Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,041 --> 00:00:52,958
[waves crashing]
4
00:01:15,000 --> 00:01:16,250
[breathing heavily]
5
00:01:20,916 --> 00:01:24,125
[breathes heavily]
6
00:01:26,958 --> 00:01:31,666
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
7
00:01:31,750 --> 00:01:35,875
♪ Not much money, oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
8
00:01:37,375 --> 00:01:38,625
[sighs]
9
00:01:39,833 --> 00:01:40,833
[exhales deeply]
10
00:01:47,583 --> 00:01:48,833
[exhales]
11
00:01:52,708 --> 00:01:54,875
[explosion in distance]
12
00:02:00,375 --> 00:02:02,208
[bells clanging]
13
00:02:03,208 --> 00:02:05,125
[people clamoring]
14
00:02:05,208 --> 00:02:07,916
[shouting]
15
00:02:10,208 --> 00:02:13,291
[fire rumbles]
16
00:02:24,333 --> 00:02:25,333
[gasps]
17
00:02:27,375 --> 00:02:28,916
[crying]
18
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
How many times
has Mom told you to stay put?
19
00:02:31,458 --> 00:02:32,500
[gasps] What happened?
20
00:02:34,833 --> 00:02:36,375
Just mind your p's and rest.
21
00:02:38,250 --> 00:02:40,291
[speaking German]
22
00:02:43,083 --> 00:02:44,666
[child whimpers]
23
00:02:45,750 --> 00:02:49,250
Her fever is back.
Meg, go down and get a towel for her.
24
00:02:51,458 --> 00:02:52,458
I saw smoke.
25
00:02:54,500 --> 00:02:55,750
I saw black smoke.
26
00:02:57,416 --> 00:02:59,916
A ferry caught fire as it came to dock.
27
00:03:00,583 --> 00:03:02,041
They say hundreds dead.
28
00:03:03,333 --> 00:03:04,333
Mostly women.
29
00:03:05,791 --> 00:03:06,791
Why women?
30
00:03:09,625 --> 00:03:11,791
Thirty feet from shore,
and they wouldn't jump.
31
00:03:11,875 --> 00:03:13,458
-They stayed on the boat.
-Why?
32
00:03:15,291 --> 00:03:16,458
[speaking German]
33
00:03:16,541 --> 00:03:19,875
I don't understand.
Why did they stay on the boat?
34
00:03:22,375 --> 00:03:24,000
They can't swim.
35
00:03:29,916 --> 00:03:31,916
[ragged breath]
36
00:03:32,000 --> 00:03:34,583
[people chatter in German]
37
00:03:45,250 --> 00:03:47,500
[banging]
38
00:03:49,333 --> 00:03:50,375
[speaking German]
39
00:03:56,458 --> 00:03:58,333
[footsteps]
40
00:03:58,416 --> 00:03:59,583
[door opens]
41
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
They're charging the German butchers
more for meat.
42
00:04:03,958 --> 00:04:06,166
Thirty cents a pound west of the 17th.
43
00:04:07,458 --> 00:04:09,000
They're running us off with the Irish.
44
00:04:13,041 --> 00:04:14,375
[speaking German]
45
00:04:17,750 --> 00:04:19,583
Dr. Weiss is upstairs with Trudy.
46
00:04:21,375 --> 00:04:23,916
Meg, take Henry across the street
to your Uncle Jan.
47
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
-We're staying.
-Yeah, we're staying.
48
00:04:26,583 --> 00:04:28,416
[footsteps]
49
00:04:33,041 --> 00:04:35,208
Some water, Meg. Fresh water, please.
50
00:04:36,875 --> 00:04:39,291
The measles have taken hold of her.
51
00:04:39,375 --> 00:04:40,958
The fever won't break.
52
00:04:42,750 --> 00:04:46,375
Trudy fought hard. A strong girl.
53
00:04:47,375 --> 00:04:48,666
But she can't fight the measles.
54
00:04:50,583 --> 00:04:51,583
How long?
55
00:04:53,791 --> 00:04:54,791
Tonight, Meg.
56
00:04:56,916 --> 00:04:58,000
I'll stay with her.
57
00:04:59,000 --> 00:05:03,500
But the next time I come down the stairs,
she will be gone.
58
00:05:06,458 --> 00:05:08,000
I'm sorry.
59
00:05:14,833 --> 00:05:16,166
[Meg sniffles, whimpers]
60
00:05:17,625 --> 00:05:20,833
[footsteps through ceiling]
61
00:05:25,333 --> 00:05:28,083
[door opens, shuts]
62
00:05:50,041 --> 00:05:54,041
[mother] I went down to the docks, Henry.
Watched them count the body bags.
63
00:05:54,125 --> 00:05:56,291
The women from that ship
were from this neighborhood.
64
00:05:57,916 --> 00:05:59,000
A church group.
65
00:05:59,083 --> 00:06:00,125
This is not the time.
66
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
This is the time.
67
00:06:03,166 --> 00:06:05,208
I've decided
the children will learn to swim.
68
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
You decided, Gertie? You decided?
69
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
They could've walked to shore.
70
00:06:10,416 --> 00:06:13,458
[sighs] Henry Jr., yes, we will teach him.
71
00:06:14,583 --> 00:06:15,625
But not Meg.
72
00:06:17,041 --> 00:06:20,083
It's indecent for a girl.
What will people say?
73
00:06:20,166 --> 00:06:22,916
They will say she didn't stand
on a burning ship.
74
00:06:23,000 --> 00:06:24,708
-[sighs]
-[door creaks]
75
00:06:24,791 --> 00:06:28,875
[footsteps across the ceiling]
76
00:06:32,208 --> 00:06:34,666
[breathing shakily]
77
00:06:47,000 --> 00:06:48,541
[sighs]
78
00:06:49,291 --> 00:06:53,708
Dr. Weiss fell asleep upstairs.
Is he okay?
79
00:06:54,333 --> 00:06:55,333
[gasps]
80
00:06:55,416 --> 00:06:59,041
His snoring woke me. Is there any cheese?
81
00:07:00,083 --> 00:07:01,375
Oh, I'm starving.
82
00:07:01,958 --> 00:07:03,083
[snickers]
83
00:07:04,125 --> 00:07:05,166
[Meg] Trudy. [gasps]
84
00:07:06,583 --> 00:07:09,208
Trudy, you're okay. [sighs]
85
00:07:19,083 --> 00:07:21,250
[beachgoers chattering]
86
00:07:30,583 --> 00:07:32,666
-[chattering continues]
-[Meg laughs]
87
00:07:32,750 --> 00:07:36,375
Head up! Paddle faster! Like a dog!
88
00:07:37,250 --> 00:07:40,000
[people shouting]
89
00:07:40,083 --> 00:07:41,083
[sighs]
90
00:07:44,666 --> 00:07:45,708
[whistle blows]
91
00:07:45,791 --> 00:07:47,208
If Meg swims, I swim.
92
00:07:48,500 --> 00:07:50,250
Why do you need to swim so badly?
93
00:07:50,333 --> 00:07:53,375
You won't let me play stickball.
You won't let me box.
94
00:07:53,458 --> 00:07:55,416
Box! Keep your voice down.
95
00:07:56,583 --> 00:07:59,583
If you swim around the pier,
you get a free hot dog at Nathan's.
96
00:07:59,666 --> 00:08:02,583
But little girls don't swim around things.
97
00:08:02,666 --> 00:08:05,666
The doctor said water will hurt your ears.
98
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
So find another hobby.
99
00:08:08,666 --> 00:08:09,791
Here.
100
00:08:10,916 --> 00:08:13,208
Five cents for the hot dog.
101
00:08:14,791 --> 00:08:15,791
[coins clink]
102
00:08:15,875 --> 00:08:18,458
I don't wanna buy it. I wanna win it.
103
00:08:21,583 --> 00:08:23,708
-I will swim!
-[sighs]
104
00:08:34,291 --> 00:08:37,416
♪ Every morning, every evening ♪
105
00:08:37,500 --> 00:08:38,958
♪ Ain't we got fun? ♪
106
00:08:39,791 --> 00:08:42,708
♪ Not much money, oh, but, honey ♪
107
00:08:42,791 --> 00:08:44,250
♪ Ain't we got fun? ♪
108
00:08:45,041 --> 00:08:48,958
♪ The rent's unpaid, dear
We haven't a car ♪
109
00:08:49,708 --> 00:08:52,666
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
110
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
-Whoo!
-[women laugh]
111
00:08:53,833 --> 00:08:57,416
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
112
00:08:58,000 --> 00:09:01,416
♪ Not much money, oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
113
00:09:01,500 --> 00:09:02,666
You're scaring the customers away.
114
00:09:02,750 --> 00:09:04,625
♪ Tax collector's getting closer ♪
115
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
♪ Still we have fun ♪
116
00:09:05,875 --> 00:09:07,125
[neighbor] Gertrude! Gertrude!
117
00:09:07,208 --> 00:09:08,208
[speaking German]
118
00:09:08,291 --> 00:09:11,250
Keep that child quiet! Bitte! Please!
119
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
-[Meg] Stop it!
-[Henry Jr.] Be quiet!
120
00:09:12,833 --> 00:09:13,916
♪ Ain't we got fun? ♪
121
00:09:14,000 --> 00:09:15,333
Trudy, stop. You're being too loud!
122
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
123
00:09:18,250 --> 00:09:20,333
-♪ The rent's unpaid, dear ♪
-[thumping]
124
00:09:20,416 --> 00:09:21,916
[Trudy through ceiling]
♪ We haven't a car ♪
125
00:09:22,000 --> 00:09:24,291
-[baby crying]
-[Trudy] ♪ But anyway, dear ♪
126
00:09:24,375 --> 00:09:26,416
I will swim!
127
00:09:26,500 --> 00:09:28,666
[through ceiling]
♪ Every morning, every evening ♪
128
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Trudy!
129
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
♪ Ain't we got fun? ♪
130
00:09:32,000 --> 00:09:35,541
♪ Not much money, oh, but, honey ♪
131
00:09:37,666 --> 00:09:40,750
[plays "Shave and a Haircut"]
132
00:09:46,041 --> 00:09:47,041
[sighs heavily]
133
00:09:47,125 --> 00:09:49,166
[waves crashing]
134
00:09:51,250 --> 00:09:53,166
[people shouting]
135
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
Why can't she learn in the pool?
136
00:09:57,833 --> 00:10:00,541
Trudy was sick. They won't allow it.
137
00:10:00,625 --> 00:10:02,166
I'm gonna teach her myself!
138
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Do you know how to swim?
139
00:10:04,791 --> 00:10:08,458
Of course. My father sold trout.
140
00:10:11,375 --> 00:10:13,916
Okay. [straining] Good.
141
00:10:17,291 --> 00:10:19,125
Go on, then. Swim.
142
00:10:37,583 --> 00:10:39,625
There's no reason to be scared. I got you.
143
00:10:40,541 --> 00:10:41,833
Nice and slow.
144
00:10:45,958 --> 00:10:47,208
What are you waiting for?
145
00:10:53,208 --> 00:10:54,625
No! Trudy, wait!
146
00:10:54,708 --> 00:10:56,458
Trudy! [muffled] Wait!
147
00:10:56,541 --> 00:10:58,125
No, wait!
148
00:10:58,208 --> 00:11:00,875
-Trudy! Wait!
-[inhales deeply]
149
00:11:00,958 --> 00:11:02,791
[bubbling]
150
00:11:14,041 --> 00:11:16,000
[gasps, laughs]
151
00:11:17,250 --> 00:11:19,625
-[Meg] Trudy!
-[Trudy laughs] Meg!
152
00:11:19,708 --> 00:11:21,916
-Race you 'round the pier!
-Get ready to lose!
153
00:11:26,958 --> 00:11:28,458
[Trudy laughs]
154
00:11:30,083 --> 00:11:31,750
[muffled] You want another?
155
00:11:31,833 --> 00:11:34,291
[scoffs] I can't eat four hot dogs.
156
00:11:34,833 --> 00:11:36,000
[muffled] Suit yourself.
157
00:11:36,083 --> 00:11:37,291
I'll be right back.
158
00:11:38,458 --> 00:11:39,458
[chuckles]
159
00:11:41,166 --> 00:11:42,875
[announcer] Ladies and gentlemen,
160
00:11:42,958 --> 00:11:47,708
these boys represent the best of America,
athletes of the highest order,
161
00:11:47,791 --> 00:11:50,833
who will compete in six races today.
162
00:11:51,500 --> 00:11:55,541
Some will go to the Olympics in Paris.
Getting going in just a moment.
163
00:11:55,625 --> 00:11:59,791
-Meg, that boy is staring at you.
-Quiet. You don't know your onions.
164
00:11:59,875 --> 00:12:01,791
I know my onions. I love onions.
165
00:12:01,875 --> 00:12:02,916
[referee] On your marks!
166
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Stop looking at him.
167
00:12:09,666 --> 00:12:10,916
Ready!
168
00:12:11,875 --> 00:12:13,291
[crowd cheering]
169
00:12:16,958 --> 00:12:19,541
Meg, you should join the next race.
They don't look that fast.
170
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
I think you could win.
171
00:12:21,083 --> 00:12:24,250
Sorry, girls. Boys only.
Women's pool's over there.
172
00:12:24,333 --> 00:12:25,333
She could beat them.
173
00:12:25,416 --> 00:12:29,208
I've seen her dog paddle.
Maybe she could race a German shepherd.
174
00:12:30,916 --> 00:12:34,083
[speaking German]
175
00:12:34,166 --> 00:12:35,291
[gulps]
176
00:12:38,916 --> 00:12:41,625
I've decided Meg and Trudy
will join a swim team.
177
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
A what?
178
00:12:47,125 --> 00:12:50,541
They will join a team
to race with other girls.
179
00:12:50,625 --> 00:12:51,666
You mean Henry will join.
180
00:12:51,750 --> 00:12:55,875
No, not Henry.
He hates to swim. The girls.
181
00:13:00,000 --> 00:13:03,666
[laughs] Yes. Wonderful.
182
00:13:04,375 --> 00:13:07,958
A swim team for Meg and Trudy.
You go ahead. [laughs]
183
00:13:08,750 --> 00:13:10,000
What's so funny?
184
00:13:10,083 --> 00:13:12,583
For girls? There's no such thing.
185
00:13:13,750 --> 00:13:15,750
[laughing]
186
00:13:18,875 --> 00:13:19,875
[laughing continues]
187
00:13:21,125 --> 00:13:23,666
[shouting in distance]
188
00:13:25,333 --> 00:13:26,500
[chuckles]
189
00:13:30,833 --> 00:13:33,208
[woman, echoing]
That's right. Strong arms.
190
00:13:33,291 --> 00:13:35,083
Come on, Ruth. Kick those feet.
191
00:13:36,000 --> 00:13:37,583
Good.
192
00:13:37,666 --> 00:13:42,708
Arms and legs kick together
at 28 beats per minute. Not 26, not 27.
193
00:13:46,708 --> 00:13:48,250
[gasps]
194
00:13:49,041 --> 00:13:51,666
-What are they doing?
-I have no idea.
195
00:13:51,750 --> 00:13:53,250
Twenty-eight beat American crawl,
196
00:13:54,083 --> 00:13:56,791
a stroke invented by Louis J. Handley,
fastest stroke there is.
197
00:13:56,875 --> 00:13:58,125
Is Mr. Handley here?
198
00:13:58,958 --> 00:14:00,750
-I wish to speak to him about my girls.
-[chuckles]
199
00:14:00,833 --> 00:14:02,958
Ah, you wanna speak to the boss?
The man in charge?
200
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Yes.
201
00:14:04,250 --> 00:14:07,500
You know most men believe that
women who exercise will harm themselves?
202
00:14:07,583 --> 00:14:10,958
That we're too weak to run, swim, compete?
