All language subtitles for Young.Woman.And.The.Sea.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,041 --> 00:00:52,958 [waves crashing] 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,250 [breathing heavily] 5 00:01:20,916 --> 00:01:24,125 [breathes heavily] 6 00:01:26,958 --> 00:01:31,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,875 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 8 00:01:37,375 --> 00:01:38,625 [sighs] 9 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 [exhales deeply] 10 00:01:47,583 --> 00:01:48,833 [exhales] 11 00:01:52,708 --> 00:01:54,875 [explosion in distance] 12 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 [bells clanging] 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,125 [people clamoring] 14 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 [shouting] 15 00:02:10,208 --> 00:02:13,291 [fire rumbles] 16 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 [gasps] 17 00:02:27,375 --> 00:02:28,916 [crying] 18 00:02:29,000 --> 00:02:31,375 How many times has Mom told you to stay put? 19 00:02:31,458 --> 00:02:32,500 [gasps] What happened? 20 00:02:34,833 --> 00:02:36,375 Just mind your p's and rest. 21 00:02:38,250 --> 00:02:40,291 [speaking German] 22 00:02:43,083 --> 00:02:44,666 [child whimpers] 23 00:02:45,750 --> 00:02:49,250 Her fever is back. Meg, go down and get a towel for her. 24 00:02:51,458 --> 00:02:52,458 I saw smoke. 25 00:02:54,500 --> 00:02:55,750 I saw black smoke. 26 00:02:57,416 --> 00:02:59,916 A ferry caught fire as it came to dock. 27 00:03:00,583 --> 00:03:02,041 They say hundreds dead. 28 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Mostly women. 29 00:03:05,791 --> 00:03:06,791 Why women? 30 00:03:09,625 --> 00:03:11,791 Thirty feet from shore, and they wouldn't jump. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,458 -They stayed on the boat. -Why? 32 00:03:15,291 --> 00:03:16,458 [speaking German] 33 00:03:16,541 --> 00:03:19,875 I don't understand. Why did they stay on the boat? 34 00:03:22,375 --> 00:03:24,000 They can't swim. 35 00:03:29,916 --> 00:03:31,916 [ragged breath] 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,583 [people chatter in German] 37 00:03:45,250 --> 00:03:47,500 [banging] 38 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 [speaking German] 39 00:03:56,458 --> 00:03:58,333 [footsteps] 40 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 [door opens] 41 00:04:00,708 --> 00:04:03,875 They're charging the German butchers more for meat. 42 00:04:03,958 --> 00:04:06,166 Thirty cents a pound west of the 17th. 43 00:04:07,458 --> 00:04:09,000 They're running us off with the Irish. 44 00:04:13,041 --> 00:04:14,375 [speaking German] 45 00:04:17,750 --> 00:04:19,583 Dr. Weiss is upstairs with Trudy. 46 00:04:21,375 --> 00:04:23,916 Meg, take Henry across the street to your Uncle Jan. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 -We're staying. -Yeah, we're staying. 48 00:04:26,583 --> 00:04:28,416 [footsteps] 49 00:04:33,041 --> 00:04:35,208 Some water, Meg. Fresh water, please. 50 00:04:36,875 --> 00:04:39,291 The measles have taken hold of her. 51 00:04:39,375 --> 00:04:40,958 The fever won't break. 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,375 Trudy fought hard. A strong girl. 53 00:04:47,375 --> 00:04:48,666 But she can't fight the measles. 54 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 How long? 55 00:04:53,791 --> 00:04:54,791 Tonight, Meg. 56 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 I'll stay with her. 57 00:04:59,000 --> 00:05:03,500 But the next time I come down the stairs, she will be gone. 58 00:05:06,458 --> 00:05:08,000 I'm sorry. 59 00:05:14,833 --> 00:05:16,166 [Meg sniffles, whimpers] 60 00:05:17,625 --> 00:05:20,833 [footsteps through ceiling] 61 00:05:25,333 --> 00:05:28,083 [door opens, shuts] 62 00:05:50,041 --> 00:05:54,041 [mother] I went down to the docks, Henry. Watched them count the body bags. 63 00:05:54,125 --> 00:05:56,291 The women from that ship were from this neighborhood. 64 00:05:57,916 --> 00:05:59,000 A church group. 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,125 This is not the time. 66 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 This is the time. 67 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 I've decided the children will learn to swim. 68 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 You decided, Gertie? You decided? 69 00:06:08,208 --> 00:06:09,625 They could've walked to shore. 70 00:06:10,416 --> 00:06:13,458 [sighs] Henry Jr., yes, we will teach him. 71 00:06:14,583 --> 00:06:15,625 But not Meg. 72 00:06:17,041 --> 00:06:20,083 It's indecent for a girl. What will people say? 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,916 They will say she didn't stand on a burning ship. 74 00:06:23,000 --> 00:06:24,708 -[sighs] -[door creaks] 75 00:06:24,791 --> 00:06:28,875 [footsteps across the ceiling] 76 00:06:32,208 --> 00:06:34,666 [breathing shakily] 77 00:06:47,000 --> 00:06:48,541 [sighs] 78 00:06:49,291 --> 00:06:53,708 Dr. Weiss fell asleep upstairs. Is he okay? 79 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 [gasps] 80 00:06:55,416 --> 00:06:59,041 His snoring woke me. Is there any cheese? 81 00:07:00,083 --> 00:07:01,375 Oh, I'm starving. 82 00:07:01,958 --> 00:07:03,083 [snickers] 83 00:07:04,125 --> 00:07:05,166 [Meg] Trudy. [gasps] 84 00:07:06,583 --> 00:07:09,208 Trudy, you're okay. [sighs] 85 00:07:19,083 --> 00:07:21,250 [beachgoers chattering] 86 00:07:30,583 --> 00:07:32,666 -[chattering continues] -[Meg laughs] 87 00:07:32,750 --> 00:07:36,375 Head up! Paddle faster! Like a dog! 88 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 [people shouting] 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 [sighs] 90 00:07:44,666 --> 00:07:45,708 [whistle blows] 91 00:07:45,791 --> 00:07:47,208 If Meg swims, I swim. 92 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 Why do you need to swim so badly? 93 00:07:50,333 --> 00:07:53,375 You won't let me play stickball. You won't let me box. 94 00:07:53,458 --> 00:07:55,416 Box! Keep your voice down. 95 00:07:56,583 --> 00:07:59,583 If you swim around the pier, you get a free hot dog at Nathan's. 96 00:07:59,666 --> 00:08:02,583 But little girls don't swim around things. 97 00:08:02,666 --> 00:08:05,666 The doctor said water will hurt your ears. 98 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 So find another hobby. 99 00:08:08,666 --> 00:08:09,791 Here. 100 00:08:10,916 --> 00:08:13,208 Five cents for the hot dog. 101 00:08:14,791 --> 00:08:15,791 [coins clink] 102 00:08:15,875 --> 00:08:18,458 I don't wanna buy it. I wanna win it. 103 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 -I will swim! -[sighs] 104 00:08:34,291 --> 00:08:37,416 ♪ Every morning, every evening ♪ 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,958 ♪ Ain't we got fun? ♪ 106 00:08:39,791 --> 00:08:42,708 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 107 00:08:42,791 --> 00:08:44,250 ♪ Ain't we got fun? ♪ 108 00:08:45,041 --> 00:08:48,958 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 109 00:08:49,708 --> 00:08:52,666 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 110 00:08:52,750 --> 00:08:53,750 -Whoo! -[women laugh] 111 00:08:53,833 --> 00:08:57,416 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 112 00:08:58,000 --> 00:09:01,416 ♪ Not much money, oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 113 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 You're scaring the customers away. 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,625 ♪ Tax collector's getting closer ♪ 115 00:09:04,708 --> 00:09:05,791 ♪ Still we have fun ♪ 116 00:09:05,875 --> 00:09:07,125 [neighbor] Gertrude! Gertrude! 117 00:09:07,208 --> 00:09:08,208 [speaking German] 118 00:09:08,291 --> 00:09:11,250 Keep that child quiet! Bitte! Please! 119 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 -[Meg] Stop it! -[Henry Jr.] Be quiet! 120 00:09:12,833 --> 00:09:13,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 121 00:09:14,000 --> 00:09:15,333 Trudy, stop. You're being too loud! 122 00:09:15,416 --> 00:09:18,166 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 123 00:09:18,250 --> 00:09:20,333 -♪ The rent's unpaid, dear ♪ -[thumping] 124 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 [Trudy through ceiling] ♪ We haven't a car ♪ 125 00:09:22,000 --> 00:09:24,291 -[baby crying] -[Trudy] ♪ But anyway, dear ♪ 126 00:09:24,375 --> 00:09:26,416 I will swim! 127 00:09:26,500 --> 00:09:28,666 [through ceiling] ♪ Every morning, every evening ♪ 128 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Trudy! 129 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 ♪ Ain't we got fun? ♪ 130 00:09:32,000 --> 00:09:35,541 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 131 00:09:37,666 --> 00:09:40,750 [plays "Shave and a Haircut"] 132 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 [sighs heavily] 133 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 [waves crashing] 134 00:09:51,250 --> 00:09:53,166 [people shouting] 135 00:09:54,958 --> 00:09:56,500 Why can't she learn in the pool? 136 00:09:57,833 --> 00:10:00,541 Trudy was sick. They won't allow it. 137 00:10:00,625 --> 00:10:02,166 I'm gonna teach her myself! 138 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Do you know how to swim? 139 00:10:04,791 --> 00:10:08,458 Of course. My father sold trout. 140 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Okay. [straining] Good. 141 00:10:17,291 --> 00:10:19,125 Go on, then. Swim. 142 00:10:37,583 --> 00:10:39,625 There's no reason to be scared. I got you. 143 00:10:40,541 --> 00:10:41,833 Nice and slow. 144 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 What are you waiting for? 145 00:10:53,208 --> 00:10:54,625 No! Trudy, wait! 146 00:10:54,708 --> 00:10:56,458 Trudy! [muffled] Wait! 147 00:10:56,541 --> 00:10:58,125 No, wait! 148 00:10:58,208 --> 00:11:00,875 -Trudy! Wait! -[inhales deeply] 149 00:11:00,958 --> 00:11:02,791 [bubbling] 150 00:11:14,041 --> 00:11:16,000 [gasps, laughs] 151 00:11:17,250 --> 00:11:19,625 -[Meg] Trudy! -[Trudy laughs] Meg! 152 00:11:19,708 --> 00:11:21,916 -Race you 'round the pier! -Get ready to lose! 153 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 [Trudy laughs] 154 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 [muffled] You want another? 155 00:11:31,833 --> 00:11:34,291 [scoffs] I can't eat four hot dogs. 156 00:11:34,833 --> 00:11:36,000 [muffled] Suit yourself. 157 00:11:36,083 --> 00:11:37,291 I'll be right back. 158 00:11:38,458 --> 00:11:39,458 [chuckles] 159 00:11:41,166 --> 00:11:42,875 [announcer] Ladies and gentlemen, 160 00:11:42,958 --> 00:11:47,708 these boys represent the best of America, athletes of the highest order, 161 00:11:47,791 --> 00:11:50,833 who will compete in six races today. 162 00:11:51,500 --> 00:11:55,541 Some will go to the Olympics in Paris. Getting going in just a moment. 163 00:11:55,625 --> 00:11:59,791 -Meg, that boy is staring at you. -Quiet. You don't know your onions. 164 00:11:59,875 --> 00:12:01,791 I know my onions. I love onions. 165 00:12:01,875 --> 00:12:02,916 [referee] On your marks! 166 00:12:06,250 --> 00:12:07,416 Stop looking at him. 167 00:12:09,666 --> 00:12:10,916 Ready! 168 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [crowd cheering] 169 00:12:16,958 --> 00:12:19,541 Meg, you should join the next race. They don't look that fast. 170 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 I think you could win. 171 00:12:21,083 --> 00:12:24,250 Sorry, girls. Boys only. Women's pool's over there. 172 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 She could beat them. 173 00:12:25,416 --> 00:12:29,208 I've seen her dog paddle. Maybe she could race a German shepherd. 174 00:12:30,916 --> 00:12:34,083 [speaking German] 175 00:12:34,166 --> 00:12:35,291 [gulps] 176 00:12:38,916 --> 00:12:41,625 I've decided Meg and Trudy will join a swim team. 177 00:12:46,041 --> 00:12:47,041 A what? 178 00:12:47,125 --> 00:12:50,541 They will join a team to race with other girls. 179 00:12:50,625 --> 00:12:51,666 You mean Henry will join. 180 00:12:51,750 --> 00:12:55,875 No, not Henry. He hates to swim. The girls. 181 00:13:00,000 --> 00:13:03,666 [laughs] Yes. Wonderful. 182 00:13:04,375 --> 00:13:07,958 A swim team for Meg and Trudy. You go ahead. [laughs] 183 00:13:08,750 --> 00:13:10,000 What's so funny? 184 00:13:10,083 --> 00:13:12,583 For girls? There's no such thing. 185 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 [laughing] 186 00:13:18,875 --> 00:13:19,875 [laughing continues] 187 00:13:21,125 --> 00:13:23,666 [shouting in distance] 188 00:13:25,333 --> 00:13:26,500 [chuckles] 189 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 [woman, echoing] That's right. Strong arms. 190 00:13:33,291 --> 00:13:35,083 Come on, Ruth. Kick those feet. 191 00:13:36,000 --> 00:13:37,583 Good. 192 00:13:37,666 --> 00:13:42,708 Arms and legs kick together at 28 beats per minute. Not 26, not 27. 