Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,509 --> 00:00:33,509
www.titlovi.com
2
00:00:36,509 --> 00:00:38,512
VOJSKA OD PET LJUDI
3
00:05:08,601 --> 00:05:10,144
Crvena karta!
4
00:05:10,228 --> 00:05:13,064
Radnici na ranču suca Noblea.
Ovdje!
5
00:05:13,147 --> 00:05:16,734
Wyatt Earl plantaža!
Zelene karte, ovdje!
6
00:05:21,948 --> 00:05:23,032
Plava karta!
7
00:05:23,115 --> 00:05:25,952
Radit ćeš za željeznicu!
U ovaj kamion!
8
00:06:19,255 --> 00:06:21,382
Zar ne jedeš ništa osim češnjaka?
9
00:06:38,190 --> 00:06:40,151
Ti s plavom kartom, idemo!
10
00:06:42,820 --> 00:06:45,865
Čuo si čovjeka, amigo, idemo.
11
00:07:34,509 --> 00:07:36,512
Mesito!
12
00:07:40,518 --> 00:07:42,519
Imam posao za tebe.
13
00:07:44,023 --> 00:07:45,817
Možda ti nisi Mesito.
14
00:07:46,692 --> 00:07:48,945
Mesito za koga sam ja čuo
je bio muškarac.
15
00:07:49,029 --> 00:07:50,908
Ne glupan koji hrani kokoši.
16
00:07:55,539 --> 00:07:56,623
To je bolje.
17
00:07:56,831 --> 00:07:58,040
Životinjo!
18
00:07:58,582 --> 00:08:01,045
Požuri s tim kokošima
i dolazi ovamo!
19
00:08:01,462 --> 00:08:03,006
Imam posla za tebe!
20
00:08:03,632 --> 00:08:04,842
Čuješ li me životinjo?
21
00:08:06,637 --> 00:08:07,639
Kakav posao?
22
00:08:08,514 --> 00:08:10,642
Saznat ćeš kad se sastanemo
s Nizozemcem.
23
00:08:12,101 --> 00:08:13,102
Nizozemcem?
24
00:08:14,229 --> 00:08:17,984
Rekao mi je da ti kažem da 1.000$
čeka na tebe.
25
00:08:19,822 --> 00:08:22,448
Je li te još nešto zanima?
26
00:08:22,491 --> 00:08:25,078
Životinjo! Jesi li me čuo?
27
00:08:54,202 --> 00:08:55,536
Upravo sam dao otkaz.
28
00:08:59,706 --> 00:09:00,708
Tri.
29
00:09:01,001 --> 00:09:02,002
A ti?
30
00:09:02,711 --> 00:09:04,630
Ja ću uzeti samo jednu.
31
00:09:06,008 --> 00:09:08,261
-A ti?
- Daj mi tri, ali dobre.
32
00:09:12,056 --> 00:09:13,142
A vi, gospodine?
33
00:09:14,894 --> 00:09:16,606
Ja ću uzeti dvije, gospodo.
34
00:09:17,189 --> 00:09:19,151
Mislim da imam dobru ruku.
35
00:09:19,526 --> 00:09:21,153
Onaj koji zove uzima tri.
36
00:09:21,446 --> 00:09:23,698
Nemaš ti dobru ruku već ja.
37
00:09:24,240 --> 00:09:26,577
I to će te koštati 4 komada
da je vidiš.
38
00:09:31,416 --> 00:09:33,044
- Augustus.
- Ne sad!
39
00:09:34,420 --> 00:09:35,589
Pa, to je previše za mene!
40
00:09:36,173 --> 00:09:37,292
I mene.
41
00:09:37,550 --> 00:09:39,469
- Augustus!
- Rekao sam ne sada.
42
00:09:40,012 --> 00:09:41,014
Ja ne idem.
43
00:09:42,932 --> 00:09:44,810
Nizozemac ima posao za tebe.
44
00:09:45,352 --> 00:09:46,436
Nizozemac?
45
00:09:48,356 --> 00:09:50,360
Gdje je?
- U Meksiku.
46
00:09:51,236 --> 00:09:53,154
O tebi ovisi, gospodine.
Što ćeš učiniti?
47
00:09:55,200 --> 00:09:56,576
Kakav posao?
48
00:09:56,994 --> 00:09:59,245
Znaš li još uvijek
baratati s dinamitom?
49
00:09:59,620 --> 00:10:02,291
To jest, za 1.000$.
50
00:10:03,835 --> 00:10:04,838
Hej, gospodine!
51
00:10:07,633 --> 00:10:08,635
Vidjet ću ih.
52
00:10:09,846 --> 00:10:10,930
Tri desetke.
53
00:10:21,276 --> 00:10:23,612
- Hajdemo.
- Tvoj novac, prijatelju.
54
00:10:25,574 --> 00:10:26,576
A, da!
55
00:10:47,935 --> 00:10:50,523
Požurite da vidite nevjerojatnog!
56
00:10:50,816 --> 00:10:52,650
Neusporedivog Samuraja!
57
00:10:52,943 --> 00:10:55,656
Legendarni heroj
misterioznog istoka,
58
00:10:55,865 --> 00:10:58,699
je ovdje na našem
fantastičnom zapadu!
59
00:11:01,537 --> 00:11:04,333
Za bijednih 10 centi ćete biti
u prilici da uživate
60
00:11:04,375 --> 00:11:08,173
u uzbudljivom spektaklu Samuraja,
koji prikazuje drevnu vještinu,
61
00:11:08,215 --> 00:11:11,886
bacanja noževa koristeći
pravu živu metu!
62
00:11:12,095 --> 00:11:14,806
Divni Lotosov Cvijet!
63
00:11:19,855 --> 00:11:23,026
Nema vremena za gubljenje, gospodo!
Predstava samo što nije počela!
64
00:11:23,235 --> 00:11:26,572
Slušajte me, ovo je nešto što
morate vidjeti da biste povjerovali!
65
00:11:26,907 --> 00:11:29,450
Stavite novac ovdje na bubanj!
66
00:11:29,492 --> 00:11:32,038
10 bijednih centi!
Hajde gospodo!
67
00:11:32,288 --> 00:11:33,373
Hajde!
68
00:11:33,790 --> 00:11:37,379
Požuri narode! Tako je,
vrlo dobro!
69
00:11:37,503 --> 00:11:40,592
Požurite, požurite! Show samo
što nije počeo!
70
00:11:41,884 --> 00:11:45,430
Idemo, narode! Spektakl će početi!
Ne propustite ga!
71
00:11:46,765 --> 00:11:48,893
Molim vas da bude potpuna tišina!
72
00:11:48,934 --> 00:11:50,479
Ovaj trenutak je užasan!
73
00:11:50,688 --> 00:11:54,025
Samuraj mora ciljati
s apsolutnom smirenošću!
74
00:11:54,527 --> 00:11:58,781
Mala žurba i Lotosov Cvijet
će otići pravo kod svojih predaka!
75
00:11:59,908 --> 00:12:02,744
Vidite s kolikom preciznošću
preračunava svoj cilj!
76
00:12:03,495 --> 00:12:06,208
Pogledajte kako strepi
za život svoje žene!