203
00:14:11,041 --> 00:14:13,125
That our hearts will explode?
204
00:14:13,208 --> 00:14:16,750
And yet in nature,
it's the lioness who hunts,
205
00:14:16,833 --> 00:14:19,750
while the lions sit around
on their big asses.
206
00:14:19,833 --> 00:14:23,291
And it's the queen bee who rules the hive.
207
00:14:24,083 --> 00:14:25,833
See my point?
208
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
I'm Charlotte Epstein. This is my team.
209
00:14:31,291 --> 00:14:32,500
Call me Eppy.
210
00:14:34,166 --> 00:14:38,083
And this is Meg and Trudy.
They won a free hot dog.
211
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
[girls giggling]
212
00:14:48,041 --> 00:14:49,708
I can take the older one.
She's got potential.
213
00:14:50,458 --> 00:14:51,625
And Trudy?
214
00:14:51,708 --> 00:14:53,958
She swims like a horse
with two broken legs.
215
00:14:54,041 --> 00:14:55,625
Quite possibly three.
216
00:14:55,708 --> 00:14:57,875
You see the way she fights the water?
217
00:14:57,958 --> 00:15:00,333
-[girls giggling, chattering]
-We call that drowning.
218
00:15:02,500 --> 00:15:04,458
Trudy is very strong and has no fear.
219
00:15:04,541 --> 00:15:07,791
She swims alone in the ocean,
goes as far as the boys.
220
00:15:07,875 --> 00:15:09,958
Feet! Kick your feet, child.
221
00:15:10,583 --> 00:15:12,458
[panting]
222
00:15:12,541 --> 00:15:14,708
She's a good girl,
will do exactly what you say.
223
00:15:14,791 --> 00:15:16,625
She wants to be like her sister.
224
00:15:20,000 --> 00:15:22,625
Part of my agreement here
is to feed the boiler.
225
00:15:22,708 --> 00:15:26,250
You have to keep it running all day.
Bring in coal for the stoker.
226
00:15:27,333 --> 00:15:29,083
Sixty-pound bags.
227
00:15:29,166 --> 00:15:32,125
If Trudy helps out,
she can practice in the pool after hours.
228
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Trudy will help with the furnace.
229
00:15:35,375 --> 00:15:36,541
[hands clasp]
230
00:15:36,625 --> 00:15:40,083
Congratulations, your girls just joined
the Women's Swimming Association.
231
00:15:40,166 --> 00:15:42,833
That'll be two dollars a week.
Will that be a problem?
232
00:15:42,916 --> 00:15:44,416
No.
233
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
[Henry] Absolutely not.
234
00:15:47,583 --> 00:15:51,291
Two dollars to swim? Swimming is free.
235
00:15:52,083 --> 00:15:54,583
I am saving money to buy a telephone.
236
00:15:55,541 --> 00:15:57,125
-A telephone?
-Mm-hmm.
237
00:15:57,208 --> 00:15:58,208
For what reason?
238
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
I'm not sure, but I want one.
239
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
I see.
240
00:16:08,125 --> 00:16:09,166
What are you doing?
241
00:16:10,416 --> 00:16:14,333
If you won't pay, I will.
242
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
What about dinner?
243
00:16:17,541 --> 00:16:19,333
I'm not hungry. Thank you.
244
00:16:23,833 --> 00:16:26,333
[boys shouting]
245
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
-Herr Daniel.
-Gertrude!
246
00:16:30,791 --> 00:16:32,583
[speaking German]
247
00:16:44,000 --> 00:16:45,583
[Eppy]
All right. Let's go. Let's keep it up!
248
00:16:46,875 --> 00:16:48,208
Reach, Meg. Keep reaching.
249
00:16:49,083 --> 00:16:51,166
[girls cheer]
250
00:16:51,250 --> 00:16:54,375
-[girl] Well done, Meg.
-[Eppy] Okay, ladies. Over here.
251
00:17:00,583 --> 00:17:02,125
[wheels squeaking]
252
00:17:04,625 --> 00:17:06,583
[people screaming]
253
00:17:11,208 --> 00:17:13,041
[gasping]
254
00:17:13,125 --> 00:17:16,083
[speaking German]
255
00:17:19,166 --> 00:17:21,375
[wheels squeaking]
256
00:17:22,958 --> 00:17:25,208
Trudy. Oh, you got
a little dirt on your chin.
257
00:17:25,708 --> 00:17:28,625
Why don't you run to the corner
and buy us a sinker?
258
00:17:29,125 --> 00:17:32,791
We said, go to the corner, and get us
a doughnut. You hear us, boiler girl?
259
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
-[laughs]
-Hey!
260
00:17:34,125 --> 00:17:35,458
Leave her alone.
261
00:17:35,541 --> 00:17:36,958
What? She needs you to fight?
262
00:17:37,041 --> 00:17:40,000
Trudy beat measles.
You goons wouldn't stand a chance.
263
00:17:40,083 --> 00:17:41,791
Back in the water, girls.
264
00:17:42,791 --> 00:17:44,166
[chuckling]
265
00:17:46,791 --> 00:17:47,791
You had measles?
266
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
[grunts]
It went to my ears, but I hear just fine.
267
00:17:50,916 --> 00:17:52,916
They tell you not to go in the water?
That you could go deaf?
268
00:17:53,000 --> 00:17:55,666
Oh, yeah.
They told me. But it won't stop me.
269
00:17:56,541 --> 00:17:59,125
Go home, Trudy.
The other girls laugh at you.
270
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Why don't you fight back?
271
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
You won't let me in the pool.
272
00:18:07,041 --> 00:18:08,333
[breathes heavily]
273
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
All right. Listen up.
274
00:18:16,291 --> 00:18:18,625
We're gonna start something new.
275
00:18:18,708 --> 00:18:20,791
Every day, you'll race each other.
276
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
Last place feeds the boiler.
277
00:18:22,500 --> 00:18:24,166
[groaning, sighing]
278
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Starting now.
279
00:18:36,916 --> 00:18:38,208
[exclaims]
280
00:18:38,291 --> 00:18:42,916
Twenty-eight beats a minute, Trudy.
Like music.
281
00:18:44,041 --> 00:18:51,000
♪ All around the water tank
Waiting for a train ♪
282
00:18:51,583 --> 00:18:58,208
♪ A thousand miles away from home
Sleeping in the rain ♪
283
00:18:58,291 --> 00:18:59,500
[panting]
284
00:19:14,208 --> 00:19:20,208
[Eppy] ♪ He said, "If you've got money
Boy, I'll see that you don't walk" ♪
285
00:19:20,291 --> 00:19:26,541
♪ I haven't got a nickel
Not a penny can I show ♪
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,083
♪ Get off, get off ♪
287
00:19:29,166 --> 00:19:30,458
Boiler duty.
288
00:19:35,500 --> 00:19:37,291
Come on, Trudy!
289
00:19:39,208 --> 00:19:41,916
-Go, Trudy! Go!
-[Eppy] Keep it up, ladies!
290
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
[girl] Sandy, come on!
291
00:19:44,333 --> 00:19:45,375
[Eppy] Strong arms!
292
00:19:45,458 --> 00:19:49,791
[Meg] Trudy! Whoo! Whoo-hoo!
293
00:19:50,375 --> 00:19:52,375
-Yes!
-[applause]
294
00:19:53,583 --> 00:19:55,833
-[applause stops]
-Ruth, feed the boiler.
295
00:19:56,416 --> 00:19:57,625
[gasps, laughs]
296
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
[Eppy] Learn to kick your feet,
and you'll never leave the pool again.
297
00:20:12,833 --> 00:20:14,875
[gasping]
298
00:20:19,000 --> 00:20:21,333
[chattering]
299
00:20:21,416 --> 00:20:23,750
-[kid] Hey, look what I drew in the sand!
-[Meg chuckles]
300
00:20:27,666 --> 00:20:30,333
[jaunty music playing]
301
00:20:30,416 --> 00:20:31,666
[people laughing, chattering]
302
00:20:37,750 --> 00:20:39,083
[audience laughing]
303
00:20:44,083 --> 00:20:45,916
[audience laughing]
304
00:20:48,000 --> 00:20:49,833
[audience laughing]
305
00:20:50,875 --> 00:20:53,875
[Henry Jr.] "Burgess spent 22 hours
and 35 minutes in the water."
306
00:20:53,958 --> 00:20:57,833
Twenty-two hours in that water?
It's not possible.
307
00:21:00,083 --> 00:21:01,291
[jaunty music continues]
308
00:21:03,750 --> 00:21:06,125
[whispering] Meg!
Meg, there's gonna be a race next week.
309
00:21:06,208 --> 00:21:08,541
The best swimmers
are coming from Australia.
310
00:21:08,625 --> 00:21:09,666
There's a race every week.
311
00:21:09,750 --> 00:21:12,208
Not the boys, Meg. Us.
312
00:21:13,583 --> 00:21:15,208
[horns playing]
313
00:21:15,291 --> 00:21:16,916
[cheering]
314
00:21:17,000 --> 00:21:19,833
[over speaker] Ladies and gentlemen,
the American Olympic Union
315
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
welcomes the champion swimming girls
from Australia.
316
00:21:23,208 --> 00:21:27,541
Here to compete in today's exhibition
against our four brave American girls.
317
00:21:27,625 --> 00:21:32,250
Now, remember, these graceful birds
have all been trained by professionals,
318
00:21:32,333 --> 00:21:35,500
which is why we are allowing them
in the men's pool. [chuckles]
319
00:21:35,583 --> 00:21:37,250
[Eppy]
Coming through, boys. Clear the way.
320
00:21:37,333 --> 00:21:39,291
[spectator 1]
All eyes on the Australian dolls!
321
00:21:39,375 --> 00:21:41,916
Meg! You have the speed
to stay with Kellerman.
322
00:21:42,000 --> 00:21:43,541
When she breaks, you break with her.
323
00:21:43,625 --> 00:21:46,041
-What should I do, Mrs. Epstein?
-Stay out of their way.
324
00:21:46,666 --> 00:21:51,083
Ladies, there are lifeguards on both ends
for your safety,
325
00:21:51,166 --> 00:21:53,916
and a medical doctor is standing by.
326
00:21:55,541 --> 00:21:56,583
[feedback on speaker]
327
00:21:56,666 --> 00:22:00,375
The girls will race four laps, 200 meters.
328
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
[referee] On your marks. Ready.
329
00:22:05,208 --> 00:22:07,083
-[pistol fires]
-[cheering]
330
00:22:07,166 --> 00:22:08,708
[gasps]
331
00:22:10,833 --> 00:22:12,333
[gasping]
332
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Come on! Strong arms!
333
00:22:20,958 --> 00:22:24,625
The Australians take the lead
in front of Meg Ederle.
334
00:22:26,416 --> 00:22:29,791
[cheering]
335
00:22:31,208 --> 00:22:33,375
[announcer]
These birds are going very fast.
336
00:22:41,291 --> 00:22:43,166
[gasping]
337
00:22:43,250 --> 00:22:45,541
[spectator 2] Whoo-hoo!
338
00:22:45,625 --> 00:22:46,625
Three laps to go.
339
00:22:46,708 --> 00:22:48,208
[gasping]
340
00:22:49,041 --> 00:22:51,458
-[gasping]
-[spectator 3] You can do it! Keep going!
341
00:22:51,541 --> 00:22:52,833
Strong arms, Meg!
342
00:22:52,916 --> 00:22:54,041
[gasps]
343
00:22:54,125 --> 00:22:59,500
And it appears to be neck and neck between
Annette Kellerman and Meg Ederle.
344
00:22:59,583 --> 00:23:01,458
[cheering]
345
00:23:01,541 --> 00:23:03,208
[gasps]
346
00:23:06,083 --> 00:23:07,666
Head down!
347
00:23:08,458 --> 00:23:09,916
[gasps]
348
00:23:22,250 --> 00:23:24,791
Kick! Kick, kick, kick, kick, kick.
349
00:23:24,875 --> 00:23:25,958
[gasps]
350
00:23:33,375 --> 00:23:35,125
[shouting, indistinct]
351
00:23:35,208 --> 00:23:39,291
There is one girl gaining.
An American in the center lane.
352
00:23:39,375 --> 00:23:40,791
-[gasps]
-[Eppy] Kick those feet!
353
00:23:45,791 --> 00:23:47,208
Whoo!
354
00:23:48,041 --> 00:23:50,125
[cheering]
355
00:23:51,958 --> 00:23:53,250
[Meg] Go, go!
356
00:23:53,333 --> 00:23:54,458
The final lap.
357
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Trudy?
358
00:24:03,125 --> 00:24:04,125
[spectator 4] Who's she?
359
00:24:04,625 --> 00:24:06,041
[feedback]
360
00:24:06,125 --> 00:24:10,333
The American, Trudy Ederle,
has moved into second place.
361
00:24:18,541 --> 00:24:21,083
Kick! Kick those feet!
362
00:24:31,041 --> 00:24:32,208
[crowd cheering]
363
00:24:35,208 --> 00:24:36,375
[cheering]
364
00:24:36,458 --> 00:24:37,541
[spectator 5] Trudy!
365
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
The winner is Trudy Ederle!
366
00:24:45,625 --> 00:24:46,666
You did it! [laughing]
367
00:24:46,750 --> 00:24:48,708
[laughs]
368
00:24:50,583 --> 00:24:52,750
[cheering continues]
369
00:24:55,375 --> 00:24:57,000
♪ Yes, we have no bananas today ♪
370
00:24:57,083 --> 00:24:59,333
Trudy's name's in the paper.
371
00:25:00,333 --> 00:25:01,500
♪ We have string beans and onions ♪
372
00:25:01,583 --> 00:25:03,041
Yes. Next to the dead people.
373
00:25:07,375 --> 00:25:08,958
[crowd cheering]
374
00:25:09,041 --> 00:25:13,291
[announcer] Trudy Ederle
now holds the state record for 100 meters!
375
00:25:13,375 --> 00:25:15,083
[cheering]
376
00:25:20,083 --> 00:25:23,041
[chanting, indistinct]
377
00:25:24,583 --> 00:25:28,250
[announcer]
And the winner is… Trudy Ederle!
378
00:25:38,125 --> 00:25:43,000
[over speaker] A new national record
for the unstoppable Trudy Ederle!
379
00:25:43,583 --> 00:25:47,583
-[gasps]
-[announcer] Ederle wins again!
380
00:25:53,041 --> 00:25:55,458
[crowd hooting]
381
00:25:57,125 --> 00:25:58,375
Come on!
382
00:26:00,708 --> 00:26:02,291
-Whoo!
-4:28!
383
00:26:04,958 --> 00:26:06,083
[bell jingles]
384
00:26:08,625 --> 00:26:11,500
Your daughter Trudy
has the record in 200 meters swimming.
385
00:26:11,583 --> 00:26:13,000
What record?
386
00:26:16,500 --> 00:26:17,541
World.
387
00:26:26,791 --> 00:26:28,500
She won a blue ribbon.
388
00:26:29,541 --> 00:26:32,083
-What, like a cow?
-Get back to work.
389
00:26:35,125 --> 00:26:36,166
[pistol fires]
390
00:26:41,291 --> 00:26:42,958
[ticking]
391
00:26:45,166 --> 00:26:46,750
[Eppy] Trudy is a very gifted athlete--
392
00:26:46,833 --> 00:26:49,958
Does she bake? We'd like
to get a photo of her with a pie.
393
00:26:50,041 --> 00:26:51,083
Do Germans eat pie?
394
00:26:51,166 --> 00:26:54,041
She holds four world records.
Nobody has ever done this before.
395
00:26:54,125 --> 00:26:56,083
She'd probably do really well
in a dance marathon.
396
00:26:56,166 --> 00:26:58,916
Oh, has she considered that?
Does she have a boyfriend?
