All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S01E01.WEB.H264-WHOSNEXT - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,038 --> 00:00:05,546 Chiming music... 2 00:00:21,183 --> 00:00:24,449 Woman singing in French... 3 00:00:26,050 --> 00:00:27,584 Finally. 4 00:01:49,081 --> 00:01:52,600 Woman speaking in French... 5 00:02:04,733 --> 00:02:07,467 Wwoman yelling in French... 6 00:02:13,748 --> 00:02:15,344 Take the outer brake off, Xav. 7 00:02:15,429 --> 00:02:16,729 Okay, Maman. 8 00:02:35,267 --> 00:02:38,967 ♪ Do you remember the first time ♪ 9 00:02:39,067 --> 00:02:42,833 ♪ That my eyes set on you 10 00:02:45,067 --> 00:02:48,216 ♪ Your smile came from nowhere ♪ 11 00:02:48,300 --> 00:02:53,433 ♪ For sometime never or sometime soon ♪ 12 00:02:54,967 --> 00:02:58,249 ♪ The road is a long one 13 00:02:58,333 --> 00:03:03,367 ♪ I was only passing through 14 00:03:05,400 --> 00:03:10,789 ♪ I was only passing through 15 00:03:10,873 --> 00:03:12,242 *THE MADAME BLANC MYSTERIES* Season 01 Episode 01 16 00:03:12,326 --> 00:03:13,616 Aired on: October 16, 2021. 17 00:03:14,007 --> 00:03:16,283 I knew his family wouldn't turn up. 18 00:03:16,367 --> 00:03:19,683 So it was just you at the funeral? 19 00:03:19,767 --> 00:03:21,700 Yeah. Just me and the staff. 20 00:03:25,467 --> 00:03:26,900 I should have been with him. 21 00:03:28,533 --> 00:03:30,700 It wouldn't have happened if I'd have been with him. 22 00:03:35,400 --> 00:03:36,700 Mrs. White. 23 00:03:38,133 --> 00:03:39,733 I've got something to tell you. 24 00:03:43,833 --> 00:03:44,983 Everything? 25 00:03:45,067 --> 00:03:46,449 Gone? 26 00:03:46,533 --> 00:03:49,383 The shop will be repossessed imminently. 27 00:03:49,467 --> 00:03:51,967 The contents need to be sold to pay your creditors. 28 00:03:53,767 --> 00:03:54,933 But he can't. 29 00:03:56,400 --> 00:03:57,816 I'm co-signatory. 30 00:03:57,900 --> 00:04:00,049 He must have forged your signature. 31 00:04:00,133 --> 00:04:02,449 But he never even signed a Christmas card. 32 00:04:02,533 --> 00:04:05,416 Mrs. White, I'm trying to get to the bottom of this. 33 00:04:05,500 --> 00:04:08,483 How exactly did you run your business? 34 00:04:08,567 --> 00:04:09,900 Um. 35 00:04:11,367 --> 00:04:12,967 Can I have another brandy? 36 00:04:15,467 --> 00:04:17,749 Right, um. 37 00:04:17,833 --> 00:04:22,383 For about the last 10 years, Rory has done a buyer's trip 38 00:04:22,467 --> 00:04:25,100 to the south of France every couple of months or so. 39 00:04:27,067 --> 00:04:31,383 There's a little town down there called Sainte Victoire. 40 00:04:31,467 --> 00:04:34,883 And we discovered it by accident, actually, on holiday. 41 00:04:34,967 --> 00:04:38,316 The antiques markets, they're ridiculous. 42 00:04:38,400 --> 00:04:40,300 I mean, amazing stuff. 43 00:04:41,067 --> 00:04:42,583 We even bought a little cottage down there 44 00:04:42,667 --> 00:04:43,683 when we first got married. 45 00:04:43,767 --> 00:04:45,300 Right. 46 00:04:46,200 --> 00:04:49,116 I'm not a great traveler, and, 47 00:04:49,200 --> 00:04:52,883 well, the business really took off over here, 48 00:04:52,967 --> 00:04:54,816 so I've not actually been back since. 49 00:04:54,900 --> 00:04:57,016 Okay. So, Rory bought the antiques on his own? 50 00:04:57,100 --> 00:05:00,116 You're joking, aren't you? 51 00:05:00,200 --> 00:05:01,967 He couldn't tell a Cole from a Constable. 52 00:05:04,100 --> 00:05:05,833 No. 53 00:05:07,100 --> 00:05:08,983 It was all down to smart phones. 54 00:05:09,067 --> 00:05:10,416 Smart phones? 55 00:05:10,500 --> 00:05:11,849 I used to make him film everything 56 00:05:11,933 --> 00:05:13,549 before he bought it. 57 00:05:13,633 --> 00:05:15,100 We were making money. 58 00:05:15,767 --> 00:05:17,349 There is something, Mrs. White. 59 00:05:17,433 --> 00:05:20,116 You are still in possession of the cottage 60 00:05:20,200 --> 00:05:22,049 in Sainte Victoire. 61 00:05:22,133 --> 00:05:25,800 Oh, that's something, I suppose. 62 00:05:27,667 --> 00:05:29,749 What about his personal effects? 63 00:05:29,833 --> 00:05:35,533 Well, that's everything that was found at the crash scene. 64 00:05:50,867 --> 00:05:53,583 - Where's the ring? - Sorry? 65 00:05:53,667 --> 00:05:56,449 In this box, there was a very expensive ring. 66 00:05:56,533 --> 00:05:59,067 Like I said, that, that's everything the police found. 67 00:06:01,700 --> 00:06:05,116 This isn't right. This isn't right. 68 00:06:05,200 --> 00:06:06,967 Look, I can have everything sent over. 69 00:06:07,067 --> 00:06:08,116 No. 70 00:06:08,200 --> 00:06:09,700 It's okay. 71 00:06:12,467 --> 00:06:13,667 I'm on my way. 72 00:06:17,200 --> 00:06:18,983 Ladies and gentlemen, my name is Helen, 73 00:06:19,067 --> 00:06:21,116 and I'm your chief flight attendant this afternoon. 74 00:06:21,200 --> 00:06:23,549 On behalf of Captain Benson and the entire crew, 75 00:06:23,633 --> 00:06:25,116 may I welcome you aboard this flight 76 00:06:25,200 --> 00:06:27,233 from Manchester to La Côte d'Azur. 77 00:06:29,500 --> 00:06:30,983 Bonjour? 78 00:06:31,067 --> 00:06:32,749 Parlez vous anglais? 79 00:06:32,833 --> 00:06:35,967 - Yeah. - Could I book a taxi please? 80 00:06:36,067 --> 00:06:39,049 To pick me up at Côte d'Azur airport? 81 00:06:39,133 --> 00:06:40,849 When? 82 00:06:40,933 --> 00:06:44,416 Well, I land at 12:30, so about 1:00 PM. 83 00:06:44,500 --> 00:06:45,783 Name? 84 00:06:45,867 --> 00:06:47,149 Mrs. White. 