All language subtitles for Those.About.to.Die.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,578 --> 00:00:14,114 VESPASIAN: Previously on Those About to Die... 2 00:00:14,214 --> 00:00:17,117 They remind me of you. Especially that Andria. 3 00:00:17,217 --> 00:00:19,619 TENAX: I see a day when he's making all of Rome 4 00:00:19,719 --> 00:00:21,121 forget you ever existed. 5 00:00:21,221 --> 00:00:25,658 The Consul Marsus, the Senators Torel and Supulcius 6 00:00:25,759 --> 00:00:28,862 are hereby arrested for treason. 7 00:00:28,962 --> 00:00:30,030 VIGGO: But what has he done? 8 00:00:30,130 --> 00:00:32,232 ATTICUS: He has excited the animus of Domitian. 9 00:00:32,332 --> 00:00:35,168 There will be a rematch with Flamma. 10 00:00:36,403 --> 00:00:39,572 Farewell, little Quintus. 11 00:00:43,810 --> 00:00:45,211 (GASPING) 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,116 (STRAINING) 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,430 (COUGHS) 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,577 (BOTH COUGHING) 15 00:01:19,946 --> 00:01:21,581 WOOLA: Careful, careful. 16 00:01:25,318 --> 00:01:26,686 Watch his head. 17 00:01:30,623 --> 00:01:32,225 Hurry, he's here. 18 00:01:32,325 --> 00:01:35,195 Nica, we were just in time. 19 00:01:35,729 --> 00:01:36,663 (GASPS) 20 00:01:42,202 --> 00:01:44,237 A physician. Go quick! 21 00:01:45,138 --> 00:01:47,273 CALA: Come on! Come. 22 00:01:48,041 --> 00:01:49,542 (MEN CLAMORING) 23 00:01:50,744 --> 00:01:52,479 MAN: Hurry, hurry! 24 00:02:07,827 --> 00:02:09,596 (FLOORBOARD CREAKING) 25 00:02:22,942 --> 00:02:24,444 (BIRD TRILLING) 26 00:02:32,819 --> 00:02:33,987 (LAUGHTER) 27 00:02:34,087 --> 00:02:36,322 Next, her sister. 28 00:02:45,832 --> 00:02:47,467 (WATER SPLASHING) 29 00:02:49,169 --> 00:02:51,705 -MAN: Are you done? -(GASPS) 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,389 (OPENING THEME MUSIC PLAYING) 31 00:04:29,936 --> 00:04:31,571 (GRUNTS IN PAIN) 32 00:04:36,643 --> 00:04:37,944 (SCREAMS) 33 00:04:38,044 --> 00:04:40,780 (PANTING) 34 00:04:43,149 --> 00:04:45,452 -Let him think I'm dead. -Be still. 35 00:04:46,653 --> 00:04:47,587 (GROANS) 36 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 I came as quick as I could. 37 00:04:54,861 --> 00:04:56,429 Tincture of poppies. 38 00:04:58,231 --> 00:04:59,799 Get his shoes off. 39 00:05:07,407 --> 00:05:08,742 You're going to need it. 40 00:05:19,052 --> 00:05:21,321 (COUGHS) 41 00:05:21,421 --> 00:05:24,224 When I say, pull slowly and steadily. 42 00:05:24,324 --> 00:05:27,761 When I say, release very slowly. 43 00:05:42,075 --> 00:05:44,411 -Pull. -(GROANING) 44 00:05:45,211 --> 00:05:47,681 (SCREAMING) 45 00:05:49,716 --> 00:05:52,786 (CONTINUES SCREAMING) 46 00:05:55,121 --> 00:05:56,389 Release. 47 00:05:59,826 --> 00:06:01,961 (PANTING) 48 00:06:13,006 --> 00:06:14,741 Prepare some hot water. 49 00:06:19,612 --> 00:06:21,014 CHILD: (WHISPERING) What's happening? 50 00:06:22,549 --> 00:06:24,517 -What happened? -It was that shit Noro. 51 00:06:24,617 --> 00:06:25,785 He set him up. 52 00:06:26,953 --> 00:06:28,688 He is all right. Go. 53 00:06:45,171 --> 00:06:47,407 If he moves at all, it will unset the splint. 54 00:06:47,507 --> 00:06:49,409 Then he'll lose the leg. 55 00:06:49,509 --> 00:06:51,511 Tie him down if you have to. 56 00:06:51,611 --> 00:06:54,514 Three bowls of resin with wine, morning, noon and night. 57 00:06:55,849 --> 00:06:59,452 He will want more. Don't give it to him. 58 00:07:00,020 --> 00:07:00,920 I understand. 59 00:07:01,021 --> 00:07:03,590 If there's a hint of rot, come get me at once. 60 00:07:10,296 --> 00:07:12,632 Noro, that treacherous dog. 61 00:07:12,732 --> 00:07:14,034 I should have known. 62 00:07:14,134 --> 00:07:15,669 Well, he's dead now. 63 00:07:16,736 --> 00:07:18,638 The one who did this to Tenax lives, 64 00:07:18,738 --> 00:07:22,642 and if he hears he has survived, he will come back for him. 65 00:07:22,742 --> 00:07:25,045 I'll post guards, men that I can trust. 66 00:07:25,145 --> 00:07:27,047 Well, keep them hidden. 67 00:07:27,147 --> 00:07:30,483 Let the one who did this think he is dead. 68 00:07:30,583 --> 00:07:34,220 Now, go to the apartment on the Cispian Hill, 69 00:07:34,320 --> 00:07:36,122 where he's been putting the gold. 70 00:07:36,222 --> 00:07:37,924 See if it's still there. 71 00:07:38,024 --> 00:07:40,894 I take orders from Tenax, not from you, woman. 72 00:07:45,999 --> 00:07:47,334 When he wakes, 73 00:07:47,434 --> 00:07:48,902 would you rather we tell him 74 00:07:49,002 --> 00:07:52,539 that we did what he would have wanted us to do, 75 00:07:52,639 --> 00:07:56,743 or that you made all the decisions, right or wrong, 76 00:07:57,410 --> 00:07:58,845 mostly wrong? 77 00:08:04,517 --> 00:08:07,053 All right. Woola, come. 78 00:08:11,358 --> 00:08:12,525 (DOOR OPENS) 79 00:08:12,625 --> 00:08:14,561 After that, come to the tavern. 80 00:08:14,661 --> 00:08:16,830 We set up for betting like normal. 81 00:08:48,228 --> 00:08:50,964 (FOOTSTEPS APPROACHING) 82 00:08:57,837 --> 00:08:59,839 (KNOCKING AT DOOR) 83 00:09:11,651 --> 00:09:14,154 (CALA EXHALES) Where have you been? 84 00:09:14,254 --> 00:09:16,389 -Out. -All night. 