All language subtitles for The.5-Man.Army.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,509 --> 00:00:33,509 www.titlovi.com 2 00:00:36,509 --> 00:00:38,512 VOJSKA OD PET LJUDI 3 00:05:08,601 --> 00:05:10,144 Crvena karta! 4 00:05:10,228 --> 00:05:13,064 Radnici na ranču suca Noblea. Ovdje! 5 00:05:13,147 --> 00:05:16,734 Wyatt Earl plantaža! Zelene karte, ovdje! 6 00:05:21,948 --> 00:05:23,032 Plava karta! 7 00:05:23,115 --> 00:05:25,952 Radit ćeš za željeznicu! U ovaj kamion! 8 00:06:19,255 --> 00:06:21,382 Zar ne jedeš ništa osim češnjaka? 9 00:06:38,190 --> 00:06:40,151 Ti s plavom kartom, idemo! 10 00:06:42,820 --> 00:06:45,865 Čuo si čovjeka, amigo, idemo. 11 00:07:34,509 --> 00:07:36,512 Mesito! 12 00:07:40,518 --> 00:07:42,519 Imam posao za tebe. 13 00:07:44,023 --> 00:07:45,817 Možda ti nisi Mesito. 14 00:07:46,692 --> 00:07:48,945 Mesito za koga sam ja čuo je bio muškarac. 15 00:07:49,029 --> 00:07:50,908 Ne glupan koji hrani kokoši. 16 00:07:55,539 --> 00:07:56,623 To je bolje. 17 00:07:56,831 --> 00:07:58,040 Životinjo! 18 00:07:58,582 --> 00:08:01,045 Požuri s tim kokošima i dolazi ovamo! 19 00:08:01,462 --> 00:08:03,006 Imam posla za tebe! 20 00:08:03,632 --> 00:08:04,842 Čuješ li me životinjo? 21 00:08:06,637 --> 00:08:07,639 Kakav posao? 22 00:08:08,514 --> 00:08:10,642 Saznat ćeš kad se sastanemo s Nizozemcem. 23 00:08:12,101 --> 00:08:13,102 Nizozemcem? 24 00:08:14,229 --> 00:08:17,984 Rekao mi je da ti kažem da 1.000$ čeka na tebe. 25 00:08:19,822 --> 00:08:22,448 Je li te još nešto zanima? 26 00:08:22,491 --> 00:08:25,078 Životinjo! Jesi li me čuo? 27 00:08:54,202 --> 00:08:55,536 Upravo sam dao otkaz. 28 00:08:59,706 --> 00:09:00,708 Tri. 29 00:09:01,001 --> 00:09:02,002 A ti? 30 00:09:02,711 --> 00:09:04,630 Ja ću uzeti samo jednu. 31 00:09:06,008 --> 00:09:08,261 -A ti? - Daj mi tri, ali dobre. 32 00:09:12,056 --> 00:09:13,142 A vi, gospodine? 33 00:09:14,894 --> 00:09:16,606 Ja ću uzeti dvije, gospodo. 34 00:09:17,189 --> 00:09:19,151 Mislim da imam dobru ruku. 35 00:09:19,526 --> 00:09:21,153 Onaj koji zove uzima tri. 36 00:09:21,446 --> 00:09:23,698 Nemaš ti dobru ruku već ja. 37 00:09:24,240 --> 00:09:26,577 I to će te koštati 4 komada da je vidiš. 38 00:09:31,416 --> 00:09:33,044 - Augustus. - Ne sad! 39 00:09:34,420 --> 00:09:35,589 Pa, to je previše za mene! 40 00:09:36,173 --> 00:09:37,292 I mene. 41 00:09:37,550 --> 00:09:39,469 - Augustus! - Rekao sam ne sada. 42 00:09:40,012 --> 00:09:41,014 Ja ne idem. 43 00:09:42,932 --> 00:09:44,810 Nizozemac ima posao za tebe. 44 00:09:45,352 --> 00:09:46,436 Nizozemac? 45 00:09:48,356 --> 00:09:50,360 Gdje je? - U Meksiku. 46 00:09:51,236 --> 00:09:53,154 O tebi ovisi, gospodine. Što ćeš učiniti? 47 00:09:55,200 --> 00:09:56,576 Kakav posao? 48 00:09:56,994 --> 00:09:59,245 Znaš li još uvijek baratati s dinamitom? 49 00:09:59,620 --> 00:10:02,291 To jest, za 1.000$. 50 00:10:03,835 --> 00:10:04,838 Hej, gospodine! 51 00:10:07,633 --> 00:10:08,635 Vidjet ću ih. 52 00:10:09,846 --> 00:10:10,930 Tri desetke. 53 00:10:21,276 --> 00:10:23,612 - Hajdemo. - Tvoj novac, prijatelju. 54 00:10:25,574 --> 00:10:26,576 A, da! 55 00:10:47,935 --> 00:10:50,523 Požurite da vidite nevjerojatnog! 56 00:10:50,816 --> 00:10:52,650 Neusporedivog Samuraja! 57 00:10:52,943 --> 00:10:55,656 Legendarni heroj misterioznog istoka, 58 00:10:55,865 --> 00:10:58,699 je ovdje na našem fantastičnom zapadu! 59 00:11:01,537 --> 00:11:04,333 Za bijednih 10 centi ćete biti u prilici da uživate 60 00:11:04,375 --> 00:11:08,173 u uzbudljivom spektaklu Samuraja, koji prikazuje drevnu vještinu, 61 00:11:08,215 --> 00:11:11,886 bacanja noževa koristeći pravu živu metu! 62 00:11:12,095 --> 00:11:14,806 Divni Lotosov Cvijet! 63 00:11:19,855 --> 00:11:23,026 Nema vremena za gubljenje, gospodo! Predstava samo što nije počela! 64 00:11:23,235 --> 00:11:26,572 Slušajte me, ovo je nešto što morate vidjeti da biste povjerovali! 65 00:11:26,907 --> 00:11:29,450 Stavite novac ovdje na bubanj! 66 00:11:29,492 --> 00:11:32,038 10 bijednih centi! Hajde gospodo! 67 00:11:32,288 --> 00:11:33,373 Hajde! 68 00:11:33,790 --> 00:11:37,379 Požuri narode! Tako je, vrlo dobro! 69 00:11:37,503 --> 00:11:40,592 Požurite, požurite! Show samo što nije počeo! 70 00:11:41,884 --> 00:11:45,430 Idemo, narode! Spektakl će početi! Ne propustite ga! 71 00:11:46,765 --> 00:11:48,893 Molim vas da bude potpuna tišina! 72 00:11:48,934 --> 00:11:50,479 Ovaj trenutak je užasan! 73 00:11:50,688 --> 00:11:54,025 Samuraj mora ciljati s apsolutnom smirenošću! 74 00:11:54,527 --> 00:11:58,781 Mala žurba i Lotosov Cvijet će otići pravo kod svojih predaka! 75 00:11:59,908 --> 00:12:02,744 Vidite s kolikom preciznošću preračunava svoj cilj! 76 00:12:03,495 --> 00:12:06,208 Pogledajte kako strepi za život svoje žene! 77 00:12:11,133 --> 00:12:14,511 Imam posao za tebe, 1.000$. 