85 00:06:47,233 --> 00:06:49,833 Um, actually, just Jean. 86 00:06:50,600 --> 00:06:51,983 Sorted. 87 00:07:01,133 --> 00:07:03,216 Oh, I'm sorry, my French is a bit limited. 88 00:07:03,300 --> 00:07:04,983 Oh, I said, 89 00:07:05,067 --> 00:07:07,249 I always like to bring an afternoon tea on a flight, 90 00:07:07,333 --> 00:07:09,767 whatever time of day. 91 00:07:11,933 --> 00:07:13,816 Fab shades. 92 00:07:13,900 --> 00:07:15,049 Barbara. 93 00:07:15,133 --> 00:07:16,616 Oh, Jean. 94 00:07:16,700 --> 00:07:18,116 Thank you. 95 00:07:18,200 --> 00:07:19,816 You're welcome. 96 00:07:19,900 --> 00:07:21,449 If you don't mind me saying so, Jean, 97 00:07:21,533 --> 00:07:22,849 you look like your thoughts could do 98 00:07:22,933 --> 00:07:24,216 with a change of scenery. There you go. 99 00:07:24,300 --> 00:07:25,649 Oh. 100 00:07:25,733 --> 00:07:28,267 - Thank you. - My guilty pleasure. 101 00:07:29,967 --> 00:07:33,833 These bizarre people always take my mind off things. 102 00:07:35,233 --> 00:07:36,267 Great. 103 00:07:39,867 --> 00:07:41,749 Ladies and gentlemen, 104 00:07:41,833 --> 00:07:43,816 we've started our descent to La Côte d'Azur airport. 105 00:07:43,900 --> 00:07:45,049 And now I know where you live, 106 00:07:45,133 --> 00:07:47,233 we might even bump into one another. 107 00:07:49,833 --> 00:07:54,516 Here. When you've got yourself settled in, give me a call. 108 00:07:54,600 --> 00:07:56,783 Oh, you sell houses? 109 00:07:56,867 --> 00:08:00,283 Yes, we do. Are you thinking of selling? 110 00:08:00,367 --> 00:08:01,749 Yeah. 111 00:08:01,833 --> 00:08:03,900 Well, give me a call, then! 112 00:08:05,067 --> 00:08:09,149 I will. Oh, and, thank you, Barbara. 113 00:08:09,233 --> 00:08:11,149 Who knew that reading about ghosts 114 00:08:11,233 --> 00:08:13,583 who force-feed people's husband's meat pies 115 00:08:13,667 --> 00:08:16,716 would be so cathartic? 116 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 We just never know what's around the corner. 117 00:08:22,700 --> 00:08:24,749 Ugh! Can you speak to this man? 118 00:08:24,833 --> 00:08:27,616 I can't understand a word he is saying. 119 00:08:27,700 --> 00:08:28,983 Um, hello? 120 00:08:30,733 --> 00:08:33,716 I want to know if they are still doing the offer on 121 00:08:33,800 --> 00:08:35,933 the colonic irrigation. 122 00:08:42,267 --> 00:08:43,816 Not for me, of course. 123 00:08:43,900 --> 00:08:45,749 I'm asking for a friend. 124 00:08:45,833 --> 00:08:48,549 Adele, could you keep your voice down, please? 125 00:08:48,633 --> 00:08:51,116 Oh, for heaven's sake, give that to me. 126 00:08:51,200 --> 00:08:53,116 I don't know how they expect to run a business 127 00:08:53,200 --> 00:08:54,367 without speaking English. 128 00:08:55,700 --> 00:08:58,049 Dominic! Coo ee! 129 00:08:58,133 --> 00:08:59,816 Judith! Hello. 130 00:08:59,900 --> 00:09:02,049 Fancy meeting you here. 131 00:09:02,133 --> 00:09:03,183 - Bonjour. - Bonjour. 132 00:09:03,267 --> 00:09:05,716 Oh, look at you, doing French. 133 00:09:05,800 --> 00:09:08,733 Who are you waiting for? Some lucky lady? 134 00:09:10,133 --> 00:09:13,700 Oh, dear. Terrible business, all that. 135 00:09:14,667 --> 00:09:16,049 Are you picking up his mother? 136 00:09:16,133 --> 00:09:18,616 I guess so. She's on the Manchester flight. 137 00:09:18,700 --> 00:09:21,649 So much to do when someone dies. 138 00:09:21,733 --> 00:09:23,216 Indeed, there is. Yeah. 139 00:09:23,300 --> 00:09:27,683 Poor woman. You shouldn't have to bury your children. 140 00:09:27,767 --> 00:09:32,216 When I lost my Tarquin, he was 13. 141 00:09:32,300 --> 00:09:33,849 I'm sorry. I didn't know. 142 00:09:33,933 --> 00:09:35,183 Thank you. 143 00:09:35,267 --> 00:09:37,649 Although, I count my blessings. 144 00:09:37,733 --> 00:09:39,149 There weren't many toy poodles 145 00:09:39,233 --> 00:09:41,183 who lived a life so privileged. 146 00:09:41,267 --> 00:09:43,149 Oh! There he is! 147 00:09:43,233 --> 00:09:44,983 My darling, over here. 148 00:09:45,067 --> 00:09:47,116 Oh darling, welcome. 149 00:09:53,400 --> 00:09:56,349 Adele, be a darling and take Jeremy's luggage to the car. 150 00:09:56,433 --> 00:09:58,416 - Oh, let me give you a hand. - Oh, that's all right, Dominic. 151 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 She's a big, strong girl. 152 00:10:00,167 --> 00:10:01,283 Aren't you, Adele? 153 00:10:01,367 --> 00:10:03,049 Oui Ma... Oui Madam. 154 00:10:03,133 --> 00:10:05,316 Oh, terrible business. 155 00:10:05,400 --> 00:10:07,116 Nice chap, Rory. 156 00:10:07,200 --> 00:10:09,149 I bought a few pieces from him over the years. 157 00:10:09,233 --> 00:10:11,116 Knew his stuff. 158 00:10:11,200 --> 00:10:12,349 Oh, hello? 159 00:10:12,433 --> 00:10:14,116 I think you might be waiting for me. 160 00:10:14,200 --> 00:10:15,683 I'm Mrs. White. 161 00:10:15,767 --> 00:10:18,016 Hello. Oh, are you? 162 00:10:18,100 --> 00:10:20,883 Hello. Sorry. Um, I thought you would be, uh... 163 00:10:20,967 --> 00:10:24,316 Dominic was going to say he thought you would be much older. 164 00:10:24,400 --> 00:10:25,883 Oh. Was he? 165 00:10:25,967 --> 00:10:27,216 Right. 166 00:10:27,300 --> 00:10:28,816 Thanks. 167 00:10:28,900 --> 00:10:30,383 - I think. - She's right. I was. 168 00:10:30,467 --> 00:10:32,749 But I meant it as a compliment. 169 00:10:32,833 --> 00:10:35,949 Our deepest condolences on your loss. 170 00:10:36,033 --> 00:10:40,749 - Always hard for us mums. - Sorry? 