397
00:26:59,000 --> 00:27:03,708
[Henry] I had to kick them out.
In front of the store. [laughs]
398
00:27:04,541 --> 00:27:06,500
Ah, where have you been, girls?
399
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
Come here, Trudy. Come. Come here.
400
00:27:08,625 --> 00:27:11,500
This is Horst.
Just arrived from Heidelberg.
401
00:27:11,583 --> 00:27:14,083
His father is cousins with Rolfe's wife.
402
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
Rolfe's cart in front of the store.
403
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
[Henry Jr.] The nut peddler.
404
00:27:17,041 --> 00:27:20,708
Ah, it's very delicious nuts. His English
is not so good, but he's learning.
405
00:27:20,791 --> 00:27:21,791
[Horst chuckles]
406
00:27:23,041 --> 00:27:24,541
-Nuts.
-[laughs]
407
00:27:24,625 --> 00:27:26,541
[Henry] Horst is going to stay for supper.
408
00:27:26,625 --> 00:27:27,750
[Horst] Nuts.
409
00:27:27,833 --> 00:27:29,791
[Henry laughs]
410
00:27:29,875 --> 00:27:32,666
[radio playing]
411
00:27:32,750 --> 00:27:34,458
Mutter, you have to stop this.
412
00:27:34,541 --> 00:27:36,041
-What's happening?
-[men laughing]
413
00:27:36,125 --> 00:27:37,916
-They're trying to arrange a marriage.
-For who?
414
00:27:38,708 --> 00:27:39,750
You and Horst.
415
00:27:39,833 --> 00:27:41,291
-[whispering] What?
-[Meg] Shh!
416
00:27:42,083 --> 00:27:43,458
[speaking German]
417
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
[whispering] But Meg is the oldest.
Why has he never brought a boy for her?
418
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
-Because Meg's arrangement has been made.
-What?
419
00:27:49,333 --> 00:27:52,125
That boy from the Durshley family
aus Hamburg.
420
00:27:52,208 --> 00:27:55,666
His name is Karl.
He'll arrive as a butcher's apprentice.
421
00:27:56,250 --> 00:27:57,750
You think I'd marry a butcher?
422
00:28:02,125 --> 00:28:04,166
Your father only knows the old ways.
423
00:28:05,500 --> 00:28:07,291
Like how I was taught to gut a chicken.
424
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
You cut off the neck at the backbone,
then get rid of the head.
425
00:28:12,666 --> 00:28:15,208
You see? All gone.
426
00:28:16,125 --> 00:28:19,166
Meg, what's happening?
Is she telling us to kill him?
427
00:28:19,250 --> 00:28:23,000
[sighs]
She's telling us to gut the chicken.
428
00:28:33,166 --> 00:28:35,833
[chattering]
429
00:28:35,916 --> 00:28:37,958
I'll wait by the end of the pier,
Trudy, okay?
430
00:28:38,041 --> 00:28:39,333
Got it.
431
00:28:42,083 --> 00:28:43,083
Trudy.
432
00:28:46,791 --> 00:28:52,166
I… am… Horst.
433
00:28:53,208 --> 00:28:54,750
Yes. Horst.
434
00:28:54,833 --> 00:28:58,291
Horst. Trudy.
435
00:28:58,375 --> 00:29:03,458
-[Meg shrieks] Trudy! Trudy! Help me!
-[yelling] Meg?
436
00:29:03,541 --> 00:29:07,416
-I slipped, Trudy. Don't let me fall!
-What are you doing? Take my hand!
437
00:29:08,083 --> 00:29:10,541
[Meg] I can't hold on much longer.
I don't wanna die.
438
00:29:10,625 --> 00:29:11,958
-[both scream]
-[splashes]
439
00:29:12,041 --> 00:29:13,250
[gasps]
440
00:29:18,750 --> 00:29:21,750
[speaking German]
441
00:29:23,166 --> 00:29:26,875
Nuts. Nuts! Nuts!
442
00:29:27,750 --> 00:29:28,750
Nuts!
443
00:29:28,833 --> 00:29:31,375
[laughing] Nuts!
444
00:29:31,458 --> 00:29:35,125
-[laughing] Nuts!
-[laughing]
445
00:29:36,583 --> 00:29:38,750
[laughing] Nuts!
446
00:29:39,333 --> 00:29:42,166
That's it. Okay.
447
00:29:42,250 --> 00:29:45,708
That's it. No swimming for both of you.
One month!
448
00:29:48,625 --> 00:29:51,666
Two days! No swimming for two days!
449
00:29:51,750 --> 00:29:53,083
Horst is a good boy.
450
00:29:53,166 --> 00:29:55,166
Who do you think will marry
a girl like Trudy?
451
00:29:55,250 --> 00:29:56,250
[whispering in German]
452
00:29:56,333 --> 00:29:59,125
She left school because she was sick,
she has trouble hearing.
453
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
What kind of future does she have?
Who will take care of her?
454
00:30:03,041 --> 00:30:06,083
[chuckles] What's wrong?
455
00:30:07,375 --> 00:30:08,750
Nothing.
456
00:30:12,625 --> 00:30:14,458
We'll always be together, Trudy.
457
00:30:15,958 --> 00:30:17,041
Promise?
458
00:30:17,875 --> 00:30:18,958
Promise.
459
00:30:22,583 --> 00:30:26,250
-[car rumbling]
-[salesperson] Nuts! Nuts!
460
00:30:26,333 --> 00:30:27,333
Get your nuts!
461
00:30:28,916 --> 00:30:32,708
[salesperson] Peanuts! Walnuts! Nuts!
462
00:30:34,875 --> 00:30:36,250
[bell jingles]
463
00:30:36,333 --> 00:30:37,333
[speaking German]
464
00:30:42,250 --> 00:30:44,541
-[man] Henry Ederle?
-[Henry] Yes.
465
00:30:44,625 --> 00:30:46,333
James Sullivan, AOU.
466
00:30:49,166 --> 00:30:51,500
After months of, uh, consideration,
467
00:30:51,583 --> 00:30:56,666
I have decided to send six female swimmers
to the Olympic Games in Paris, France.
468
00:30:57,375 --> 00:30:58,541
Congratulations.
469
00:30:58,625 --> 00:31:01,416
Okay, why?
Their place is here at the butcher shop.
470
00:31:01,500 --> 00:31:05,291
Sir, we will show the world that America
is not afraid to let women compete.
471
00:31:05,375 --> 00:31:08,416
As long as it's not archery.
Archery is inherently dangerous--
472
00:31:08,500 --> 00:31:09,791
And when it's over? Then what?
473
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
She'll win us four gold medals.
474
00:31:12,500 --> 00:31:16,500
Trudy, we're expecting
great things from you in Paris.
475
00:31:17,166 --> 00:31:18,750
-Have you ever had mousse?
-What about Meg?
476
00:31:20,916 --> 00:31:24,333
There were only a few spots. I'm sorry.
477
00:31:28,250 --> 00:31:33,000
Trudy, win four gold medals,
and the world will be your oyster.
478
00:31:34,708 --> 00:31:36,541
[raining]
479
00:31:42,125 --> 00:31:43,458
[sighs]
480
00:31:45,833 --> 00:31:46,833
[gasps]
481
00:31:51,250 --> 00:31:52,333
[Henry] Where were you?
482
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
I was with Trudy.
483
00:31:54,875 --> 00:31:56,875
She's been home for hours.
484
00:31:57,500 --> 00:31:59,541
You think I don't know what's happening?
485
00:31:59,625 --> 00:32:00,833
[sniffs]
486
00:32:00,916 --> 00:32:03,958
What whiskey smells like? Who is he?
487
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
I don't know what you're talking about.
488
00:32:08,666 --> 00:32:10,750
-What's wrong?
-Please stay out of this, Trudy.
489
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
Drinking, home past midnight.
490
00:32:14,041 --> 00:32:16,750
Do you know what people will say
about my daughter?
491
00:32:17,333 --> 00:32:19,208
-What's his name?
-[Meg] Chip.
492
00:32:21,708 --> 00:32:23,208
His name is Chip Anderson.
493
00:32:27,416 --> 00:32:28,916
He wants to marry me.
494
00:32:29,000 --> 00:32:31,125
You think a boy named Anderson
will marry you?
495
00:32:32,416 --> 00:32:34,291
The daughter of a German butcher?
496
00:32:34,375 --> 00:32:36,250
You will not see him again.
497
00:32:36,333 --> 00:32:39,000
It's my job to protect this family,
my children.
498
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
I'm not Trudy.
You can't tell me what to do.
499
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Meg.
500
00:32:44,833 --> 00:32:46,500
-[door opens]
-[raining]
501
00:32:46,583 --> 00:32:49,333
Meg. Meg!
502
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Meg!
503
00:32:53,958 --> 00:32:56,208
-Tell them you're sorry!
-I'm not sorry!
504
00:32:56,833 --> 00:33:00,375
We'll talk to the men at the Olympics.
You and I can go to Paris together!
505
00:33:00,458 --> 00:33:02,250
You still don't understand.
506
00:33:03,625 --> 00:33:05,083
They don't want me.
507
00:33:07,291 --> 00:33:08,375
I'm not good enough.
508
00:33:09,625 --> 00:33:11,791
Wait. Wait.
509
00:33:13,833 --> 00:33:15,000
I can't do it alone.
510
00:33:16,250 --> 00:33:17,916
You have nothing to worry about.
511
00:33:19,625 --> 00:33:22,416
-You're the fastest woman in the world.
-And you're my sister.
512
00:33:22,500 --> 00:33:24,208
Said we'd always be together.
513
00:33:24,291 --> 00:33:26,958
Please. Come with me.
514
00:33:27,833 --> 00:33:29,458
I'm not going anywhere.
515
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
I'm sorry, Trudy.
516
00:33:41,125 --> 00:33:44,375
Ladies, this is Jabez Wolffe.
517
00:33:44,458 --> 00:33:46,708
He'll be coaching the women's swim team.
518
00:33:46,791 --> 00:33:49,583
-The floor is yours, Mr. Wolffe.
-Thank you.
519
00:33:49,666 --> 00:33:51,125
Right.
520
00:33:51,208 --> 00:33:54,083
It's my job to protect you
on the ship to France.
521
00:33:54,583 --> 00:33:57,833
To make sure there is no contact
with the male athletes.
522
00:33:58,750 --> 00:34:02,625
To that end, you won't leave your rooms
without alerting your escorts.
523
00:34:02,708 --> 00:34:04,541
-Escorts?
-Nuns.
524
00:34:05,250 --> 00:34:08,083
They'll be standing guard
outside your cabins.
525
00:34:09,041 --> 00:34:13,375
I expect all of you to memorize
the US Olympic Decorum Pamphlet,
526
00:34:13,458 --> 00:34:15,166
specifically chapter two.
527
00:34:16,250 --> 00:34:18,500
"What to Do if You're Approached
by a Frenchman."
528
00:34:18,583 --> 00:34:19,458
[chuckles]
529
00:34:19,541 --> 00:34:22,875
Also, women should only swim
the breaststroke.
530
00:34:24,041 --> 00:34:27,916
The stroke I used
to swim the English Channel 21 times.
531
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Did you ever make it across, Mr. Wolffe?
532
00:34:34,708 --> 00:34:35,875
One day I will.
533
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
[chattering]
534
00:35:13,708 --> 00:35:16,791
Come on! Let's go! Go! Fifty more!
535
00:35:16,875 --> 00:35:18,791
Got 20 more seconds to go!
536
00:35:28,458 --> 00:35:30,875
[groans, coughs]
537
00:35:35,958 --> 00:35:38,166
[crunching]
538
00:35:39,750 --> 00:35:40,750
[groans]
539
00:35:43,000 --> 00:35:45,041
-[girl] Mr. Wolffe, it's been over a week.
-Oh, geez.
540
00:35:45,125 --> 00:35:46,333
We need to train.
541
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
Back to your rooms, girls.
I'm not feeling well.
542
00:35:49,416 --> 00:35:53,291
The men swim in the tub all day.
They run laps on deck, lift dumbbells.
543
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
My responsibility to keep you safe.
544
00:35:56,750 --> 00:36:00,333
There are 300 men on this ship,
another 50 on the crew.
545
00:36:00,416 --> 00:36:02,416
And some of them are Norwegian.
546
00:36:02,500 --> 00:36:06,083
Our cabins are
next to the engine rooms. We can't sleep.
547
00:36:06,166 --> 00:36:08,875
And they bring us nothing
but bread and cheese twice a day.
548
00:36:08,958 --> 00:36:12,708
I'll let you walk the deck a few times
when the men are eating in the ballroom.
549
00:36:12,791 --> 00:36:15,416
What about Paris?
Do we get to train there?
550
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
You'll get your chance
when the gun sounds.
551
00:36:19,958 --> 00:36:23,125
[engine rumbling]
552
00:36:26,666 --> 00:36:29,166
[cheering]
553
00:36:29,250 --> 00:36:31,625
[announcer shouting, indistinct]
554
00:36:43,041 --> 00:36:44,416
Concentrate!
555
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
[gunshot]
556
00:36:53,083 --> 00:36:54,083
[gasps]
557
00:36:54,166 --> 00:36:59,750
Gold medal for Bauer.
Silver, Kellerman. Bronze for Ederle.
558
00:37:04,375 --> 00:37:10,375
Gold medal for Kurtz. Silver medal
for Stromburg. Bronze for Gilmore.
559
00:37:10,458 --> 00:37:12,250
[breathing heavily]
560
00:37:21,250 --> 00:37:25,708
[on radio] This is Harry Horlick with
a report from the Olympic Games in Paris.
561
00:37:25,791 --> 00:37:27,750
American champion Johnny Weissmuller
562
00:37:27,833 --> 00:37:30,333
won his third gold medal
for the United States
563
00:37:30,416 --> 00:37:32,250
-on the last day of competition.
-What about Trudy?
564
00:37:32,333 --> 00:37:35,583
A hero for the ages is coming home.
565
00:37:49,333 --> 00:37:51,375
[chattering]
566
00:37:55,458 --> 00:37:58,375
[reporter 1] Camera rolling, please.
Ready for when Johnny comes out.
567
00:38:00,375 --> 00:38:02,916
-[reporter 2] Johnny!
-[crowd cheering]
568
00:38:03,000 --> 00:38:04,166
[reporter 2] Johnny!
569
00:38:04,250 --> 00:38:06,958
-[reporter 1] Give us a wave!
-[reporter 3] Big smile for the camera!
570
00:38:19,583 --> 00:38:20,666
[grunts]
571
00:38:31,458 --> 00:38:33,666
Mom made Berliner with jam for you.
572
00:38:38,166 --> 00:38:39,708
When will you race again?
573
00:38:39,791 --> 00:38:41,875
They say they won't let women swim again.
574
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
No more funding. No more trainers.
575
00:38:45,875 --> 00:38:50,166
It's over. From now on, I work downstairs.
576
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
So you'll be here for Meg's wedding?
577
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
What did you say?
578
00:38:56,291 --> 00:38:58,541
[chattering]
579
00:39:09,708 --> 00:39:11,625
How could you get engaged and not tell me?
580
00:39:12,375 --> 00:39:14,583
You were gone. It happened so fast.
581
00:39:16,791 --> 00:39:19,000
I want you to be my maid of honor, Trudy.
582
00:39:19,958 --> 00:39:21,583
[laughs] How did you convince them?
583
00:39:21,666 --> 00:39:24,708
Suddenly nobody cares that
you're about to be Meg Anderson?
584
00:39:26,000 --> 00:39:27,416
Anderson?
585
00:39:30,791 --> 00:39:31,791
They didn't tell you?
586
00:39:33,916 --> 00:39:36,208
It's not Anderson. It's Durshley.
587
00:39:37,500 --> 00:39:39,083
I'm marrying Karl Durshley.