78 00:12:15,471 --> 00:12:17,097 1.000$. 79 00:12:21,606 --> 00:12:22,898 To je posao za Nizozemca. 80 00:12:30,616 --> 00:12:33,036 Hej, što to radiš? 81 00:12:33,662 --> 00:12:35,040 Ne možeš otići! 82 00:12:36,042 --> 00:12:37,794 Imaš ugovor sa mnom. 83 00:13:21,519 --> 00:13:22,896 Tamo je Nizozemac. 84 00:14:14,630 --> 00:14:16,633 Idemo više, zaboga! 85 00:14:19,221 --> 00:14:21,683 Streljački stroj! 86 00:14:49,011 --> 00:14:52,014 Stroj! Naprijed! 87 00:15:01,527 --> 00:15:03,571 Stroj! Stoj! 88 00:15:18,676 --> 00:15:21,681 Dovedite izdajnika! 89 00:15:41,707 --> 00:15:44,712 Dovedite zatvorenika! Ne mogu ovdje ostati cijeli dan! 90 00:16:28,312 --> 00:16:29,313 Dolje! 91 00:17:31,521 --> 00:17:32,940 Tišina, svinje! 92 00:17:35,568 --> 00:17:36,820 Ustani psu! 93 00:17:41,911 --> 00:17:42,914 Tišina! 94 00:17:46,500 --> 00:17:47,501 Bitange! 95 00:17:50,089 --> 00:17:51,674 Uza zid! 96 00:18:54,592 --> 00:18:55,750 Uza zid! 97 00:18:58,891 --> 00:18:59,893 Naciljaj! 98 00:20:04,018 --> 00:20:05,605 Mesito! 99 00:20:51,083 --> 00:20:52,334 Izgleda da nije ozbiljno. 100 00:20:52,708 --> 00:20:54,629 Bit ćeš dobro. 101 00:20:56,923 --> 00:20:58,134 Hvala ti, prijatelju. 102 00:21:11,442 --> 00:21:15,324 Gospodo, mislim da je naša strana odnijela pobjedu. 103 00:21:19,327 --> 00:21:20,830 Dugo se nismo vidjeli, satniče. 104 00:21:21,455 --> 00:21:22,708 Predugo, Nizozemac. 105 00:21:24,169 --> 00:21:25,546 Hvala što si došao, Samurai. 106 00:21:27,382 --> 00:21:29,969 Luis, dobar posao. 107 00:21:32,430 --> 00:21:33,972 Stari Nizozemac! 108 00:21:36,052 --> 00:21:37,311 Za što je ovo bilo? 109 00:21:37,352 --> 00:21:40,274 Kad ti kažem da dođeš, dođi. Trebaš mi živ, ne mrtav. 110 00:21:41,442 --> 00:21:42,568 U redu, Nizozemac. 111 00:21:47,367 --> 00:21:49,784 Ali stvarno imaš čudan način za pozdravljanje. 112 00:21:50,411 --> 00:21:53,206 Odjednom je kao u starim vremenima. 113 00:21:54,125 --> 00:21:58,466 Onda vas ne moram podsjećati da ja izdajem zapovijedi ovdje, 114 00:21:58,841 --> 00:22:01,136 i neće mi smetati da se riješim par usijanih glava ako treba, jasno? 115 00:22:01,802 --> 00:22:05,973 Jedna stvar nije: zašto je onaj Meksikanac toliko bitan? 116 00:22:06,642 --> 00:22:07,894 On nam plaća. 117 00:22:09,062 --> 00:22:10,271 Za njega radimo. 118 00:22:10,690 --> 00:22:14,404 Odakle njemu 1.000$ po čovjeku? On je seljak! 119 00:22:15,197 --> 00:22:19,742 Samo da znate, taj seljak zna gdje se nalazi pola milijuna dolara u zlatu 120 00:22:19,783 --> 00:22:22,120 koji samo čekaju da budu pokupljeni. 121 00:22:25,502 --> 00:22:26,628 Banka? 122 00:22:27,381 --> 00:22:28,589 Ne baš. 123 00:22:29,423 --> 00:22:30,758 Banka na kolima. 124 00:22:31,468 --> 00:22:35,222 Vlak. Veliki sočan vlak. 125 00:23:56,331 --> 00:23:58,711 Predlažem da svi ručamo. 126 00:25:08,054 --> 00:25:11,182 I što je s tim velikim vlakom punim zlata? 127 00:25:11,265 --> 00:25:14,062 Koga briga? Vlak, to će biti lako. 128 00:25:14,521 --> 00:25:17,985 Možda nećete misliti tako kad čujete kakav je ovo vlak. 129 00:25:18,152 --> 00:25:19,819 Briga me kakav je. 130 00:25:20,026 --> 00:25:23,741 Za pola milijuna dolara ću ga staviti na leđa i ponijeti sa sobom. 131 00:25:24,950 --> 00:25:28,414 Ne, nije tako jednostavno. Luis je u pravu. Ovo nije običan stari vlak. 132 00:25:28,875 --> 00:25:31,377 - Neće biti lako. - Što ga čini toliko različitim? 133 00:25:33,798 --> 00:25:34,799 Pokazat ću vam. 134 00:25:35,673 --> 00:25:36,675 Drži. 135 00:25:37,259 --> 00:25:39,137 Prvo, lokomotiva. 136 00:25:40,097 --> 00:25:42,308 Iza toga, zatvoreni vagon. 137 00:25:43,059 --> 00:25:45,562 - Za sad je lako. - Pun vojnika. 138 00:25:46,106 --> 00:25:48,901 - Vojnika? - Do tog vagona dva mitraljeza. 139 00:25:49,402 --> 00:25:50,526 S još vojnika. 140 00:25:50,776 --> 00:25:53,280 Nitko mi nije ništa rekao o vojsci. 141 00:25:53,323 --> 00:25:54,949 Sljedeće, naš vagon. 142 00:25:55,866 --> 00:25:57,286 Potpuno je blindiran. 143 00:25:57,327 --> 00:26:02,001 8 naoružanih ljudi unutra, pažljivo motre na pola milijuna dolara u zlatu. 144 00:26:03,713 --> 00:26:07,799 - I na kraju, još jedan otvoren vagon. - S još mitraljeza. 145 00:26:07,841 --> 00:26:10,095 Ne prijatelju, s topom. 146 00:26:11,179 --> 00:26:14,977 Nizozemac, ti si lud. Tebi trebaju mađioničari, a ne mi. 147 00:26:15,019 --> 00:26:18,024 Ne, vi ste upravo ljudi koji su mi potrebni. 148 00:26:19,525 --> 00:26:23,112 Slušaj, a što ćemo, recimo, s topom? 149 00:26:23,155 --> 00:26:26,868 Ne brini prijatelju. Nizozemac se dosjetio stare stvari. 150 00:26:27,828 --> 00:26:32,792 Znaš, ti se uporno smješkaš i govoriš kako je lako, a ne znamo ni tko si ti. 151 00:26:32,836 --> 00:26:36,045 Nije bitno tko sam, već kakav sam. 152 00:26:36,547 --> 00:26:37,548 A kakav si? 153 00:26:37,715 --> 00:26:39,134 Na primjer, mlad. 154 00:26:39,761 --> 00:26:41,305 Dovoljno mlad da se ne bojim! 