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [gasps] 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,666 -What are they doing? -I have no idea. 195 00:13:51,750 --> 00:13:53,250 Twenty-eight beat American crawl, 196 00:13:54,083 --> 00:13:56,791 a stroke invented by Louis J. Handley, fastest stroke there is. 197 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Is Mr. Handley here? 198 00:13:58,958 --> 00:14:00,750 -I wish to speak to him about my girls. -[chuckles] 199 00:14:00,833 --> 00:14:02,958 Ah, you wanna speak to the boss? The man in charge? 200 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Yes. 201 00:14:04,250 --> 00:14:07,500 You know most men believe that women who exercise will harm themselves? 202 00:14:07,583 --> 00:14:10,958 That we're too weak to run, swim, compete? 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 That our hearts will explode? 204 00:14:13,208 --> 00:14:16,750 And yet in nature, it's the lioness who hunts, 205 00:14:16,833 --> 00:14:19,750 while the lions sit around on their big asses. 206 00:14:19,833 --> 00:14:23,291 And it's the queen bee who rules the hive. 207 00:14:24,083 --> 00:14:25,833 See my point? 208 00:14:26,625 --> 00:14:28,375 I'm Charlotte Epstein. This is my team. 209 00:14:31,291 --> 00:14:32,500 Call me Eppy. 210 00:14:34,166 --> 00:14:38,083 And this is Meg and Trudy. They won a free hot dog. 211 00:14:46,958 --> 00:14:47,958 [girls giggling] 212 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 I can take the older one. She's got potential. 213 00:14:50,458 --> 00:14:51,625 And Trudy? 214 00:14:51,708 --> 00:14:53,958 She swims like a horse with two broken legs. 215 00:14:54,041 --> 00:14:55,625 Quite possibly three. 216 00:14:55,708 --> 00:14:57,875 You see the way she fights the water? 217 00:14:57,958 --> 00:15:00,333 -[girls giggling, chattering] -We call that drowning. 218 00:15:02,500 --> 00:15:04,458 Trudy is very strong and has no fear. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,791 She swims alone in the ocean, goes as far as the boys. 220 00:15:07,875 --> 00:15:09,958 Feet! Kick your feet, child. 221 00:15:10,583 --> 00:15:12,458 [panting] 222 00:15:12,541 --> 00:15:14,708 She's a good girl, will do exactly what you say. 223 00:15:14,791 --> 00:15:16,625 She wants to be like her sister. 224 00:15:20,000 --> 00:15:22,625 Part of my agreement here is to feed the boiler. 225 00:15:22,708 --> 00:15:26,250 You have to keep it running all day. Bring in coal for the stoker. 226 00:15:27,333 --> 00:15:29,083 Sixty-pound bags. 227 00:15:29,166 --> 00:15:32,125 If Trudy helps out, she can practice in the pool after hours. 228 00:15:32,750 --> 00:15:34,125 Trudy will help with the furnace. 229 00:15:35,375 --> 00:15:36,541 [hands clasp] 230 00:15:36,625 --> 00:15:40,083 Congratulations, your girls just joined the Women's Swimming Association. 231 00:15:40,166 --> 00:15:42,833 That'll be two dollars a week. Will that be a problem? 232 00:15:42,916 --> 00:15:44,416 No. 233 00:15:45,250 --> 00:15:46,250 [Henry] Absolutely not. 234 00:15:47,583 --> 00:15:51,291 Two dollars to swim? Swimming is free. 235 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 I am saving money to buy a telephone. 236 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 -A telephone? -Mm-hmm. 237 00:15:57,208 --> 00:15:58,208 For what reason? 238 00:15:58,833 --> 00:16:00,875 I'm not sure, but I want one. 239 00:16:01,875 --> 00:16:02,875 I see. 240 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 What are you doing? 241 00:16:10,416 --> 00:16:14,333 If you won't pay, I will. 242 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 What about dinner? 243 00:16:17,541 --> 00:16:19,333 I'm not hungry. Thank you. 244 00:16:23,833 --> 00:16:26,333 [boys shouting] 245 00:16:28,916 --> 00:16:30,708 -Herr Daniel. -Gertrude! 246 00:16:30,791 --> 00:16:32,583 [speaking German] 247 00:16:44,000 --> 00:16:45,583 [Eppy] All right. Let's go. Let's keep it up! 248 00:16:46,875 --> 00:16:48,208 Reach, Meg. Keep reaching. 249 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 [girls cheer] 250 00:16:51,250 --> 00:16:54,375 -[girl] Well done, Meg. -[Eppy] Okay, ladies. Over here. 251 00:17:00,583 --> 00:17:02,125 [wheels squeaking] 252 00:17:04,625 --> 00:17:06,583 [people screaming] 253 00:17:11,208 --> 00:17:13,041 [gasping] 254 00:17:13,125 --> 00:17:16,083 [speaking German] 255 00:17:19,166 --> 00:17:21,375 [wheels squeaking] 256 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Trudy. Oh, you got a little dirt on your chin. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,625 Why don't you run to the corner and buy us a sinker? 258 00:17:29,125 --> 00:17:32,791 We said, go to the corner, and get us a doughnut. You hear us, boiler girl? 259 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 -[laughs] -Hey! 260 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Leave her alone. 261 00:17:35,541 --> 00:17:36,958 What? She needs you to fight? 262 00:17:37,041 --> 00:17:40,000 Trudy beat measles. You goons wouldn't stand a chance. 263 00:17:40,083 --> 00:17:41,791 Back in the water, girls. 264 00:17:42,791 --> 00:17:44,166 [chuckling] 265 00:17:46,791 --> 00:17:47,791 You had measles? 266 00:17:47,875 --> 00:17:50,833 [grunts] It went to my ears, but I hear just fine. 267 00:17:50,916 --> 00:17:52,916 They tell you not to go in the water? That you could go deaf? 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,666 Oh, yeah. They told me. But it won't stop me. 269 00:17:56,541 --> 00:17:59,125 Go home, Trudy. The other girls laugh at you. 270 00:17:59,208 --> 00:18:00,500 Why don't you fight back? 271 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 You won't let me in the pool. 272 00:18:07,041 --> 00:18:08,333 [breathes heavily] 273 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 All right. Listen up. 274 00:18:16,291 --> 00:18:18,625 We're gonna start something new. 275 00:18:18,708 --> 00:18:20,791 Every day, you'll race each other. 276 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 Last place feeds the boiler. 277 00:18:22,500 --> 00:18:24,166 [groaning, sighing] 278 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Starting now. 279 00:18:36,916 --> 00:18:38,208 [exclaims] 280 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Twenty-eight beats a minute, Trudy. Like music. 281 00:18:44,041 --> 00:18:51,000 ♪ All around the water tank Waiting for a train ♪ 282 00:18:51,583 --> 00:18:58,208 ♪ A thousand miles away from home Sleeping in the rain ♪ 283 00:18:58,291 --> 00:18:59,500 [panting] 284 00:19:14,208 --> 00:19:20,208 [Eppy] ♪ He said, "If you've got money Boy, I'll see that you don't walk" ♪ 285 00:19:20,291 --> 00:19:26,541 ♪ I haven't got a nickel Not a penny can I show ♪ 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,083 ♪ Get off, get off ♪ 287 00:19:29,166 --> 00:19:30,458 Boiler duty. 288 00:19:35,500 --> 00:19:37,291 Come on, Trudy! 289 00:19:39,208 --> 00:19:41,916 -Go, Trudy! Go! -[Eppy] Keep it up, ladies! 290 00:19:42,000 --> 00:19:44,250 [girl] Sandy, come on! 291 00:19:44,333 --> 00:19:45,375 [Eppy] Strong arms! 292 00:19:45,458 --> 00:19:49,791 [Meg] Trudy! Whoo! Whoo-hoo! 293 00:19:50,375 --> 00:19:52,375 -Yes! -[applause] 294 00:19:53,583 --> 00:19:55,833 -[applause stops] -Ruth, feed the boiler. 295 00:19:56,416 --> 00:19:57,625 [gasps, laughs] 296 00:20:02,958 --> 00:20:06,083 [Eppy] Learn to kick your feet, and you'll never leave the pool again. 297 00:20:12,833 --> 00:20:14,875 [gasping] 298 00:20:19,000 --> 00:20:21,333 [chattering] 299 00:20:21,416 --> 00:20:23,750 -[kid] Hey, look what I drew in the sand! -[Meg chuckles] 300 00:20:27,666 --> 00:20:30,333 [jaunty music playing] 301 00:20:30,416 --> 00:20:31,666 [people laughing, chattering] 302 00:20:37,750 --> 00:20:39,083 [audience laughing] 303 00:20:44,083 --> 00:20:45,916 [audience laughing] 304 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 [audience laughing] 305 00:20:50,875 --> 00:20:53,875 [Henry Jr.] "Burgess spent 22 hours and 35 minutes in the water." 306 00:20:53,958 --> 00:20:57,833 Twenty-two hours in that water? It's not possible. 307 00:21:00,083 --> 00:21:01,291 [jaunty music continues] 308 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 [whispering] Meg! Meg, there's gonna be a race next week. 309 00:21:06,208 --> 00:21:08,541 The best swimmers are coming from Australia. 310 00:21:08,625 --> 00:21:09,666 There's a race every week. 311 00:21:09,750 --> 00:21:12,208 Not the boys, Meg. Us. 312 00:21:13,583 --> 00:21:15,208 [horns playing] 313 00:21:15,291 --> 00:21:16,916 [cheering] 314 00:21:17,000 --> 00:21:19,833 [over speaker] Ladies and gentlemen, the American Olympic Union 315 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 welcomes the champion swimming girls from Australia. 316 00:21:23,208 --> 00:21:27,541 Here to compete in today's exhibition against our four brave American girls. 317 00:21:27,625 --> 00:21:32,250 Now, remember, these graceful birds have all been trained by professionals, 318 00:21:32,333 --> 00:21:35,500 which is why we are allowing them in the men's pool. [chuckles] 319 00:21:35,583 --> 00:21:37,250 [Eppy] Coming through, boys. Clear the way. 320 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 [spectator 1] All eyes on the Australian dolls! 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,916 Meg! You have the speed to stay with Kellerman. 322 00:21:42,000 --> 00:21:43,541 When she breaks, you break with her. 323 00:21:43,625 --> 00:21:46,041 -What should I do, Mrs. Epstein? -Stay out of their way. 324 00:21:46,666 --> 00:21:51,083 Ladies, there are lifeguards on both ends for your safety, 325 00:21:51,166 --> 00:21:53,916 and a medical doctor is standing by. 326 00:21:55,541 --> 00:21:56,583 [feedback on speaker] 327 00:21:56,666 --> 00:22:00,375 The girls will race four laps, 200 meters. 328 00:22:01,416 --> 00:22:04,083 [referee] On your marks. Ready. 329 00:22:05,208 --> 00:22:07,083 -[pistol fires] -[cheering] 330 00:22:07,166 --> 00:22:08,708 [gasps] 331 00:22:10,833 --> 00:22:12,333 [gasping] 332 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Come on! Strong arms! 333 00:22:20,958 --> 00:22:24,625 The Australians take the lead in front of Meg Ederle. 334 00:22:26,416 --> 00:22:29,791 [cheering] 335 00:22:31,208 --> 00:22:33,375 [announcer] These birds are going very fast. 336 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 [gasping] 337 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 [spectator 2] Whoo-hoo! 338 00:22:45,625 --> 00:22:46,625 Three laps to go. 339 00:22:46,708 --> 00:22:48,208 [gasping] 340 00:22:49,041 --> 00:22:51,458 -[gasping] -[spectator 3] You can do it! Keep going! 341 00:22:51,541 --> 00:22:52,833 Strong arms, Meg! 342 00:22:52,916 --> 00:22:54,041 [gasps] 343 00:22:54,125 --> 00:22:59,500 And it appears to be neck and neck between Annette Kellerman and Meg Ederle. 344 00:22:59,583 --> 00:23:01,458 [cheering] 345 00:23:01,541 --> 00:23:03,208 [gasps] 346 00:23:06,083 --> 00:23:07,666 Head down! 347 00:23:08,458 --> 00:23:09,916 [gasps] 348 00:23:22,250 --> 00:23:24,791 Kick! Kick, kick, kick, kick, kick. 349 00:23:24,875 --> 00:23:25,958 [gasps] 350 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 [shouting, indistinct] 351 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 There is one girl gaining. An American in the center lane. 352 00:23:39,375 --> 00:23:40,791 -[gasps] -[Eppy] Kick those feet! 353 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Whoo! 354 00:23:48,041 --> 00:23:50,125 [cheering] 355 00:23:51,958 --> 00:23:53,250 [Meg] Go, go! 356 00:23:53,333 --> 00:23:54,458 The final lap. 357 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Trudy? 358 00:24:03,125 --> 00:24:04,125 [spectator 4] Who's she? 359 00:24:04,625 --> 00:24:06,041 [feedback] 360 00:24:06,125 --> 00:24:10,333 The American, Trudy Ederle, has moved into second place. 361 00:24:18,541 --> 00:24:21,083 Kick! Kick those feet! 362 00:24:31,041 --> 00:24:32,208 [crowd cheering] 363 00:24:35,208 --> 00:24:36,375 [cheering] 364 00:24:36,458 --> 00:24:37,541 [spectator 5] Trudy! 365 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 The winner is Trudy Ederle! 366 00:24:45,625 --> 00:24:46,666 You did it! [laughing] 367 00:24:46,750 --> 00:24:48,708 [laughs] 368 00:24:50,583 --> 00:24:52,750 [cheering continues] 369 00:24:55,375 --> 00:24:57,000 ♪ Yes, we have no bananas today ♪ 370 00:24:57,083 --> 00:24:59,333 Trudy's name's in the paper. 371 00:25:00,333 --> 00:25:01,500 ♪ We have string beans and onions ♪ 372 00:25:01,583 --> 00:25:03,041 Yes. Next to the dead people. 373 00:25:07,375 --> 00:25:08,958 [crowd cheering] 374 00:25:09,041 --> 00:25:13,291 [announcer] Trudy Ederle now holds the state record for 100 meters! 375 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 [cheering] 376 00:25:20,083 --> 00:25:23,041 [chanting, indistinct] 377 00:25:24,583 --> 00:25:28,250 [announcer] And the winner is… Trudy Ederle! 378 00:25:38,125 --> 00:25:43,000 [over speaker] A new national record for the unstoppable Trudy Ederle! 379 00:25:43,583 --> 00:25:47,583 -[gasps] -[announcer] Ederle wins again! 