588
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
The butcher?
589
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
You need to call it off.
Tell them you changed your mind.
590
00:39:45,833 --> 00:39:47,875
I have to marry Karl.
591
00:39:47,958 --> 00:39:49,291
That was part of the deal.
592
00:39:49,375 --> 00:39:50,541
Part of the deal?
593
00:39:50,625 --> 00:39:52,416
It's the reason he came to America.
594
00:39:52,500 --> 00:39:53,791
You're not part of any deal.
595
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
What do you think happens
to girls around here?
596
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
What do you think will happen to you?
597
00:40:01,583 --> 00:40:03,833
Your future, it's already been decided.
598
00:40:07,125 --> 00:40:09,541
[whispering]
Dad put all of my trophies in a box.
599
00:40:11,166 --> 00:40:12,500
You'll be okay.
600
00:40:13,750 --> 00:40:15,708
-I promise--
-Maybe if I'd have won--
601
00:40:15,791 --> 00:40:17,625
None of it matters, Trudy.
602
00:40:19,333 --> 00:40:22,666
Do you think people around here
care if you win or lose?
603
00:40:23,416 --> 00:40:26,750
Two girls from the butcher's shop?
We can't win.
604
00:40:27,791 --> 00:40:28,916
People, th--
605
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
They don't want us to be heroes.
606
00:40:33,000 --> 00:40:34,750
They don't want us to be anything.
607
00:40:36,083 --> 00:40:39,375
[crying] I'm sorry, Trudy. I tried.
608
00:40:40,958 --> 00:40:41,958
[Meg cries softly]
609
00:40:42,958 --> 00:40:44,291
My hero was you.
610
00:40:47,500 --> 00:40:48,833
[breathing shakily]
611
00:40:52,791 --> 00:40:54,541
[Trudy crying softly]
612
00:41:18,000 --> 00:41:19,416
Bare legs are not allowed, ladies.
613
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
-[yelps]
-Let's go.
614
00:41:20,583 --> 00:41:21,666
Let's go.
615
00:41:29,125 --> 00:41:32,041
[children laughing, shouting]
616
00:41:53,958 --> 00:41:56,375
[softly] Look, it's Trudy. It's her.
617
00:41:57,875 --> 00:42:00,375
Excuse me, miss? Are you Trudy?
618
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
Yes.
619
00:42:02,083 --> 00:42:06,458
I just wanted to say that
because of you, they let me swim.
620
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Are you fast?
621
00:42:13,125 --> 00:42:17,791
I once beat my brother in a race,
but he says it never happened.
622
00:42:17,875 --> 00:42:18,916
That it's impossible.
623
00:42:19,833 --> 00:42:22,541
But it did happen, didn't it?
The impossible.
624
00:42:23,166 --> 00:42:24,541
Sure did.
625
00:42:24,625 --> 00:42:26,916
One day, I wanna be just like you.
626
00:42:29,541 --> 00:42:32,000
-[friend] You really got to speak to her!
-[fan] She's my hero.
627
00:42:32,083 --> 00:42:33,583
[children giggle]
628
00:42:42,916 --> 00:42:47,208
Today, the Coney Island
Vaudeville Extravaganza
629
00:42:47,291 --> 00:42:52,250
presents a swimming exhibition
from Englishman Bill Burgess!
630
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
-[Burgess] Get off me!
-[barker] Only the second man to conquer
631
00:42:56,000 --> 00:42:59,291
the treacherous waters
of the English Channel.
632
00:43:00,291 --> 00:43:02,750
That water of the Channel
is close to frozen,
633
00:43:02,833 --> 00:43:06,375
currents strong enough
to throw a steamer against the rocks!
634
00:43:06,458 --> 00:43:10,291
So welcome a true living legend
as he comes to shore!
635
00:43:10,875 --> 00:43:16,708
For only a penny, you can shake the hand
of the greatest swimmer on Earth,
636
00:43:16,791 --> 00:43:20,791
Bill Burgess!
637
00:43:21,291 --> 00:43:23,291
-[gasping, screaming]
-[person] Hey, Bill!
638
00:43:24,166 --> 00:43:26,625
-[women screaming]
-[sighs]
639
00:43:28,750 --> 00:43:30,625
That man is naked.
640
00:43:30,708 --> 00:43:33,625
[barker] Uh, nobody panic! Nobody panic!
641
00:43:33,708 --> 00:43:38,708
Ladies and gentlemen of America!
642
00:43:39,458 --> 00:43:41,208
[women screaming]
643
00:43:41,291 --> 00:43:44,625
I swim in the buff.
644
00:43:44,708 --> 00:43:46,791
-[police officers] Stay back, stay back.
-Thank you. Thank you.
645
00:43:46,875 --> 00:43:47,875
[grunting]
646
00:43:47,958 --> 00:43:51,750
Get down!
You're under arrest for indecency.
647
00:43:51,833 --> 00:43:53,166
[grunting]
648
00:43:54,500 --> 00:43:56,583
[shouts]
649
00:43:56,666 --> 00:43:58,958
[officer] Get him. Get him up.
650
00:43:59,041 --> 00:44:01,666
-All right, that's it. Let's go.
-[laughs] No! Hey!
651
00:44:01,750 --> 00:44:04,458
Hey, what are you doing?
Hey, I want me bloody money!
652
00:44:04,541 --> 00:44:06,125
I'm not going-- I want me money!
653
00:44:06,875 --> 00:44:10,500
Give me me money!
I've-- I've signed a contract!
654
00:44:17,000 --> 00:44:18,541
[audience gasps]
655
00:44:51,875 --> 00:44:54,416
[applause]
656
00:45:01,791 --> 00:45:04,166
[speaking German, indistinct]
657
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
You look so beautiful.
658
00:45:26,791 --> 00:45:28,291
How far is it across?
659
00:45:28,375 --> 00:45:30,208
Meg, it's your wedding day.
660
00:45:31,041 --> 00:45:32,500
How far is it from France to England?
661
00:45:32,583 --> 00:45:34,208
[chuckling] You don't know your onions.
662
00:45:34,291 --> 00:45:36,125
I know you've thought about it.
663
00:45:36,208 --> 00:45:38,625
Doesn't matter. We can't win.
664
00:45:40,458 --> 00:45:42,250
Well, we won free hot dogs.
665
00:45:42,958 --> 00:45:45,291
And in case you forgot…
[sighs] …there were onions.
666
00:45:50,583 --> 00:45:52,708
It's 21 miles across.
667
00:45:54,166 --> 00:45:55,541
Sounds like fun.
668
00:45:56,708 --> 00:45:58,291
Do you think I could do it?
669
00:46:00,791 --> 00:46:02,041
Do you think I can?
670
00:46:03,500 --> 00:46:04,750
You bet your ass.
671
00:46:04,833 --> 00:46:07,041
-[chuckling] Did you just curse?
-[chuckles] No.
672
00:46:07,125 --> 00:46:08,708
You said ass. [laughs]
673
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Hmm.
674
00:46:12,041 --> 00:46:15,083
[sighing]
Well, I'm going to dance with my husband.
675
00:46:17,333 --> 00:46:19,000
Where are you going, Trudy?
676
00:46:21,958 --> 00:46:26,541
♪ In the morning
In the evening ♪
677
00:46:26,625 --> 00:46:28,291
♪ Ain't we got fun? ♪
678
00:46:29,166 --> 00:46:32,291
♪ Not much money, oh, but, honey ♪
679
00:46:32,791 --> 00:46:34,541
♪ Ain't we got fun? ♪
680
00:46:38,541 --> 00:46:39,958
[women clamoring]
681
00:46:40,541 --> 00:46:41,541
[girl] Yeah, you got it!
682
00:46:41,625 --> 00:46:43,583
[Eppy] Twenty-eight strokes, Vera.
683
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
Do you think it's possible?
684
00:46:49,500 --> 00:46:53,000
I asked to coach the women's Olympic team.
They told me I could be chaperone.
685
00:46:54,333 --> 00:46:57,083
-They're not ready for us.
-What if I'm ready?
686
00:46:58,416 --> 00:47:02,041
You know what'll happen when you fail?
When you get hurt?
687
00:47:03,083 --> 00:47:07,500
They'll use that failure to shut us down,
to kick every girl out of my pool.
688
00:47:07,583 --> 00:47:10,208
And what if I make it? What then?
689
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Then they got a serious problem.
690
00:47:14,916 --> 00:47:18,833
[jazz plays on radio]
691
00:47:21,541 --> 00:47:23,125
[Henry Jr.] …nobody has ever called.
692
00:47:23,208 --> 00:47:24,833
I will be ready.
693
00:47:27,625 --> 00:47:29,666
[speaking German]
694
00:47:33,791 --> 00:47:35,791
I've decided to swim the English Channel.
695
00:47:35,875 --> 00:47:37,125
[utensils clatter]
696
00:47:43,208 --> 00:47:45,375
-[engine rumbles outside]
-[whispering in German]
697
00:47:45,458 --> 00:47:48,166
[softly, in German]
698
00:47:48,250 --> 00:47:52,833
[chuckling]
699
00:47:56,291 --> 00:47:57,833
What do you mean?
700
00:47:57,916 --> 00:48:01,250
I'm going to swim the English Channel.
Please pass the bread.
701
00:48:01,333 --> 00:48:03,833
-No, I'm saying--
-I wasn't asking.
702
00:48:08,083 --> 00:48:09,500
[speaking German]
703
00:48:09,583 --> 00:48:12,750
[Sullivan] I've fought against
female athletics most of my life.
704
00:48:12,833 --> 00:48:15,125
I voted against women
competing in the Olympics.
705
00:48:15,208 --> 00:48:17,750
Yes, Mr. Sullivan. I'm aware
of the fact that you're a Temper Kop.
706
00:48:17,833 --> 00:48:18,833
[secretaries giggling]
707
00:48:18,916 --> 00:48:19,916
[giggling stops]
708
00:48:21,875 --> 00:48:22,875
What is that?
709
00:48:22,958 --> 00:48:24,708
Yiddish for "imbecile."
710
00:48:25,875 --> 00:48:29,083
And yet you come here and ask me to pay
for Trudy to swim the Channel,
711
00:48:29,166 --> 00:48:30,750
after she embarrassed us in Paris.
712
00:48:30,833 --> 00:48:34,583
She didn't train for three weeks
because of you. You failed her.
713
00:48:35,333 --> 00:48:38,166
You need Trudy, Mr. Sullivan.
Think of the publicity.
714
00:48:39,208 --> 00:48:42,416
The Channel is 21 miles across.
715
00:48:42,500 --> 00:48:44,791
Currents changing every few hours.
716
00:48:44,875 --> 00:48:48,375
To fight those currents,
she'd have to swim close to 50 miles.
717
00:48:50,083 --> 00:48:51,666
The water is freezing.
718
00:48:52,208 --> 00:48:56,625
Storms blow in without warning
and bring waves 20 feet high.
719
00:48:56,708 --> 00:48:58,750
There's jellyfish and sharks,
720
00:48:58,833 --> 00:49:02,541
even the occasional unexploded mine
left over from the war.
721
00:49:02,625 --> 00:49:03,625
[sighs]
722
00:49:03,708 --> 00:49:06,166
I honestly believe she'll die
in that water.
723
00:49:06,666 --> 00:49:08,666
I don't need that publicity.
724
00:49:08,750 --> 00:49:09,916
Now, if you'll excuse me,
725
00:49:10,000 --> 00:49:12,500
I have to meet my mother for dinner
in the Jersey Highlands.
726
00:49:13,833 --> 00:49:15,541
It's her 88th birthday.
727
00:49:15,625 --> 00:49:20,208
She's requested Penner's for lobster,
a table on the water.
728
00:49:20,291 --> 00:49:22,625
What if I meet you there, Mr. Sullivan?
729
00:49:24,083 --> 00:49:25,208
[chuckling] I don't understand.
730
00:49:25,291 --> 00:49:29,333
You drive your car,
and I'll swim from New York to New Jersey.
731
00:49:29,416 --> 00:49:32,166
[scoffs] You wanna swim to Jersey?
732
00:49:32,250 --> 00:49:35,166
It's about seven miles across
the lower bay from Rockaway Point.
733
00:49:35,250 --> 00:49:39,500
We'll make a deal. If I make it,
the AOU pays my way to the Channel.
734
00:49:39,583 --> 00:49:43,000
Passage, trainer, guide boat, everything.
735
00:49:43,083 --> 00:49:44,458
[scoffs]
736
00:49:45,875 --> 00:49:48,416
Seven miles. In how many hours?
737
00:49:48,500 --> 00:49:50,000
-Five.
-I'll do it in four.
738
00:49:51,750 --> 00:49:52,875
Three.
739
00:49:53,375 --> 00:49:54,541
[chuckles]
740
00:49:54,625 --> 00:49:57,750
Do it in three, and we'll sponsor you.
741
00:49:59,583 --> 00:50:01,708
And dinner will be on me.
742
00:50:10,375 --> 00:50:14,083
[Eppy] Right now, it's 6:30.
Ride the evening tide. Don't fight it.
743
00:50:14,166 --> 00:50:15,958
Keep the sunset on your right shoulder.
744
00:50:16,541 --> 00:50:18,833
We don't have a guide boat.
You need to watch for barges.
745
00:50:18,916 --> 00:50:21,208
Use the Highlands lighthouse
as your guide.
746
00:50:21,291 --> 00:50:22,958
If you get lost, follow the buoys.
747
00:50:23,041 --> 00:50:25,291
There's moorings all the way to Jersey.
748
00:50:25,375 --> 00:50:27,916
-What's the name of the restaurant?
-Penner's.
749
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
That way. Go!
750
00:50:30,916 --> 00:50:32,500
-Come on. Let's go.
-[engines start]
751
00:50:40,000 --> 00:50:42,125
[laughing]
752
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Thank you.
753
00:50:54,708 --> 00:50:56,375
You're not too cold, are you, Mom?
754
00:50:57,000 --> 00:50:59,541
[engines rumble]
755
00:51:06,250 --> 00:51:07,250
Come on.
756
00:51:18,250 --> 00:51:19,791
[gasping]
757
00:51:27,458 --> 00:51:28,458
[gasps]
758
00:51:28,541 --> 00:51:30,958
[ship horn blows]
759
00:51:31,833 --> 00:51:33,500
[gasps]
760
00:51:34,166 --> 00:51:35,166
[gasps]
761
00:51:43,416 --> 00:51:45,625
Oh, darling. Thank you.
762
00:51:46,500 --> 00:51:49,791
-[chuckles]
-[applause]
763
00:51:54,708 --> 00:51:57,791
Sorry, Mrs. Epstein. A deal's a deal.
764
00:51:58,291 --> 00:52:02,166
It's 9:30. Her time is up.
765
00:52:04,541 --> 00:52:05,875
How was dinner, Mr. Sullivan?
766
00:52:08,416 --> 00:52:12,750
Two hours and 56 minutes.
Your men will verify the time.
767
00:52:12,833 --> 00:52:16,375
[breathes heavily]
768
00:52:16,458 --> 00:52:18,541
[laughing]
769
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
-Mmm.
-Mmm!
770
00:52:24,250 --> 00:52:25,250
[laughs]
771
00:52:25,333 --> 00:52:26,500
[door closes]
772
00:52:28,125 --> 00:52:29,125
Where were you?
773
00:52:31,875 --> 00:52:33,541
If your father finds out
you're home this late--
774
00:52:33,625 --> 00:52:34,916
I was swimming.
775
00:52:35,916 --> 00:52:38,541
Swimming? At night?
776
00:52:39,125 --> 00:52:40,500
To New Jersey.
777
00:52:40,583 --> 00:52:42,666
I swam from New York to Jersey.
778
00:52:44,125 --> 00:52:45,750
Did you say New Jersey?
