Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,987 --> 00:00:07,827
Venha conosco para uma
jornada pelo tempo e espa�o
2
00:00:07,827 --> 00:00:10,818
at� o mundo de
The Mighty Boosh
3
00:00:10,818 --> 00:00:13,913
Venha conosco
at� The Mighty Boosh
4
00:00:13,913 --> 00:00:19,140
Tradu��o: yribeiro
5
00:00:19,140 --> 00:00:23,826
SEASON FINALE
S02E06
6
00:00:26,267 --> 00:00:27,523
Est� pronto, Vince?
7
00:00:27,523 --> 00:00:29,426
- Estou.
- E vai usando isso?
8
00:00:29,426 --> 00:00:31,205
Achei melhor usar
algo simples.
9
00:00:31,205 --> 00:00:34,006
Legal.
Ok, nos vemos depois.
10
00:00:34,006 --> 00:00:37,188
- Quando v�o voltar?
- N�o vamos voltar.
11
00:00:37,188 --> 00:00:38,551
Vamos para a Am�rica!
12
00:00:38,551 --> 00:00:41,809
Os EUA, e participaremos
do Pie Face Showcase.
13
00:00:41,809 --> 00:00:44,495
- Nossa grande estreia.
- Dou uma semana.
14
00:00:44,495 --> 00:00:46,889
Depois do Pie Face,
n�o h� volta.
15
00:00:46,889 --> 00:00:50,059
� como uma rampa de lan�amento.
Todos os grand�es participaram.
16
00:00:50,059 --> 00:00:51,859
- Whitesnake.
- Lee Mack.
17
00:00:51,859 --> 00:00:53,848
- Steve Davis.
- Todos foram l�.
18
00:00:53,848 --> 00:00:55,913
N�o vou desocupar
o quarto de voc�s ainda.
19
00:00:59,747 --> 00:01:00,736
Bollo.
20
00:01:00,736 --> 00:01:03,062
Se cuide,
meu bom amigo Vince.
21
00:01:03,062 --> 00:01:04,992
Se cuide.
22
00:01:05,267 --> 00:01:07,980
Boa sorte.
Me mande um cart�o.
23
00:01:10,227 --> 00:01:13,845
Se cuide, Bollo.
Nunca te esquecerei.
24
00:01:13,845 --> 00:01:17,307
Tivemos bons momentos,
n�o �? At� mais.
25
00:01:18,067 --> 00:01:19,907
At� mais, Harold.
26
00:01:19,907 --> 00:01:21,863
- Howard.
- Ah, �.
27
00:01:21,987 --> 00:01:24,867
Temos que pegar o barco,
� melhor irmos logo.
28
00:01:24,867 --> 00:01:27,904
- Voc�s v�o de barco?
- � o melhor jeito de chegar l�.
29
00:01:27,916 --> 00:01:31,702
Com a Est�tua da Liberdade
acenando durante a chegada.
30
00:01:31,702 --> 00:01:34,157
- Como os colonizadores.
- Ele tem medo de voar.
31
00:01:34,157 --> 00:01:36,660
Cale a boca.
Ok, at� depois.
32
00:01:42,127 --> 00:01:44,685
Estou com um
mau pressentimento.
33
00:01:47,467 --> 00:01:49,467
Isso � perfeito.
34
00:01:49,467 --> 00:01:54,972
� culpa sua, voc� quis ir de barco.
Quem vai de barco?
35
00:01:54,972 --> 00:01:57,738
- N�o estamos em 1920.
- Tudo teria dado certo,
36
00:01:57,738 --> 00:02:00,864
mas voc� tinha que incomodar
o capit�o e pedir favores.
37
00:02:00,864 --> 00:02:03,899
''Posso ver a janela da frente?"
"Posso pegar no leme?''
38
00:02:03,899 --> 00:02:06,201
Est� com inveja
porque ele n�o te convidou.
39
00:02:06,427 --> 00:02:08,145
Por que teve que
cortar o cabelo dele, Vince?
40
00:02:08,145 --> 00:02:11,179
- S� aparei um pouco.
- Voc� fez um mullet.
41
00:02:11,179 --> 00:02:14,379
- O mullet � um corte cl�ssico.
- Em um marinheiro de 68 anos?
42
00:02:14,379 --> 00:02:16,941
O cabelo dele estava
sem gra�a, sem vida.
43
00:02:16,941 --> 00:02:19,786
Estava horr�vel e inc�modo,
como um dente frouxo.
44
00:02:19,786 --> 00:02:22,182
- Precisei ajeitar.
- Ele estava dormindo!
45
00:02:22,182 --> 00:02:24,059
Achei que seria uma
boa surpresa para ele.
46
00:02:24,059 --> 00:02:26,496
Ele acorda pela manh�,
vai ao banheiro,
47
00:02:26,496 --> 00:02:29,300
se olha no espelho,
''Uau! Olhe para mim!''
48
00:02:29,300 --> 00:02:31,782
Foi mesmo uma surpresa,
ele ficou louco de raiva!
49
00:02:31,907 --> 00:02:33,842
Me perseguiu com um arp�o!
50
00:02:33,842 --> 00:02:36,687
Vai crescer de novo,
foi uma rea��o exagerada.
51
00:02:36,687 --> 00:02:39,896
Quem faz pessoas andarem
na prancha hoje em dia?
52
00:02:39,896 --> 00:02:41,787
Quem corta cabelo
no meio da noite?
53
00:02:41,787 --> 00:02:44,071
Eu! Me chamam de
Barbeiro da Meia-Noite.
54
00:02:44,071 --> 00:02:46,217
- � uma viola��o de liberdade.
- � mesmo?
55
00:02:46,217 --> 00:02:49,381
- �. Nunca fa�a comigo.
- J� fa�o com voc�.
56
00:02:49,381 --> 00:02:50,381
O qu�?
57
00:02:50,381 --> 00:02:52,750
Quem acha que corta
o seu cabelo, Einstein?
58
00:02:52,750 --> 00:02:54,345
Meu cabelo n�o cresce
muito r�pido.
59
00:02:54,345 --> 00:02:56,382
Acha que fica assim
naturalmente?
60
00:02:56,382 --> 00:02:58,463
Sou eu, durante a noite,
dando estilo.
61
00:02:58,463 --> 00:03:00,862
Como se atreve a fazer isso
quando estou inconsciente?
62
00:03:00,862 --> 00:03:03,023
Trabalho muito bem
quando est� inconsciente.
63
00:03:03,023 --> 00:03:05,581
Te inclino no travesseiro
e vou pra cima.
