:29:32,918 Greetings, I am Dr. Kitchappan. 1012 01:29:33,500 --> 01:29:38,083 Manju is diagnosed with a condition called Border line Personality Disorder. 1013 01:29:38,417 --> 01:29:42,209 During the treatment we found that Manju was affected severely. 1014 01:29:42,667 --> 01:29:46,042 If it recurs again then her condition will become very serious. 1015 01:29:46,626 --> 01:29:48,000 She'll turn very aggressive. 1016 01:29:48,417 --> 01:29:50,334 It'd be impossible to bring her back to normal. 1017 01:29:54,167 --> 01:29:56,292 The main intention behind this video statement... 1018 01:29:56,667 --> 01:29:59,667 is solely to explain the seriousness of Manju's condition. 1019 01:30:04,292 --> 01:30:05,792 So, what will you do now? 1020 01:30:06,334 --> 01:30:09,000 Sir, I shall somehow convince her and bring her here. 1021 01:30:09,751 --> 01:30:11,125 It's life threatening. 1022 01:30:11,459 --> 01:30:14,417 If we don't treat her immediately, her life is at risk. 1023 01:30:14,876 --> 01:30:16,709 We must admit and start the treatment at once. 1024 01:30:16,792 --> 01:30:17,792 Okay, sir. 1025 01:30:24,250 --> 01:30:25,250 Kid. 1026 01:30:32,584 --> 01:30:33,584 Okay, sir. 1027 01:31:30,375 --> 01:31:34,500 After today's issue, her condition must have worsened. 1028 01:31:38,250 --> 01:31:41,626 As Dr. Kitchappan's said, is this condition of Manju's so dangerous? 1029 01:31:41,959 --> 01:31:42,959 Definitely. 1030 01:31:43,417 --> 01:31:44,709 It's a very rare case. 1031 01:31:45,000 --> 01:31:47,500 The outcome will be devastating. 1032 01:31:58,209 --> 01:31:59,209 Tell me, Aravind. 1033 01:31:59,542 --> 01:32:01,250 Sir, I must meet you at once. 1034 01:32:01,334 --> 01:32:02,334 Regarding what? 1035 01:32:02,667 --> 01:32:05,459 Well sir, there's an issue at hand which is putting our city in danger. 1036 01:32:11,542 --> 01:32:13,542 Fine. Where are you now? 1037 01:32:13,834 --> 01:32:17,083 I'm starting from Bhagirathi hospital and enter Annur road. 1038 01:32:17,500 --> 01:32:19,375 Fine, wait there. I'll be there soon. 1039 01:32:19,751 --> 01:32:21,250 Okay, sir. Thank you. 1040 01:32:25,083 --> 01:32:26,083 Let's go. 1041 01:32:48,167 --> 01:32:51,042 Come on, Aravind. You say the accused in a female. 1042 01:32:51,083 --> 01:32:52,918 And you're requesting for a shooting order? 1043 01:32:53,000 --> 01:32:55,334 We got a huge force and yet you can only shoot her down? 1044 01:32:55,584 --> 01:32:57,792 Sir, I don't intend to shoot her down. 1045 01:32:58,417 --> 01:33:00,417 Without realizing her own mental state, 1046 01:33:00,459 --> 01:33:03,167 she's mercilessly attacking everyone who comes in her way. 1047 01:33:03,459 --> 01:33:05,876 Hence, I'm forced to overlook the gender of the accused here. 1048 01:33:06,375 --> 01:33:08,417 She has already committed two murders. 1049 01:33:08,459 --> 01:33:10,042 I don't want to take further risks. 1050 01:33:11,000 --> 01:33:13,292 So, you have decided to shoot her down. 1051 01:33:13,542 --> 01:33:14,209 Sir... 1052 01:33:14,751 --> 01:33:16,751 the shooting order is just for a safety. 1053 01:33:16,834 --> 01:33:19,292 Else won't you confront me later? 