155 00:26:41,345 --> 00:26:42,389 Ti... 156 00:26:42,723 --> 00:26:43,724 Dobro, sad je dosta! 157 00:26:44,098 --> 00:26:46,978 Pusti ga, Mesito! 158 00:26:47,313 --> 00:26:50,400 Začepi, nijedan od ovih ljudi se nikad ne bi povukao kad zagusti. 159 00:26:56,074 --> 00:26:59,745 Pa, mislim da je vrijeme da se svi upoznate. 160 00:27:00,289 --> 00:27:03,335 Kako sam ja ovdje jedini koji vas sve poznaje, ja ću vas upoznati. 161 00:27:06,421 --> 00:27:11,094 Augustus, proveli smo 5 godina u vojsci zajedno, satnik Augustus i ja. 162 00:27:11,303 --> 00:27:13,013 Zvali su ga genije za dinamit. 163 00:27:13,055 --> 00:27:15,976 Mogao je raznijeti sve i da vam kaže na koliko komada. 164 00:27:18,648 --> 00:27:22,233 Tijekom kubanskog rata, dali su mu zadatak da raznese Manareta garnizon. 165 00:27:22,734 --> 00:27:25,947 Raznio ga je, itekako, utvrdu i zalihe streljiva, 166 00:27:25,988 --> 00:27:27,658 čak je raznio i sef kubanske vojske. 167 00:27:28,284 --> 00:27:29,453 A onda je raznio grad. 168 00:27:30,121 --> 00:27:32,373 Vojska Sjedinjenih Država bi još uvijek voljela da ga se dokopa. 169 00:27:34,085 --> 00:27:37,379 A Mesito. Njega nije novac uvalio u nevolje. 170 00:27:37,420 --> 00:27:38,681 Već hrana. 171 00:27:39,090 --> 00:27:41,343 400 grla stoke da budem precizan. 172 00:27:41,886 --> 00:27:45,723 A kako mu se nije svidjela plaća koju je dobivao od Kansas City željeznice, 173 00:27:46,142 --> 00:27:49,062 ukrao je vlak. Pun stoke spremne za prodaju. 174 00:27:49,604 --> 00:27:53,485 Jedini problem je bio što ih je pokušao prodati prvobitnom vlasniku. 175 00:27:54,192 --> 00:27:57,115 Nema potrebe isticati da je uhvaćen, otišao u zatvor. 176 00:27:58,073 --> 00:27:59,576 Dva tjedna kasnije je pobjegao. 177 00:28:00,243 --> 00:28:01,328 I od tada se krije. 178 00:28:01,496 --> 00:28:02,788 Hraneći piliće. 179 00:28:04,000 --> 00:28:05,210 Rekao sam ti da umukneš. 180 00:28:09,130 --> 00:28:10,215 Samurai. 181 00:28:10,715 --> 00:28:12,635 Jedan od najboljih s mačem. 182 00:28:14,929 --> 00:28:16,516 I u bacanju noževa. 183 00:28:17,769 --> 00:28:21,813 Pobjegao je iz svoje rodne zemlje jedne noći kad je posjekao... 184 00:28:22,063 --> 00:28:25,067 ... 6 ljudi za 4 sekunde. Tri sekunde, ispričavam se. 185 00:28:25,277 --> 00:28:26,278 On ne govori puno. 186 00:28:27,070 --> 00:28:29,074 Ali kada govori, ozbiljan je. 187 00:28:29,533 --> 00:28:32,370 Grupa kauboja i gnjavatora je jedne noći mislila da šuti 188 00:28:32,662 --> 00:28:34,749 jer se boji odgovoriti. Šalili su se na račun njegovih 189 00:28:34,791 --> 00:28:37,751 očiju i isjeckao ih je osmoricu prije nego što su shvatili što se događa. 190 00:28:39,504 --> 00:28:41,216 A što je s malim? 191 00:28:41,508 --> 00:28:42,509 Što je on ikada učinio? 192 00:28:43,761 --> 00:28:47,349 Luis. Luis Dominguez, leteći Dominguez. 193 00:28:48,101 --> 00:28:49,434 Cirkuski akrobata. 194 00:28:49,644 --> 00:28:52,187 Otac i majka Dominguez i sin Luis. 195 00:28:52,773 --> 00:28:57,153 Jedne noći je otac pao s visine od 25 metara bez mreže, tijekom točke. 196 00:28:57,362 --> 00:28:58,823 Luis je otišao da potraži novi posao, 197 00:28:59,698 --> 00:29:03,037 i otkrio da se pljačkanje banaka isto tako dobro isplati. 198 00:29:03,328 --> 00:29:04,791 Jedini problem je bio što su ga često hvatali. 199 00:29:05,290 --> 00:29:07,083 Prvi put su ga držali 6 mjeseci, 200 00:29:07,126 --> 00:29:08,210 drugi put 6 tjedana. 201 00:29:08,501 --> 00:29:10,379 A treći put Luis? - 6 minuta. 202 00:29:10,922 --> 00:29:13,592 Želi vam reći da je ubio dvojicu stražara koji su ga čuvali. 203 00:29:13,676 --> 00:29:16,054 Sada mu je lice zaljepljeno na svaki zid u Meksiku. 204 00:29:29,614 --> 00:29:33,703 Hoćeš li nam sad, molim te, reći plan za ovaj vlak. 205 00:29:33,745 --> 00:29:35,832 Nema vremena za to, ispričat ću vam usput. 206 00:29:35,874 --> 00:29:36,834 Usput? 207 00:29:36,916 --> 00:29:38,208 Da na putu za Nuevo Mundo. 208 00:29:40,545 --> 00:29:42,299 A da, krećemo odmah. 209 00:30:02,992 --> 00:30:04,162 Gdje su svi krenuli? 210 00:30:04,996 --> 00:30:07,790 Poslije ubijanja vojnika ti bi ostao ovdje? 211 00:30:18,013 --> 00:30:22,934 Hvala. Prvi dio puta ćete putovati s nama. - U redu. 212 00:30:33,951 --> 00:30:36,704 Kada nas napustite, povedite ih s vama. 213 00:30:38,122 --> 00:30:41,752 Ako vas zaustave, bolje je imati obitelj. 214 00:34:33,984 --> 00:34:37,530 Ne znam za tebe Nizozemac, 215 00:34:37,571 --> 00:34:39,948 ali kad dobijem svoj dio od tih pola milijuna.. 216 00:34:43,828 --> 00:34:45,665 Kada dobijem svojih 1.000$! 217 00:34:46,250 --> 00:34:47,876 Znaš na što ću ih potrošiti? 218 00:34:49,754 --> 00:34:50,796 Pa, mogu pretpostaviti. 