77
00:12:11,133 --> 00:12:14,511
Imam posao za tebe, 1.000$.
78
00:12:15,471 --> 00:12:17,097
1.000$.
79
00:12:21,606 --> 00:12:22,898
To je posao za Nizozemca.
80
00:12:30,616 --> 00:12:33,036
Hej, što to radiš?
81
00:12:33,662 --> 00:12:35,040
Ne možeš otići!
82
00:12:36,042 --> 00:12:37,794
Imaš ugovor sa mnom.
83
00:13:21,519 --> 00:13:22,896
Tamo je Nizozemac.
84
00:14:14,630 --> 00:14:16,633
Idemo više, zaboga!
85
00:14:19,221 --> 00:14:21,683
Streljački stroj!
86
00:14:49,011 --> 00:14:52,014
Stroj! Naprijed!
87
00:15:01,527 --> 00:15:03,571
Stroj! Stoj!
88
00:15:18,676 --> 00:15:21,681
Dovedite izdajnika!
89
00:15:41,707 --> 00:15:44,712
Dovedite zatvorenika!
Ne mogu ovdje ostati cijeli dan!
90
00:16:28,312 --> 00:16:29,313
Dolje!
91
00:17:31,521 --> 00:17:32,940
Tišina, svinje!
92
00:17:35,568 --> 00:17:36,820
Ustani psu!
93
00:17:41,911 --> 00:17:42,914
Tišina!
94
00:17:46,500 --> 00:17:47,501
Bitange!
95
00:17:50,089 --> 00:17:51,674
Uza zid!
96
00:18:54,592 --> 00:18:55,750
Uza zid!
97
00:18:58,891 --> 00:18:59,893
Naciljaj!
98
00:20:04,018 --> 00:20:05,605
Mesito!
99
00:20:51,083 --> 00:20:52,334
Izgleda da nije ozbiljno.
100
00:20:52,708 --> 00:20:54,629
Bit ćeš dobro.
101
00:20:56,923 --> 00:20:58,134
Hvala ti, prijatelju.
102
00:21:11,442 --> 00:21:15,324
Gospodo, mislim da je naša
strana odnijela pobjedu.
103
00:21:19,327 --> 00:21:20,830
Dugo se nismo vidjeli, satniče.
104
00:21:21,455 --> 00:21:22,708
Predugo, Nizozemac.
105
00:21:24,169 --> 00:21:25,546
Hvala što si došao, Samurai.
106
00:21:27,382 --> 00:21:29,969
Luis, dobar posao.
107
00:21:32,430 --> 00:21:33,972
Stari Nizozemac!
108
00:21:36,052 --> 00:21:37,311
Za što je ovo bilo?
109
00:21:37,352 --> 00:21:40,274
Kad ti kažem da dođeš, dođi.
Trebaš mi živ, ne mrtav.
110
00:21:41,442 --> 00:21:42,568
U redu, Nizozemac.
111
00:21:47,367 --> 00:21:49,784
Ali stvarno imaš čudan način
za pozdravljanje.
112
00:21:50,411 --> 00:21:53,206
Odjednom je kao u starim vremenima.
113
00:21:54,125 --> 00:21:58,466
Onda vas ne moram podsjećati
da ja izdajem zapovijedi ovdje,
114
00:21:58,841 --> 00:22:01,136
i neće mi smetati da se riješim
par usijanih glava ako treba, jasno?
115
00:22:01,802 --> 00:22:05,973
Jedna stvar nije: zašto je onaj
Meksikanac toliko bitan?
116
00:22:06,642 --> 00:22:07,894
On nam plaća.
117
00:22:09,062 --> 00:22:10,271
Za njega radimo.
118
00:22:10,690 --> 00:22:14,404
Odakle njemu 1.000$ po čovjeku?
On je seljak!
119
00:22:15,197 --> 00:22:19,742
Samo da znate, taj seljak zna gdje se
nalazi pola milijuna dolara u zlatu
120
00:22:19,783 --> 00:22:22,120
koji samo čekaju da budu
pokupljeni.
121
00:22:25,502 --> 00:22:26,628
Banka?
122
00:22:27,381 --> 00:22:28,589
Ne baš.
123
00:22:29,423 --> 00:22:30,758
Banka na kolima.
124
00:22:31,468 --> 00:22:35,222
Vlak. Veliki sočan vlak.
125
00:23:56,331 --> 00:23:58,711
Predlažem da svi ručamo.
126
00:25:08,054 --> 00:25:11,182
I što je s tim velikim vlakom
punim zlata?
127
00:25:11,265 --> 00:25:14,062
Koga briga? Vlak, to će biti lako.
128
00:25:14,521 --> 00:25:17,985
Možda nećete misliti tako
kad čujete kakav je ovo vlak.
129
00:25:18,152 --> 00:25:19,819
Briga me kakav je.
130
00:25:20,026 --> 00:25:23,741
Za pola milijuna dolara ću ga staviti
na leđa i ponijeti sa sobom.
131
00:25:24,950 --> 00:25:28,414
Ne, nije tako jednostavno. Luis je
u pravu. Ovo nije običan stari vlak.
132
00:25:28,875 --> 00:25:31,377
- Neće biti lako.
- Što ga čini toliko različitim?
133
00:25:33,798 --> 00:25:34,799
Pokazat ću vam.
134
00:25:35,673 --> 00:25:36,675
Drži.
135
00:25:37,259 --> 00:25:39,137
Prvo, lokomotiva.
136
00:25:40,097 --> 00:25:42,308
Iza toga, zatvoreni vagon.
137
00:25:43,059 --> 00:25:45,562
- Za sad je lako.
- Pun vojnika.
138
00:25:46,106 --> 00:25:48,901
- Vojnika?
- Do tog vagona dva mitraljeza.
139
00:25:49,402 --> 00:25:50,526
S još vojnika.
140
00:25:50,776 --> 00:25:53,280
Nitko mi nije ništa rekao o vojsci.
141
00:25:53,323 --> 00:25:54,949
Sljedeće, naš vagon.
142
00:25:55,866 --> 00:25:57,286
Potpuno je blindiran.
143
00:25:57,327 --> 00:26:02,001
8 naoružanih ljudi unutra, pažljivo
motre na pola milijuna dolara u zlatu.
144
00:26:03,713 --> 00:26:07,799
- I na kraju, još jedan otvoren vagon.
- S još mitraljeza.
145
00:26:07,841 --> 00:26:10,095
Ne prijatelju, s topom.
146
00:26:11,179 --> 00:26:14,977
Nizozemac, ti si lud.
Tebi trebaju mađioničari, a ne mi.
147
00:26:15,019 --> 00:26:18,024
Ne, vi ste upravo ljudi
koji su mi potrebni.
148
00:26:19,525 --> 00:26:23,112
Slušaj, a što ćemo, recimo,
s topom?
149
00:26:23,155 --> 00:26:26,868
Ne brini prijatelju. Nizozemac
se dosjetio stare stvari.
150
00:26:27,828 --> 00:26:32,792
Znaš, ti se uporno smješkaš i govoriš
kako je lako, a ne znamo ni tko si ti.
