Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:11,655
Fico feliz que esteja aqui.
Temos pouco tempo.
2
00:00:11,655 --> 00:00:15,056
Preciso que cumpra
uma tarefa muito perigosa.
3
00:00:15,056 --> 00:00:17,539
Acredito que � o �nico
que pode realiz�-la.
4
00:00:17,539 --> 00:00:20,844
- Voc� aceita?
- Qual � a carga hor�ria?
5
00:00:20,844 --> 00:00:24,343
Ir� durar at� o fim
da sua vida, e al�m disso.
6
00:00:24,343 --> 00:00:26,266
Tudo bem, j� n�o fa�o
muita coisa.
7
00:00:26,266 --> 00:00:29,016
Leve isso.
� um amuleto sagrado.
8
00:00:29,016 --> 00:00:33,431
Se cair em m�os inimigas,
este planeta estar� condenado.
9
00:00:33,431 --> 00:00:35,657
Deve lev�-lo e escond�-lo.
10
00:00:35,657 --> 00:00:39,641
- Quem � voc�?
- Sou eu, o Rei.
11
00:00:41,233 --> 00:00:43,525
Legal, s� preciso
passar em casa antes.
12
00:00:43,525 --> 00:00:46,565
N�o h� tempo!
Deve ir para longe,
13
00:00:46,565 --> 00:00:50,275
- at� o planeta chamado Terra.
- Como chegarei l�?
14
00:00:50,275 --> 00:00:53,423
Aperte o bot�o do amuleto,
e ele o levar�.
15
00:00:53,423 --> 00:00:55,493
Valeu, Rei.
Nunca te esquecerei.
16
00:00:55,493 --> 00:00:57,761
E eu n�o te esquecerei,
Banoo.
17
00:00:57,761 --> 00:01:00,002
- � Naboo, na verdade.
- O qu�?
18
00:01:04,500 --> 00:01:06,795
Vim assim que pude, soberano.
19
00:01:06,795 --> 00:01:09,126
Treinei por 30 anos
para esta tarefa.
20
00:01:09,126 --> 00:01:12,383
Sou o mais apto, forte e r�pido
guerreiro destas terras.
21
00:01:12,383 --> 00:01:16,928
O amuleto ficar� seguro comigo.
Sou seu humilde servo, Banoo.
22
00:01:17,617 --> 00:01:18,649
Merda.
23
00:01:21,500 --> 00:01:25,175
Venha conosco para uma
jornada pelo tempo e espa�o
24
00:01:25,300 --> 00:01:28,019
at� o mundo de The Mighty Boosh.
25
00:01:31,594 --> 00:01:36,720
Tradu��o: yribeiro
26
00:01:38,123 --> 00:01:41,125
S02E03
27
00:01:44,980 --> 00:01:46,811
- Quer ch�?
- Pra qu�?
28
00:01:46,940 --> 00:01:50,091
J� tivemos shows piores.
Eles eram cr�ticos demais.
29
00:01:50,091 --> 00:01:53,018
Ouviu o que disseram.
"Por que trouxe o seu pai?"
30
00:01:53,018 --> 00:01:54,791
Poderia ser sobre
o t�cnico de som.
31
00:01:54,791 --> 00:01:58,396
Era sobre mim, e voc� sabe.
"� seu professor de ci�ncias?"
32
00:01:58,396 --> 00:02:01,999
- Voc� sempre foi mais maturo.
- Temos a mesma idade!
33
00:02:01,999 --> 00:02:04,807
Eu sei, mas foi sempre assim,
at� na escola.
34
00:02:14,100 --> 00:02:16,898
Vince, n�o sei o que
estou fazendo.
35
00:02:18,300 --> 00:02:19,415
Valeu.
36
00:02:19,415 --> 00:02:22,054
- Vince, � o seu pai?
- N�o!
37
00:02:22,054 --> 00:02:25,377
-Temos a mesma idade!
- Vamos sair daqui, Howard.
38
00:02:28,540 --> 00:02:32,469
- Sempre tive ossos grandes.
- Exato, e todos adoram isso.
39
00:02:32,469 --> 00:02:35,902
Sabe do que te chamam?