380 00:25:53,041 --> 00:25:55,458 [crowd hooting] 381 00:25:57,125 --> 00:25:58,375 Come on! 382 00:26:00,708 --> 00:26:02,291 -Whoo! -4:28! 383 00:26:04,958 --> 00:26:06,083 [bell jingles] 384 00:26:08,625 --> 00:26:11,500 Your daughter Trudy has the record in 200 meters swimming. 385 00:26:11,583 --> 00:26:13,000 What record? 386 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 World. 387 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 She won a blue ribbon. 388 00:26:29,541 --> 00:26:32,083 -What, like a cow? -Get back to work. 389 00:26:35,125 --> 00:26:36,166 [pistol fires] 390 00:26:41,291 --> 00:26:42,958 [ticking] 391 00:26:45,166 --> 00:26:46,750 [Eppy] Trudy is a very gifted athlete-- 392 00:26:46,833 --> 00:26:49,958 Does she bake? We'd like to get a photo of her with a pie. 393 00:26:50,041 --> 00:26:51,083 Do Germans eat pie? 394 00:26:51,166 --> 00:26:54,041 She holds four world records. Nobody has ever done this before. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,083 She'd probably do really well in a dance marathon. 396 00:26:56,166 --> 00:26:58,916 Oh, has she considered that? Does she have a boyfriend? 397 00:26:59,000 --> 00:27:03,708 [Henry] I had to kick them out. In front of the store. [laughs] 398 00:27:04,541 --> 00:27:06,500 Ah, where have you been, girls? 399 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 Come here, Trudy. Come. Come here. 400 00:27:08,625 --> 00:27:11,500 This is Horst. Just arrived from Heidelberg. 401 00:27:11,583 --> 00:27:14,083 His father is cousins with Rolfe's wife. 402 00:27:14,166 --> 00:27:15,833 Rolfe's cart in front of the store. 403 00:27:15,916 --> 00:27:16,958 [Henry Jr.] The nut peddler. 404 00:27:17,041 --> 00:27:20,708 Ah, it's very delicious nuts. His English is not so good, but he's learning. 405 00:27:20,791 --> 00:27:21,791 [Horst chuckles] 406 00:27:23,041 --> 00:27:24,541 -Nuts. -[laughs] 407 00:27:24,625 --> 00:27:26,541 [Henry] Horst is going to stay for supper. 408 00:27:26,625 --> 00:27:27,750 [Horst] Nuts. 409 00:27:27,833 --> 00:27:29,791 [Henry laughs] 410 00:27:29,875 --> 00:27:32,666 [radio playing] 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,458 Mutter, you have to stop this. 412 00:27:34,541 --> 00:27:36,041 -What's happening? -[men laughing] 413 00:27:36,125 --> 00:27:37,916 -They're trying to arrange a marriage. -For who? 414 00:27:38,708 --> 00:27:39,750 You and Horst. 415 00:27:39,833 --> 00:27:41,291 -[whispering] What? -[Meg] Shh! 416 00:27:42,083 --> 00:27:43,458 [speaking German] 417 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 [whispering] But Meg is the oldest. Why has he never brought a boy for her? 418 00:27:46,375 --> 00:27:49,250 -Because Meg's arrangement has been made. -What? 419 00:27:49,333 --> 00:27:52,125 That boy from the Durshley family aus Hamburg. 420 00:27:52,208 --> 00:27:55,666 His name is Karl. He'll arrive as a butcher's apprentice. 421 00:27:56,250 --> 00:27:57,750 You think I'd marry a butcher? 422 00:28:02,125 --> 00:28:04,166 Your father only knows the old ways. 423 00:28:05,500 --> 00:28:07,291 Like how I was taught to gut a chicken. 424 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 You cut off the neck at the backbone, then get rid of the head. 425 00:28:12,666 --> 00:28:15,208 You see? All gone. 426 00:28:16,125 --> 00:28:19,166 Meg, what's happening? Is she telling us to kill him? 427 00:28:19,250 --> 00:28:23,000 [sighs] She's telling us to gut the chicken. 428 00:28:33,166 --> 00:28:35,833 [chattering] 429 00:28:35,916 --> 00:28:37,958 I'll wait by the end of the pier, Trudy, okay? 430 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 Got it. 431 00:28:42,083 --> 00:28:43,083 Trudy. 432 00:28:46,791 --> 00:28:52,166 I… am… Horst. 433 00:28:53,208 --> 00:28:54,750 Yes. Horst. 434 00:28:54,833 --> 00:28:58,291 Horst. Trudy. 435 00:28:58,375 --> 00:29:03,458 -[Meg shrieks] Trudy! Trudy! Help me! -[yelling] Meg? 436 00:29:03,541 --> 00:29:07,416 -I slipped, Trudy. Don't let me fall! -What are you doing? Take my hand! 437 00:29:08,083 --> 00:29:10,541 [Meg] I can't hold on much longer. I don't wanna die. 438 00:29:10,625 --> 00:29:11,958 -[both scream] -[splashes] 439 00:29:12,041 --> 00:29:13,250 [gasps] 440 00:29:18,750 --> 00:29:21,750 [speaking German] 441 00:29:23,166 --> 00:29:26,875 Nuts. Nuts! Nuts! 442 00:29:27,750 --> 00:29:28,750 Nuts! 443 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 [laughing] Nuts! 444 00:29:31,458 --> 00:29:35,125 -[laughing] Nuts! -[laughing] 445 00:29:36,583 --> 00:29:38,750 [laughing] Nuts! 446 00:29:39,333 --> 00:29:42,166 That's it. Okay. 447 00:29:42,250 --> 00:29:45,708 That's it. No swimming for both of you. One month! 448 00:29:48,625 --> 00:29:51,666 Two days! No swimming for two days! 449 00:29:51,750 --> 00:29:53,083 Horst is a good boy. 450 00:29:53,166 --> 00:29:55,166 Who do you think will marry a girl like Trudy? 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,250 [whispering in German] 452 00:29:56,333 --> 00:29:59,125 She left school because she was sick, she has trouble hearing. 453 00:29:59,208 --> 00:30:01,541 What kind of future does she have? Who will take care of her? 454 00:30:03,041 --> 00:30:06,083 [chuckles] What's wrong? 455 00:30:07,375 --> 00:30:08,750 Nothing. 456 00:30:12,625 --> 00:30:14,458 We'll always be together, Trudy. 457 00:30:15,958 --> 00:30:17,041 Promise? 458 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Promise. 459 00:30:22,583 --> 00:30:26,250 -[car rumbling] -[salesperson] Nuts! Nuts! 460 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 Get your nuts! 461 00:30:28,916 --> 00:30:32,708 [salesperson] Peanuts! Walnuts! Nuts! 462 00:30:34,875 --> 00:30:36,250 [bell jingles] 463 00:30:36,333 --> 00:30:37,333 [speaking German] 464 00:30:42,250 --> 00:30:44,541 -[man] Henry Ederle? -[Henry] Yes. 465 00:30:44,625 --> 00:30:46,333 James Sullivan, AOU. 466 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 After months of, uh, consideration, 467 00:30:51,583 --> 00:30:56,666 I have decided to send six female swimmers to the Olympic Games in Paris, France. 468 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 Congratulations. 469 00:30:58,625 --> 00:31:01,416 Okay, why? Their place is here at the butcher shop. 470 00:31:01,500 --> 00:31:05,291 Sir, we will show the world that America is not afraid to let women compete. 471 00:31:05,375 --> 00:31:08,416 As long as it's not archery. Archery is inherently dangerous-- 472 00:31:08,500 --> 00:31:09,791 And when it's over? Then what? 473 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 She'll win us four gold medals. 474 00:31:12,500 --> 00:31:16,500 Trudy, we're expecting great things from you in Paris. 475 00:31:17,166 --> 00:31:18,750 -Have you ever had mousse? -What about Meg? 476 00:31:20,916 --> 00:31:24,333 There were only a few spots. I'm sorry. 477 00:31:28,250 --> 00:31:33,000 Trudy, win four gold medals, and the world will be your oyster. 478 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 [raining] 479 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 [sighs] 480 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 [gasps] 481 00:31:51,250 --> 00:31:52,333 [Henry] Where were you? 482 00:31:53,791 --> 00:31:54,791 I was with Trudy. 483 00:31:54,875 --> 00:31:56,875 She's been home for hours. 484 00:31:57,500 --> 00:31:59,541 You think I don't know what's happening? 485 00:31:59,625 --> 00:32:00,833 [sniffs] 486 00:32:00,916 --> 00:32:03,958 What whiskey smells like? Who is he? 487 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 I don't know what you're talking about. 488 00:32:08,666 --> 00:32:10,750 -What's wrong? -Please stay out of this, Trudy. 489 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 Drinking, home past midnight. 490 00:32:14,041 --> 00:32:16,750 Do you know what people will say about my daughter? 491 00:32:17,333 --> 00:32:19,208 -What's his name? -[Meg] Chip. 492 00:32:21,708 --> 00:32:23,208 His name is Chip Anderson. 493 00:32:27,416 --> 00:32:28,916 He wants to marry me. 494 00:32:29,000 --> 00:32:31,125 You think a boy named Anderson will marry you? 495 00:32:32,416 --> 00:32:34,291 The daughter of a German butcher? 496 00:32:34,375 --> 00:32:36,250 You will not see him again. 497 00:32:36,333 --> 00:32:39,000 It's my job to protect this family, my children. 498 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 I'm not Trudy. You can't tell me what to do. 499 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Meg. 500 00:32:44,833 --> 00:32:46,500 -[door opens] -[raining] 501 00:32:46,583 --> 00:32:49,333 Meg. Meg! 502 00:32:51,166 --> 00:32:52,166 Meg! 503 00:32:53,958 --> 00:32:56,208 -Tell them you're sorry! -I'm not sorry! 504 00:32:56,833 --> 00:33:00,375 We'll talk to the men at the Olympics. You and I can go to Paris together! 505 00:33:00,458 --> 00:33:02,250 You still don't understand. 506 00:33:03,625 --> 00:33:05,083 They don't want me. 507 00:33:07,291 --> 00:33:08,375 I'm not good enough. 508 00:33:09,625 --> 00:33:11,791 Wait. Wait. 509 00:33:13,833 --> 00:33:15,000 I can't do it alone. 510 00:33:16,250 --> 00:33:17,916 You have nothing to worry about. 511 00:33:19,625 --> 00:33:22,416 -You're the fastest woman in the world. -And you're my sister. 512 00:33:22,500 --> 00:33:24,208 Said we'd always be together. 513 00:33:24,291 --> 00:33:26,958 Please. Come with me. 514 00:33:27,833 --> 00:33:29,458 I'm not going anywhere. 515 00:33:32,208 --> 00:33:33,791 I'm sorry, Trudy. 516 00:33:41,125 --> 00:33:44,375 Ladies, this is Jabez Wolffe. 517 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 He'll be coaching the women's swim team. 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,583 -The floor is yours, Mr. Wolffe. -Thank you. 519 00:33:49,666 --> 00:33:51,125 Right. 520 00:33:51,208 --> 00:33:54,083 It's my job to protect you on the ship to France. 521 00:33:54,583 --> 00:33:57,833 To make sure there is no contact with the male athletes. 522 00:33:58,750 --> 00:34:02,625 To that end, you won't leave your rooms without alerting your escorts. 523 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 -Escorts? -Nuns. 524 00:34:05,250 --> 00:34:08,083 They'll be standing guard outside your cabins. 525 00:34:09,041 --> 00:34:13,375 I expect all of you to memorize the US Olympic Decorum Pamphlet, 526 00:34:13,458 --> 00:34:15,166 specifically chapter two. 527 00:34:16,250 --> 00:34:18,500 "What to Do if You're Approached by a Frenchman." 528 00:34:18,583 --> 00:34:19,458 [chuckles] 529 00:34:19,541 --> 00:34:22,875 Also, women should only swim the breaststroke. 530 00:34:24,041 --> 00:34:27,916 The stroke I used to swim the English Channel 21 times. 531 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Did you ever make it across, Mr. Wolffe? 532 00:34:34,708 --> 00:34:35,875 One day I will. 533 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 [chattering] 534 00:35:13,708 --> 00:35:16,791 Come on! Let's go! Go! Fifty more! 535 00:35:16,875 --> 00:35:18,791 Got 20 more seconds to go! 536 00:35:28,458 --> 00:35:30,875 [groans, coughs] 537 00:35:35,958 --> 00:35:38,166 [crunching] 538 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 [groans] 539 00:35:43,000 --> 00:35:45,041 -[girl] Mr. Wolffe, it's been over a week. -Oh, geez. 540 00:35:45,125 --> 00:35:46,333 We need to train. 541 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 Back to your rooms, girls. I'm not feeling well. 542 00:35:49,416 --> 00:35:53,291 The men swim in the tub all day. They run laps on deck, lift dumbbells. 543 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 My responsibility to keep you safe. 544 00:35:56,750 --> 00:36:00,333 There are 300 men on this ship, another 50 on the crew. 545 00:36:00,416 --> 00:36:02,416 And some of them are Norwegian. 546 00:36:02,500 --> 00:36:06,083 Our cabins are next to the engine rooms. We can't sleep. 547 00:36:06,166 --> 00:36:08,875 And they bring us nothing but bread and cheese twice a day. 548 00:36:08,958 --> 00:36:12,708 I'll let you walk the deck a few times when the men are eating in the ballroom. 549 00:36:12,791 --> 00:36:15,416 What about Paris? Do we get to train there? 550 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 You'll get your chance when the gun sounds. 551 00:36:19,958 --> 00:36:23,125 [engine rumbling] 552 00:36:26,666 --> 00:36:29,166 [cheering] 553 00:36:29,250 --> 00:36:31,625 [announcer shouting, indistinct] 554 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 Concentrate! 555 00:36:44,500 --> 00:36:45,500 [gunshot] 556 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 [gasps] 557 00:36:54,166 --> 00:36:59,750 Gold medal for Bauer. Silver, Kellerman. Bronze for Ederle. 558 00:37:04,375 --> 00:37:10,375 Gold medal for Kurtz. Silver medal for Stromburg. Bronze for Gilmore. 559 00:37:10,458 --> 00:37:12,250 [breathing heavily] 560 00:37:21,250 --> 00:37:25,708 [on radio] This is Harry Horlick with a report from the Olympic Games in Paris. 561 00:37:25,791 --> 00:37:27,750 American champion Johnny Weissmuller 562 00:37:27,833 --> 00:37:30,333 won his third gold medal for the United States 563 00:37:30,416 --> 00:37:32,250 -on the last day of competition. -What about Trudy? 