171 00:10:40,833 --> 00:10:42,767 Your son, Rory. 172 00:10:43,933 --> 00:10:47,016 Rory was my husband. Not my son. 173 00:10:47,100 --> 00:10:49,116 Of course. 174 00:10:49,200 --> 00:10:52,183 You look far too young to be his mother. 175 00:10:52,267 --> 00:10:55,133 I was going to ask the name of your surgeon. 176 00:10:55,867 --> 00:10:57,783 Again. Thanks. 177 00:10:57,867 --> 00:10:58,983 I think. 178 00:10:59,067 --> 00:11:01,967 Um, is it okay if we go? 179 00:11:02,067 --> 00:11:04,733 Yes, no, of course. Let me grab your bags, there. 180 00:11:06,067 --> 00:11:07,416 See you soon! 181 00:11:07,500 --> 00:11:11,083 And mum is not the word. 182 00:11:16,533 --> 00:11:18,883 I'm glad you're here. I didn't think you would show up. 183 00:11:18,967 --> 00:11:22,149 Your firm has a very rude receptionist. 184 00:11:22,233 --> 00:11:26,749 Uh, I am the firm and the receptionist is my daughter. 185 00:11:26,833 --> 00:11:29,116 Oh. Oh, sorry. 186 00:11:29,200 --> 00:11:30,783 No, it's all right. 187 00:11:30,867 --> 00:11:32,183 She's going through a very difficult age. 188 00:11:32,267 --> 00:11:34,833 She has been for the last 10 years. 189 00:11:36,533 --> 00:11:38,133 Thank you. 190 00:11:40,800 --> 00:11:42,516 Speak of the devil. Do you mind if I take this? 191 00:11:42,600 --> 00:11:43,767 No, no, no. 192 00:11:45,233 --> 00:11:46,983 - Hello, Papa. - What do you want? 193 00:11:47,067 --> 00:11:48,183 Can I take some money out of the float? 194 00:11:48,267 --> 00:11:49,716 I'm at the end of my overdraft, 195 00:11:49,800 --> 00:11:50,783 but I promise I'll put it back. 196 00:11:50,867 --> 00:11:51,983 Back by the end of next week. 197 00:11:52,067 --> 00:11:53,149 Merci, Papa. Love you. 198 00:11:53,233 --> 00:11:54,800 Love you too. 199 00:12:01,367 --> 00:12:03,116 Okay. It's the last time, Xav. 200 00:12:03,200 --> 00:12:05,883 Trust me. How long have we known each other? 201 00:12:05,967 --> 00:12:07,300 Would I ever let you down? 202 00:12:10,200 --> 00:12:11,300 Thank you. 203 00:12:17,067 --> 00:12:19,016 The furthest away star that's ever been seen 204 00:12:19,100 --> 00:12:22,549 is 9 billion light years away. 205 00:12:22,633 --> 00:12:26,783 I mean, that is mind-blowing, isn't it? 206 00:12:26,867 --> 00:12:28,383 I mean, the furthest away thing that I've ever photographed 207 00:12:28,467 --> 00:12:29,983 is in the Andromeda Galaxy, 208 00:12:30,067 --> 00:12:32,983 which is about 2.2 million light years away, 209 00:12:33,067 --> 00:12:34,249 give or a take a light year. 210 00:12:34,333 --> 00:12:36,316 Right. 211 00:12:36,400 --> 00:12:40,216 So that, that light was there before we were human. 212 00:12:40,300 --> 00:12:42,416 But it's so far away, it's only just hitting us now. 213 00:12:42,500 --> 00:12:45,367 I mean. 214 00:12:47,300 --> 00:12:48,467 Bon bon de voyage? 215 00:12:49,367 --> 00:12:51,100 Uh, no, no thanks. 216 00:12:52,533 --> 00:12:54,183 It's amazing, though, isn't it? 217 00:12:54,267 --> 00:12:57,783 - Sorry? - Well, it's like a time capsule. 218 00:12:57,867 --> 00:13:00,216 Wherever you look into the night sky, 219 00:13:00,300 --> 00:13:01,500 it's like a time machine. 220 00:13:03,867 --> 00:13:05,467 Yeah. Yeah, right. 221 00:13:29,067 --> 00:13:30,283 I can't see you. 222 00:13:30,367 --> 00:13:31,983 You can't see straight, you mean. 223 00:13:36,067 --> 00:13:39,149 I'm going to plant lots of stuff out here. 224 00:13:39,233 --> 00:13:40,267 For you. 225 00:13:41,300 --> 00:13:44,116 Flowers. Gorgeous as you. 226 00:13:44,200 --> 00:13:47,383 Yeah. You can't even keep a cactus alive. 227 00:13:51,233 --> 00:13:53,983 Hey, I don't have to carry you over the threshold. Do I? 228 00:13:54,067 --> 00:13:56,149 Yeah. Good luck with that. 229 00:13:56,233 --> 00:13:57,483 Right, come on! 230 00:13:59,333 --> 00:14:01,249 Brace yourself, Rory! 231 00:14:06,067 --> 00:14:08,516 Mrs. White? 232 00:14:08,600 --> 00:14:12,100 - Mrs. White? - Sorry? 233 00:14:13,133 --> 00:14:14,349 You okay? 234 00:14:14,433 --> 00:14:15,583 Yeah. 235 00:14:15,667 --> 00:14:17,216 Miles away. 236 00:14:17,300 --> 00:14:18,983 Don't you mean billions of light years away? 237 00:14:24,733 --> 00:14:27,049 Needs a bit of TLC, that door, I think. 238 00:14:27,133 --> 00:14:28,400 Oh, thanks. 239 00:14:32,967 --> 00:14:34,683 And what do I owe you? 240 00:14:34,767 --> 00:14:36,967 Oh, just call it 20 euros. 241 00:14:37,067 --> 00:14:38,316 Really? Are you sure? 242 00:14:38,400 --> 00:14:40,283 Yeah. I was out at the airport anyway, so. 243 00:14:40,367 --> 00:14:42,683 Oh, thanks. 244 00:14:42,767 --> 00:14:45,283 So um, what was your name again? 245 00:14:45,367 --> 00:14:47,983 Oh, Dom. Dom Hayes. 246 00:14:48,067 --> 00:14:50,683 So, if you need anything at all, Mrs. White, 247 00:14:50,767 --> 00:14:52,183 just give us a call. 248 00:14:52,267 --> 00:14:53,549 Oh, call me Jean. 249 00:14:53,633 --> 00:14:55,316 Oh, okay. 250 00:14:55,400 --> 00:14:56,667 Well, bye Jean. 251 00:15:38,233 --> 00:15:42,349 ♪ Stare at the moon, my love 252 00:15:42,433 --> 00:15:45,249 ♪ I'll be flying over soon 253 00:15:45,333 --> 00:15:49,383 ♪ Stare at the moon, my love 254 00:15:49,467 --> 00:15:52,149 ♪ I'll be flying over soon 255 00:15:52,233 --> 00:15:56,316 ♪ You're just a distant relative ♪ 256 00:15:56,400 --> 00:15:59,249 ♪ Left alone with sedatives 257 00:15:59,333 --> 00:16:03,783 ♪ You're just a distant relative ♪ 258 00:16:03,867 --> 00:16:07,367 ♪ But I still love you 259 00:16:24,233 --> 00:16:27,400 I'm so sorry. I, I don't understand. 