64
00:03:05,581 --> 00:03:06,629
Isso � perverso.
65
00:03:06,630 --> 00:03:08,521
Se n�o fosse eu,
voc� pareceria um mendigo.
66
00:03:08,521 --> 00:03:11,803
- Voc� � doente, sabia?
- Tudo depende de contexto.
67
00:03:11,803 --> 00:03:13,695
Eu disse isso ao Capit�o.
68
00:03:13,695 --> 00:03:15,707
Disse quando est�vamos
na prancha!
69
00:03:15,707 --> 00:03:18,594
"Pe�a desculpas ou morra."
"Tudo depende de contexto."
70
00:03:18,594 --> 00:03:20,305
Mas depende mesmo
do contexto.
71
00:03:20,305 --> 00:03:23,201
No navio talvez
ele parecesse um idiota,
72
00:03:23,201 --> 00:03:25,689
mas nas �reas da moda de
Plymouth ou Shoreditch
73
00:03:25,689 --> 00:03:28,562
- pareceria genial.
- Tanto faz.
74
00:03:28,562 --> 00:03:30,342
Estamos em
uma ilha deserta agora.
75
00:03:30,342 --> 00:03:32,493
Precisamos parar
de nos culpar.
76
00:03:32,493 --> 00:03:34,680
Temos que reunir
nossos recursos.
77
00:03:34,707 --> 00:03:38,177
Pin�as, f�sforos, barbante,
martelo. O que voc� tem?
78
00:03:38,177 --> 00:03:40,687
- CD do Kings of Leon.
- �timo. Isso � in�til.
79
00:03:40,687 --> 00:03:43,564
N�o � in�til, � um �timo �lbum,
Melhor que o primeiro.
80
00:03:43,564 --> 00:03:45,982
- E gravaram bem depressa.
- Obrigado, NME.
81
00:03:45,982 --> 00:03:48,001
Mas � in�til para n�s
em uma ilha deserta.
82
00:03:48,001 --> 00:03:49,770
Tamb�m d� para usar
como espelho.
83
00:03:49,770 --> 00:03:52,947
Vince, h� coisas mais
importantes que seu reflexo.
84
00:03:52,947 --> 00:03:55,227
O que vamos fazer, Howard?
Isso � um desastre.
85
00:03:55,227 --> 00:03:56,627
N�o se preocupe.
86
00:03:56,627 --> 00:03:59,699
Voc� esqueceu de uma coisa.
Est� com Howard Moon agora.
87
00:03:59,827 --> 00:04:00,947
E como isso vai ajudar?
88
00:04:00,947 --> 00:04:03,867
Haver� barcos e equipes de busca
dentro de uma hora.
89
00:04:03,867 --> 00:04:06,745
Quando Howard Moon desaparece,
� not�cia de primeira p�gina.
90
00:04:09,027 --> 00:04:11,666
- Jornal.
- Obrigado, Bollo.
91
00:04:13,648 --> 00:04:15,913
HOMEM DERRUBA CANETA
E PEGA DE VOLTA
92
00:04:17,312 --> 00:04:20,304
NOVO CORTE DE CABELO DE CAPIT�O
VIRA ASSUNTO EM PLYMOUTH
93
00:04:22,787 --> 00:04:24,437
Dia 44.
94
00:04:25,227 --> 00:04:28,187
O tempo est� corroendo
minha sanidade.
95
00:04:28,187 --> 00:04:29,779
Me desgastando.
96
00:04:30,747 --> 00:04:33,672
Um permanente cairia bem.
Um mais solto, �bvio.
97
00:04:35,067 --> 00:04:37,094
Howard, � um navio!
98
00:04:37,707 --> 00:04:40,096
- Temos que tentar sinalizar!
- �!
99
00:04:40,227 --> 00:04:43,907
Certo, eu posso criar uma pipa
com folhas e barbante.
100
00:04:43,907 --> 00:04:46,187
Talvez d� pra coloc�-la bem alto,
pra ser vista do navio.
101
00:04:46,187 --> 00:04:47,022
- Brilhante.
- Certo.
102
00:04:47,022 --> 00:04:49,209
- E isso aqui?
- Melhor ainda!
103
00:04:49,227 --> 00:04:51,809
Continue fazendo isso,
eu vou fazer uma fogueira.
104
00:04:53,787 --> 00:04:55,743
- Vince!
- Desculpe.
105
00:04:56,747 --> 00:04:59,187
Howard, eu nem
me preocuparia se fosse voc�.
106
00:04:59,187 --> 00:05:00,395
O qu�?
107
00:05:03,267 --> 00:05:05,005
S� � bem pequeno.
108
00:05:05,107 --> 00:05:07,462
N�o. N�o!
109
00:05:07,907 --> 00:05:10,182
Era nossa �ltima chance,
Vince.
110
00:05:10,307 --> 00:05:13,027
Estou com tanta fome.
N�o como h� 3 semanas.
111
00:05:13,027 --> 00:05:15,227
N�o h� comida nesta ilha,
Howard.
112
00:05:15,227 --> 00:05:17,032
O que iremos fazer?
113
00:05:19,587 --> 00:05:23,107
- Talvez tenha.
- N�o tem, procuramos em tudo.
114
00:05:23,107 --> 00:05:25,181
A situa��o est� ficando
desesperadora.
115
00:05:25,181 --> 00:05:29,012
Temos que seguir outras regras.
se � que me entende.
116
00:05:29,185 --> 00:05:30,952
Est� tentando vir
pra cima de mim?
117
00:05:30,952 --> 00:05:32,853
N�s dois n�o
podemos sobreviver, Vince.
118
00:05:32,853 --> 00:05:36,497
Chegou a hora. � hora de
se oferecer para mim.
119
00:05:36,497 --> 00:05:38,560
Tem certeza que n�o est�
tentando vir pra cima de mim?
120
00:05:38,560 --> 00:05:41,624
Se ofere�a para mim agora, Vincey.
Como um bom menino.
121
00:05:41,747 --> 00:05:44,177
N�o mesmo! Se algu�m tem
que se oferecer pra algu�m,
122
00:05:44,177 --> 00:05:47,712
deveria ser voc� para mim!
N�o tenho volume!
123
00:05:47,712 --> 00:05:49,787
Seria como comer um ovo
ou um palito.
124
00:05:49,787 --> 00:05:51,903
Se eu comer voc�,
vai ser um banquete.
125
00:05:52,027 --> 00:05:54,827
Eu sou o escritor.
Eu devo sobreviver.
