Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,740 --> 00:00:07,016
Venha conosco em uma jornada
pelo tempo e espa�o
2
00:00:07,016 --> 00:00:10,413
at� o mundo
de The Mighty Boosh
3
00:00:10,540 --> 00:00:13,908
The Mighty Boosh
Venha conosco at� The Mighty Boosh
4
00:00:13,908 --> 00:00:19,110
Tradu��o: yribeiro
5
00:00:19,110 --> 00:00:24,019
S02E05
6
00:00:28,900 --> 00:00:31,300
- E a�.
- Como foi o show?
7
00:00:31,300 --> 00:00:33,540
Um dos melhores
que j� fizemos, acho.
8
00:00:33,540 --> 00:00:35,420
- Genial.
- Devia t�-lo visto.
9
00:00:35,420 --> 00:00:38,300
Fazendo poses em todo lugar.
Nunca vi igual.
10
00:00:38,300 --> 00:00:41,929
Howard estava pegando fogo,
improvisando como louco.
11
00:00:42,060 --> 00:00:43,780
A plateia
foi ao del�rio, Naboo.
12
00:00:43,780 --> 00:00:46,505
At� peguei um clarinete,
nunca tinha tocado um.
13
00:00:48,340 --> 00:00:50,920
- O que foi isso?
- Devem ser crian�as bagunceiras.
14
00:00:50,920 --> 00:00:53,126
Tem um dos seus panfletos.
15
00:00:53,126 --> 00:00:57,432
Algumas pessoas no show
n�o entraram no esp�rito da coisa.
16
00:00:57,432 --> 00:01:00,456
- Tem 500 pessoas l� fora.
- � mesmo?
17
00:01:00,456 --> 00:01:03,180
- � melhor sairem daqui!
- Nos vemos em 2 dias.
18
00:01:03,980 --> 00:01:05,498
� melhor que seja 1 semana.
19
00:01:10,060 --> 00:01:13,082
Foi o pior show
da hist�ria da m�sica.
20
00:01:13,082 --> 00:01:16,288
N�o foi t�o ruim, eles s�
n�o estavam prontos para n�s.
21
00:01:16,820 --> 00:01:19,100
Acha que poderemos
voltar para a cidade?
22
00:01:19,100 --> 00:01:21,375
Claro que sim.
Somos pioneiros.
23
00:01:21,500 --> 00:01:23,900
D� um tempo para que
entendam nosso estilo,
24
00:01:23,900 --> 00:01:26,620
- e nos aceitar�o de volta.
- J� viu essa cr�tica?
25
00:01:26,620 --> 00:01:30,500
N�o precisamos das palavras
de cr�ticos para nos definir.
26
00:01:30,500 --> 00:01:33,420
Que sorte, porque
n�o h� fotos nessa.
27
00:01:33,420 --> 00:01:36,059
S� uma foto de v�mito
com nossos nomes embaixo.
28
00:01:36,180 --> 00:01:38,350
N�o estavam prontos para
o que tentamos fazer, Vince.
29
00:01:38,350 --> 00:01:40,263
Vamos deixar pra l�
e seguir em frente.
30
00:01:40,263 --> 00:01:44,128
Queria mesmo te perguntar,
o que estava tentando fazer?
31
00:01:44,260 --> 00:01:46,424
Estava pegando fogo, Vince.
S� precisa saber disso.
32
00:01:46,424 --> 00:01:50,272
Estava pulando com um
clarinete grudado na cabe�a.
33
00:01:50,272 --> 00:01:52,899
Isso mesmo.
Esse � meu estilo.
34
00:01:53,020 --> 00:01:55,460
Quando a magia toma conta,
� isso que acontece.
35
00:01:55,460 --> 00:01:57,620
- A magia?
- �, isso mesmo.
36
00:01:57,620 --> 00:01:59,369
Parecia um Dalek do jazz.
37
00:01:59,369 --> 00:02:01,854
N�o sei o que estava fazendo,
mas me senti bem
38
00:02:01,854 --> 00:02:05,557
Tamb�m n�o sei o que era,
mas estava assustando a plateia.
39
00:02:06,180 --> 00:02:08,988
Talvez fosse sexy demais,
sensual demais.
40
00:02:08,988 --> 00:02:12,299
Meus movimentos podem ser
maduros demais para alguns.
41
00:02:12,299 --> 00:02:15,922
Maduros? Parecia um professor
em uma conven��o musical.
42
00:02:15,922 --> 00:02:17,060
O qu�?
43
00:02:17,060 --> 00:02:19,987
N�o sei como dizer isso, mas...
voc� � meio branco.
44
00:02:20,878 --> 00:02:22,817
E quem � voc�?
Wesley Snipes?
45
00:02:24,017 --> 00:02:28,084
BEM-VINDO A BLACK LAKE
46
00:03:13,140 --> 00:03:16,020
Eu cuido disso.
Boa noite, camarada.
47
00:03:16,020 --> 00:03:19,544
- O que quer?
- Um flirtini, por favor.
48
00:03:20,220 --> 00:03:21,414
O qu�?
49
00:03:21,414 --> 00:03:25,215
� um coquetel de champanhe
com abacaxi e gotas de lim�o.
50
00:03:25,274 --> 00:03:29,772
Voc�s, Londrinos. Vem pra c�
com suas coisas chiques.
51
00:03:29,772 --> 00:03:32,853
Acham que s�o donos do lugar,
mas n�o s�o os donos daqui.
52
00:03:32,853 --> 00:03:36,098
O Jeff �.
N�o ter� nenhum flirtini aqui.
53
00:03:36,098 --> 00:03:40,229
Beber�o o mesmo que Jeff,
uma simples bebida de pescador.
54
00:03:40,229 --> 00:03:42,291
�timo, vamos querer
duas, obrigado.
55
00:03:42,291 --> 00:03:44,063
Duas cidras de larva.
56
00:03:48,540 --> 00:03:51,896
- Estou com fome, tem azeitonas?
- N�o.
57
00:03:52,020 --> 00:03:53,460
- H�mus?
- N�o.
58
00:03:53,460 --> 00:03:55,650
- Vegetais?
- N�o.
