All language subtitles for The.Return.of.Bulldog.Drummond.1934.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,030 --> 00:02:11,191 Ladies and gentlemen. 2 00:02:12,232 --> 00:02:16,693 I am here to plead for peace between nations. 3 00:02:18,238 --> 00:02:24,038 That man hates his brother man, I believe to be untold. 4 00:02:24,119 --> 00:02:25,119 Hear hear. 5 00:02:27,456 --> 00:02:32,451 So we are here tonight to record our profound conviction 6 00:02:34,087 --> 00:02:38,627 that only by the creation of good will 7 00:02:39,676 --> 00:02:44,929 can war be averted and civilization saved. 8 00:02:49,603 --> 00:02:55,936 I have here proof that propaganda is poured into countries 9 00:02:56,401 --> 00:03:00,601 to stimulate armament expenditure. 10 00:03:01,858 --> 00:03:05,108 That is the evil we have to crush it. 11 00:03:05,772 --> 00:03:07,656 Or it is difficult. 12 00:03:08,789 --> 00:03:11,851 These rogues work within the law. 13 00:03:12,584 --> 00:03:15,374 Administrators can do little. 14 00:03:15,585 --> 00:03:16,837 The police nothing. 15 00:03:18,827 --> 00:03:21,253 No, sir, nothing's happened yet. 16 00:03:22,177 --> 00:03:24,741 I've taken five men into custody as a precaution. 17 00:03:25,430 --> 00:03:27,960 We do nothing about 'em, except their past records. 18 00:03:28,163 --> 00:03:31,100 What time will he be finished? Oh, about 10:30, sir. 19 00:03:31,311 --> 00:03:34,069 Right, I'll have two squad cars there to meet him. 20 00:03:48,343 --> 00:03:51,209 Monsieur, please send these cars away. Oh, but sir. 21 00:03:51,290 --> 00:03:54,253 All these demonstrations, frustrating objects of my mission. 22 00:03:54,334 --> 00:03:58,090 But sir, we have special instructions. I shall not travel if they accompany me. 23 00:03:58,171 --> 00:04:00,601 I think you're very unwise if I may say so sir. 24 00:04:00,788 --> 00:04:03,121 Oh very well, if you insist. 25 00:04:05,763 --> 00:04:08,074 If they can only realise how much harm they do. 26 00:04:08,098 --> 00:04:10,960 I agree, Mr. Bruneer, but I was afraid they'd do something like that. 27 00:04:11,435 --> 00:04:14,075 If you want to avoid them, I've got my car round the square behind. 28 00:04:14,156 --> 00:04:16,513 But I could not ask you to drive me to Birmingham. 29 00:04:16,594 --> 00:04:18,194 Oh, I should've driven up in any case. 30 00:04:19,118 --> 00:04:21,781 Then I accept your kind offer. 31 00:04:34,341 --> 00:04:36,429 I'm sorry, Monsieur. Terribly stupid of me, 32 00:04:36,510 --> 00:04:38,833 but I'm afraid I've run short of petrol. 33 00:04:39,005 --> 00:04:41,663 "What do you say, Miss? I've run short of petrol, 34 00:04:41,744 --> 00:04:43,984 but we just passed a garage so I'll go back and get some. 35 00:04:44,101 --> 00:04:48,105 But permit me, mademoiselle. I know the way, so perhaps, I'd better go. 36 00:04:48,418 --> 00:04:49,980 If you insist. 37 00:05:14,580 --> 00:05:18,346 You were not present at the moment of the tragic. No, I'd gone to get petrol. 38 00:05:18,528 --> 00:05:22,291 You were secretary to two previous presidents of the world peace conference. 39 00:05:22,372 --> 00:05:23,130 Yes. 40 00:05:23,140 --> 00:05:25,005 Both of whom were murdered. 41 00:05:25,609 --> 00:05:28,104 One in Paris. The other in Prague. 42 00:05:29,079 --> 00:05:30,079 Excuse me. 43 00:05:55,854 --> 00:05:57,095 Take this to B4. 44 00:05:57,800 --> 00:06:01,130 Now, tell me, did you witness the two former assassinations? 45 00:06:01,211 --> 00:06:02,211 No, not actually. 46 00:06:02,639 --> 00:06:05,474 In this case, can you describe any of the men? 47 00:06:05,716 --> 00:06:08,190 I'm afraid not. I only saw the car dash by. 48 00:06:08,677 --> 00:06:09,677 Thank you. 49 00:06:09,777 --> 00:06:10,777 Now you, sir. 50 00:06:11,048 --> 00:06:11,724 You are? 51 00:06:11,805 --> 00:06:14,888 Algernon Longworth of 9 Cousin Street, London W1. 52 00:06:14,969 --> 00:06:17,104 What were you doing on the West Road on the night of this occurrence? 53 00:06:17,185 --> 00:06:20,316 Well, just tootling along smoothly without any fuss, 54 00:06:20,397 --> 00:06:21,397 sober and alone. 55 00:06:21,478 --> 00:06:23,861 You witnessed the tragedy? Good heavens, no. 56 00:06:23,942 --> 00:06:25,696 I just stopped, looked and listened. 57 00:06:25,777 --> 00:06:28,491 You left immediately. A lot of the reports that you telephoned 58 00:06:28,572 --> 00:06:32,070 from an RAC box immediately afterwards. Full marks, I did. 59 00:06:32,151 --> 00:06:33,875 Who to? To me, Tum-Tum. 60 00:06:35,117 --> 00:06:38,012 I had a message you wanted to see me. Yes, Drummond, I do. 61 00:06:38,093 --> 00:06:39,675 Won't you sit down? 62 00:06:44,359 --> 00:06:45,544 What are you doing with Algy? 63 00:06:45,547 --> 00:06:48,099 Dear old boy. I cannot make these bone headed gentlemen 64 00:06:48,180 --> 00:06:53,500 understand that I was merely tootling along the road, smoothly and oh. 65 00:06:57,642 --> 00:07:01,050 Notice of a special wireless broadcast coming through at 11:55. 66 00:07:01,131 --> 00:07:03,901 With the leader of that society that calls itself The Black Clan. 67 00:07:03,982 --> 00:07:05,769 Yes, I know, I did it for purpose. 68 00:07:06,484 --> 00:07:08,863 Well, it's one minute to, sir. 69 00:07:09,905 --> 00:07:11,543 Switch on now. Yes sir. 70 00:07:16,827 --> 00:07:20,488 This is to inform the interested public that an international armament ring 71 00:07:20,578 --> 00:07:22,802 is at work in deafening to create distrust 72 00:07:22,883 --> 00:07:25,546 and if possible war between the nations of the world. 73 00:07:26,254 --> 00:07:29,343 Yesterday, the distinguished president of the peace confederation was murdered 74 00:07:29,424 --> 00:07:32,434 in order to blacken the name of this country in the eyes of Europe. 75 00:07:32,636 --> 00:07:37,098 It's unlikely that the assassin in these days of fast aeroplanes be apprehended. 76 00:07:37,252 --> 00:07:40,566 It is for this reason that the Black Clan has come into existence. 77 00:07:40,727 --> 00:07:45,465 The Black Clan is determined that at least in this country those pests should be exterminated. 78 00:07:45,774 --> 00:07:49,574 The pests in question are asked to take this warning seriously. 79 00:07:49,820 --> 00:07:51,620 This is the leader of the Black Clan speaking. 80 00:07:51,905 --> 00:07:53,021 I thank you. 81 00:07:54,267 --> 00:07:55,827 What you make of that, Mikilah? 82 00:07:56,121 --> 00:07:57,765 Oh, it's a silly hoax. 83 00:07:58,627 --> 00:07:59,827 What do you think, Drummond? 84 00:08:00,872 --> 00:08:01,872 Me? 85 00:08:02,666 --> 00:08:04,437 I was asleep I'm afraid. 86 00:08:06,171 --> 00:08:09,175 Ask this young lady. I'm sure she was listening attentively. 87 00:08:09,422 --> 00:08:11,523 I think that the lead of the Black Clan, 88 00:08:12,195 --> 00:08:13,512 whatever it calls itself, 89 00:08:13,593 --> 00:08:18,434 would be wiser not to pit himself against a power whose strength he does not appreciate. 90 00:08:19,191 --> 00:08:23,012 Would be a pity if such a well meaning young man came to any harm. 91 00:08:23,144 --> 00:08:24,624 What makes you think he's so young? 92 00:08:25,230 --> 00:08:29,093 Well, he apparently hasn't reached the age of discretion. 93 00:08:34,239 --> 00:08:36,863 Yes, that's right. Show him up at once. 94 00:08:37,008 --> 00:08:39,028 Will you excuse me for a moment? 95 00:08:44,137 --> 00:08:45,215 Oh Drummond. 96 00:08:45,296 --> 00:08:48,209 I'd like you to wait for a moment if you will. Oh, certainly. 97 00:08:53,599 --> 00:08:54,679 Good morning, Mr. Latter. 98 00:08:55,072 --> 00:08:55,903 You wanted to see me? 99 00:08:55,984 --> 00:08:56,984 I do indeed, sir. 100 00:08:57,992 --> 00:09:00,179 Look what I received by this morning's post. 101 00:09:10,695 --> 00:09:12,546 Now sir, I look to you for protection. 102 00:09:13,194 --> 00:09:14,898 There's a public person. 103 00:09:18,617 --> 00:09:19,857 That's all right, Mr. Latter. 104 00:09:20,000 --> 00:09:22,430 You can speak quite openly in front of Captain Drummond. 105 00:09:22,454 --> 00:09:23,615 Well, I hope so. 106 00:09:23,622 --> 00:09:26,605 That a person in my position should be subjected to such terrorism is... 107 00:09:26,686 --> 00:09:28,414 I appreciate your position Mr. Latter. 108 00:09:28,495 --> 00:09:30,557 You should be accorded immediate protection 109 00:09:30,879 --> 00:09:32,745 and this matter firmly investigated. 110 00:09:33,226 --> 00:09:36,782 I don't wish to be shadowed, Sir Bryan. Very well. 111 00:09:36,863 --> 00:09:38,632 Then I shall leave the matter in your hands. 