219 00:34:51,215 --> 00:34:55,051 Vjerojatno na dobar šešir, elegantnu košulju, 220 00:34:55,134 --> 00:34:57,722 možda neka ona čipkana maramica koja se zavuče u rukav. 221 00:34:58,306 --> 00:35:00,018 Baš loše pogađaš, Nizozemac. 222 00:35:00,225 --> 00:35:01,561 A baš sam mislio da sam pogodio. 223 00:35:01,977 --> 00:35:06,234 To samo pokazuje da nikad ne možeš potpuno poznavati nekoga. 224 00:35:07,863 --> 00:35:11,657 Ti bi Nizozemcu trebao znati. Ja nisam jedan od onih nalickanih. 225 00:35:12,532 --> 00:35:16,038 Kupit ću 200 grla stoke. Ali, ovaj put pošteno. 226 00:35:16,665 --> 00:35:18,584 Mogu li ti nešto predložiti? - Naravno. 227 00:35:19,585 --> 00:35:21,465 Uloži novac u nešto što ne možeš pojesti. 228 00:35:31,851 --> 00:35:35,233 Postajete nervozni kao žene pod stare dane. 229 00:35:35,275 --> 00:35:36,566 Ne počinji, Luis. 230 00:35:37,901 --> 00:35:39,070 Kako je tamo? 231 00:35:40,069 --> 00:35:43,159 Da je Augustusova smjena mirna kao moja, 232 00:35:43,659 --> 00:35:46,330 poželio bi da se vrati igranju pokera. 233 00:35:47,582 --> 00:35:50,794 Ionako mislim da nas oni tamo nikada ne bi mogli naći. 234 00:35:51,964 --> 00:35:53,591 Sami smo s kaktusima i vjetrom. 235 00:35:54,134 --> 00:35:56,844 Ja ne bih bio tako siguran, otkako je general Huertas preuzeo vlast, 236 00:35:56,885 --> 00:35:58,680 vojnici imaju oči i na leđima. 237 00:35:59,681 --> 00:36:02,893 Što kažeš na to? On meni priča o vojnicima. 238 00:36:04,146 --> 00:36:08,361 On makar nije bio toliko glup da ga vojnici uhvate. Tri puta. 239 00:36:08,694 --> 00:36:10,779 Makar nisam bio toliko glup da prodam nešto prvom vlasniku... 240 00:36:10,821 --> 00:36:11,979 Dobro, dosta! 241 00:36:13,156 --> 00:36:15,076 Sačuvajte borbu kad nam bude zatrebala. 242 00:36:15,661 --> 00:36:18,081 Mislio sam da neće biti nikakve borbe. 243 00:36:18,247 --> 00:36:19,665 Mislio sam da imaš plan? 244 00:36:19,708 --> 00:36:22,923 Imam plan, ali u svakom planu ima mjesta za neprilike. 245 00:36:23,297 --> 00:36:24,415 Neprilike? 246 00:36:24,715 --> 00:36:27,051 Možda Nizozemac ima nekakve dvojbe. 247 00:36:30,430 --> 00:36:32,183 Nemam nikakve dvojbe. 248 00:36:32,683 --> 00:36:36,145 Ne bih ni razmatrao plan ili ljude da ne mislim da ćemo uspjeti. 249 00:36:36,939 --> 00:36:41,612 Nizozemac, ti me poznaješ. Ja nisam baš dobar u razmišljanju. 250 00:36:41,654 --> 00:36:43,447 Ali, jedna stvar me muči. 251 00:36:43,490 --> 00:36:45,952 Nikada nisi točno rekao kakav je posao u pitanju! 252 00:36:47,037 --> 00:36:50,625 Pola milijuna u zlatu se šalje diktatoru generalu Huertasu, 253 00:36:50,667 --> 00:36:52,752 ... od njegovih prijatelja u Europi. 254 00:36:52,795 --> 00:36:55,382 To je neka vrsta plaćanja kako bi zaštitili svoje interese ovdje. 255 00:36:55,964 --> 00:36:58,844 E sad, ako to zlato ne stigne do Meksiko Cityja, 256 00:36:58,885 --> 00:37:01,055 ... general Huertas će morati puno objašnjavati. 257 00:37:01,764 --> 00:37:04,685 A što je s onim starim seljakom u Ciudad Morales? 258 00:37:04,727 --> 00:37:08,776 Stari seljak je Manuel Esteban, on je vođa snage pokreta. 259 00:37:09,652 --> 00:37:12,736 On bi se volio dočepati tog zlata da kupi oružje i streljivo. 260 00:37:13,445 --> 00:37:18,288 A mi bismo trebali zgrabiti 500.000 i predati mu ih? 261 00:37:18,997 --> 00:37:20,298 Dobro si rekao, prijatelju. 262 00:37:20,832 --> 00:37:21,835 Trebali bismo. 263 00:37:47,243 --> 00:37:48,702 Luis Dominguez. 264 00:37:51,790 --> 00:37:57,297 Luis, dugo sam čekao ovaj trenutak. 265 00:37:59,926 --> 00:38:04,976 Ja sam satnik Gutierrez, i vi ste uhvaćeni pod mojom jurisdikcijom. 266 00:38:05,976 --> 00:38:09,732 Sada vas upozoravam, s obzirom da ste zatečeni s pobunjenicima, 267 00:38:10,108 --> 00:38:13,611 moramo pretpostaviti da ste i vi pobunjenici. 268 00:38:13,653 --> 00:38:16,615 A vi znate što se događa u takvim slučajevima. 269 00:38:17,115 --> 00:38:18,325 Bit ćete strijeljani! 270 00:38:20,412 --> 00:38:22,792 Osim tebe, Luis. 271 00:38:23,794 --> 00:38:28,714 Ti ćeš biti obješen. Vrlo lagano. 272 00:38:31,343 --> 00:38:33,806 Da biste bili oslobođeni, morate mi reći svoja imena, 273 00:38:33,847 --> 00:38:37,769 što radite s ovim pobunjenicima i zašto ste došli u Meksiko, 274 00:38:37,852 --> 00:38:40,564 tko vas je poslao i primio vas. 275 00:38:41,025 --> 00:38:42,323 To je sve. 276 00:38:46,239 --> 00:38:47,741 Dakle? 277 00:38:50,243 --> 00:38:53,541 Upozoravam vas, ne isplati se biti tvrdoglav, 278 00:38:53,624 --> 00:38:55,335 imao sam posla i s puno tvrdoglavijima od vas. 279 00:38:55,836 --> 00:38:57,629 Svi se predomisle, prije ili kasnije. 280 00:38:58,004 --> 00:39:00,674 Neki nakon nekoliko dana nespavanja. 281 00:39:00,967 --> 00:39:03,052 Bez hrane ili vode. 282 00:39:03,845 --> 00:39:06,141 Neki nakon što izgube oko. 283 00:39:06,683 --> 00:39:09,271 A kad je satnik dobro raspoložen, onda muči svoju majku. 