1054 01:33:19,792 --> 01:33:22,167 Sir, looks like there's some issue in Singanallur apartment. 1055 01:33:23,250 --> 01:33:24,876 Okay, I'll proceed. 1056 01:33:25,167 --> 01:33:26,918 - Take care. - Thank you, sir. 1057 01:33:45,626 --> 01:33:49,250 Madam, the network range is weak in the location you sent us. 1058 01:33:49,834 --> 01:33:51,959 We have crossed your place twice, madam. 1059 01:33:52,042 --> 01:33:54,876 She is waiting here for you. Please come here at any cost. 1060 01:33:55,042 --> 01:33:56,375 I see a temple here. 1061 01:33:56,459 --> 01:33:59,167 If she doesn't mind, can she come here? We'll wait here. 1062 01:33:59,584 --> 01:34:02,500 - 1st street opposite to Vinayagar temple - No, mam... 1063 01:34:02,542 --> 01:34:04,918 - Please come here. - We have Network issue. Please come here. 1064 01:34:04,959 --> 01:34:06,918 They can't come here it seems, Janu. 1065 01:34:07,125 --> 01:34:09,375 No problem. I'll go to the place where they are waiting. 1066 01:34:09,417 --> 01:34:11,083 Okay, Janu. Hope you'll stay safe. 1067 01:34:17,876 --> 01:34:19,876 Be careful on your way. 1068 01:34:20,083 --> 01:34:22,500 My kid is sound asleep if not for her I would accompany you. 1069 01:34:22,584 --> 01:34:24,334 - Don't mistake me. - It's okay, see you. 1070 01:34:25,792 --> 01:34:27,167 Be careful! 1071 01:34:28,083 --> 01:34:29,083 Okay, sister. 1072 01:34:50,167 --> 01:34:52,334 Not sure, sir. We heard a thumping sound, 1073 01:34:52,417 --> 01:34:54,667 we rushed out and saw them lying on the street. 1074 01:34:54,709 --> 01:34:58,417 We saw a girl run away from here. We are not aware of anything else. 1075 01:34:59,542 --> 01:35:01,167 Reporting from Pullukadu housing board. 1076 01:35:01,417 --> 01:35:04,334 Here, two men are severely injured from the psycho attack. 1077 01:35:04,667 --> 01:35:06,250 I have sent them to GH. 1078 01:35:06,876 --> 01:35:09,209 I will send a detailed report soon. 1079 01:35:11,292 --> 01:35:12,959 - Boopathy! - Hello sir. 1080 01:35:13,459 --> 01:35:16,125 I met the Collector and got the shooting permission. 1081 01:35:16,542 --> 01:35:19,250 Don't hesitate to use the gun if necessary. 1082 01:35:19,292 --> 01:35:20,042 Okay, sir. 1083 01:35:20,083 --> 01:35:21,542 I'll check on my home and be back. 1084 01:35:21,626 --> 01:35:24,167 Okay, sir. I will go to GH and send you the report. 1085 01:35:25,083 --> 01:35:26,083 To my house. 1086 01:35:27,209 --> 01:35:28,751 Why do you look upset, sir? 1087 01:35:30,417 --> 01:35:34,417 I tried calling Janu a few times, but she didn't pick up. 1088 01:35:35,667 --> 01:35:37,334 She has never been this way. 1089 01:35:40,209 --> 01:35:42,334 I cannot focus on my work. 1090 01:35:43,459 --> 01:35:47,584 "The ticking clock wails" 1091 01:35:47,626 --> 01:35:51,751 "Panic creeps to the head" 1092 01:35:51,876 --> 01:35:56,042 "Life hangs in the thin balance" 1093 01:35:56,083 --> 01:36:00,209 "The path turns into a nightmare" 1094 01:36:00,500 --> 01:36:02,417 "Fear grows stronger" 1095 01:36:02,500 --> 01:36:04,459 "Things turn uncertain" 1096 01:36:04,584 --> 01:36:06,542 Janu! Janu! 1097 01:36:07,459 --> 01:36:08,834 - Check over there. - Madam! 