126
00:05:54,827 --> 00:05:58,307
Posso documentar tudo,
contar como voc� foi nobre
127
00:05:58,307 --> 00:06:01,267
se oferecendo pra mim no fim,
pelo bem da humanidade.
128
00:06:01,267 --> 00:06:04,498
Mas eu poderia comer voc�
e tentar escrever alguma coisa.
129
00:06:04,627 --> 00:06:06,379
Voc� n�o sabe soletrar.
130
00:06:06,407 --> 00:06:08,165
Se ofere�a para mim.
131
00:06:10,387 --> 00:06:11,449
Ei, Howard.
132
00:06:11,449 --> 00:06:14,439
Por que n�o comemos esse cara?
Ele � feito de ovos e lingui�as.
133
00:06:14,627 --> 00:06:17,295
O qu�? N�o mesmo!
Estou caindo fora.
134
00:06:18,987 --> 00:06:21,182
O caf� da manh� se foi.
135
00:06:21,387 --> 00:06:24,157
Somos s� eu e voc�,
n�o h� outro jeito.
136
00:06:24,187 --> 00:06:25,984
Fique longe de mim,
brutamontes.
137
00:06:28,307 --> 00:06:30,006
Howard, olha s�.
138
00:06:30,467 --> 00:06:32,378
- Ai!
- Cocos.
139
00:06:32,747 --> 00:06:33,782
Cocos.
140
00:06:36,127 --> 00:06:38,172
Essas coisas s�o �timas.
141
00:06:38,172 --> 00:06:40,535
Tem o mesmo gosto
de chocolate de coco.
142
00:06:40,535 --> 00:06:42,072
Quem imaginaria?
143
00:06:42,253 --> 00:06:43,987
Mas o chocolate � estranho.
144
00:06:43,987 --> 00:06:46,590
Parece chocolate barato
que se ganha com brindes.
145
00:06:53,227 --> 00:06:54,865
O que est� fazendo?
146
00:06:54,987 --> 00:06:56,747
Escrevendo um di�rio,
147
00:06:56,747 --> 00:06:58,783
documentando a experi�ncia,
Vince.
148
00:06:58,787 --> 00:07:00,015
Pra qu�?
149
00:07:00,907 --> 00:07:04,187
Pra que futuras gera��es saibam
o que aconteceu conosco,
150
00:07:04,187 --> 00:07:08,100
e talvez se inspirem
por minhas palavras.
151
00:07:09,147 --> 00:07:10,891
Se inspirem a fazer o qu�?
152
00:07:10,891 --> 00:07:13,429
Vagar por a�
com uma blusa havaiana,
153
00:07:13,429 --> 00:07:15,547
parecendo
Kris Kristofferson?
154
00:07:15,547 --> 00:07:18,147
Pode falar baixo?
Estou inspirado aqui.
155
00:07:18,147 --> 00:07:20,387
Inspirado?
S� escreveu duas palavras.
156
00:07:20,387 --> 00:07:23,424
Eu estou entalhando
em madeira e usando pin�as.
157
00:07:23,867 --> 00:07:25,744
Estou tendo problemas
com a letra O.
158
00:07:25,867 --> 00:07:29,337
D� pra perceber.
Parece a escrita de um babu�no.
159
00:07:29,467 --> 00:07:31,935
Voc� n�o parece preocupado
com a nossa situa��o.
160
00:07:32,027 --> 00:07:35,427
N�o � uma "situa��o".
O clima est� bom, temos comida.
161
00:07:35,427 --> 00:07:37,427
Est� tudo bem,
� como um feriado na praia.
162
00:07:37,427 --> 00:07:40,547
Oh, meu caro.
Voc� caiu na armadilha.
163
00:07:40,547 --> 00:07:42,573
Na armadilha
de aproveitar a vida?
164
00:07:42,573 --> 00:07:44,936
Vencemos o inimigo
que � a fome, sim.
165
00:07:45,037 --> 00:07:47,747
Mas agora h�
outro inimigo � espreita.
166
00:07:47,747 --> 00:07:50,828
O velho Tempo.
N�o pode escapar do Tempo.
167
00:07:50,828 --> 00:07:52,867
Ele est� no fluxo das mar�s,
168
00:07:52,867 --> 00:07:55,860
no brilho da lua,
na eros�o da areia,
169
00:07:55,860 --> 00:07:58,552
ele est� no seu pr�prio rosto.
Est� no seu cabelo.
170
00:07:58,552 --> 00:08:00,706
Acho bom n�o estar.
Isso aqui levou horas.
171
00:08:00,707 --> 00:08:02,707
- N�o h� escapat�ria, Vince.
- Vou te contar,
172
00:08:02,707 --> 00:08:04,867
se ele se aproximar
do meu cabelo, eu vou mat�-lo.
173
00:08:04,867 --> 00:08:06,779
N�o se pode matar
o Tempo.
174
00:08:07,507 --> 00:08:09,663
Na verdade, isso ficou bom.
"Matar o Tempo."
175
00:08:11,527 --> 00:08:13,107
Muito bom.
176
00:08:13,107 --> 00:08:16,099
Tempo � um assunto incr�vel
para um artista, sabe.
177
00:08:16,227 --> 00:08:18,297
Acho que poderia
virar um livro.
178
00:08:18,427 --> 00:08:20,415
- At� um musical.
- S�rio?
179
00:08:20,415 --> 00:08:23,383
Mas o que voc� est� mesmo
fazendo? O que voc� fez?
180
00:08:23,507 --> 00:08:25,338
- Quer escutar?
- Quero.
181
00:08:25,467 --> 00:08:27,748
"� deriva em um
oceano de tempo.
182
00:08:28,627 --> 00:08:30,973
Quando verei
o seu rosto?"
183
00:08:33,007 --> 00:08:34,380
Rosto de quem?
184
00:08:34,380 --> 00:08:36,586
Rostos das mulheres que
deixei para tr�s, Vince.
185
00:08:36,587 --> 00:08:37,947
Quais mulheres?
186
00:08:37,947 --> 00:08:41,117
Mulheres que me inspiraram,
que eu inspirei,
187
00:08:41,117 --> 00:08:43,160
e que nunca verei de novo.
188
00:08:44,147 --> 00:08:45,503
Meio triste, na verdade.
189
00:08:45,503 --> 00:08:49,164
S� voc� pra estar em um para�so
e inventar algo t�o sombrio.
190
00:08:49,164 --> 00:08:51,204
- E o que voc� est� fazendo?
- Vou te dizer.
191
00:08:51,204 --> 00:08:53,059
Eu fiz isso.
192
00:08:53,444 --> 00:08:55,863
- O que � isso?
- Cal�as de bambu.