284 00:39:15,611 --> 00:39:17,156 Ne slušajte svog prijatelja. 285 00:39:18,699 --> 00:39:19,868 On je osuđen na propast. 286 00:39:20,284 --> 00:39:23,080 Ali, vi ostali možete živjeti. 287 00:39:23,748 --> 00:39:25,625 A sad... recite mi! 288 00:39:30,048 --> 00:39:31,173 Što je bilo, satniče? 289 00:39:32,217 --> 00:39:34,889 Možda nikada prije nisi ispitivao muškarce? 290 00:39:54,288 --> 00:39:55,290 Vodite ga! 291 00:39:57,335 --> 00:40:01,215 Objesit ću vas sve, jednog po jednog, ako mi ne odgovorite do večeras! 292 00:40:13,897 --> 00:40:14,899 Hej, ti! 293 00:40:15,525 --> 00:40:16,777 Dovedi onu trojicu! 294 00:40:19,030 --> 00:40:20,156 Vežite ih za štapove! 295 00:40:25,205 --> 00:40:26,207 Ne! 296 00:40:27,583 --> 00:40:28,583 Ne! 297 00:40:33,883 --> 00:40:37,098 Ovo je djevojka za koju je zainteresiran satnik Gutierrez. 298 00:40:37,682 --> 00:40:38,682 Kreni! 299 00:40:57,083 --> 00:40:58,282 Stoj! 300 00:40:58,709 --> 00:40:59,709 Na lijevo! 301 00:41:11,393 --> 00:41:12,395 Pozor! 302 00:41:14,896 --> 00:41:15,899 Napuni! 303 00:41:18,443 --> 00:41:19,446 Ciljaj! 304 00:41:20,571 --> 00:41:21,573 Pali! 305 00:41:26,247 --> 00:41:27,248 Idemo! 306 00:42:14,852 --> 00:42:15,853 Straža. 307 00:42:16,103 --> 00:42:17,273 Dominguez umire. 308 00:42:17,898 --> 00:42:19,443 Vjerojatno od udarca od glavu. 309 00:42:27,162 --> 00:42:28,164 Natrag! 310 00:42:37,426 --> 00:42:38,427 Natrag! 311 00:43:51,443 --> 00:43:53,111 Mesito! Uzmi pušku. 312 00:43:53,486 --> 00:43:55,572 Kada pucnjava počne izađi i počni pucati. 313 00:45:28,240 --> 00:45:29,822 Lijep komad čelika. 314 00:45:30,489 --> 00:45:33,161 I previše dobar za usamljenog istočnjaka. 315 00:45:35,581 --> 00:45:38,878 Moglo bi lijepo stajati uz paradno odijelo kad postanem general. 316 00:45:41,673 --> 00:45:43,009 Zar se ne slažeš? 317 00:45:44,511 --> 00:45:48,766 Naravno, ako saznam, što ovi ljudi rade u Meksiku, 318 00:45:50,894 --> 00:45:54,398 pokazao bih svoju zahvalnost tako što bih oslobodio neke... 319 00:45:54,398 --> 00:45:56,569 ... i njihove prijatelje. 320 00:45:58,655 --> 00:46:01,491 Oh! Kakva lojalnost! 321 00:46:02,409 --> 00:46:06,916 Nećeš otkriti njihove tajne makar te koštalo njegovog života i tvog. 322 00:46:09,920 --> 00:46:13,050 Upamti da je herojstvo za muškarce, djevojko! 323 00:46:13,842 --> 00:46:19,182 Puno je lakše uvjeriti ženu u nešto. 324 00:46:19,223 --> 00:46:20,225 Puno... 325 00:46:21,811 --> 00:46:23,229 Puno lakše. 326 00:46:24,398 --> 00:46:26,526 I puno ugodnije. 327 00:46:40,920 --> 00:46:43,005 Mila majko! Ne! 328 00:47:35,868 --> 00:47:36,870 Bježimo odavde! 329 00:48:03,739 --> 00:48:04,741 Hvala. 330 00:48:36,742 --> 00:48:39,538 Ovdje ćemo te ostaviti. Vrati se svom narodu. 331 00:48:39,872 --> 00:48:41,457 Evo ti puška, znaš kako se koristi. 332 00:48:45,630 --> 00:48:48,132 Ne brini za vojnike, pobrinut ću se da nas prate. 333 00:50:28,644 --> 00:50:31,105 Esteban! Mi smo prijatelji Manuela Estebana. 334 00:50:33,064 --> 00:50:34,482 Vojnici, mnogo vojnika. 335 00:50:35,943 --> 00:50:37,530 Požuri onda, gospodine. 336 00:51:35,148 --> 00:51:38,154 Možda griješim prijatelju, ali mislim da nećemo moći zaustaviti vojnike. 337 00:51:38,862 --> 00:51:40,448 Znam, i oni to znaju. 338 00:51:40,866 --> 00:51:42,994 Ali, oni će ih zadržati dovoljno dugo da mi pobjegnemo. 339 00:51:43,036 --> 00:51:44,328 Ti ljudi mogu tako izginuti. 340 00:51:45,957 --> 00:51:48,083 Da, mogu svi izginuti. I oni to znaju. 341 00:51:48,250 --> 00:51:51,171 Misliš li da su spremni umrijeti bez razloga? Onda su ludi! 342 00:51:51,672 --> 00:51:54,301 Neki ljudi umiru zbog novaca, neki zbog viših ciljeva. 343 00:51:55,093 --> 00:51:56,428 Oni će umrijeti za nas. 344 00:51:58,431 --> 00:52:00,435 Po četiri života za svaki naš? 345 00:52:24,173 --> 00:52:28,513 - Nemoguće! - Vidjet ćemo. Baci pogled dolje. 346 00:52:31,518 --> 00:52:32,644 Što je dovraga ono? 347 00:52:33,685 --> 00:52:34,685 To je izviđački vlak. 348 00:52:35,063 --> 00:52:38,610 Ide 20 minuta prije vlaka sa zlatom. Provjerava je li pruga oštećena 349 00:52:38,693 --> 00:52:39,778 ili postavljen eksploziv. 350 00:52:40,029 --> 00:52:42,908 I naravno, ako je napadnut, onda postaje upozorenje za pravi vlak. 351 00:52:44,534 --> 00:52:45,787 Jesi li vidio dovoljno? 352 00:52:53,338 --> 00:52:56,592 Nizozemac, jesi li siguran da znaš što radiš? 353 00:52:57,302 --> 00:52:59,221 Pa nikad nisi siguran dok posao nije gotov. 354 00:52:59,514 --> 00:53:00,515 Ja sam gotov. 355 00:53:01,809 --> 00:53:02,810 Ja odustajem. 356 00:53:03,476 --> 00:53:07,274 Ovo ne bi uspjelo ni da imate 4 mjeseca, a mi imamo samo 4 dana. 357 00:53:08,190 --> 00:53:09,819 Ne, mi imamo samo 3 dana. 358 00:53:10,945 --> 00:53:12,406 Ne sviđa mi se ovo, Nizozemac! 359 00:53:13,199 --> 00:53:14,200 Zašto? 360 00:53:15,576 --> 00:53:19,122 Ti imaš plan. Možda je dobar, ali ne ovdje. 