O Homem-B�falo.
40
00:02:36,400 --> 00:02:39,970
O que esse velho b�falo
est� fazendo com uma banda?
41
00:02:39,970 --> 00:02:43,331
Isso � para os jovens.
Eu j� tenho p�s-de-galinha.
42
00:02:43,331 --> 00:02:46,657
- Talvez devesse fazer pl�stica.
- Essa � uma op��o.
43
00:02:47,780 --> 00:02:50,619
Mas � dr�stica.
H� outras op��es antes.
44
00:02:50,619 --> 00:02:53,857
- Como quais?
- Suas roupas. O que � isso?
45
00:02:53,857 --> 00:02:55,907
� meu visual. � bom e forte.
46
00:02:55,907 --> 00:02:59,737
�, para o Magnum, talvez.
Shorts havaianos?
47
00:02:59,737 --> 00:03:01,819
Minhas pernas s�o
minha melhor caracter�stica.
48
00:03:01,819 --> 00:03:03,392
Me disseram que
s�o esbeltas e jovens.
49
00:03:03,392 --> 00:03:05,478
Mas n�o ir�o te colocar
na capa da NME.
50
00:03:05,478 --> 00:03:09,210
N�o fale mal delas.
J� chamaram bastante aten��o.
51
00:03:09,331 --> 00:03:11,774
Acho que vai ter que
aprender a usar acess�rios.
52
00:03:11,774 --> 00:03:14,619
- O qu�?
- Como luvas, cintos, bottons.
53
00:03:14,619 --> 00:03:16,890
Isso pode renovar as roupas.
54
00:03:16,890 --> 00:03:19,623
N�o uso acess�rios.
Sou Howard Moon.
55
00:03:19,623 --> 00:03:23,977
Creio em uma coisa:
n�o preciso usar bugigangas.
56
00:03:23,977 --> 00:03:25,299
Que seja.
57
00:03:25,940 --> 00:03:29,535
O tempo chama meu nome
58
00:03:29,535 --> 00:03:30,979
Howard
59
00:03:30,979 --> 00:03:34,364
Jogando as regras finais
deste jogo
60
00:03:34,364 --> 00:03:36,094
Xadrez
61
00:03:36,094 --> 00:03:39,947
Minhas esperan�as e sonhos
viraram poeira
62
00:03:40,381 --> 00:03:44,649
A armadura da minha juventude
enferrujou
63
00:03:44,780 --> 00:03:47,738
- O que ele est� fazendo?
- Tendo uma crise de idade.
64
00:03:47,738 --> 00:03:50,766
Juventude � importante
hoje em dia.
65
00:03:50,766 --> 00:03:52,672
Eu sei.
Quantos anos voc� tem?
66
00:03:52,672 --> 00:03:55,289
- Idade real ou a que eu digo?
- Idade real.
67
00:03:55,289 --> 00:03:59,985
Tenho 40. Por ser DJ,
digo que � 29.
68
00:03:59,985 --> 00:04:01,460
Legal.
69
00:04:01,460 --> 00:04:04,847
- E o Naboo?
- Tem 406.
70
00:04:04,847 --> 00:04:07,755
Sem chance!
Parece que ele tem 12.
71
00:04:08,200 --> 00:04:10,670
Qual � o segredo dele?
Aposto que � creme rejuvenecedor.
72
00:04:10,670 --> 00:04:12,823
- Ele tem um segredo diferente.
- � mesmo?
73
00:04:12,823 --> 00:04:15,579
Ele tem acesso at�
a Fonte da Juventude.
74
00:04:23,460 --> 00:04:27,089
- Ele deve ter escondido.
- Se encontrarmos ser� genial!
75
00:04:27,089 --> 00:04:29,784
C�rebros velhos
com rostos jovens.
76
00:04:29,784 --> 00:04:32,360
- Onde est�?
- Achei algo.
77
00:04:32,360 --> 00:04:35,391
- Tem um mapa aqui.
- Fico com isso, sou o cart�grafo.
78
00:04:35,391 --> 00:04:38,359
- Eu que achei!
- Tem algo mais no seu estilo.
79
00:04:38,359 --> 00:04:40,256
- Bonitinho e brilhante.