260 00:16:39,567 --> 00:16:42,300 Um. Just one minute... 261 00:16:55,133 --> 00:16:57,716 Oh, hello. Dom? 262 00:16:57,800 --> 00:17:01,249 It's Jean White, here. You dropped me off yesterday. 263 00:17:01,333 --> 00:17:02,683 Hi. 264 00:17:02,767 --> 00:17:05,283 I hope you don't mind me calling you. 265 00:17:05,367 --> 00:17:07,833 I wondered if you could do me a favor? 266 00:17:08,867 --> 00:17:13,083 Could you call by the police station, please? 267 00:17:13,167 --> 00:17:16,100 I'm getting a bit lost in translation. 268 00:17:18,633 --> 00:17:21,416 - Oh, hi. - Hiya. 269 00:17:21,500 --> 00:17:23,149 This is my daughter. 270 00:17:23,233 --> 00:17:24,416 She's going to do the translating for us, 271 00:17:24,500 --> 00:17:25,849 she's a little bit better than me. 272 00:17:25,933 --> 00:17:28,133 - I was supposed to be going out. - Oh, thank you. 273 00:17:32,200 --> 00:17:33,649 What you want me to say? 274 00:17:33,733 --> 00:17:36,216 I wanted to pick up my husband's personal effects 275 00:17:36,300 --> 00:17:37,316 from the accident. 276 00:17:37,400 --> 00:17:39,783 His name is Mr. Rory White. 277 00:17:39,867 --> 00:17:44,616 Bonjour. 278 00:17:46,500 --> 00:17:49,316 Andre! I thought you were still on holiday. 279 00:17:49,400 --> 00:17:52,549 We came home early. My wife did not like the food. 280 00:17:52,633 --> 00:17:54,516 Oh. Um. 281 00:17:54,600 --> 00:17:56,816 Jean, this is my good friend and local Head of Police, 282 00:17:56,900 --> 00:17:58,649 Gendarme Andre Caron. 283 00:17:58,733 --> 00:17:59,983 Bonjour, Monsieur. 284 00:18:00,067 --> 00:18:01,283 Bonjour, Jean. 285 00:18:05,233 --> 00:18:07,967 He said any friend of my dad's is a friend of his. 286 00:18:08,067 --> 00:18:10,716 Oh, thanks. Thank you. 287 00:18:10,800 --> 00:18:13,116 Would it be easier if I spoke English for you? 288 00:18:13,200 --> 00:18:14,416 Oh yes, please. I'm a little rusty. 289 00:18:14,500 --> 00:18:16,383 Not at all. 290 00:18:16,467 --> 00:18:17,749 Is that it? Can I go? 291 00:18:17,833 --> 00:18:19,249 Yes. 292 00:18:24,900 --> 00:18:26,549 - Shall we go through? - Oh yes, thank you. 293 00:18:26,633 --> 00:18:28,633 I'll be in the car if you need a lift. 294 00:18:29,500 --> 00:18:30,567 Dom? 295 00:18:31,800 --> 00:18:35,267 Um, would you come through with me? 296 00:18:36,200 --> 00:18:38,333 Um, yeah, sure. Sure. 297 00:18:49,567 --> 00:18:53,233 Here are your husband's effects, Mrs. White. 298 00:19:19,433 --> 00:19:21,416 Right. 299 00:19:21,500 --> 00:19:22,716 Where is it? 300 00:19:22,800 --> 00:19:25,316 Everything we found is in the bag. 301 00:19:25,400 --> 00:19:30,449 There was a very, very expensive ring in this box. 302 00:19:30,533 --> 00:19:31,900 And now it's not here. 303 00:19:40,433 --> 00:19:44,349 He sent me this just before the crash. 304 00:19:44,433 --> 00:19:47,567 I'm bringing it home to you, my darling. 305 00:19:50,067 --> 00:19:53,449 Everything that was found at the scene of the crash, 306 00:19:53,533 --> 00:19:56,383 in the van or on your husband's person, 307 00:19:56,467 --> 00:19:57,616 is in that bag, Mrs. White. 308 00:19:57,700 --> 00:19:59,416 There was nothing else. 309 00:19:59,500 --> 00:20:01,300 I don't think you understand. 310 00:20:03,100 --> 00:20:05,983 Somebody must have taken it. 311 00:20:06,067 --> 00:20:08,916 I, I'm not entirely sure this was an accident. 312 00:20:09,000 --> 00:20:11,567 There was no sign of foul play. 313 00:20:14,367 --> 00:20:17,449 Mrs. White, I cannot imagine how hard it is for you. 314 00:20:17,533 --> 00:20:19,783 You must not blame yourself for not being 315 00:20:19,867 --> 00:20:22,049 with your husband as you usually were. 316 00:20:22,133 --> 00:20:23,716 Sorry? 317 00:20:23,800 --> 00:20:24,883 You could not help 318 00:20:24,967 --> 00:20:26,916 being out of the country for once. 319 00:20:27,000 --> 00:20:28,800 For, for once? 320 00:20:30,633 --> 00:20:33,000 I've not been in this country for 10 years. 321 00:20:34,833 --> 00:20:38,649 But my wife bought a Rolex watch from you last week, 322 00:20:38,733 --> 00:20:40,400 for my son's 21st. 323 00:20:44,333 --> 00:20:45,333 Here it is. 324 00:20:47,367 --> 00:20:49,800 With the proof of purchase that you have signed. 325 00:20:54,400 --> 00:20:57,283 This is one of the worst fakes I've ever seen. 326 00:20:57,367 --> 00:20:59,749 The cyclops lens is too small. 327 00:20:59,833 --> 00:21:02,400 There's no crown on the dial. And... 328 00:21:04,867 --> 00:21:08,483 And the name "Rolex" is printed. It's not even engraved. 329 00:21:08,567 --> 00:21:11,583 Fake? What do you mean fake? 330 00:21:11,667 --> 00:21:13,983 I've seen better copies on Tommy Field Market. 331 00:21:14,067 --> 00:21:15,867 Where? 332 00:21:16,567 --> 00:21:18,749 Firstly, 333 00:21:18,833 --> 00:21:22,716 I would never morally sell tat like that. 334 00:21:22,800 --> 00:21:26,883 And secondly, that, categorically, 335 00:21:26,967 --> 00:21:28,533 is not my signature. 336 00:21:30,667 --> 00:21:32,749 Well, that is impossible. 337 00:21:32,833 --> 00:21:35,333 There, there can't be two Mrs. Whites. 338 00:21:44,067 --> 00:21:45,816 Um, Jean. 339 00:21:45,900 --> 00:21:49,783 We sometimes saw Rory with a woman here. 340 00:21:49,867 --> 00:21:52,967 Kept herself to herself. Never came to the pub or anything. 341 00:21:53,067 --> 00:21:58,049 But I think, we just presumed it was his wife. 342 00:21:58,133 --> 00:22:01,100 That's why there was that confusion at the airport. 