564 00:37:32,333 --> 00:37:35,583 A hero for the ages is coming home. 565 00:37:49,333 --> 00:37:51,375 [chattering] 566 00:37:55,458 --> 00:37:58,375 [reporter 1] Camera rolling, please. Ready for when Johnny comes out. 567 00:38:00,375 --> 00:38:02,916 -[reporter 2] Johnny! -[crowd cheering] 568 00:38:03,000 --> 00:38:04,166 [reporter 2] Johnny! 569 00:38:04,250 --> 00:38:06,958 -[reporter 1] Give us a wave! -[reporter 3] Big smile for the camera! 570 00:38:19,583 --> 00:38:20,666 [grunts] 571 00:38:31,458 --> 00:38:33,666 Mom made Berliner with jam for you. 572 00:38:38,166 --> 00:38:39,708 When will you race again? 573 00:38:39,791 --> 00:38:41,875 They say they won't let women swim again. 574 00:38:43,041 --> 00:38:45,791 No more funding. No more trainers. 575 00:38:45,875 --> 00:38:50,166 It's over. From now on, I work downstairs. 576 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 So you'll be here for Meg's wedding? 577 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 What did you say? 578 00:38:56,291 --> 00:38:58,541 [chattering] 579 00:39:09,708 --> 00:39:11,625 How could you get engaged and not tell me? 580 00:39:12,375 --> 00:39:14,583 You were gone. It happened so fast. 581 00:39:16,791 --> 00:39:19,000 I want you to be my maid of honor, Trudy. 582 00:39:19,958 --> 00:39:21,583 [laughs] How did you convince them? 583 00:39:21,666 --> 00:39:24,708 Suddenly nobody cares that you're about to be Meg Anderson? 584 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 Anderson? 585 00:39:30,791 --> 00:39:31,791 They didn't tell you? 586 00:39:33,916 --> 00:39:36,208 It's not Anderson. It's Durshley. 587 00:39:37,500 --> 00:39:39,083 I'm marrying Karl Durshley. 588 00:39:39,791 --> 00:39:40,791 The butcher? 589 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 You need to call it off. Tell them you changed your mind. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,875 I have to marry Karl. 591 00:39:47,958 --> 00:39:49,291 That was part of the deal. 592 00:39:49,375 --> 00:39:50,541 Part of the deal? 593 00:39:50,625 --> 00:39:52,416 It's the reason he came to America. 594 00:39:52,500 --> 00:39:53,791 You're not part of any deal. 595 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 What do you think happens to girls around here? 596 00:39:59,125 --> 00:40:01,083 What do you think will happen to you? 597 00:40:01,583 --> 00:40:03,833 Your future, it's already been decided. 598 00:40:07,125 --> 00:40:09,541 [whispering] Dad put all of my trophies in a box. 599 00:40:11,166 --> 00:40:12,500 You'll be okay. 600 00:40:13,750 --> 00:40:15,708 -I promise-- -Maybe if I'd have won-- 601 00:40:15,791 --> 00:40:17,625 None of it matters, Trudy. 602 00:40:19,333 --> 00:40:22,666 Do you think people around here care if you win or lose? 603 00:40:23,416 --> 00:40:26,750 Two girls from the butcher's shop? We can't win. 604 00:40:27,791 --> 00:40:28,916 People, th-- 605 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 They don't want us to be heroes. 606 00:40:33,000 --> 00:40:34,750 They don't want us to be anything. 607 00:40:36,083 --> 00:40:39,375 [crying] I'm sorry, Trudy. I tried. 608 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 [Meg cries softly] 609 00:40:42,958 --> 00:40:44,291 My hero was you. 610 00:40:47,500 --> 00:40:48,833 [breathing shakily] 611 00:40:52,791 --> 00:40:54,541 [Trudy crying softly] 612 00:41:18,000 --> 00:41:19,416 Bare legs are not allowed, ladies. 613 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 -[yelps] -Let's go. 614 00:41:20,583 --> 00:41:21,666 Let's go. 615 00:41:29,125 --> 00:41:32,041 [children laughing, shouting] 616 00:41:53,958 --> 00:41:56,375 [softly] Look, it's Trudy. It's her. 617 00:41:57,875 --> 00:42:00,375 Excuse me, miss? Are you Trudy? 618 00:42:00,958 --> 00:42:02,000 Yes. 619 00:42:02,083 --> 00:42:06,458 I just wanted to say that because of you, they let me swim. 620 00:42:11,958 --> 00:42:13,041 Are you fast? 621 00:42:13,125 --> 00:42:17,791 I once beat my brother in a race, but he says it never happened. 622 00:42:17,875 --> 00:42:18,916 That it's impossible. 623 00:42:19,833 --> 00:42:22,541 But it did happen, didn't it? The impossible. 624 00:42:23,166 --> 00:42:24,541 Sure did. 625 00:42:24,625 --> 00:42:26,916 One day, I wanna be just like you. 626 00:42:29,541 --> 00:42:32,000 -[friend] You really got to speak to her! -[fan] She's my hero. 627 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [children giggle] 628 00:42:42,916 --> 00:42:47,208 Today, the Coney Island Vaudeville Extravaganza 629 00:42:47,291 --> 00:42:52,250 presents a swimming exhibition from Englishman Bill Burgess! 630 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 -[Burgess] Get off me! -[barker] Only the second man to conquer 631 00:42:56,000 --> 00:42:59,291 the treacherous waters of the English Channel. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,750 That water of the Channel is close to frozen, 633 00:43:02,833 --> 00:43:06,375 currents strong enough to throw a steamer against the rocks! 634 00:43:06,458 --> 00:43:10,291 So welcome a true living legend as he comes to shore! 635 00:43:10,875 --> 00:43:16,708 For only a penny, you can shake the hand of the greatest swimmer on Earth, 636 00:43:16,791 --> 00:43:20,791 Bill Burgess! 637 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 -[gasping, screaming] -[person] Hey, Bill! 638 00:43:24,166 --> 00:43:26,625 -[women screaming] -[sighs] 639 00:43:28,750 --> 00:43:30,625 That man is naked. 640 00:43:30,708 --> 00:43:33,625 [barker] Uh, nobody panic! Nobody panic! 641 00:43:33,708 --> 00:43:38,708 Ladies and gentlemen of America! 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,208 [women screaming] 643 00:43:41,291 --> 00:43:44,625 I swim in the buff. 644 00:43:44,708 --> 00:43:46,791 -[police officers] Stay back, stay back. -Thank you. Thank you. 645 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 [grunting] 646 00:43:47,958 --> 00:43:51,750 Get down! You're under arrest for indecency. 647 00:43:51,833 --> 00:43:53,166 [grunting] 648 00:43:54,500 --> 00:43:56,583 [shouts] 649 00:43:56,666 --> 00:43:58,958 [officer] Get him. Get him up. 650 00:43:59,041 --> 00:44:01,666 -All right, that's it. Let's go. -[laughs] No! Hey! 651 00:44:01,750 --> 00:44:04,458 Hey, what are you doing? Hey, I want me bloody money! 652 00:44:04,541 --> 00:44:06,125 I'm not going-- I want me money! 653 00:44:06,875 --> 00:44:10,500 Give me me money! I've-- I've signed a contract! 654 00:44:17,000 --> 00:44:18,541 [audience gasps] 655 00:44:51,875 --> 00:44:54,416 [applause] 656 00:45:01,791 --> 00:45:04,166 [speaking German, indistinct] 657 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 You look so beautiful. 658 00:45:26,791 --> 00:45:28,291 How far is it across? 659 00:45:28,375 --> 00:45:30,208 Meg, it's your wedding day. 660 00:45:31,041 --> 00:45:32,500 How far is it from France to England? 661 00:45:32,583 --> 00:45:34,208 [chuckling] You don't know your onions. 662 00:45:34,291 --> 00:45:36,125 I know you've thought about it. 663 00:45:36,208 --> 00:45:38,625 Doesn't matter. We can't win. 664 00:45:40,458 --> 00:45:42,250 Well, we won free hot dogs. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,291 And in case you forgot… [sighs] …there were onions. 666 00:45:50,583 --> 00:45:52,708 It's 21 miles across. 667 00:45:54,166 --> 00:45:55,541 Sounds like fun. 668 00:45:56,708 --> 00:45:58,291 Do you think I could do it? 669 00:46:00,791 --> 00:46:02,041 Do you think I can? 670 00:46:03,500 --> 00:46:04,750 You bet your ass. 671 00:46:04,833 --> 00:46:07,041 -[chuckling] Did you just curse? -[chuckles] No. 672 00:46:07,125 --> 00:46:08,708 You said ass. [laughs] 673 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Hmm. 674 00:46:12,041 --> 00:46:15,083 [sighing] Well, I'm going to dance with my husband. 675 00:46:17,333 --> 00:46:19,000 Where are you going, Trudy? 676 00:46:21,958 --> 00:46:26,541 ♪ In the morning In the evening ♪ 677 00:46:26,625 --> 00:46:28,291 ♪ Ain't we got fun? ♪ 678 00:46:29,166 --> 00:46:32,291 ♪ Not much money, oh, but, honey ♪ 679 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 ♪ Ain't we got fun? ♪ 680 00:46:38,541 --> 00:46:39,958 [women clamoring] 681 00:46:40,541 --> 00:46:41,541 [girl] Yeah, you got it! 682 00:46:41,625 --> 00:46:43,583 [Eppy] Twenty-eight strokes, Vera. 683 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 Do you think it's possible? 684 00:46:49,500 --> 00:46:53,000 I asked to coach the women's Olympic team. They told me I could be chaperone. 685 00:46:54,333 --> 00:46:57,083 -They're not ready for us. -What if I'm ready? 686 00:46:58,416 --> 00:47:02,041 You know what'll happen when you fail? When you get hurt? 687 00:47:03,083 --> 00:47:07,500 They'll use that failure to shut us down, to kick every girl out of my pool. 688 00:47:07,583 --> 00:47:10,208 And what if I make it? What then? 689 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Then they got a serious problem. 690 00:47:14,916 --> 00:47:18,833 [jazz plays on radio] 691 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Henry Jr.] …nobody has ever called. 692 00:47:23,208 --> 00:47:24,833 I will be ready. 693 00:47:27,625 --> 00:47:29,666 [speaking German] 694 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 I've decided to swim the English Channel. 695 00:47:35,875 --> 00:47:37,125 [utensils clatter] 696 00:47:43,208 --> 00:47:45,375 -[engine rumbles outside] -[whispering in German] 697 00:47:45,458 --> 00:47:48,166 [softly, in German] 698 00:47:48,250 --> 00:47:52,833 [chuckling] 699 00:47:56,291 --> 00:47:57,833 What do you mean? 700 00:47:57,916 --> 00:48:01,250 I'm going to swim the English Channel. Please pass the bread. 701 00:48:01,333 --> 00:48:03,833 -No, I'm saying-- -I wasn't asking. 702 00:48:08,083 --> 00:48:09,500 [speaking German] 703 00:48:09,583 --> 00:48:12,750 [Sullivan] I've fought against female athletics most of my life. 704 00:48:12,833 --> 00:48:15,125 I voted against women competing in the Olympics. 705 00:48:15,208 --> 00:48:17,750 Yes, Mr. Sullivan. I'm aware of the fact that you're a Temper Kop. 706 00:48:17,833 --> 00:48:18,833 [secretaries giggling] 707 00:48:18,916 --> 00:48:19,916 [giggling stops] 708 00:48:21,875 --> 00:48:22,875 What is that? 709 00:48:22,958 --> 00:48:24,708 Yiddish for "imbecile." 710 00:48:25,875 --> 00:48:29,083 And yet you come here and ask me to pay for Trudy to swim the Channel, 711 00:48:29,166 --> 00:48:30,750 after she embarrassed us in Paris. 712 00:48:30,833 --> 00:48:34,583 She didn't train for three weeks because of you. You failed her. 713 00:48:35,333 --> 00:48:38,166 You need Trudy, Mr. Sullivan. Think of the publicity. 714 00:48:39,208 --> 00:48:42,416 The Channel is 21 miles across. 715 00:48:42,500 --> 00:48:44,791 Currents changing every few hours. 716 00:48:44,875 --> 00:48:48,375 To fight those currents, she'd have to swim close to 50 miles. 717 00:48:50,083 --> 00:48:51,666 The water is freezing. 718 00:48:52,208 --> 00:48:56,625 Storms blow in without warning and bring waves 20 feet high. 719 00:48:56,708 --> 00:48:58,750 There's jellyfish and sharks, 720 00:48:58,833 --> 00:49:02,541 even the occasional unexploded mine left over from the war. 721 00:49:02,625 --> 00:49:03,625 [sighs] 722 00:49:03,708 --> 00:49:06,166 I honestly believe she'll die in that water. 723 00:49:06,666 --> 00:49:08,666 I don't need that publicity. 724 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Now, if you'll excuse me, 725 00:49:10,000 --> 00:49:12,500 I have to meet my mother for dinner in the Jersey Highlands. 726 00:49:13,833 --> 00:49:15,541 It's her 88th birthday. 727 00:49:15,625 --> 00:49:20,208 She's requested Penner's for lobster, a table on the water. 728 00:49:20,291 --> 00:49:22,625 What if I meet you there, Mr. Sullivan? 729 00:49:24,083 --> 00:49:25,208 [chuckling] I don't understand. 730 00:49:25,291 --> 00:49:29,333 You drive your car, and I'll swim from New York to New Jersey. 731 00:49:29,416 --> 00:49:32,166 [scoffs] You wanna swim to Jersey? 732 00:49:32,250 --> 00:49:35,166 It's about seven miles across the lower bay from Rockaway Point. 733 00:49:35,250 --> 00:49:39,500 We'll make a deal. If I make it, the AOU pays my way to the Channel. 734 00:49:39,583 --> 00:49:43,000 Passage, trainer, guide boat, everything. 735 00:49:43,083 --> 00:49:44,458 [scoffs] 736 00:49:45,875 --> 00:49:48,416 Seven miles. In how many hours? 737 00:49:48,500 --> 00:49:50,000 -Five. -I'll do it in four. 738 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Three. 739 00:49:53,375 --> 00:49:54,541 [chuckles] 740 00:49:54,625 --> 00:49:57,750 Do it in three, and we'll sponsor you. 741 00:49:59,583 --> 00:50:01,708 And dinner will be on me. 742 00:50:10,375 --> 00:50:14,083 [Eppy] Right now, it's 6:30. Ride the evening tide. Don't fight it. 743 00:50:14,166 --> 00:50:15,958 Keep the sunset on your right shoulder. 744 00:50:16,541 --> 00:50:18,833 We don't have a guide boat. You need to watch for barges. 