112 00:09:38,793 --> 00:09:40,434 And good day. - Good day. 113 00:09:45,852 --> 00:09:46,852 Who's funny face? 114 00:09:47,320 --> 00:09:48,520 Mr. Charles Latter. 115 00:09:48,878 --> 00:09:51,507 He's the founder of the Up England Society, 116 00:09:51,588 --> 00:09:52,419 et cetera, et cetera. 117 00:09:52,500 --> 00:09:54,937 No friend of the Black Clan doesn't seem to care much about him, do they? 118 00:09:55,018 --> 00:09:56,765 Sure it seems, but I don't know why. 119 00:09:56,846 --> 00:09:58,226 He's a man of integrity. 120 00:09:58,390 --> 00:10:00,144 Lives a bit above his income, but who doesn't? 121 00:10:00,225 --> 00:10:01,843 Well, what do you want to see me about Bryan? 122 00:10:01,954 --> 00:10:04,021 Well, we've known each other for a number of years. 123 00:10:04,102 --> 00:10:07,840 I know you're not quite the fool you'd like some of us to think you are. 124 00:10:08,056 --> 00:10:10,653 I remember the Peterson affair three years ago. 125 00:10:10,734 --> 00:10:12,852 Good old Carl. I'd like to see him again. 126 00:10:13,129 --> 00:10:15,677 What do you know about the Black Clan? 127 00:10:16,150 --> 00:10:17,150 Me? 128 00:10:18,075 --> 00:10:19,861 Just the stuff the newspapers dish out. 129 00:10:20,011 --> 00:10:21,216 Well, I have no proof 130 00:10:21,379 --> 00:10:23,083 but I have suspicion. 131 00:10:23,780 --> 00:10:27,583 I'd love that broadcasters have some very sound ideas, didn't he? 132 00:10:27,685 --> 00:10:30,396 That was a very clever ruse, Hugh. 133 00:10:30,542 --> 00:10:34,122 Unfortunately, I have a very retentive memory for poison. 134 00:10:34,401 --> 00:10:35,401 As I say, 135 00:10:35,495 --> 00:10:36,560 I have no proof. 136 00:10:36,679 --> 00:10:38,240 I'm not going to ask you direct questions. 137 00:10:38,321 --> 00:10:39,687 Only take advice. 138 00:10:40,250 --> 00:10:42,990 Black clans, pink shirts, green jerseys. 139 00:10:43,274 --> 00:10:45,325 Don't pity this great country of ours. 140 00:10:45,453 --> 00:10:46,665 Is that too picturesque? 141 00:10:46,746 --> 00:10:47,746 All right, Tum Tum. 142 00:10:48,581 --> 00:10:51,112 If I meet any of your picturesque friends, 143 00:10:51,193 --> 00:10:53,025 I'll give them your advice. 144 00:10:55,178 --> 00:10:56,178 I'll say, 145 00:10:56,923 --> 00:10:59,654 I believe Mikilah is a member of the Black Clan. 146 00:10:59,750 --> 00:11:02,943 Cunningly disguised. 147 00:11:10,812 --> 00:11:11,768 You find out where he went to? 148 00:11:11,771 --> 00:11:12,602 Yes. 149 00:11:12,605 --> 00:11:14,560 Number five,. 150 00:11:14,641 --> 00:11:15,641 Good, come on. 151 00:11:21,912 --> 00:11:23,849 Wait for me, Kevin. 152 00:11:37,265 --> 00:11:39,224 Morning Stilletta. Good morning. 153 00:11:40,712 --> 00:11:41,712 How are you? 154 00:11:42,517 --> 00:11:43,517 I'm very well. 155 00:11:44,150 --> 00:11:46,030 They tell me that you have visited the police. 156 00:11:46,240 --> 00:11:47,682 What did our friend, the commissioner have to say? 157 00:11:47,763 --> 00:11:48,811 Very little. 158 00:11:48,892 --> 00:11:50,661 I showed him the letter I received this morning. 159 00:11:50,794 --> 00:11:52,536 Huh, let me see it. 160 00:11:52,793 --> 00:11:54,302 I'm afraid I can't. I left him with it. 161 00:11:54,383 --> 00:11:55,339 He asked me to. 162 00:11:56,107 --> 00:11:57,411 He's promised me protection. 163 00:11:57,718 --> 00:11:58,388 Oh. 164 00:11:59,611 --> 00:12:01,338 You know that Zebelith himself is coming over? 165 00:12:01,362 --> 00:12:02,362 Yes, I was told. 166 00:12:03,524 --> 00:12:07,130 So apparently were the Black Clan. 167 00:12:07,211 --> 00:12:08,211 What? 168 00:12:10,979 --> 00:12:12,286 Extraordinary. 169 00:12:17,466 --> 00:12:19,800 Under these difficult circumstances 170 00:12:19,881 --> 00:12:20,837 what do you want me to do? 171 00:12:20,840 --> 00:12:22,021 Exactly as arranged. 172 00:12:22,291 --> 00:12:23,971 You will speak at Sheffield tomorrow night. 173 00:12:24,052 --> 00:12:25,857 Stress Franz has act in bad faith. 174 00:12:26,096 --> 00:12:28,427 Urge the ability of two new cruises 175 00:12:28,598 --> 00:12:31,068 and the need of adequate ammunition supply. 176 00:12:33,837 --> 00:12:34,837 Very well. 177 00:12:34,918 --> 00:12:35,918 I'll go. 178 00:12:39,698 --> 00:12:41,177 When do I get some money? 179 00:12:45,529 --> 00:12:46,645 That's on the count. 180 00:12:48,513 --> 00:12:50,452 Meet Dominic. Give him these papers. 181 00:12:50,596 --> 00:12:52,196 He'll take them back with him to Europe. 182 00:12:52,302 --> 00:12:55,966 Take care of them because they're somewhat incriminating. 183 00:12:56,490 --> 00:12:57,731 All right. 184 00:12:57,961 --> 00:12:58,961 Good day. 185 00:12:59,402 --> 00:13:00,857 Good day, Mr. Latter. 186 00:13:07,407 --> 00:13:08,739 How do you do? 187 00:13:12,600 --> 00:13:14,294 Lost your taxi, Mr. Latter? 188 00:13:14,769 --> 00:13:15,805 Yes, I have. 189 00:13:15,812 --> 00:13:17,232 I told the fool to wait. 190 00:13:17,313 --> 00:13:18,144 I told him to go. 191 00:13:18,225 --> 00:13:20,318 What? Seemed a pity the he so hardly earns. 192 00:13:20,442 --> 00:13:21,683 That's why I've waited to give you a lift. 193 00:13:21,764 --> 00:13:23,614 I don't appreciate playing to the gentles. 194 00:13:23,695 --> 00:13:24,901 Praise my soul, I'm not joking. 195 00:13:24,982 --> 00:13:26,598 This is my good turn for the day. 196 00:13:27,115 --> 00:13:28,615 Now don't spoil a good intention. 197 00:13:28,696 --> 00:13:32,091 Now come along, Mr. Latter. But this is absurd. 198 00:13:40,052 --> 00:13:41,415 There you are, Mr. Latter. 199 00:13:41,713 --> 00:13:43,884 Now having at your little jokes, suppose you let me get a cab. 200 00:13:43,965 --> 00:13:45,325 Where are you going, Mr. Latter? 201 00:13:45,466 --> 00:13:46,826 I'm going by train to Sheffield. 202 00:13:46,968 --> 00:13:47,968 Sheffield. 203 00:13:48,685 --> 00:13:49,997 Oh Sheffield. 204 00:13:51,677 --> 00:13:54,394 Doesn't our genial friend, Delmonic live in Sheffield, Algy? 205 00:13:54,475 --> 00:13:55,185 He does. 206 00:13:55,281 --> 00:13:58,774 You know Mr. Delmonic, Mr. Latter? I, no. 207 00:13:58,855 --> 00:14:00,642 I think you do, Mr. Latter. 208 00:14:01,941 --> 00:14:03,861 I'm afraid you're going to miss your appointment. 209 00:14:05,279 --> 00:14:07,927 Mr. Delmonic's left Sheffield with a friend of mine. 210 00:14:09,129 --> 00:14:11,044 Did you ever hear of the Black Clan? 211 00:14:11,224 --> 00:14:12,325 You know I have. 212 00:14:12,577 --> 00:14:14,347 I was in Sir Bryan's office when... 213 00:14:14,428 --> 00:14:15,794 Yes, well I'm the boss gangster. 214 00:14:17,297 --> 00:14:18,497 Black Clan came into existence 215 00:14:18,625 --> 00:14:20,332 to exterminate creatures like you. 216 00:14:21,646 --> 00:14:24,365 Ever since the war, poisonous reptiles like you been in work 217 00:14:24,672 --> 00:14:26,810 under the cloak of patriotic propaganda, 218 00:14:27,175 --> 00:14:29,069 stirring up trouble in this and every other country. 219 00:14:29,093 --> 00:14:30,573 Your only purpose being money making. 220 00:14:30,803 --> 00:14:32,182 This is an outrage, I protest. 221 00:14:32,286 --> 00:14:34,393 We believe in making the punishment fit the crime. 222 00:14:34,474 --> 00:14:36,200 Don't we, Algy? We do. 223 00:14:36,544 --> 00:14:39,372 Well, what do you propose to do with me? Well, I haven't quite made up my mind. 224 00:14:39,453 --> 00:14:42,378 This is absolutely absurd. You don't wa... 225 00:15:00,257 --> 00:15:04,583 I think we will have a look at this desirable residence by moonlight. 226 00:15:07,660 --> 00:15:08,660 Here we are. 227 00:15:14,262 --> 00:15:16,219 Over here, straight on the left. 228 00:15:19,240 --> 00:15:20,240 About. 229 00:15:23,590 --> 00:15:26,128 I'll meet you there at 11:00. 230 00:15:26,268 --> 00:15:29,533 My dear boy, a uniform of course. Yes, cheerio. 231 00:15:29,614 --> 00:15:31,317 I say what are you going to do with the space? 232 00:15:31,413 --> 00:15:33,464 I haven't made up my mind. 233 00:16:07,484 --> 00:16:09,202 His plane's just come in. 234 00:16:13,631 --> 00:16:14,462 Right on. 235 00:16:14,543 --> 00:16:16,969 Continental lovers are concerned about this attack. 236 00:16:16,993 --> 00:16:18,788 Zadowa, I want you to contradict it. 237 00:16:18,911 --> 00:16:22,991 Stress the patriotism of the manufacturers and the employment that it provides. 238 00:16:23,082 --> 00:16:25,045 Do the splendid isolation stuff. 239 00:16:25,126 --> 00:16:26,207 You know what's wanted. 