- Legal.
80
00:04:40,256 --> 00:04:42,635
"Para chegar na
Fonte da Juventude,
81
00:04:42,635 --> 00:04:46,167
primeiro deve achar o
Deserto de Pesadelos."
82
00:04:53,660 --> 00:04:54,764
O que disse?
83
00:04:54,764 --> 00:04:57,257
Se pud�ssemos achar
o Deserto de Pesadelos...
84
00:04:57,257 --> 00:04:58,738
Olha isso.
85
00:05:07,380 --> 00:05:09,820
Acha que Naboo vai se importar
se pegarmos emprestado?
86
00:05:09,820 --> 00:05:11,403
- N�o.
- Vamos.
87
00:05:12,660 --> 00:05:15,538
Vamos pegar o
suco da juventude.
88
00:05:28,980 --> 00:05:31,882
N�o acredito.
Estamos andando em c�rculos.
89
00:05:31,882 --> 00:05:35,040
Li sobre isso. Se estiver andando
e n�o tiver marcas na areia,
90
00:05:35,040 --> 00:05:38,452
e tiver uma perna mais curta,
voc� anda em c�rculos.
91
00:05:38,452 --> 00:05:41,789
- O que disse sobre minhas pernas?
- N�o disse nada sobre elas.
92
00:05:41,789 --> 00:05:43,752
Sempre implica com
as minhas pernas, n�o �?
93
00:05:43,752 --> 00:05:46,416
N�o estou falando...
Mas elas s�o engra�adas.
94
00:05:46,416 --> 00:05:48,326
N�o s�o nada engra�adas.
95
00:05:48,326 --> 00:05:50,927
Elas parecem mangueiras
sustentando um pufe.
96
00:05:50,927 --> 00:05:53,540
Esse � meu visual,
e voc� tem inveja.
97
00:05:53,540 --> 00:05:55,586
Sonha em ter pernas
como as minhas.
98
00:05:55,586 --> 00:05:58,448
Esguias e elegantes
como as de um ant�lope.
99
00:05:58,448 --> 00:06:00,027
Tanto faz.
100
00:06:00,100 --> 00:06:05,060
Esse Fator 3000 � �timo.
� testado em g�ticos e albinos.
101
00:06:05,060 --> 00:06:07,892
- � da cole��o Edgar Winter.
- Me d� um pouco.
102
00:06:09,780 --> 00:06:11,950
- N�o tem nada.
- Desculpe.
103
00:06:11,950 --> 00:06:13,698
�timo, eu vou queimar.
104
00:06:13,698 --> 00:06:15,888
Vai ficar tudo bem,
voc� fica bem bronzeado.
105
00:06:15,888 --> 00:06:18,957
Preciso ser p�lido, � meu visual.
Sou o vampiro de Shoreditch.
106
00:06:18,957 --> 00:06:21,348
Tenho pele sens�vel.
Lembra por que viemos?
107
00:06:21,348 --> 00:06:23,548
J� tenho 4 p�s-de-galinha.
108
00:06:23,548 --> 00:06:25,437
- S�o 5, na verdade.
- Como assim?
109
00:06:25,437 --> 00:06:27,977
- Vi mais um aparecer embaixo.
- N�o brinque com isso.
110
00:06:27,977 --> 00:06:29,355
- Tem mais um.
- Pare!
111
00:06:29,355 --> 00:06:30,573
- Seis...
- Calado!
112
00:06:30,573 --> 00:06:31,519
- Sete...
- Pare!
113
00:06:31,519 --> 00:06:34,100
- Est�o aparecendo bem r�pido.
- Isso n�o tem gra�a!
114
00:06:34,100 --> 00:06:37,454
Alto l�! O que os traz
ao Deserto de Pesadelos?
115
00:06:37,454 --> 00:06:40,789
- Procuramos a Fonte da Juventude.
- S� estamos de passagem.
116
00:06:40,789 --> 00:06:45,032
Muitos homens vaidosos
vieram � procura da Fonte.
117
00:06:45,032 --> 00:06:47,935
E muitos foram mortos.
118
00:06:48,820 --> 00:06:51,887
- Por qu�?