779
00:52:48,333 --> 00:52:50,083
I leave for the Channel next week.
780
00:52:50,166 --> 00:52:51,250
[speaking German]
781
00:52:53,333 --> 00:52:57,833
You are my child.
And the thing you love most, it…
782
00:52:59,625 --> 00:53:01,083
it terrifies me.
783
00:53:06,791 --> 00:53:09,625
I-- I-- I can't stay here.
784
00:53:10,291 --> 00:53:12,333
I look at Meg, the other girls…
785
00:53:13,333 --> 00:53:15,208
I don't know how to be like them.
786
00:53:26,333 --> 00:53:27,791
[Gertrude] I had a twin sister.
787
00:53:30,583 --> 00:53:32,208
She drowned when we were seven.
788
00:53:35,000 --> 00:53:36,250
What was her name?
789
00:53:37,833 --> 00:53:39,416
[speaking German] Pearl.
790
00:53:47,333 --> 00:53:49,458
I won't be there
if something happens to you.
791
00:53:52,333 --> 00:53:54,500
I can't imagine where you get the courage.
792
00:54:00,250 --> 00:54:01,250
From you.
793
00:54:12,375 --> 00:54:15,250
Tell me what it's like
out there in the dark.
794
00:54:17,791 --> 00:54:20,708
Well, tonight, while I was swimming,
a harbor seal followed me. [chuckles]
795
00:54:21,541 --> 00:54:22,541
A seal followed you?
796
00:54:24,916 --> 00:54:26,291
I'm pretty sure.
797
00:54:26,375 --> 00:54:29,833
Not followed, Trudy. Chased.
798
00:54:41,875 --> 00:54:43,291
[faded laughing, chattering]
799
00:54:43,375 --> 00:54:44,875
[Wolffe] Thank you. One day, I will.
800
00:54:44,958 --> 00:54:46,916
[laughing continues]
801
00:54:47,000 --> 00:54:51,125
Trudy, I'd like you to meet the man
I've selected to train you.
802
00:54:53,666 --> 00:54:55,458
Charlotte Epstein is going to train me.
803
00:54:55,541 --> 00:54:58,625
A woman training a woman? Ha.
804
00:54:58,708 --> 00:55:01,625
Like a lion taming a lion. Bad idea.
[laughs]
805
00:55:01,708 --> 00:55:02,708
She's my coach.
806
00:55:02,791 --> 00:55:04,916
Mr. Wolffe is your coach, Trudy.
807
00:55:05,500 --> 00:55:06,500
[Wolffe laughs]
808
00:55:07,541 --> 00:55:08,958
Or we don't sponsor.
809
00:55:10,208 --> 00:55:13,666
[Wolffe] Don't worry, darling.
I'll take care of you in that big ocean.
810
00:55:28,458 --> 00:55:29,458
Trudy!
811
00:55:30,041 --> 00:55:32,750
[seagulls crying]
812
00:55:38,083 --> 00:55:40,958
[people chattering]
813
00:55:41,041 --> 00:55:42,708
[Wolffe] Wait here. I'll get your key.
814
00:55:48,666 --> 00:55:49,791
[patron clears throat]
815
00:55:53,416 --> 00:55:57,666
[inhales deeply] We're drinking
to our friend Rudolph Vittali.
816
00:55:57,750 --> 00:55:59,750
He died this week trying to cross.
817
00:55:59,833 --> 00:56:02,875
He got lost in the darkness
of the shallows.
818
00:56:03,833 --> 00:56:08,750
See, this is a place
where men come to risk everything.
819
00:56:08,833 --> 00:56:09,958
So…
820
00:56:13,708 --> 00:56:15,125
[exhales deeply]
821
00:56:15,625 --> 00:56:19,250
What gives a woman
the right to come to such a place?
822
00:56:19,333 --> 00:56:21,833
[chattering, chuckling]
823
00:56:26,375 --> 00:56:28,875
To Vittali! A great swimmer.
824
00:56:30,791 --> 00:56:32,500
-[people chattering]
-[glasses clinking]
825
00:56:33,833 --> 00:56:35,750
-[exhales deeply]
-Trudy.
826
00:56:40,041 --> 00:56:41,041
Hmm.
827
00:56:47,666 --> 00:56:50,916
Trudy! Breaststroke, right?
828
00:56:53,125 --> 00:56:54,791
It's not a race.
829
00:57:00,958 --> 00:57:02,083
[exhales sharply]
830
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
Slow and steady.
831
00:57:09,125 --> 00:57:10,583
[breathes deeply]
832
00:57:15,708 --> 00:57:19,083
[breathes deeply]
833
00:57:23,500 --> 00:57:25,166
[radio static]
834
00:57:25,250 --> 00:57:26,625
[Horlick] News coming from Europe,
835
00:57:26,708 --> 00:57:29,708
where Trudy Ederle
trains to swim the English Channel.
836
00:57:29,791 --> 00:57:33,791
The odds of her making it have been
set by Lloyd's of London at 100-to-1.
837
00:57:33,875 --> 00:57:38,000
Babe Ruth predicted today that this is
one long shot that will not come in.
838
00:57:38,083 --> 00:57:40,500
[sighs] Babe Ruth is as German as we are.
839
00:57:41,458 --> 00:57:42,541
He can suck an egg.
840
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
…whether this type of swim should be
considered sport for women.
841
00:57:54,583 --> 00:57:55,791
How many times have you tried?
842
00:57:58,208 --> 00:57:59,916
Twelve. [chuckles]
843
00:58:00,000 --> 00:58:02,166
Once I came within a few miles,
844
00:58:02,250 --> 00:58:05,541
but the tide from the Atlantic
came in sideways, oof.
845
00:58:06,458 --> 00:58:08,125
Pushed me toward the shallows.
846
00:58:08,208 --> 00:58:10,291
The last obstacle before England.
847
00:58:11,416 --> 00:58:13,083
They saved me, you know,
848
00:58:13,166 --> 00:58:17,458
before I went into that, that
hell on earth, where the current, it just…
849
00:58:17,541 --> 00:58:19,916
holds you like the hand of God.
850
00:58:20,666 --> 00:58:22,833
It's impossible to break.
851
00:58:24,916 --> 00:58:26,583
They're rooting against us, Trudy.
852
00:58:27,541 --> 00:58:29,375
They want the water to win.
853
00:58:30,000 --> 00:58:31,666
I'm rooting for you, Benji.
854
00:58:33,833 --> 00:58:34,791
And I you.
855
00:58:50,000 --> 00:58:51,583
[gasping]
856
00:58:59,458 --> 00:59:02,208
[utensils clinking]
857
00:59:05,333 --> 00:59:08,458
I swam three hours this morning.
I'm starving.
858
00:59:08,958 --> 00:59:11,666
You've got to look good for the papers.
Eat like a lady.
859
00:59:11,750 --> 00:59:13,291
Eppy told me I need more than this!
860
00:59:13,375 --> 00:59:14,833
[whispering] Lower your voice.
861
00:59:18,041 --> 00:59:19,375
I'll get you more fruit.
862
00:59:30,875 --> 00:59:35,208
And here it is! [screams indistinctly]
863
00:59:35,291 --> 00:59:37,666
Benji, take a look outside.
864
00:59:37,750 --> 00:59:41,083
Looks like you might have some company
for your swim tomorrow.
865
00:59:45,125 --> 00:59:47,083
I'm guessing that's just the baby.
866
00:59:50,083 --> 00:59:51,500
[chuckles]
867
00:59:52,375 --> 00:59:54,250
Fruit. [groans]
868
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
You didn't have to do that.
869
00:59:55,500 --> 00:59:58,125
He won't make a fool of me,
and neither will you.
870
01:00:01,000 --> 01:00:04,583
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
871
01:00:04,666 --> 01:00:05,666
Stop that.
872
01:00:05,750 --> 01:00:07,333
-♪ Not much money ♪
-Stop singing.
873
01:00:07,416 --> 01:00:10,541
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
874
01:00:11,041 --> 01:00:16,208
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
875
01:00:16,750 --> 01:00:18,125
♪ Not much money ♪
876
01:00:18,208 --> 01:00:21,333
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
877
01:00:22,208 --> 01:00:26,583
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
878
01:00:26,666 --> 01:00:27,958
[swimmers laugh]
879
01:00:28,041 --> 01:00:29,041
♪ Not much money ♪
880
01:00:29,125 --> 01:00:31,875
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
881
01:00:31,958 --> 01:00:33,833
[camera shutters clicking]
882
01:00:37,541 --> 01:00:39,000
[reporter speaking French]
883
01:00:47,583 --> 01:00:49,500
If I die, Trudy,
884
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
you make the toast.
885
01:00:52,666 --> 01:00:54,541
Hmm? You raise the glass?
886
01:00:55,791 --> 01:00:58,125
Benji, go make history.
887
01:01:16,041 --> 01:01:18,041
-[knocking on door]
-Yeah?
888
01:01:19,375 --> 01:01:23,250
She's making a fool of me, Mr. Sullivan.
Laughing, singing in my face.
889
01:01:23,333 --> 01:01:24,375
I won't stand for it.
890
01:01:24,458 --> 01:01:27,500
People are betting on your girl.
The odds have come way down.
891
01:01:27,583 --> 01:01:31,166
She's not my girl. She's yours.
This charade is your doing.
892
01:01:32,291 --> 01:01:35,416
I've spent years
defending the purity of sport,
893
01:01:35,500 --> 01:01:40,833
watched them give women the vote,
but nobody can give them this.
894
01:01:41,458 --> 01:01:42,583
Am I right?
895
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
A-A woman? Out there?
896
01:01:45,666 --> 01:01:49,166
She won't get past the seventh mile.
Bet on it.
897
01:01:49,958 --> 01:01:52,250
[crew members grunting]
898
01:01:54,041 --> 01:01:55,500
[crew member 1 speaking French]
899
01:01:56,041 --> 01:01:57,208
[Trudy] Benji?
900
01:01:57,291 --> 01:01:59,458
Get the doctor! He's frozen stiff!
901
01:01:59,541 --> 01:02:01,583
We lost him ten miles out!
902
01:02:01,666 --> 01:02:02,958
[Trudy] Benji!
903
01:02:03,041 --> 01:02:04,916
[crew member 2] Lucky we found him at all.
904
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Benji. Benji!
905
01:02:07,000 --> 01:02:09,083
-[whispering] Benji, Benji.
-[snorts]
906
01:02:10,375 --> 01:02:11,375
[gags]
907
01:02:11,458 --> 01:02:12,875
[gasps] You're okay.
908
01:02:14,083 --> 01:02:15,291
Wasn't my time.
909
01:02:16,750 --> 01:02:18,958
Hand of God, Trudy.
910
01:02:19,708 --> 01:02:23,125
You have to break it for me, hmm?
You will make it.
911
01:02:24,583 --> 01:02:26,291
-[grunts]
-[crew member 3] One, two, three!
912
01:02:28,500 --> 01:02:29,625
Get him in quickly!
913
01:02:30,750 --> 01:02:31,750
Hurry!
914
01:02:34,166 --> 01:02:36,083
[wind howling]
915
01:02:55,291 --> 01:02:56,875
[captain shouting]
916
01:03:06,750 --> 01:03:09,000
[reporter 1]
Take that and give it to Christopher.
917
01:03:11,333 --> 01:03:14,541
[reporter 2] Over here, Trudy!
Big smile. Let's see your teeth!
918
01:03:14,625 --> 01:03:17,125
[reporter 3] You got beautiful hair
under that cap, Trudy?
919
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
[reporter 4]
Ever get worried about the cold, Trudy?
920
01:03:19,291 --> 01:03:20,750
[chattering]
921
01:03:23,666 --> 01:03:27,750
The rules of the swim dictate
that no swimmer can be touched
922
01:03:27,833 --> 01:03:29,875
at any point while in the water.
923
01:03:30,625 --> 01:03:33,625
Once a swimmer is touched,
even in the white water,
924
01:03:33,708 --> 01:03:36,083
it is an immediate disqualification.
925
01:03:41,250 --> 01:03:43,291
[speaking German]
926
01:03:44,166 --> 01:03:46,250
-That as loud as it can go?
-[Henry Jr.] Yes.
927
01:03:46,333 --> 01:03:49,166
[radio performer] It's the most
wonderful feeling in the world.
928
01:03:49,916 --> 01:03:51,416
-[Horlick] I'm your host and bandleader…
-Shh!
929
01:03:51,500 --> 01:03:54,333
…Harry Horlick,
and this is the A&P Liberty Hour.
930
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Before we begin, some news from Europe.
931
01:03:56,875 --> 01:04:00,875
Trudy Ederle will attempt to swim
the English Channel at sunrise today
932
01:04:00,958 --> 01:04:04,958
as the world waits to see
if a woman can survive the hardest test
933
01:04:05,041 --> 01:04:06,375
in all of sports.
934
01:04:06,458 --> 01:04:08,958
[Horlick continues in distance]
935
01:04:13,916 --> 01:04:15,041
[foghorn blows]
936
01:04:15,125 --> 01:04:16,458
[captain shouts]
937
01:04:24,666 --> 01:04:26,333
[reporters clamoring]
938
01:04:36,791 --> 01:04:39,583
You promised me some music, Mr. Wolffe!
939
01:04:44,250 --> 01:04:47,458
[playing "Scotland the Brave"]
940
01:04:53,833 --> 01:04:55,333
[crowd member] You're the best, Trudy!
941
01:04:56,416 --> 01:04:58,000
Lucky I don't hear so good.
942
01:05:02,708 --> 01:05:04,875
[reporters shouting]
943
01:05:23,750 --> 01:05:26,125
[Wolffe] Trudy! Breaststroke!
944
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
Trudy!
945
01:05:29,375 --> 01:05:30,583
Breaststroke!
946
01:05:38,416 --> 01:05:41,083
[reporters shouting]
947
01:05:44,666 --> 01:05:45,958
[reporter] We got it!
948
01:06:08,333 --> 01:06:13,500
7:15 a.m., air is 48 degrees,
water is 61 degrees.
949
01:06:13,583 --> 01:06:16,791
Trudy Ederle is in the water
swimming the American crawl.
950
01:06:17,541 --> 01:06:19,625
-[reporter 1] Send that to New York!
-[reporter 2] Let's go!
951
01:06:19,708 --> 01:06:21,333
-NBC.
-[speaking French]
952
01:06:21,416 --> 01:06:24,458
-[reporter 3] Coming through.
-[reporter 4] Sixty-one. Send it now.
953
01:06:25,583 --> 01:06:28,333
[music playing on radio]
954
01:06:28,416 --> 01:06:31,000
[Horlick] Reports from the frigid waters
of the English Channel.
955
01:06:31,083 --> 01:06:35,250
Trudy Ederle is now two miles
into her swim and is looking strong.
956
01:06:35,333 --> 01:06:37,500
Trudy is not swimming the breaststroke.
957
01:06:37,583 --> 01:06:40,458
She is swimming
the 28-beat American crawl.
958
01:06:40,541 --> 01:06:43,250
-And now a message from our sponsor.
-Come on. Come on, girl.
959
01:06:43,333 --> 01:06:44,708
Kick your feet!
960
01:06:52,500 --> 01:06:55,000
Trudy! Slow down.
961
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Trudy!
962
01:07:09,500 --> 01:07:10,500
Slow down!
963
01:07:11,333 --> 01:07:12,333
[chuckles]
964
01:07:13,500 --> 01:07:15,250
[reporter 1 chuckles]
She's not listening to him.
965
01:07:15,333 --> 01:07:16,333
[reporters chuckle]
966
01:07:16,416 --> 01:07:18,708
Four miles in
and showing no signs of fatigue.
967
01:07:18,791 --> 01:07:20,791
Trudy Ederle is swimming faster.
968
01:07:37,125 --> 01:07:38,250
[sighs]
969
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
Trudy!