240 00:16:26,210 --> 00:16:27,923 Okay, I know how to tackle that. 241 00:16:28,004 --> 00:16:29,540 All right, I'll leave with you. 242 00:16:32,367 --> 00:16:34,012 Hey, has that guy showed up yet? 243 00:16:34,093 --> 00:16:35,571 Yes, his plane's just arrived. 244 00:16:35,595 --> 00:16:38,483 Yes, I hope he brought some money with him too. 245 00:17:04,582 --> 00:17:06,030 You do very well my dear. 246 00:17:06,118 --> 00:17:07,921 Thank you, kind. Shall we go to the printing room. 247 00:17:08,002 --> 00:17:09,413 Yes, excuse me. 248 00:17:22,377 --> 00:17:23,367 Excellent. 249 00:17:23,448 --> 00:17:26,874 Get it quoted in as many European papers as you can. 250 00:17:34,074 --> 00:17:36,067 Tell them to come in. Yes, come in all of you. 251 00:17:40,553 --> 00:17:42,127 Just a moment, writer. Yes, come in all of you. 252 00:17:45,016 --> 00:17:46,507 What do you think of that? 253 00:17:48,167 --> 00:17:49,167 That's good. 254 00:17:49,695 --> 00:17:50,776 Very good. 255 00:17:51,170 --> 00:17:52,400 We want more of it. 256 00:17:55,173 --> 00:17:57,486 Despite the Brunelle incident 257 00:17:57,802 --> 00:18:00,783 another gigantic meeting was held in Manchester last night 258 00:18:01,013 --> 00:18:04,720 protesting against the sell of armaments for private property. 259 00:18:05,175 --> 00:18:07,417 And apparently nothing has been done about it. 260 00:18:08,299 --> 00:18:09,460 One other thing. 261 00:18:09,647 --> 00:18:12,511 This Black Clan, 262 00:18:13,067 --> 00:18:14,308 you are all afraid of them. 263 00:18:14,569 --> 00:18:15,569 They are nothing. 264 00:18:15,888 --> 00:18:20,722 They are all foolish young men playing a stupid game, 265 00:18:21,409 --> 00:18:23,675 but their exploits appeal to most of the public. 266 00:18:24,120 --> 00:18:27,378 And so they must be stopped. Well, how you gonna do it? 267 00:18:27,498 --> 00:18:30,347 No one's ever seen 'em. That is foolishness. 268 00:18:30,460 --> 00:18:31,925 They are not ghosts. 269 00:18:33,546 --> 00:18:34,546 What's that? 270 00:18:35,011 --> 00:18:36,011 Owls. 271 00:18:40,678 --> 00:18:43,808 You must all realise that our business is like any other. 272 00:18:44,348 --> 00:18:46,436 The secrecy demanded by our clients 273 00:18:46,517 --> 00:18:49,558 makes our advertising campaign all the more necessary. 274 00:18:50,021 --> 00:18:52,495 Our European markets are developing splendidly. 275 00:18:52,761 --> 00:18:55,730 It is in this country alone that we make no progress. 276 00:18:56,527 --> 00:18:59,277 You must make the most of the site this incident, 277 00:18:59,405 --> 00:19:01,868 otherwise, how do you say? 278 00:19:01,949 --> 00:19:04,323 The bottom will fall out of it. 279 00:19:07,914 --> 00:19:09,425 Stand still all of you. 280 00:19:12,627 --> 00:19:13,627 Search them. 281 00:19:15,801 --> 00:19:17,042 Back up with those lights. 282 00:19:17,840 --> 00:19:19,112 Okay now. 283 00:19:19,193 --> 00:19:20,716 Good evening, Mr. Rave. 284 00:19:22,970 --> 00:19:25,072 Still labouring in the cost of peace. 285 00:19:25,223 --> 00:19:29,923 May I ask the meaning of this masquerade? If you may, I'll explain. 286 00:19:32,480 --> 00:19:35,931 Algy, arrange the specimens in a row. 287 00:19:36,663 --> 00:19:40,900 Now then specimens, arrange yourselves into a neat little row. 288 00:19:41,280 --> 00:19:42,611 There we are. 289 00:19:43,879 --> 00:19:46,371 Mm, a nauseating collection. 290 00:19:48,204 --> 00:19:49,524 Who are the insects on the right? 291 00:19:49,705 --> 00:19:51,306 These gentlemen are my clarks, 292 00:19:51,387 --> 00:19:53,548 and what I want to know is... All in good time. 293 00:19:53,915 --> 00:19:55,451 Now listen you worms. 294 00:19:55,829 --> 00:19:57,857 My friends and I don't like your type. 295 00:19:58,611 --> 00:20:02,888 You meet in secret placesand your slimy minds concoct foul schemes, 296 00:20:03,923 --> 00:20:07,501 which incredible to relate meet with a fair measure of success. 297 00:20:08,597 --> 00:20:11,236 And what you do elsewhere doesn't concern us. 298 00:20:11,884 --> 00:20:15,469 But we won't have any affairs in this country. We won't tolerate them. 299 00:20:15,856 --> 00:20:18,096 Therefore we are going to make an example of some of you. 300 00:20:19,110 --> 00:20:21,236 Algy, take lot four, not the lady, 301 00:20:21,548 --> 00:20:25,076 outside and dump them in Fred's car. It's the dirtiest. 302 00:20:25,157 --> 00:20:26,318 Right oh. 303 00:20:26,325 --> 00:20:28,121 Come along, specimens. Come on, out you go. 304 00:20:28,202 --> 00:20:29,915 Come on, take 'em along. 305 00:20:29,996 --> 00:20:32,454 Take 'em along, come on, take 'em along. 306 00:20:33,506 --> 00:20:34,506 This way, come on. 307 00:20:34,875 --> 00:20:36,298 Out you go. 308 00:20:44,384 --> 00:20:45,680 Do you mind if I sit down? 309 00:20:45,761 --> 00:20:48,679 No, of course. I'm sorry to have kept you standing so long. 310 00:20:50,516 --> 00:20:52,729 Now you two gentlemen are going to leave this country 311 00:20:52,810 --> 00:20:53,926 before noon tomorrow, 312 00:20:53,936 --> 00:20:55,747 and I hope you'll have the good sense not to return, 313 00:20:55,851 --> 00:20:59,122 otherwise it's going to be very uncomfortable for both of you. 314 00:21:00,443 --> 00:21:02,938 And Miss Loraine, as we don't like fighting ladies, 315 00:21:03,019 --> 00:21:04,760 I hope you'll go with them. 316 00:21:05,468 --> 00:21:06,661 I should. 317 00:21:15,663 --> 00:21:18,483 And as for the rest of you, take my advice and chuck it. 318 00:21:18,612 --> 00:21:21,025 You'll get a decent job if anyone will have you. 319 00:21:23,132 --> 00:21:24,132 Well, that's all I think. 320 00:21:24,884 --> 00:21:25,884 Right boys. 321 00:21:34,270 --> 00:21:35,270 Good night. 322 00:21:36,937 --> 00:21:37,937 Thanks all. 323 00:21:39,523 --> 00:21:41,460 Stay still, stay still. 324 00:21:48,732 --> 00:21:51,135 Algy, hear, well how about the specimens? 325 00:21:51,224 --> 00:21:53,107 Just near the range. Then we'll go home. 326 00:21:53,188 --> 00:21:55,272 Right oh. Remove the specimens. 327 00:21:55,353 --> 00:21:57,217 Remove, remove. 328 00:22:00,982 --> 00:22:04,693 I say dear old boy. We've still got old man Latter. 329 00:22:04,848 --> 00:22:06,397 So we have. 330 00:22:07,259 --> 00:22:08,259 So we have. 331 00:22:09,095 --> 00:22:10,452 All right, where is he? 332 00:22:10,533 --> 00:22:11,475 Over here. 333 00:22:11,556 --> 00:22:12,556 Come on. 334 00:22:20,090 --> 00:22:22,819 Yes, that'll do. 335 00:22:23,104 --> 00:22:24,899 Right ho. 336 00:22:42,180 --> 00:22:46,758 One, two, three, 337 00:22:47,288 --> 00:22:50,180 off to your right, go! 338 00:22:52,047 --> 00:22:55,066 Bad luck for the fishes, but there you are. 339 00:23:07,933 --> 00:23:10,229 Mm, Mr. McKenza. 340 00:23:12,308 --> 00:23:14,180 This is getting very serious, Mclver. 341 00:23:14,261 --> 00:23:16,051 Latter is a man of great influence. 342 00:23:16,191 --> 00:23:17,980 It would be Christian's oust of the house, I'm afraid. 343 00:23:18,061 --> 00:23:20,840 Has he heard of it? We never know where they're gonna turn up. 344 00:23:21,000 --> 00:23:24,464 Nobody ever sees him except our victim and they never seem to be able to identify him. 345 00:23:24,545 --> 00:23:25,545 Yes, I know, I know. 346 00:23:25,626 --> 00:23:26,660 Listen to this, sir. 347 00:23:26,922 --> 00:23:30,011 At half past four this morning, one of our cars, number 28, 348 00:23:30,092 --> 00:23:32,691 found three men tied to very high part railings. 349 00:23:33,220 --> 00:23:35,082 One of them pressed him, we knew. 350 00:23:35,598 --> 00:23:38,019 They've been knocked about a bit too sir. What'd they say about her? 351 00:23:38,107 --> 00:23:40,847 Oh nothing, told a story. Obviously lies. 352 00:23:40,978 --> 00:23:42,273 And here's something else. 353 00:23:42,354 --> 00:23:44,567 Constable Barking Creek reports, 354 00:23:44,648 --> 00:23:48,692 number of young men in expensive cars at Barking Creek at 255. 355 00:23:48,866 --> 00:23:51,609 When questioned said they were on a treasure hunt. 356 00:23:52,286 --> 00:23:56,150 There's a description here, sir, of the men who seems to have been the leader. 357 00:23:57,077 --> 00:23:59,442 I'll bet a month's pay it's the same gang, sir. 358 00:23:59,523 --> 00:24:01,829 You don't suppose he took the number of any of the cars? 359 00:24:01,910 --> 00:24:03,825 No sir. Didn't think it was necessary. 360 00:24:03,906 --> 00:24:06,631 Any case it's probably they'd use false number plates. 361 00:24:06,712 --> 00:24:07,712 Yes sir. 362 00:24:08,714 --> 00:24:11,778 Get me Captain Drummond on Brooks Street on the phone, will you? 363 00:24:15,958 --> 00:24:18,054 Sir Bryan wants you on the phone, darling. 