361 00:53:19,164 --> 00:53:23,084 Slušaj me! Moj plan je dobar na papiru i uspjet će i uživo! 362 00:53:23,378 --> 00:53:27,384 Taj vlak ide po zlato, a kad se vrati za 3 dana, uzimamo 500.000. 363 00:53:28,886 --> 00:53:30,805 Da ga damo revolucionarima, naravno. 364 00:53:54,503 --> 00:53:57,717 Sljedeći put kad ga vidimo, uzet ćemo ga. 365 00:54:23,375 --> 00:54:26,463 Ispričavam se gospodo, ovaj bandit me pokušao opljačkati. 366 00:54:26,673 --> 00:54:28,133 Ali uspio sam ga uhvatiti. 367 00:54:28,425 --> 00:54:29,969 Možda ga možete preuzeti? 368 00:56:08,183 --> 00:56:09,935 Nizozemac, a što je s onom kućom? 369 00:56:10,602 --> 00:56:12,481 Napuštena je, kao i postaja. 370 00:56:36,847 --> 00:56:38,641 Ova pruga još izgleda dobro. 371 00:56:39,308 --> 00:56:42,229 Ne i ovaj ugljen, lomi se kao kolačići. 372 00:56:44,692 --> 00:56:46,986 Misli li on nekad na nešto osim na hranu? 373 00:56:51,198 --> 00:56:52,659 Što misliš koliko će izdržati? 374 00:56:54,288 --> 00:56:56,708 Jedan vagon za jedno putovanje. 375 00:56:57,168 --> 00:56:59,836 Pa, toliko nam i treba. 376 00:57:38,513 --> 00:57:39,516 Ali dosta s igračkama! 377 00:57:47,484 --> 00:57:50,029 - Nema ničega boljeg od pucanja u suđe. 378 00:57:50,072 --> 00:57:52,490 - Ovdje te nitko ne čuje dok pucaš u lonce. 379 00:57:52,657 --> 00:57:55,787 Na svom putu vlak će prevoziti odred vojnika na svakih 6 milja 380 00:57:55,829 --> 00:57:57,915 spremni da reagiraju na prvi pucanj. 381 00:57:58,082 --> 00:58:00,876 I ne zaboravite na vojnike u teretnom vagonu. 382 00:58:01,838 --> 00:58:02,840 Nastavi vježbati. 383 00:58:13,102 --> 00:58:15,062 Mesito mi je napravio ove. 384 00:58:15,855 --> 00:58:18,736 Šupljina će smanjiti buku, nadam se. 385 00:58:19,486 --> 00:58:21,988 S dinamitom bi trebalo funkcionirati kao mali top. 386 00:58:35,424 --> 00:58:38,970 Nije skroz napunjeno, ali ovo će ti pokazati kako radi. 387 00:58:45,312 --> 00:58:46,938 Itekako radi! 388 00:58:48,858 --> 00:58:50,320 Još me brine buka. 389 00:58:50,361 --> 00:58:52,737 Ne brini za to, prikrit će ga pisak lokomotive. 390 00:58:55,033 --> 00:58:56,787 Što misliš satniče? Hoće li upaliti? 391 00:58:57,953 --> 00:59:01,417 Prestar sam da mislim, uostalom, ti ovdje izdaješ zapovijedi. 392 00:59:02,377 --> 00:59:04,838 Ali kad bih razmišljao, rekao bih ti da će nas pobiti sve. 393 00:59:06,300 --> 00:59:09,845 Nije kao što je nekad bilo, Nizozemac, kad smo ti i ja bili zajedno. 394 00:59:10,179 --> 00:59:14,393 Nije... nije više romantično. 395 00:59:15,477 --> 00:59:21,321 Pogledaj nas. Nas 4 starca i 1 klinac protiv 100 vojnika. 396 00:59:21,652 --> 00:59:23,570 Protiv blindiranog vlaka. 397 00:59:23,821 --> 00:59:26,450 Protiv topa koji može pogoditi metu na 5km. 398 00:59:26,741 --> 00:59:30,666 Nas petorica protiv mitraljeza, automatskih pušaka. 399 00:59:31,417 --> 00:59:33,504 Svega toga nije prije bilo. 400 00:59:34,546 --> 00:59:36,713 Gotovi smo i ti to znaš. 401 00:59:37,214 --> 00:59:38,841 Zašto si onda prihvatio? 402 00:59:41,304 --> 00:59:44,642 Zato što smo već mrtvi, već duže vrijeme. 403 00:59:45,603 --> 00:59:47,272 Naše vrijeme je prošlo. 404 00:59:47,603 --> 00:59:48,605 Prošlo. 405 00:59:49,022 --> 00:59:50,525 Pogledaj mene na primjer. 406 00:59:51,152 --> 00:59:54,362 Nakon što sam napustio vojsku, počeo sam se kockati u New Orleansu. 407 00:59:55,699 --> 00:59:57,201 U početku je išlo dobro. 408 00:59:58,411 --> 01:00:02,040 Ali, kad tako dugo radiš s eksplozivom, nešto mora.. 409 01:00:02,834 --> 01:00:04,335 pući u tebi. 410 01:00:05,086 --> 01:00:07,671 Ne znam što, ali nešto se slomi. 411 01:00:08,298 --> 01:00:10,761 Odjednom, usred blefiranja, 412 01:00:11,011 --> 01:00:14,932 ruka ti se počne tresti i počneš se znojiti. 413 01:00:16,350 --> 01:00:19,148 I tako sam završio varajući jadnu kopilad. 414 01:00:22,400 --> 01:00:26,198 Pogledaj ih, ni oni nisu bolji. Mesito ne spava mirno zadnjih par godina. 415 01:00:26,573 --> 01:00:30,746 Samurai, veliki Samurai, zarađuje dolar dnevno u cirkusu. 416 01:00:31,998 --> 01:00:34,460 A Luis.. On.. 417 01:00:34,585 --> 01:00:36,880 On je lopov koji više i ne zna gdje bi se sakrio. 418 01:00:37,962 --> 01:00:41,009 Ni ti nisi bolji, morao si doći ovamo i kriti se s ovim propalicama, 419 01:00:41,093 --> 01:00:43,096 čovjek bez zemlje. 420 01:00:44,348 --> 01:00:48,102 Ne... za mene je drugačije. 421 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 Drugačije? 422 01:00:51,149 --> 01:00:52,775 Svi smo mi isti! 423 01:00:53,859 --> 01:00:56,322 Ti nas sve poznaješ, zato si nas i unajmio. 424 01:00:57,532 --> 01:01:00,368 Svi ćemo izginuti, Nizozemac. Svi! 425 01:01:02,288 --> 01:01:03,289 I ti to znaš. 426 01:02:04,246 --> 01:02:05,248 Samurai... 427 01:02:06,042 --> 01:02:07,835 Cipele, konopac, noževi. 