970
01:07:52,166 --> 01:07:54,083
Fruit! You need to eat!
971
01:07:58,833 --> 01:08:00,041
Get me closer.
972
01:08:00,541 --> 01:08:01,541
Closer!
973
01:08:04,416 --> 01:08:05,833
[captain speaking French]
974
01:08:21,166 --> 01:08:22,500
[grunting]
975
01:08:23,708 --> 01:08:25,250
Grab it!
976
01:08:25,333 --> 01:08:26,500
[Trudy grunting]
977
01:08:27,875 --> 01:08:29,000
[Trudy shouts]
978
01:08:35,291 --> 01:08:37,083
-Trudy! Take it!
-[grunts]
979
01:08:37,166 --> 01:08:38,708
[Wolffe] Take it!
980
01:08:39,666 --> 01:08:41,000
[grunts]
981
01:08:43,208 --> 01:08:44,666
He almost touched her!
982
01:08:44,750 --> 01:08:46,666
-He almost touched her!
-[reporter 2] Did he touch her?
983
01:08:49,833 --> 01:08:52,708
["Scotland the Brave" continues playing]
984
01:08:57,166 --> 01:08:58,208
[groans]
985
01:08:59,666 --> 01:09:01,041
[sighs]
986
01:09:05,083 --> 01:09:06,250
Shut up!
987
01:09:14,708 --> 01:09:16,041
[retches]
988
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
Don't worry, old boy. Only 16 miles to go.
989
01:09:21,083 --> 01:09:22,083
[sighs]
990
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
[groans]
991
01:09:42,500 --> 01:09:44,708
[gags, groans]
992
01:10:17,166 --> 01:10:18,458
[crew member shouts]
993
01:10:25,291 --> 01:10:26,458
Trudy!
994
01:10:26,958 --> 01:10:28,291
Halt! Tea!
995
01:10:37,083 --> 01:10:38,791
Here. Take it.
996
01:10:40,708 --> 01:10:42,166
[grunts]
997
01:10:46,208 --> 01:10:48,250
[gasps] Got it!
998
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
That's good.
999
01:10:59,375 --> 01:11:00,500
Thank you!
1000
01:11:19,416 --> 01:11:21,666
Six miles in. She's slowing down.
1001
01:11:22,250 --> 01:11:24,791
[reporter] Here you go, fellow.
Take this. Take it. It's yours.
1002
01:11:42,083 --> 01:11:43,541
[coughs]
1003
01:11:44,541 --> 01:11:45,541
You all right?
1004
01:11:46,458 --> 01:11:48,166
[coughing]
1005
01:11:52,333 --> 01:11:53,708
[Wolffe] Trudy, hey!
1006
01:11:53,791 --> 01:11:55,250
[reporters murmuring]
1007
01:11:57,541 --> 01:11:58,625
[Wolffe] Trudy!
1008
01:11:59,791 --> 01:12:01,666
You're swimming the wrong way.
1009
01:12:02,708 --> 01:12:04,541
Wrong way. This way.
1010
01:12:06,750 --> 01:12:08,750
[coughing]
1011
01:12:19,458 --> 01:12:21,125
[coughs, chokes]
1012
01:12:22,333 --> 01:12:25,833
Well, look at her. Not even seven miles.
1013
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
We've all be suckered.
1014
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
[reporter 1] Wasted everyone's time.
1015
01:12:30,458 --> 01:12:31,458
[Wolffe, distorted] Trudy!
1016
01:12:32,625 --> 01:12:34,416
-Trudy!
-[Meg, echoing] Trudy!
1017
01:12:34,500 --> 01:12:36,125
[normal voice] Trudy!
1018
01:12:36,208 --> 01:12:37,666
[reporter 2] Trudy, look here.
1019
01:12:37,750 --> 01:12:39,166
-[reporter 3] Trudy!
-[Trudy coughs]
1020
01:12:40,708 --> 01:12:41,708
It's over.
1021
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
[reporter 4] That's it.
1022
01:13:04,125 --> 01:13:06,708
Trudy is saved by her coach, Jabez Wolffe,
1023
01:13:06,791 --> 01:13:09,416
who dives in
as she sinks beneath the waves.
1024
01:13:09,500 --> 01:13:10,500
Excuse me.
1025
01:13:10,583 --> 01:13:12,500
[reporters chattering]
1026
01:13:17,958 --> 01:13:21,208
[Horlick] It is now clear
that Trudy Ederle simply did not possess
1027
01:13:21,291 --> 01:13:23,333
the necessary strength or endurance.
1028
01:13:23,875 --> 01:13:27,083
But courage alone was not enough
to tame those waters.
1029
01:13:27,875 --> 01:13:30,333
Only five men have succeeded to date.
1030
01:13:30,416 --> 01:13:34,458
Captain Webb being the first to cross
in 21 hours and 45 minutes.
1031
01:13:34,541 --> 01:13:36,541
Over a dozen brave men have died…
1032
01:13:36,625 --> 01:13:37,625
[Meg sobs]
1033
01:13:49,541 --> 01:13:51,291
[Horlick, in distance]
The world reacts to the news
1034
01:13:51,375 --> 01:13:53,000
that Trudy Ederle has collapsed at sea.
1035
01:13:53,083 --> 01:13:56,333
After the results at the Olympics
and now in the Channel,
1036
01:13:56,416 --> 01:14:00,000
it will be a rallying cry for those
to oppose female athletics.
1037
01:14:00,083 --> 01:14:03,791
As predicted, the English Channel
was too great a force for any woman.
1038
01:14:03,875 --> 01:14:05,041
[radio stops]
1039
01:14:09,708 --> 01:14:12,166
[knife scraping]
1040
01:14:15,375 --> 01:14:18,833
[Horlick] Ladies and gentlemen,
Trudy Ederle was pulled from the water
1041
01:14:18,916 --> 01:14:20,750
after only six miles.
1042
01:14:21,458 --> 01:14:23,416
The swim is over.
1043
01:14:23,500 --> 01:14:26,291
And it is safe to say
that if Trudy Ederle can only get
1044
01:14:26,375 --> 01:14:28,666
a few miles from the French shore,
1045
01:14:28,750 --> 01:14:32,291
no woman will ever swim
the English Channel.
1046
01:14:35,666 --> 01:14:37,875
[breathing heavily]
1047
01:14:44,208 --> 01:14:45,958
[distorted] What happened?
1048
01:14:46,750 --> 01:14:48,875
[echoing] You went too fast.
1049
01:15:01,666 --> 01:15:04,250
[seagulls crying]
1050
01:15:12,333 --> 01:15:14,750
All the nurses think you're very brave.
1051
01:15:14,833 --> 01:15:17,458
How far did I get? Nobody will tell me.
1052
01:15:17,541 --> 01:15:18,541
It's okay, Trudy.
1053
01:15:19,083 --> 01:15:20,416
Been here for two weeks.
1054
01:15:21,000 --> 01:15:24,083
I wanna go home.
I wanna go home right now.
1055
01:15:25,333 --> 01:15:26,500
Home came to you.
1056
01:15:38,083 --> 01:15:39,458
What are you doing here?
1057
01:15:39,541 --> 01:15:43,625
I came to say it's not right.
They should let women be butchers.
1058
01:15:44,208 --> 01:15:45,208
I will teach you.
1059
01:15:45,291 --> 01:15:47,250
I don't wanna be a butcher.
1060
01:15:48,458 --> 01:15:51,458
I'm sorry. But while I was listening
to you on the radio…
1061
01:15:52,833 --> 01:15:56,416
My daughter on the radio?
And you were alone.
1062
01:15:57,125 --> 01:16:00,416
And I was ashamed of myself.
Ashamed I was not here.
1063
01:16:02,125 --> 01:16:03,125
You're here now.
1064
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Yeah. We came to take you home.
1065
01:16:06,833 --> 01:16:07,833
We?
1066
01:16:09,291 --> 01:16:11,291
You didn't think
I'd let him come without me?
1067
01:16:11,833 --> 01:16:14,500
[laughs] Meg. Meg!
1068
01:16:15,083 --> 01:16:16,666
[laughs]
1069
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
I've been dreaming about you.
1070
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
And cheese. I'm starving.
1071
01:16:23,375 --> 01:16:26,625
There's a ship leaving tomorrow.
You think you're strong enough?
1072
01:16:26,708 --> 01:16:28,083
[Burgess speaking French]
1073
01:16:28,166 --> 01:16:29,958
Trudy Ederle, where is she?
1074
01:16:30,041 --> 01:16:32,083
[nurse] Sir,
you must leave the hospital immediately.
1075
01:16:32,166 --> 01:16:33,375
Mr. Burgess?
1076
01:16:34,333 --> 01:16:37,750
You were swimming 12-and-a-half minute
miles across every tide.
1077
01:16:38,458 --> 01:16:39,541
Who is this man?
1078
01:16:39,625 --> 01:16:40,625
What happened?
1079
01:16:41,583 --> 01:16:45,500
Twenty-eight strokes per minute,
12-and-a-half minute miles.
1080
01:16:46,041 --> 01:16:47,041
Outstanding.
1081
01:16:48,291 --> 01:16:50,041
You will leave my daughter alone, sir.
1082
01:16:51,958 --> 01:16:53,875
The captain of the Alsace
is a friend of mine.
1083
01:16:54,583 --> 01:16:57,125
He said Mr. Wolffe almost touched you
in the water.
1084
01:16:57,708 --> 01:16:58,708
He slipped.
1085
01:16:59,291 --> 01:17:01,125
Well, he's a Channel swimmer,
he didn't slip.
1086
01:17:02,666 --> 01:17:05,458
You were swimming two knots
against every chop.
1087
01:17:05,541 --> 01:17:08,041
And then suddenly you were drowning.
1088
01:17:09,375 --> 01:17:10,416
So what happened?
1089
01:17:11,958 --> 01:17:14,458
Wolffe gave me tea.
I was sick after I drank it.
1090
01:17:14,541 --> 01:17:17,291
First my stomach, then my head.
1091
01:17:19,625 --> 01:17:20,958
I couldn't stay awake.
1092
01:17:21,583 --> 01:17:22,583
Tea?
1093
01:17:26,958 --> 01:17:29,208
He carries pills to put himself to sleep.
1094
01:17:30,416 --> 01:17:31,583
Seasick pills.
1095
01:17:32,750 --> 01:17:33,791
[scoffs]
1096
01:17:34,416 --> 01:17:35,583
No wonder he left so fast.
1097
01:17:38,291 --> 01:17:39,583
He poisoned my daughter?
1098
01:17:40,291 --> 01:17:42,875
Take it as a compliment, Mr. Ederle.
1099
01:17:43,958 --> 01:17:47,208
Women must be making progress
if their coaches are trying to kill 'em.
1100
01:17:47,291 --> 01:17:49,125
Uh, we'll go to the press.
1101
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
No. They'll never believe some biscuit
who almost drowned.
1102
01:17:52,958 --> 01:17:55,291
Not until she's touched the sand
on the other side.
1103
01:17:57,583 --> 01:17:59,625
It'd be my honor to show you the way.
1104
01:17:59,708 --> 01:18:01,125
For another swim?
1105
01:18:02,125 --> 01:18:05,958
Please. If your mother finds out,
she will kill me.
1106
01:18:06,541 --> 01:18:08,625
[Meg] Trudy, what do you wanna do?
1107
01:18:22,958 --> 01:18:25,958
I came all this way.
Might as well see England.
1108
01:18:28,875 --> 01:18:32,083
Ladies and gentleman,
not all experiments succeed.
1109
01:18:32,166 --> 01:18:35,708
At this moment,
Trudy's health is all we care about.
1110
01:18:35,791 --> 01:18:38,750
I will personally make sure she recovers
on that ship.
1111
01:18:38,833 --> 01:18:40,250
-[reporter 1] Right here!
-Yes.
1112
01:18:40,333 --> 01:18:42,958
[Sullivan] I will answer another question.
One at a time.
1113
01:18:43,041 --> 01:18:44,625
[reporter 2]
What will be your next venture?
1114
01:18:45,333 --> 01:18:47,833
Get some rest in your cabin, Trudy.
1115
01:18:47,916 --> 01:18:49,166
Ah.
1116
01:18:49,250 --> 01:18:53,750
In a few days, you'll be home
and all of this will be forgotten.
1117
01:18:54,416 --> 01:18:55,875
As if it never happened.
1118
01:18:56,666 --> 01:18:57,666
Yeah.
1119
01:19:19,666 --> 01:19:20,958
[panting]
1120
01:19:24,166 --> 01:19:25,250
[shouts]
1121
01:19:28,125 --> 01:19:29,875
Whoo! [coughs]
1122
01:19:35,083 --> 01:19:37,833
We have three days
until that ship arrives in New York,
1123
01:19:38,833 --> 01:19:41,208
until the world finds out
you're still in France.
1124
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
But what if she's not strong enough
in three days?
1125
01:19:45,416 --> 01:19:49,541
Well, there's a storm coming.
The water temperature's 56 and dropping.
1126
01:19:49,625 --> 01:19:51,583
Any lower and she won't survive.
1127
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
Look, we can't wait.
1128
01:19:53,666 --> 01:19:54,916
I go in three days.
1129
01:19:55,458 --> 01:19:58,625
No press. No crowds. Nobody to stop me.
1130
01:20:10,208 --> 01:20:12,291
Everyone thinks
it's a straight line to England.
1131
01:20:13,583 --> 01:20:15,541
But it's the current
that dictates the line.
1132
01:20:16,291 --> 01:20:19,000
Now, you know where the North Sea
and the Atlantic are gonna surge,
1133
01:20:19,083 --> 01:20:21,541
then you can follow that current
like a map.
1134
01:20:23,041 --> 01:20:25,291
I need you to promise me something,
Mr. Burgess.
1135
01:20:25,958 --> 01:20:28,666
Don't let anyone take me out of the water
no matter what.
1136
01:20:33,333 --> 01:20:34,666
It's not right what you're asking.
1137
01:20:34,750 --> 01:20:38,083
I decide what's right. I go on my terms.
1138
01:20:38,875 --> 01:20:39,875
Promise me.
1139
01:20:40,375 --> 01:20:43,333
What about your father or your family?
1140
01:20:45,250 --> 01:20:48,583
They could never understand, but you do.
1141
01:20:49,375 --> 01:20:51,708
So promise me you won't pull me out.
1142
01:20:51,791 --> 01:20:54,458
I've broken every promise I've ever made
to a woman.
1143
01:20:54,958 --> 01:20:57,666
You know, back in England, they--
they bought me a thousand whiskeys.
1144
01:20:57,750 --> 01:20:59,250
Dragged me before the Queen.
1145
01:21:00,000 --> 01:21:03,916
But I let them all down.
I couldn't be what they wanted me to be.
1146
01:21:04,458 --> 01:21:06,541
-And what's that?
-A bloody hero.
1147
01:21:07,458 --> 01:21:08,791
Well, you're asking the wrong man.
1148
01:21:10,333 --> 01:21:12,833
I'm asking for your word, Mr. Burgess.
1149
01:21:14,125 --> 01:21:16,125
We go to England or die trying.
1150
01:21:20,166 --> 01:21:21,166
[Burgess sighs]
1151
01:21:43,500 --> 01:21:49,000
♪ Let me call you sweetheart
I'm in love with you ♪
1152
01:21:49,083 --> 01:21:51,916
♪ Let me hear you whisper
That you love-- ♪
1153
01:21:52,000 --> 01:21:53,083
God.
1154
01:21:53,708 --> 01:21:55,625
Trudy, you're cut to pieces.
1155
01:21:55,708 --> 01:21:58,291
I'm used to it.
Every bathing gown cuts the same.
1156
01:21:58,375 --> 01:21:59,375
[Meg sighs]
1157
01:22:00,291 --> 01:22:01,541
This needs to be tighter.