151
00:26:32,836 --> 00:26:36,045
Nije bitno tko sam, već kakav sam.
152
00:26:36,547 --> 00:26:37,548
A kakav si?
153
00:26:37,715 --> 00:26:39,134
Na primjer, mlad.
154
00:26:39,761 --> 00:26:41,305
Dovoljno mlad da se ne bojim!
155
00:26:41,345 --> 00:26:42,389
Ti...
156
00:26:42,723 --> 00:26:43,724
Dobro, sad je dosta!
157
00:26:44,098 --> 00:26:46,978
Pusti ga, Mesito!
158
00:26:47,313 --> 00:26:50,400
Začepi, nijedan od ovih ljudi
se nikad ne bi povukao kad zagusti.
159
00:26:56,074 --> 00:26:59,745
Pa, mislim da je vrijeme
da se svi upoznate.
160
00:27:00,289 --> 00:27:03,335
Kako sam ja ovdje jedini koji vas
sve poznaje, ja ću vas upoznati.
161
00:27:06,421 --> 00:27:11,094
Augustus, proveli smo 5 godina u
vojsci zajedno, satnik Augustus i ja.
162
00:27:11,303 --> 00:27:13,013
Zvali su ga genije za dinamit.
163
00:27:13,055 --> 00:27:15,976
Mogao je raznijeti sve i da vam
kaže na koliko komada.
164
00:27:18,648 --> 00:27:22,233
Tijekom kubanskog rata, dali su mu
zadatak da raznese Manareta garnizon.
165
00:27:22,734 --> 00:27:25,947
Raznio ga je, itekako,
utvrdu i zalihe streljiva,
166
00:27:25,988 --> 00:27:27,658
čak je raznio i sef kubanske
vojske.
167
00:27:28,284 --> 00:27:29,453
A onda je raznio grad.
168
00:27:30,121 --> 00:27:32,373
Vojska Sjedinjenih Država
bi još uvijek voljela da ga se dokopa.
169
00:27:34,085 --> 00:27:37,379
A Mesito. Njega nije novac
uvalio u nevolje.
170
00:27:37,420 --> 00:27:38,681
Već hrana.
171
00:27:39,090 --> 00:27:41,343
400 grla stoke da budem precizan.
172
00:27:41,886 --> 00:27:45,723
A kako mu se nije svidjela plaća koju
je dobivao od Kansas City željeznice,
173
00:27:46,142 --> 00:27:49,062
ukrao je vlak. Pun stoke
spremne za prodaju.
174
00:27:49,604 --> 00:27:53,485
Jedini problem je bio što ih je
pokušao prodati prvobitnom vlasniku.
175
00:27:54,192 --> 00:27:57,115
Nema potrebe isticati da je
uhvaćen, otišao u zatvor.
176
00:27:58,073 --> 00:27:59,576
Dva tjedna kasnije je pobjegao.
177
00:28:00,243 --> 00:28:01,328
I od tada se krije.
178
00:28:01,496 --> 00:28:02,788
Hraneći piliće.
179
00:28:04,000 --> 00:28:05,210
Rekao sam ti da umukneš.
180
00:28:09,130 --> 00:28:10,215
Samurai.
181
00:28:10,715 --> 00:28:12,635
Jedan od najboljih s mačem.
182
00:28:14,929 --> 00:28:16,516
I u bacanju noževa.
183
00:28:17,769 --> 00:28:21,813
Pobjegao je iz svoje rodne zemlje
jedne noći kad je posjekao...
184
00:28:22,063 --> 00:28:25,067
... 6 ljudi za 4 sekunde.
Tri sekunde, ispričavam se.
185
00:28:25,277 --> 00:28:26,278
On ne govori puno.
186
00:28:27,070 --> 00:28:29,074
Ali kada govori, ozbiljan je.
187
00:28:29,533 --> 00:28:32,370
Grupa kauboja i gnjavatora je
jedne noći mislila da šuti
188
00:28:32,662 --> 00:28:34,749
jer se boji odgovoriti.
Šalili su se na račun njegovih
189
00:28:34,791 --> 00:28:37,751
očiju i isjeckao ih je osmoricu prije
nego što su shvatili što se događa.
190
00:28:39,504 --> 00:28:41,216
A što je s malim?
191
00:28:41,508 --> 00:28:42,509
Što je on ikada učinio?
192
00:28:43,761 --> 00:28:47,349
Luis. Luis Dominguez,
leteći Dominguez.
193
00:28:48,101 --> 00:28:49,434
Cirkuski akrobata.
194
00:28:49,644 --> 00:28:52,187
Otac i majka Dominguez
i sin Luis.
195
00:28:52,773 --> 00:28:57,153
Jedne noći je otac pao s visine od
25 metara bez mreže, tijekom točke.
196
00:28:57,362 --> 00:28:58,823
Luis je otišao da potraži novi posao,
197
00:28:59,698 --> 00:29:03,037
i otkrio da se pljačkanje
banaka isto tako dobro isplati.
198
00:29:03,328 --> 00:29:04,791
Jedini problem je bio
što su ga često hvatali.
199
00:29:05,290 --> 00:29:07,083
Prvi put su ga držali 6 mjeseci,
200
00:29:07,126 --> 00:29:08,210
drugi put 6 tjedana.
201
00:29:08,501 --> 00:29:10,379
A treći put Luis?
- 6 minuta.
202
00:29:10,922 --> 00:29:13,592
Želi vam reći da je ubio dvojicu
stražara koji su ga čuvali.
203
00:29:13,676 --> 00:29:16,054
Sada mu je lice zaljepljeno
na svaki zid u Meksiku.
204
00:29:29,614 --> 00:29:33,703
Hoćeš li nam sad, molim te,
reći plan za ovaj vlak.
205
00:29:33,745 --> 00:29:35,832
Nema vremena za to,
ispričat ću vam usput.
206
00:29:35,874 --> 00:29:36,834
Usput?
207
00:29:36,916 --> 00:29:38,208
Da na putu za Nuevo Mundo.
208
00:29:40,545 --> 00:29:42,299
A da, krećemo odmah.
209
00:30:02,992 --> 00:30:04,162
Gdje su svi krenuli?
210
00:30:04,996 --> 00:30:07,790
Poslije ubijanja vojnika
ti bi ostao ovdje?
211
00:30:18,013 --> 00:30:22,934
Hvala. Prvi dio puta
ćete putovati s nama. - U redu.
212
00:30:33,951 --> 00:30:36,704
Kada nas napustite,
povedite ih s vama.
213
00:30:38,122 --> 00:30:41,752
Ako vas zaustave, bolje
je imati obitelj.
214
00:34:33,984 --> 00:34:37,530
Ne znam za tebe Nizozemac,
215
00:34:37,571 --> 00:34:39,948
ali kad dobijem svoj dio
od tih pola milijuna..
216
00:34:43,828 --> 00:34:45,665
Kada dobijem svojih 1.000$!
217
00:34:46,250 --> 00:34:47,876
Znaš na što ću ih potrošiti?
218
00:34:49,754 --> 00:34:50,796
Pa, mogu pretpostaviti.