59
00:03:55,650 --> 00:03:58,857
- Tem algum aperitivo?
- Vai comer o que Jeff comer.
60
00:03:58,980 --> 00:04:01,676
Um simples curry com p�o naan.
61
00:04:01,676 --> 00:04:03,245
- P�o de alho?
- Sim.
62
00:04:03,245 --> 00:04:05,104
�timo. Estaremos ali.
63
00:04:05,220 --> 00:04:06,944
Dois currys de larvas.
64
00:04:09,820 --> 00:04:11,274
� meio estranho aqui, n�o �?
65
00:04:11,940 --> 00:04:14,683
Estranho n�o, s� diferente.
Voc� se acostuma.
66
00:04:14,683 --> 00:04:16,787
S� precisa se adaptar.
67
00:04:16,787 --> 00:04:18,371
Esse lugar pode ser
bom para n�s.
68
00:04:18,420 --> 00:04:21,298
Sair da cidade, recarregar
as baterias, ter novas ideias,
69
00:04:21,298 --> 00:04:23,227
talvez escrever m�sicas novas.
70
00:04:24,020 --> 00:04:28,252
Perd�o, n�o pude deixar de
escutar. S�o do tipo criativo?
71
00:04:28,380 --> 00:04:30,291
Estamos em uma banda.
Quem � voc�?
72
00:04:30,420 --> 00:04:32,809
- Ramsey.
- Sou Howard Moon.
73
00:04:33,300 --> 00:04:36,220
Adorei seu cabelo,
como faz isso?
74
00:04:36,220 --> 00:04:38,306
� uma estrutura
feita com pente.
75
00:04:38,306 --> 00:04:40,783
Com mais volume na raiz
e pontas soltas.
76
00:04:40,783 --> 00:04:42,014
Legal.
77
00:04:42,140 --> 00:04:43,984
Dois currys com p�o de alho.
78
00:04:43,984 --> 00:04:46,036
- Colin.
- Ramsey.
79
00:04:46,036 --> 00:04:48,823
- O que voc� faz?
- Sou um artista local.
80
00:04:48,823 --> 00:04:53,346
Coloco conchas em coisas,
tipo copos, listas telef�nicas.
81
00:04:53,346 --> 00:04:56,315
- e sapatos.
- Legal.
82
00:04:56,315 --> 00:04:59,057
- Mas n�o d� muito lucro.
- S�rio?
83
00:04:59,057 --> 00:05:00,835
O que fazem por aqui?
84
00:05:00,835 --> 00:05:03,550
Tivemos um bloqueio criativo
em Londres, ent�o...
85
00:05:03,550 --> 00:05:07,390
tiramos uma folga da m�sica
e viemos pra c�, descansar.
86
00:05:07,410 --> 00:05:12,039
Sempre que estou com bloqueio,
vou pescar em Black Lake.
87
00:05:12,039 --> 00:05:14,733
- �?
- Sim, com o vento no cabelo,
88
00:05:14,860 --> 00:05:18,762
e o som da �gua correndo.
� perfeito para se inspirar.
89
00:05:18,762 --> 00:05:21,420
Parece �timo.
Podemos ir amanh�.
90
00:05:21,420 --> 00:05:25,208
Deixem-me contar um segredo.
Cheguem mais perto.
91
00:05:25,340 --> 00:05:27,251
Voc� n�o, p�o.
92
00:05:27,380 --> 00:05:30,774
A melhor hora para ir at�
Black Lake � agora.
93
00:05:30,774 --> 00:05:32,751
Com a lua cheia.
94
00:05:32,751 --> 00:05:36,300
Voc� e sua amiga podem ter
um momento especial ao luar.
95
00:05:36,300 --> 00:05:39,355
Vou at� dar um desconto.
40 euros.
96
00:05:39,715 --> 00:05:42,903
- Fechado.
- O barco est� no cais.
97
00:05:42,903 --> 00:05:45,365
Preciso ir,
minha esposa chegou.
98
00:05:45,365 --> 00:05:47,093
Ramsey?
99
00:05:47,220 --> 00:05:49,920
J� vou, Matilda!
Tchau.
100
00:05:53,060 --> 00:05:55,415
Agora sim.
101
00:05:56,980 --> 00:06:00,300
Acho que Ramsey estava certo,
me sinto relaxado aqui.
102
00:06:00,300 --> 00:06:02,734
Sinto minhas baterias
carregando.
103
00:06:04,049 --> 00:06:05,610
Amo pescar.
104
00:06:06,820 --> 00:06:08,806
Mas n�o crie expectativas, Vince.
105
00:06:08,806 --> 00:06:12,415
Pesquei por 3 meses at�
pegar meu primeiro peixe.
106
00:06:12,540 --> 00:06:15,110
Precisa relaxar
e se deixar levar.
107
00:06:16,700 --> 00:06:18,736
Desculpe, o que dizia?
108
00:06:18,860 --> 00:06:21,827
Precisa de paci�ncia
para alcan�ar o estado Zen,
109
00:06:21,827 --> 00:06:24,451
em que pegar o peixe
n�o tem import�ncia.
110
00:06:29,420 --> 00:06:31,366
Tem certeza que nunca
pescou antes?
111
00:06:32,471 --> 00:06:36,381
- N�o, mas � �timo. Bem f�cil.
- O que est� usando como isca?
112
00:06:36,381 --> 00:06:38,905
Estava usando essas
fotos autografadas,
113
00:06:38,905 --> 00:06:41,020
mas desisti de usar iscas.
114
00:06:41,020 --> 00:06:43,220
� rid�culo, eles est�o
se jogando para mim.
115
00:06:43,220 --> 00:06:45,200
Observe.
Venha c�.
116
00:06:47,580 --> 00:06:48,649
E voc�.
117
00:06:49,700 --> 00:06:52,068
O que voc� n�o entende
sobre pescaria, Vince...
118
00:06:52,068 --> 00:06:53,940
� que n�o � sobre
pegar peixes.
119
00:06:53,940 --> 00:06:56,100
- Acho que �.
- � um erro normal.
120
00:06:56,100 --> 00:06:58,020
� sobre tudo, exceto isso.