1158
01:22:02,208 --> 01:22:04,375
We need to remove
the drag across the shoulders,
1159
01:22:05,291 --> 01:22:06,875
and we should get rid of everything else.
1160
01:22:06,958 --> 01:22:08,291
What are you talking about?
1161
01:22:10,458 --> 01:22:12,375
Most swimmers avoid the moon.
1162
01:22:12,458 --> 01:22:14,750
Fear of the neap tide
when the slack water's high.
1163
01:22:15,500 --> 01:22:19,125
This is the route Trudy'll take
to defeat the tide.
1164
01:22:19,875 --> 01:22:22,666
Look, she'll make two 90 degree turns
during the swim.
1165
01:22:23,750 --> 01:22:26,666
Add about 20 miles.
1166
01:22:27,208 --> 01:22:28,333
Add 20 miles?
1167
01:22:28,416 --> 01:22:31,708
My only concern is
the weather slowing her down,
1168
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
which could push her south
of the Goodwin Sands.
1169
01:22:35,291 --> 01:22:36,666
What the hell are you talking about?
1170
01:22:36,750 --> 01:22:40,708
The shallows. Look, she gets caught there
and we can't follow.
1171
01:22:40,791 --> 01:22:42,500
But the darkness is our enemy.
1172
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
If Trudy loses her way,
then a current can take her.
1173
01:22:45,625 --> 01:22:48,833
Not even Trudy is strong enough
to swim perpendicular to that tide.
1174
01:22:49,583 --> 01:22:50,625
She'll be swept out to sea.
1175
01:22:52,500 --> 01:22:53,500
[Meg] Okay.
1176
01:22:54,166 --> 01:22:56,250
It's done. Here she is.
1177
01:22:58,333 --> 01:22:59,833
-What do you think?
-No, no, no, no, no.
1178
01:22:59,916 --> 01:23:02,958
She's not going out in that.
Even the French will lock her up.
1179
01:23:03,041 --> 01:23:05,083
I'll be covered in porpoise fat
and lanolin.
1180
01:23:05,166 --> 01:23:07,375
Nobody'll ever know
the emperor's got no clothes.
1181
01:23:08,666 --> 01:23:11,291
-All of you are crazy!
-[Trudy, Meg chuckle]
1182
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
[Sullivan] Trudy?
1183
01:23:16,750 --> 01:23:19,125
Some reporters upstairs
wish to speak with you.
1184
01:23:19,208 --> 01:23:21,041
You need to come out of your room.
1185
01:23:27,500 --> 01:23:29,625
[wind howling]
1186
01:23:34,208 --> 01:23:39,375
I need to send a telegram to the owner
of the Gray Nose Hotel in France.
1187
01:23:39,458 --> 01:23:40,583
What should it say, sir?
1188
01:23:41,666 --> 01:23:43,750
Ask him if she's in the water.
1189
01:23:45,875 --> 01:23:47,333
[friends shouting]
1190
01:23:57,291 --> 01:24:00,000
[breathing heavily]
1191
01:24:09,458 --> 01:24:12,375
♪ In the morning
In the evening ♪
1192
01:24:12,458 --> 01:24:13,875
♪ Ain't we got fun? ♪
1193
01:24:14,500 --> 01:24:15,791
♪ Not much money ♪
1194
01:24:15,875 --> 01:24:18,958
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
1195
01:24:26,000 --> 01:24:27,708
Trudy, you don't have to do this.
1196
01:24:29,666 --> 01:24:30,833
I don't know.
1197
01:24:30,916 --> 01:24:32,666
Seems like a nice day for a swim.
1198
01:24:38,500 --> 01:24:40,083
[reporters shouting]
1199
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
-She's going again.
-[reporter 1] She's down by the water!
1200
01:24:42,666 --> 01:24:44,000
[reporter 2] Trudy! Trudy!
1201
01:24:45,208 --> 01:24:47,500
[reporter 3] Trudy! Are you going again?
1202
01:24:47,583 --> 01:24:48,708
Get on the boat.
1203
01:25:06,166 --> 01:25:08,208
[crew member speaking French]
1204
01:25:08,291 --> 01:25:09,791
[reporters shouting]
1205
01:25:11,375 --> 01:25:13,208
[reporter 4] Trudy! Over here! Over here!
1206
01:25:13,708 --> 01:25:15,000
[sighs]
1207
01:25:41,666 --> 01:25:44,875
I'll pay £20 for a spot
on the first boat that leaves the docks.
1208
01:25:44,958 --> 01:25:46,916
American Trudy Ederle never went home.
1209
01:25:47,000 --> 01:25:48,833
She's still in France
and back in the water.
1210
01:25:57,375 --> 01:25:59,416
["Ain't We Got Fun"
playing on record player]
1211
01:26:02,708 --> 01:26:07,166
♪ Every morning, every evening
Ain't we got fun? ♪
1212
01:26:08,083 --> 01:26:09,875
♪ Not much money ♪
1213
01:26:09,958 --> 01:26:13,000
♪ Oh, but, honey
Ain't we got fun? ♪
1214
01:26:14,166 --> 01:26:19,041
♪ The rent's unpaid, dear
We haven't a car ♪
1215
01:26:19,583 --> 01:26:21,875
[music playing on radio]
1216
01:26:22,541 --> 01:26:24,625
[snoring]
1217
01:26:24,708 --> 01:26:27,500
[Horlick] The National Broadcast Company
interrupts the A&P Liberty Hour
1218
01:26:27,583 --> 01:26:28,750
to report from France,
1219
01:26:28,833 --> 01:26:31,833
where Trudy Ederle has been seen
back in the water.
1220
01:26:31,916 --> 01:26:33,791
[music continues]
1221
01:26:38,583 --> 01:26:42,250
I think Harry Horlick just said
that Trudy was swimming again.
1222
01:26:42,750 --> 01:26:43,750
She's in the Channel.
1223
01:26:43,833 --> 01:26:46,041
It was a dream. They come home tomorrow.
1224
01:26:47,166 --> 01:26:48,291
[speaking German]
1225
01:26:48,375 --> 01:26:50,416
Okay. Good night.
1226
01:26:50,500 --> 01:26:51,500
[speaking German]
1227
01:26:54,708 --> 01:26:55,750
[music stops]
1228
01:26:59,625 --> 01:27:02,208
[Horlick on radio, in distance]
…and she's making her second attempt
1229
01:27:02,291 --> 01:27:04,125
to swim the English Channel.
1230
01:27:04,875 --> 01:27:06,375
[neighbor, indistinct]
1231
01:27:09,208 --> 01:27:11,791
[Horlick in distance]
…interrupting our programming once again
1232
01:27:11,875 --> 01:27:13,291
with news just in from Europe
1233
01:27:13,375 --> 01:27:15,791
about the attempt
to cross the English Channel.
1234
01:27:15,875 --> 01:27:18,125
[radio broadcaster]
Trudy Ederle is making a second attempt
1235
01:27:18,208 --> 01:27:19,291
to swim the English Channel.
1236
01:27:21,875 --> 01:27:24,708
[Horlick] Trudy Ederle is four miles out
and swimming strong.
1237
01:27:24,791 --> 01:27:27,333
-Another update in 30 minutes.
-Henry, get dressed!
1238
01:27:32,791 --> 01:27:35,125
["Ain't We Got Fun"
continues on record player]
1239
01:27:40,541 --> 01:27:41,541
[record scratch]
1240
01:27:46,458 --> 01:27:47,500
Ten-and-a-half.
1241
01:27:49,000 --> 01:27:51,083
Nineteen degrees starboard!
1242
01:27:51,166 --> 01:27:52,166
[captain] Hang on!
1243
01:27:53,625 --> 01:27:56,500
[shouting]
1244
01:28:02,125 --> 01:28:03,916
England is that way, Mr. Burgess!
1245
01:28:04,000 --> 01:28:05,458
But we'll keep her with the tide!
1246
01:28:09,708 --> 01:28:11,250
[reporter 1] Hey, hey, get-- get closer.
1247
01:28:13,583 --> 01:28:14,833
[shouting, indistinct]
1248
01:28:17,458 --> 01:28:19,666
-Closer!
-[reporter 2] We need to respect distance!
1249
01:28:19,750 --> 01:28:21,041
[reporter 1] Get closer!
1250
01:28:23,875 --> 01:28:25,791
[reporter 3] In the water! Look there!
1251
01:28:25,875 --> 01:28:27,458
[shouting, indistinct]
1252
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
Look what she's wearing!
1253
01:28:29,250 --> 01:28:30,875
-[reporter 1] Trudy!
-[reporter 4 shouting]
1254
01:28:30,958 --> 01:28:32,416
They're too close.
1255
01:28:34,208 --> 01:28:35,791
-Hey!
-[reporter 1] Get closer.
1256
01:28:35,875 --> 01:28:38,166
-Hey! Get away from her!
-[reporter 2] Trudy, over here!
1257
01:28:38,250 --> 01:28:40,416
-[Burgess] Get away from her!
-Get away from her!
1258
01:28:40,500 --> 01:28:41,875
Just-- J-Just one photograph!
1259
01:28:42,541 --> 01:28:44,208
-[Henry] Get away from her!
-Get closer!
1260
01:28:44,291 --> 01:28:45,833
-[gunshot]
-[reporters shouting]
1261
01:28:48,833 --> 01:28:51,208
[reporters shouting]
1262
01:28:51,291 --> 01:28:52,958
Get away from her
1263
01:28:53,458 --> 01:28:55,000
or I'll shoot ya!
1264
01:28:55,083 --> 01:28:57,125
Nobody touches her in the water.
1265
01:29:04,208 --> 01:29:05,333
[chuckles]
1266
01:29:06,916 --> 01:29:08,666
[reporters shouting]
1267
01:29:12,083 --> 01:29:14,000
-He shot at us.
-Yeah.
1268
01:29:26,708 --> 01:29:28,083
[Trudy shouts]
1269
01:29:28,166 --> 01:29:30,083
They're leaking! I can't see!
1270
01:29:57,625 --> 01:30:03,250
[on speakers] ♪ We have no bananas
We have no bananas today ♪
1271
01:30:03,333 --> 01:30:04,625
You can't be in here.
1272
01:30:06,333 --> 01:30:08,291
Excuse me, ma'am. You can't be in here!
1273
01:30:08,375 --> 01:30:11,333
My name is Gertrude Ederle,
the mother of Trudy Ederle.
1274
01:30:11,916 --> 01:30:14,125
It takes too long for you people
to tell us what's happening.
1275
01:30:14,208 --> 01:30:16,666
I want you to tell me where she is. Now.
1276
01:30:16,750 --> 01:30:19,000
Uh, why don't you all have a seat?
1277
01:30:19,083 --> 01:30:20,750
As reports come in,
you'll see 'em as we do.
1278
01:30:21,458 --> 01:30:23,625
-Where is she?
-I don't know. Tommy?
1279
01:30:23,708 --> 01:30:25,458
[fingers snapping]
1280
01:30:27,833 --> 01:30:30,416
Thank you. Uh, eight miles, 5-foot swells,
1281
01:30:30,500 --> 01:30:33,166
air temperature is 56 degrees,
water is 55. Please.
1282
01:30:33,666 --> 01:30:39,125
♪ We have an old-fashioned tomato ♪
1283
01:30:39,208 --> 01:30:42,041
♪ And a Long Island potato ♪
1284
01:30:42,125 --> 01:30:45,375
I don't like this music. Change it.
1285
01:30:45,458 --> 01:30:47,375
♪ We have no bananas today ♪
1286
01:30:48,583 --> 01:30:50,416
[ship creaking]
1287
01:31:20,541 --> 01:31:23,541
Look ahead!
The water has turned red out there.
1288
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
[Burgess] Slow the boat down!
1289
01:31:32,166 --> 01:31:33,666
-Slow down!
-[bell rings]
1290
01:31:33,750 --> 01:31:34,958
[captain shouting]
1291
01:31:47,250 --> 01:31:48,375
[whistles]
1292
01:31:53,666 --> 01:31:55,083
Red jellyfish!
1293
01:32:00,750 --> 01:32:01,833
What can we do?
1294
01:32:01,916 --> 01:32:03,083
Nothing. She swims through.
1295
01:32:06,166 --> 01:32:08,625
[breathing heavily]
1296
01:32:13,916 --> 01:32:16,250
[reporters clamoring]
1297
01:32:32,375 --> 01:32:33,375
[Trudy screams]
1298
01:32:45,583 --> 01:32:46,583
[screaming]
1299
01:32:53,416 --> 01:32:54,416
[groans]
1300
01:32:59,666 --> 01:33:00,708
[Trudy screams]
1301
01:33:00,791 --> 01:33:02,000
Come on, Trudy.
1302
01:33:04,916 --> 01:33:05,916
[grunts]
1303
01:33:08,583 --> 01:33:09,583
[screams]
1304
01:33:22,291 --> 01:33:24,833
[panting]
1305
01:33:27,458 --> 01:33:28,666
[shouts]
1306
01:33:41,375 --> 01:33:42,875
[coughs, pants]
1307
01:33:58,500 --> 01:34:00,916
She's done. Get her out, Mr. Burgess.
1308
01:34:01,458 --> 01:34:03,041
She's just resting. It's all right.
1309
01:34:03,541 --> 01:34:09,333
[Henry] All right? This has gone too far!
You had her swim sideways into jellyfish.
1310
01:34:09,416 --> 01:34:11,458
When are you going to turn her back
to England?
1311
01:34:11,541 --> 01:34:14,125
[Burgess, indistinct]
1312
01:34:14,208 --> 01:34:15,541
[Henry] This is madness!
1313
01:34:15,625 --> 01:34:17,500
She just got stung by a hundred jellyfish!
1314
01:34:17,583 --> 01:34:20,583
Aye. And she still swam
at three-and-a-half knots.
1315
01:34:23,041 --> 01:34:24,708
[panting]
1316
01:34:26,666 --> 01:34:28,875
What are you waiting for, lazybones?
1317
01:34:28,958 --> 01:34:29,958
England is that way.
1318
01:34:30,041 --> 01:34:32,791
Keep going! Stay strong!
1319
01:34:35,791 --> 01:34:37,041
[coughing]
1320
01:34:54,500 --> 01:34:55,583
[reporter] She made it.
1321
01:35:00,333 --> 01:35:01,458
[pigeon coos]
1322
01:35:02,208 --> 01:35:04,041
[beeping]
1323
01:35:05,583 --> 01:35:09,125
[Horlick] Trudy Ederle battles
strong currents and stinging jellyfish
1324
01:35:09,208 --> 01:35:11,541
as she cuts a path towards England.
1325
01:35:12,541 --> 01:35:14,791
-Swim, Trudy, swim!
-[horn honks]
1326
01:35:35,833 --> 01:35:36,833
[telegraph beeping]
1327
01:35:36,916 --> 01:35:40,375
[news anchor] The American girl,
Trudy Ederle, is still going strong.
1328
01:35:40,458 --> 01:35:42,541
She has now spent eight hours
in the water.
1329
01:35:42,625 --> 01:35:45,791
[news anchor in French]
1330
01:35:45,875 --> 01:35:50,708
[news anchor in Spanish]
1331
01:35:53,666 --> 01:35:56,958
[spokesperson] Donnelly cod liver pills
can help keep you calm.
1332
01:35:57,041 --> 01:35:58,041
How far is she?
1333
01:35:59,708 --> 01:36:02,250
Ladies and gentlemen,
an update from the English Channel.
1334
01:36:02,333 --> 01:36:03,875
Trudy Ederle is…
1335
01:36:04,708 --> 01:36:06,125
halfway to Dover.
1336
01:36:30,333 --> 01:36:31,416
[gasping]
1337
01:36:46,208 --> 01:36:47,250
[Trudy shrieks]
1338
01:36:48,083 --> 01:36:50,166
It's been over an hour,
and she barely moved.