85 00:09:16,489 --> 00:09:17,957 So it would seem. 86 00:09:23,363 --> 00:09:24,664 What happened? 87 00:09:26,099 --> 00:09:27,600 Listen carefully. 88 00:09:27,701 --> 00:09:30,303 Go to the tavern and open it up. 89 00:09:30,403 --> 00:09:32,839 If anyone asks about Tenax, 90 00:09:32,939 --> 00:09:36,042 tell them he's away buying land near the coast. 91 00:09:36,142 --> 00:09:40,180 But let them think you are lying. 92 00:09:40,280 --> 00:09:41,948 I... I don't understand. 93 00:09:43,683 --> 00:09:45,885 You are good at lying. 94 00:09:46,586 --> 00:09:48,822 Pretend to be bad at it. 95 00:09:48,922 --> 00:09:51,458 Some of his enemies need to think him alive. 96 00:09:51,558 --> 00:09:53,626 Some need to think him dead. 97 00:10:00,367 --> 00:10:05,005 The man who did that to Tenax would eagerly do the same to us. 98 00:10:08,975 --> 00:10:09,976 Go. 99 00:10:28,561 --> 00:10:30,730 (DOOR CREAKING) 100 00:10:43,443 --> 00:10:44,711 He's gone. 101 00:10:45,845 --> 00:10:47,113 So is the gold. 102 00:10:47,213 --> 00:10:48,648 (SIGHS DEEPLY) 103 00:10:48,748 --> 00:10:51,184 (BREATHING SHAKILY) 104 00:10:51,284 --> 00:10:52,218 Stop. 105 00:10:54,220 --> 00:10:57,590 Stop. Please, stop. 106 00:10:57,691 --> 00:10:59,592 (CALA SHUSHING) 107 00:10:59,693 --> 00:11:04,798 Wake up. Wake up, you are in a dream. 108 00:11:04,898 --> 00:11:07,133 You're in your room. You're safe. 109 00:11:15,809 --> 00:11:19,245 I lived with a great family when I was a boy. 110 00:11:22,515 --> 00:11:24,117 The master of the house, 111 00:11:26,886 --> 00:11:28,321 he liked boys. 112 00:11:29,456 --> 00:11:30,657 Myself... 113 00:11:30,757 --> 00:11:33,560 But mostly Ursus. 114 00:11:33,660 --> 00:11:35,261 WOMAN: (WHISPERING) Ursus. 115 00:11:36,663 --> 00:11:37,897 -We were... -Stop. 116 00:11:37,997 --> 00:11:40,867 This is tincture of poppies talking. 117 00:11:42,235 --> 00:11:44,137 No. It's me. 118 00:11:44,871 --> 00:11:47,841 Ursus and I lit a fire to escape. 119 00:11:48,942 --> 00:11:50,744 (MAN SHOUTING) 120 00:11:51,411 --> 00:11:52,612 TENAX: I got away. 121 00:11:53,113 --> 00:11:54,948 But Ursus was caught. 122 00:11:55,915 --> 00:11:57,217 Because of me, 123 00:11:59,486 --> 00:12:01,588 he suffered. But I... 124 00:12:01,688 --> 00:12:03,757 You did what you had to do. 125 00:12:04,557 --> 00:12:06,092 I don't know what I've done. 126 00:12:07,360 --> 00:12:09,929 He needed me and I left him there. 127 00:12:11,698 --> 00:12:13,867 More tincture of poppies. 128 00:12:25,078 --> 00:12:27,514 -More. -That's enough, the physician said. 129 00:12:27,614 --> 00:12:29,149 You work for me, not the physician. 130 00:12:29,249 --> 00:12:32,385 I'll work for you by obeying the physician. 131 00:12:36,923 --> 00:12:40,126 It's gone. And no sign of this Ursus. 132 00:12:41,027 --> 00:12:44,397 I sent him to see if the gold was still there. 133 00:12:48,468 --> 00:12:51,271 GUARD: This way. 134 00:12:51,371 --> 00:12:52,405 (COINS JINGLING) 135 00:12:55,375 --> 00:12:56,242 Husband. 136 00:12:56,343 --> 00:12:58,178 You shouldn't be in a place such as this. 137 00:12:58,278 --> 00:13:01,214 A Roman matron should always be at her husband's side. 138 00:13:01,581 --> 00:13:03,049 Not here. 139 00:13:03,149 --> 00:13:07,454 I tried to obtain an audience with Titus. He refused. 140 00:13:07,554 --> 00:13:08,888 Cornelia? 141 00:13:09,723 --> 00:13:12,459 I tried. She turned her back on us. 142 00:13:12,559 --> 00:13:16,296 We misjudged what giving her to the Vestals would mean for us and Julius. 143 00:13:16,663 --> 00:13:18,031 And for her. 144 00:13:19,632 --> 00:13:21,234 I'm reconciled to my fate. 145 00:13:23,169 --> 00:13:25,505 There must be something else I can do. 146 00:13:25,605 --> 00:13:28,274 -(SOFTLY) There is. -What? 147 00:13:28,375 --> 00:13:30,944 Don't come here ever again, promise me. 148 00:13:31,044 --> 00:13:33,913 -No. -Think of our son. 149 00:13:35,482 --> 00:13:39,519 The only way to protect yourself and Julius is to denounce me. 150 00:13:39,619 --> 00:13:40,787 No. 151 00:13:40,887 --> 00:13:43,456 You must speak publicly, call me a fool. 152 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 A usurper. Curse my name, 153 00:13:46,926 --> 00:13:48,528 -my mad ambition. -No. 154 00:13:48,628 --> 00:13:50,030 Spit on my grave. 155 00:13:51,197 --> 00:13:53,333 -Tell my son to do the same. -No. 156 00:13:54,000 --> 00:13:55,402 How can I do such things? No! 157 00:13:55,502 --> 00:13:58,772 We've already sacrificed too much in the name of our august families. 158 00:13:58,872 --> 00:14:01,441 It is your duty to protect our name. 159 00:14:01,541 --> 00:14:04,477 Your name, Julius' name. 160 00:14:06,312 --> 00:14:08,014 I'm dead. 161 00:14:08,114 --> 00:14:10,383 And must be forgotten if you and him are to thrive. 162 00:14:11,885 --> 00:14:14,020 The curule chair was not meant for me. 163 00:14:15,722 --> 00:14:18,958 But Julius... Bide your time. 164 00:14:19,059 --> 00:14:21,461 Confound those who would stand in your way. 165 00:14:21,561 --> 00:14:22,962 Outlive those plebeian scum 166 00:14:23,063 --> 00:14:25,632 and see our son risen to imperial power. 