- Por que eu os matei.
119
00:06:52,060 --> 00:06:56,696
- T� bom, voc� e mais quem?
- Eu e meu ex�rcito.
120
00:06:58,740 --> 00:07:00,378
Olhem a gente!
121
00:07:06,020 --> 00:07:08,693
N�o acredito que mexeram
nas minhas coisas de novo.
122
00:07:08,820 --> 00:07:11,160
Deviam estar procurando
a Fonte da Juventude.
123
00:07:11,160 --> 00:07:13,441
� mesmo?
E por que estariam, Bollo?
124
00:07:13,441 --> 00:07:16,213
- N�o sei.
- Andou fofocando de novo?
125
00:07:16,368 --> 00:07:18,326
Bollo precisa ir.
126
00:07:18,534 --> 00:07:20,767
Pegaram o amuleto.
Temos que ach�-los.
127
00:07:20,767 --> 00:07:22,572
Para onde foram?
128
00:07:22,572 --> 00:07:26,199
Para um lugar bem distante.
129
00:07:26,740 --> 00:07:29,123
O lugar onde eu nasci.
130
00:07:30,980 --> 00:07:34,274
- Streatham?
- N�o, para o planeta Xooberon.
131
00:07:34,274 --> 00:07:35,928
Xooberon, sim.
132
00:07:43,660 --> 00:07:45,537
Chegamos a um veredicto.
133
00:07:45,537 --> 00:07:47,678
Ser�o enterrados
at� o pesco�o na areia,
134
00:07:47,678 --> 00:07:50,709
e deixados no sol
para serem cozidos vivos.
135
00:07:50,709 --> 00:07:52,362
Tem algo a dizer?
136
00:07:52,362 --> 00:07:54,785
- Est� com o amuleto?
- Estou, vamos dar o fora?
137
00:07:54,785 --> 00:07:56,737
- Um minuto.
- O que est� fazendo?
138
00:07:56,860 --> 00:07:59,397
- Sim, tenho algo a dizer.
- � mesmo?
139
00:07:59,397 --> 00:08:02,444
Sim, estava pensando sobre
seu motivo para fazer isso.
140
00:08:02,444 --> 00:08:07,503
Isso, por acaso,
� porque voc� � baixinho?
141
00:08:07,503 --> 00:08:09,998
N�o sou baixinho, sou?
142
00:08:11,260 --> 00:08:12,910
Viu s�, eu sou alto.
143
00:08:12,910 --> 00:08:15,215
Eles ajoelharam
para voc� parecer maior.
144
00:08:15,215 --> 00:08:18,204
- Sou mais alto que v�rias coisas.
- Como o qu�?
145
00:08:18,204 --> 00:08:22,158
Cadeiras. Bolas.
Mulheres deitadas de lado.
146
00:08:22,158 --> 00:08:24,606
Desculpe mas, tecnicamente,
voc� � um an�o.
147
00:08:24,606 --> 00:08:27,073
Tenho 1 metro e meio
sem sapatos.
148
00:08:27,073 --> 00:08:30,490
Com o chap�u, talvez.
Usa ele para parecer maior?
149
00:08:30,490 --> 00:08:32,505
Isso tudo sou eu.
150
00:08:33,460 --> 00:08:37,400
- Quem � o bobo agora?
- Voc�, seu azul esquisito.
151
00:08:37,400 --> 00:08:39,259
E esse penteado?
152
00:08:39,259 --> 00:08:41,570
N�o est� disfar�ando
o tamanho da sua cabe�a, sabe.
153
00:08:41,700 --> 00:08:44,682
Vou te bater
at� dizer chega.
154
00:08:44,682 --> 00:08:47,448
- Com o que? Sua testa?
- Zantar!
155
00:08:51,780 --> 00:08:53,949
Aperte agora.
Aperte agora, Vince!
156
00:08:53,949 --> 00:08:55,947
- N�o est� funcionando.
- Como n�o est�?
157
00:08:55,947 --> 00:08:58,045
- Acho que acabaram as pilhas.
- Como assim?
158
00:08:58,045 --> 00:09:00,131
- Acabaram as pilhas.
- Que pilhas?