121
00:06:58,020 --> 00:07:01,729
� sobre o fluxo da vida,
a dan�a na roleta da sorte.
122
00:07:01,860 --> 00:07:04,240
Isso n�o � pescar,
� pensar sobre coisas.
123
00:07:04,240 --> 00:07:06,220
Qualquer um
pode pegar peixes.
124
00:07:06,220 --> 00:07:07,620
Menos voc�.
125
00:07:07,620 --> 00:07:09,989
Ainda est� cedo.
Veremos.
126
00:07:19,860 --> 00:07:23,216
Ele � t�o brilhoso
e branco como leite
127
00:07:23,740 --> 00:07:27,972
Brilhando sobre o solo
128
00:07:28,740 --> 00:07:32,348
Ele � t�o brilhoso
branco como leite
129
00:07:32,348 --> 00:07:36,652
Brilhando sobre o solo
130
00:07:36,900 --> 00:07:38,660
Todo mundo olhe para a lua
131
00:07:38,660 --> 00:07:40,380
Todo mundo vendo a lua
132
00:07:40,380 --> 00:07:42,254
A lua � brilhosa
e branca como leite
133
00:07:42,254 --> 00:07:44,000
Todo mundo olhe para a lua
134
00:07:44,460 --> 00:07:47,812
Ei! Eu fiz uma m�sica.
135
00:07:47,940 --> 00:07:51,535
J�piter, eu fiz uma m�sica.
Voc� n�o tem uma.
136
00:07:51,700 --> 00:07:53,760
Isso!
137
00:07:54,900 --> 00:07:56,538
Me sinto mal.
138
00:08:00,140 --> 00:08:02,859
- Estou entediado.
- Como est� entediado?
139
00:08:02,860 --> 00:08:05,277
- N�o pegou nada ainda?
- N�o.
140
00:08:05,277 --> 00:08:07,647
E n�o vou embora at�
pegar ao menos um peixe.
141
00:08:07,647 --> 00:08:09,887
- Pegue um dos meus.
- N�o quero os seus.
142
00:08:09,887 --> 00:08:11,700
Sabe porque
n�o pegou nada ainda?
143
00:08:11,700 --> 00:08:14,380
- Por que n�o?
- Conhece o ditado dos pescadores.
144
00:08:14,380 --> 00:08:16,254
Se for branco demais,
os peixes n�o vem.
145
00:08:16,300 --> 00:08:17,897
Olha, Morgan Freeman,
146
00:08:17,897 --> 00:08:20,489
por que n�o volta � terra firme
e me deixa alguns peixes?
147
00:08:20,489 --> 00:08:22,433
E vou andar sobre a �gua?
148
00:08:23,319 --> 00:08:25,890
- Bote de emerg�ncia.
- Certo, eu vou.
149
00:08:33,346 --> 00:08:35,610
40 MINUTOS DEPOIS
150
00:08:40,620 --> 00:08:42,372
Fui at� o futuro.
151
00:08:43,660 --> 00:08:46,882
- N�o veio com uma bomba?
- � mesmo, aqui est�.
152
00:08:48,129 --> 00:08:49,767
Muito obrigado.
153
00:08:50,420 --> 00:08:53,651
Prefiro beijar
um peixe, um peixe
154
00:08:53,651 --> 00:08:55,418
Do que a esposa
de um pescador
155
00:08:55,418 --> 00:08:57,770
Prefiro beijar
um peixe, um peixe
156
00:08:57,770 --> 00:08:59,731
Do que a esposa
de um pescador
157
00:08:59,731 --> 00:09:01,851
Prefiro pegar
um marisco esta noite
158
00:09:01,851 --> 00:09:03,936
Do que a esposa
de um pescador
159
00:09:03,937 --> 00:09:05,971
Prefiro pegar
um marisco esta noite
160
00:09:05,971 --> 00:09:09,615
E ser feliz
pelo resto da vida!
161
00:09:10,300 --> 00:09:12,580
- Ol�, Vince!
- E a�.
162
00:09:12,580 --> 00:09:15,300
- Pegou todos sozinho?
- Peguei.
163
00:09:15,300 --> 00:09:19,115
Um verdadeiro pescador!
Viram s�, camaradas?
164
00:09:19,115 --> 00:09:21,262
Um brinde � esse jovem!
165
00:09:22,540 --> 00:09:24,259
E uma rodada de flirtinis.
166
00:09:24,259 --> 00:09:27,689
Ele pegou peixes no lago
167
00:09:27,820 --> 00:09:30,857
E veio para o pub
168
00:09:30,980 --> 00:09:33,426
Eles improvisam tudo,
sabia Vince?
169
00:09:33,426 --> 00:09:36,263
- Mesmo?
- Venha sentar, garoto.
170
00:09:36,700 --> 00:09:39,065
- Como se chama, garoto?
- Vince.
171
00:09:39,065 --> 00:09:41,299
Vince?
Nome forte de pescador.
172
00:09:41,300 --> 00:09:43,140
Vince significa anzol, sabe.
173
00:09:43,140 --> 00:09:44,304
- Mesmo?
- �.
174
00:09:44,420 --> 00:09:46,580
- Aqui est� seu Flirtini.
- Valeu, colega.
175
00:09:46,580 --> 00:09:48,340
- Cachimbo?
- Claro, por que n�o.
176
00:09:48,340 --> 00:09:50,410
- Barba?
- N�o, obrigado.
177
00:09:50,540 --> 00:09:52,212
- Colin.
- Lucien.
178
00:09:52,340 --> 00:09:55,667
Como pegou esses peixes,
garotinho bonitinho?
179
00:09:55,667 --> 00:09:58,816
S� segurei a vara de pescar
para fora do barco e...
180
00:09:58,816 --> 00:10:00,571
N�o, n�o, n�o.
181
00:10:00,700 --> 00:10:04,659
Precisa descrever com detalhes.
� assim que a pesca funciona.
182
00:10:04,780 --> 00:10:07,891
N�o � sobre pescar,
n�s n�o pescamos h� anos.
183
00:10:07,891 --> 00:10:10,265
O velho Neville nunca pescou.
184
00:10:11,220 --> 00:10:13,054
� sobre contar as hist�rias.