167 00:14:25,732 --> 00:14:28,501 Put our son on the curule chair. 168 00:14:28,601 --> 00:14:29,836 And his son after that. 169 00:14:29,936 --> 00:14:32,472 -Stop, you wound me. -Bind your wounds. 170 00:14:33,406 --> 00:14:34,574 Let them scar! 171 00:14:37,544 --> 00:14:39,079 Turn from me. 172 00:14:39,946 --> 00:14:41,414 Save yourself. 173 00:14:43,416 --> 00:14:44,384 Save our son. 174 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Our family name. 175 00:14:50,790 --> 00:14:53,493 No, please, no! 176 00:15:00,066 --> 00:15:02,268 I have held my tongue long enough. 177 00:15:02,369 --> 00:15:03,269 In respect of? 178 00:15:03,370 --> 00:15:07,007 You have never lied to me. You have misled me. 179 00:15:07,107 --> 00:15:08,708 You had me believe that my people would be free 180 00:15:08,808 --> 00:15:10,043 when your amphitheater was completed. 181 00:15:10,143 --> 00:15:12,579 Please, please, please, please. 182 00:15:13,680 --> 00:15:15,348 (EXHALES) Enough. 183 00:15:16,249 --> 00:15:17,951 People, they were taken as a spoil of war. 184 00:15:18,051 --> 00:15:20,053 They belong to Rome now. 185 00:15:20,887 --> 00:15:22,489 Senators already whisper to their clients 186 00:15:22,589 --> 00:15:24,758 that the Gods stripped the very earth to punish me. 187 00:15:24,858 --> 00:15:26,126 You mean me? 188 00:15:26,226 --> 00:15:30,563 Perhaps, though mostly me, for taking you as my consort. 189 00:15:30,663 --> 00:15:34,100 You have taken a wife and placed me in the shadows. 190 00:15:34,200 --> 00:15:36,336 What more can they ask of you? 191 00:15:37,771 --> 00:15:39,272 They want you gone. 192 00:15:42,308 --> 00:15:44,210 There's no place for another Cleopatra 193 00:15:44,310 --> 00:15:46,312 poisoning the ear of their emperor. 194 00:15:47,080 --> 00:15:49,315 That is your brother speaking, not you. 195 00:15:49,416 --> 00:15:51,284 No, he's proven his loyalty to me. 196 00:15:51,384 --> 00:15:54,154 No. He convinced you of his loyalty. 197 00:15:54,254 --> 00:15:57,557 He's fulfilled his duty to me, just as I must fulfill mine. 198 00:15:58,725 --> 00:15:59,626 So I am to wait 199 00:15:59,726 --> 00:16:02,495 while my people die in your construction camps? 200 00:16:05,598 --> 00:16:06,533 Not now. 201 00:16:07,734 --> 00:16:09,269 I have my duties. 202 00:16:10,370 --> 00:16:11,404 Such as? 203 00:16:14,607 --> 00:16:16,142 The city of Rome. 204 00:16:20,313 --> 00:16:22,549 Do any of you know why Antonia called this meeting? 205 00:16:22,649 --> 00:16:23,850 Does it matter? 206 00:16:23,950 --> 00:16:25,518 Consul Marsus won't be here. 207 00:16:25,618 --> 00:16:28,922 The traitors are languishing away where they truly belong. 208 00:16:29,022 --> 00:16:31,958 My dear Caltonia, I'm afraid this meeting 209 00:16:32,058 --> 00:16:34,928 is only for the lead owners of the factions. 210 00:16:35,028 --> 00:16:37,731 Though it pains me to say so, you may go. 211 00:16:37,831 --> 00:16:41,067 (SCOFFS) How dare you? 212 00:16:41,167 --> 00:16:43,136 Your husband is imprisoned for treason... 213 00:16:43,236 --> 00:16:46,272 Making me lead owner of the Blue Faction. 214 00:16:47,841 --> 00:16:49,142 Now, go. 215 00:16:53,747 --> 00:16:55,648 But before you go, my dear 216 00:16:56,850 --> 00:16:58,251 I want you all to hear this. 217 00:16:59,552 --> 00:17:00,653 My husband 218 00:17:01,855 --> 00:17:03,556 has betrayed Rome 219 00:17:04,858 --> 00:17:06,493 and our emperor. 220 00:17:08,294 --> 00:17:10,563 He deserves to die for his crime. 221 00:17:10,663 --> 00:17:14,234 From this moment on, my husband is dead to our family. 222 00:17:15,769 --> 00:17:18,271 He's dead to our son, Julius, 223 00:17:20,140 --> 00:17:22,142 and he's dead to me. 224 00:17:24,044 --> 00:17:25,578 You may go now, Caltonia. 225 00:17:29,883 --> 00:17:31,317 So... 226 00:17:32,986 --> 00:17:35,555 (SNIFFLES) Let us get down to business. 227 00:17:36,823 --> 00:17:39,292 -(INDISTINCT CHATTER) -(SIGHS) 228 00:17:47,500 --> 00:17:48,401 What? 229 00:17:48,501 --> 00:17:51,871 I thought about what you said the other day. 230 00:17:51,971 --> 00:17:53,573 And maybe you are right. 231 00:17:54,607 --> 00:17:55,608 Maybe I should 232 00:17:57,043 --> 00:17:58,545 have fun once in a while. 233 00:18:00,213 --> 00:18:02,515 Scorpus is always right. 234 00:18:03,516 --> 00:18:06,252 Let's go, then. Let's get a drink. 235 00:18:06,753 --> 00:18:07,721 (CHUCKLES) 236 00:18:14,661 --> 00:18:16,796 (BOTH MOANING) 237 00:18:21,534 --> 00:18:22,602 (MOANING) 238 00:18:35,215 --> 00:18:37,283 Husband, you're leaving? 239 00:18:38,685 --> 00:18:44,124 I'll have the priests pray and the augurs perform the rituals for a boy. 240 00:18:44,224 --> 00:18:46,693 Now, if you quicken, inform me immediately. 241 00:18:46,793 --> 00:18:50,230 Otherwise, send for me in a month when next ready. 242 00:18:53,500 --> 00:18:54,434 Open. 243 00:18:57,337 --> 00:19:00,006 XENON: My mother died when we were very young. 