343 00:22:16,600 --> 00:22:18,533 You all right, Xav? 344 00:22:20,733 --> 00:22:22,616 At least we shouted in each other's faces at that age. 345 00:22:24,733 --> 00:22:25,883 Have you eaten? 346 00:22:25,967 --> 00:22:27,649 Uh, no. 347 00:22:27,733 --> 00:22:30,449 Must be famished. Come on. 348 00:22:30,533 --> 00:22:32,983 Just to warn you, news travels fast around here. 349 00:22:33,067 --> 00:22:34,467 Right. 350 00:22:37,067 --> 00:22:38,683 Take a deep breath. 351 00:22:49,633 --> 00:22:51,049 Hello, Dom. 352 00:22:51,133 --> 00:22:52,533 Hey. 353 00:22:53,700 --> 00:22:58,016 Sorry. Are you Celine Frederique? 354 00:22:58,100 --> 00:23:01,516 "Hey, Hey, Hey," Eurovision Song Contest, 1995? 355 00:23:01,600 --> 00:23:03,483 Ah, yes! 356 00:23:03,567 --> 00:23:05,883 I'm such a big fan! 357 00:23:05,967 --> 00:23:08,616 Eurovision is a passion of mine. 358 00:23:08,700 --> 00:23:11,549 ♪ And they shout, hey, hey, hey ♪ 359 00:23:11,633 --> 00:23:15,083 ♪ What a nice day for the sun to shine ♪ 360 00:23:15,167 --> 00:23:19,083 ♪ And me to say, but forever and a day ♪ 361 00:23:19,167 --> 00:23:23,749 ♪ I feel that way, because I love you. ♪ 362 00:23:25,567 --> 00:23:27,983 Oh, well let me get you some drinks. 363 00:23:28,067 --> 00:23:29,983 On the house. For a fan. 364 00:23:30,067 --> 00:23:32,216 Oh, um, just some sparkling water? 365 00:23:32,300 --> 00:23:33,683 Yeah. 366 00:23:33,767 --> 00:23:35,449 All right, sparkling water it is. 367 00:23:35,533 --> 00:23:38,216 I'll bring the menus over. We do a lovely croque, monsieur. 368 00:23:44,133 --> 00:23:45,549 What? 369 00:23:45,633 --> 00:23:48,449 I am very disappointed in you, Jean. 370 00:23:48,533 --> 00:23:50,233 A fan of Eurovision? 371 00:23:51,333 --> 00:23:55,700 - Rory used to say that as well. - Sorry. 372 00:23:59,700 --> 00:24:01,783 Oh, where is it? 373 00:24:01,867 --> 00:24:03,183 What? 374 00:24:03,267 --> 00:24:06,149 The ring. It just doesn't make sense. 375 00:24:06,233 --> 00:24:07,549 You've seen the video. 376 00:24:07,633 --> 00:24:09,116 Yeah. 377 00:24:09,200 --> 00:24:12,183 Well, he sent that just half an hour before he died. 378 00:24:12,267 --> 00:24:14,816 How can you know that? 379 00:24:14,900 --> 00:24:18,833 The police, um, told me his approximate time of death. 380 00:24:20,300 --> 00:24:21,983 Okay. 381 00:24:22,067 --> 00:24:25,283 Niall, darling, could I take a bottle of good white? 382 00:24:25,367 --> 00:24:27,583 Fortnum & Mason left us a bottle short 383 00:24:27,667 --> 00:24:29,149 in the hamper this week. 384 00:24:29,233 --> 00:24:31,983 Did you hear about Rory? 385 00:24:32,067 --> 00:24:33,983 Two wives. 386 00:24:34,067 --> 00:24:35,783 We thought she was his mother, 387 00:24:35,867 --> 00:24:38,149 but, you know, she did look just a little bit too young. 388 00:24:38,233 --> 00:24:40,983 I mean, we all know his antiques were fake, 389 00:24:41,067 --> 00:24:43,733 but a fake wife as well. 390 00:24:51,867 --> 00:24:55,316 Be easier if she came with subtitles. 391 00:24:55,400 --> 00:24:57,049 I think she's trying to tell you 392 00:24:57,133 --> 00:24:59,567 you're about to get a parking ticket, Judith. 393 00:25:01,300 --> 00:25:02,933 I've just lost my appetite. 394 00:25:13,067 --> 00:25:15,133 Where did my number one fan go? 395 00:25:17,800 --> 00:25:20,549 - She's right though, isn't she? - Who? 396 00:25:20,633 --> 00:25:22,049 Plum in her mouth almighty. 397 00:25:22,133 --> 00:25:25,900 - Rory did have another woman. - Um. 398 00:25:26,967 --> 00:25:28,600 So it would appear, yeah, yeah. 399 00:25:29,667 --> 00:25:31,583 Oh, I'm sorry, Dom. 400 00:25:31,667 --> 00:25:33,249 I hardly know you and you're ferrying me 401 00:25:33,333 --> 00:25:36,367 - from one crisis to the next. - It's fine. 402 00:25:37,267 --> 00:25:39,149 Let's find that ring. 403 00:25:39,233 --> 00:25:42,149 This village does not keep secrets very well. 404 00:25:42,233 --> 00:25:43,800 Thanks, Dom. 405 00:25:45,367 --> 00:25:47,333 It's all I've got now. 406 00:25:48,967 --> 00:25:51,016 How has nobody decked her yet? 407 00:25:55,833 --> 00:25:57,716 Do you smoke? 408 00:25:57,800 --> 00:25:59,767 - No. - Neither do I, no. 409 00:26:01,700 --> 00:26:03,067 Hang on a minute. 410 00:26:10,733 --> 00:26:13,367 I keep them in there as a deterrent. 411 00:26:16,267 --> 00:26:17,616 Okay. 412 00:26:17,700 --> 00:26:18,983 Oh. 413 00:26:19,067 --> 00:26:20,400 Oh. 414 00:26:21,667 --> 00:26:23,349 It's all right, the urge has passed now. 415 00:26:23,433 --> 00:26:24,633 Yeah. 416 00:26:26,333 --> 00:26:27,367 Right. 417 00:26:30,267 --> 00:26:34,049 So we definitely know that the ring was in that box 418 00:26:34,133 --> 00:26:36,649 half an hour before the accident. 419 00:26:36,733 --> 00:26:39,349 Well, it must've fallen out the box during the crash. 420 00:26:39,433 --> 00:26:40,749 Yeah, and somebody's nicked it. 421 00:26:40,833 --> 00:26:42,316 Is it worth a lot of money? 422 00:26:42,400 --> 00:26:43,733 Oh, you have no idea. 423 00:26:44,833 --> 00:26:47,167 But I think it's more than that, now. 424 00:26:48,833 --> 00:26:50,333 I know it sounds crazy, 425 00:26:52,400 --> 00:26:56,067 but I think someone murdered Rory for it. 426 00:26:57,267 --> 00:26:58,900 I'm sure of it. 427 00:27:01,067 --> 00:27:04,733 I don't mean to be insensitive, but... 428 00:27:05,733 --> 00:27:06,983 Aren't you being a little bit dramatic? 429 00:27:07,067 --> 00:27:08,767 No, I'm not. 430 00:27:09,367 --> 00:27:11,183 Okay. Listen. 