185
00:10:13,897 --> 00:10:16,399
Entendo.
Certo, escutem isso.
186
00:10:16,399 --> 00:10:18,360
Era uma noite escura.
187
00:10:18,380 --> 00:10:22,453
Era uma noite escura.
188
00:10:22,580 --> 00:10:24,247
Agora sim, filho.
189
00:10:24,247 --> 00:10:26,057
E a lua estava cheia.
190
00:10:26,057 --> 00:10:30,457
A lua estava cheia.
191
00:10:30,580 --> 00:10:32,650
Estou sentindo.
192
00:10:32,900 --> 00:10:35,026
Eu estava em Black Lake.
193
00:10:40,020 --> 00:10:41,915
O que disse, garoto?
194
00:10:43,740 --> 00:10:44,889
Black Lake.
195
00:10:46,660 --> 00:10:48,855
Vou... trocar o barril.
196
00:10:50,460 --> 00:10:53,579
Nunca deve ir at� Black Lake
quando a lua est� cheia.
197
00:10:53,579 --> 00:10:56,121
- Por qu�?
- Porque h� algo l�.
198
00:10:56,121 --> 00:10:58,042
Algo maligno.
199
00:10:58,042 --> 00:11:02,063
Algo que atende
pelo nome de Old Gregg.
200
00:11:04,460 --> 00:11:06,497
- Quem?
- Old Gregg.
201
00:11:06,497 --> 00:11:10,076
Peixe lend�rio. Dizem que �
metade homem, metade peixe.
202
00:11:10,076 --> 00:11:12,577
Outros dizem que �
70/30.
203
00:11:12,577 --> 00:11:15,448
Qualquer que seja a porcentagem,
� um peixe bastardo.
204
00:11:15,740 --> 00:11:19,243
Dizem que � um fantasma.
N�o se pega o que n�o existe.
205
00:11:19,243 --> 00:11:21,497
O anzol atravessa ele.
206
00:11:21,780 --> 00:11:24,520
Dizem que ele gosta
de carne humana.
207
00:11:24,520 --> 00:11:26,614
N�o liga para iscas normais.
208
00:11:26,614 --> 00:11:29,734
O �nico modo de peg�-lo �
usando o ded�o de uma crian�a.
209
00:11:30,060 --> 00:11:34,860
Alguns dizem que Old Gregg
� como uma tira de peixe,
210
00:11:34,860 --> 00:11:37,100
mas bem grande, como...
211
00:11:37,100 --> 00:11:40,133
como uma garagem.
T�o grande quanto uma garagem.
212
00:11:40,133 --> 00:11:44,362
Imagine uma tira de peixe
t�o grande quanto uma garagem.
213
00:11:45,039 --> 00:11:48,817
� enorme, � grandona.
Tipo isso.
214
00:11:55,145 --> 00:11:56,406
Peguei algo!
215
00:11:57,052 --> 00:11:58,520
Peguei algo!
216
00:11:58,520 --> 00:12:00,221
Venha para o papai Moon.
217
00:12:00,221 --> 00:12:02,137
Isso mesmo, venha.
218
00:12:20,100 --> 00:12:21,294
Oi.
219
00:12:23,980 --> 00:12:26,098
- Quem � voc�?
- Sou o Old Gregg.
220
00:12:26,098 --> 00:12:27,980
Muito prazer.
221
00:12:27,980 --> 00:12:29,340
O que quer?
222
00:12:29,340 --> 00:12:33,340
Eu te pergunto o mesmo.
O que faz em minhas �guas?
223
00:12:33,340 --> 00:12:36,905
S� tomando ar, sabe.
N�o pescando.
224
00:12:36,905 --> 00:12:39,728
Ent�o como este anzol
est� na minha cabe�a, bobo?
225
00:12:39,728 --> 00:12:41,251
Isso n�o � meu, senhor.
226
00:12:41,251 --> 00:12:43,489
Est� preso � sua vara,
filho duma �gua.
227
00:12:43,489 --> 00:12:46,282
N�o me mate,
tenho tanto para viver!
228
00:12:46,282 --> 00:12:48,293
Calminha, homenzinho.
229
00:12:49,260 --> 00:12:52,707
- J� bebeu Baileys de um sapato?
- O qu�?
230
00:12:52,707 --> 00:12:55,946
Quer ir at� uma boate onde
pessoas fazem xixi nas outras?
231
00:12:55,946 --> 00:12:58,040
- N�o.
- Vou te machucar.
232
00:12:58,040 --> 00:13:00,465
- Com licen�a?
- Gosto de voc�.
233
00:13:00,465 --> 00:13:02,209
O que acha de mim?
234
00:13:02,209 --> 00:13:05,259
- N�o tenho certeza, senhor.
- Fa�a uma an�lise.
235
00:13:06,420 --> 00:13:09,225
Acho que � um cavalheiro
gentil e moderno.
236
00:13:09,225 --> 00:13:11,663
- N�o minta para mim, garoto.
- N�o estou mentindo.
237
00:13:11,663 --> 00:13:13,346
Sei o que est� pensando.
238
00:13:13,346 --> 00:13:16,601
L� vem Old Gregg,
o homem-peixe com escamas.
239
00:13:16,601 --> 00:13:19,518
N�o me conhece.
N�o sabe como sou.
240
00:13:19,518 --> 00:13:22,767
Tenho algo para te mostrar.
Sabe o que � isso?
241
00:13:22,767 --> 00:13:24,973
� a vagina do Old Gregg.
242
00:13:24,973 --> 00:13:27,376
Eu tenho uma mangina!
243
00:13:27,820 --> 00:13:31,176
Sou Old Gregg!
244
00:13:34,060 --> 00:13:37,530
Encontrei isso
flutuando na margem.
245
00:13:37,660 --> 00:13:38,902
� o chap�u do Howard!
246
00:13:38,902 --> 00:13:42,160
N�o h� d�vidas.
� o trabalho do Old Gregg.
247
00:13:42,160 --> 00:13:44,974
- Como sabe?
- Ele deixou um cart�o.
248
00:13:44,974 --> 00:13:46,578
Acha que ele ficar� bem?