364 00:24:18,135 --> 00:24:18,927 Oh. 365 00:24:19,475 --> 00:24:21,012 All right, I'll be there in a jiffy. 366 00:24:21,093 --> 00:24:22,425 All right, I'll tell him. 367 00:24:27,574 --> 00:24:28,781 Hello? 368 00:24:28,862 --> 00:24:30,591 He'll be here in a moment, Sir Bryan. 369 00:24:31,387 --> 00:24:32,387 How are you? 370 00:24:33,701 --> 00:24:36,170 Hello, hello. Oh, good morning, Tum Tum. 371 00:24:37,248 --> 00:24:38,920 God bless my soul. 372 00:24:39,703 --> 00:24:41,420 Poor old laddie. 373 00:24:42,338 --> 00:24:44,361 Oh, what a place to bathe. 374 00:24:44,823 --> 00:24:45,823 Now listen, Drummond. 375 00:24:46,353 --> 00:24:48,939 I think you know more about this than I do. 376 00:24:50,464 --> 00:24:51,681 It's got to stop. 377 00:24:52,174 --> 00:24:53,970 I don't want to take drastic action. 378 00:24:54,051 --> 00:24:55,051 It's not policy. 379 00:24:56,262 --> 00:24:58,663 But the constable at Barking Creek 380 00:24:58,744 --> 00:25:01,282 has supplied a very good description 381 00:25:01,463 --> 00:25:04,549 of a fellow in charge of last night's treasure hunt. 382 00:25:04,630 --> 00:25:06,447 Smart fellow. You'll have to promote him. 383 00:25:06,528 --> 00:25:09,017 And it took place within a stone's throw 384 00:25:09,098 --> 00:25:10,697 of where they found Latter. 385 00:25:10,778 --> 00:25:12,174 Oh, what did Latter say about it? 386 00:25:12,255 --> 00:25:15,603 Unfortunately, Mr. Latter is suffering from loss of memory. 387 00:25:15,955 --> 00:25:16,955 Now listen, 388 00:25:17,575 --> 00:25:19,496 I'm going to send Mclver around 389 00:25:19,615 --> 00:25:23,360 to have a quiet little chat with you. 390 00:25:23,494 --> 00:25:27,346 Yes, yes. Well, I'll be at the Ritz Royal at 11. 391 00:25:27,533 --> 00:25:29,588 I'll see old granite face there. 392 00:25:29,669 --> 00:25:31,000 As he can stand me a drink. 393 00:25:31,220 --> 00:25:32,971 All right, yes, yes. 394 00:25:33,052 --> 00:25:34,293 The Ritz Royal. 395 00:25:38,823 --> 00:25:41,385 Oh! Match, I'll get there. 396 00:25:44,803 --> 00:25:46,294 For shout. 397 00:25:50,635 --> 00:25:51,854 Oh, excuse me sir. 398 00:25:51,935 --> 00:25:53,363 There's a gentlemen in the hall waiting to see you. 399 00:25:53,444 --> 00:25:54,685 He says he has an appointment with you. 400 00:25:54,695 --> 00:25:56,643 Oh, my Lord, that's old granite face. 401 00:25:57,081 --> 00:25:58,592 Why tell him I'll be there to break some shakes. 402 00:25:58,616 --> 00:25:59,260 Very good, sir. 403 00:25:59,341 --> 00:26:01,237 Sorry Bill. I have to go. I'm late already. 404 00:26:07,321 --> 00:26:09,340 Oh, sorry I'm late. 405 00:26:09,421 --> 00:26:11,503 Hello Algy. Hello old boy. 406 00:26:11,956 --> 00:26:12,784 Oh rather. 407 00:26:13,298 --> 00:26:14,042 How do you do, sir? 408 00:26:14,123 --> 00:26:14,933 How do you do? 409 00:26:15,014 --> 00:26:17,331 Let's go and have a drink, shall we? That's an idea. 410 00:26:23,261 --> 00:26:25,440 Very good sir. I'll give him that message. 411 00:26:25,521 --> 00:26:26,097 Thank you. 412 00:26:26,178 --> 00:26:28,106 I am the reverend Theodosius Longmore. 413 00:26:28,187 --> 00:26:30,775 I engage these three for myself and my niece over the telephone. 414 00:26:30,856 --> 00:26:32,839 Oh, quite right sir. 415 00:26:32,933 --> 00:26:35,269 And your luggage sir? We have very little. 416 00:26:35,350 --> 00:26:36,350 It's here. 417 00:26:36,706 --> 00:26:39,308 There's a gentleman waiting to see you sir upstairs. 418 00:26:39,389 --> 00:26:41,714 Oh, yes, that will be from the Orphan Relief Committee. 419 00:26:42,117 --> 00:26:43,117 Cheerio! 420 00:26:43,198 --> 00:26:44,198 Very well, sir. 421 00:26:47,206 --> 00:26:48,766 Well, now Mclver, what's the trouble? 422 00:26:49,023 --> 00:26:50,023 Mr. Drummond, 423 00:26:50,824 --> 00:26:52,704 you know what happened to Mr. Latter last night? 424 00:26:52,785 --> 00:26:53,785 Yes, Algy. 425 00:26:53,866 --> 00:26:56,605 Latter went bathing last night in Barking Creek. 426 00:26:56,715 --> 00:26:59,698 The also young lady of Barking Creek. Will you lie down? 427 00:26:59,802 --> 00:27:01,043 We should be serious. 428 00:27:01,053 --> 00:27:01,909 I'm sorry. 429 00:27:01,990 --> 00:27:03,071 Mr. Drummond. 430 00:27:03,152 --> 00:27:06,936 A very clear description of a young gentlemen who led a treasure hunt last night 431 00:27:07,017 --> 00:27:09,772 has been handed in by local constable. Good for him. 432 00:27:09,853 --> 00:27:13,985 Sir Bryan thinks that you were in a position to give him a little private information 433 00:27:14,066 --> 00:27:15,989 concerning the affair of Mr. Latter. 434 00:27:16,637 --> 00:27:20,356 I think Latter's indisposition was due to the ghosts of the past, 435 00:27:20,439 --> 00:27:22,840 or perhaps the spectres of the present. 436 00:27:22,921 --> 00:27:26,731 A punishment Mclver for things done that it's not good to do. 437 00:27:27,090 --> 00:27:30,084 And that is all you are prepared to say to me? 438 00:27:30,204 --> 00:27:32,106 On the contrary. Drink up and have another. 439 00:27:32,219 --> 00:27:34,426 No thank you. I sometimes have work to do. 440 00:27:34,514 --> 00:27:36,723 I'm very sorry. Give my love to Tum Tum. 441 00:27:36,859 --> 00:27:40,918 Algy, underneath that granite face there beats a heart of gold. 442 00:27:44,429 --> 00:27:45,668 Damn fool. 443 00:27:46,266 --> 00:27:47,682 Here quick. What's the matter? 444 00:27:47,763 --> 00:27:48,594 Come outside a minute. 445 00:27:48,675 --> 00:27:50,911 Is she pretty? It isn't a she, idiot. 446 00:27:54,446 --> 00:27:55,436 Well, what about them? 447 00:27:55,517 --> 00:27:57,629 I don't know, expect that I spotted them in the writing room, 448 00:27:57,710 --> 00:28:00,145 talking about old friend, Atkinson that lives down. 449 00:28:00,921 --> 00:28:03,637 So he didn't take good advice. 450 00:28:04,739 --> 00:28:07,228 All that's left, time telling. Yes. 451 00:28:07,428 --> 00:28:09,624 Allow me sir. Yhank you. 452 00:28:11,111 --> 00:28:12,602 I'm so very forgetful. 453 00:28:12,690 --> 00:28:14,644 I rarely smoke before luncheon, 454 00:28:14,725 --> 00:28:18,134 but I had a very trying morning and I thought a cigarette would soothe my nerves. 455 00:28:18,215 --> 00:28:20,068 Too bad, too bad. 456 00:28:20,149 --> 00:28:22,694 May I introduce my niece, Janet. 457 00:28:22,943 --> 00:28:24,452 How do you do? Your name sir? 458 00:28:24,533 --> 00:28:26,788 I'm afraid I don't know. My name's Drummond, Hugh Drummond. 459 00:28:26,869 --> 00:28:27,887 Oh yes, how do you do? 460 00:28:27,968 --> 00:28:31,023 Yes, a friend of mine has been a victim of an astounding outrage. 461 00:28:31,104 --> 00:28:33,108 Good Lord. A blackmail it really is. 462 00:28:33,251 --> 00:28:35,124 He's been upset about it. Must be. 463 00:28:35,205 --> 00:28:38,403 I am trying to obtain assurances from the blackmailers. 464 00:28:38,484 --> 00:28:40,463 They will not, how shall I put it? 465 00:28:40,544 --> 00:28:42,742 Use their knowledge against him. 466 00:28:42,838 --> 00:28:46,008 He will go to almost any lengths to prevent it. Would he now? 467 00:28:46,089 --> 00:28:46,976 Yes. 468 00:28:47,304 --> 00:28:49,013 Almost lunch. 469 00:28:49,414 --> 00:28:52,553 Would you care sir to give us the pleasure of your company? 470 00:28:52,634 --> 00:28:54,209 Well, that's very nice of you but I'm meeting my wife. 471 00:28:54,290 --> 00:28:55,770 We're having a little snack here in the buttery. 472 00:28:55,851 --> 00:28:57,063 Perhaps you'd care to join us. 473 00:28:57,144 --> 00:28:59,092 We should be charmed, shouldn't we my dear? 474 00:28:59,173 --> 00:29:00,789 - Oh, thank you. - Yes. 475 00:29:00,870 --> 00:29:01,685 Thank you. 476 00:29:01,766 --> 00:29:02,959 Excuse me. 477 00:29:04,287 --> 00:29:06,248 Oh, Janet, thank you. 478 00:29:06,480 --> 00:29:09,993 Janet my dear, it's from the sewing guild. 479 00:29:10,074 --> 00:29:14,321 Would you ring them and tell them that I should be delighted to attend on Wednesday? 480 00:29:14,495 --> 00:29:15,704 Certainly uncle. 481 00:29:20,422 --> 00:29:22,821 She's a charming girl and so helpful. 482 00:29:22,902 --> 00:29:24,509 Yes, I'm sure she is. 483 00:29:25,811 --> 00:29:26,811 Have a look at my note? 484 00:29:27,049 --> 00:29:27,880 Drummond's here. 485 00:29:27,883 --> 00:29:29,891 Yes, we know. We've been talking to him. 486 00:29:30,135 --> 00:29:32,712 Get me Drummond's telephone's number. He lives on Brook Street. 