431 00:27:11,267 --> 00:27:13,249 Why don't we go back to the pub and get you something to eat? 432 00:27:13,333 --> 00:27:15,767 No, I don't need placating, Dom. 433 00:27:16,900 --> 00:27:19,367 I just need to find the person who's got the ring. 434 00:27:20,767 --> 00:27:22,383 Okay. 435 00:27:22,467 --> 00:27:24,449 Let me give you a lift back. 436 00:27:24,533 --> 00:27:27,900 That's all right. Um, I'll walk. 437 00:27:42,800 --> 00:27:45,283 Ugh, Madeleine! 438 00:27:45,367 --> 00:27:48,133 You drive me crazy. 439 00:27:53,100 --> 00:27:55,683 Hi, Glo. Me again. 440 00:27:55,767 --> 00:27:58,049 - That red light's come back on. - No worries. 441 00:27:58,133 --> 00:28:00,749 Bring her over later and I'll sort her out for the morning. 442 00:28:00,833 --> 00:28:02,349 Thanks, mate. 443 00:28:02,433 --> 00:28:04,216 You'll have to buy a new car one day, Dom. 444 00:28:04,300 --> 00:28:07,100 Never. 445 00:28:09,400 --> 00:28:11,316 Thanks, Glo. 446 00:28:11,400 --> 00:28:14,216 ♪ Sweetheart, you've really got me ♪ 447 00:28:14,300 --> 00:28:18,116 ♪ Spinning around in a word called sorry ♪ 448 00:28:18,200 --> 00:28:21,983 ♪ Sweetheart, you've really got me ♪ 449 00:28:22,067 --> 00:28:27,067 ♪ Holding on to what went wrong, my love. ♪ 450 00:28:28,800 --> 00:28:30,967 Thanks for coming, Dom. Look, I know you think I'm mad, 451 00:28:31,067 --> 00:28:32,283 but if you give me a chance, 452 00:28:32,367 --> 00:28:33,849 I can prove that somebody killed my husband. 453 00:28:33,933 --> 00:28:35,967 Good morning to you, too. 454 00:28:36,067 --> 00:28:39,716 Oh, sorry. Morning. 455 00:28:39,800 --> 00:28:42,283 You don't have to prove anything to me, Jean, okay? 456 00:28:42,367 --> 00:28:45,100 - I'm here to help. - Thanks, Dom. 457 00:28:46,067 --> 00:28:47,533 Right. Your carriage awaits. 458 00:28:53,100 --> 00:28:54,116 Uh. 459 00:28:54,200 --> 00:28:55,349 Yeah. Madeleine's not been well. 460 00:28:55,433 --> 00:28:56,983 Who's Madeleine? 461 00:28:57,067 --> 00:28:58,983 My car. I've got to go and get her from the garage. 462 00:28:59,067 --> 00:29:00,967 So, we're going to have to use Fleur. 463 00:29:01,067 --> 00:29:02,167 Who is Fleur? 464 00:29:05,100 --> 00:29:06,900 Are you having a laugh? 465 00:29:08,467 --> 00:29:10,249 Fleur? 466 00:29:10,333 --> 00:29:11,367 Jump on. 467 00:29:42,067 --> 00:29:44,416 Get your hands off my Madeleine's undercarriage! 468 00:29:46,267 --> 00:29:48,049 It was only a loose wire. I've just finished. 469 00:29:48,133 --> 00:29:50,216 Oh, brilliant. Thanks, mate. 470 00:29:50,300 --> 00:29:52,149 Gloria, This is Jean. Jean, this is Gloria. 471 00:29:52,233 --> 00:29:53,283 - Hiya. - Hi. 472 00:29:53,367 --> 00:29:55,516 Oh! Sir Douglas of Dogsville! 473 00:29:55,600 --> 00:30:00,583 How the hell are you? Hey, Xav! 474 00:30:00,667 --> 00:30:03,200 Uh, I have to take this call. Douglas! 475 00:30:05,167 --> 00:30:07,449 Uh, Jean was Rory's wife. 476 00:30:07,533 --> 00:30:09,883 Oh, so sorry to hear about Rory. 477 00:30:09,967 --> 00:30:11,849 It was only when I turned up to tow the van 478 00:30:11,933 --> 00:30:13,316 I realized it was him. 479 00:30:13,400 --> 00:30:14,349 The van? 480 00:30:14,433 --> 00:30:15,433 Yeah. 481 00:30:19,000 --> 00:30:20,349 Okay. Can I have a look? 482 00:30:20,433 --> 00:30:22,049 Yeah, yeah. Give us a hand, Dom. 483 00:30:22,133 --> 00:30:23,316 Yes, sure. 484 00:30:23,400 --> 00:30:24,849 Police have run the forensics 485 00:30:24,933 --> 00:30:26,500 and I've finished the diagnostics. 486 00:30:54,033 --> 00:30:56,483 - That's not right. - What? 487 00:30:56,567 --> 00:30:58,583 Rory smoked cheroots. 488 00:30:58,667 --> 00:31:01,183 Maybe he just fancied a change. 489 00:31:01,267 --> 00:31:03,100 What, after 25 years? 490 00:31:10,500 --> 00:31:12,700 Look. The ashtray's empty, look. 491 00:31:13,633 --> 00:31:15,067 Right. Yeah. 492 00:31:17,567 --> 00:31:21,049 Whoever smoked this was in the van with him. 493 00:31:21,133 --> 00:31:25,316 And whoever that was has murdered him for the ring. 494 00:31:25,400 --> 00:31:27,067 Murdered? 495 00:31:28,633 --> 00:31:30,149 If you wanted to flog something really valuable 496 00:31:30,233 --> 00:31:32,016 around here, where would you go? 497 00:31:32,100 --> 00:31:34,383 - Pawn broker? - Yeah, who, who's the local one? 498 00:31:34,467 --> 00:31:36,500 - Charlie Brodeur. - Charlie Brodeur. 499 00:31:46,467 --> 00:31:48,716 Ah, Monsieur Hayes. 500 00:31:48,800 --> 00:31:51,516 It's good to see you. And you are? 501 00:31:51,600 --> 00:31:54,549 Um, Mrs. White. Jean White. 502 00:31:54,633 --> 00:31:56,383 My sincere condolences about Rory. 503 00:31:56,467 --> 00:31:58,283 He was a good man. 504 00:31:58,367 --> 00:31:59,400 Thank you. 505 00:32:00,433 --> 00:32:02,649 Um, I'm here about a ring. 506 00:32:02,733 --> 00:32:06,683 Has anyone tried to sell you a ring recently? Red stone? 507 00:32:06,767 --> 00:32:09,416 No. I'm afraid we very rarely deal 508 00:32:09,500 --> 00:32:10,749 in jewelry, Madame White. 509 00:32:10,833 --> 00:32:12,716 We find there are too many fakes. 510 00:32:12,800 --> 00:32:15,400 I received an email about a ring. 511 00:32:16,600 --> 00:32:17,767 This one. 512 00:32:19,400 --> 00:32:20,983 Someone asked through the website, 513 00:32:21,067 --> 00:32:23,249 if we would like to buy it, but it was clearly 514 00:32:23,333 --> 00:32:24,749 paste, so. 515 00:32:24,833 --> 00:32:25,983 Why didn't you tell me? 516 00:32:26,067 --> 00:32:26,984 That's it! That's it. 517 00:32:27,068 --> 00:32:28,416 That's my ring! 518 00:32:28,500 --> 00:32:29,983 Can you give us that email address? 