1339
01:36:50,833 --> 01:36:52,208
She's exhausted.
1340
01:36:53,583 --> 01:36:55,125
The current is too strong.
1341
01:37:08,500 --> 01:37:09,666
Hey, get me in front of her!
1342
01:37:09,750 --> 01:37:12,083
Meg, what are you doing?
1343
01:37:12,166 --> 01:37:13,666
Trudy hates to lose a race.
1344
01:37:16,666 --> 01:37:18,125
[Henry] Meg!
1345
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
Race you around the pier!
1346
01:37:33,041 --> 01:37:34,791
[Trudy] Meg! No!
1347
01:37:34,875 --> 01:37:36,791
[Trudy, Meg laughing]
1348
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
-Meg!
-[Meg] Come on, Trudy!
1349
01:37:45,791 --> 01:37:48,208
[news anchor on radio] Mile 13
and Miss Trudy Ederle
1350
01:37:48,291 --> 01:37:49,875
continues to maintain an even stroke.
1351
01:37:49,958 --> 01:37:52,166
Looks like she's coming our way,
Mr. Wolffe.
1352
01:37:53,708 --> 01:37:55,250
You must be rooting against her.
1353
01:37:56,125 --> 01:37:57,375
Why would I do that?
1354
01:37:58,541 --> 01:38:01,083
If she makes it,
you'll go down in history.
1355
01:38:01,750 --> 01:38:03,416
The man who couldn't swim it.
1356
01:38:04,083 --> 01:38:05,250
And couldn't coach it.
1357
01:38:05,333 --> 01:38:06,375
[patrons chuckle]
1358
01:38:06,458 --> 01:38:08,916
We no longer ask
if she belongs in the Channel.
1359
01:38:09,000 --> 01:38:10,916
We now ask, "Can she defeat it?"
1360
01:38:18,416 --> 01:38:19,416
Trudy.
1361
01:38:20,833 --> 01:38:22,833
I'm sorry, but I can't swim anymore.
1362
01:38:23,416 --> 01:38:24,916
Get back on the boat.
1363
01:38:25,000 --> 01:38:26,291
Tell Burgess I'm starving.
1364
01:38:27,041 --> 01:38:28,041
What do you want?
1365
01:38:28,125 --> 01:38:31,041
[chuckles] Anything but tea!
1366
01:38:34,416 --> 01:38:35,791
[chuckles]
1367
01:38:46,583 --> 01:38:47,625
[sighs]
1368
01:38:50,166 --> 01:38:51,416
[shivering]
1369
01:38:52,625 --> 01:38:54,166
I can't feel my hands or feet.
1370
01:38:54,250 --> 01:38:55,625
What?
1371
01:38:55,708 --> 01:38:57,333
I don't know how she's still out there.
1372
01:38:57,416 --> 01:38:58,416
[Trudy] Another!
1373
01:39:01,000 --> 01:39:02,000
Ah.
1374
01:39:03,000 --> 01:39:04,000
Mmm.
1375
01:39:07,708 --> 01:39:09,458
Another!
1376
01:39:09,541 --> 01:39:11,666
[Horlick] We'll bring another update
in 30 minutes.
1377
01:39:15,208 --> 01:39:17,833
What? What's wrong?
1378
01:39:17,916 --> 01:39:19,875
She's six miles from England.
1379
01:39:21,500 --> 01:39:23,333
[sighs]
1380
01:39:25,041 --> 01:39:26,166
Stop smiling.
1381
01:39:26,958 --> 01:39:28,666
It's a long way to go.
1382
01:39:30,750 --> 01:39:33,458
[Horlick] She now faces
the most treacherous part of the Channel
1383
01:39:33,541 --> 01:39:36,250
that has taken so many lives already.
1384
01:39:36,750 --> 01:39:39,208
How much more does Trudy Ederle have
in the tank
1385
01:39:39,291 --> 01:39:42,708
as she faces
the ultimate long-distance challenge?
1386
01:40:05,625 --> 01:40:07,333
Shallows! We're in the shallows!
1387
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Hold on!
1388
01:40:08,916 --> 01:40:10,500
[shouting]
1389
01:40:19,916 --> 01:40:22,708
[ship horn blows]
1390
01:40:23,708 --> 01:40:24,875
[coughs]
1391
01:40:27,208 --> 01:40:28,250
What's happening?
1392
01:40:28,791 --> 01:40:30,583
The currents pushed us
into the Goodwin Sands.
1393
01:40:32,041 --> 01:40:34,750
[Burgess speaking, indistinct]
1394
01:40:34,833 --> 01:40:39,958
[distantly] She'll come through the mouth
of Dover onto the Kingsdown Beach.
1395
01:40:40,041 --> 01:40:43,208
She'll have to swim across the
shallows for the last five miles alone.
1396
01:40:43,958 --> 01:40:47,708
What if she gets lost in the dark?
What if she gets sucked out to the sea?
1397
01:40:47,791 --> 01:40:48,791
She can do it.
1398
01:40:49,541 --> 01:40:53,208
Take her out of the water now,
Mr. Burgess. Get my daughter out!
1399
01:40:54,375 --> 01:40:55,875
Get my daughter out!
1400
01:40:59,500 --> 01:41:00,500
I will not take her out.
1401
01:41:00,583 --> 01:41:01,916
Take my daughter out!
1402
01:41:02,000 --> 01:41:04,666
As long as she wants to swim, she swims!
1403
01:41:06,791 --> 01:41:08,750
-She'll make it.
-[Henry] No, we are losing light.
1404
01:41:09,333 --> 01:41:11,500
She's frozen stiff. She's slowing down.
1405
01:41:11,583 --> 01:41:14,083
She will be alone in the dark
without a ship to guide her!
1406
01:41:14,166 --> 01:41:17,375
-Hey! Hey!
-[Henry] I want her out of the water!
1407
01:41:18,708 --> 01:41:19,708
Trudy!
1408
01:41:21,000 --> 01:41:25,333
Trudy, we can't follow you
through the shallows.
1409
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
Without us, you will be lost.
1410
01:41:28,250 --> 01:41:30,708
Get out now. The swim is over.
1411
01:41:38,083 --> 01:41:39,083
It's not over.
1412
01:41:45,750 --> 01:41:46,875
I love you.
1413
01:42:00,458 --> 01:42:01,750
We'll meet her on the beach.
1414
01:42:09,041 --> 01:42:11,708
[engine rumbling]
1415
01:43:05,208 --> 01:43:07,791
[news anchor 1] Having achieved
more than so many men before her,
1416
01:43:07,875 --> 01:43:11,375
Trudy Ederle now attempts
the final stretch of the swim.
1417
01:43:11,875 --> 01:43:14,958
[Horlick] Trudy Ederle has entered
the shallows alone.
1418
01:43:15,041 --> 01:43:18,208
A sandbank
that guards the shores of England.
1419
01:43:18,291 --> 01:43:21,458
[new anchor 2] Mademoiselle Trudy Ederle
has spent almost 13 hours in the water
1420
01:43:21,541 --> 01:43:24,708
in freezing temperatures
in the most perilous part of the swim.
1421
01:43:59,666 --> 01:44:02,041
[breathing shakily]
1422
01:44:08,583 --> 01:44:11,291
[thunder rumbling]
1423
01:44:16,916 --> 01:44:18,500
[whimpers]
1424
01:44:23,333 --> 01:44:25,291
[coughing, panting]
1425
01:44:31,416 --> 01:44:32,416
No.
1426
01:44:51,208 --> 01:44:52,500
[whimpers]
1427
01:44:56,625 --> 01:44:58,333
No, no, no!
1428
01:44:59,333 --> 01:45:01,958
No, no! [coughs]
1429
01:45:02,583 --> 01:45:05,083
No! [crying]
1430
01:45:20,291 --> 01:45:22,166
[Horlick] She's lost in the shallows.
1431
01:45:23,291 --> 01:45:24,375
They can't find her.
1432
01:45:24,458 --> 01:45:26,875
[sniffles, sobs]
1433
01:45:33,291 --> 01:45:37,583
[Horlick] We have reports that
Trudy Ederle is lost in the Goodwin Sands,
1434
01:45:37,666 --> 01:45:39,750
only five miles from England.
1435
01:45:42,708 --> 01:45:47,125
We pray she finds her way to Dover
and the beach at Kingsdown.
1436
01:46:00,583 --> 01:46:03,166
[gasps, coughs]
1437
01:46:05,208 --> 01:46:06,958
[sobs, coughs]
1438
01:46:15,875 --> 01:46:17,875
[breathing shakily]
1439
01:46:21,416 --> 01:46:23,583
[gasps, shivering]
1440
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
[Henry] We have to go back on that boat
and find her.
1441
01:46:49,041 --> 01:46:51,666
[Burgess] There's no going back.
This is where it ends.
1442
01:46:52,458 --> 01:46:53,708
[Henry] It's been hours!
1443
01:46:55,041 --> 01:46:57,208
How is she supposed to find her way?
1444
01:46:57,291 --> 01:46:59,416
[horns honking]
1445
01:47:04,125 --> 01:47:05,125
Look.
1446
01:47:19,541 --> 01:47:21,625
[chattering]
1447
01:47:30,916 --> 01:47:32,125
[sighs] Please.
1448
01:47:32,625 --> 01:47:34,500
[shivering]
1449
01:47:55,541 --> 01:47:58,208
[Horlick] There's fires burning
on the cliffs of Dover
1450
01:47:58,291 --> 01:48:01,041
as the world stops now and waits.
1451
01:48:02,958 --> 01:48:05,291
We are all with her
in that freezing water.
1452
01:48:05,375 --> 01:48:08,000
Tonight, we're all with Trudy.
1453
01:48:18,625 --> 01:48:21,416
[shivering]
1454
01:49:33,083 --> 01:49:34,958
[chattering]
1455
01:49:38,666 --> 01:49:39,666
There!
1456
01:49:40,375 --> 01:49:41,416
-Where?
-There!
1457
01:49:46,125 --> 01:49:47,208
[gasps]
1458
01:49:49,458 --> 01:49:50,500
-[Burgess] It's--
-Trudy!
1459
01:49:50,583 --> 01:49:51,583
Trudy!
1460
01:49:54,958 --> 01:49:57,666
[spectators shouting]
1461
01:50:02,458 --> 01:50:04,958
-[sighs]
-[woman 1] She's been out there for hours!
1462
01:50:05,666 --> 01:50:07,166
[woman 2] You made it! Come on!
1463
01:50:07,250 --> 01:50:08,416
[spectators clamoring]
1464
01:50:09,125 --> 01:50:10,333
Nobody touches her!
1465
01:50:39,833 --> 01:50:42,000
[water splashes]
1466
01:50:46,625 --> 01:50:48,000
[gasps]
1467
01:50:51,916 --> 01:50:52,958
[coughs]
1468
01:50:59,791 --> 01:51:01,625
[cheering]
1469
01:51:06,041 --> 01:51:07,041
[sobs]
1470
01:51:12,958 --> 01:51:13,958
[sobs]
1471
01:51:17,333 --> 01:51:18,750
[gasps]
1472
01:51:28,458 --> 01:51:30,166
[shivers]
1473
01:51:34,375 --> 01:51:36,625
Come on, Trudy. Just a few more steps.
1474
01:51:41,791 --> 01:51:43,166
B-Bloody hero.
1475
01:51:43,250 --> 01:51:45,083
[Burgess laughs]
1476
01:51:57,375 --> 01:51:59,000
Welcome to England.
1477
01:52:00,583 --> 01:52:03,208
-Yeah!
-[spectators cheering]
1478
01:52:04,500 --> 01:52:06,416
[laughing]
1479
01:52:11,416 --> 01:52:12,791
My daughter!
1480
01:52:12,875 --> 01:52:15,083
I taught her to swim! I taught her!
1481
01:52:16,166 --> 01:52:17,625
[Trudy, Meg laughing]
1482
01:52:18,333 --> 01:52:20,666
-[reporter 1] This way, Trudy!
-[reporter 2] Big smile!
1483
01:52:20,750 --> 01:52:22,083
[Meg] Look, you're freezing. Here.
1484
01:52:22,166 --> 01:52:23,541
[shivers]
1485
01:52:23,625 --> 01:52:25,208
-Here, take this.
-Okay.
1486
01:52:27,208 --> 01:52:28,500
[coughs]
1487
01:52:29,041 --> 01:52:30,083
[Meg laughs]
1488
01:52:33,333 --> 01:52:35,916
[woman 1] We love you, Trudy!
1489
01:52:36,000 --> 01:52:38,500
[woman 2] Hooray! Bravo!
1490
01:52:39,083 --> 01:52:41,875
-[spectator 1] Bravo, Trudy! Bravo!
-[spectator 2] We love you, Trudy!
1491
01:52:44,833 --> 01:52:46,833
Whoo!
1492
01:52:48,583 --> 01:52:50,208
[spectator shouting, indistinct]
1493
01:53:00,291 --> 01:53:01,750
Your daughter is in England!
1494
01:53:01,833 --> 01:53:03,458
[cheering]
1495
01:53:14,625 --> 01:53:17,000
Come on. Let's go. It's time for school.
1496
01:53:17,708 --> 01:53:18,833
School?
1497
01:53:19,750 --> 01:53:21,291
Trudy just swam the Channel.
1498
01:53:21,375 --> 01:53:23,583
Yes, she did, but you did not.
1499
01:53:29,791 --> 01:53:31,583
[laughter]
1500
01:53:34,166 --> 01:53:39,083
Ladies and gentlemen, today I can report
that the greatest athlete in the world
1501
01:53:39,166 --> 01:53:41,791
is not Babe Ruth or Jack Dempsey.
1502
01:53:42,958 --> 01:53:49,000
The greatest athlete in the world is
a young woman from New York City.
1503
01:53:50,583 --> 01:53:51,791
Trudy Ederle.
1504
01:53:54,958 --> 01:53:59,208
Yes! You did it, Trudy!
1505
01:53:59,291 --> 01:54:01,750
[cheering]
1506
01:54:01,833 --> 01:54:04,625
[pants]
1507
01:54:07,291 --> 01:54:09,500
[seagull crying]
1508
01:54:16,250 --> 01:54:18,958
Uh, I'm sorry. I-I can't let you
into the country without a passport.
1509
01:54:19,833 --> 01:54:21,958
[laughing]
1510
01:54:22,041 --> 01:54:24,083
You-- You're gonna have to call someone.
1511
01:54:24,750 --> 01:54:26,791
[laughing]
1512
01:54:40,958 --> 01:54:42,625
[cheering]
1513
01:54:53,000 --> 01:54:54,000
[Trudy laughs]
1514
01:55:07,083 --> 01:55:08,791
[spectator] Welcome back, Trudy!
1515
01:55:20,333 --> 01:55:21,541
[Trudy laughs]
1516
01:55:21,625 --> 01:55:22,625
[Eppy] You did it.
1517
01:55:23,916 --> 01:55:25,041
Yes!
1518
01:55:25,125 --> 01:55:27,000
[laughs] Benji!
1519
01:55:27,083 --> 01:55:30,166
It's your time, Trudy. This is your time.
1520
01:55:30,708 --> 01:55:32,250
-[mayor] Trudy, we have to go.
-Go on, Trudy!
1521
01:55:34,166 --> 01:55:35,541
My coach rides with me.
1522
01:55:39,750 --> 01:55:42,083
[spectators cheering]
1523
01:55:58,291 --> 01:56:00,000
Yeah, Trudy!
1524
01:56:13,208 --> 01:56:14,666
The Yankees!
1525
01:56:15,208 --> 01:56:17,125
Yeah! [laughs]
1526
01:56:18,083 --> 01:56:19,375
Babe Ruth!
102608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.