249
00:13:46,578 --> 00:13:49,770
Deixarei os garotos explicarem
em forma de m�sica.
250
00:13:49,945 --> 00:13:54,496
Ele est� morto,
morto, morto, morto
251
00:13:54,660 --> 00:13:55,847
Morto
252
00:13:55,847 --> 00:13:58,514
S� um homem encontrou
com Old Gregg
253
00:13:58,514 --> 00:14:01,401
e viveu para contar a hist�ria.
Foi o Sr. Hopkins.
254
00:14:01,401 --> 00:14:04,457
- Vou falar com ele.
- Pode tentar.
255
00:14:04,580 --> 00:14:07,370
Com licen�a, como foi quando
conheceu o Old Gregg?
256
00:14:16,060 --> 00:14:18,471
Isso � in�til,
precisarei resolver sozinho.
257
00:14:21,340 --> 00:14:23,490
Estou com um mau
pressentimento.
258
00:14:24,420 --> 00:14:26,012
Passe para mim.
259
00:14:26,140 --> 00:14:28,938
- Al�.
- Oi, Naboo. Como vai?
260
00:14:29,060 --> 00:14:32,530
- O que voc� quer?
- Nada, s� liguei para conversar.
261
00:14:32,660 --> 00:14:35,300
Tem sido �timo, fomos pescar
e peguei um monte de peixes.
262
00:14:35,300 --> 00:14:39,580
Conheci gente interessante,
tem sido divertido.
263
00:14:39,580 --> 00:14:43,540
- Ent�o, o que quer?
- Nada, s� quis conversar.
264
00:14:43,540 --> 00:14:45,020
- Mais nada?
- N�o.
265
00:14:45,020 --> 00:14:48,919
- Certo, at� depois.
- Naboo, s� uma coisinha.
266
00:14:49,460 --> 00:14:51,052
L� vamos n�s.
267
00:14:51,180 --> 00:14:53,913
Howard pode ter sido sequestrado
por um monstro marinho.
268
00:14:53,913 --> 00:14:56,861
- N�o acredito nisso.
- Poderia nos ajudar?
269
00:14:56,861 --> 00:15:00,324
Certo, n�o saia da�.
Chegarei em meia hora.
270
00:15:00,380 --> 00:15:02,554
Valeu, Naboo,
voc� � precioso.
271
00:15:04,620 --> 00:15:07,453
Bollo, pegue o submarino
no s�t�o, por favor.
272
00:15:10,020 --> 00:15:11,976
Embaixo da �rvore de Natal.
273
00:15:21,500 --> 00:15:23,013
O que est� havendo?
274
00:15:23,940 --> 00:15:26,170
Sou Old Gregg.
275
00:15:26,300 --> 00:15:27,384
O qu�?
276
00:15:28,000 --> 00:15:29,653
Sou Old Gregg.
277
00:15:30,300 --> 00:15:31,932
Aonde estou?
278
00:15:31,932 --> 00:15:33,374
Na casa do Gregg.
279
00:15:34,580 --> 00:15:37,789
Esteve dormindo.
Quer uma bebidinha?
280
00:15:37,789 --> 00:15:39,226
Vou pegar uma.
281
00:15:41,820 --> 00:15:44,644
Gosta de Baileys?
Cremoso.
282
00:15:44,644 --> 00:15:46,819
� bem cremoso e bege.
283
00:15:52,300 --> 00:15:53,574
Delicioso.
284
00:15:53,700 --> 00:15:57,681
Gosta da casa do Old Gregg?
Tenho tudo de bom.
285
00:15:58,100 --> 00:16:00,135
Voc� decorou muito bem.
286
00:16:00,135 --> 00:16:02,390
Tenho isso. Isso � bom.
287
00:16:02,390 --> 00:16:04,767
- � legal.
- Pode ficar.
288
00:16:04,767 --> 00:16:06,380
Tudo bem, obrigado.
289
00:16:06,380 --> 00:16:08,180
Vou deixar aqui para voc�.
290
00:16:08,300 --> 00:16:10,420
Essa aqui � a sa�da?
291
00:16:10,420 --> 00:16:13,294
� melhor eu ir embora.
292
00:16:13,860 --> 00:16:15,714
Tenho algumas reuni�es,
293
00:16:15,714 --> 00:16:18,663
e meu amigo est� esperando,
ent�o eu devia...
294
00:16:18,740 --> 00:16:21,127
Por que est� indo?
Temos o que precisamos aqui.
295
00:16:21,127 --> 00:16:25,396
Temos Baileys, cremoso,
e tudo o que precisamos.
296
00:16:25,620 --> 00:16:28,532
- Vou pegar mais Baileys.
- Estou bem, obrigado.
297
00:16:28,532 --> 00:16:30,860
- Eu pinto com aquarelas.
- Mesmo?
298
00:16:30,860 --> 00:16:32,335
Me deixe te mostrar.
299
00:16:35,540 --> 00:16:37,550
Chamo essa de Old Gregg.
300
00:16:39,820 --> 00:16:42,812
Eu pintei as duas,
e chamo essa de Old Gregg.
301
00:16:44,620 --> 00:16:47,845
E essa, sabe como eu chamo?
302
00:16:48,697 --> 00:16:51,316
- Old Gregg?
- Sim, obrigado, senhor.
303
00:16:52,180 --> 00:16:56,015
Tem mais. Tenho essas duas,
essa se chama Baileys.
304
00:16:57,420 --> 00:17:00,052
Essa � Baileys, um pouco maior.
305
00:17:00,780 --> 00:17:03,430
E essa � o qu�o perto
d� para chegar do Baileys
306
00:17:03,430 --> 00:17:05,371
sem ficar com os olhos
marejados.
307
00:17:05,371 --> 00:17:08,768
Voc� tem um baita portf�lio.
308
00:17:08,900 --> 00:17:11,497
Mas realmente preciso ir,
foi bom te conhecer.
309
00:17:11,497 --> 00:17:14,114
Podemos pintar juntos,
voc� e eu.
310
00:17:14,114 --> 00:17:17,204
Parece divertido, vamos
marcar essa semana, Gregg.
311
00:17:17,204 --> 00:17:18,429
Como assim?