219
00:34:51,215 --> 00:34:55,051
Vjerojatno na dobar šešir,
elegantnu košulju,
220
00:34:55,134 --> 00:34:57,722
možda neka ona čipkana maramica
koja se zavuče u rukav.
221
00:34:58,306 --> 00:35:00,018
Baš loše pogađaš, Nizozemac.
222
00:35:00,225 --> 00:35:01,561
A baš sam mislio da sam pogodio.
223
00:35:01,977 --> 00:35:06,234
To samo pokazuje da nikad ne
možeš potpuno poznavati nekoga.
224
00:35:07,863 --> 00:35:11,657
Ti bi Nizozemcu trebao znati.
Ja nisam jedan od onih nalickanih.
225
00:35:12,532 --> 00:35:16,038
Kupit ću 200 grla stoke.
Ali, ovaj put pošteno.
226
00:35:16,665 --> 00:35:18,584
Mogu li ti nešto predložiti?
- Naravno.
227
00:35:19,585 --> 00:35:21,465
Uloži novac u nešto
što ne možeš pojesti.
228
00:35:31,851 --> 00:35:35,233
Postajete nervozni kao žene
pod stare dane.
229
00:35:35,275 --> 00:35:36,566
Ne počinji, Luis.
230
00:35:37,901 --> 00:35:39,070
Kako je tamo?
231
00:35:40,069 --> 00:35:43,159
Da je Augustusova smjena
mirna kao moja,
232
00:35:43,659 --> 00:35:46,330
poželio bi da se vrati
igranju pokera.
233
00:35:47,582 --> 00:35:50,794
Ionako mislim da nas oni tamo
nikada ne bi mogli naći.
234
00:35:51,964 --> 00:35:53,591
Sami smo s kaktusima i vjetrom.
235
00:35:54,134 --> 00:35:56,844
Ja ne bih bio tako siguran, otkako
je general Huertas preuzeo vlast,
236
00:35:56,885 --> 00:35:58,680
vojnici imaju oči i na leđima.
237
00:35:59,681 --> 00:36:02,893
Što kažeš na to? On meni
priča o vojnicima.
238
00:36:04,146 --> 00:36:08,361
On makar nije bio toliko glup
da ga vojnici uhvate. Tri puta.
239
00:36:08,694 --> 00:36:10,779
Makar nisam bio toliko glup
da prodam nešto prvom vlasniku...
240
00:36:10,821 --> 00:36:11,979
Dobro, dosta!
241
00:36:13,156 --> 00:36:15,076
Sačuvajte borbu kad nam
bude zatrebala.
242
00:36:15,661 --> 00:36:18,081
Mislio sam da neće biti
nikakve borbe.
243
00:36:18,247 --> 00:36:19,665
Mislio sam da imaš plan?
244
00:36:19,708 --> 00:36:22,923
Imam plan, ali u svakom planu
ima mjesta za neprilike.
245
00:36:23,297 --> 00:36:24,415
Neprilike?
246
00:36:24,715 --> 00:36:27,051
Možda Nizozemac ima
nekakve dvojbe.
247
00:36:30,430 --> 00:36:32,183
Nemam nikakve dvojbe.
248
00:36:32,683 --> 00:36:36,145
Ne bih ni razmatrao plan ili ljude
da ne mislim da ćemo uspjeti.
249
00:36:36,939 --> 00:36:41,612
Nizozemac, ti me poznaješ.
Ja nisam baš dobar u razmišljanju.
250
00:36:41,654 --> 00:36:43,447
Ali, jedna stvar me muči.
251
00:36:43,490 --> 00:36:45,952
Nikada nisi točno rekao
kakav je posao u pitanju!
252
00:36:47,037 --> 00:36:50,625
Pola milijuna u zlatu se šalje
diktatoru generalu Huertasu,
253
00:36:50,667 --> 00:36:52,752
... od njegovih prijatelja u Europi.
254
00:36:52,795 --> 00:36:55,382
To je neka vrsta plaćanja
kako bi zaštitili svoje interese ovdje.
255
00:36:55,964 --> 00:36:58,844
E sad, ako to zlato ne
stigne do Meksiko Cityja,
256
00:36:58,885 --> 00:37:01,055
... general Huertas će morati
puno objašnjavati.
257
00:37:01,764 --> 00:37:04,685
A što je s onim starim
seljakom u Ciudad Morales?
258
00:37:04,727 --> 00:37:08,776
Stari seljak je Manuel Esteban, on je
vođa snage pokreta.
259
00:37:09,652 --> 00:37:12,736
On bi se volio dočepati tog zlata
da kupi oružje i streljivo.
260
00:37:13,445 --> 00:37:18,288
A mi bismo trebali zgrabiti
500.000 i predati mu ih?
261
00:37:18,997 --> 00:37:20,298
Dobro si rekao, prijatelju.
262
00:37:20,832 --> 00:37:21,835
Trebali bismo.
263
00:37:47,243 --> 00:37:48,702
Luis Dominguez.
264
00:37:51,790 --> 00:37:57,297
Luis, dugo sam čekao
ovaj trenutak.
265
00:37:59,926 --> 00:38:04,976
Ja sam satnik Gutierrez, i vi ste
uhvaćeni pod mojom jurisdikcijom.
266
00:38:05,976 --> 00:38:09,732
Sada vas upozoravam, s obzirom
da ste zatečeni s pobunjenicima,
267
00:38:10,108 --> 00:38:13,611
moramo pretpostaviti
da ste i vi pobunjenici.
268
00:38:13,653 --> 00:38:16,615
A vi znate što se događa
u takvim slučajevima.
269
00:38:17,115 --> 00:38:18,325
Bit ćete strijeljani!
270
00:38:20,412 --> 00:38:22,792
Osim tebe, Luis.
271
00:38:23,794 --> 00:38:28,714
Ti ćeš biti obješen.
Vrlo lagano.
272
00:38:31,343 --> 00:38:33,806
Da biste bili oslobođeni, morate mi
reći svoja imena,
273
00:38:33,847 --> 00:38:37,769
što radite s ovim pobunjenicima
i zašto ste došli u Meksiko,
274
00:38:37,852 --> 00:38:40,564
tko vas je poslao i primio vas.
275
00:38:41,025 --> 00:38:42,323
To je sve.
276
00:38:46,239 --> 00:38:47,741
Dakle?
277
00:38:50,243 --> 00:38:53,541
Upozoravam vas,
ne isplati se biti tvrdoglav,
278
00:38:53,624 --> 00:38:55,335
imao sam posla i s puno
tvrdoglavijima od vas.
279
00:38:55,836 --> 00:38:57,629
Svi se predomisle,
prije ili kasnije.
280
00:38:58,004 --> 00:39:00,674
Neki nakon nekoliko dana
nespavanja.
281
00:39:00,967 --> 00:39:03,052
Bez hrane ili vode.
282
00:39:03,845 --> 00:39:06,141
Neki nakon što izgube oko.
283
00:39:06,683 --> 00:39:09,271
A kad je satnik dobro raspoložen,
onda muči svoju majku.
284
00:39:15,611 --> 00:39:17,156
Ne slušajte svog prijatelja.
285
00:39:18,699 --> 00:39:19,868
On je osuđen na propast.