1098 01:36:08,959 --> 01:36:09,959 Madam. 1099 01:36:10,792 --> 01:36:11,334 Janu! 1100 01:36:11,375 --> 01:36:13,125 "Fear grows stronger. Things turn uncertain" 1101 01:36:13,167 --> 01:36:16,792 "This night will rattle your heart" 1102 01:36:16,834 --> 01:36:20,500 "Time is ruthless!" 1103 01:36:25,209 --> 01:36:29,167 "Time is ruthless!" 1104 01:36:33,584 --> 01:36:37,709 "What does the world do to move a feet's distance?" 1105 01:36:37,751 --> 01:36:41,876 "Or a careless step costs a life?" 1106 01:36:41,918 --> 01:36:46,792 "The wicked have come to confront you" 1107 01:36:47,042 --> 01:36:49,042 "They have come to confront you" 1108 01:36:50,209 --> 01:36:54,417 "The world has turned on it's head; chaos all around!" 1109 01:36:54,459 --> 01:36:57,709 "Evil is unleashed" 1110 01:36:59,167 --> 01:37:01,167 'Is this taste okay for the rest of your life?' 1111 01:37:01,292 --> 01:37:04,667 "The mystery of losing her Enmity doesn't care darkness" 1112 01:37:04,709 --> 01:37:07,042 "The danger is very near" 1113 01:37:07,083 --> 01:37:11,083 "Fate changes to give way for the revenge" 1114 01:37:11,125 --> 01:37:15,167 "Evil design inflicts pain" 1115 01:37:15,209 --> 01:37:16,584 "Time is ruthless!" 1116 01:37:16,626 --> 01:37:19,459 Madam, we cannot wait for you any longer. I am cancelling the trip. 1117 01:37:19,500 --> 01:37:22,542 "Time is ruthless!" 1118 01:37:23,667 --> 01:37:27,250 "Time is ruthless!" 1119 01:37:28,584 --> 01:37:29,834 Brother! 1120 01:37:30,918 --> 01:37:32,250 Brother! Stop there! 1121 01:37:32,292 --> 01:37:34,876 "Time is ruthless!" 1122 01:37:41,459 --> 01:37:42,876 Can't you watch the road? 1123 01:37:45,834 --> 01:37:48,125 What the hell! It was unexpected. 1124 01:37:48,250 --> 01:37:49,250 What happened? 1125 01:37:49,584 --> 01:37:51,083 Get down fast. 1126 01:37:54,667 --> 01:37:56,709 Oh God! No! 1127 01:37:58,292 --> 01:38:00,834 Damn! This is ACP Aravind's wife. 1128 01:38:01,042 --> 01:38:04,709 My dad already has a major conflict with Aravind. What can we do now? 1129 01:38:05,083 --> 01:38:06,250 Good God! 1130 01:38:06,876 --> 01:38:08,500 What can we do now? 1131 01:38:12,751 --> 01:38:14,584 Her pulse is running low. 1132 01:38:14,626 --> 01:38:16,918 - We must take her to the hospital. - The hospital? 1133 01:38:16,959 --> 01:38:19,584 If something happens to her on the way, our lives will be ruined. 1134 01:38:21,959 --> 01:38:23,626 No one saw this except us. 1135 01:38:23,834 --> 01:38:26,375 - Let's walk away. - Yes, he's right. 1136 01:38:29,626 --> 01:38:31,209 Take reverse carefully. 1137 01:38:36,959 --> 01:38:38,334 Who the hell is that? 1138 01:38:38,542 --> 01:38:40,042 She looks like a weirdo. 1139 01:38:41,083 --> 01:38:43,250 Seems we have a new problem at hand. 1140 01:38:43,292 --> 01:38:44,542 Let's shove her away. 1141 01:38:44,584 --> 01:38:46,334 Come before somebody comes this way. 1142 01:38:47,667 --> 01:38:48,667 Hey! 1143 01:38:58,876 --> 01:39:02,626 "Time is ruthless!" 