745 00:50:18,916 --> 00:50:21,208 Use the Highlands lighthouse as your guide. 746 00:50:21,291 --> 00:50:22,958 If you get lost, follow the buoys. 747 00:50:23,041 --> 00:50:25,291 There's moorings all the way to Jersey. 748 00:50:25,375 --> 00:50:27,916 -What's the name of the restaurant? -Penner's. 749 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 That way. Go! 750 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 -Come on. Let's go. -[engines start] 751 00:50:40,000 --> 00:50:42,125 [laughing] 752 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Thank you. 753 00:50:54,708 --> 00:50:56,375 You're not too cold, are you, Mom? 754 00:50:57,000 --> 00:50:59,541 [engines rumble] 755 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 Come on. 756 00:51:18,250 --> 00:51:19,791 [gasping] 757 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 [gasps] 758 00:51:28,541 --> 00:51:30,958 [ship horn blows] 759 00:51:31,833 --> 00:51:33,500 [gasps] 760 00:51:34,166 --> 00:51:35,166 [gasps] 761 00:51:43,416 --> 00:51:45,625 Oh, darling. Thank you. 762 00:51:46,500 --> 00:51:49,791 -[chuckles] -[applause] 763 00:51:54,708 --> 00:51:57,791 Sorry, Mrs. Epstein. A deal's a deal. 764 00:51:58,291 --> 00:52:02,166 It's 9:30. Her time is up. 765 00:52:04,541 --> 00:52:05,875 How was dinner, Mr. Sullivan? 766 00:52:08,416 --> 00:52:12,750 Two hours and 56 minutes. Your men will verify the time. 767 00:52:12,833 --> 00:52:16,375 [breathes heavily] 768 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 [laughing] 769 00:52:19,916 --> 00:52:22,041 -Mmm. -Mmm! 770 00:52:24,250 --> 00:52:25,250 [laughs] 771 00:52:25,333 --> 00:52:26,500 [door closes] 772 00:52:28,125 --> 00:52:29,125 Where were you? 773 00:52:31,875 --> 00:52:33,541 If your father finds out you're home this late-- 774 00:52:33,625 --> 00:52:34,916 I was swimming. 775 00:52:35,916 --> 00:52:38,541 Swimming? At night? 776 00:52:39,125 --> 00:52:40,500 To New Jersey. 777 00:52:40,583 --> 00:52:42,666 I swam from New York to Jersey. 778 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Did you say New Jersey? 779 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 I leave for the Channel next week. 780 00:52:50,166 --> 00:52:51,250 [speaking German] 781 00:52:53,333 --> 00:52:57,833 You are my child. And the thing you love most, it… 782 00:52:59,625 --> 00:53:01,083 it terrifies me. 783 00:53:06,791 --> 00:53:09,625 I-- I-- I can't stay here. 784 00:53:10,291 --> 00:53:12,333 I look at Meg, the other girls… 785 00:53:13,333 --> 00:53:15,208 I don't know how to be like them. 786 00:53:26,333 --> 00:53:27,791 [Gertrude] I had a twin sister. 787 00:53:30,583 --> 00:53:32,208 She drowned when we were seven. 788 00:53:35,000 --> 00:53:36,250 What was her name? 789 00:53:37,833 --> 00:53:39,416 [speaking German] Pearl. 790 00:53:47,333 --> 00:53:49,458 I won't be there if something happens to you. 791 00:53:52,333 --> 00:53:54,500 I can't imagine where you get the courage. 792 00:54:00,250 --> 00:54:01,250 From you. 793 00:54:12,375 --> 00:54:15,250 Tell me what it's like out there in the dark. 794 00:54:17,791 --> 00:54:20,708 Well, tonight, while I was swimming, a harbor seal followed me. [chuckles] 795 00:54:21,541 --> 00:54:22,541 A seal followed you? 796 00:54:24,916 --> 00:54:26,291 I'm pretty sure. 797 00:54:26,375 --> 00:54:29,833 Not followed, Trudy. Chased. 798 00:54:41,875 --> 00:54:43,291 [faded laughing, chattering] 799 00:54:43,375 --> 00:54:44,875 [Wolffe] Thank you. One day, I will. 800 00:54:44,958 --> 00:54:46,916 [laughing continues] 801 00:54:47,000 --> 00:54:51,125 Trudy, I'd like you to meet the man I've selected to train you. 802 00:54:53,666 --> 00:54:55,458 Charlotte Epstein is going to train me. 803 00:54:55,541 --> 00:54:58,625 A woman training a woman? Ha. 804 00:54:58,708 --> 00:55:01,625 Like a lion taming a lion. Bad idea. [laughs] 805 00:55:01,708 --> 00:55:02,708 She's my coach. 806 00:55:02,791 --> 00:55:04,916 Mr. Wolffe is your coach, Trudy. 807 00:55:05,500 --> 00:55:06,500 [Wolffe laughs] 808 00:55:07,541 --> 00:55:08,958 Or we don't sponsor. 809 00:55:10,208 --> 00:55:13,666 [Wolffe] Don't worry, darling. I'll take care of you in that big ocean. 810 00:55:28,458 --> 00:55:29,458 Trudy! 811 00:55:30,041 --> 00:55:32,750 [seagulls crying] 812 00:55:38,083 --> 00:55:40,958 [people chattering] 813 00:55:41,041 --> 00:55:42,708 [Wolffe] Wait here. I'll get your key. 814 00:55:48,666 --> 00:55:49,791 [patron clears throat] 815 00:55:53,416 --> 00:55:57,666 [inhales deeply] We're drinking to our friend Rudolph Vittali. 816 00:55:57,750 --> 00:55:59,750 He died this week trying to cross. 817 00:55:59,833 --> 00:56:02,875 He got lost in the darkness of the shallows. 818 00:56:03,833 --> 00:56:08,750 See, this is a place where men come to risk everything. 819 00:56:08,833 --> 00:56:09,958 So… 820 00:56:13,708 --> 00:56:15,125 [exhales deeply] 821 00:56:15,625 --> 00:56:19,250 What gives a woman the right to come to such a place? 822 00:56:19,333 --> 00:56:21,833 [chattering, chuckling] 823 00:56:26,375 --> 00:56:28,875 To Vittali! A great swimmer. 824 00:56:30,791 --> 00:56:32,500 -[people chattering] -[glasses clinking] 825 00:56:33,833 --> 00:56:35,750 -[exhales deeply] -Trudy. 826 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hmm. 827 00:56:47,666 --> 00:56:50,916 Trudy! Breaststroke, right? 828 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 It's not a race. 829 00:57:00,958 --> 00:57:02,083 [exhales sharply] 830 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 Slow and steady. 831 00:57:09,125 --> 00:57:10,583 [breathes deeply] 832 00:57:15,708 --> 00:57:19,083 [breathes deeply] 833 00:57:23,500 --> 00:57:25,166 [radio static] 834 00:57:25,250 --> 00:57:26,625 [Horlick] News coming from Europe, 835 00:57:26,708 --> 00:57:29,708 where Trudy Ederle trains to swim the English Channel. 836 00:57:29,791 --> 00:57:33,791 The odds of her making it have been set by Lloyd's of London at 100-to-1. 837 00:57:33,875 --> 00:57:38,000 Babe Ruth predicted today that this is one long shot that will not come in. 838 00:57:38,083 --> 00:57:40,500 [sighs] Babe Ruth is as German as we are. 839 00:57:41,458 --> 00:57:42,541 He can suck an egg. 840 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 …whether this type of swim should be considered sport for women. 841 00:57:54,583 --> 00:57:55,791 How many times have you tried? 842 00:57:58,208 --> 00:57:59,916 Twelve. [chuckles] 843 00:58:00,000 --> 00:58:02,166 Once I came within a few miles, 844 00:58:02,250 --> 00:58:05,541 but the tide from the Atlantic came in sideways, oof. 845 00:58:06,458 --> 00:58:08,125 Pushed me toward the shallows. 846 00:58:08,208 --> 00:58:10,291 The last obstacle before England. 847 00:58:11,416 --> 00:58:13,083 They saved me, you know, 848 00:58:13,166 --> 00:58:17,458 before I went into that, that hell on earth, where the current, it just… 849 00:58:17,541 --> 00:58:19,916 holds you like the hand of God. 850 00:58:20,666 --> 00:58:22,833 It's impossible to break. 851 00:58:24,916 --> 00:58:26,583 They're rooting against us, Trudy. 852 00:58:27,541 --> 00:58:29,375 They want the water to win. 853 00:58:30,000 --> 00:58:31,666 I'm rooting for you, Benji. 854 00:58:33,833 --> 00:58:34,791 And I you. 855 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 [gasping] 856 00:58:59,458 --> 00:59:02,208 [utensils clinking] 857 00:59:05,333 --> 00:59:08,458 I swam three hours this morning. I'm starving. 858 00:59:08,958 --> 00:59:11,666 You've got to look good for the papers. Eat like a lady. 859 00:59:11,750 --> 00:59:13,291 Eppy told me I need more than this! 860 00:59:13,375 --> 00:59:14,833 [whispering] Lower your voice. 861 00:59:18,041 --> 00:59:19,375 I'll get you more fruit. 862 00:59:30,875 --> 00:59:35,208 And here it is! [screams indistinctly] 863 00:59:35,291 --> 00:59:37,666 Benji, take a look outside. 864 00:59:37,750 --> 00:59:41,083 Looks like you might have some company for your swim tomorrow. 865 00:59:45,125 --> 00:59:47,083 I'm guessing that's just the baby. 866 00:59:50,083 --> 00:59:51,500 [chuckles] 867 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 Fruit. [groans] 868 00:59:54,333 --> 00:59:55,416 You didn't have to do that. 869 00:59:55,500 --> 00:59:58,125 He won't make a fool of me, and neither will you. 870 01:00:01,000 --> 01:00:04,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 871 01:00:04,666 --> 01:00:05,666 Stop that. 872 01:00:05,750 --> 01:00:07,333 -♪ Not much money ♪ -Stop singing. 873 01:00:07,416 --> 01:00:10,541 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 874 01:00:11,041 --> 01:00:16,208 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 875 01:00:16,750 --> 01:00:18,125 ♪ Not much money ♪ 876 01:00:18,208 --> 01:00:21,333 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 877 01:00:22,208 --> 01:00:26,583 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 878 01:00:26,666 --> 01:00:27,958 [swimmers laugh] 879 01:00:28,041 --> 01:00:29,041 ♪ Not much money ♪ 880 01:00:29,125 --> 01:00:31,875 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 881 01:00:31,958 --> 01:00:33,833 [camera shutters clicking] 882 01:00:37,541 --> 01:00:39,000 [reporter speaking French] 883 01:00:47,583 --> 01:00:49,500 If I die, Trudy, 884 01:00:50,750 --> 01:00:51,875 you make the toast. 885 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Hmm? You raise the glass? 886 01:00:55,791 --> 01:00:58,125 Benji, go make history. 887 01:01:16,041 --> 01:01:18,041 -[knocking on door] -Yeah? 888 01:01:19,375 --> 01:01:23,250 She's making a fool of me, Mr. Sullivan. Laughing, singing in my face. 889 01:01:23,333 --> 01:01:24,375 I won't stand for it. 890 01:01:24,458 --> 01:01:27,500 People are betting on your girl. The odds have come way down. 891 01:01:27,583 --> 01:01:31,166 She's not my girl. She's yours. This charade is your doing. 892 01:01:32,291 --> 01:01:35,416 I've spent years defending the purity of sport, 893 01:01:35,500 --> 01:01:40,833 watched them give women the vote, but nobody can give them this. 894 01:01:41,458 --> 01:01:42,583 Am I right? 895 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 A-A woman? Out there? 896 01:01:45,666 --> 01:01:49,166 She won't get past the seventh mile. Bet on it. 897 01:01:49,958 --> 01:01:52,250 [crew members grunting] 898 01:01:54,041 --> 01:01:55,500 [crew member 1 speaking French] 899 01:01:56,041 --> 01:01:57,208 [Trudy] Benji? 900 01:01:57,291 --> 01:01:59,458 Get the doctor! He's frozen stiff! 901 01:01:59,541 --> 01:02:01,583 We lost him ten miles out! 902 01:02:01,666 --> 01:02:02,958 [Trudy] Benji! 903 01:02:03,041 --> 01:02:04,916 [crew member 2] Lucky we found him at all. 904 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 Benji. Benji! 905 01:02:07,000 --> 01:02:09,083 -[whispering] Benji, Benji. -[snorts] 906 01:02:10,375 --> 01:02:11,375 [gags] 907 01:02:11,458 --> 01:02:12,875 [gasps] You're okay. 908 01:02:14,083 --> 01:02:15,291 Wasn't my time. 909 01:02:16,750 --> 01:02:18,958 Hand of God, Trudy. 910 01:02:19,708 --> 01:02:23,125 You have to break it for me, hmm? You will make it. 911 01:02:24,583 --> 01:02:26,291 -[grunts] -[crew member 3] One, two, three! 912 01:02:28,500 --> 01:02:29,625 Get him in quickly! 913 01:02:30,750 --> 01:02:31,750 Hurry! 914 01:02:34,166 --> 01:02:36,083 [wind howling] 915 01:02:55,291 --> 01:02:56,875 [captain shouting] 916 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 [reporter 1] Take that and give it to Christopher. 917 01:03:11,333 --> 01:03:14,541 [reporter 2] Over here, Trudy! Big smile. Let's see your teeth! 918 01:03:14,625 --> 01:03:17,125 [reporter 3] You got beautiful hair under that cap, Trudy? 919 01:03:17,208 --> 01:03:19,208 [reporter 4] Ever get worried about the cold, Trudy? 920 01:03:19,291 --> 01:03:20,750 [chattering] 921 01:03:23,666 --> 01:03:27,750 The rules of the swim dictate that no swimmer can be touched 922 01:03:27,833 --> 01:03:29,875 at any point while in the water. 923 01:03:30,625 --> 01:03:33,625 Once a swimmer is touched, even in the white water, 924 01:03:33,708 --> 01:03:36,083 it is an immediate disqualification. 925 01:03:41,250 --> 01:03:43,291 [speaking German] 926 01:03:44,166 --> 01:03:46,250 -That as loud as it can go? -[Henry Jr.] Yes. 927 01:03:46,333 --> 01:03:49,166 [radio performer] It's the most wonderful feeling in the world. 928 01:03:49,916 --> 01:03:51,416 -[Horlick] I'm your host and bandleader… -Shh! 929 01:03:51,500 --> 01:03:54,333 …Harry Horlick, and this is the A&P Liberty Hour. 930 01:03:54,416 --> 01:03:56,791 Before we begin, some news from Europe. 931 01:03:56,875 --> 01:04:00,875 Trudy Ederle will attempt to swim the English Channel at sunrise today 932 01:04:00,958 --> 01:04:04,958 as the world waits to see if a woman can survive the hardest test 933 01:04:05,041 --> 01:04:06,375 in all of sports. 934 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 [Horlick continues in distance] 935 01:04:13,916 --> 01:04:15,041 [foghorn blows] 936 01:04:15,125 --> 01:04:16,458 [captain shouts] 937 01:04:24,666 --> 01:04:26,333 [reporters clamoring] 938 01:04:36,791 --> 01:04:39,583 You promised me some music, Mr. Wolffe! 