487 00:29:32,793 --> 00:29:34,657 What do you want to do? Find his wife. 488 00:29:34,765 --> 00:29:36,743 Whose idea is this? Mine. 489 00:29:37,763 --> 00:29:39,523 Couldn't tell Carl, he's still with Drummond. 490 00:29:40,974 --> 00:29:42,779 Groovner, 5025. 491 00:29:44,274 --> 00:29:45,390 Groovner, 5025. 492 00:29:46,443 --> 00:29:49,699 Get on another phone and tell Warlock to call for Mrs. Drummond at once 493 00:29:49,780 --> 00:29:52,063 at her husband's request. You got the address? 494 00:29:54,159 --> 00:29:55,984 Yes, hello? 495 00:29:56,210 --> 00:29:58,748 Is that Mrs. Drummond? 496 00:29:59,164 --> 00:30:02,234 This is the reception clerk at the Ritz Royal. 497 00:30:02,626 --> 00:30:04,989 Captain Drummond is sending a car around for you now. 498 00:30:05,070 --> 00:30:07,029 There's some friends here he wanted you to meet. 499 00:30:08,507 --> 00:30:10,836 Yes, it'll be their car. A Daimler. 500 00:30:10,932 --> 00:30:12,664 It'll be around for you in a few minutes. 501 00:30:12,761 --> 00:30:14,672 Thank you very much. Goodbye. 502 00:30:14,843 --> 00:30:16,984 All right, Warlock's on his way. Now get me Carl. 503 00:30:17,065 --> 00:30:18,156 He's in the hall. 504 00:30:18,524 --> 00:30:20,687 Tell him the Church Guild wants him on the phone. 505 00:30:21,064 --> 00:30:22,305 Hello. Hello. 506 00:30:22,386 --> 00:30:25,125 Put me onto the bureau, will you? Yes. 507 00:30:25,649 --> 00:30:29,241 My dear niece is a long time. You're wanted on the phone sir, The Church Guild. 508 00:30:29,467 --> 00:30:31,545 Oh dubby, dubby. Excuse me a moment. 509 00:30:53,376 --> 00:30:56,340 I'm sorry to have kept you waiting. One has so much to attend to. 510 00:30:56,430 --> 00:30:57,430 Look here. 511 00:30:57,731 --> 00:30:59,952 There's no need to wait. My wife won't mind. 512 00:31:00,033 --> 00:31:01,616 Well, if you're sure. 513 00:31:03,754 --> 00:31:07,514 Ah, here's Janet. Hello Janet. 514 00:31:08,293 --> 00:31:09,436 Well, should we go? 515 00:31:12,264 --> 00:31:14,296 Look here, I think we can sit over here. 516 00:31:15,061 --> 00:31:17,123 Extraordinary these up to date hotels. 517 00:31:17,232 --> 00:31:19,474 Rather like a modern Tower of Babel. 518 00:31:19,555 --> 00:31:21,592 Well, sit down. Yes, thank you. 519 00:31:23,697 --> 00:31:24,834 Well, what will you have? 520 00:31:25,124 --> 00:31:29,436 Well, I don't eat very much in the middle of the day. I think perhaps half a dozen oysters. 521 00:31:29,733 --> 00:31:32,582 You my dear? Oh, I think I'll have one of those please. 522 00:31:32,663 --> 00:31:33,920 I'll have some oysters. 523 00:31:34,116 --> 00:31:36,848 What do you drink? Oh, I only drink water. 524 00:31:36,929 --> 00:31:39,819 But I have no objection to others following their inclination. 525 00:31:39,900 --> 00:31:41,340 In that case, I'll have. 526 00:31:41,805 --> 00:31:43,342 Water for you, my dear? I'm sure. 527 00:31:43,423 --> 00:31:44,405 Yes, water please. 528 00:31:44,486 --> 00:31:48,311 I trust your wife will soon be with us? Oh yes, we only live at Brook Street. 529 00:31:48,392 --> 00:31:51,967 Well, in that case doubtless she will be here at any moment. 530 00:31:52,484 --> 00:31:56,686 What did you say your name was, Diamond? 531 00:31:56,767 --> 00:32:00,506 No, no Drummond, Drummond. Drummond, of course. 532 00:32:01,134 --> 00:32:03,126 Hugh Drummond, yes, Hugh Drummond. 533 00:32:03,207 --> 00:32:04,417 You and your niece alone? 534 00:32:04,498 --> 00:32:05,363 Yes. 535 00:32:05,374 --> 00:32:08,118 You wouldn't believe what a comfort she is to me. 536 00:32:08,199 --> 00:32:09,547 Never wastes time. 537 00:32:09,628 --> 00:32:13,547 Always doing something for the good of humanity 538 00:32:15,801 --> 00:32:19,542 and when I think of my poor friend upstairs, my heart bleeds. 539 00:32:19,680 --> 00:32:22,479 He is a good man fighting the set of scum. 540 00:32:22,808 --> 00:32:27,286 And yet it ought to be so easy to come to some arrangement. 541 00:32:27,367 --> 00:32:28,479 Why not try the police? 542 00:32:28,560 --> 00:32:32,433 Oh, you will understand Captain Drummond that it is not always desirable 543 00:32:32,514 --> 00:32:34,748 to air these delicate matters in public. 544 00:32:34,829 --> 00:32:35,949 Oh, I can understand that. 545 00:32:36,143 --> 00:32:37,399 Take another case. 546 00:32:37,406 --> 00:32:40,840 That of my other friend, Latter, the politician. 547 00:32:40,921 --> 00:32:42,332 Oh yes, I've heard of him. 548 00:32:43,846 --> 00:32:45,041 You surprise me. 549 00:32:45,122 --> 00:32:49,877 Latter, if you'll forgive my saying, so was an unpleasant man engaged upon unpleasant business. 550 00:32:50,252 --> 00:32:54,401 There are men behind people like Latter, Mr. Longmore who blush unseen. 551 00:32:54,840 --> 00:32:56,534 Won't you have some more oysters. 552 00:32:56,615 --> 00:32:58,393 No thank you, no. 553 00:32:58,627 --> 00:33:00,206 Enough is as good as a feast. 554 00:33:00,304 --> 00:33:01,090 Coffee? 555 00:33:01,096 --> 00:33:02,052 No, thank you. 556 00:33:02,055 --> 00:33:03,262 Oh Algy. 557 00:33:03,342 --> 00:33:05,730 Would you give Phyllis another ring? Find out what's happened to her. 558 00:33:05,850 --> 00:33:08,087 Oh, right oh. Certainly old man. 559 00:33:08,261 --> 00:33:11,692 Captain Drummond, your wife seems to have deserted you entirely. 560 00:33:11,773 --> 00:33:14,974 I hope we should have the pleasure of making her acquaintance some other day. 561 00:33:15,055 --> 00:33:16,377 We must run away now. 562 00:33:16,458 --> 00:33:21,369 My correspondence at the moment with regard to the earthquake relief fund is very valuable. 563 00:33:21,450 --> 00:33:23,371 Oh hey. A goodbye and a thousand thanks 564 00:33:23,452 --> 00:33:24,442 for a very pleasant lunch. 565 00:33:24,523 --> 00:33:25,523 Oh my. 566 00:33:33,373 --> 00:33:34,363 Algy, 567 00:33:34,444 --> 00:33:35,275 what do you think? 568 00:33:35,631 --> 00:33:38,014 Our new acquaintance is the Reverend Mr. Longmore, 569 00:33:38,102 --> 00:33:39,343 who is Zebelith. 570 00:33:39,424 --> 00:33:42,686 What? And Zebelith's our old friend, Carl Peterson. 571 00:33:42,767 --> 00:33:44,050 Dear old boy. 572 00:33:44,400 --> 00:33:47,186 By the way, did you phone my wife? Yes, and her maid said that she'd left 573 00:33:47,267 --> 00:33:48,725 in the car you ordered for her. 574 00:33:48,806 --> 00:33:50,581 Are you sure? The car for her? 575 00:33:52,039 --> 00:33:54,749 Great Scott, Hugh. You don't think the Peterson's kidnapped her? 576 00:33:54,830 --> 00:33:56,378 He has, he's got her. 577 00:33:56,466 --> 00:33:58,495 While I've been sitting here talking dribble. 578 00:34:01,990 --> 00:34:04,616 I'm sorry sir, but they weren't here at all. You see, your friends got away. 579 00:34:04,720 --> 00:34:06,450 Yeah, I know, I know, I quite understand. 580 00:34:06,531 --> 00:34:08,974 Yes, it's all really rather awkward, isn't it? 581 00:34:09,622 --> 00:34:11,333 I say it's quite a lot. 582 00:34:11,583 --> 00:34:12,583 Hello? 583 00:34:13,627 --> 00:34:15,521 No, she's just left sir. 584 00:34:17,147 --> 00:34:18,850 They've got her. They've kidnapped her. 585 00:34:18,938 --> 00:34:21,202 I didn't send the car. Why has he done that? What's his game? 586 00:34:21,283 --> 00:34:24,432 The papers I got from the letter are enough to hang Peterson and have his gang signed. 587 00:34:24,513 --> 00:34:27,371 This is to prevent my using them. The papers can take care of themselves. 588 00:34:27,452 --> 00:34:31,132 All you have to think about is Phyllis. Just when we had them where we wanted them. 589 00:34:31,645 --> 00:34:32,968 There's a call for you sir. 590 00:34:33,390 --> 00:34:35,226 Answer it Algy, will you? Right. 591 00:34:35,330 --> 00:34:37,663 Can you take number one box please and I'll put it through? 592 00:34:41,530 --> 00:34:43,522 No, this is not Captain Drummond. 593 00:34:47,160 --> 00:34:50,093 Right, hang on will you? I'll find him. 594 00:34:51,715 --> 00:34:55,983 Hugh, it's him. The Reverend Mr. Longmore. He wants to talk to you. 595 00:34:56,233 --> 00:35:00,179 I'll talk to him in his room. No, no, be sensible Hugh, for Phyllis' sake. 596 00:35:00,418 --> 00:35:01,960 Speak to him on the phone. 597 00:35:03,427 --> 00:35:05,147 And do keep your temper. 598 00:35:06,920 --> 00:35:08,001 Yes, yes. 599 00:35:08,082 --> 00:35:09,677 Yes this is Drummond speaking. 600 00:35:10,113 --> 00:35:12,563 What do you want? Well, Captain Drummond, 601 00:35:12,644 --> 00:35:17,091 I've been feeling very uneasy because your wife didn't turn up to lunch. 