286
00:39:20,284 --> 00:39:23,080
Ali, vi ostali možete živjeti.
287
00:39:23,748 --> 00:39:25,625
A sad... recite mi!
288
00:39:30,048 --> 00:39:31,173
Što je bilo, satniče?
289
00:39:32,217 --> 00:39:34,889
Možda nikada prije nisi
ispitivao muškarce?
290
00:39:54,288 --> 00:39:55,290
Vodite ga!
291
00:39:57,335 --> 00:40:01,215
Objesit ću vas sve, jednog po jednog,
ako mi ne odgovorite do večeras!
292
00:40:13,897 --> 00:40:14,899
Hej, ti!
293
00:40:15,525 --> 00:40:16,777
Dovedi onu trojicu!
294
00:40:19,030 --> 00:40:20,156
Vežite ih za štapove!
295
00:40:25,205 --> 00:40:26,207
Ne!
296
00:40:27,583 --> 00:40:28,583
Ne!
297
00:40:33,883 --> 00:40:37,098
Ovo je djevojka za koju je
zainteresiran satnik Gutierrez.
298
00:40:37,682 --> 00:40:38,682
Kreni!
299
00:40:57,083 --> 00:40:58,282
Stoj!
300
00:40:58,709 --> 00:40:59,709
Na lijevo!
301
00:41:11,393 --> 00:41:12,395
Pozor!
302
00:41:14,896 --> 00:41:15,899
Napuni!
303
00:41:18,443 --> 00:41:19,446
Ciljaj!
304
00:41:20,571 --> 00:41:21,573
Pali!
305
00:41:26,247 --> 00:41:27,248
Idemo!
306
00:42:14,852 --> 00:42:15,853
Straža.
307
00:42:16,103 --> 00:42:17,273
Dominguez umire.
308
00:42:17,898 --> 00:42:19,443
Vjerojatno od udarca od glavu.
309
00:42:27,162 --> 00:42:28,164
Natrag!
310
00:42:37,426 --> 00:42:38,427
Natrag!
311
00:43:51,443 --> 00:43:53,111
Mesito!
Uzmi pušku.
312
00:43:53,486 --> 00:43:55,572
Kada pucnjava počne
izađi i počni pucati.
313
00:45:28,240 --> 00:45:29,822
Lijep komad čelika.
314
00:45:30,489 --> 00:45:33,161
I previše dobar za usamljenog
istočnjaka.
315
00:45:35,581 --> 00:45:38,878
Moglo bi lijepo stajati uz paradno
odijelo kad postanem general.
316
00:45:41,673 --> 00:45:43,009
Zar se ne slažeš?
317
00:45:44,511 --> 00:45:48,766
Naravno, ako saznam, što ovi ljudi
rade u Meksiku,
318
00:45:50,894 --> 00:45:54,398
pokazao bih svoju zahvalnost
tako što bih oslobodio neke...
319
00:45:54,398 --> 00:45:56,569
... i njihove prijatelje.
320
00:45:58,655 --> 00:46:01,491
Oh! Kakva lojalnost!
321
00:46:02,409 --> 00:46:06,916
Nećeš otkriti njihove tajne makar
te koštalo njegovog života i tvog.
322
00:46:09,920 --> 00:46:13,050
Upamti da je herojstvo za muškarce,
djevojko!
323
00:46:13,842 --> 00:46:19,182
Puno je lakše uvjeriti
ženu u nešto.
324
00:46:19,223 --> 00:46:20,225
Puno...
325
00:46:21,811 --> 00:46:23,229
Puno lakše.
326
00:46:24,398 --> 00:46:26,526
I puno ugodnije.
327
00:46:40,920 --> 00:46:43,005
Mila majko! Ne!
328
00:47:35,868 --> 00:47:36,870
Bježimo odavde!
329
00:48:03,739 --> 00:48:04,741
Hvala.
330
00:48:36,742 --> 00:48:39,538
Ovdje ćemo te ostaviti.
Vrati se svom narodu.
331
00:48:39,872 --> 00:48:41,457
Evo ti puška,
znaš kako se koristi.
332
00:48:45,630 --> 00:48:48,132
Ne brini za vojnike,
pobrinut ću se da nas prate.
333
00:50:28,644 --> 00:50:31,105
Esteban! Mi smo
prijatelji Manuela Estebana.
334
00:50:33,064 --> 00:50:34,482
Vojnici, mnogo vojnika.
335
00:50:35,943 --> 00:50:37,530
Požuri onda, gospodine.
336
00:51:35,148 --> 00:51:38,154
Možda griješim prijatelju, ali mislim
da nećemo moći zaustaviti vojnike.
337
00:51:38,862 --> 00:51:40,448
Znam, i oni to znaju.
338
00:51:40,866 --> 00:51:42,994
Ali, oni će ih zadržati dovoljno
dugo da mi pobjegnemo.
339
00:51:43,036 --> 00:51:44,328
Ti ljudi mogu tako izginuti.
340
00:51:45,957 --> 00:51:48,083
Da, mogu svi izginuti.
I oni to znaju.
341
00:51:48,250 --> 00:51:51,171
Misliš li da su spremni umrijeti
bez razloga? Onda su ludi!
342
00:51:51,672 --> 00:51:54,301
Neki ljudi umiru zbog novaca,
neki zbog viših ciljeva.
343
00:51:55,093 --> 00:51:56,428
Oni će umrijeti za nas.
344
00:51:58,431 --> 00:52:00,435
Po četiri života
za svaki naš?
345
00:52:24,173 --> 00:52:28,513
- Nemoguće!
- Vidjet ćemo. Baci pogled dolje.
346
00:52:31,518 --> 00:52:32,644
Što je dovraga ono?
347
00:52:33,685 --> 00:52:34,685
To je izviđački vlak.
348
00:52:35,063 --> 00:52:38,610
Ide 20 minuta prije vlaka sa zlatom.
Provjerava je li pruga oštećena
349
00:52:38,693 --> 00:52:39,778
ili postavljen eksploziv.
350
00:52:40,029 --> 00:52:42,908
I naravno, ako je napadnut,
onda postaje upozorenje za pravi vlak.
351
00:52:44,534 --> 00:52:45,787
Jesi li vidio dovoljno?
352
00:52:53,338 --> 00:52:56,592
Nizozemac, jesi li siguran
da znaš što radiš?
353
00:52:57,302 --> 00:52:59,221
Pa nikad nisi siguran
dok posao nije gotov.
354
00:52:59,514 --> 00:53:00,515
Ja sam gotov.
355
00:53:01,809 --> 00:53:02,810
Ja odustajem.
356
00:53:03,476 --> 00:53:07,274
Ovo ne bi uspjelo ni da imate
4 mjeseca, a mi imamo samo 4 dana.
357
00:53:08,190 --> 00:53:09,819
Ne, mi imamo samo 3 dana.
358
00:53:10,945 --> 00:53:12,406
Ne sviđa mi se ovo, Nizozemac!
359
00:53:13,199 --> 00:53:14,200
Zašto?
360
00:53:15,576 --> 00:53:19,122
Ti imaš plan. Možda je dobar,
ali ne ovdje.