1144 01:39:07,292 --> 01:39:11,542 "Tears curtain the vision" 1145 01:39:11,876 --> 01:39:14,542 If you can stay with me... 1146 01:39:14,751 --> 01:39:16,083 I wouldn't be so scared. 1147 01:39:16,209 --> 01:39:20,083 "I am trapped in whirlwind of strain" 1148 01:39:20,125 --> 01:39:24,209 "Will I survive this onslaught?" 1149 01:39:24,250 --> 01:39:27,042 "Oh the pain, I cannot bear it anymore" 1150 01:39:27,083 --> 01:39:29,334 - Was Janaki here? - Didn't you see her? 1151 01:39:29,375 --> 01:39:31,584 She said you were hurt and wanted to see you. 1152 01:39:31,626 --> 01:39:34,083 We tried calling many numbers but couldn't reach anyone. 1153 01:39:34,125 --> 01:39:36,959 We reached an ambulance and they are waiting near the temple. 1154 01:39:37,000 --> 01:39:38,959 Hurry to the temple, sir. 1155 01:39:40,626 --> 01:39:44,500 "Time is ruthless!" 1156 01:39:48,959 --> 01:39:51,918 "Time is ruthless!" 1157 01:39:57,250 --> 01:40:00,876 "Time is ruthless!" 1158 01:40:05,584 --> 01:40:09,584 "Time is ruthless!" 1159 01:40:13,459 --> 01:40:17,083 "Time is ruthless!" 1160 01:40:22,292 --> 01:40:25,959 "Time is ruthless!" 1161 01:40:36,876 --> 01:40:41,834 Patrol police reported seeing Manju in a car near the Kerala highway. 1162 01:40:43,125 --> 01:40:44,125 Over! Over! 1163 01:40:46,918 --> 01:40:48,876 I have sent a police team there. 1164 01:40:49,334 --> 01:40:51,209 I am heading there now, sir. 1165 01:40:51,500 --> 01:40:54,125 We also have CCTV footage from the spot. 1166 01:40:54,542 --> 01:40:57,167 It is definitely Manju. Over! Over! 1167 01:41:02,500 --> 01:41:05,167 They say psycho Manju is driving a car. 1168 01:41:05,250 --> 01:41:06,334 Start the car! 1169 01:41:12,250 --> 01:41:13,417 Hurry, let's go. 1170 01:41:39,125 --> 01:41:40,417 Sir, this is Arun here. 1171 01:41:41,125 --> 01:41:43,667 A car is speeding past me in Kinathukadavu highway. 1172 01:41:43,876 --> 01:41:46,209 I believe the Manju we're searching for is driving it. 1173 01:41:48,959 --> 01:41:51,584 Car number TN-02-S-9272. 1174 01:41:52,709 --> 01:41:54,459 Arun, I'm not far from you. 1175 01:41:54,709 --> 01:41:56,083 I am also heading there, sir. 1176 01:41:56,334 --> 01:41:58,918 - Keep following, I'll catch up with you. - Okay, sir. 1177 01:41:59,083 --> 01:42:00,459 - Step on it! - Let's go! 1178 01:42:04,334 --> 01:42:05,834 Arun, is it Manju? 1179 01:42:06,209 --> 01:42:07,626 Update immediately. 1180 01:42:14,959 --> 01:42:17,626 Sir, I have spotted the car. We are following it. 1181 01:42:18,918 --> 01:42:20,792 I will verify the driver and update you. 1182 01:42:23,918 --> 01:42:26,125 Follow the care without disturbing her. 1183 01:42:55,209 --> 01:42:56,792 Sir, this is Boopathy here. 1184 01:42:57,000 --> 01:42:58,459 We have surrounded psycho Manju. 1185 01:42:58,792 --> 01:43:00,709 You wife is in the backseat unconscious. 1186 01:43:02,000 --> 01:43:04,876 What do you mean? How is she in that car? 1187 01:43:09,459 --> 01:43:10,959 What shall we do now, sir? 1188 01:43:11,250 --> 01:43:13,417 Boopathy, keep following her. 1189 01:43:13,626 --> 01:43:16,667 Don't open fire. I am heading there. 