602 00:35:18,150 --> 00:35:18,981 Yes. 603 00:35:18,984 --> 00:35:20,435 And since we parted, 604 00:35:20,652 --> 00:35:24,154 certain information has come to my ears bearing on the matter. 605 00:35:25,131 --> 00:35:26,029 Yes. 606 00:35:26,279 --> 00:35:32,487 And as delay may conceivably prove dangerous to your wife. 607 00:35:32,630 --> 00:35:33,885 All right, I'll come. 608 00:35:35,125 --> 00:35:36,549 I'm gonna seize Abelith. 609 00:35:36,630 --> 00:35:38,073 They wouldn't dare to hurt her, Hugh. 610 00:35:38,154 --> 00:35:41,652 If they do, they'll find the remains of an elderly parson and pick a delay tonight. 611 00:35:41,756 --> 00:35:43,552 Should I come up with you, Hugh? No. 612 00:35:43,633 --> 00:35:47,357 If I'm not down in half an hour, ring his room. If I don't answer, you'll know what to do. You stay here. 613 00:35:47,438 --> 00:35:48,599 Right. 614 00:35:53,148 --> 00:35:54,148 This way, sir. 615 00:35:58,650 --> 00:36:00,502 Come in, come in. 616 00:36:02,694 --> 00:36:04,588 Ah, my young friend. 617 00:36:04,954 --> 00:36:07,017 So you've thought over my message? 618 00:36:07,102 --> 00:36:08,593 Yes, I have Mr. Longmore. 619 00:36:09,279 --> 00:36:10,770 Monsieur Zebelith. 620 00:36:12,245 --> 00:36:13,627 Carl Peterson. 621 00:36:15,624 --> 00:36:19,080 Well, you're a very good actor, Carl. I admit I wouldn't have recognised you. 622 00:36:19,250 --> 00:36:22,493 For one very consistent habit of yours. 623 00:36:24,572 --> 00:36:26,955 My dear, I think it must be the heat. 624 00:36:27,099 --> 00:36:28,099 Or perhaps... 625 00:36:28,234 --> 00:36:31,791 Now look here Carl. We've met before, haven't we? Three years ago, wasn't it? 626 00:36:32,224 --> 00:36:34,658 You've played fair then. We kept our women out of it. 627 00:36:35,268 --> 00:36:37,900 You apparently come down in the world since then. 628 00:36:39,773 --> 00:36:41,221 Come on, let's talk business. 629 00:36:41,496 --> 00:36:46,197 My dear young man, I intended to talk business with you when you arrived, but you haven't given me a chance. 630 00:36:46,944 --> 00:36:47,944 Where are you going? 631 00:36:48,025 --> 00:36:50,627 I'm going straight to Scotland Yard to tell them about the whole shooting match. 632 00:36:50,708 --> 00:36:52,720 And I'm going to give them the papers I stole, 633 00:36:52,744 --> 00:36:55,416 ah ha, stole from your charming friend, Mr. Latter. 634 00:36:55,497 --> 00:36:58,674 You admit you've got them? Oh yes, I've got them, but not here. 635 00:36:59,861 --> 00:37:01,166 Captain Drummond. 636 00:37:01,420 --> 00:37:05,493 Suppose it were possible for me to expedite the return 637 00:37:05,581 --> 00:37:08,964 of Mrs. Drummond in exchange for the papers in question. 638 00:37:09,347 --> 00:37:14,706 Would you still tell the police your extraordinary delusions in regard to myself? 639 00:37:17,477 --> 00:37:21,214 If I get my wife back, we start fair and square again. 640 00:37:21,898 --> 00:37:25,753 Won't pay you to go the police and I don't want to. 641 00:37:26,786 --> 00:37:30,886 I want you for my own bag, to add to my collection of specimens. 642 00:37:31,324 --> 00:37:33,128 We'll make it single, shall we? 643 00:37:33,409 --> 00:37:35,761 And no monkey business with my wife. 644 00:37:36,057 --> 00:37:40,268 Or I'll tear you in pieces and litter the bits over the parks of London. 645 00:37:41,168 --> 00:37:42,979 How aptly you put things. 646 00:37:45,213 --> 00:37:49,573 Bring the papers complete to this room in half an hour to prove your good faith. 647 00:37:50,302 --> 00:37:53,641 You can keep them in your possession until your wife arrives. 648 00:37:53,722 --> 00:37:56,258 I on my part would undertake to produce Mrs. Drummond. 649 00:37:56,339 --> 00:37:57,141 Uh huh. 650 00:37:57,517 --> 00:38:02,972 Well, after all we are in the Ritz and you're too big and strong a man 651 00:38:03,053 --> 00:38:05,170 to allow any horseplay. 652 00:38:05,484 --> 00:38:08,417 Especially in a clergyman's suite. 653 00:38:09,863 --> 00:38:11,206 All right, I'll come. 654 00:38:11,573 --> 00:38:15,729 And there no funny business or heaven help you. 655 00:38:24,708 --> 00:38:25,698 Ring up Green Street. 656 00:38:25,921 --> 00:38:27,916 Tell them to send number 13 around at once. 657 00:38:27,997 --> 00:38:32,137 Oh, and number 10 and Franz better come along too. 658 00:38:32,218 --> 00:38:35,266 Put that away below until I send for them. What are you gonna do with his wife? 659 00:38:35,347 --> 00:38:37,995 One thing I'm not gonna do is to produce her. 660 00:38:38,362 --> 00:38:42,026 And there's gonna be no mistake about her gallant husband this time either. 661 00:39:38,753 --> 00:39:42,797 Yes, yes and Mr. Peterson wants number 10 and Franz to come to. 662 00:39:42,878 --> 00:39:44,244 Now give me the phone. 663 00:39:44,958 --> 00:39:45,789 Hello? 664 00:39:46,127 --> 00:39:47,721 Yes, yes. 665 00:39:48,420 --> 00:39:51,511 As it was last time, just the same. 666 00:39:52,048 --> 00:39:53,909 Franz is about his size. 667 00:39:54,467 --> 00:39:56,612 Get a wheelchair, understand? 668 00:39:56,735 --> 00:39:58,752 Hold on, Erma wants you again? 669 00:39:58,862 --> 00:39:59,862 Hello? 670 00:40:55,095 --> 00:40:56,095 What are you doing? 671 00:40:56,256 --> 00:40:58,745 Limiting accommodation. 672 00:41:02,296 --> 00:41:06,750 And if you carry me, I will spray some of your atrocious knitting over that sitting, 673 00:41:06,831 --> 00:41:09,073 I think we should achieve the desired result. 674 00:41:13,648 --> 00:41:15,389 Is that what you want? 675 00:41:16,387 --> 00:41:17,387 Yes. 676 00:41:22,073 --> 00:41:24,496 Drummond's got to sit in this chair. 677 00:41:24,808 --> 00:41:29,803 And afterwards, this linen affair has got to be burnt. 678 00:41:30,480 --> 00:41:32,416 Be careful you don't touch it. 679 00:41:37,330 --> 00:41:40,369 Tramsey Ollie taught me this little trick. 680 00:41:41,199 --> 00:41:44,869 Poor Tramsey Ollie, pity he died young. 681 00:41:53,586 --> 00:41:56,284 This'll dry off in a few moments. 682 00:41:58,842 --> 00:42:01,166 I only used it once before 683 00:42:01,386 --> 00:42:03,948 and then I unfortunately used too much. 684 00:42:04,389 --> 00:42:06,307 And the patient died. 685 00:42:06,766 --> 00:42:08,430 In the right quantities, 686 00:42:08,759 --> 00:42:11,134 it induces partial paralysis. 687 00:42:11,396 --> 00:42:14,946 One can see and hear, but cannot move or speak. 688 00:42:15,233 --> 00:42:17,501 What ultimately happens I don't know. 689 00:42:17,582 --> 00:42:19,148 You'll be careful, Carl? 690 00:42:22,240 --> 00:42:23,240 Come in. 691 00:42:27,912 --> 00:42:28,743 Morning sir. 692 00:42:28,747 --> 00:42:30,333 Ah, 13. 693 00:42:31,249 --> 00:42:33,626 I've got a man coming here shortly 694 00:42:33,707 --> 00:42:37,278 whose voice I shall want you to imitate over the phone. 695 00:42:37,465 --> 00:42:39,473 Are we over the phone sir? Yes. 696 00:42:39,674 --> 00:42:41,276 Go into the bathroom 697 00:42:41,357 --> 00:42:44,481 and listen to the voice of the man who will sit in that chair. 698 00:42:44,754 --> 00:42:48,677 Oh, by the way, have number 10 and Franz arrived yet? 699 00:42:48,767 --> 00:42:50,618 Yes sir. They're waiting downstairs. 700 00:42:50,699 --> 00:42:51,699 Good. 701 00:42:52,098 --> 00:42:56,182 Oh, Elma, my dear, you haven't heard my latest acquisition, have you? 702 00:42:56,263 --> 00:42:57,895 He's really quite remarkable. 703 00:42:58,169 --> 00:42:59,606 Imitate me. 704 00:43:00,872 --> 00:43:02,614 Erma my dear, 705 00:43:02,695 --> 00:43:05,997 you haven't heard my latest acquisition, have you? 706 00:43:06,159 --> 00:43:08,934 He's really quite remarkable. 707 00:43:10,413 --> 00:43:11,413 All right, get out. 708 00:43:11,604 --> 00:43:12,604 Very good sir. 709 00:43:13,042 --> 00:43:16,200 Our young friend oughta be here at any moment now. 710 00:43:28,644 --> 00:43:30,060 Punctual as ever. 711 00:43:30,141 --> 00:43:32,495 What about his friend? He wouldn't keep this visit to himself. 712 00:43:32,576 --> 00:43:33,737 My dear. 713 00:43:33,818 --> 00:43:36,252 You wound me to the quick. 714 00:43:36,397 --> 00:43:39,737 Drummond's friends will sleep soundly in their beds tonight, 715 00:43:39,818 --> 00:43:42,104 harbouring none but the sweetest thoughts 716 00:43:42,195 --> 00:43:46,909 of a kindly and much maligned clergyman at the Ritz. 717 00:43:47,200 --> 00:43:49,311 And now sit down and knit. 718 00:44:01,546 --> 00:44:02,546 Come in. 719 00:44:05,320 --> 00:44:09,467 Well, here I am, Carl. On the stroke. Excellent. 720 00:44:11,224 --> 00:44:14,646 Oh, there's just one thing I'd like to mention before we come to the fun and games. 