159
00:09:06,660 --> 00:09:10,175
Muito bem, Zantar.
Ganhar� um lanche depois.
160
00:09:10,300 --> 00:09:13,531
Zantar. � um pouco tapado,
mas � bem �til.
161
00:09:15,420 --> 00:09:19,745
Olhem! Ele tem o amuleto!
Sa�dem nosso novo l�der!
162
00:09:27,700 --> 00:09:31,090
Isso a�. N�o percebeu
com quem estava lidando, n�o �?
163
00:09:31,220 --> 00:09:33,176
Voc� n�o tem o amuleto.
164
00:09:48,120 --> 00:09:51,289
- N�o pode aproximar?
- Estou tentando, chefe.
165
00:09:51,289 --> 00:09:55,181
- N�o travou de novo?
- N�o, o mouse est� preso.
166
00:09:56,000 --> 00:09:58,016
D� um zoom no cara
do cabelo longo.
167
00:09:58,300 --> 00:10:01,053
Bot�o direito,
bot�o direito, zoom.
168
00:10:02,460 --> 00:10:05,624
Caramba, aleluia.
Eu sabia, garoto.
169
00:10:05,624 --> 00:10:09,574
Senti algo estranho na boca
do est�mago, quando acordei.
170
00:10:09,574 --> 00:10:13,693
Pensei que tinha sido o siri,
mas tudo faz sentido agora.
171
00:10:13,693 --> 00:10:16,573
O amuleto finalmente retornou!
172
00:10:16,573 --> 00:10:21,535
Quando peg�-lo e chegar � Fonte,
dominarei o universo!
173
00:10:21,660 --> 00:10:24,096
Com um ex�rcito
de vadias verdes
174
00:10:24,096 --> 00:10:27,622
marchando e destruindo
tudo em seu caminho.
175
00:10:27,622 --> 00:10:30,876
- Eu te amo, chefe.
- Cale a boca e fa�a o ch�.
176
00:10:30,876 --> 00:10:32,948
Est� bem.
Quer p�o para acompanhar?
177
00:10:32,948 --> 00:10:35,252
- Quero uma fatia.
- Certo.
178
00:10:35,380 --> 00:10:38,133
Ma��s, peras e outras frutas.
179
00:10:38,820 --> 00:10:41,651
Basicamente, s� penteio.
Quase n�o lavo,
180
00:10:41,651 --> 00:10:43,881
ele fica assim naturalmente.
181
00:10:44,700 --> 00:10:47,264
Brav�ssimo! Not�vel!
182
00:10:47,752 --> 00:10:49,998
Pode autografar
para minha esposa?
183
00:10:49,998 --> 00:10:53,140
- Claro.
- Dedique a Alan.
184
00:10:58,781 --> 00:11:01,411
Podem me dar espa�o?
Estou ficando claustrof�bico.
185
00:11:01,411 --> 00:11:04,056
Deem espa�o ao mestre,
seus porcos.
186
00:11:04,580 --> 00:11:07,219
Deseja mais alguma coisa,
meu docinho de ameixa?
187
00:11:07,285 --> 00:11:11,076
- Estou com sede.
- Escravo! �gua, agora!
188
00:11:17,260 --> 00:11:19,953
- Roupa legal.
- N�o estou contente com isso.
189
00:11:20,657 --> 00:11:23,368
Como se atreve a falar
na presen�a do Escolhido?
190
00:11:23,368 --> 00:11:24,849
Escolhido?
191
00:11:25,220 --> 00:11:28,398
- J� te disse.
- Pode parar com isso?
192
00:11:29,300 --> 00:11:32,042
N�o est� escutando.
Devo mat�-lo?
193
00:11:33,784 --> 00:11:37,187
N�o, n�o o mate.
Deixe-me falar � s�s com ele.
194
00:11:37,187 --> 00:11:39,331
Todo mundo para fora.
195
00:11:40,380 --> 00:11:44,051
Posso ficar, � claro,
pois sou o favorito do Escolhido.
196
00:11:44,051 --> 00:11:47,557
- Meu querido e lindo senhor...
- O que est� fazendo?
197
00:11:48,914 --> 00:11:52,370
Passei do limite.