312
00:17:18,429 --> 00:17:22,020
- Est� livre na quinta?
- Por que n�o fazemos agora?
313
00:17:22,020 --> 00:17:23,984
Sou um homem ocupado, Gregg.
314
00:17:23,984 --> 00:17:26,932
Tenho coisas para fazer.
Howard Moon, super ocupado.
315
00:17:28,220 --> 00:17:29,539
Voc� me ama?
316
00:17:30,100 --> 00:17:32,808
- Oh, c�us.
- Voc� me ama?
317
00:17:35,540 --> 00:17:38,060
Vou fingir que
n�o ouvi isso, Gregg.
318
00:17:38,060 --> 00:17:40,084
Acha que poderia me amar?
319
00:17:40,084 --> 00:17:42,220
N�o funciona assim.
320
00:17:42,220 --> 00:17:44,809
Como funciona?
Me diga como funciona.
321
00:17:44,809 --> 00:17:48,172
Voc� conhece algu�m,
sai com a pessoa, e...
322
00:17:48,172 --> 00:17:51,211
v� no que isso d�,
e outras coisas.
323
00:17:51,211 --> 00:17:54,193
E depois, sabe...
Eu nem te conhe�o.
324
00:17:54,193 --> 00:17:57,317
Voc� me conhece.
E os momentos no barco?
325
00:17:57,420 --> 00:18:00,204
N�o foram momentos,
foram, Gregg?
326
00:18:00,204 --> 00:18:03,451
Foi mais uma revela��o.
327
00:18:03,451 --> 00:18:05,513
Foi nosso primeiro encontro.
328
00:18:05,513 --> 00:18:08,098
Me puxou para cima
com seus bra�os fortes.
329
00:18:08,098 --> 00:18:10,031
Meu Deus.
Olha, eu n�o te conhe�o.
330
00:18:10,031 --> 00:18:12,906
Conhece. J� viu como �
embaixo da minha saia.
331
00:18:12,906 --> 00:18:16,277
- Eu n�o pedi para ver aquilo.
- O que significou para voc�?
332
00:18:16,277 --> 00:18:18,201
- Significa que me ama?
- N�o!
333
00:18:18,201 --> 00:18:20,966
- Pode aprender a amar?
- N�o! N�o te amo!
334
00:18:20,966 --> 00:18:22,667
- Voc� me ama.
- N�o, n�o amo.
335
00:18:22,667 --> 00:18:24,133
- Ama sim.
- N�o amo.
336
00:18:24,133 --> 00:18:26,768
Voc� me ama, me viu
e me conhece.
337
00:18:26,768 --> 00:18:30,232
- Sou Old Gregg!
- J� sei, me disse 89 vezes.
338
00:18:30,232 --> 00:18:32,402
Deve me amar exatamente
como eu te amo.
339
00:18:32,402 --> 00:18:36,180
Eu n�o te amo. E sinceramente,
est� come�ando a me irritar.
340
00:18:36,180 --> 00:18:39,284
S� te acho meio pat�tico.
Lide com isso.
341
00:18:39,580 --> 00:18:41,332
Talvez eu fa�a isso.
342
00:18:41,460 --> 00:18:44,657
Talvez lide, como lidei
com Curly Jefferson.
343
00:18:50,940 --> 00:18:54,768
Sabe, Gregg, talvez
tenha me precipitado
344
00:18:54,768 --> 00:18:56,369
quanto disse que n�o te amava.
345
00:18:56,380 --> 00:19:00,464
Talvez agora, com essa luz
em voc� com este tutu e...
346
00:19:00,464 --> 00:19:04,664
essa �gua caindo
das suas algas,
347
00:19:04,664 --> 00:19:08,785
talvez eu possa te amar.
Talvez eu estivesse mentindo,
348
00:19:08,785 --> 00:19:10,786
porque �s vezes,
quando se ama algu�m,
349
00:19:10,786 --> 00:19:13,811
voc� diz que n�o ama
e se faz se dif�cil.
350
00:19:13,811 --> 00:19:15,380
- Como em um jogo.
- Jogos?
351
00:19:15,380 --> 00:19:18,153
- �, estava jogando com voc�.
- Jogos de amor?
352
00:19:18,153 --> 00:19:20,020
Isso mesmo,
jogos de amor, Gregg.
353
00:19:24,220 --> 00:19:25,539
Jogos de amor?
354
00:19:28,140 --> 00:19:29,700
Voc� me ama?
355
00:19:29,700 --> 00:19:32,900
Est� jogando seus
jogos de amor comigo?
356
00:19:32,900 --> 00:19:35,857
S� quero saber o que fazer
pois preciso muito do seu amor
357
00:19:35,857 --> 00:19:38,140
Vamos l�
Voc� me ama?
358
00:19:38,140 --> 00:19:41,460
Est� jogando seus
jogos de amor comigo?
359
00:19:41,460 --> 00:19:44,300
S� quero saber o que fazer
pois preciso muito do seu amor
360
00:19:44,300 --> 00:19:45,540
Vamos l�
361
00:19:45,540 --> 00:19:47,740
Est� r�pido demais,
isso n�o � uma corrida
362
00:19:47,740 --> 00:19:49,860
Querido, se afaste
e v� mais devagar
363
00:19:49,860 --> 00:19:52,020
Diminua a velocidade
e me d� espa�o
364
00:19:52,020 --> 00:19:53,772
Est� r�pido demais,
isso n�o � uma corrida
365
00:20:02,140 --> 00:20:03,660
Voc� me ama?
366
00:20:03,660 --> 00:20:06,980
Est� jogando seus
jogos de amor comigo?
367
00:20:06,980 --> 00:20:09,980
S� quero saber o que fazer
pois preciso muito do seu amor
368
00:20:09,980 --> 00:20:11,140
Vamos agora
369
00:20:11,140 --> 00:20:13,220
Est� r�pido demais,
isso n�o � uma corrida
370
00:20:13,220 --> 00:20:15,340
Vai se afastar e
ir mais devagar agora?