193
00:08:55,863 --> 00:08:58,863
- Para os n�ufragos new wave.
- N�ufragos new wave?
194
00:08:58,863 --> 00:09:00,307
- Isso.
- Estou na ilha errada.
195
00:09:00,307 --> 00:09:02,059
Estou pensando
em vend�-las para pandas.
196
00:09:02,187 --> 00:09:05,942
Podem usar na balada e se
ficarem com fome, vira um lanche.
197
00:09:05,942 --> 00:09:09,467
Por que est� perdendo tempo
fazendo roupas que ningu�m vai ver?
198
00:09:09,467 --> 00:09:12,027
Pelo menos n�o estou me
lamentando por mulheres
199
00:09:12,027 --> 00:09:14,845
que nunca mais verei porque
estou preso em uma ilha deserta.
200
00:09:14,845 --> 00:09:17,907
Grande coisa, n�o � uma
mudan�a t�o dr�stica pra voc�.
201
00:09:17,907 --> 00:09:18,847
O que quer dizer?
202
00:09:18,848 --> 00:09:21,842
Elas n�o estavam exatamente
te disputando.
203
00:09:21,842 --> 00:09:23,425
Voc� foi longe demais.
204
00:09:23,987 --> 00:09:25,667
Estou desenhando uma linha.
205
00:09:25,667 --> 00:09:28,898
Voc� fica deste lado,
eu fico deste. Ponto final.
206
00:09:29,027 --> 00:09:30,707
�timo.
Vou construir uma cabana.
207
00:09:30,707 --> 00:09:33,260
- N�s dois vamos.
- � mesmo? Com o qu�?
208
00:09:33,260 --> 00:09:35,699
Todas as �rvores
est�o do meu lado da ilha.
209
00:09:36,227 --> 00:09:38,955
- Vou redesenhar a linha.
- Voc� disse "ponto final".
210
00:09:51,107 --> 00:09:54,577
O que est� fazendo?
Isso est� do meu lado.
211
00:10:01,987 --> 00:10:06,538
Eu sou a Lua. Eu gosto de...
eu fico sozinha aqui.
212
00:10:06,707 --> 00:10:09,787
N�o solit�ria, mas sozinha,
213
00:10:09,787 --> 00:10:13,223
como algu�m que gosta
de fazer coisas sozinho.
214
00:10:13,827 --> 00:10:16,544
Eu at� gosto de
um pouco de companhia,
215
00:10:16,544 --> 00:10:20,689
mas acho que, para a Lua,
� bom ter seu pr�prio espa�o.
216
00:10:21,827 --> 00:10:23,499
No espa�o.
217
00:10:23,627 --> 00:10:27,017
Eu tenho meu pr�prio espa�o.
No espa�o.
218
00:10:41,667 --> 00:10:44,135
- Bom dia.
- Bom dia.
219
00:10:44,947 --> 00:10:47,336
Eu dormi muito bem.
220
00:10:51,267 --> 00:10:53,337
Como est�o as coisas
do seu lado da ilha?
221
00:10:53,467 --> 00:10:55,187
Bem, obrigado.
222
00:10:55,187 --> 00:10:57,593
Enfim, adoraria
ficar e conversar,
223
00:10:57,593 --> 00:10:59,987
mas tenho que pegar
algumas coisas.
224
00:10:59,987 --> 00:11:03,071
Estou pensando em
construir uma estufa.
225
00:11:04,547 --> 00:11:05,946
At� mais.
226
00:11:06,867 --> 00:11:09,700
"Estou pensando em
construir uma estufa."
227
00:11:10,427 --> 00:11:12,145
Quem ele pensa que �?
228
00:11:22,867 --> 00:11:25,427
Obviamente,
La Naus�e � bom
229
00:11:25,427 --> 00:11:28,081
mas n�o acho que ele
teve que lidar
230
00:11:28,081 --> 00:11:32,104
com a crise existencial
do mesmo modo que Camus.
231
00:11:32,627 --> 00:11:34,267
Bem, talvez voc� discorde
232
00:11:34,267 --> 00:11:37,552
mas j� leu The Outsider?
O original, � �bvio.
233
00:11:37,552 --> 00:11:39,194
O que est� fazendo?
234
00:11:41,067 --> 00:11:43,362
- Nada.
- Com quem est� falando?
235
00:11:43,467 --> 00:11:46,187
Sem conversa��o,
a mente definha, Vince.
236
00:11:46,187 --> 00:11:49,418
- E quanto a mim?
- Me refiro � conversas decentes.
237
00:11:49,547 --> 00:11:51,507
� o que eu e Joe Leite
estamos fazendo.
238
00:11:51,507 --> 00:11:53,267
- Joe Leite?
- Sim.
239
00:11:53,267 --> 00:11:55,427
Por que ele est� vestido
com uma toalha de mesa?
240
00:11:55,427 --> 00:11:56,946
Ele � franc�s.
241
00:11:57,947 --> 00:11:59,221
Posso participar?
242
00:11:59,387 --> 00:12:02,875
O problema, Vince, � que estamos
em c�rculos diferentes agora.
243
00:12:02,907 --> 00:12:04,818
Vamos, Howard,
eu estou entediado!
244
00:12:04,947 --> 00:12:08,330
� um clube de elite.
Falamos sobre problemas,
245
00:12:08,330 --> 00:12:10,853
conceitos complexos,
jazz....
246
00:12:10,853 --> 00:12:13,742
- O que quer dizer?
- N�o pode simplesmente entrar.
247
00:12:13,742 --> 00:12:16,259
O que tem a oferecer?
O que traz de interessante?
248
00:12:16,307 --> 00:12:18,587
Logo de cara,
eu diria estilo.
249
00:12:18,587 --> 00:12:20,947
- Estilo?
- Posso levar estilo ao grupo.
250
00:12:20,947 --> 00:12:23,327
Tenho trabalhado com
tecidos naturais h� um tempo
251
00:12:23,327 --> 00:12:25,303
e adoro transforma��es.
252
00:12:25,347 --> 00:12:28,176
Eu poderia ajeitar o cabelo
do Joe Leite, pra come�ar.
253
00:12:28,187 --> 00:12:30,960
Poder�amos combinar roupas
em dias de debate.
254
00:12:40,187 --> 00:12:42,337
Acho que isso
n�o vai dar certo.
255
00:12:42,467 --> 00:12:45,599
Desculpe. N�s conversamos
e a resposta � n�o.
256
00:12:45,707 --> 00:12:48,147
- Seus imbecis!
- Meu Deus.