1190 01:43:26,292 --> 01:43:29,459 Follow the car without disturbing her. ACP will be here soon. 1191 01:43:44,792 --> 01:43:46,209 Arun, move to the front. 1192 01:43:47,375 --> 01:43:48,375 Okay, sir. 1193 01:44:14,834 --> 01:44:15,834 Janu! 1194 01:44:19,792 --> 01:44:21,584 Shall I cut to the front and stop her car? 1195 01:44:21,876 --> 01:44:24,083 No Saravana, she is not in her right mind. 1196 01:44:24,292 --> 01:44:26,042 The car is out of control. 1197 01:44:27,667 --> 01:44:29,751 Let's not try anything and make things worse. 1198 01:44:29,918 --> 01:44:31,542 - Okay, sir. - Just observe for now. 1199 01:44:47,042 --> 01:44:49,417 Something is up, sir. She is acting weird. 1200 01:44:59,125 --> 01:45:02,125 The car is going out of control, sir! Out of control! 1201 01:45:04,542 --> 01:45:06,918 Step on it! Follow the car! 1202 01:45:20,209 --> 01:45:22,417 I'll come with you. I am too scared to be alone. 1203 01:45:22,459 --> 01:45:24,626 This is not some event to take you along. 1204 01:45:24,667 --> 01:45:27,584 It's more like an action movie with gun shootings and car chases. 1205 01:45:30,751 --> 01:45:33,834 We can't fix this problem if you break down and cry, sir. 1206 01:45:35,500 --> 01:45:38,876 You must control your emotions to save your wife. Please, sir. 1207 01:45:50,083 --> 01:45:51,792 - Devika! - Yes, sir! 1208 01:45:52,042 --> 01:45:54,292 I'll open the left door, ram on it and break it down. 1209 01:45:54,542 --> 01:45:55,918 Are you serious, sir? 1210 01:45:56,209 --> 01:45:58,167 Please listen to me, Devika. 1211 01:45:58,250 --> 01:45:59,250 Okay, sir. 1212 01:46:12,375 --> 01:46:13,417 Break it down! 1213 01:46:28,125 --> 01:46:30,626 Boopathy, move to your left. We are moving to the right. 1214 01:46:31,083 --> 01:46:33,709 Constables, move to the end of the flyover. 1215 01:46:33,792 --> 01:46:34,792 Okay, mam. 1216 01:46:35,792 --> 01:46:37,459 Arun, go up the flyover. 1217 01:46:37,959 --> 01:46:38,959 Okay, sir. 1218 01:46:46,792 --> 01:46:49,167 Devika! Block the road. 1219 01:46:49,667 --> 01:46:51,083 I will do it, sir. 1220 01:46:51,918 --> 01:46:53,751 Boopathy, she is not stable. 1221 01:46:54,209 --> 01:46:55,959 - We must control her car. - Okay, sir. 1222 01:46:56,292 --> 01:46:57,626 Move to the left. 1223 01:47:01,959 --> 01:47:02,792 Janu! 1224 01:47:03,292 --> 01:47:04,500 Janu! 1225 01:47:07,334 --> 01:47:09,542 Janu! Janu! 1226 01:47:10,209 --> 01:47:11,417 Janu! 1227 01:47:17,459 --> 01:47:18,667 Look at me. 1228 01:47:19,417 --> 01:47:21,125 - Dear! - Roll down the window. 1229 01:47:22,042 --> 01:47:23,542 Roll down the window! 1230 01:47:30,918 --> 01:47:32,125 Roll it down. 1231 01:47:33,292 --> 01:47:36,167 - I am scared. - Don't be scared! I am here with you. 1232 01:47:37,000 --> 01:47:38,667 I cannot do it. 1233 01:47:41,125 --> 01:47:42,834 There are a lot of barricades on the road. 1234 01:47:42,876 --> 01:47:44,792 I'll try to clear it, sir. Watch the road. 1235 01:47:47,459 --> 01:47:48,876 Saravana, watch the road. 1236 01:47:54,709 --> 01:47:57,042 Janu! Look at me! 1237 01:47:57,334 --> 01:47:58,876 Hold the steering! 