371
00:20:15,340 --> 00:20:17,460
Diminua a velocidade
e me d� espa�o
372
00:20:17,460 --> 00:20:19,540
Est� r�pido demais,
isso n�o � uma corrida
373
00:20:19,540 --> 00:20:22,180
- Sou Old Gregg
- Eu sei, voc� j� disse.
374
00:20:22,180 --> 00:20:26,700
N�o me fa�a implorar
porque n�o sou como os outros
375
00:20:26,700 --> 00:20:28,611
N�o seja t�mido,
voc� me ama?
376
00:20:39,340 --> 00:20:41,660
Pode abrir uma janela?
N�o consigo respirar.
377
00:20:41,660 --> 00:20:43,341
Isso � um submarino, idiota.
378
00:20:44,260 --> 00:20:46,660
Como vamos achar
essa caverna aqu�tica?
379
00:20:46,660 --> 00:20:48,953
N�o se preocupe,
Capit�o Bollo est� procurando.
380
00:20:48,953 --> 00:20:51,132
- Est�?
- Achou algo, Bollo?
381
00:20:52,980 --> 00:20:54,538
Ele est� jogando Pac-Man!
382
00:20:54,538 --> 00:20:57,575
Vou resolver isso.
O que est� fazendo?
383
00:20:57,580 --> 00:20:59,614
Chegue pra l�,
sou bom nessa parte.
384
00:20:59,614 --> 00:21:02,373
- Pegue a ma��! A ma��!
- O fantasma est� no caminho.
385
00:21:02,500 --> 00:21:04,832
Ol�! Dev�amos estar
resgatando o Howard.
386
00:21:04,832 --> 00:21:06,977
Pegue as cerejas.
Pegue as cerejas!
387
00:21:14,780 --> 00:21:17,089
Bela arruma��o, Gregg.
388
00:21:17,220 --> 00:21:19,895
- Estudei Economia Dom�stica.
- � mesmo?
389
00:21:20,500 --> 00:21:23,374
Tirei 10. Fiz uma torta.
390
00:21:23,374 --> 00:21:25,700
O professor disse que
a minha foi a melhor.
391
00:21:25,700 --> 00:21:27,896
Fico feliz por voc�.
392
00:21:29,140 --> 00:21:31,546
N�o parece feliz, Howard.
393
00:21:31,546 --> 00:21:33,283
Percebeu isso agora?
394
00:21:33,283 --> 00:21:36,327
Posso te fazer feliz,
se me deixar.
395
00:21:38,580 --> 00:21:41,285
- Outra pintura n�o.
- Voc� � m�sico, certo?
396
00:21:41,285 --> 00:21:43,700
- Sou sim.
- Mas n�o � muito bom.
397
00:21:43,700 --> 00:21:46,880
- Sou um dos melhores!
- Qual �, eu li as cr�ticas.
398
00:21:46,880 --> 00:21:48,383
Sabe qual � o seu problema?
399
00:21:48,383 --> 00:21:50,459
- Qual?
- N�o tem o funk.
400
00:21:50,459 --> 00:21:53,291
� r�gido demais,
como um palito de churrasco.
401
00:21:53,291 --> 00:21:56,740
- N�o tem ritmo.
- J� ouvi isso antes, obrigado.
402
00:21:56,740 --> 00:21:59,213
Talvez eu possa ajudar.
Eu tenho o funk.
403
00:21:59,213 --> 00:22:00,991
Sei, voc� � do funk, Gregg.
404
00:22:00,991 --> 00:22:04,272
N�o, voc� n�o entendeu.
Eu tenho o funk, bem aqui.
405
00:22:04,660 --> 00:22:08,263
Est� na caixa.
O funk � uma criatura,
406
00:22:08,263 --> 00:22:10,639
do tamanho de uma
bola de exerc�cio,
407
00:22:10,639 --> 00:22:12,357
mas coberta de tetas.
408
00:22:12,780 --> 00:22:16,541
Veio de outro planeta e
pousou na casa de Bootsy Collins.
409
00:22:17,140 --> 00:22:19,500
Na �poca,
Bootsy era um fazendeiro
410
00:22:19,500 --> 00:22:23,209
mas olhou para as tetas
e perdeu a cabe�a.
411
00:22:23,340 --> 00:22:24,940
Come�ou a ordenhar o funk.
412
00:22:24,940 --> 00:22:27,900
Essa bola produz
um belo creme.
413
00:22:27,900 --> 00:22:29,700
Fez um shake de funk.
414
00:22:29,700 --> 00:22:31,497
Louvado seja.
415
00:22:31,620 --> 00:22:35,249
E come�ou a se sentir estranho.
S� enxergava curvas.
416
00:22:35,380 --> 00:22:36,859
O que....
417
00:22:36,980 --> 00:22:38,971
Do nada, desmaiou.
418
00:22:39,140 --> 00:22:43,328
Quando acordou, estava
tocando baixo maravilhosamente
419
00:22:43,328 --> 00:22:45,580
como um pastor do funk.
420
00:22:45,580 --> 00:22:48,306
- Oh, yeah.
- 2 meses depois,
421
00:22:48,306 --> 00:22:50,780
estava mundialmente
famoso com sua banda
422
00:22:50,780 --> 00:22:53,020
e todos queriam
um peda�o do funk.
423
00:22:53,020 --> 00:22:55,900
Rick Wakeman, e at� os Bee Gees.
424
00:22:55,900 --> 00:22:58,050
Oh, d� um pouco desse funk.
425
00:22:59,140 --> 00:23:03,499
Um dia, a banda estava
na nave, brincando com o funk,
426
00:23:03,499 --> 00:23:04,934
Passe pra c�.
427
00:23:04,934 --> 00:23:07,817
quando George Clinton
chutou o funk para fora.
428
00:23:08,456 --> 00:23:09,510
Ah, cara!
429
00:23:10,780 --> 00:23:14,100
Isso foi em 2 de julho
de 1979.
430
00:23:14,100 --> 00:23:15,709
O dia que o funk morreu.
431
00:23:16,660 --> 00:23:19,874
2 semanas depois
achei o funk com uma enguia.
432
00:23:21,320 --> 00:23:23,463
Primeiro pensei que era
uma an�mona-do-mar,
433
00:23:23,463 --> 00:23:28,376
mas depois percebi que era
uma bola de funk do espa�o.