244 00:19:00,106 --> 00:19:01,441 Until then, my twin brother and I, 245 00:19:01,541 --> 00:19:04,244 -we had a great life. -(SCOFFS) 246 00:19:04,344 --> 00:19:08,548 Farm with horses and everything a boy dreams of. 247 00:19:09,683 --> 00:19:10,650 But then, 248 00:19:11,851 --> 00:19:13,253 after my mother's death, 249 00:19:13,853 --> 00:19:15,422 my father began drinking, 250 00:19:15,522 --> 00:19:19,092 and later, my brother followed in his footsteps. 251 00:19:19,192 --> 00:19:22,896 They bonded over stuff I couldn't understand. 252 00:19:22,996 --> 00:19:25,498 I didn't want to understand. 253 00:19:28,835 --> 00:19:30,303 Hmm? Yes. 254 00:19:30,403 --> 00:19:32,238 When did you start racing? 255 00:19:32,339 --> 00:19:35,575 I already told you. We both did early on. 256 00:19:35,675 --> 00:19:39,479 But my brother whored around and drank too much. 257 00:19:40,146 --> 00:19:42,148 He was good. 258 00:19:42,248 --> 00:19:44,050 He was very good. He was better than me. 259 00:19:44,150 --> 00:19:45,618 A natural on the racetrack. 260 00:19:45,719 --> 00:19:46,686 But... 261 00:19:47,887 --> 00:19:50,757 he lacked discipline. 262 00:19:51,791 --> 00:19:53,026 Just like you. 263 00:19:53,126 --> 00:19:54,494 What was his name? 264 00:19:54,594 --> 00:19:55,662 (SLURPS) 265 00:19:58,598 --> 00:19:59,699 Sextus. 266 00:20:01,601 --> 00:20:04,571 Yeah, well, with a name like that... 267 00:20:07,774 --> 00:20:09,776 (BOTH GUFFAWING) 268 00:20:14,280 --> 00:20:15,749 You're funny. 269 00:20:15,849 --> 00:20:17,517 (SOOTHING MUSIC PLAYING) 270 00:20:18,885 --> 00:20:20,453 Too much already. 271 00:20:22,722 --> 00:20:28,695 When there's cause to celebrate, one should celebrate. 272 00:20:28,795 --> 00:20:30,263 (CALTONIA GIGGLES) 273 00:20:30,363 --> 00:20:32,732 So you're certain we will prevail? 274 00:20:32,832 --> 00:20:34,000 My lawyers are clear. 275 00:20:34,100 --> 00:20:39,539 Your shares in the Blue Faction will be yours, and then mine. 276 00:20:39,639 --> 00:20:44,878 And then, you and your son will have the security of wealth. 277 00:20:46,112 --> 00:20:48,148 -I don't need wealth. -(CHUCKLES) 278 00:20:48,248 --> 00:20:50,350 You're too young to know that. 279 00:20:51,551 --> 00:20:54,387 You know, we all need different things. 280 00:20:54,888 --> 00:20:56,890 Desire different things. 281 00:21:02,095 --> 00:21:03,763 We'll drink together 282 00:21:03,863 --> 00:21:05,632 to the things we need. 283 00:21:09,035 --> 00:21:13,373 -And the things we desire. -(CHUCKLES NERVOUSLY) 284 00:21:15,809 --> 00:21:16,776 Hmm? 285 00:21:22,282 --> 00:21:24,517 -Caltonia, I'm... -(SHUSHES) 286 00:21:35,862 --> 00:21:36,896 Allow me? 287 00:21:53,747 --> 00:21:58,051 You think that little of me? That I will sell myself to you? 288 00:21:58,151 --> 00:21:59,486 Selena... 289 00:22:00,186 --> 00:22:01,821 Please, wait. 290 00:22:04,924 --> 00:22:05,959 Selena. 291 00:22:07,794 --> 00:22:08,828 (SCORPUS GROANS) 292 00:22:09,929 --> 00:22:11,564 I need to take a piss. 293 00:22:12,832 --> 00:22:13,933 (GROANS) 294 00:22:20,373 --> 00:22:22,509 (SIGHS) That feels good. 295 00:22:23,877 --> 00:22:24,844 (EXHALES) 296 00:22:25,745 --> 00:22:27,580 (LAUGHS) 297 00:22:28,982 --> 00:22:29,983 Whoo! 298 00:22:50,070 --> 00:22:51,705 (INDISTINCT CHATTER) 299 00:22:58,611 --> 00:23:01,047 (LAUGHTER IN DISTANCE) 300 00:23:03,183 --> 00:23:05,085 Come, it's there. 301 00:23:12,025 --> 00:23:13,093 Come. 302 00:23:16,496 --> 00:23:19,265 -Salena. -Forgive me. 303 00:23:19,366 --> 00:23:20,433 We have nowhere else to go. 304 00:23:20,533 --> 00:23:21,735 FONSOA: What happened? 305 00:23:21,835 --> 00:23:23,570 SALENA: I cannot stay where I was anymore. 306 00:23:23,670 --> 00:23:26,673 Why? It doesn't matter, come. 307 00:23:27,207 --> 00:23:28,608 Come here. 308 00:23:29,943 --> 00:23:30,977 (HORSE WHINNIES) 309 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 What... 310 00:23:36,082 --> 00:23:37,150 His name is Ferox. 311 00:23:38,451 --> 00:23:39,886 He's as fast as the wind. 312 00:23:40,320 --> 00:23:41,621 Here. 313 00:23:43,490 --> 00:23:44,858 (FEROX SNORTS) 314 00:23:59,272 --> 00:24:01,975 (WOMEN MOANING IN PLEASURE) 315 00:24:09,582 --> 00:24:11,685 I have come to say that I am sorry. 316 00:24:12,552 --> 00:24:14,654 Are you sure you don't want to kill me? 317 00:24:15,422 --> 00:24:16,623 I never know with you. 318 00:24:16,723 --> 00:24:19,092 I want you to come back to our Blue Faction. 319 00:24:28,368 --> 00:24:29,869 SCORPUS: Get out. 320 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 Go. 321 00:24:42,415 --> 00:24:43,450 I knew you would come back. 322 00:24:43,550 --> 00:24:47,187 How could I stay away from the great Scorpus? 323 00:24:52,025 --> 00:24:53,226 (BOTH MOANING) 324 00:25:05,472 --> 00:25:07,974 (CRIES OUT IN PAIN) 325 00:25:08,074 --> 00:25:09,676 (SCREAMING) 326 00:25:11,177 --> 00:25:12,612 Help me up. 327 00:25:12,712 --> 00:25:15,682 No, no, no. Do that now and you lose the leg. 328 00:25:16,149 --> 00:25:17,083 Poppies. 329 00:25:20,453 --> 00:25:22,122 Come on. (EXHALES) 330 00:25:27,460 --> 00:25:29,462 More at midday. 331 00:25:29,562 --> 00:25:31,731 I'm going to go set up for the betting. 