1238 01:47:59,083 --> 01:48:00,459 How can I? 1239 01:48:05,459 --> 01:48:07,834 Hold the steering! Do it! Do it! 1240 01:48:08,375 --> 01:48:09,667 Barricades! 1241 01:48:17,209 --> 01:48:19,500 What happened? 1242 01:48:19,876 --> 01:48:21,709 The car got struck in the barricade. 1243 01:48:24,918 --> 01:48:27,167 What happened, Boopathy? 1244 01:48:27,459 --> 01:48:30,125 Our car crashed a barricade and got stuck. 1245 01:48:30,250 --> 01:48:31,459 Is everyone safe? 1246 01:48:31,667 --> 01:48:33,626 We are all safe, sir. 1247 01:48:35,209 --> 01:48:36,042 Listen! 1248 01:48:36,334 --> 01:48:39,292 Women like you would be sleeping at their home at this hour. 1249 01:48:39,584 --> 01:48:43,250 But you are in a car that is speeding at 100 km per hour. 1250 01:48:43,959 --> 01:48:45,417 Why did you slow down, Saravana? 1251 01:48:46,125 --> 01:48:48,542 - What happened to your arm? - Got hit in the barricade. 1252 01:48:48,584 --> 01:48:50,667 - How will you drive? - I'll manage, sir. 1253 01:48:50,709 --> 01:48:53,167 - Move to the back! Go! - I can drive, sir. 1254 01:49:09,751 --> 01:49:10,959 Move to the front, Janu. 1255 01:49:11,334 --> 01:49:12,751 - Move to the front! - I can't! 1256 01:49:12,792 --> 01:49:15,209 - Move to the front, Janu. - I don't know to drive a car. 1257 01:49:15,417 --> 01:49:17,709 The road is empty, don't be scared. 1258 01:49:19,500 --> 01:49:22,334 That girl is in great danger. Only you can save her. 1259 01:49:22,459 --> 01:49:25,125 To save her, you must move to the front. Move! 1260 01:49:25,167 --> 01:49:27,626 We must slow down the car to save her. Move! 1261 01:49:29,334 --> 01:49:32,375 Move in! Yes, yes, do it! 1262 01:49:32,417 --> 01:49:34,542 Move in! Look at me. 1263 01:49:34,667 --> 01:49:37,167 Use your leg and remove her feet from the accelerator. 1264 01:49:39,375 --> 01:49:43,500 You must remove her feet to slow down the car and save her. Do it, Janu! 1265 01:49:44,250 --> 01:49:45,542 Remove her feet! 1266 01:49:51,417 --> 01:49:53,375 Sir, the bridge is under construction. 1267 01:49:53,417 --> 01:49:55,000 We must stop the car immediately. 1268 01:49:56,250 --> 01:49:57,584 'Bridge under construction' 1269 01:49:58,459 --> 01:50:00,626 Janu! Apply the brakes on my command. 1270 01:50:00,918 --> 01:50:02,459 Janu, apply the brakes! 1271 01:50:20,250 --> 01:50:21,250 Janu! 1272 01:50:22,876 --> 01:50:23,876 Careful! 1273 01:50:24,500 --> 01:50:25,500 Come! 1274 01:50:26,209 --> 01:50:27,542 Come, don't be scared. 1275 01:50:33,250 --> 01:50:34,500 Everything is alright. 1276 01:50:35,834 --> 01:50:36,918 What about her? 1277 01:51:01,500 --> 01:51:03,083 Why are you crying? 1278 01:51:03,959 --> 01:51:05,918 You tried your best. 1279 01:51:06,250 --> 01:51:07,792 She died even after your best efforts. 1280 01:51:08,459 --> 01:51:09,918 You don't have to feel bad about it. 1281 01:51:10,667 --> 01:51:11,667 Please! 1282 01:51:28,584 --> 01:51:36,959 "Life begins at the moment of birth" 1283 01:51:37,042 --> 01:51:45,375 "Death rests in the lap peacefully" 1284 01:51:45,542 --> 01:51:49,834 "What do we own in this world?" 1285 01:51:49,876 --> 01:51:53,918 "What do we carry when we leave?" 