257
00:12:48,147 --> 00:12:50,347
Esse � o tipo
de atitude rebelde
258
00:12:50,347 --> 00:12:52,761
que n�o podemos tolerar aqui
no Chal� do Coco, Vince.
259
00:12:52,761 --> 00:12:56,142
Eu nem queria participar do seu
Chal� do Coco est�pido.
260
00:12:57,467 --> 00:13:00,504
Desculpe por isso,
Joe Leite.
261
00:13:01,027 --> 00:13:04,019
Enfim, o que voc� dizia
sobre Sartre?
262
00:13:10,867 --> 00:13:12,889
Com seus conhecimentos
de arquitetura
263
00:13:12,889 --> 00:13:14,986
e minhas habilidades
de constru��o...
264
00:13:15,364 --> 00:13:18,386
Acho que podemos ter
uma casa aqui, Joe Leite.
265
00:13:19,267 --> 00:13:20,586
Sim senhor.
266
00:13:22,107 --> 00:13:26,180
Aprendi algumas coisas
desde que cheguei nessa ilha.
267
00:13:26,947 --> 00:13:30,223
N�o � quest�o de onde
voc� est� no mundo, Joe Leite.
268
00:13:30,347 --> 00:13:32,258
� a companhia
que voc� mant�m.
269
00:13:33,187 --> 00:13:34,540
�.
270
00:13:34,667 --> 00:13:37,038
Nunca pensei que diria isso,
271
00:13:37,038 --> 00:13:39,599
mas acho que
eu poderia ser feliz aqui.
272
00:13:45,067 --> 00:13:46,625
Com licen�a.
273
00:13:48,467 --> 00:13:49,695
Entre.
274
00:13:56,347 --> 00:13:58,907
- Quem � essa?
- N�o � da sua conta.
275
00:13:58,907 --> 00:14:00,625
N�o vai me apresentar?
276
00:14:01,147 --> 00:14:04,347
- Essa � a Ruby.
- Ruby. Nome ador�vel.
277
00:14:04,347 --> 00:14:07,498
Muito prazer, Howard Moon.
N�o se levante.
278
00:14:08,307 --> 00:14:10,867
- Ela � bem legal, n�o �?
- Posso te ajudar?
279
00:14:10,867 --> 00:14:13,627
S� estava me perguntando
se voc�s dois
280
00:14:13,627 --> 00:14:17,065
querem se juntar a n�s,
para uma saideira.
281
00:14:17,065 --> 00:14:18,867
N�o, muito obrigado.
282
00:14:18,867 --> 00:14:22,307
Eu transformei minha cabana,
reformei um pouco.
283
00:14:22,307 --> 00:14:25,743
Pode vir dar uma olhada,
se quiser. Voc�s dois.
284
00:14:25,867 --> 00:14:29,925
Parece �timo, mas
vamos deixar para a pr�xima.
285
00:14:30,050 --> 00:14:31,541
Posso falar com voc�?
286
00:14:35,507 --> 00:14:37,304
Ela � bem especial, n�o �?
287
00:14:37,427 --> 00:14:39,019
Sim, ela �.
288
00:14:39,147 --> 00:14:43,777
Escute, eu queria me desculpar
por aquilo hoje cedo e...
289
00:14:43,907 --> 00:14:47,107
N�s pensamos melhor,
votamos de novo
290
00:14:47,107 --> 00:14:51,598
e decidimos que adorar�amos
convidar voc� e a jovem Ruby,
291
00:14:51,598 --> 00:14:53,370
para se juntarem
ao Chal� do Coco.
292
00:14:53,307 --> 00:14:55,982
E hoje n�s teremos
uma palestra sobre f�sseis.
293
00:14:55,982 --> 00:14:58,187
Vai ser divertido.
Adorar�amos que fossem.
294
00:14:58,187 --> 00:15:01,079
Acho que n�o.
Acabamos de nos conhecer.
295
00:15:01,290 --> 00:15:03,137
O que v�o fazer ent�o?
296
00:15:03,267 --> 00:15:07,180
Vamos terminar de jantar
e talvez ir para a praia.
297
00:15:07,307 --> 00:15:10,334
Daremos um passeio ao luar
e veremos no que vai dar.
298
00:15:10,347 --> 00:15:11,462
Certo.
299
00:15:12,227 --> 00:15:14,453
Ela me deu bastante aten��o
l� dentro.
300
00:15:14,453 --> 00:15:16,470
- O qu�?
- Ruby, me olhando.
301
00:15:16,470 --> 00:15:18,393
- Te olhando?
- �.
302
00:15:18,393 --> 00:15:21,568
Eu fiz os olhos dela.
Sei pra onde olham, e � pra mim!
303
00:15:21,568 --> 00:15:22,387
Tudo bem.
304
00:15:22,387 --> 00:15:24,355
- N�o � melhor voc� ir?
- Como assim?
305
00:15:24,467 --> 00:15:27,627
Joe Leite j� deve estar
expondo seus f�sseis, n�o �?
306
00:15:27,627 --> 00:15:29,185
Parece super divertido.
307
00:15:39,107 --> 00:15:40,381
Viu isso?
308
00:15:45,147 --> 00:15:46,944
Vamos dar uma olhada?
309
00:15:51,027 --> 00:15:52,983
Oi, Vince.
Como vai?
310
00:15:53,707 --> 00:15:55,379
Lindo p�r-do-sol.
311
00:15:55,379 --> 00:15:56,827
Quem � essa?
312
00:15:56,827 --> 00:15:59,174
N�o se conhecem ainda?
Essa � Jemima.
313
00:15:59,347 --> 00:16:01,205
Esses s�o Vince e Ruby.
314
00:16:01,947 --> 00:16:03,449
Bonita, n�o �?
315
00:16:04,184 --> 00:16:06,184
� o Joe Leite de peruca.
316
00:16:07,027 --> 00:16:09,716
- N�o � n�o.
- Isso � constrangedor.
317
00:16:11,483 --> 00:16:14,067
Eu sei.
Que fracassado.
318
00:16:21,747 --> 00:16:23,137
Que ideia �tima.
319
00:16:23,787 --> 00:16:25,732
Pensei que voc�
era inteligente.