428 01:02:13,049 --> 01:02:14,051 Vrlo dobro. 429 01:02:15,136 --> 01:02:16,137 Luis. 430 01:02:17,473 --> 01:02:20,728 Cipele, remen, praćke. 431 01:02:21,104 --> 01:02:22,105 Sat? 432 01:02:28,070 --> 01:02:33,161 Cipele, remenje, detonatori, posude, sat, lanac, gdje je dinamit? 433 01:02:36,791 --> 01:02:38,166 Izgleda da imamo sve. 434 01:02:38,582 --> 01:02:39,792 Osim mojih živaca. 435 01:02:40,460 --> 01:02:41,839 Tamo ćete ih imati, satniče. 436 01:02:43,758 --> 01:02:44,759 Mesito. 437 01:02:45,719 --> 01:02:48,516 - Čemu to? - Piće za nas da nazdravimo. 438 01:02:48,683 --> 01:02:50,893 Sačuvaj to za kasnije, kad budemo imali što za proslaviti. 439 01:02:50,935 --> 01:02:51,936 Sat? 440 01:02:52,229 --> 01:02:54,021 - A? - Tvoj sat? 441 01:02:54,647 --> 01:02:56,232 - Imam ga. - Da ga vidim. 442 01:02:56,567 --> 01:02:57,819 - Imam ga! - Pokaži mi! 443 01:03:18,013 --> 01:03:20,934 Evo ti ovaj, ali se potrudi da ne sjedneš na njega. 444 01:03:22,395 --> 01:03:23,396 Dobro, slušajte. 445 01:03:24,104 --> 01:03:26,982 - Ponovo! - Da, ponovo, i koliko god puta budete željeli. 446 01:03:27,816 --> 01:03:32,074 10 minuta za svaki vagon, 3 minuta da pređemo od jednog vagona do drugog. 447 01:03:32,115 --> 01:03:35,287 5 minuta za neočekivano, ukupno 34 minuta. 448 01:03:37,623 --> 01:03:38,625 Mesito. 449 01:03:39,833 --> 01:03:44,131 U 6:45 je izviđački vlak, 20 minuta kasnije konvoj. 450 01:03:44,507 --> 01:03:48,011 Imam 20 minuta da prespojim šine. 451 01:03:48,222 --> 01:03:49,973 Ukupno 20 minuta. 452 01:03:50,014 --> 01:03:51,307 20 minuta je dovoljno. 453 01:03:51,724 --> 01:03:53,851 Ne ako su ti to zadnjih 20 minuta na ovom svijetu. 454 01:05:03,154 --> 01:05:04,155 Svi na svoja mjesta! 455 01:05:28,771 --> 01:05:29,773 Siđite! 456 01:05:31,734 --> 01:05:33,737 Penjite se, penjite! 457 01:05:38,744 --> 01:05:41,455 - Eno ih. - Pola milijuna dolara. 458 01:05:41,913 --> 01:05:42,916 Sad! 459 01:05:59,104 --> 01:06:00,106 Pozor! 460 01:06:06,990 --> 01:06:07,993 Pozor! 461 01:06:23,471 --> 01:06:24,472 Pozor! 462 01:06:50,090 --> 01:06:51,592 Neka prvi vlak krene! 463 01:07:23,844 --> 01:07:24,846 Penjite se na vlak! 464 01:08:08,738 --> 01:08:09,781 Straža u stroj! 465 01:08:25,428 --> 01:08:27,345 Ekscelencijo. Gospođo. 466 01:08:30,808 --> 01:08:33,144 - Želite li da vam pokažem vlak? - Da, satniče. 467 01:08:33,187 --> 01:08:34,230 Ovuda, molim vas. 468 01:08:34,522 --> 01:08:37,444 Kao što vidite ima puno oružja, mitraljeza. 469 01:08:38,029 --> 01:08:40,113 General Huerta je mislio na sve. 470 01:08:40,489 --> 01:08:43,867 Znate li da su ljudi birani pojedinačno, iz specijalnih postrojbi? 471 01:08:43,951 --> 01:08:44,954 - Da. 472 01:08:45,077 --> 01:08:47,414 Time je zagarantirana potpuna sigurnost. 473 01:08:47,580 --> 01:08:49,543 - Slažete li se? - O, da da. 474 01:08:49,918 --> 01:08:51,712 Ovaj oklop je genijalan. 475 01:08:51,962 --> 01:08:55,510 Pogledajte, ispunjen je s pijeskom, najbolja zaštita od metaka. 476 01:08:55,802 --> 01:08:58,053 Pa, što kažete na to, Vaša ekscelencijo? 477 01:08:58,428 --> 01:09:00,391 O, dojmljivo! 478 01:09:03,394 --> 01:09:05,397 Pripremite se! 479 01:09:23,589 --> 01:09:25,259 Pozdrav! 480 01:14:29,041 --> 01:14:30,043 Pedro! 481 01:14:47,231 --> 01:14:48,233 Što ćete učiniti? 482 01:14:48,275 --> 01:14:50,361 Uzeti malo od onog tamo zlata. 483 01:14:51,279 --> 01:14:53,325 - Za pobunjenike? - Tako je. 484 01:14:53,365 --> 01:14:55,452 O, ja ću vam pomoći i ja sam revolucionar. 485 01:14:56,621 --> 01:14:58,749 - A on? - On je s njima. 486 01:14:59,165 --> 01:15:01,334 Možda govoriš istinu, a možda i ne. 487 01:15:01,417 --> 01:15:03,338 Ja govorim istinu! 488 01:15:06,802 --> 01:15:08,010 Bez glupih poteza! 489 01:18:24,274 --> 01:18:25,569 Satniče! Pogledajte tamo! 490 01:24:43,578 --> 01:24:44,579 Što je bilo? 491 01:24:45,497 --> 01:24:46,500 Na posao! 492 01:24:47,125 --> 01:24:48,335 Ne mogu. 493 01:24:53,257 --> 01:24:54,258 Zašto ne? 494 01:24:54,884 --> 01:24:56,427 Ispao mi je jedan! 495 01:24:57,388 --> 01:24:58,599 Možemo li bez njega? 496 01:24:58,974 --> 01:25:02,478 Naravno! Želiš da se eksplozija čuje do Meksiko Cityja? 497 01:25:02,980 --> 01:25:04,980 Ili bi možda da ga pokriješ rukama? 498 01:25:06,525 --> 01:25:10,488 Slušaj genije! Učinit ćeš da ova stvar eksplodira! 499 01:25:10,781 --> 01:25:12,156 Ne zanima me kako! 500 01:25:12,491 --> 01:25:15,453 Briga me i ako izgubiš ruku ili lice! 501 01:26:20,164 --> 01:26:21,668 Poručniče! 502 01:26:21,793 --> 01:26:23,252 Ovdje ima vode, gospodine! Puno je. 503 01:26:41,945 --> 01:26:42,946 Osvježite se! 504 01:27:15,991 --> 01:27:16,994 Drži! 505 01:36:19,265 --> 01:36:22,018 Uvucite te puške, osim ako ne želite odletjeti u zrak! 506 01:36:22,561 --> 01:36:24,647 Spustite ih na pod i ruke u vis! 507 01:37:11,375 --> 01:37:12,376 Sad? 508 01:37:13,002 --> 01:37:14,004 Ne, ne sad. 509 01:37:14,463 --> 01:37:16,801 Slavit ćemo kad... kad stignemo tamo gdje smo krenuli. 