721 00:44:14,727 --> 00:44:18,400 My friends know I'm here. I hope I make myself clear. 722 00:44:18,481 --> 00:44:20,881 You are the soul of lucidity. 723 00:44:20,962 --> 00:44:23,646 Very hear of the goods, the old incriminating documents. 724 00:44:23,727 --> 00:44:26,953 Or should we discuss another subject until Mrs. Drummond arrives? 725 00:44:27,034 --> 00:44:28,371 Anything you like, Carl. 726 00:44:28,452 --> 00:44:29,670 Do sit down. 727 00:44:38,063 --> 00:44:41,123 Very close day, don't you think? 728 00:44:42,171 --> 00:44:43,430 Yes, close. 729 00:44:46,524 --> 00:44:49,743 Have a drink. Not on your life. 730 00:44:50,455 --> 00:44:52,447 It's an unopened bottle. 731 00:45:10,211 --> 00:45:12,079 Come on, have one. 732 00:45:27,508 --> 00:45:29,165 Well, old Carl. 733 00:45:32,013 --> 00:45:34,165 Charming room, Carl old man. 734 00:45:39,520 --> 00:45:41,688 Why I never expected to see you again. 735 00:45:45,109 --> 00:45:47,970 No, certainly not a charming room. 736 00:45:49,880 --> 00:45:51,993 Poor old Latter. 737 00:45:53,127 --> 00:45:54,432 I did that. 738 00:45:57,459 --> 00:45:58,459 So. 739 00:46:02,043 --> 00:46:04,776 Seems to have acted excellently. 740 00:46:17,639 --> 00:46:19,182 Splendid. 741 00:46:27,610 --> 00:46:29,174 Number 13. 742 00:46:30,029 --> 00:46:31,029 Yes sir. 743 00:46:31,614 --> 00:46:36,905 I want you to telephone Mayfair 2501 744 00:46:36,986 --> 00:46:39,057 using this gentleman's voice. 745 00:46:43,209 --> 00:46:46,049 I want Mayfair 2501. 746 00:46:47,573 --> 00:46:49,455 Send this message. 747 00:46:53,970 --> 00:46:55,182 Is that you, Algy? 748 00:46:55,263 --> 00:46:58,065 Listen, this bloke's isn't old Zebelith at all. 749 00:46:58,146 --> 00:47:00,619 He's a perfectly respectable pillar of the church. 750 00:47:01,019 --> 00:47:01,799 What? 751 00:47:01,920 --> 00:47:03,244 Dear old boy. 752 00:47:03,354 --> 00:47:05,049 Have you found Phyllis? 753 00:47:05,619 --> 00:47:09,807 Phyllis is as right as rain. The whole thing's a bus shot of the first order. 754 00:47:10,778 --> 00:47:12,471 Sorry, old man, I couldn't hear you. 755 00:47:12,557 --> 00:47:18,026 Oh Phyllis, yes, she's as right as rain. The whole thing's a bus shot of the first order. 756 00:47:18,562 --> 00:47:19,940 I'll see you later. 757 00:47:22,498 --> 00:47:26,401 Give me that and tell the others to come up. All right, sir. 758 00:47:32,175 --> 00:47:37,205 I'll trust you approve the way our single has started, Captain Drummond? 759 00:47:39,010 --> 00:47:41,674 Your a damned interfering louse, aren't you? 760 00:47:41,830 --> 00:47:43,788 But you're gonna pay for it this time. 761 00:47:44,062 --> 00:47:46,190 You and your dear wife. 762 00:47:46,734 --> 00:47:48,065 I'm gonna meet Franz. 763 00:47:48,273 --> 00:47:50,882 Oh, don't go too near that thing. 764 00:48:07,539 --> 00:48:10,273 Ah, my dear friend. How good of you to come. 765 00:48:10,354 --> 00:48:13,648 How are you? Better? That's right, this way. 766 00:48:17,136 --> 00:48:20,447 I'll ring for you when this gentlemen leaves. Come in. 767 00:48:20,612 --> 00:48:21,908 Come in. 768 00:48:23,077 --> 00:48:24,877 That's right. 769 00:48:29,497 --> 00:48:31,275 Lift him up and put him in there. 770 00:48:36,489 --> 00:48:37,822 Put the coat on. 771 00:48:53,405 --> 00:48:56,447 Is this really necessary, Carl? Absolutely. 772 00:49:04,883 --> 00:49:06,938 Has his car been taken away? Yes sir. 773 00:49:07,019 --> 00:49:07,744 Good. 774 00:49:08,043 --> 00:49:12,478 Then half an hour for spiritual solace. 775 00:49:12,650 --> 00:49:14,869 And we can send him away. 776 00:49:16,112 --> 00:49:17,619 Thank you, my dear. 777 00:49:19,803 --> 00:49:24,122 Goodbye, my dear friend, goodbye. So very charming of you to have come. 778 00:49:24,203 --> 00:49:27,934 Take care of him, lift man, won't you? I certainly will sir. 779 00:49:53,261 --> 00:49:55,660 That's him. Okay. 780 00:50:03,116 --> 00:50:06,427 Say, how far is it from here? About 800 yard. 781 00:50:06,508 --> 00:50:09,629 You see the light from the free from here. Open the door. 782 00:50:12,588 --> 00:50:15,410 All right Tony. You come out from the running ball. Oh all right. 783 00:50:15,863 --> 00:50:17,356 Say Franz. Yes? 784 00:50:17,437 --> 00:50:19,395 You going to the bridge? You'll let us know when a boat's coming. 785 00:50:19,476 --> 00:50:20,476 You bet. 786 00:50:25,097 --> 00:50:27,449 Well, I'm going back to Maybrick house, 787 00:50:27,824 --> 00:50:30,668 where your pretty wife is all tied up. 788 00:50:31,604 --> 00:50:34,426 It doesn't matter if he does fall over at the last moment. 789 00:50:35,101 --> 00:50:39,476 Boy, it sure seems a shame to smash up such a beautiful car. 790 00:50:39,752 --> 00:50:41,820 Look out! There's a boat coming now! 791 00:50:42,062 --> 00:50:43,976 Come on, Tony. Now's the time. 792 00:50:50,732 --> 00:50:52,980 Keep your strength, the last moment. 793 00:50:53,251 --> 00:50:55,122 And don't make any mistakes. 794 00:50:56,536 --> 00:50:59,411 Well, he's on his way. A long way. 795 00:51:08,182 --> 00:51:09,396 Hey, hey! 796 00:51:09,517 --> 00:51:10,904 Stop, stop! 797 00:51:39,646 --> 00:51:42,450 Over there somewhere. What's the matter, captain? 798 00:51:42,531 --> 00:51:43,651 Come down. 799 00:51:49,521 --> 00:51:51,982 He went in at 60 miles an hour. I saw him. 800 00:51:52,600 --> 00:51:54,989 Well, the poor fellow hasn't got a chance. 801 00:52:35,189 --> 00:52:36,305 Hey! 802 00:52:54,882 --> 00:52:56,661 There's the man who dived in. 803 00:53:00,347 --> 00:53:01,347 All right. 804 00:53:02,052 --> 00:53:03,662 Help him out, will you? 805 00:53:04,049 --> 00:53:05,130 Help him out. 806 00:53:08,050 --> 00:53:10,536 I've been to the bottom. I can't find him. 807 00:53:25,843 --> 00:53:29,318 Well, I follow well blind along with that speed. What can you expect? 808 00:53:29,407 --> 00:53:32,559 Well, there's nothing we can do. Let's go. 809 00:53:40,042 --> 00:53:41,661 Tony, come on, made it. 810 00:54:57,269 --> 00:54:59,989 Well, it's a go off on the right, eh? Yes. 811 00:55:00,070 --> 00:55:02,064 Don't want to talk about it though. 812 00:56:25,426 --> 00:56:26,808 Darling! Hugh. 813 00:56:28,364 --> 00:56:31,458 They didn't hurt you, did they? No, they fed me. They haven't done anything. 814 00:56:31,539 --> 00:56:33,864 Hugh, what's happened to you? I'm all right. 815 00:56:33,945 --> 00:56:36,559 What a fool I was to let them get you. 816 00:56:40,074 --> 00:56:40,802 Yes. 817 00:56:40,883 --> 00:56:41,883 Come on then. 818 00:56:43,192 --> 00:56:45,380 Who is that? It's the caretaker. 819 00:56:46,402 --> 00:56:48,234 Enough, just listen. 820 00:57:03,967 --> 00:57:04,967 Quick! 821 00:57:07,185 --> 00:57:08,810 Where's the girl? Upstairs. 822 00:57:08,891 --> 00:57:10,857 Quick. Come on, some of you guys get outside. 823 00:57:10,938 --> 00:57:11,928 Come on boys. 824 00:57:12,495 --> 00:57:13,747 What are you going to do? 825 00:57:15,707 --> 00:57:17,388 Come on! We've gotta jump for it. 826 00:57:17,469 --> 00:57:20,216 Oh Hugh, we can't. Yes, you can. Come on! 827 00:57:22,021 --> 00:57:24,763 Come on, dear, jump. I'll break your fall. 828 00:57:24,990 --> 00:57:26,021 Come on! 829 00:57:27,204 --> 00:57:28,204 All right. 830 00:57:31,533 --> 00:57:32,614 Come, quick! 831 00:57:35,171 --> 00:57:36,724 I'll do it myself. 832 00:58:02,841 --> 00:58:04,200 Come on this way! 833 00:58:05,666 --> 00:58:06,911 Oh no, come back. 834 00:58:08,740 --> 00:58:11,122 We can't get through the fence. They've turned on the current. 835 00:58:11,203 --> 00:58:13,526 If we try, we'll be electrocuted. What are we going to do? 836 00:58:13,865 --> 00:58:16,255 I'm going to throw you over. 837 00:58:16,810 --> 00:58:19,065 Hugh, I'm not going without you. 838 00:58:19,146 --> 00:58:21,333 Keep yourself curled up till you feel you're falling. 839 00:58:21,490 --> 00:58:22,966 Come on. I can't. 840 00:58:23,047 --> 00:58:23,958 Yes, you can. 841 00:58:28,005 --> 00:58:30,505 You all right? Yes, I'm all right. 842 00:58:30,586 --> 00:58:33,004 Right, try and get the gang. Get on the phone somehow. 843 00:58:33,085 --> 00:58:36,685 I'll give you a good start. Well, I'll do my best. 844 00:58:42,522 --> 00:58:46,029 Roll up, roll up! All part of the fair. 845 00:58:46,156 --> 00:58:47,825 New charge for admission! 846 00:58:47,958 --> 00:58:51,396 God have a shy! Have a shy! 847 00:58:51,477 --> 00:58:53,443 Is that him in the booth? Can you hear him? 848 00:59:04,732 --> 00:59:08,146 Roll up, roll up! No charge for admission! 