939 01:04:44,250 --> 01:04:47,458 [playing "Scotland the Brave"] 940 01:04:53,833 --> 01:04:55,333 [crowd member] You're the best, Trudy! 941 01:04:56,416 --> 01:04:58,000 Lucky I don't hear so good. 942 01:05:02,708 --> 01:05:04,875 [reporters shouting] 943 01:05:23,750 --> 01:05:26,125 [Wolffe] Trudy! Breaststroke! 944 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 Trudy! 945 01:05:29,375 --> 01:05:30,583 Breaststroke! 946 01:05:38,416 --> 01:05:41,083 [reporters shouting] 947 01:05:44,666 --> 01:05:45,958 [reporter] We got it! 948 01:06:08,333 --> 01:06:13,500 7:15 a.m., air is 48 degrees, water is 61 degrees. 949 01:06:13,583 --> 01:06:16,791 Trudy Ederle is in the water swimming the American crawl. 950 01:06:17,541 --> 01:06:19,625 -[reporter 1] Send that to New York! -[reporter 2] Let's go! 951 01:06:19,708 --> 01:06:21,333 -NBC. -[speaking French] 952 01:06:21,416 --> 01:06:24,458 -[reporter 3] Coming through. -[reporter 4] Sixty-one. Send it now. 953 01:06:25,583 --> 01:06:28,333 [music playing on radio] 954 01:06:28,416 --> 01:06:31,000 [Horlick] Reports from the frigid waters of the English Channel. 955 01:06:31,083 --> 01:06:35,250 Trudy Ederle is now two miles into her swim and is looking strong. 956 01:06:35,333 --> 01:06:37,500 Trudy is not swimming the breaststroke. 957 01:06:37,583 --> 01:06:40,458 She is swimming the 28-beat American crawl. 958 01:06:40,541 --> 01:06:43,250 -And now a message from our sponsor. -Come on. Come on, girl. 959 01:06:43,333 --> 01:06:44,708 Kick your feet! 960 01:06:52,500 --> 01:06:55,000 Trudy! Slow down. 961 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Trudy! 962 01:07:09,500 --> 01:07:10,500 Slow down! 963 01:07:11,333 --> 01:07:12,333 [chuckles] 964 01:07:13,500 --> 01:07:15,250 [reporter 1 chuckles] She's not listening to him. 965 01:07:15,333 --> 01:07:16,333 [reporters chuckle] 966 01:07:16,416 --> 01:07:18,708 Four miles in and showing no signs of fatigue. 967 01:07:18,791 --> 01:07:20,791 Trudy Ederle is swimming faster. 968 01:07:37,125 --> 01:07:38,250 [sighs] 969 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 Trudy! 970 01:07:52,166 --> 01:07:54,083 Fruit! You need to eat! 971 01:07:58,833 --> 01:08:00,041 Get me closer. 972 01:08:00,541 --> 01:08:01,541 Closer! 973 01:08:04,416 --> 01:08:05,833 [captain speaking French] 974 01:08:21,166 --> 01:08:22,500 [grunting] 975 01:08:23,708 --> 01:08:25,250 Grab it! 976 01:08:25,333 --> 01:08:26,500 [Trudy grunting] 977 01:08:27,875 --> 01:08:29,000 [Trudy shouts] 978 01:08:35,291 --> 01:08:37,083 -Trudy! Take it! -[grunts] 979 01:08:37,166 --> 01:08:38,708 [Wolffe] Take it! 980 01:08:39,666 --> 01:08:41,000 [grunts] 981 01:08:43,208 --> 01:08:44,666 He almost touched her! 982 01:08:44,750 --> 01:08:46,666 -He almost touched her! -[reporter 2] Did he touch her? 983 01:08:49,833 --> 01:08:52,708 ["Scotland the Brave" continues playing] 984 01:08:57,166 --> 01:08:58,208 [groans] 985 01:08:59,666 --> 01:09:01,041 [sighs] 986 01:09:05,083 --> 01:09:06,250 Shut up! 987 01:09:14,708 --> 01:09:16,041 [retches] 988 01:09:16,583 --> 01:09:20,291 Don't worry, old boy. Only 16 miles to go. 989 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [sighs] 990 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 [groans] 991 01:09:42,500 --> 01:09:44,708 [gags, groans] 992 01:10:17,166 --> 01:10:18,458 [crew member shouts] 993 01:10:25,291 --> 01:10:26,458 Trudy! 994 01:10:26,958 --> 01:10:28,291 Halt! Tea! 995 01:10:37,083 --> 01:10:38,791 Here. Take it. 996 01:10:40,708 --> 01:10:42,166 [grunts] 997 01:10:46,208 --> 01:10:48,250 [gasps] Got it! 998 01:10:49,250 --> 01:10:50,250 That's good. 999 01:10:59,375 --> 01:11:00,500 Thank you! 1000 01:11:19,416 --> 01:11:21,666 Six miles in. She's slowing down. 1001 01:11:22,250 --> 01:11:24,791 [reporter] Here you go, fellow. Take this. Take it. It's yours. 1002 01:11:42,083 --> 01:11:43,541 [coughs] 1003 01:11:44,541 --> 01:11:45,541 You all right? 1004 01:11:46,458 --> 01:11:48,166 [coughing] 1005 01:11:52,333 --> 01:11:53,708 [Wolffe] Trudy, hey! 1006 01:11:53,791 --> 01:11:55,250 [reporters murmuring] 1007 01:11:57,541 --> 01:11:58,625 [Wolffe] Trudy! 1008 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 You're swimming the wrong way. 1009 01:12:02,708 --> 01:12:04,541 Wrong way. This way. 1010 01:12:06,750 --> 01:12:08,750 [coughing] 1011 01:12:19,458 --> 01:12:21,125 [coughs, chokes] 1012 01:12:22,333 --> 01:12:25,833 Well, look at her. Not even seven miles. 1013 01:12:27,125 --> 01:12:28,500 We've all be suckered. 1014 01:12:28,583 --> 01:12:30,375 [reporter 1] Wasted everyone's time. 1015 01:12:30,458 --> 01:12:31,458 [Wolffe, distorted] Trudy! 1016 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 -Trudy! -[Meg, echoing] Trudy! 1017 01:12:34,500 --> 01:12:36,125 [normal voice] Trudy! 1018 01:12:36,208 --> 01:12:37,666 [reporter 2] Trudy, look here. 1019 01:12:37,750 --> 01:12:39,166 -[reporter 3] Trudy! -[Trudy coughs] 1020 01:12:40,708 --> 01:12:41,708 It's over. 1021 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 [reporter 4] That's it. 1022 01:13:04,125 --> 01:13:06,708 Trudy is saved by her coach, Jabez Wolffe, 1023 01:13:06,791 --> 01:13:09,416 who dives in as she sinks beneath the waves. 1024 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 Excuse me. 1025 01:13:10,583 --> 01:13:12,500 [reporters chattering] 1026 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 [Horlick] It is now clear that Trudy Ederle simply did not possess 1027 01:13:21,291 --> 01:13:23,333 the necessary strength or endurance. 1028 01:13:23,875 --> 01:13:27,083 But courage alone was not enough to tame those waters. 1029 01:13:27,875 --> 01:13:30,333 Only five men have succeeded to date. 1030 01:13:30,416 --> 01:13:34,458 Captain Webb being the first to cross in 21 hours and 45 minutes. 1031 01:13:34,541 --> 01:13:36,541 Over a dozen brave men have died… 1032 01:13:36,625 --> 01:13:37,625 [Meg sobs] 1033 01:13:49,541 --> 01:13:51,291 [Horlick, in distance] The world reacts to the news 1034 01:13:51,375 --> 01:13:53,000 that Trudy Ederle has collapsed at sea. 1035 01:13:53,083 --> 01:13:56,333 After the results at the Olympics and now in the Channel, 1036 01:13:56,416 --> 01:14:00,000 it will be a rallying cry for those to oppose female athletics. 1037 01:14:00,083 --> 01:14:03,791 As predicted, the English Channel was too great a force for any woman. 1038 01:14:03,875 --> 01:14:05,041 [radio stops] 1039 01:14:09,708 --> 01:14:12,166 [knife scraping] 1040 01:14:15,375 --> 01:14:18,833 [Horlick] Ladies and gentlemen, Trudy Ederle was pulled from the water 1041 01:14:18,916 --> 01:14:20,750 after only six miles. 1042 01:14:21,458 --> 01:14:23,416 The swim is over. 1043 01:14:23,500 --> 01:14:26,291 And it is safe to say that if Trudy Ederle can only get 1044 01:14:26,375 --> 01:14:28,666 a few miles from the French shore, 1045 01:14:28,750 --> 01:14:32,291 no woman will ever swim the English Channel. 1046 01:14:35,666 --> 01:14:37,875 [breathing heavily] 1047 01:14:44,208 --> 01:14:45,958 [distorted] What happened? 1048 01:14:46,750 --> 01:14:48,875 [echoing] You went too fast. 1049 01:15:01,666 --> 01:15:04,250 [seagulls crying] 1050 01:15:12,333 --> 01:15:14,750 All the nurses think you're very brave. 1051 01:15:14,833 --> 01:15:17,458 How far did I get? Nobody will tell me. 1052 01:15:17,541 --> 01:15:18,541 It's okay, Trudy. 1053 01:15:19,083 --> 01:15:20,416 Been here for two weeks. 1054 01:15:21,000 --> 01:15:24,083 I wanna go home. I wanna go home right now. 1055 01:15:25,333 --> 01:15:26,500 Home came to you. 1056 01:15:38,083 --> 01:15:39,458 What are you doing here? 1057 01:15:39,541 --> 01:15:43,625 I came to say it's not right. They should let women be butchers. 1058 01:15:44,208 --> 01:15:45,208 I will teach you. 1059 01:15:45,291 --> 01:15:47,250 I don't wanna be a butcher. 1060 01:15:48,458 --> 01:15:51,458 I'm sorry. But while I was listening to you on the radio… 1061 01:15:52,833 --> 01:15:56,416 My daughter on the radio? And you were alone. 1062 01:15:57,125 --> 01:16:00,416 And I was ashamed of myself. Ashamed I was not here. 1063 01:16:02,125 --> 01:16:03,125 You're here now. 1064 01:16:04,000 --> 01:16:06,166 Yeah. We came to take you home. 1065 01:16:06,833 --> 01:16:07,833 We? 1066 01:16:09,291 --> 01:16:11,291 You didn't think I'd let him come without me? 1067 01:16:11,833 --> 01:16:14,500 [laughs] Meg. Meg! 1068 01:16:15,083 --> 01:16:16,666 [laughs] 1069 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 I've been dreaming about you. 1070 01:16:18,666 --> 01:16:21,041 And cheese. I'm starving. 1071 01:16:23,375 --> 01:16:26,625 There's a ship leaving tomorrow. You think you're strong enough? 1072 01:16:26,708 --> 01:16:28,083 [Burgess speaking French] 1073 01:16:28,166 --> 01:16:29,958 Trudy Ederle, where is she? 1074 01:16:30,041 --> 01:16:32,083 [nurse] Sir, you must leave the hospital immediately. 1075 01:16:32,166 --> 01:16:33,375 Mr. Burgess? 1076 01:16:34,333 --> 01:16:37,750 You were swimming 12-and-a-half minute miles across every tide. 1077 01:16:38,458 --> 01:16:39,541 Who is this man? 1078 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 What happened? 1079 01:16:41,583 --> 01:16:45,500 Twenty-eight strokes per minute, 12-and-a-half minute miles. 1080 01:16:46,041 --> 01:16:47,041 Outstanding. 1081 01:16:48,291 --> 01:16:50,041 You will leave my daughter alone, sir. 1082 01:16:51,958 --> 01:16:53,875 The captain of the Alsace is a friend of mine. 1083 01:16:54,583 --> 01:16:57,125 He said Mr. Wolffe almost touched you in the water. 1084 01:16:57,708 --> 01:16:58,708 He slipped. 1085 01:16:59,291 --> 01:17:01,125 Well, he's a Channel swimmer, he didn't slip. 1086 01:17:02,666 --> 01:17:05,458 You were swimming two knots against every chop. 1087 01:17:05,541 --> 01:17:08,041 And then suddenly you were drowning. 1088 01:17:09,375 --> 01:17:10,416 So what happened? 1089 01:17:11,958 --> 01:17:14,458 Wolffe gave me tea. I was sick after I drank it. 1090 01:17:14,541 --> 01:17:17,291 First my stomach, then my head. 1091 01:17:19,625 --> 01:17:20,958 I couldn't stay awake. 1092 01:17:21,583 --> 01:17:22,583 Tea? 1093 01:17:26,958 --> 01:17:29,208 He carries pills to put himself to sleep. 1094 01:17:30,416 --> 01:17:31,583 Seasick pills. 1095 01:17:32,750 --> 01:17:33,791 [scoffs] 1096 01:17:34,416 --> 01:17:35,583 No wonder he left so fast. 1097 01:17:38,291 --> 01:17:39,583 He poisoned my daughter? 1098 01:17:40,291 --> 01:17:42,875 Take it as a compliment, Mr. Ederle. 1099 01:17:43,958 --> 01:17:47,208 Women must be making progress if their coaches are trying to kill 'em. 1100 01:17:47,291 --> 01:17:49,125 Uh, we'll go to the press. 1101 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 No. They'll never believe some biscuit who almost drowned. 1102 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 Not until she's touched the sand on the other side. 1103 01:17:57,583 --> 01:17:59,625 It'd be my honor to show you the way. 1104 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 For another swim? 1105 01:18:02,125 --> 01:18:05,958 Please. If your mother finds out, she will kill me. 1106 01:18:06,541 --> 01:18:08,625 [Meg] Trudy, what do you wanna do? 1107 01:18:22,958 --> 01:18:25,958 I came all this way. Might as well see England. 1108 01:18:28,875 --> 01:18:32,083 Ladies and gentleman, not all experiments succeed. 1109 01:18:32,166 --> 01:18:35,708 At this moment, Trudy's health is all we care about. 1110 01:18:35,791 --> 01:18:38,750 I will personally make sure she recovers on that ship. 1111 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 -[reporter 1] Right here! -Yes. 1112 01:18:40,333 --> 01:18:42,958 [Sullivan] I will answer another question. One at a time. 1113 01:18:43,041 --> 01:18:44,625 [reporter 2] What will be your next venture? 1114 01:18:45,333 --> 01:18:47,833 Get some rest in your cabin, Trudy. 1115 01:18:47,916 --> 01:18:49,166 Ah. 1116 01:18:49,250 --> 01:18:53,750 In a few days, you'll be home and all of this will be forgotten. 1117 01:18:54,416 --> 01:18:55,875 As if it never happened. 1118 01:18:56,666 --> 01:18:57,666 Yeah. 1119 01:19:19,666 --> 01:19:20,958 [panting] 1120 01:19:24,166 --> 01:19:25,250 [shouts] 1121 01:19:28,125 --> 01:19:29,875 Whoo! [coughs] 1122 01:19:35,083 --> 01:19:37,833 We have three days until that ship arrives in New York, 1123 01:19:38,833 --> 01:19:41,208 until the world finds out you're still in France. 1124 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 But what if she's not strong enough in three days? 1125 01:19:45,416 --> 01:19:49,541 Well, there's a storm coming. The water temperature's 56 and dropping. 1126 01:19:49,625 --> 01:19:51,583 Any lower and she won't survive. 1127 01:19:51,666 --> 01:19:52,708 Look, we can't wait. 1128 01:19:53,666 --> 01:19:54,916 I go in three days. 1129 01:19:55,458 --> 01:19:58,625 No press. No crowds. Nobody to stop me. 1130 01:20:10,208 --> 01:20:12,291 Everyone thinks it's a straight line to England. 