320
00:16:35,907 --> 00:16:39,147
Todas as coisas
que eu nunca verei
321
00:16:39,147 --> 00:16:42,427
Todas as coisas
que eu nunca serei
322
00:16:42,427 --> 00:16:45,427
Tudo o que resta para mim
323
00:16:45,427 --> 00:16:48,547
Est� aqui,
nesta eternidade
324
00:16:48,547 --> 00:16:52,017
de isolamento
325
00:16:52,147 --> 00:16:55,219
Isolamento
326
00:16:55,347 --> 00:16:58,467
O desfile,
a comemora��o
327
00:16:58,467 --> 00:17:01,707
da vida que pensei
que era para mim
328
00:17:01,707 --> 00:17:04,947
Eu nunca achei que seria
329
00:17:04,947 --> 00:17:07,947
substitu�da por esta
eternidade
330
00:17:07,947 --> 00:17:11,462
de isolamento
331
00:17:11,587 --> 00:17:14,624
Isolamento
332
00:17:14,747 --> 00:17:17,898
Todas as coisas
que eu nunca verei
333
00:17:18,027 --> 00:17:21,224
Todas as coisas
que eu nunca serei
334
00:17:21,224 --> 00:17:24,547
Todas as minhas esperan�as
viraram mem�rias
335
00:17:24,547 --> 00:17:27,787
Tudo o que resta
para mim �
336
00:17:27,787 --> 00:17:30,540
Isolamento
337
00:17:30,987 --> 00:17:33,899
Isolamento
338
00:17:34,347 --> 00:17:37,145
Isolamento
339
00:17:37,547 --> 00:17:40,425
Isolamento
340
00:17:46,747 --> 00:17:49,993
N�o acredito nisso.
De onde ele est� tirando elas?
341
00:17:50,707 --> 00:17:52,186
Ol�, Vince.
342
00:17:53,067 --> 00:17:55,173
- O que voc� quer?
- Quem � essa?
343
00:17:55,247 --> 00:17:57,187
- Precious.
- � mesmo?
344
00:17:57,187 --> 00:17:58,415
Posso falar com voc�?
345
00:17:58,467 --> 00:18:02,699
Desculpe, Ruby, Precious.
Vai ser s� um minuto.
346
00:18:05,107 --> 00:18:07,187
- O que voc� quer?
- Est� se divertindo?
347
00:18:07,187 --> 00:18:10,547
- Estou em um �timo encontro.
- Que bom, mas h� duas delas.
348
00:18:10,547 --> 00:18:12,105
- �.
- E dois de n�s.
349
00:18:12,105 --> 00:18:13,452
E da�?
350
00:18:13,452 --> 00:18:15,751
Vamos, Vince.
Sabe o que quero dizer.
351
00:18:15,947 --> 00:18:18,336
- N�o.
- Fale de mim pra Precious.
352
00:18:19,387 --> 00:18:22,787
- Howard, n�o vai funcionar.
- Qual �, por que n�o?
353
00:18:22,787 --> 00:18:25,227
N�o quero te decepcionar,
mas n�o vai rolar.
354
00:18:25,227 --> 00:18:26,507
Por qu�?
355
00:18:26,507 --> 00:18:28,707
Porque eu e Ruby estamos
nos dando muito bem.
356
00:18:28,707 --> 00:18:31,427
- Mas ela � meio exc�ntrica.
- O qu�?
357
00:18:31,427 --> 00:18:33,587
Ela quer envolver
a Precious.
358
00:18:33,587 --> 00:18:36,104
- Voc� est� brincando!
- Eu sou mente aberta.
359
00:18:36,104 --> 00:18:39,507
Vamos tomar ponche e ir
� praia, ver o que acontece.
360
00:18:39,507 --> 00:18:41,737
Talvez fa�amos um m�nage.
361
00:18:42,227 --> 00:18:43,519
E quanto a mim?
362
00:18:43,547 --> 00:18:45,742
O que tem voc�?
Voc� tem o Joe Leite.
363
00:18:45,907 --> 00:18:47,987
- O cara � um imbecil.
- S�rio?
364
00:18:47,987 --> 00:18:51,342
Ele � muito chato.
N�o para de falar sobre Sartre.
365
00:18:51,627 --> 00:18:54,246
Vamos l�, por favor.
Eu gosto mesmo dela.
366
00:18:56,107 --> 00:18:59,898
Olha, falarei com ela mas
n�o prometo nada, ok?
367
00:18:59,898 --> 00:19:00,947
Tudo bem.
368
00:19:00,947 --> 00:19:03,427
Vamos jantar �s 7h
na minha cabana.
369
00:19:03,427 --> 00:19:05,304
- Por que n�o passa l�?
- 7h. Estarei l�.
370
00:19:05,427 --> 00:19:07,827
Pode se arrumar?
Suas folhas est�o fora de moda.
371
00:19:07,827 --> 00:19:08,581
Sim, sim, sim.
372
00:19:08,581 --> 00:19:10,891
- E o que � isso?
- Eu vou me arrumar.
373
00:19:10,891 --> 00:19:13,563
Fa�a isso, porque voc� est�
parecendo Dave Lee Travis.
374
00:19:13,563 --> 00:19:14,987
Estou resolvendo.
375
00:19:14,987 --> 00:19:16,925
Tenho um encontro
esta noite, Joe Leite.
376
00:19:18,067 --> 00:19:20,532
E da� que vou perder
uma palestra?
377
00:19:20,532 --> 00:19:22,400
Vou pegar anota��es
depois.
378
00:19:22,867 --> 00:19:24,502
Voc� vai me reprovar?
379
00:19:24,502 --> 00:19:26,025
Cale a boca.
380
00:19:34,147 --> 00:19:35,827
- Senhoritas.
- Howard.
381
00:19:35,827 --> 00:19:39,747
J� conhece a Ruby.
E esta � Precious Lilywhite.
382
00:19:39,747 --> 00:19:43,706
Precious. Um nome ador�vel,
para uma garota ador�vel.
383
00:19:44,427 --> 00:19:46,399
O que foi?
Voc� � t�mida?
384
00:19:46,627 --> 00:19:48,947
Entendeu?
Eu inventei essa.
385
00:19:48,947 --> 00:19:50,426
Coco t�mido.
386
00:19:53,000 --> 00:19:55,907
O que est� fazendo? Acha que
ela nunca ouviu essa piada?
387
00:19:55,907 --> 00:19:58,012
Estou nervoso.
388
00:19:58,012 --> 00:20:01,626
Ela � t�o linda.
Acha que ela � demais pra mim?
389
00:20:01,626 --> 00:20:05,165
Definitivamente.
Vai ter que usar seu charme.
390
00:20:05,165 --> 00:20:08,486
Sou Howard Moon.
Voc� sabe do que sou capaz.
391
00:20:08,486 --> 00:20:10,051
� isso que me preocupa.
392
00:20:10,051 --> 00:20:13,449
Alguma de voc�s gosta
de bebop?
393
00:20:14,787 --> 00:20:17,587
Acho que escrevi minhas
melhores m�sicas aqui.