434
00:23:29,060 --> 00:23:31,227
Me ofereci para lev�-lo
at� a banda,
435
00:23:31,227 --> 00:23:33,127
mas ele disse que estava
farto daquela merda,
436
00:23:33,127 --> 00:23:37,337
que nunca o escutaram
e s� queriam seu leite de funk.
437
00:23:37,460 --> 00:23:40,091
Ent�o deixei que vivesse
comigo nesta caverna.
438
00:23:40,580 --> 00:23:42,020
Bela hist�ria, Gregg.
439
00:23:42,020 --> 00:23:44,140
O que tem a ver
com me fazer feliz?
440
00:23:44,140 --> 00:23:47,412
Tenho uma proposta.
Poder�amos pegar o funk,
441
00:23:47,412 --> 00:23:51,633
fazer alguns shakes, viajar
pelo mundo com uma banda.
442
00:23:51,633 --> 00:23:54,056
Ser�amos famosos.
Ser�amos a fam�lia do funk.
443
00:23:54,056 --> 00:23:56,378
Podemos ir para
terra firme e sair daqui?
444
00:23:56,378 --> 00:23:58,780
- Sim, senhor.
- Vamos fazer isso!
445
00:23:58,780 --> 00:24:00,500
- Est� bem.
- Vamos l�.
446
00:24:00,500 --> 00:24:02,540
- Com uma condi��o.
- Qual?
447
00:24:02,540 --> 00:24:04,859
Que aceite minha doce m�o
em casamento.
448
00:24:04,980 --> 00:24:07,500
- Oh, Deus.
- Pense, Howard.
449
00:24:07,500 --> 00:24:10,978
Fama e liberdade em troca.
Voc� consegue o que quer,
450
00:24:10,978 --> 00:24:13,220
e Old Gregg consegue
o que ele quer.
451
00:24:13,220 --> 00:24:15,619
Um homem forte
para me abra�ar � noite
452
00:24:15,619 --> 00:24:18,190
- quando estiver chovendo.
- Sairemos daqui pra sempre?
453
00:24:18,190 --> 00:24:20,591
Pode apostar.
Voc� aceita?
454
00:24:20,964 --> 00:24:22,323
Aceito.
455
00:24:25,220 --> 00:24:27,233
�timo.
Me fez muito feliz.
456
00:24:27,233 --> 00:24:30,227
Old Gregg vai pegar um
vestido de noiva bem bonito.
457
00:24:30,620 --> 00:24:34,552
Abra outra garrafa de Baileys.
Sou Old Gregg!
458
00:24:41,700 --> 00:24:42,891
Howard.
459
00:24:56,940 --> 00:24:58,140
Ei, Howard!
460
00:24:58,620 --> 00:25:00,933
- Gra�as a Deus!
- R�pido, entre!
461
00:25:00,933 --> 00:25:02,208
Um minuto.
462
00:25:05,620 --> 00:25:07,540
Naboo, n�o sabia
que tinha um desses.
463
00:25:07,540 --> 00:25:10,006
- � de segunda-m�o.
- Legal.
464
00:25:10,300 --> 00:25:11,964
O que tem na caixa?
465
00:25:11,964 --> 00:25:14,923
Algo que vai nos colocar
de volta no mapa musical.
466
00:25:14,923 --> 00:25:16,698
Toda velocidade � frente.
467
00:25:42,660 --> 00:25:43,979
N�s temos o funk
468
00:25:44,980 --> 00:25:47,300
Temos o funk aqu�tico
469
00:25:47,300 --> 00:25:49,180
N�s temos o funk
470
00:25:49,180 --> 00:25:51,296
Esque�a o P-Funk,
temos o funk do mar
471
00:25:53,260 --> 00:25:54,375
Funk
472
00:25:55,540 --> 00:25:56,609
Funk
473
00:25:57,620 --> 00:25:58,769
Funk
474
00:26:00,100 --> 00:26:02,340
N�s temos o funk
475
00:26:02,340 --> 00:26:04,820
Temos o funk aqu�tico
476
00:26:04,820 --> 00:26:06,014
N�s temos o funk
477
00:26:06,780 --> 00:26:08,816
Esque�a o P-Funk,
temos o funk do mar
478
00:26:09,020 --> 00:26:10,135
N�s temos o funk
479
00:26:11,140 --> 00:26:13,300
Temos o funk aqu�tico
480
00:26:13,300 --> 00:26:14,574
N�s temos o funk
481
00:26:16,540 --> 00:26:17,740
Temos o funk do mar
482
00:26:17,740 --> 00:26:19,780
N�s temos o funk
483
00:26:19,780 --> 00:26:22,180
Temos o funk aqu�tico
484
00:26:22,180 --> 00:26:23,408
N�s temos o funk
485
00:26:24,260 --> 00:26:26,500
Esque�a o P-Funk,
temos o funk do mar
486
00:26:26,500 --> 00:26:27,728
N�s temos o funk
487
00:26:28,620 --> 00:26:30,740
Temos o funk aqu�tico
488
00:26:30,740 --> 00:26:32,059
N�s temos o funk
489
00:26:32,780 --> 00:26:35,010
Esque�a o P-Funk,
temos o funk do mar
490
00:26:38,780 --> 00:26:40,694
Bom show, n�o �?
491
00:26:40,694 --> 00:26:43,157
Vamos levar o funk
de volta para Londres
492
00:26:43,157 --> 00:26:45,137
Nada pode nos parar.
493
00:26:46,220 --> 00:26:49,656
Sou o Old Gregg!
494
00:26:49,860 --> 00:26:51,691
Tenho uma mangina!
495
00:26:55,580 --> 00:26:58,936
N�s temos o funk
496
00:27:00,580 --> 00:27:05,131
Esque�a o P-Funk,
temos o funk do mar
497
00:27:05,340 --> 00:27:08,457
N�s temos o funk
498
00:27:10,020 --> 00:27:13,251
O funk aqu�tico
499
00:27:14,820 --> 00:27:18,051
N�s temos o funk
500
00:27:19,700 --> 00:27:23,773
Esque�a o P-Funk,
temos o funk do mar
38389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.