1286 01:51:53,959 --> 01:51:58,209 "There is always an end at the story" 1287 01:51:58,250 --> 01:52:02,334 "Even war has a morality" 1288 01:52:02,375 --> 01:52:06,375 "Universe, oh universe" 1289 01:52:06,584 --> 01:52:10,334 "The world is turning on its axis" 1290 01:52:10,751 --> 01:52:14,417 "Your eyes will fill up" 1291 01:52:14,459 --> 01:52:18,959 "The ocean will rest in your palms" 1292 01:52:19,167 --> 01:52:22,751 "Universe, oh universe" 1293 01:52:22,834 --> 01:52:27,292 "This life embraces you" 1294 01:52:27,584 --> 01:52:31,250 "The pain subsides" 1295 01:52:31,334 --> 01:52:35,959 "Our life on this earth is short" 1296 01:52:39,459 --> 01:52:45,959 "I have no voice to console when I cry" 1297 01:52:46,042 --> 01:52:53,125 "There is none left to tell my story" 1298 01:52:53,250 --> 01:52:58,375 "All the things I cared about are lost" 1299 01:52:58,417 --> 01:53:02,918 "All the bright colours end up in darkness" 1300 01:53:02,959 --> 01:53:07,209 "The shadow doesn't feel the pain of loneliness" 1301 01:53:07,250 --> 01:53:12,500 "As the journey of my heart continues" 1302 01:53:14,250 --> 01:53:18,500 "What do we own in this world?" 1303 01:53:18,542 --> 01:53:22,667 "What do we carry when we leave?" 1304 01:53:22,709 --> 01:53:26,834 "There is always an end at the story" 1305 01:53:26,876 --> 01:53:31,000 "Even war has a morality" 1306 01:53:31,042 --> 01:53:34,792 "Universe, oh universe" 1307 01:53:35,292 --> 01:53:39,042 "The world is turning on its axis" 1308 01:53:39,500 --> 01:53:43,083 "Your eyes will fill up" 1309 01:53:43,125 --> 01:53:47,584 "The ocean will rest in your palms" 1310 01:53:47,876 --> 01:53:51,459 "Universe, oh universe" 1311 01:53:51,500 --> 01:53:56,042 "This life embraces you" 1312 01:53:56,292 --> 01:53:59,918 "The pain subsides" 1313 01:53:59,959 --> 01:54:04,751 "Our life on this earth is short" 1314 01:54:06,709 --> 01:54:10,584 "Universe, oh universe" 1315 01:54:10,918 --> 01:54:14,918 "The world is turning on its axis" 1316 01:54:15,167 --> 01:54:18,918 "Your eyes will fill up" 1317 01:54:18,959 --> 01:54:23,167 "The ocean will rest in your palms" 1318 01:54:23,500 --> 01:54:27,125 "Universe, oh universe" 1319 01:54:27,167 --> 01:54:31,584 "This life embraces you" 1320 01:54:31,959 --> 01:54:35,667 "The pain subsides" 1321 01:54:35,709 --> 01:54:40,542 "Our life on this earth is short" 1322 01:54:41,250 --> 01:54:47,751 "I have no voice to console when I cry" 1323 01:54:47,792 --> 01:54:54,959 "There is none left to tell my story" 1324 01:54:55,042 --> 01:55:00,125 "All the things I cared about are lost" 1325 01:55:00,167 --> 01:55:04,792 "All the bright colours end up in darkness" 1326 01:55:04,834 --> 01:55:09,042 "The shadow doesn't feel the pain of loneliness" 1327 01:55:09,083 --> 01:55:14,292 "As the journey of my heart continues" 1328 01:55:16,000 --> 01:55:20,250 "What do we own in this world?" 1329 01:55:20,292 --> 01:55:24,417 "What do we carry when we leave?" 1330 01:55:24,459 --> 01:55:28,626 "There is always an end at the story" 1331 01:55:28,667 --> 01:55:32,918 "Even war has a morality" 97137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.