394
00:20:17,587 --> 00:20:21,719
Compus uma desde que cheguei
chamada "Isolamento".
395
00:20:21,719 --> 00:20:25,017
Posso cantar um trecho,
se voc�s...
396
00:20:25,147 --> 00:20:27,647
- Talvez mais tarde.
- Talvez mais tarde, sim.
397
00:20:27,647 --> 00:20:29,499
Ou talvez nunca.
398
00:20:29,527 --> 00:20:32,747
Talvez mais tarde.
Eu sou multi-instrumentista,
399
00:20:32,747 --> 00:20:35,147
posso transformar minha m�o
em quase qualquer instrumento.
400
00:20:35,147 --> 00:20:38,925
Esculpi uma flauta,
com a ajuda do Joe Leite.
401
00:20:38,925 --> 00:20:42,184
A flauta � um instrumento
poderoso.
402
00:21:12,947 --> 00:21:16,707
Quando voc� � a lua,
voc� n�o tem espelho, ent�o...
403
00:21:16,707 --> 00:21:21,337
Se quer ver seu rosto,
tem que olhar nos rios.
404
00:21:21,827 --> 00:21:25,855
Eu dei uma olhada l� e
eu sou linda pra caramba.
405
00:21:26,227 --> 00:21:30,823
Toda bonita.
Sou uma lua macia e branca.
406
00:21:30,947 --> 00:21:34,307
E � tudo...
n�o tenho sobrancelhas,
407
00:21:34,307 --> 00:21:37,829
mas acho que isso
s� me faz ser mais diferente.
408
00:21:51,367 --> 00:21:53,547
Howard, o que houve?
Nem est� arrumado.
409
00:21:53,547 --> 00:21:55,667
Estamos fazendo uma
festa havaiana na praia.
410
00:21:55,667 --> 00:21:58,307
- �, mas n�o posso sair agora.
- Por que n�o?
411
00:21:58,307 --> 00:22:00,759
Voc� sabe.
� s� o Vince, eu j� vou!
412
00:22:00,827 --> 00:22:04,422
Qual �, todo mundo vai estar l�.
At� Joe Leite deu as caras.
413
00:22:05,267 --> 00:22:08,583
- O que houve com seu olho?
- Nada. Eu ca�.
414
00:22:08,583 --> 00:22:10,292
- Ela te bateu?
- N�o!
415
00:22:10,292 --> 00:22:13,106
- Eu posso falar com ela.
- Fale baixo.
416
00:22:13,107 --> 00:22:15,033
Ela vai me escutar,
eu falo com ela.
417
00:22:15,033 --> 00:22:16,969
Deixe pra l�,
s� vai piorar as coisas.
418
00:22:16,969 --> 00:22:18,810
Tenho que montar
uma prateleira, desculpe.
419
00:22:18,810 --> 00:22:22,220
Montar prateleira? S�o 23h e
estamos dando uma festa!
420
00:22:22,220 --> 00:22:25,747
- Fa�a isso pela manh�.
- Eu vou me encrencar, ok?
421
00:22:25,747 --> 00:22:27,832
Howard, voc� tem que
enfrent�-la.
422
00:22:27,832 --> 00:22:29,950
Eu enfrentei
e foi isso que aconteceu.
423
00:22:29,950 --> 00:22:31,901
Isso saiu do controle,
vou falar com ela.
424
00:22:31,901 --> 00:22:35,162
Deixe pra l�! Desculpe mesmo,
tenho que ir.
425
00:22:35,162 --> 00:22:36,500
Estou indo!
426
00:22:36,747 --> 00:22:38,441
Beleza, valeu cara.
427
00:22:40,015 --> 00:22:43,896
Oi, qual � o seu nome?
Vamos dan�ar mais tarde.
428
00:22:44,027 --> 00:22:47,862
Leite, seu filho da m�e!
Peguei uma bebida pra voc�.
429
00:22:49,187 --> 00:22:52,743
O que � isso? Olhe suas pupilas!
Est� usando drogas?
430
00:22:53,147 --> 00:22:55,820
Voc�s, intelectuais,
quando resolvem festejar...
431
00:22:55,947 --> 00:22:58,256
Ruby, quem � aquele?
432
00:22:59,947 --> 00:23:03,147
Deve ser um penetra.
Vejo voc� depois.
433
00:23:03,147 --> 00:23:05,024
Serge, est� gravando tudo?
434
00:23:06,507 --> 00:23:09,410
Que festa!
Voc�s s�o maravilhosos!
435
00:23:09,410 --> 00:23:12,543
DJ, vamos l�!
Continue com essa batida!
436
00:23:13,507 --> 00:23:15,951
Senhoritas,
querem se divertir?
437
00:23:23,759 --> 00:23:26,858
Est� bem!
J� vou fazer, ok?
438
00:23:27,567 --> 00:23:29,596
O que h� de errado
com o Vince?
439
00:23:31,027 --> 00:23:34,781
Ele � uma boa influ�ncia.
Ele e Ruby, se divertindo juntos.
440
00:23:34,907 --> 00:23:37,264
E o que n�s fazemos?
Montamos prateleiras.
441
00:23:38,427 --> 00:23:41,016
Pode me deixar em paz?
Est� me sufocando.
442
00:23:41,747 --> 00:23:43,544
Me d� um pouco de espa�o.
443
00:23:47,187 --> 00:23:48,415
Precious?
444
00:23:51,947 --> 00:23:53,016
Oh, n�o.
445
00:23:56,007 --> 00:23:58,478
Eu e Ruby temos
uma rela��o bem aberta
446
00:23:58,478 --> 00:24:01,631
ent�o voc�s podem ir
pra nossa cabana mais tarde.
447
00:24:01,631 --> 00:24:03,430
- Vince.
- Ei, Howard!
448
00:24:03,430 --> 00:24:05,387
Com licen�a.
Preciso falar com voc�!
449
00:24:05,387 --> 00:24:08,265
Sabia que voc� viria!
Pegue uma bebida.
450
00:24:08,265 --> 00:24:10,201
Preciso falar agora!
451
00:24:13,227 --> 00:24:14,707
O que aconteceu aqui?
452
00:24:14,707 --> 00:24:17,567
Eu a encontrei assim.
Ela deve ter ca�do, n�o sei.
453
00:24:18,347 --> 00:24:21,000
- O que � isso na sua m�o?
- Nada.
454
00:24:21,000 --> 00:24:22,987
Parece �gua de coco.
455
00:24:22,987 --> 00:24:25,388
Foi um acidente!