332 00:25:32,198 --> 00:25:33,166 (GROANS) 333 00:25:49,416 --> 00:25:51,117 (SCORPUS SNORES SOFTLY) 334 00:25:58,858 --> 00:26:01,895 ANTONIA: I'm sorry, great Scorpus. 335 00:26:01,995 --> 00:26:04,297 But I can't have you ride for the opposition. 336 00:26:07,500 --> 00:26:09,069 CALA: So, you all understand. 337 00:26:09,169 --> 00:26:12,772 You watch closely to see who's just lost, 338 00:26:12,872 --> 00:26:16,509 and you quietly offer them reverse odds. 339 00:26:16,609 --> 00:26:19,012 And for that we get a sesterce every bet? 340 00:26:19,112 --> 00:26:20,480 (ALL MURMURING) 341 00:26:20,580 --> 00:26:22,749 As long as you don't get caught. 342 00:26:25,385 --> 00:26:27,620 Where is Scorpus? 343 00:26:27,721 --> 00:26:28,988 Mother, no one is betting gold 344 00:26:29,089 --> 00:26:31,157 with only one Gold chariot running. 345 00:26:44,337 --> 00:26:45,772 CALA: Order from Tenax. 346 00:26:45,872 --> 00:26:47,807 Both of you are racing today. 347 00:26:48,408 --> 00:26:49,376 What? 348 00:26:50,276 --> 00:26:51,344 -Me? -Mm-hmm. 349 00:26:51,444 --> 00:26:53,747 What about Scorpus? 350 00:26:53,847 --> 00:26:58,118 Scorpus is nowhere to be found, and we need two drivers. 351 00:26:58,785 --> 00:27:00,153 (LAUGHS GLEEFULLY) 352 00:27:03,123 --> 00:27:04,924 (GASPING) 353 00:27:08,194 --> 00:27:11,231 You thought you got me but I got you. 354 00:27:16,202 --> 00:27:18,805 (TRUMPETS BLOWING) 355 00:27:28,048 --> 00:27:31,584 Good luck, brothers. Ride like Sol himself. 356 00:27:31,685 --> 00:27:35,955 PASSUS: Champions, ready! 357 00:27:45,532 --> 00:27:47,834 (CROWD CHEERING) 358 00:27:50,337 --> 00:27:51,438 (URGING HORSES) 359 00:27:55,208 --> 00:27:56,843 Go, go, go, go! 360 00:28:05,518 --> 00:28:07,387 (INDISTINCT SHOUTING) 361 00:28:13,526 --> 00:28:15,595 Move, move! 362 00:28:15,695 --> 00:28:16,963 Get out of my way. 363 00:28:17,497 --> 00:28:19,132 (BELL DINGS) 364 00:28:19,232 --> 00:28:20,900 (URGING HORSES) 365 00:28:23,203 --> 00:28:24,204 (YELLS) 366 00:28:25,638 --> 00:28:27,941 (CROWD GROANS) 367 00:28:37,817 --> 00:28:39,119 -(BELL DINGS) -Hyah! 368 00:28:40,687 --> 00:28:43,189 (GRUNTS) Hyah! Hyah! 369 00:28:48,695 --> 00:28:50,196 (GRUNTING) 370 00:28:50,296 --> 00:28:52,332 CROWD: (CHANTING) Andria! Andria! Andria! 371 00:28:57,070 --> 00:28:59,072 MAN: Why isn't Scorpus riding? 372 00:29:00,674 --> 00:29:01,941 Hyah! Hyah! 373 00:29:04,911 --> 00:29:08,181 -(CROWD CHEERS) -(CHEERING) 374 00:29:08,682 --> 00:29:10,316 (PANTING) 375 00:29:10,850 --> 00:29:12,352 MAN: Well done, Andria! 376 00:29:12,452 --> 00:29:15,455 (ALL CHEERING) 377 00:29:17,924 --> 00:29:21,027 CROWD: (CHANTING) Andria! Andria! Andria! 378 00:29:29,269 --> 00:29:30,236 (GRUNTS) 379 00:29:31,571 --> 00:29:32,772 (GROANS) 380 00:29:32,872 --> 00:29:37,177 I was drunk and I was fucking and I was bitten by a scorpion. 381 00:29:37,277 --> 00:29:39,312 -It's not my fault. -Calm down. 382 00:29:39,412 --> 00:29:40,380 (SIGHS) 383 00:29:42,082 --> 00:29:44,017 It's good. It takes the pressure off you. 384 00:29:44,117 --> 00:29:46,953 We train alternate drivers in case you're bitten again 385 00:29:47,053 --> 00:29:49,489 or you're drunk or you're fucking. 386 00:29:49,589 --> 00:29:51,257 Alternate? 387 00:29:51,358 --> 00:29:54,494 Alternate? There is no alternate to Scorpus. 388 00:29:54,594 --> 00:29:56,830 -Well, yes. And, no. -Yes. 389 00:29:56,930 --> 00:29:58,832 You're more than a driver now. 390 00:29:58,932 --> 00:30:00,233 You're an owner. 391 00:30:01,034 --> 00:30:03,303 -And we won. -Horseshit. 392 00:30:03,403 --> 00:30:07,207 Was this your plan all along? Hmm? You want me gone? 393 00:30:07,307 --> 00:30:08,341 Scorpus. 394 00:30:08,775 --> 00:30:10,110 Of course not. 395 00:30:10,210 --> 00:30:12,846 But the racing has to come first, 396 00:30:12,946 --> 00:30:14,347 and recently, 397 00:30:14,447 --> 00:30:17,884 it seems like you're more interested in drinking and whoring. 398 00:30:17,984 --> 00:30:19,886 You don't understand. 399 00:30:19,986 --> 00:30:23,156 Part of racing is drinking and whoring. 400 00:30:23,256 --> 00:30:24,991 You cannot have one without the others. 401 00:30:25,091 --> 00:30:27,160 It's racing, drinking, whoring. 402 00:30:27,260 --> 00:30:29,629 They are a team. Yes, like the horses. 403 00:30:29,729 --> 00:30:30,830 What? 404 00:30:30,930 --> 00:30:34,567 (SIGHS) Racing made me rich. 405 00:30:34,668 --> 00:30:39,005 I changed my name to Scorpus because nobody could pronounce my real name. 406 00:30:39,406 --> 00:30:40,573 I like to drink. 407 00:30:40,674 --> 00:30:41,641 Drinking makes me happy. 408 00:30:41,741 --> 00:30:45,445 Happiness makes me want to fuck, and because I am famous, 409 00:30:45,545 --> 00:30:46,479 I can fuck who I like. 410 00:30:46,579 --> 00:30:50,083 To spurn these gifts would be an insult to Fortuna. 411 00:30:50,183 --> 00:30:53,353 She curses my driving and Scorpus is no more. 412 00:30:54,087 --> 00:30:56,322 (INDISTINCT SHOUTING) 413 00:31:05,932 --> 00:31:08,735 When were you planning to hand over my portion of the profits? 414 00:31:08,835 --> 00:31:10,070 I was told you were dead. 415 00:31:10,170 --> 00:31:11,638 I'd hate to discover that rumor were true, 416 00:31:11,738 --> 00:31:13,907 so where is my money? 