361
00:53:19,164 --> 00:53:23,084
Slušaj me! Moj plan je dobar na
papiru i uspjet će i uživo!
362
00:53:23,378 --> 00:53:27,384
Taj vlak ide po zlato, a kad se
vrati za 3 dana, uzimamo 500.000.
363
00:53:28,886 --> 00:53:30,805
Da ga damo revolucionarima,
naravno.
364
00:53:54,503 --> 00:53:57,717
Sljedeći put kad ga vidimo,
uzet ćemo ga.
365
00:54:23,375 --> 00:54:26,463
Ispričavam se gospodo, ovaj
bandit me pokušao opljačkati.
366
00:54:26,673 --> 00:54:28,133
Ali uspio sam ga uhvatiti.
367
00:54:28,425 --> 00:54:29,969
Možda ga možete preuzeti?
368
00:56:08,183 --> 00:56:09,935
Nizozemac, a što je
s onom kućom?
369
00:56:10,602 --> 00:56:12,481
Napuštena je, kao i postaja.
370
00:56:36,847 --> 00:56:38,641
Ova pruga još izgleda
dobro.
371
00:56:39,308 --> 00:56:42,229
Ne i ovaj ugljen, lomi se
kao kolačići.
372
00:56:44,692 --> 00:56:46,986
Misli li on nekad na nešto
osim na hranu?
373
00:56:51,198 --> 00:56:52,659
Što misliš koliko će izdržati?
374
00:56:54,288 --> 00:56:56,708
Jedan vagon za jedno putovanje.
375
00:56:57,168 --> 00:56:59,836
Pa, toliko nam i treba.
376
00:57:38,513 --> 00:57:39,516
Ali dosta s igračkama!
377
00:57:47,484 --> 00:57:50,029
- Nema ničega boljeg od
pucanja u suđe.
378
00:57:50,072 --> 00:57:52,490
- Ovdje te nitko ne čuje
dok pucaš u lonce.
379
00:57:52,657 --> 00:57:55,787
Na svom putu vlak će prevoziti
odred vojnika na svakih 6 milja
380
00:57:55,829 --> 00:57:57,915
spremni da reagiraju na prvi pucanj.
381
00:57:58,082 --> 00:58:00,876
I ne zaboravite na vojnike
u teretnom vagonu.
382
00:58:01,838 --> 00:58:02,840
Nastavi vježbati.
383
00:58:13,102 --> 00:58:15,062
Mesito mi je napravio ove.
384
00:58:15,855 --> 00:58:18,736
Šupljina će smanjiti buku, nadam se.
385
00:58:19,486 --> 00:58:21,988
S dinamitom bi trebalo
funkcionirati kao mali top.
386
00:58:35,424 --> 00:58:38,970
Nije skroz napunjeno, ali ovo će ti
pokazati kako radi.
387
00:58:45,312 --> 00:58:46,938
Itekako radi!
388
00:58:48,858 --> 00:58:50,320
Još me brine buka.
389
00:58:50,361 --> 00:58:52,737
Ne brini za to, prikrit će
ga pisak lokomotive.
390
00:58:55,033 --> 00:58:56,787
Što misliš satniče?
Hoće li upaliti?
391
00:58:57,953 --> 00:59:01,417
Prestar sam da mislim, uostalom,
ti ovdje izdaješ zapovijedi.
392
00:59:02,377 --> 00:59:04,838
Ali kad bih razmišljao,
rekao bih ti da će nas pobiti sve.
393
00:59:06,300 --> 00:59:09,845
Nije kao što je nekad bilo, Nizozemac,
kad smo ti i ja bili zajedno.
394
00:59:10,179 --> 00:59:14,393
Nije... nije više romantično.
395
00:59:15,477 --> 00:59:21,321
Pogledaj nas. Nas 4 starca i 1
klinac protiv 100 vojnika.
396
00:59:21,652 --> 00:59:23,570
Protiv blindiranog vlaka.
397
00:59:23,821 --> 00:59:26,450
Protiv topa koji može pogoditi
metu na 5km.
398
00:59:26,741 --> 00:59:30,666
Nas petorica protiv mitraljeza,
automatskih pušaka.
399
00:59:31,417 --> 00:59:33,504
Svega toga nije prije bilo.
400
00:59:34,546 --> 00:59:36,713
Gotovi smo i ti to znaš.
401
00:59:37,214 --> 00:59:38,841
Zašto si onda prihvatio?
402
00:59:41,304 --> 00:59:44,642
Zato što smo već mrtvi,
već duže vrijeme.
403
00:59:45,603 --> 00:59:47,272
Naše vrijeme je prošlo.
404
00:59:47,603 --> 00:59:48,605
Prošlo.
405
00:59:49,022 --> 00:59:50,525
Pogledaj mene na primjer.
406
00:59:51,152 --> 00:59:54,362
Nakon što sam napustio vojsku, počeo
sam se kockati u New Orleansu.
407
00:59:55,699 --> 00:59:57,201
U početku je išlo dobro.
408
00:59:58,411 --> 01:00:02,040
Ali, kad tako dugo radiš s
eksplozivom, nešto mora..
409
01:00:02,834 --> 01:00:04,335
pući u tebi.
410
01:00:05,086 --> 01:00:07,671
Ne znam što, ali nešto se slomi.
411
01:00:08,298 --> 01:00:10,761
Odjednom, usred blefiranja,
412
01:00:11,011 --> 01:00:14,932
ruka ti se počne tresti
i počneš se znojiti.
413
01:00:16,350 --> 01:00:19,148
I tako sam završio
varajući jadnu kopilad.
414
01:00:22,400 --> 01:00:26,198
Pogledaj ih, ni oni nisu bolji. Mesito
ne spava mirno zadnjih par godina.
415
01:00:26,573 --> 01:00:30,746
Samurai, veliki Samurai, zarađuje
dolar dnevno u cirkusu.
416
01:00:31,998 --> 01:00:34,460
A Luis.. On..
417
01:00:34,585 --> 01:00:36,880
On je lopov koji više i ne zna
gdje bi se sakrio.
418
01:00:37,962 --> 01:00:41,009
Ni ti nisi bolji, morao si doći
ovamo i kriti se s ovim propalicama,
419
01:00:41,093 --> 01:00:43,096
čovjek bez zemlje.
420
01:00:44,348 --> 01:00:48,102
Ne... za mene je drugačije.
421
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
Drugačije?
422
01:00:51,149 --> 01:00:52,775
Svi smo mi isti!
423
01:00:53,859 --> 01:00:56,322
Ti nas sve poznaješ,
zato si nas i unajmio.
424
01:00:57,532 --> 01:01:00,368
Svi ćemo izginuti, Nizozemac.
Svi!
425
01:01:02,288 --> 01:01:03,289
I ti to znaš.
426
01:02:04,246 --> 01:02:05,248
Samurai...
427
01:02:06,042 --> 01:02:07,835
Cipele, konopac, noževi.
428
01:02:13,049 --> 01:02:14,051
Vrlo dobro.
429
01:02:15,136 --> 01:02:16,137
Luis.
430
01:02:17,473 --> 01:02:20,728
Cipele, remen, praćke.