519 00:32:30,067 --> 00:32:31,467 Bien sur. 520 00:32:33,100 --> 00:32:34,449 I wish you good luck in finding it. 521 00:32:34,533 --> 00:32:36,283 And if you need any further help, 522 00:32:36,367 --> 00:32:38,449 please don't hesitate to ask. 523 00:32:38,533 --> 00:32:40,049 Thank you. 524 00:32:40,133 --> 00:32:43,700 We've all been fooled by French paste, Madame. 525 00:32:55,833 --> 00:32:57,683 I know it's not a fake. 526 00:32:57,767 --> 00:33:00,483 You can tell by the saturation of the stone alone. 527 00:33:00,567 --> 00:33:02,016 Do you mind if we swing by the Chateau 528 00:33:02,100 --> 00:33:03,449 on the way back to yours? 529 00:33:03,533 --> 00:33:05,349 They've got a problem with some blocked drains. 530 00:33:05,433 --> 00:33:08,383 Well, that's an offer I can't refuse. 531 00:33:09,833 --> 00:33:12,183 Oh, here he is! 532 00:33:12,267 --> 00:33:16,283 Dominic! It is so lovely to see you. 533 00:33:16,367 --> 00:33:19,383 Oh. Oh. 534 00:33:19,467 --> 00:33:23,049 It seems you've been called out for no reason. 535 00:33:23,133 --> 00:33:26,349 The blockage was caused by leaves in the drain. 536 00:33:26,433 --> 00:33:29,283 Everything's flowing freely, now that Adele has cleared it. 537 00:33:29,367 --> 00:33:31,249 Ah, so it's all sorted, then. 538 00:33:31,333 --> 00:33:34,349 Have we inconvenienced you, Dominic? 539 00:33:34,433 --> 00:33:36,767 No, no, no, not at all. Not at all. 540 00:33:37,233 --> 00:33:39,616 Mrs. White. 541 00:33:39,700 --> 00:33:42,083 I hear you're a bit of an expert. 542 00:33:42,167 --> 00:33:45,516 Now, I've got a little something I'd like to show you. 543 00:33:45,600 --> 00:33:48,449 And little it is! 544 00:33:48,533 --> 00:33:50,333 Come on, you two. 545 00:33:50,767 --> 00:33:53,083 I'm so sorry. 546 00:33:53,167 --> 00:33:55,649 I wonder if you could settle a little discussion 547 00:33:55,733 --> 00:33:58,183 - we've been having. - Oh, for goodness sake, Jeremy, 548 00:33:58,267 --> 00:34:01,816 I have told you they are silver plate, my darling. 549 00:34:01,900 --> 00:34:03,583 If you don't mind? 550 00:34:03,667 --> 00:34:04,749 Of course, let me see. 551 00:34:04,833 --> 00:34:07,316 I think they're rather special. 552 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 And I know they are tat. 553 00:34:12,933 --> 00:34:15,600 Uh, Judith is right. They're silver plated. 554 00:34:16,200 --> 00:34:18,483 - Oh, um. Thank you, Adele. - Monsieur. 555 00:34:18,567 --> 00:34:21,816 I knew it. I can spot a fake a mile off. 556 00:34:21,900 --> 00:34:23,516 In fact, only this morning, 557 00:34:23,600 --> 00:34:26,316 I had some youth trying to sell me a piece of tat, 558 00:34:26,400 --> 00:34:29,149 swearing it was a ruby, 559 00:34:29,233 --> 00:34:31,683 when it was so glaringly a cheap bauble. 560 00:34:31,767 --> 00:34:34,783 Um, what did this youth look like? 561 00:34:34,867 --> 00:34:37,083 Why? Did he try to sell it to you, too? 562 00:34:37,167 --> 00:34:38,716 - He? - Yes, he works at the garage. 563 00:34:38,800 --> 00:34:42,433 I told him to stick to what he knows. 564 00:34:43,767 --> 00:34:45,583 Gendarme Caron, 565 00:34:45,667 --> 00:34:48,783 I know my husband's crash was not an accident. 566 00:34:48,867 --> 00:34:50,767 Can you meet me at Gloria's garage? 567 00:34:53,833 --> 00:34:55,283 Hey. You okay? 568 00:34:55,367 --> 00:34:56,416 Is Xav here? 569 00:34:56,500 --> 00:34:57,783 Yeah, he's upstairs. 570 00:34:57,867 --> 00:34:59,633 Can you give him a shout for us? 571 00:35:01,433 --> 00:35:03,533 Xav? Can you come down here a minute? 572 00:35:05,700 --> 00:35:08,300 - Yeah? - Dom wants a word. 573 00:35:09,267 --> 00:35:10,483 Yeah. 574 00:35:10,567 --> 00:35:12,816 It's not me that needs a word. 575 00:35:12,900 --> 00:35:15,533 I think you have something that belongs to me. 576 00:35:19,433 --> 00:35:20,733 Oh. 577 00:35:28,500 --> 00:35:30,349 Xavier, what have you done? 578 00:35:30,433 --> 00:35:31,649 Sorry, maman. 579 00:35:31,733 --> 00:35:34,149 You tampered with his van, didn't you? 580 00:35:34,233 --> 00:35:36,383 Now hang on a minute. My son might be... 581 00:35:36,467 --> 00:35:38,316 No, no, no, no. 582 00:35:38,400 --> 00:35:40,349 You've got it all wrong. I didn't tamper with the van. 583 00:35:40,433 --> 00:35:41,983 You knew Rory had the ring, though. 584 00:35:42,067 --> 00:35:44,633 Rory asked me to check the van over. 585 00:35:46,700 --> 00:35:48,516 You hiding something important, Xav? 586 00:35:48,600 --> 00:35:50,433 No, not important. 587 00:35:51,833 --> 00:35:53,733 You want to see what I've been hiding? 588 00:35:55,233 --> 00:35:56,983 She's a beauty, isn't she? 589 00:35:57,067 --> 00:36:00,600 And if I'm right, she's priceless. 590 00:36:02,433 --> 00:36:04,616 I'm taking her home. 591 00:36:04,700 --> 00:36:06,549 That's why I need you to give the van a good once-over, 592 00:36:06,633 --> 00:36:08,616 - before I set off, right? - Yeah. 593 00:36:08,700 --> 00:36:11,716 And that's just what you did, didn't you? 594 00:36:11,800 --> 00:36:13,683 You fixed it so he would crash. 595 00:36:13,767 --> 00:36:15,649 So you could get your hands on the ring. 596 00:36:15,733 --> 00:36:17,216 No, you're wrong! 597 00:36:17,300 --> 00:36:19,549 I found your cigarettes in his ashtray. 