417 00:31:14,007 --> 00:31:15,575 Where is our money? 418 00:31:16,876 --> 00:31:19,479 I can explain, Your Highness. 419 00:31:19,579 --> 00:31:22,215 Your money, our money... 420 00:31:23,750 --> 00:31:25,251 is gone. 421 00:31:25,352 --> 00:31:30,657 Gone to pay extortion to someone threatening to reveal something... 422 00:31:30,757 --> 00:31:32,092 About me? 423 00:31:32,559 --> 00:31:33,526 No. 424 00:31:34,327 --> 00:31:35,328 Me. 425 00:31:36,496 --> 00:31:37,464 About my past, 426 00:31:37,997 --> 00:31:39,199 before I came to Rome. 427 00:31:39,299 --> 00:31:41,968 -That's who did this to you? -Yes. 428 00:31:42,068 --> 00:31:45,839 I don't care one piss about your past life, 429 00:31:45,939 --> 00:31:48,942 though I struggle to imagine it was worse than this present one. 430 00:31:49,042 --> 00:31:51,644 All I care about is the money I need. 431 00:31:51,745 --> 00:31:54,514 The money that you owe me. 432 00:31:55,582 --> 00:31:57,183 (SCREAMS) 433 00:31:57,984 --> 00:31:59,652 (CRIES OUT) 434 00:32:02,255 --> 00:32:05,859 -Solve this now. -(TENAX GROANING) 435 00:32:05,959 --> 00:32:08,028 Or I will make you suffer 436 00:32:08,128 --> 00:32:12,298 in ways your extortionist could only dream of. 437 00:32:12,399 --> 00:32:15,135 (PANTING) 438 00:32:22,809 --> 00:32:24,444 And you along with him. 439 00:32:26,312 --> 00:32:27,681 Me? 440 00:32:27,781 --> 00:32:30,283 No, no... (STUTTERS) 441 00:32:31,751 --> 00:32:33,520 -What did I do? -(SIGHS) 442 00:32:35,822 --> 00:32:37,824 You look terrible, by the way. 443 00:32:37,924 --> 00:32:39,392 Yeah, I can imagine. 444 00:32:40,160 --> 00:32:41,494 You want a mirror? 445 00:32:46,266 --> 00:32:49,002 MAN: No, no, the numbers don't tally. 446 00:32:54,674 --> 00:32:57,677 So, you have gone 447 00:32:58,878 --> 00:33:00,447 beyond my wildest dreams. 448 00:33:00,547 --> 00:33:03,116 Come here, collect your rewards. 449 00:33:03,216 --> 00:33:05,352 (CHILDREN CHATTERING) 450 00:33:08,121 --> 00:33:10,323 (TENAX GROANING) 451 00:33:17,931 --> 00:33:19,366 Hasn't gone black. 452 00:33:20,200 --> 00:33:21,534 Which is good. 453 00:33:21,634 --> 00:33:23,737 Where's the tincture of poppies? I've been trying to find it. 454 00:33:23,837 --> 00:33:25,605 Which is why I hid it. 455 00:33:27,040 --> 00:33:28,641 -Bring it to me. -No. 456 00:33:29,242 --> 00:33:31,244 You overreach yourself. 457 00:33:31,811 --> 00:33:33,113 CALA: That I do. 458 00:33:33,213 --> 00:33:34,280 -(INHALES SHARPLY) -And, 459 00:33:34,381 --> 00:33:38,918 I overreached myself at the races today as well. 460 00:33:39,019 --> 00:33:41,421 We took bets after the bell. 461 00:33:41,888 --> 00:33:44,124 What? They'll shut us down! 462 00:33:44,224 --> 00:33:46,026 Calm down. We weren't caught. 463 00:33:46,126 --> 00:33:47,827 I can't afford the risk. 464 00:33:47,927 --> 00:33:49,362 (WINCES) 465 00:33:50,130 --> 00:33:51,531 Perhaps you're right. 466 00:33:53,566 --> 00:33:54,634 (WHISTLES) 467 00:34:00,006 --> 00:34:01,808 (COINS CLINKING) 468 00:34:09,949 --> 00:34:11,084 All from today? 469 00:34:14,621 --> 00:34:17,590 All right, well, just don't get caught. 470 00:34:18,792 --> 00:34:21,494 And go and see Claudia, she'll give you some rewards. 471 00:34:21,594 --> 00:34:22,729 ALL: Yes! 472 00:34:27,434 --> 00:34:30,470 We will need to renegotiate our deal. 473 00:34:31,338 --> 00:34:33,840 I'm ill. Come back later. 474 00:34:38,778 --> 00:34:40,680 (INDISTINCT CHATTER) 475 00:34:48,855 --> 00:34:50,390 You want some? It's good. 476 00:34:50,490 --> 00:34:52,792 No, thank you. It's for you. 477 00:34:57,030 --> 00:34:58,398 Flamma will have him this time. 478 00:34:58,498 --> 00:35:00,600 But Fortuna favors the Numidian. 479 00:35:00,700 --> 00:35:03,603 She spared Kwame once. 12-1 are favorable odds. 480 00:35:03,703 --> 00:35:06,806 Even at 100-1, your African is dead. 481 00:35:15,949 --> 00:35:17,784 -Please. -Closed. 482 00:35:17,884 --> 00:35:19,452 Open for a price. 483 00:35:23,857 --> 00:35:25,658 VENDOR: What do you need? 484 00:35:25,959 --> 00:35:27,360 Atropa. 485 00:35:27,460 --> 00:35:31,798 Why does everyone think every fragrance shop sells poisons? 486 00:35:32,232 --> 00:35:34,000 This one does. 487 00:35:34,100 --> 00:35:36,536 The edict against poisons is clear. 488 00:35:36,636 --> 00:35:39,005 I have to be a fool to go against it. 489 00:35:39,105 --> 00:35:40,674 You are no fool. 490 00:35:42,275 --> 00:35:46,713 But maybe an inside line might interest you. 491 00:35:58,658 --> 00:35:59,793 The line. 492 00:36:01,428 --> 00:36:04,397 Bet on Kwame against Flamma tomorrow. 493 00:36:04,931 --> 00:36:06,566 That's a fool's bet. 494 00:36:07,901 --> 00:36:08,968 It was... 495 00:36:11,171 --> 00:36:13,440 before you gave me this. 496 00:36:17,444 --> 00:36:20,613 -Hey, hey! Yeah. -(MEN LAUGHING) 497 00:36:26,019 --> 00:36:27,887 (INDISTINCT CHATTER) 498 00:36:40,166 --> 00:36:42,635 (FOOTSTEPS PASSING) 499 00:36:50,443 --> 00:36:52,645 (MUFFLED GRUNTING) 500 00:36:58,018 --> 00:36:59,586 (GRUNTING LOUDER) 501 00:37:08,395 --> 00:37:11,464 -(MUFFLED CRIES) -(GRUNTING LOUDLY) 502 00:37:27,380 --> 00:37:29,582 (FLAMMA'S ROAR ECHOES) 503 00:37:42,095 --> 00:37:43,897 Flamma, wake up. 504 00:37:50,103 --> 00:37:51,671 (GRUNTS) 505 00:37:54,074 --> 00:37:55,775 Wash him down. 506 00:37:55,875 --> 00:37:59,512 We want him to look his best for his trip to Hades. 