849 00:59:08,328 --> 00:59:10,052 Come on! Try your luck. 850 00:59:10,133 --> 00:59:11,474 Have a shy! 851 00:59:31,431 --> 00:59:32,431 Oy, let's go. 852 00:59:52,682 --> 00:59:55,154 Stop, stop, stop! 853 00:59:56,208 --> 00:59:59,905 Excuse me! Can you help me? Well, Mrs. Drummond, isn't it? 854 00:59:59,986 --> 01:00:00,693 Yes. 855 01:00:00,774 --> 01:00:03,075 Certainly I can help you. Get inside. 856 01:00:03,156 --> 01:00:05,255 Oh, thank you so much. Drive on. 857 01:00:15,999 --> 01:00:18,161 Hey, hey! 858 01:00:18,472 --> 01:00:19,472 Hey! 859 01:00:24,147 --> 01:00:28,028 Who is it? What do you want? Open the gate or I'll punish you again. 860 01:00:42,903 --> 01:00:45,707 Hey, listen bud! Now pull over! 861 01:00:54,412 --> 01:00:59,841 Captain Hugh Drummond? Yes, speak up Carl. I can't hear you. 862 01:01:00,023 --> 01:01:04,793 Unless you are in this house within five minutes, I shall personally kill Mrs. Drummond. 863 01:01:05,487 --> 01:01:06,988 All right, I'll come. 864 01:01:12,672 --> 01:01:14,413 Good evening, Carl. 865 01:01:16,938 --> 01:01:21,276 You have a wonderful faculty for a menial life, my young friend. 866 01:01:21,357 --> 01:01:23,988 You have a wonderful faculty for making mistakes, haven't you? 867 01:01:24,732 --> 01:01:25,972 Come inside. 868 01:01:33,015 --> 01:01:36,744 Come in Captain Drummond. Your wife is waiting. 869 01:01:38,437 --> 01:01:40,663 Where's number 10? He's dead. 870 01:01:40,939 --> 01:01:43,402 This guy got him. He got three of the boys. 871 01:01:43,483 --> 01:01:46,204 Are you alone? You guessed it Carl. Alone I did it. 872 01:01:46,293 --> 01:01:49,368 Not a bad bag eh? With General Macaroni as an also round. 873 01:01:49,740 --> 01:01:50,740 Bring him in. 874 01:02:02,343 --> 01:02:05,171 My poor darling. I'm all right, Hugh. 875 01:02:05,422 --> 01:02:08,761 Well now, what shall we do with him? Finish them boss. 876 01:02:08,842 --> 01:02:12,133 We can bury them in the grounds. That won't do at all. 877 01:02:12,554 --> 01:02:14,671 We've got to remember the rest of the gang. 878 01:02:18,936 --> 01:02:20,594 No, I have it. 879 01:02:21,258 --> 01:02:25,608 You remember my original idea, which unfortunately went astray? 880 01:02:25,689 --> 01:02:28,147 I refer to the drowning episode. 881 01:02:29,071 --> 01:02:31,219 Your car is in the river. 882 01:02:31,573 --> 01:02:34,055 Your body floated out of it, that's all. 883 01:02:34,159 --> 01:02:35,774 Together with your wife's. 884 01:02:36,682 --> 01:02:38,451 It's really better that way. 885 01:02:38,588 --> 01:02:43,163 I regret Drummond the necessity of your wife's sharing your fate, 886 01:02:43,651 --> 01:02:46,394 but I see no way out of it. 887 01:02:46,797 --> 01:02:48,874 I understand we are to be taken out 888 01:02:49,221 --> 01:02:50,803 and held under water. 889 01:02:51,389 --> 01:02:53,256 Are you going to use the bath here 890 01:02:53,448 --> 01:02:55,888 in the very unlikely event of your friend's having one? 891 01:02:55,969 --> 01:02:56,969 Oh Hugh, 892 01:02:57,050 --> 01:03:00,538 I think I'm gonna faint. let me go to my wife. 893 01:03:01,645 --> 01:03:02,645 Let him. 894 01:03:03,193 --> 01:03:04,024 Darling. 895 01:03:04,356 --> 01:03:06,866 Three and two make five and one makes six. 896 01:03:07,776 --> 01:03:09,866 Three two five six Gerrard. 897 01:03:10,070 --> 01:03:11,936 They come before Miss, but I was cut off. 898 01:03:12,656 --> 01:03:14,452 Hello, is that three two five six? 899 01:03:14,616 --> 01:03:15,823 Yes, Algy. 900 01:03:15,826 --> 01:03:17,803 Gerry, I've been trying to get you for an hour. 901 01:03:17,907 --> 01:03:18,897 Can you help me? 902 01:03:19,037 --> 01:03:20,791 Listen, Hugh is in the soup. 903 01:03:20,872 --> 01:03:22,033 Peterson's got him. 904 01:03:22,040 --> 01:03:24,913 Phyllis phoned from somewhere. She evidently got away all right. 905 01:03:24,994 --> 01:03:25,825 Where is he? 906 01:03:25,906 --> 01:03:27,858 I know where he is. No time to explain now. 907 01:03:27,939 --> 01:03:30,913 Collect your section and meet us at the ace of clubs. 908 01:03:31,008 --> 01:03:32,008 Right. 909 01:03:34,803 --> 01:03:36,584 Brixton, seven double four three. 910 01:03:36,763 --> 01:03:38,350 Yes, yes. 911 01:03:39,006 --> 01:03:41,351 Right oh, okay, on the job. 912 01:03:42,459 --> 01:03:44,096 Right, I'm on my way. 913 01:03:44,177 --> 01:03:46,694 Darling, I must fly out a bit soon. I'm so sorry. Oh! 914 01:03:46,775 --> 01:03:47,549 Hello? 915 01:03:47,820 --> 01:03:49,459 Yes, what? 916 01:03:49,725 --> 01:03:51,577 Yes, I'll be over right away. 917 01:03:51,945 --> 01:03:54,522 Yes, all right. I'll be there. 918 01:03:55,282 --> 01:03:56,282 Right. 919 01:03:57,174 --> 01:04:00,249 Yes, right, right. We're halfway there. 920 01:04:00,898 --> 01:04:02,608 And now Captain Drummond, 921 01:04:02,831 --> 01:04:04,777 that your wife was recovered, 922 01:04:04,858 --> 01:04:08,866 shall we get along with the ceremony? 923 01:04:09,303 --> 01:04:11,443 I think your plans damned unsound. 924 01:04:11,930 --> 01:04:16,303 You can't put us in at the bridge without the intelligent gate men ticking up his toes of it, can you? 925 01:04:16,988 --> 01:04:18,756 As you say you're doing it for the movies. 926 01:04:18,837 --> 01:04:22,292 Tell him you're Charlie Chaplin and you dressed in a hurry and forgot your moustache. 927 01:04:22,653 --> 01:04:25,350 Very funny. Let me get on him, chief. He won't be so funny then. 928 01:04:25,431 --> 01:04:26,431 You will? 929 01:04:26,635 --> 01:04:31,290 If it weren't' half a battalion of infantry holding their guns behind my back, I'd break your neck. 930 01:04:31,470 --> 01:04:33,556 Let us not lose our temper. 931 01:04:34,529 --> 01:04:36,064 We're wasting time. 932 01:04:36,406 --> 01:04:38,821 Get the water ready. All right boss. 933 01:04:57,259 --> 01:04:59,724 Do I understand you intend to drown us in this house? 934 01:04:59,805 --> 01:05:00,479 Exactly. 935 01:05:00,606 --> 01:05:04,344 I confess it sounds rather drastic but... Peterson, try what you like with me but lay off my wife. 936 01:05:04,441 --> 01:05:06,494 Impossible I'm afraid. 937 01:05:06,686 --> 01:05:12,728 It affords me no particular pleasure to have your wife killed, but I have no alternative. 938 01:05:13,959 --> 01:05:15,239 Take the woman away. 939 01:05:15,460 --> 01:05:17,590 Hugh, Hugh! 940 01:05:19,199 --> 01:05:20,645 No boy box, you fool! 941 01:05:20,742 --> 01:05:22,684 Oh chief. Bring him back. 942 01:05:30,544 --> 01:05:32,970 Now if you want this sure to be damned! 943 01:05:39,359 --> 01:05:40,359 Stop! 944 01:05:40,986 --> 01:05:42,193 Stop! 945 01:05:57,503 --> 01:05:58,503 Hey! 946 01:05:59,236 --> 01:06:00,443 Come on! 947 01:06:00,689 --> 01:06:01,804 Wait a minute. 948 01:06:02,463 --> 01:06:04,571 Hands up! Let us get back in. 949 01:06:06,603 --> 01:06:09,399 Captain Drummond, I advice you to open this door. 950 01:06:10,852 --> 01:06:13,383 Very well, break it in. Okay, Chief, I'll fix it. 951 01:06:21,070 --> 01:06:22,151 Yes? 952 01:06:22,232 --> 01:06:23,598 What do you want? Come on. 953 01:06:25,212 --> 01:06:27,215 Come on boys, come on! 954 01:06:30,020 --> 01:06:32,790 That's the idea, boy blue. Blow the door down. 955 01:06:44,496 --> 01:06:45,496 What's that? 956 01:06:46,283 --> 01:06:47,548 Those rats! 957 01:06:47,629 --> 01:06:48,710 Come on! 958 01:06:52,563 --> 01:06:53,563 Uh oh! 959 01:07:07,687 --> 01:07:09,204 Thank you boys. 960 01:07:09,501 --> 01:07:11,712 Is anybody hurt? You all right, Hugh? 961 01:07:11,793 --> 01:07:12,704 Yes, I'm all right. 962 01:07:12,785 --> 01:07:15,142 Algy, I'm just about to lose a moment. 963 01:07:16,595 --> 01:07:17,978 Now Carl, 964 01:07:18,079 --> 01:07:20,306 since you prepared a bath you can use it. 965 01:07:20,799 --> 01:07:22,290 Take him in there. 966 01:07:24,542 --> 01:07:26,149 Stand still, Captain Drummond. 967 01:07:27,003 --> 01:07:29,495 Don't move or I'll shoot whatever happens. 968 01:07:30,666 --> 01:07:31,747 Quickly Carl. 969 01:07:36,260 --> 01:07:37,250 Come Erma. 970 01:07:37,331 --> 01:07:38,978 Don't worry about me. Go on, you get out. 971 01:07:41,894 --> 01:07:44,019 Come on boys! After him! 972 01:07:46,082 --> 01:07:48,160 Somebody goes to the dining room. 973 01:07:49,730 --> 01:07:51,332 All right, I'll go! 974 01:08:05,657 --> 01:08:06,657 Carl! 975 01:08:13,081 --> 01:08:15,073 Well, that I think's the end of the chapter. 976 01:08:16,277 --> 01:08:18,079 Tum Tum's welcome to the rest. 74005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.