Voc� tem que me ajudar.
456
00:24:25,388 --> 00:24:28,424
N�o entre em p�nico.
Precisamos nos livrar do corpo.
457
00:24:28,547 --> 00:24:31,216
Howard, ningu�m
pode saber sobre isso.
458
00:24:44,467 --> 00:24:46,375
Obrigado, Vince.
Isso � brilhante.
459
00:24:46,375 --> 00:24:48,594
- Tudo bem.
- O que diremos pra Ruby?
460
00:24:48,594 --> 00:24:51,280
N�o sei, vou pensar. Vou falar
que ela ela fez uma jangada
461
00:24:51,280 --> 00:24:54,337
- e tirou f�rias.
- Ela n�o vai acreditar nisso!
462
00:24:54,337 --> 00:24:56,351
Eram melhores amigas,
faziam compras juntas!
463
00:24:56,351 --> 00:24:58,773
O que quer que eu fa�a?
Foi voc� que matou ela!
464
00:25:04,227 --> 00:25:05,740
Acelere!
465
00:25:12,907 --> 00:25:14,306
Est�o se aproximando!
466
00:25:16,827 --> 00:25:18,419
Essa coisa
n�o vai mais r�pido?
467
00:25:20,747 --> 00:25:22,385
Estou com c�ibra!
468
00:25:35,747 --> 00:25:37,619
Sil�ncio na corte.
469
00:25:38,227 --> 00:25:42,927
Howard Moon e Vince Noir.
Voc�s foram acusados
470
00:25:42,927 --> 00:25:45,215
pelo assassinato
de Precious Lilywhite.
471
00:25:45,215 --> 00:25:47,658
N�o se preocupe, Vince.
Tenho uma carta na manga.
472
00:25:47,667 --> 00:25:51,501
Chamo a primeira testemunha.
Joe Leite.
473
00:25:52,017 --> 00:25:55,632
- Espertinho.
- Vamos l�, Leite.
474
00:25:55,867 --> 00:25:59,312
Quando o conheci, j� sabia
que era um assassino.
475
00:25:59,312 --> 00:26:00,826
Chega, Leite.
476
00:26:00,947 --> 00:26:04,827
� um homem violento.
Pode ver nos olhos dele. Uma fera.
477
00:26:04,827 --> 00:26:07,844
Quando descobri que matou
a esposa, n�o fiquei surpreso.
478
00:26:07,844 --> 00:26:10,453
- Calado, Leite. Agora!
- O amigo � violento tamb�m.
479
00:26:10,453 --> 00:26:13,299
Voc� nem me conhece,
seu coco babaca!
480
00:26:13,427 --> 00:26:15,609
Na minha opini�o,
os dois s�o culpados.
481
00:26:16,979 --> 00:26:18,700
�timo.
Tem alguma outra ideia?
482
00:26:18,700 --> 00:26:21,728
Eu os declaro culpados
por homic�dio.
483
00:26:21,951 --> 00:26:23,485
Podem lev�-los.
484
00:26:24,147 --> 00:26:28,817
Aproximem-se!
Todos s�o vencedores no jogo do coco.
485
00:26:28,867 --> 00:26:31,627
1 euro, s� custa isso.
486
00:26:31,627 --> 00:26:36,655
Molhe minha m�o e atire
quantas bolas bolas quiser.
487
00:26:36,787 --> 00:26:40,467
Derrube esses sorrisos
assassinos do rosto deles.
488
00:26:40,467 --> 00:26:43,173
Quero ver carne e ossos
489
00:26:43,173 --> 00:26:46,654
l� na parede de tr�s,
quando terminar aqui.
490
00:26:56,507 --> 00:26:59,585
Parece que estavam
tendo um pesadelo de coco.
491
00:26:59,585 --> 00:27:00,939
Do que est� falando?
492
00:27:00,939 --> 00:27:05,022
Andaram comendo cocos podres.
Faz o seu coco ficar louco.
493
00:27:06,627 --> 00:27:09,061
O barco est� aqui.
Melhor andarem logo.
494
00:27:09,187 --> 00:27:11,557
Colega, j� pensou em
cortar seu cabelo em camadas?
495
00:27:11,557 --> 00:27:13,869
- Vince, n�o.
- Posso ter um mullet?
496
00:27:13,869 --> 00:27:16,528
- Mullet? Eu inventei o mullet.
- �timo.
497
00:27:20,627 --> 00:27:23,684
O que est�o fazendo aqui?
Pensei que iam fazer fortuna.
498
00:27:23,707 --> 00:27:25,618
�, n�o deu muito certo.
499
00:27:25,618 --> 00:27:29,057
- N�o foram ao Pie Face Showcase?
- N�o, n�o fomos.
500
00:27:29,187 --> 00:27:30,905
10 euros, Bollo.
501
00:27:31,827 --> 00:27:33,481
Vamos assistir mesmo assim.
502
00:27:33,587 --> 00:27:36,569
Bem-vindos ao
Pie Face Showcase!
503
00:27:37,063 --> 00:27:38,467
Fiz uma rima!
504
00:27:38,467 --> 00:27:42,347
Eu sou Bob Fossil,
seu apresentador.
505
00:27:42,347 --> 00:27:45,820
Temos um belo show esta noite.
Voc�s ir�o am�-los. Eu amo.
506
00:27:45,820 --> 00:27:49,108
Minha esposa os ama,
at� um pouco demais,
507
00:27:49,108 --> 00:27:51,676
se � que voc�s me entendem!
508
00:27:51,676 --> 00:27:56,887
Esse � Joe Leite e os Cocos!
509
00:27:57,547 --> 00:28:00,539
Isolamento
510
00:28:04,067 --> 00:28:05,978
Meu nome � Joe Leite
511
00:28:05,978 --> 00:28:07,586
Eu fico deprimido
512
00:28:07,587 --> 00:28:10,505
Quando olho ao redor
e n�o h� para onde ir
513
00:28:10,505 --> 00:28:11,979
Voc� bebeu a �gua de coco
514
00:28:11,979 --> 00:28:14,396
Ele disse que
seu coco ficou louco
515
00:28:14,787 --> 00:28:17,507
Voc� tenta se esconder
mas eu j� estou dentro
516
00:28:17,507 --> 00:28:18,906
da sua mente
517
00:28:19,027 --> 00:28:20,587
Sinta minhas
batidas de coco
518
00:28:20,587 --> 00:28:22,464
Je m'appelle Joe de Lait
519
00:28:23,587 --> 00:28:26,340
Isolamento
520
00:28:26,667 --> 00:28:29,739
Isolamento
40743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.