507 00:38:10,256 --> 00:38:11,691 (GROANS) 508 00:38:28,942 --> 00:38:31,945 You won't forget last night in a hurry. (CHUCKLES SOFTLY) 509 00:38:46,393 --> 00:38:49,229 (GRUNTING) 510 00:38:49,329 --> 00:38:50,764 We must go. 511 00:39:06,579 --> 00:39:09,082 Come, let's go. Come. 512 00:39:13,553 --> 00:39:15,488 I let Tenax down. I've got to fix this. 513 00:39:15,588 --> 00:39:17,390 I do not have a head for this right now. 514 00:39:17,490 --> 00:39:19,025 All right, I'll take care of it. 515 00:39:19,125 --> 00:39:22,062 -We'll find that bastard. -Let's talk about this later. 516 00:39:26,466 --> 00:39:29,402 -(GRUNTING) -Good, good. 517 00:39:31,638 --> 00:39:34,774 Gear up the Numidian. Time to die. 518 00:39:39,612 --> 00:39:41,514 He doesn't wear that kind of armor. 519 00:39:41,614 --> 00:39:44,584 He does now, on order of the Aedile Ludi. 520 00:39:44,684 --> 00:39:46,252 Might as well throw him to the lions. 521 00:39:46,353 --> 00:39:48,021 You'll crucify him. 522 00:39:48,121 --> 00:39:49,589 He has not trained with this. 523 00:39:49,689 --> 00:39:52,425 Why don't you tell the Aedile Ludi that? 524 00:39:56,262 --> 00:40:00,066 If he resists, cut him where the crowd can't see it. 525 00:40:17,083 --> 00:40:18,485 -Did you find him? -No. 526 00:40:18,585 --> 00:40:22,756 How can a big, ugly man the size of a bear with scars all over just disappear? 527 00:40:23,490 --> 00:40:24,924 I saw such a man. 528 00:40:26,092 --> 00:40:27,127 Where? 529 00:40:27,227 --> 00:40:30,897 At the fountain near the ossuary. Scars everywhere. 530 00:40:32,098 --> 00:40:33,066 Follow me. 531 00:40:33,166 --> 00:40:35,802 (FANFARE) 532 00:40:36,536 --> 00:40:38,838 (CROWD CHEERING) 533 00:40:41,207 --> 00:40:45,945 PASSUS: We hail Emperor Titus and the Empress Marcia. 534 00:40:47,747 --> 00:40:51,951 Now, we come to our gladiatorial combat. 535 00:40:52,919 --> 00:40:55,088 KWAME: Goodbye, my brother. 536 00:40:55,188 --> 00:40:56,956 I will see you in the next life. 537 00:40:57,691 --> 00:41:00,260 (CROWD CHEERING) 538 00:41:00,360 --> 00:41:02,929 PASSUS: Our first bout of the day... 539 00:41:05,665 --> 00:41:07,334 Please welcome 540 00:41:07,434 --> 00:41:10,303 the great Flamma. 541 00:41:10,403 --> 00:41:11,404 (CROWD ROARS) 542 00:41:11,504 --> 00:41:14,507 CROWD: (CHANTING) Flamma! Flamma! Flamma! 543 00:41:21,247 --> 00:41:26,519 PASSUS: Who will fight the lion killer Kwame. 544 00:41:29,856 --> 00:41:31,491 FLAMMA: Hail Emperor. 545 00:41:31,591 --> 00:41:35,061 We, who are about to die... 546 00:41:35,628 --> 00:41:37,564 Salute you! 547 00:41:44,938 --> 00:41:48,074 (KWAME SHOUTING IN OTHER LANGUAGE) 548 00:41:54,314 --> 00:41:56,149 (CROWD CHEERING) 549 00:41:57,584 --> 00:41:58,685 (WHIMPERS) 550 00:41:58,785 --> 00:42:00,286 FLAMMA: (IN ENGLISH) Ah, come on. 551 00:42:01,888 --> 00:42:05,859 PASSUS: Gladiators, ready? 552 00:42:05,959 --> 00:42:08,028 FLAMMA: Today is your time to die. 553 00:42:08,595 --> 00:42:10,397 Honoring me. 554 00:42:10,497 --> 00:42:12,232 PASSUS: Engage! 555 00:42:12,332 --> 00:42:14,134 (FLAMMA GRUNTING) 556 00:42:16,002 --> 00:42:17,837 (KWAME GRUNTS) 557 00:42:18,605 --> 00:42:20,073 (WHIMPERS) 558 00:42:20,173 --> 00:42:21,841 (YELLS) 559 00:42:24,644 --> 00:42:26,913 Fight, Kwame. Fight! 560 00:42:37,590 --> 00:42:40,927 (WAILING) 561 00:42:41,494 --> 00:42:43,229 FLAMMA: Come on, come on. 562 00:42:46,866 --> 00:42:49,302 -(CROWD ROARS) -(FLAMMA LAUGHS) 563 00:42:49,402 --> 00:42:51,304 (LABORED BREATHING) 564 00:42:55,975 --> 00:42:57,377 (CHUCKLES) 565 00:43:05,385 --> 00:43:06,986 (CROWD BOOING) 566 00:43:10,957 --> 00:43:12,025 (GRUNTS) 567 00:43:12,125 --> 00:43:13,360 (PANTING) 568 00:43:17,097 --> 00:43:23,203 CROWD: (CHANTING) Lion Killer Kwame! Lion Killer Kwame! 569 00:43:31,845 --> 00:43:33,313 (CROWD GASPS) 570 00:43:36,716 --> 00:43:38,685 (BREATHING HEAVILY) 571 00:43:40,420 --> 00:43:42,222 (GRUNTING) 572 00:43:44,791 --> 00:43:46,226 (LAUGHS MANIACALLY) 573 00:43:46,326 --> 00:43:49,162 CROWD: (CHANTING) Flamma! Flamma! Flamma! 574 00:43:50,530 --> 00:43:51,965 Kill him! 575 00:43:52,699 --> 00:43:54,167 Kill him, Flamma! 576 00:43:56,036 --> 00:43:57,370 (GRUNTING) 577 00:44:04,210 --> 00:44:05,345 (GASPS) 578 00:44:12,252 --> 00:44:13,186 (GRUNTS) 579 00:44:14,320 --> 00:44:15,288 (EXCLAIMS) 580 00:44:22,962 --> 00:44:26,032 What is wrong with that bloody gladiator? 581 00:44:27,167 --> 00:44:31,371 CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! Kwame! 582 00:44:40,914 --> 00:44:43,049 (CHANTING CONTINUES) 583 00:44:47,854 --> 00:44:49,989 (FLAMMA GROANING) 584 00:44:53,793 --> 00:44:56,730 He bleeds. He bleeds! 585 00:45:02,502 --> 00:45:03,436 (CRIES OUT) 586 00:45:11,711 --> 00:45:13,413 You think yourself a God? 587 00:45:17,517 --> 00:45:18,818 (CROWD CHEERING) 588 00:45:25,191 --> 00:45:26,292 He's got him. 589 00:45:30,730 --> 00:45:33,433 Butchered in your own circus. 