431
01:02:21,104 --> 01:02:22,105
Sat?
432
01:02:28,070 --> 01:02:33,161
Cipele, remenje, detonatori,
posude, sat, lanac, gdje je dinamit?
433
01:02:36,791 --> 01:02:38,166
Izgleda da imamo sve.
434
01:02:38,582 --> 01:02:39,792
Osim mojih živaca.
435
01:02:40,460 --> 01:02:41,839
Tamo ćete ih imati, satniče.
436
01:02:43,758 --> 01:02:44,759
Mesito.
437
01:02:45,719 --> 01:02:48,516
- Čemu to?
- Piće za nas da nazdravimo.
438
01:02:48,683 --> 01:02:50,893
Sačuvaj to za kasnije, kad
budemo imali što za proslaviti.
439
01:02:50,935 --> 01:02:51,936
Sat?
440
01:02:52,229 --> 01:02:54,021
- A?
- Tvoj sat?
441
01:02:54,647 --> 01:02:56,232
- Imam ga.
- Da ga vidim.
442
01:02:56,567 --> 01:02:57,819
- Imam ga!
- Pokaži mi!
443
01:03:18,013 --> 01:03:20,934
Evo ti ovaj, ali se potrudi
da ne sjedneš na njega.
444
01:03:22,395 --> 01:03:23,396
Dobro, slušajte.
445
01:03:24,104 --> 01:03:26,982
- Ponovo! - Da, ponovo,
i koliko god puta budete željeli.
446
01:03:27,816 --> 01:03:32,074
10 minuta za svaki vagon, 3 minuta da
pređemo od jednog vagona do drugog.
447
01:03:32,115 --> 01:03:35,287
5 minuta za neočekivano,
ukupno 34 minuta.
448
01:03:37,623 --> 01:03:38,625
Mesito.
449
01:03:39,833 --> 01:03:44,131
U 6:45 je izviđački vlak,
20 minuta kasnije konvoj.
450
01:03:44,507 --> 01:03:48,011
Imam 20 minuta da prespojim šine.
451
01:03:48,222 --> 01:03:49,973
Ukupno 20 minuta.
452
01:03:50,014 --> 01:03:51,307
20 minuta je dovoljno.
453
01:03:51,724 --> 01:03:53,851
Ne ako su ti to zadnjih
20 minuta na ovom svijetu.
454
01:05:03,154 --> 01:05:04,155
Svi na svoja mjesta!
455
01:05:28,771 --> 01:05:29,773
Siđite!
456
01:05:31,734 --> 01:05:33,737
Penjite se, penjite!
457
01:05:38,744 --> 01:05:41,455
- Eno ih.
- Pola milijuna dolara.
458
01:05:41,913 --> 01:05:42,916
Sad!
459
01:05:59,104 --> 01:06:00,106
Pozor!
460
01:06:06,990 --> 01:06:07,993
Pozor!
461
01:06:23,471 --> 01:06:24,472
Pozor!
462
01:06:50,090 --> 01:06:51,592
Neka prvi vlak krene!
463
01:07:23,844 --> 01:07:24,846
Penjite se na vlak!
464
01:08:08,738 --> 01:08:09,781
Straža u stroj!
465
01:08:25,428 --> 01:08:27,345
Ekscelencijo.
Gospođo.
466
01:08:30,808 --> 01:08:33,144
- Želite li da vam pokažem vlak?
- Da, satniče.
467
01:08:33,187 --> 01:08:34,230
Ovuda, molim vas.
468
01:08:34,522 --> 01:08:37,444
Kao što vidite ima puno oružja,
mitraljeza.
469
01:08:38,029 --> 01:08:40,113
General Huerta je mislio na sve.
470
01:08:40,489 --> 01:08:43,867
Znate li da su ljudi birani
pojedinačno, iz specijalnih postrojbi?
471
01:08:43,951 --> 01:08:44,954
- Da.
472
01:08:45,077 --> 01:08:47,414
Time je zagarantirana
potpuna sigurnost.
473
01:08:47,580 --> 01:08:49,543
- Slažete li se?
- O, da da.
474
01:08:49,918 --> 01:08:51,712
Ovaj oklop je genijalan.
475
01:08:51,962 --> 01:08:55,510
Pogledajte, ispunjen je s pijeskom,
najbolja zaštita od metaka.
476
01:08:55,802 --> 01:08:58,053
Pa, što kažete na to,
Vaša ekscelencijo?
477
01:08:58,428 --> 01:09:00,391
O, dojmljivo!
478
01:09:03,394 --> 01:09:05,397
Pripremite se!
479
01:09:23,589 --> 01:09:25,259
Pozdrav!
480
01:14:29,041 --> 01:14:30,043
Pedro!
481
01:14:47,231 --> 01:14:48,233
Što ćete učiniti?
482
01:14:48,275 --> 01:14:50,361
Uzeti malo od onog
tamo zlata.
483
01:14:51,279 --> 01:14:53,325
- Za pobunjenike?
- Tako je.
484
01:14:53,365 --> 01:14:55,452
O, ja ću vam pomoći
i ja sam revolucionar.
485
01:14:56,621 --> 01:14:58,749
- A on?
- On je s njima.
486
01:14:59,165 --> 01:15:01,334
Možda govoriš istinu,
a možda i ne.
487
01:15:01,417 --> 01:15:03,338
Ja govorim istinu!
488
01:15:06,802 --> 01:15:08,010
Bez glupih poteza!
489
01:18:24,274 --> 01:18:25,569
Satniče! Pogledajte tamo!
490
01:24:43,578 --> 01:24:44,579
Što je bilo?
491
01:24:45,497 --> 01:24:46,500
Na posao!
492
01:24:47,125 --> 01:24:48,335
Ne mogu.
493
01:24:53,257 --> 01:24:54,258
Zašto ne?
494
01:24:54,884 --> 01:24:56,427
Ispao mi je jedan!
495
01:24:57,388 --> 01:24:58,599
Možemo li bez njega?
496
01:24:58,974 --> 01:25:02,478
Naravno! Želiš da se eksplozija čuje
do Meksiko Cityja?
497
01:25:02,980 --> 01:25:04,980
Ili bi možda da ga pokriješ
rukama?
498
01:25:06,525 --> 01:25:10,488
Slušaj genije! Učinit ćeš
da ova stvar eksplodira!
499
01:25:10,781 --> 01:25:12,156
Ne zanima me kako!
500
01:25:12,491 --> 01:25:15,453
Briga me i ako
izgubiš ruku ili lice!
501
01:26:20,164 --> 01:26:21,668
Poručniče!
502
01:26:21,793 --> 01:26:23,252
Ovdje ima vode, gospodine!
Puno je.
503
01:26:41,945 --> 01:26:42,946
Osvježite se!
504
01:27:15,991 --> 01:27:16,994
Drži!
505
01:36:19,265 --> 01:36:22,018
Uvucite te puške, osim ako
ne želite odletjeti u zrak!
506
01:36:22,561 --> 01:36:24,647
Spustite ih na pod
i ruke u vis!
507
01:37:11,375 --> 01:37:12,376
Sad?