1131 01:20:13,583 --> 01:20:15,541 But it's the current that dictates the line. 1132 01:20:16,291 --> 01:20:19,000 Now, you know where the North Sea and the Atlantic are gonna surge, 1133 01:20:19,083 --> 01:20:21,541 then you can follow that current like a map. 1134 01:20:23,041 --> 01:20:25,291 I need you to promise me something, Mr. Burgess. 1135 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Don't let anyone take me out of the water no matter what. 1136 01:20:33,333 --> 01:20:34,666 It's not right what you're asking. 1137 01:20:34,750 --> 01:20:38,083 I decide what's right. I go on my terms. 1138 01:20:38,875 --> 01:20:39,875 Promise me. 1139 01:20:40,375 --> 01:20:43,333 What about your father or your family? 1140 01:20:45,250 --> 01:20:48,583 They could never understand, but you do. 1141 01:20:49,375 --> 01:20:51,708 So promise me you won't pull me out. 1142 01:20:51,791 --> 01:20:54,458 I've broken every promise I've ever made to a woman. 1143 01:20:54,958 --> 01:20:57,666 You know, back in England, they-- they bought me a thousand whiskeys. 1144 01:20:57,750 --> 01:20:59,250 Dragged me before the Queen. 1145 01:21:00,000 --> 01:21:03,916 But I let them all down. I couldn't be what they wanted me to be. 1146 01:21:04,458 --> 01:21:06,541 -And what's that? -A bloody hero. 1147 01:21:07,458 --> 01:21:08,791 Well, you're asking the wrong man. 1148 01:21:10,333 --> 01:21:12,833 I'm asking for your word, Mr. Burgess. 1149 01:21:14,125 --> 01:21:16,125 We go to England or die trying. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,166 [Burgess sighs] 1151 01:21:43,500 --> 01:21:49,000 ♪ Let me call you sweetheart I'm in love with you ♪ 1152 01:21:49,083 --> 01:21:51,916 ♪ Let me hear you whisper That you love-- ♪ 1153 01:21:52,000 --> 01:21:53,083 God. 1154 01:21:53,708 --> 01:21:55,625 Trudy, you're cut to pieces. 1155 01:21:55,708 --> 01:21:58,291 I'm used to it. Every bathing gown cuts the same. 1156 01:21:58,375 --> 01:21:59,375 [Meg sighs] 1157 01:22:00,291 --> 01:22:01,541 This needs to be tighter. 1158 01:22:02,208 --> 01:22:04,375 We need to remove the drag across the shoulders, 1159 01:22:05,291 --> 01:22:06,875 and we should get rid of everything else. 1160 01:22:06,958 --> 01:22:08,291 What are you talking about? 1161 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Most swimmers avoid the moon. 1162 01:22:12,458 --> 01:22:14,750 Fear of the neap tide when the slack water's high. 1163 01:22:15,500 --> 01:22:19,125 This is the route Trudy'll take to defeat the tide. 1164 01:22:19,875 --> 01:22:22,666 Look, she'll make two 90 degree turns during the swim. 1165 01:22:23,750 --> 01:22:26,666 Add about 20 miles. 1166 01:22:27,208 --> 01:22:28,333 Add 20 miles? 1167 01:22:28,416 --> 01:22:31,708 My only concern is the weather slowing her down, 1168 01:22:32,583 --> 01:22:34,708 which could push her south of the Goodwin Sands. 1169 01:22:35,291 --> 01:22:36,666 What the hell are you talking about? 1170 01:22:36,750 --> 01:22:40,708 The shallows. Look, she gets caught there and we can't follow. 1171 01:22:40,791 --> 01:22:42,500 But the darkness is our enemy. 1172 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 If Trudy loses her way, then a current can take her. 1173 01:22:45,625 --> 01:22:48,833 Not even Trudy is strong enough to swim perpendicular to that tide. 1174 01:22:49,583 --> 01:22:50,625 She'll be swept out to sea. 1175 01:22:52,500 --> 01:22:53,500 [Meg] Okay. 1176 01:22:54,166 --> 01:22:56,250 It's done. Here she is. 1177 01:22:58,333 --> 01:22:59,833 -What do you think? -No, no, no, no, no. 1178 01:22:59,916 --> 01:23:02,958 She's not going out in that. Even the French will lock her up. 1179 01:23:03,041 --> 01:23:05,083 I'll be covered in porpoise fat and lanolin. 1180 01:23:05,166 --> 01:23:07,375 Nobody'll ever know the emperor's got no clothes. 1181 01:23:08,666 --> 01:23:11,291 -All of you are crazy! -[Trudy, Meg chuckle] 1182 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 [Sullivan] Trudy? 1183 01:23:16,750 --> 01:23:19,125 Some reporters upstairs wish to speak with you. 1184 01:23:19,208 --> 01:23:21,041 You need to come out of your room. 1185 01:23:27,500 --> 01:23:29,625 [wind howling] 1186 01:23:34,208 --> 01:23:39,375 I need to send a telegram to the owner of the Gray Nose Hotel in France. 1187 01:23:39,458 --> 01:23:40,583 What should it say, sir? 1188 01:23:41,666 --> 01:23:43,750 Ask him if she's in the water. 1189 01:23:45,875 --> 01:23:47,333 [friends shouting] 1190 01:23:57,291 --> 01:24:00,000 [breathing heavily] 1191 01:24:09,458 --> 01:24:12,375 ♪ In the morning In the evening ♪ 1192 01:24:12,458 --> 01:24:13,875 ♪ Ain't we got fun? ♪ 1193 01:24:14,500 --> 01:24:15,791 ♪ Not much money ♪ 1194 01:24:15,875 --> 01:24:18,958 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1195 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Trudy, you don't have to do this. 1196 01:24:29,666 --> 01:24:30,833 I don't know. 1197 01:24:30,916 --> 01:24:32,666 Seems like a nice day for a swim. 1198 01:24:38,500 --> 01:24:40,083 [reporters shouting] 1199 01:24:40,166 --> 01:24:42,583 -She's going again. -[reporter 1] She's down by the water! 1200 01:24:42,666 --> 01:24:44,000 [reporter 2] Trudy! Trudy! 1201 01:24:45,208 --> 01:24:47,500 [reporter 3] Trudy! Are you going again? 1202 01:24:47,583 --> 01:24:48,708 Get on the boat. 1203 01:25:06,166 --> 01:25:08,208 [crew member speaking French] 1204 01:25:08,291 --> 01:25:09,791 [reporters shouting] 1205 01:25:11,375 --> 01:25:13,208 [reporter 4] Trudy! Over here! Over here! 1206 01:25:13,708 --> 01:25:15,000 [sighs] 1207 01:25:41,666 --> 01:25:44,875 I'll pay £20 for a spot on the first boat that leaves the docks. 1208 01:25:44,958 --> 01:25:46,916 American Trudy Ederle never went home. 1209 01:25:47,000 --> 01:25:48,833 She's still in France and back in the water. 1210 01:25:57,375 --> 01:25:59,416 ["Ain't We Got Fun" playing on record player] 1211 01:26:02,708 --> 01:26:07,166 ♪ Every morning, every evening Ain't we got fun? ♪ 1212 01:26:08,083 --> 01:26:09,875 ♪ Not much money ♪ 1213 01:26:09,958 --> 01:26:13,000 ♪ Oh, but, honey Ain't we got fun? ♪ 1214 01:26:14,166 --> 01:26:19,041 ♪ The rent's unpaid, dear We haven't a car ♪ 1215 01:26:19,583 --> 01:26:21,875 [music playing on radio] 1216 01:26:22,541 --> 01:26:24,625 [snoring] 1217 01:26:24,708 --> 01:26:27,500 [Horlick] The National Broadcast Company interrupts the A&P Liberty Hour 1218 01:26:27,583 --> 01:26:28,750 to report from France, 1219 01:26:28,833 --> 01:26:31,833 where Trudy Ederle has been seen back in the water. 1220 01:26:31,916 --> 01:26:33,791 [music continues] 1221 01:26:38,583 --> 01:26:42,250 I think Harry Horlick just said that Trudy was swimming again. 1222 01:26:42,750 --> 01:26:43,750 She's in the Channel. 1223 01:26:43,833 --> 01:26:46,041 It was a dream. They come home tomorrow. 1224 01:26:47,166 --> 01:26:48,291 [speaking German] 1225 01:26:48,375 --> 01:26:50,416 Okay. Good night. 1226 01:26:50,500 --> 01:26:51,500 [speaking German] 1227 01:26:54,708 --> 01:26:55,750 [music stops] 1228 01:26:59,625 --> 01:27:02,208 [Horlick on radio, in distance] …and she's making her second attempt 1229 01:27:02,291 --> 01:27:04,125 to swim the English Channel. 1230 01:27:04,875 --> 01:27:06,375 [neighbor, indistinct] 1231 01:27:09,208 --> 01:27:11,791 [Horlick in distance] …interrupting our programming once again 1232 01:27:11,875 --> 01:27:13,291 with news just in from Europe 1233 01:27:13,375 --> 01:27:15,791 about the attempt to cross the English Channel. 1234 01:27:15,875 --> 01:27:18,125 [radio broadcaster] Trudy Ederle is making a second attempt 1235 01:27:18,208 --> 01:27:19,291 to swim the English Channel. 1236 01:27:21,875 --> 01:27:24,708 [Horlick] Trudy Ederle is four miles out and swimming strong. 1237 01:27:24,791 --> 01:27:27,333 -Another update in 30 minutes. -Henry, get dressed! 1238 01:27:32,791 --> 01:27:35,125 ["Ain't We Got Fun" continues on record player] 1239 01:27:40,541 --> 01:27:41,541 [record scratch] 1240 01:27:46,458 --> 01:27:47,500 Ten-and-a-half. 1241 01:27:49,000 --> 01:27:51,083 Nineteen degrees starboard! 1242 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 [captain] Hang on! 1243 01:27:53,625 --> 01:27:56,500 [shouting] 1244 01:28:02,125 --> 01:28:03,916 England is that way, Mr. Burgess! 1245 01:28:04,000 --> 01:28:05,458 But we'll keep her with the tide! 1246 01:28:09,708 --> 01:28:11,250 [reporter 1] Hey, hey, get-- get closer. 1247 01:28:13,583 --> 01:28:14,833 [shouting, indistinct] 1248 01:28:17,458 --> 01:28:19,666 -Closer! -[reporter 2] We need to respect distance! 1249 01:28:19,750 --> 01:28:21,041 [reporter 1] Get closer! 1250 01:28:23,875 --> 01:28:25,791 [reporter 3] In the water! Look there! 1251 01:28:25,875 --> 01:28:27,458 [shouting, indistinct] 1252 01:28:28,083 --> 01:28:29,166 Look what she's wearing! 1253 01:28:29,250 --> 01:28:30,875 -[reporter 1] Trudy! -[reporter 4 shouting] 1254 01:28:30,958 --> 01:28:32,416 They're too close. 1255 01:28:34,208 --> 01:28:35,791 -Hey! -[reporter 1] Get closer. 1256 01:28:35,875 --> 01:28:38,166 -Hey! Get away from her! -[reporter 2] Trudy, over here! 1257 01:28:38,250 --> 01:28:40,416 -[Burgess] Get away from her! -Get away from her! 1258 01:28:40,500 --> 01:28:41,875 Just-- J-Just one photograph! 1259 01:28:42,541 --> 01:28:44,208 -[Henry] Get away from her! -Get closer! 1260 01:28:44,291 --> 01:28:45,833 -[gunshot] -[reporters shouting] 1261 01:28:48,833 --> 01:28:51,208 [reporters shouting] 1262 01:28:51,291 --> 01:28:52,958 Get away from her 1263 01:28:53,458 --> 01:28:55,000 or I'll shoot ya! 1264 01:28:55,083 --> 01:28:57,125 Nobody touches her in the water. 1265 01:29:04,208 --> 01:29:05,333 [chuckles] 1266 01:29:06,916 --> 01:29:08,666 [reporters shouting] 1267 01:29:12,083 --> 01:29:14,000 -He shot at us. -Yeah. 1268 01:29:26,708 --> 01:29:28,083 [Trudy shouts] 1269 01:29:28,166 --> 01:29:30,083 They're leaking! I can't see! 1270 01:29:57,625 --> 01:30:03,250 [on speakers] ♪ We have no bananas We have no bananas today ♪ 1271 01:30:03,333 --> 01:30:04,625 You can't be in here. 1272 01:30:06,333 --> 01:30:08,291 Excuse me, ma'am. You can't be in here! 1273 01:30:08,375 --> 01:30:11,333 My name is Gertrude Ederle, the mother of Trudy Ederle. 1274 01:30:11,916 --> 01:30:14,125 It takes too long for you people to tell us what's happening. 1275 01:30:14,208 --> 01:30:16,666 I want you to tell me where she is. Now. 1276 01:30:16,750 --> 01:30:19,000 Uh, why don't you all have a seat? 1277 01:30:19,083 --> 01:30:20,750 As reports come in, you'll see 'em as we do. 1278 01:30:21,458 --> 01:30:23,625 -Where is she? -I don't know. Tommy? 1279 01:30:23,708 --> 01:30:25,458 [fingers snapping] 1280 01:30:27,833 --> 01:30:30,416 Thank you. Uh, eight miles, 5-foot swells, 1281 01:30:30,500 --> 01:30:33,166 air temperature is 56 degrees, water is 55. Please. 1282 01:30:33,666 --> 01:30:39,125 ♪ We have an old-fashioned tomato ♪ 1283 01:30:39,208 --> 01:30:42,041 ♪ And a Long Island potato ♪ 1284 01:30:42,125 --> 01:30:45,375 I don't like this music. Change it. 1285 01:30:45,458 --> 01:30:47,375 ♪ We have no bananas today ♪ 1286 01:30:48,583 --> 01:30:50,416 [ship creaking] 1287 01:31:20,541 --> 01:31:23,541 Look ahead! The water has turned red out there. 1288 01:31:28,500 --> 01:31:29,791 [Burgess] Slow the boat down! 1289 01:31:32,166 --> 01:31:33,666 -Slow down! -[bell rings] 1290 01:31:33,750 --> 01:31:34,958 [captain shouting] 1291 01:31:47,250 --> 01:31:48,375 [whistles] 1292 01:31:53,666 --> 01:31:55,083 Red jellyfish! 1293 01:32:00,750 --> 01:32:01,833 What can we do? 1294 01:32:01,916 --> 01:32:03,083 Nothing. She swims through. 1295 01:32:06,166 --> 01:32:08,625 [breathing heavily] 1296 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 [reporters clamoring] 1297 01:32:32,375 --> 01:32:33,375 [Trudy screams] 1298 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 [screaming] 1299 01:32:53,416 --> 01:32:54,416 [groans] 1300 01:32:59,666 --> 01:33:00,708 [Trudy screams] 1301 01:33:00,791 --> 01:33:02,000 Come on, Trudy. 1302 01:33:04,916 --> 01:33:05,916 [grunts] 1303 01:33:08,583 --> 01:33:09,583 [screams] 1304 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 [panting] 1305 01:33:27,458 --> 01:33:28,666 [shouts] 1306 01:33:41,375 --> 01:33:42,875 [coughs, pants] 1307 01:33:58,500 --> 01:34:00,916 She's done. Get her out, Mr. Burgess. 1308 01:34:01,458 --> 01:34:03,041 She's just resting. It's all right. 1309 01:34:03,541 --> 01:34:09,333 [Henry] All right? This has gone too far! You had her swim sideways into jellyfish. 1310 01:34:09,416 --> 01:34:11,458 When are you going to turn her back to England? 1311 01:34:11,541 --> 01:34:14,125 [Burgess, indistinct] 1312 01:34:14,208 --> 01:34:15,541 [Henry] This is madness! 1313 01:34:15,625 --> 01:34:17,500 She just got stung by a hundred jellyfish! 1314 01:34:17,583 --> 01:34:20,583 Aye. And she still swam at three-and-a-half knots. 1315 01:34:23,041 --> 01:34:24,708 [panting] 1316 01:34:26,666 --> 01:34:28,875 What are you waiting for, lazybones? 1317 01:34:28,958 --> 01:34:29,958 England is that way. 1318 01:34:30,041 --> 01:34:32,791 Keep going! Stay strong! 