598 00:36:19,633 --> 00:36:22,216 You were in that van just before he set off! 599 00:36:22,300 --> 00:36:23,649 I was not! 600 00:36:23,733 --> 00:36:26,416 I found the ring when we were at the crash site. 601 00:36:26,500 --> 00:36:29,433 Maman, I swear I didn't tamper with the van. 602 00:36:31,067 --> 00:36:32,333 Oh, Xav. 603 00:36:34,067 --> 00:36:35,733 I'm so sorry. 604 00:36:36,900 --> 00:36:38,767 How much do you owe this time? 605 00:36:39,667 --> 00:36:40,683 20,000 euros. 606 00:36:40,767 --> 00:36:42,349 But how? 607 00:36:42,433 --> 00:36:45,283 You're barred from every betting shop in the county! 608 00:36:45,367 --> 00:36:47,216 I thought I could pay off my poker debt. 609 00:36:47,300 --> 00:36:48,483 What poker debt? 610 00:36:48,567 --> 00:36:50,216 It just built up again 611 00:36:50,300 --> 00:36:53,233 and virtual chips didn't seem like real money and 612 00:36:54,433 --> 00:36:56,467 it just piled, and I panicked. 613 00:36:57,800 --> 00:36:59,233 Where is the ring now? 614 00:37:06,533 --> 00:37:07,883 I'm so sorry. 615 00:37:07,967 --> 00:37:10,867 I'm sorry, Mrs. White, but this is evidence. 616 00:37:13,367 --> 00:37:14,816 Dom, please tell him! 617 00:37:21,700 --> 00:37:23,367 Dom, please tell him! 618 00:37:43,867 --> 00:37:47,349 The more I get to know, the more I realize, 619 00:37:47,433 --> 00:37:49,500 I didn't know my husband at all. 620 00:37:51,667 --> 00:37:53,500 What a day. 621 00:38:03,800 --> 00:38:05,416 How long since you've given up? 622 00:38:05,500 --> 00:38:07,316 Three years, four days, three months, six hours 623 00:38:07,400 --> 00:38:09,100 and twenty-three minutes. 624 00:38:10,700 --> 00:38:13,133 Mine's 10 years, two months, exactly. 625 00:38:19,067 --> 00:38:21,067 How much is that ring worth? 626 00:38:23,567 --> 00:38:25,883 It's a Burmese cushion cut ruby, 627 00:38:25,967 --> 00:38:29,016 set in 18 karat yellow gold with surrounding diamonds 628 00:38:29,100 --> 00:38:31,983 with additional diamonds set in the platinum band. 629 00:38:32,067 --> 00:38:33,983 I have no idea what you just said, 630 00:38:34,067 --> 00:38:35,583 but that sounds expensive. 631 00:38:35,667 --> 00:38:37,516 75,000. 632 00:38:37,600 --> 00:38:40,749 Seriously? How can you be so sure? 633 00:38:40,833 --> 00:38:42,383 That's just it. 634 00:38:42,467 --> 00:38:44,049 I'm not sure. 635 00:38:44,133 --> 00:38:45,967 Could be something completely different. 636 00:38:46,066 --> 00:38:47,848 What, like, worthless, or? 637 00:38:47,933 --> 00:38:49,567 Oh, no. 638 00:38:51,433 --> 00:38:55,449 It could be a Burmese Pigeon's blood ruby. 639 00:38:55,533 --> 00:38:56,967 Very, very rare 640 00:38:57,067 --> 00:38:59,783 due to the diminishing mines they come from. 641 00:38:59,867 --> 00:39:04,067 Worth between 8 to 12 million. 642 00:39:07,933 --> 00:39:09,167 Either way. 643 00:39:10,500 --> 00:39:12,433 Finally lands a winner and... 644 00:39:16,500 --> 00:39:18,383 Oh, should we light that fag? 645 00:39:18,467 --> 00:39:19,733 - Yeah. - Yeah. 646 00:39:23,067 --> 00:39:24,100 Oh. 647 00:39:28,200 --> 00:39:30,849 I've got a lighter. Well, it's Rory's lighter. 648 00:39:30,933 --> 00:39:32,483 No, no, no, no. 649 00:39:32,567 --> 00:39:33,549 It's not the same if we smoke it indoors, is it? 650 00:39:33,633 --> 00:39:36,100 It's a fag, not a joint. 651 00:39:39,900 --> 00:39:41,467 I think it needs a flint. 652 00:39:42,933 --> 00:39:45,049 Where's your gas control valve? 653 00:39:45,133 --> 00:39:47,100 No wonder you're empty. 654 00:39:49,567 --> 00:39:51,900 Oh. Are you all right? 655 00:39:53,967 --> 00:39:55,583 It smells of almonds. 656 00:39:55,667 --> 00:39:56,967 What? 657 00:39:57,067 --> 00:40:01,049 The lighter. It smells of almonds. 658 00:40:01,133 --> 00:40:02,949 I can't, I can't smell anything. 659 00:40:04,933 --> 00:40:07,883 Not everyone can smell cyanide. Open the door. 660 00:40:07,967 --> 00:40:10,983 What? What's going on? 661 00:40:11,067 --> 00:40:14,516 The lighter. He was killed by the lighter. 662 00:40:14,600 --> 00:40:15,916 How? 663 00:40:16,000 --> 00:40:18,583 Somebody put cyanide gas instead of butane gas 664 00:40:18,667 --> 00:40:20,449 in my husband's lighter. 665 00:40:20,533 --> 00:40:23,533 It was the lighter that was tampered with, not the van! 666 00:40:29,600 --> 00:40:30,800 I'll go. 667 00:41:06,633 --> 00:41:08,533 These were on the doorstep. 668 00:41:23,067 --> 00:41:26,649 - Bluebells? - No. 669 00:41:26,733 --> 00:41:30,067 They're Monkshood. Poisonous. 670 00:41:32,634 --> 00:41:34,301 They mean danger. 671 00:41:55,133 --> 00:41:57,200 It's the gas control valve. 672 00:42:08,967 --> 00:42:12,249 "So my darling Rory finally made his choice 673 00:42:12,333 --> 00:42:14,700 and was bringing my ring home to you. 674 00:42:16,933 --> 00:42:20,067 It's such a shame that smoking kills, isn't it, Mrs. White?" 675 00:42:24,067 --> 00:42:25,333 The other woman. 676 00:42:27,400 --> 00:42:28,900 She killed him. 677 00:42:32,067 --> 00:42:33,867 She killed my husband. 678 00:42:48,267 --> 00:42:50,183 You're a lucky lad, Xav. 679 00:42:50,267 --> 00:42:52,067 Come on, let's get you home. 680 00:42:55,733 --> 00:42:57,183 We are sending it to forensics 681 00:42:57,267 --> 00:42:59,216 to find out everything we can. 682 00:42:59,300 --> 00:43:02,100 And the minute we have results, you will know. 683 00:43:15,133 --> 00:43:16,333 Thanks. 684 00:43:21,067 --> 00:43:22,200 Thank you. 685 00:43:34,967 --> 00:43:37,367 I'm bringing it home to you, my darling. 47807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.