508
01:37:13,002 --> 01:37:14,004
Ne, ne sad.
509
01:37:14,463 --> 01:37:16,801
Slavit ćemo kad... kad stignemo
tamo gdje smo krenuli.
510
01:37:17,468 --> 01:37:19,803
Svatko zna kuda treba ići,
zato krenimo!
511
01:37:19,930 --> 01:37:21,348
Mesito!
Okreni kamion!
512
01:37:21,389 --> 01:37:23,268
Luis!
Veži ih tamo u kut.
513
01:37:23,310 --> 01:37:24,937
Ponesimo ovo zlato!
514
01:38:44,126 --> 01:38:45,377
Hajde!
515
01:38:54,349 --> 01:38:55,974
Pomozi mi, hoćeš li!
516
01:39:19,590 --> 01:39:20,967
Mesito! Jesi li dobro?
517
01:39:21,802 --> 01:39:23,136
Odlično sam!
518
01:39:27,309 --> 01:39:28,310
Jedan za mene,
519
01:39:29,854 --> 01:39:31,523
po jedan za Nizozemca
i Luisa,
520
01:39:33,483 --> 01:39:35,153
Augustusa i Samuraja.
521
01:39:37,699 --> 01:39:38,960
I jedan za mene.
522
01:39:48,295 --> 01:39:49,715
On je vrlo zauzet.
523
01:39:49,881 --> 01:39:51,885
po jedan za Augustusa i
Samuraija.
524
01:39:55,472 --> 01:39:57,474
Jedan za mene.
525
01:40:00,227 --> 01:40:01,856
Ovo je za Samuraja i
Augustusa.
526
01:40:07,447 --> 01:40:10,327
- Prestani se zajebavati!
- Ne zajebavam se.
527
01:40:34,566 --> 01:40:36,236
Trebao sam znati.
528
01:40:37,154 --> 01:40:38,197
U redu, Mesito!
529
01:40:42,285 --> 01:40:43,786
Vrati zlato u kamion, Luis.
530
01:40:48,292 --> 01:40:49,462
Nikad ne bi pogodio?
531
01:40:49,795 --> 01:40:52,800
- Zašto ne?
- Zato što sam glup kao i ti.
532
01:40:57,428 --> 01:41:00,892
Ne možeš sve uzeti Nizozemac!
Ne sve!
533
01:41:00,976 --> 01:41:04,399
Ne sve, prijatelju.
Evo 1.000 $ za tebe.
534
01:41:05,192 --> 01:41:07,193
Ostalo ide s nama.
535
01:41:07,777 --> 01:41:10,157
Ne s nama, sa mnom.
536
01:41:13,535 --> 01:41:14,538
Ali, Nizozemac...
537
01:41:15,205 --> 01:41:16,206
Rekao si..
538
01:41:16,873 --> 01:41:17,874
Imali smo dogovor.
539
01:41:18,793 --> 01:41:20,962
Da ti i ja podijelimo robu.
540
01:41:21,545 --> 01:41:23,507
To si ti rekao, ne ja.
541
01:41:24,092 --> 01:41:26,638
Svi ste slušali svoj mozak,
a ne svoje uši.
542
01:41:27,512 --> 01:41:29,347
Obećao sam vam 1.000$, evo ih.
543
01:41:30,517 --> 01:41:31,769
I tvoji su tu, Luis.
544
01:41:40,573 --> 01:41:43,826
Nizozemac, dobro si nas zajebao.
545
01:41:45,786 --> 01:41:47,706
Zbog tebe smo riskirali
svoje živote.
546
01:41:48,081 --> 01:41:51,086
Učinio si da Luis pomisli
da si s njim,
547
01:41:51,712 --> 01:41:54,759
i sve si isplanirao kako
bi sve uzeo za sebe.
548
01:41:57,637 --> 01:41:59,138
Nije za mene, satniče.
549
01:41:59,972 --> 01:42:02,977
Rekao sam vam da je zlato za
pobunjenike i tamo će i otići.
550
01:42:04,480 --> 01:42:06,900
Prije par godina bio je jedan
častan čovjek u Americi.
551
01:42:06,983 --> 01:42:11,323
Onda je došao u Meksiko i
našao dobre ljude koji su mu pomogli.
552
01:42:12,157 --> 01:42:13,323
Našao je djevojku.
553
01:42:13,991 --> 01:42:15,870
Netko vrijeme stvari su išle dobro.
554
01:42:18,247 --> 01:42:21,043
Onda su jednog dana došli
vojnici,
555
01:42:22,002 --> 01:42:25,217
rekli su da su djevojčini
brat i otac pobunjenici,
556
01:42:25,926 --> 01:42:27,220
i da im je ona pomagala.
557
01:42:27,802 --> 01:42:32,016
U to vrijeme nisam znao za
revoluciju ili pobunjenike,
558
01:42:33,308 --> 01:42:34,520
mene su pustili.
559
01:42:37,065 --> 01:42:39,820
Ali su streljali sve ostale,
uključujući djevojku.
560
01:42:41,989 --> 01:42:43,288
To je bila moja žena.
561
01:42:43,865 --> 01:42:45,993
Ne satniče, zlato nije za mene.
562
01:42:47,119 --> 01:42:49,832
Već za Manuela Estebana i
seljake i revoluciju.
563
01:42:51,376 --> 01:42:52,461
I moju ženu.
564
01:42:55,172 --> 01:42:56,800
Slušaj me.
565
01:42:57,843 --> 01:43:01,264
Možeš se sakriti, otići
u drugu zemlju, promijeniti ime,
566
01:43:02,223 --> 01:43:03,892
možeš nestati s lica zemlje,
567
01:43:05,352 --> 01:43:06,354
ali ću te ja pronaći.
568
01:43:07,523 --> 01:43:09,233
Ne zanima me koliko
će mi trebati za to.
569
01:43:11,278 --> 01:43:12,572
Ja ću te naći.
570
01:43:13,236 --> 01:43:14,448
Samo izvoli, satniče.
571
01:43:17,578 --> 01:43:19,622
Naći ćete konje na dan hoda
odavde.
572
01:43:44,739 --> 01:43:45,740
Vojnici!
573
01:46:15,357 --> 01:46:16,527
Jesi li ti s njim?
574
01:46:17,695 --> 01:46:19,489
Upravo sam se priključio
revoluciji.
575
01:46:48,820 --> 01:46:49,821
Nizozemac!
576
01:46:57,459 --> 01:46:59,251
Jesi li uspio?
577
01:47:00,626 --> 01:47:01,629
Ja...
578
01:47:07,220 --> 01:47:08,891
Mi smo bili uspješni!
579
01:48:23,907 --> 01:48:24,908
Hvala!
580
01:49:13,994 --> 01:49:17,002
Prijevod: Mary
581
01:49:20,088 --> 01:49:24,093
Sa srpskog na hrvatski
prilagodio: Tantico
582
01:49:26,088 --> 01:49:30,093
Prilagodio za bluray.rip: River21
583
01:49:33,088 --> 01:49:37,093
preuzeto s www.titlovi.com
584
01:49:40,093 --> 01:49:44,093
Preuzeto sa www.titlovi.com
42288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.