590 00:45:35,869 --> 00:45:38,038 (INDISTINCT SHOUTING) 591 00:45:52,786 --> 00:45:54,287 (GRUNTS) 592 00:45:54,621 --> 00:45:56,222 (CROWD CHEERING) 593 00:45:59,426 --> 00:46:01,294 Up! Up! 594 00:46:04,064 --> 00:46:08,101 CROWD: (CHANTING) Kwame! Kwame! Kwame! 595 00:46:33,793 --> 00:46:35,195 (EXCLAIMS EXULTANTLY) 596 00:46:35,962 --> 00:46:38,264 (CALA SHOUTS IN OTHER LANGUAGE) 597 00:46:44,037 --> 00:46:46,573 (CROWD CONTINUES CHANTING) 598 00:46:48,008 --> 00:46:49,976 (BOTH LAUGHING) 599 00:46:50,076 --> 00:46:51,544 KWAME: (IN ENGLISH) I did it! 600 00:46:51,644 --> 00:46:52,912 -I did it! -You did it! 601 00:47:02,889 --> 00:47:05,392 (HEAVY FOOTFALLS APPROACHING) 602 00:47:13,800 --> 00:47:15,402 (WINCING) 603 00:47:24,611 --> 00:47:26,479 (BREATHING HEAVILY) 604 00:47:52,105 --> 00:47:53,973 (FLOORBOARD CREAKS) 605 00:48:04,451 --> 00:48:05,518 (GROANS) 606 00:48:21,134 --> 00:48:23,203 (BREATHING HEAVILY) 607 00:48:24,971 --> 00:48:26,473 (GRUNTING) 608 00:48:27,407 --> 00:48:29,943 (URSUS YELLING) 609 00:48:36,649 --> 00:48:39,352 URSUS: You can't hide from me forever, Quintus. 610 00:48:40,754 --> 00:48:42,689 (FOOTSTEPS RECEDING) 611 00:48:47,761 --> 00:48:49,529 (DOG BARKS IN DISTANCE) 612 00:49:24,097 --> 00:49:25,331 (SNORING) 613 00:49:25,999 --> 00:49:27,334 (GASPS) 614 00:49:40,480 --> 00:49:44,617 Hmm. I am ready to hear what you need to say. 615 00:49:45,185 --> 00:49:46,619 You are right. 616 00:49:47,620 --> 00:49:48,755 We do need to talk. 617 00:49:49,756 --> 00:49:51,524 (EXHALES) 618 00:49:52,292 --> 00:49:54,527 Mother, my respect for you has no equal 619 00:49:54,627 --> 00:49:55,695 and neither does my love. 620 00:49:56,696 --> 00:49:57,997 But? 621 00:49:58,098 --> 00:49:59,432 But I will not go back. 622 00:49:59,966 --> 00:50:01,534 That is not your decision 623 00:50:01,634 --> 00:50:03,103 -to make. -But it is. 624 00:50:04,604 --> 00:50:06,606 Unless you bind me and drag me home, 625 00:50:06,706 --> 00:50:08,408 there is no way to force me. 626 00:50:10,276 --> 00:50:12,712 You are just like your father. 627 00:50:12,812 --> 00:50:13,747 Kwame, too. 628 00:50:14,748 --> 00:50:16,116 And Jula... 629 00:50:17,217 --> 00:50:18,852 I don't know who Jula is like. 630 00:50:18,952 --> 00:50:20,420 Jula is like Jula. 631 00:50:23,456 --> 00:50:26,526 Father knew me even better than you. 632 00:50:27,460 --> 00:50:31,698 He used to say birds must follow their flock. 633 00:50:32,532 --> 00:50:35,101 But the lion, he finds his own path. 634 00:50:35,201 --> 00:50:37,604 -But you're a woman. -So are you. 635 00:50:39,072 --> 00:50:42,142 You found your path. Now I am choosing mine. 636 00:50:48,248 --> 00:50:50,517 -Where are you going? -To meet a friend. 637 00:50:50,617 --> 00:50:52,485 At this hour? Who? 638 00:50:52,585 --> 00:50:54,688 A question I choose not to answer. 639 00:51:37,831 --> 00:51:39,866 (HEAVY FOOTSTEPS APPROACHING) 640 00:51:42,669 --> 00:51:44,170 CALA: We're closed. 641 00:51:45,739 --> 00:51:47,707 I said we're closed. 642 00:51:52,112 --> 00:51:53,613 URSUS: Where is he? 643 00:51:55,682 --> 00:51:56,883 I went to his home. 644 00:51:58,318 --> 00:51:59,853 He wasn't there. 645 00:52:01,488 --> 00:52:03,623 I left him a present. 646 00:52:06,159 --> 00:52:07,694 I'll wait for him here. 647 00:52:08,828 --> 00:52:09,929 But first... 648 00:52:13,967 --> 00:52:15,035 (URSUS GRUNTS) 649 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 (CALA BREATHING HEAVILY) 650 00:52:22,676 --> 00:52:23,977 (GASPS, WHIMPERS) 651 00:52:24,077 --> 00:52:26,246 (URSUS GRUNTING) 652 00:52:44,197 --> 00:52:45,665 (YELLS) 653 00:52:49,202 --> 00:52:50,637 (GROANS) 654 00:52:53,239 --> 00:52:55,108 (SHUSHES) 655 00:52:55,208 --> 00:52:58,678 This might be more fun than I thought. 656 00:52:59,713 --> 00:53:00,914 (GRUNTS IN PAIN) 657 00:53:04,084 --> 00:53:05,952 (SCREAMS) 658 00:53:09,322 --> 00:53:10,623 What are you gonna do with that? 659 00:53:10,724 --> 00:53:13,693 Get out! You fucker! (GRUNTING) 660 00:53:26,906 --> 00:53:28,575 Help! 661 00:53:29,676 --> 00:53:31,711 Die slowly. 662 00:53:36,182 --> 00:53:37,851 (URSUS SCREAMS) 663 00:53:49,329 --> 00:53:50,830 (CALA SCREAMS) 664 00:53:58,271 --> 00:54:00,273 Where to start? 665 00:54:03,243 --> 00:54:04,811 The chest? 666 00:54:07,147 --> 00:54:09,749 -What about your stomach? -(GROANING) 667 00:54:12,619 --> 00:54:14,754 Or what about an eye? 668 00:54:16,322 --> 00:54:17,657 Yes. 669 00:54:18,491 --> 00:54:20,393 An eye might be good. 670 00:54:21,294 --> 00:54:23,697 (GASPING) 671 00:54:23,797 --> 00:54:25,031 URSUS: An eye... 672 00:54:26,800 --> 00:54:28,568 for an eye. 673 00:54:28,668 --> 00:54:30,704 -(FLESH SQUELCHING) -(GRUNTS) 674 00:54:30,804 --> 00:54:32,639 (BLADE CLATTERS) 675 00:54:35,642 --> 00:54:37,444 (GASPING) 676 00:54:44,951 --> 00:54:46,353 (GURGLING) 677 00:54:50,423 --> 00:54:51,991 (PANTING) 678 00:54:54,160 --> 00:54:55,428 (GASPING) 679 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Let's go home. 41810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.