1319 01:34:35,791 --> 01:34:37,041 [coughing] 1320 01:34:54,500 --> 01:34:55,583 [reporter] She made it. 1321 01:35:00,333 --> 01:35:01,458 [pigeon coos] 1322 01:35:02,208 --> 01:35:04,041 [beeping] 1323 01:35:05,583 --> 01:35:09,125 [Horlick] Trudy Ederle battles strong currents and stinging jellyfish 1324 01:35:09,208 --> 01:35:11,541 as she cuts a path towards England. 1325 01:35:12,541 --> 01:35:14,791 -Swim, Trudy, swim! -[horn honks] 1326 01:35:35,833 --> 01:35:36,833 [telegraph beeping] 1327 01:35:36,916 --> 01:35:40,375 [news anchor] The American girl, Trudy Ederle, is still going strong. 1328 01:35:40,458 --> 01:35:42,541 She has now spent eight hours in the water. 1329 01:35:42,625 --> 01:35:45,791 [news anchor in French] 1330 01:35:45,875 --> 01:35:50,708 [news anchor in Spanish] 1331 01:35:53,666 --> 01:35:56,958 [spokesperson] Donnelly cod liver pills can help keep you calm. 1332 01:35:57,041 --> 01:35:58,041 How far is she? 1333 01:35:59,708 --> 01:36:02,250 Ladies and gentlemen, an update from the English Channel. 1334 01:36:02,333 --> 01:36:03,875 Trudy Ederle is… 1335 01:36:04,708 --> 01:36:06,125 halfway to Dover. 1336 01:36:30,333 --> 01:36:31,416 [gasping] 1337 01:36:46,208 --> 01:36:47,250 [Trudy shrieks] 1338 01:36:48,083 --> 01:36:50,166 It's been over an hour, and she barely moved. 1339 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 She's exhausted. 1340 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 The current is too strong. 1341 01:37:08,500 --> 01:37:09,666 Hey, get me in front of her! 1342 01:37:09,750 --> 01:37:12,083 Meg, what are you doing? 1343 01:37:12,166 --> 01:37:13,666 Trudy hates to lose a race. 1344 01:37:16,666 --> 01:37:18,125 [Henry] Meg! 1345 01:37:26,875 --> 01:37:28,416 Race you around the pier! 1346 01:37:33,041 --> 01:37:34,791 [Trudy] Meg! No! 1347 01:37:34,875 --> 01:37:36,791 [Trudy, Meg laughing] 1348 01:37:42,875 --> 01:37:44,666 -Meg! -[Meg] Come on, Trudy! 1349 01:37:45,791 --> 01:37:48,208 [news anchor on radio] Mile 13 and Miss Trudy Ederle 1350 01:37:48,291 --> 01:37:49,875 continues to maintain an even stroke. 1351 01:37:49,958 --> 01:37:52,166 Looks like she's coming our way, Mr. Wolffe. 1352 01:37:53,708 --> 01:37:55,250 You must be rooting against her. 1353 01:37:56,125 --> 01:37:57,375 Why would I do that? 1354 01:37:58,541 --> 01:38:01,083 If she makes it, you'll go down in history. 1355 01:38:01,750 --> 01:38:03,416 The man who couldn't swim it. 1356 01:38:04,083 --> 01:38:05,250 And couldn't coach it. 1357 01:38:05,333 --> 01:38:06,375 [patrons chuckle] 1358 01:38:06,458 --> 01:38:08,916 We no longer ask if she belongs in the Channel. 1359 01:38:09,000 --> 01:38:10,916 We now ask, "Can she defeat it?" 1360 01:38:18,416 --> 01:38:19,416 Trudy. 1361 01:38:20,833 --> 01:38:22,833 I'm sorry, but I can't swim anymore. 1362 01:38:23,416 --> 01:38:24,916 Get back on the boat. 1363 01:38:25,000 --> 01:38:26,291 Tell Burgess I'm starving. 1364 01:38:27,041 --> 01:38:28,041 What do you want? 1365 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 [chuckles] Anything but tea! 1366 01:38:34,416 --> 01:38:35,791 [chuckles] 1367 01:38:46,583 --> 01:38:47,625 [sighs] 1368 01:38:50,166 --> 01:38:51,416 [shivering] 1369 01:38:52,625 --> 01:38:54,166 I can't feel my hands or feet. 1370 01:38:54,250 --> 01:38:55,625 What? 1371 01:38:55,708 --> 01:38:57,333 I don't know how she's still out there. 1372 01:38:57,416 --> 01:38:58,416 [Trudy] Another! 1373 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Ah. 1374 01:39:03,000 --> 01:39:04,000 Mmm. 1375 01:39:07,708 --> 01:39:09,458 Another! 1376 01:39:09,541 --> 01:39:11,666 [Horlick] We'll bring another update in 30 minutes. 1377 01:39:15,208 --> 01:39:17,833 What? What's wrong? 1378 01:39:17,916 --> 01:39:19,875 She's six miles from England. 1379 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 [sighs] 1380 01:39:25,041 --> 01:39:26,166 Stop smiling. 1381 01:39:26,958 --> 01:39:28,666 It's a long way to go. 1382 01:39:30,750 --> 01:39:33,458 [Horlick] She now faces the most treacherous part of the Channel 1383 01:39:33,541 --> 01:39:36,250 that has taken so many lives already. 1384 01:39:36,750 --> 01:39:39,208 How much more does Trudy Ederle have in the tank 1385 01:39:39,291 --> 01:39:42,708 as she faces the ultimate long-distance challenge? 1386 01:40:05,625 --> 01:40:07,333 Shallows! We're in the shallows! 1387 01:40:07,416 --> 01:40:08,833 Hold on! 1388 01:40:08,916 --> 01:40:10,500 [shouting] 1389 01:40:19,916 --> 01:40:22,708 [ship horn blows] 1390 01:40:23,708 --> 01:40:24,875 [coughs] 1391 01:40:27,208 --> 01:40:28,250 What's happening? 1392 01:40:28,791 --> 01:40:30,583 The currents pushed us into the Goodwin Sands. 1393 01:40:32,041 --> 01:40:34,750 [Burgess speaking, indistinct] 1394 01:40:34,833 --> 01:40:39,958 [distantly] She'll come through the mouth of Dover onto the Kingsdown Beach. 1395 01:40:40,041 --> 01:40:43,208 She'll have to swim across the shallows for the last five miles alone. 1396 01:40:43,958 --> 01:40:47,708 What if she gets lost in the dark? What if she gets sucked out to the sea? 1397 01:40:47,791 --> 01:40:48,791 She can do it. 1398 01:40:49,541 --> 01:40:53,208 Take her out of the water now, Mr. Burgess. Get my daughter out! 1399 01:40:54,375 --> 01:40:55,875 Get my daughter out! 1400 01:40:59,500 --> 01:41:00,500 I will not take her out. 1401 01:41:00,583 --> 01:41:01,916 Take my daughter out! 1402 01:41:02,000 --> 01:41:04,666 As long as she wants to swim, she swims! 1403 01:41:06,791 --> 01:41:08,750 -She'll make it. -[Henry] No, we are losing light. 1404 01:41:09,333 --> 01:41:11,500 She's frozen stiff. She's slowing down. 1405 01:41:11,583 --> 01:41:14,083 She will be alone in the dark without a ship to guide her! 1406 01:41:14,166 --> 01:41:17,375 -Hey! Hey! -[Henry] I want her out of the water! 1407 01:41:18,708 --> 01:41:19,708 Trudy! 1408 01:41:21,000 --> 01:41:25,333 Trudy, we can't follow you through the shallows. 1409 01:41:25,416 --> 01:41:27,166 Without us, you will be lost. 1410 01:41:28,250 --> 01:41:30,708 Get out now. The swim is over. 1411 01:41:38,083 --> 01:41:39,083 It's not over. 1412 01:41:45,750 --> 01:41:46,875 I love you. 1413 01:42:00,458 --> 01:42:01,750 We'll meet her on the beach. 1414 01:42:09,041 --> 01:42:11,708 [engine rumbling] 1415 01:43:05,208 --> 01:43:07,791 [news anchor 1] Having achieved more than so many men before her, 1416 01:43:07,875 --> 01:43:11,375 Trudy Ederle now attempts the final stretch of the swim. 1417 01:43:11,875 --> 01:43:14,958 [Horlick] Trudy Ederle has entered the shallows alone. 1418 01:43:15,041 --> 01:43:18,208 A sandbank that guards the shores of England. 1419 01:43:18,291 --> 01:43:21,458 [new anchor 2] Mademoiselle Trudy Ederle has spent almost 13 hours in the water 1420 01:43:21,541 --> 01:43:24,708 in freezing temperatures in the most perilous part of the swim. 1421 01:43:59,666 --> 01:44:02,041 [breathing shakily] 1422 01:44:08,583 --> 01:44:11,291 [thunder rumbling] 1423 01:44:16,916 --> 01:44:18,500 [whimpers] 1424 01:44:23,333 --> 01:44:25,291 [coughing, panting] 1425 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 No. 1426 01:44:51,208 --> 01:44:52,500 [whimpers] 1427 01:44:56,625 --> 01:44:58,333 No, no, no! 1428 01:44:59,333 --> 01:45:01,958 No, no! [coughs] 1429 01:45:02,583 --> 01:45:05,083 No! [crying] 1430 01:45:20,291 --> 01:45:22,166 [Horlick] She's lost in the shallows. 1431 01:45:23,291 --> 01:45:24,375 They can't find her. 1432 01:45:24,458 --> 01:45:26,875 [sniffles, sobs] 1433 01:45:33,291 --> 01:45:37,583 [Horlick] We have reports that Trudy Ederle is lost in the Goodwin Sands, 1434 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 only five miles from England. 1435 01:45:42,708 --> 01:45:47,125 We pray she finds her way to Dover and the beach at Kingsdown. 1436 01:46:00,583 --> 01:46:03,166 [gasps, coughs] 1437 01:46:05,208 --> 01:46:06,958 [sobs, coughs] 1438 01:46:15,875 --> 01:46:17,875 [breathing shakily] 1439 01:46:21,416 --> 01:46:23,583 [gasps, shivering] 1440 01:46:46,250 --> 01:46:48,416 [Henry] We have to go back on that boat and find her. 1441 01:46:49,041 --> 01:46:51,666 [Burgess] There's no going back. This is where it ends. 1442 01:46:52,458 --> 01:46:53,708 [Henry] It's been hours! 1443 01:46:55,041 --> 01:46:57,208 How is she supposed to find her way? 1444 01:46:57,291 --> 01:46:59,416 [horns honking] 1445 01:47:04,125 --> 01:47:05,125 Look. 1446 01:47:19,541 --> 01:47:21,625 [chattering] 1447 01:47:30,916 --> 01:47:32,125 [sighs] Please. 1448 01:47:32,625 --> 01:47:34,500 [shivering] 1449 01:47:55,541 --> 01:47:58,208 [Horlick] There's fires burning on the cliffs of Dover 1450 01:47:58,291 --> 01:48:01,041 as the world stops now and waits. 1451 01:48:02,958 --> 01:48:05,291 We are all with her in that freezing water. 1452 01:48:05,375 --> 01:48:08,000 Tonight, we're all with Trudy. 1453 01:48:18,625 --> 01:48:21,416 [shivering] 1454 01:49:33,083 --> 01:49:34,958 [chattering] 1455 01:49:38,666 --> 01:49:39,666 There! 1456 01:49:40,375 --> 01:49:41,416 -Where? -There! 1457 01:49:46,125 --> 01:49:47,208 [gasps] 1458 01:49:49,458 --> 01:49:50,500 -[Burgess] It's-- -Trudy! 1459 01:49:50,583 --> 01:49:51,583 Trudy! 1460 01:49:54,958 --> 01:49:57,666 [spectators shouting] 1461 01:50:02,458 --> 01:50:04,958 -[sighs] -[woman 1] She's been out there for hours! 1462 01:50:05,666 --> 01:50:07,166 [woman 2] You made it! Come on! 1463 01:50:07,250 --> 01:50:08,416 [spectators clamoring] 1464 01:50:09,125 --> 01:50:10,333 Nobody touches her! 1465 01:50:39,833 --> 01:50:42,000 [water splashes] 1466 01:50:46,625 --> 01:50:48,000 [gasps] 1467 01:50:51,916 --> 01:50:52,958 [coughs] 1468 01:50:59,791 --> 01:51:01,625 [cheering] 1469 01:51:06,041 --> 01:51:07,041 [sobs] 1470 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 [sobs] 1471 01:51:17,333 --> 01:51:18,750 [gasps] 1472 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 [shivers] 1473 01:51:34,375 --> 01:51:36,625 Come on, Trudy. Just a few more steps. 1474 01:51:41,791 --> 01:51:43,166 B-Bloody hero. 1475 01:51:43,250 --> 01:51:45,083 [Burgess laughs] 1476 01:51:57,375 --> 01:51:59,000 Welcome to England. 1477 01:52:00,583 --> 01:52:03,208 -Yeah! -[spectators cheering] 1478 01:52:04,500 --> 01:52:06,416 [laughing] 1479 01:52:11,416 --> 01:52:12,791 My daughter! 1480 01:52:12,875 --> 01:52:15,083 I taught her to swim! I taught her! 1481 01:52:16,166 --> 01:52:17,625 [Trudy, Meg laughing] 1482 01:52:18,333 --> 01:52:20,666 -[reporter 1] This way, Trudy! -[reporter 2] Big smile! 1483 01:52:20,750 --> 01:52:22,083 [Meg] Look, you're freezing. Here. 1484 01:52:22,166 --> 01:52:23,541 [shivers] 1485 01:52:23,625 --> 01:52:25,208 -Here, take this. -Okay. 1486 01:52:27,208 --> 01:52:28,500 [coughs] 1487 01:52:29,041 --> 01:52:30,083 [Meg laughs] 1488 01:52:33,333 --> 01:52:35,916 [woman 1] We love you, Trudy! 1489 01:52:36,000 --> 01:52:38,500 [woman 2] Hooray! Bravo! 1490 01:52:39,083 --> 01:52:41,875 -[spectator 1] Bravo, Trudy! Bravo! -[spectator 2] We love you, Trudy! 1491 01:52:44,833 --> 01:52:46,833 Whoo! 1492 01:52:48,583 --> 01:52:50,208 [spectator shouting, indistinct] 1493 01:53:00,291 --> 01:53:01,750 Your daughter is in England! 1494 01:53:01,833 --> 01:53:03,458 [cheering] 1495 01:53:14,625 --> 01:53:17,000 Come on. Let's go. It's time for school. 1496 01:53:17,708 --> 01:53:18,833 School? 1497 01:53:19,750 --> 01:53:21,291 Trudy just swam the Channel. 1498 01:53:21,375 --> 01:53:23,583 Yes, she did, but you did not. 1499 01:53:29,791 --> 01:53:31,583 [laughter] 1500 01:53:34,166 --> 01:53:39,083 Ladies and gentlemen, today I can report that the greatest athlete in the world 1501 01:53:39,166 --> 01:53:41,791 is not Babe Ruth or Jack Dempsey. 1502 01:53:42,958 --> 01:53:49,000 The greatest athlete in the world is a young woman from New York City. 1503 01:53:50,583 --> 01:53:51,791 Trudy Ederle. 1504 01:53:54,958 --> 01:53:59,208 Yes! You did it, Trudy! 1505 01:53:59,291 --> 01:54:01,750 [cheering] 1506 01:54:01,833 --> 01:54:04,625 [pants] 1507 01:54:07,291 --> 01:54:09,500 [seagull crying] 1508 01:54:16,250 --> 01:54:18,958 Uh, I'm sorry. I-I can't let you into the country without a passport. 1509 01:54:19,833 --> 01:54:21,958 [laughing] 1510 01:54:22,041 --> 01:54:24,083 You-- You're gonna have to call someone. 1511 01:54:24,750 --> 01:54:26,791 [laughing] 1512 01:54:40,958 --> 01:54:42,625 [cheering] 1513 01:54:53,000 --> 01:54:54,000 [Trudy laughs] 1514 01:55:07,083 --> 01:55:08,791 [spectator] Welcome back, Trudy! 1515 01:55:20,333 --> 01:55:21,541 [Trudy laughs] 1516 01:55:21,625 --> 01:55:22,625 [Eppy] You did it. 1517 01:55:23,916 --> 01:55:25,041 Yes! 1518 01:55:25,125 --> 01:55:27,000 [laughs] Benji! 1519 01:55:27,083 --> 01:55:30,166 It's your time, Trudy. This is your time. 1520 01:55:30,708 --> 01:55:32,250 -[mayor] Trudy, we have to go. -Go on, Trudy! 1521 01:55:34,166 --> 01:55:35,541 My coach rides with me. 1522 01:55:39,750 --> 01:55:42,083 [spectators cheering] 1523 01:55:58,291 --> 01:56:00,000 Yeah, Trudy! 1524 01:56:13,208 --> 01:56:14,666 The Yankees! 1525 01:56:15,208 --> 01:56:17,125 Yeah! [laughs] 1526 01:56:18,083 --> 01:56:19,375 Babe Ruth! 102608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.