510 01:37:17,468 --> 01:37:19,803 Svatko zna kuda treba ići, zato krenimo! 511 01:37:19,930 --> 01:37:21,348 Mesito! Okreni kamion! 512 01:37:21,389 --> 01:37:23,268 Luis! Veži ih tamo u kut. 513 01:37:23,310 --> 01:37:24,937 Ponesimo ovo zlato! 514 01:38:44,126 --> 01:38:45,377 Hajde! 515 01:38:54,349 --> 01:38:55,974 Pomozi mi, hoćeš li! 516 01:39:19,590 --> 01:39:20,967 Mesito! Jesi li dobro? 517 01:39:21,802 --> 01:39:23,136 Odlično sam! 518 01:39:27,309 --> 01:39:28,310 Jedan za mene, 519 01:39:29,854 --> 01:39:31,523 po jedan za Nizozemca i Luisa, 520 01:39:33,483 --> 01:39:35,153 Augustusa i Samuraja. 521 01:39:37,699 --> 01:39:38,960 I jedan za mene. 522 01:39:48,295 --> 01:39:49,715 On je vrlo zauzet. 523 01:39:49,881 --> 01:39:51,885 po jedan za Augustusa i Samuraija. 524 01:39:55,472 --> 01:39:57,474 Jedan za mene. 525 01:40:00,227 --> 01:40:01,856 Ovo je za Samuraja i Augustusa. 526 01:40:07,447 --> 01:40:10,327 - Prestani se zajebavati! - Ne zajebavam se. 527 01:40:34,566 --> 01:40:36,236 Trebao sam znati. 528 01:40:37,154 --> 01:40:38,197 U redu, Mesito! 529 01:40:42,285 --> 01:40:43,786 Vrati zlato u kamion, Luis. 530 01:40:48,292 --> 01:40:49,462 Nikad ne bi pogodio? 531 01:40:49,795 --> 01:40:52,800 - Zašto ne? - Zato što sam glup kao i ti. 532 01:40:57,428 --> 01:41:00,892 Ne možeš sve uzeti Nizozemac! Ne sve! 533 01:41:00,976 --> 01:41:04,399 Ne sve, prijatelju. Evo 1.000 $ za tebe. 534 01:41:05,192 --> 01:41:07,193 Ostalo ide s nama. 535 01:41:07,777 --> 01:41:10,157 Ne s nama, sa mnom. 536 01:41:13,535 --> 01:41:14,538 Ali, Nizozemac... 537 01:41:15,205 --> 01:41:16,206 Rekao si.. 538 01:41:16,873 --> 01:41:17,874 Imali smo dogovor. 539 01:41:18,793 --> 01:41:20,962 Da ti i ja podijelimo robu. 540 01:41:21,545 --> 01:41:23,507 To si ti rekao, ne ja. 541 01:41:24,092 --> 01:41:26,638 Svi ste slušali svoj mozak, a ne svoje uši. 542 01:41:27,512 --> 01:41:29,347 Obećao sam vam 1.000$, evo ih. 543 01:41:30,517 --> 01:41:31,769 I tvoji su tu, Luis. 544 01:41:40,573 --> 01:41:43,826 Nizozemac, dobro si nas zajebao. 545 01:41:45,786 --> 01:41:47,706 Zbog tebe smo riskirali svoje živote. 546 01:41:48,081 --> 01:41:51,086 Učinio si da Luis pomisli da si s njim, 547 01:41:51,712 --> 01:41:54,759 i sve si isplanirao kako bi sve uzeo za sebe. 548 01:41:57,637 --> 01:41:59,138 Nije za mene, satniče. 549 01:41:59,972 --> 01:42:02,977 Rekao sam vam da je zlato za pobunjenike i tamo će i otići. 550 01:42:04,480 --> 01:42:06,900 Prije par godina bio je jedan častan čovjek u Americi. 551 01:42:06,983 --> 01:42:11,323 Onda je došao u Meksiko i našao dobre ljude koji su mu pomogli. 552 01:42:12,157 --> 01:42:13,323 Našao je djevojku. 553 01:42:13,991 --> 01:42:15,870 Netko vrijeme stvari su išle dobro. 554 01:42:18,247 --> 01:42:21,043 Onda su jednog dana došli vojnici, 555 01:42:22,002 --> 01:42:25,217 rekli su da su djevojčini brat i otac pobunjenici, 556 01:42:25,926 --> 01:42:27,220 i da im je ona pomagala. 557 01:42:27,802 --> 01:42:32,016 U to vrijeme nisam znao za revoluciju ili pobunjenike, 558 01:42:33,308 --> 01:42:34,520 mene su pustili. 559 01:42:37,065 --> 01:42:39,820 Ali su streljali sve ostale, uključujući djevojku. 560 01:42:41,989 --> 01:42:43,288 To je bila moja žena. 561 01:42:43,865 --> 01:42:45,993 Ne satniče, zlato nije za mene. 562 01:42:47,119 --> 01:42:49,832 Već za Manuela Estebana i seljake i revoluciju. 563 01:42:51,376 --> 01:42:52,461 I moju ženu. 564 01:42:55,172 --> 01:42:56,800 Slušaj me. 565 01:42:57,843 --> 01:43:01,264 Možeš se sakriti, otići u drugu zemlju, promijeniti ime, 566 01:43:02,223 --> 01:43:03,892 možeš nestati s lica zemlje, 567 01:43:05,352 --> 01:43:06,354 ali ću te ja pronaći. 568 01:43:07,523 --> 01:43:09,233 Ne zanima me koliko će mi trebati za to. 569 01:43:11,278 --> 01:43:12,572 Ja ću te naći. 570 01:43:13,236 --> 01:43:14,448 Samo izvoli, satniče. 571 01:43:17,578 --> 01:43:19,622 Naći ćete konje na dan hoda odavde. 572 01:43:44,739 --> 01:43:45,740 Vojnici! 573 01:46:15,357 --> 01:46:16,527 Jesi li ti s njim? 574 01:46:17,695 --> 01:46:19,489 Upravo sam se priključio revoluciji. 575 01:46:48,820 --> 01:46:49,821 Nizozemac! 576 01:46:57,459 --> 01:46:59,251 Jesi li uspio? 577 01:47:00,626 --> 01:47:01,629 Ja... 578 01:47:07,220 --> 01:47:08,891 Mi smo bili uspješni! 579 01:48:23,907 --> 01:48:24,908 Hvala! 580 01:49:13,994 --> 01:49:17,002 Prijevod: Mary 581 01:49:20,088 --> 01:49:24,093 Sa srpskog na hrvatski prilagodio: Tantico 582 01:49:26,088 --> 01:49:30,093 Prilagodio za bluray.rip: River21 583 01:49:33,088 --> 01:49:37,093 preuzeto s www.titlovi.com 584 01:49:40,093 --> 01:49:44,093 Preuzeto sa www.titlovi.com 42288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.