Me perdoe.
198
00:11:53,040 --> 00:11:54,978
Devo cortar minha m�o.
199
00:11:57,340 --> 00:11:59,535
Isso � horr�vel! Deus!
200
00:12:03,340 --> 00:12:04,489
N�o!
201
00:12:05,540 --> 00:12:07,417
D�i tanto, mas � bom.
202
00:12:07,417 --> 00:12:10,469
Olhe, temos que sair daqui
e arrumar pilhas para o amuleto.
203
00:12:10,469 --> 00:12:12,723
Aonde?
Na lojinha da esquina?
204
00:12:12,723 --> 00:12:15,039
N�o sei, mas precisamos delas
para ir pra casa.
205
00:12:15,039 --> 00:12:17,081
- Qual � a pressa?
- Como assim?
206
00:12:17,081 --> 00:12:19,436
Fomos capturados
por um an�o violento!
207
00:12:19,436 --> 00:12:20,690
Eu n�o fui.
208
00:12:20,690 --> 00:12:24,316
Lembra porque viemos?
Para achar a Fonte da Juventude.
209
00:12:24,316 --> 00:12:27,525
- �, mas isso foi antes.
- Antes do qu�?
210
00:12:27,525 --> 00:12:31,353
Antes de descobrir
que eu sou o Escolhido.
211
00:12:33,780 --> 00:12:35,865
Vince, voc� enlouqueceu.
212
00:12:35,865 --> 00:12:38,364
Sempre senti
que poderia ser o Escolhido.
213
00:12:38,364 --> 00:12:39,348
O qu�?
214
00:12:39,348 --> 00:12:42,023
Acredita em destino?
Eu estava com o amuleto.
215
00:12:42,023 --> 00:12:44,400
Talvez eu deva us�-lo
por algum tempo.
216
00:12:44,400 --> 00:12:47,532
Voc� n�o usa acess�rios.
� nisso que acredita.
217
00:12:47,532 --> 00:12:50,259
- Desgra�ado, me d� o amuleto.
- Guardas.
218
00:12:52,700 --> 00:12:55,467
- O que devemos fazer com ele?
- S� o tire da minha frente.
219
00:12:55,467 --> 00:12:57,315
Agora mesmo, meu bolinho.
220
00:13:01,660 --> 00:13:04,976
Estrela cadente,
olhe para voc�
221
00:13:04,976 --> 00:13:09,592
Estrela cadente,
� uma linda bola de luz
222
00:13:09,592 --> 00:13:11,898
Estrela cadente
223
00:13:12,020 --> 00:13:14,984
Saia do caminho,
n�o consigo ver nada!
224
00:13:14,984 --> 00:13:17,506
Est� na minha periferia
225
00:13:17,506 --> 00:13:19,844
Est� na minha
vis�o perif�rica
226
00:13:19,844 --> 00:13:23,447
N�o consigo,
como posso me concentrar?
227
00:13:23,447 --> 00:13:26,087
Est� em toda a parte,
como uma mosca
228
00:13:26,087 --> 00:13:29,549
Entrando e voando
por todo lugar
229
00:13:31,140 --> 00:13:32,619
Idiota.
230
00:13:37,180 --> 00:13:39,614
Tempestade de areia!
Tempestade de areia!
231
00:13:39,702 --> 00:13:41,966
Tempestade de areia!
232
00:13:42,088 --> 00:13:44,647
Uma tempestade feita de areia!
Tempestade de areia!
233
00:13:44,647 --> 00:13:47,560
Pode falar mais baixo?
Estou alisando o cabelo.
234
00:13:47,560 --> 00:13:49,150
Corram por suas vidas!
235
00:13:49,923 --> 00:13:51,827
O que � isso,
para onde est�o indo?
236
00:13:51,827 --> 00:13:54,077
- � seu primeiro teste.
- Que teste?
237
00:13:54,077 --> 00:13:57,664
Est� escrito que o Escolhido
destruir� a fera de areia
238
00:13:57,664 --> 00:14:01,014
que amaldi�oa nossa tribo
h� centenas de anos.
239
00:14:01,014 --> 00:14:04,678
A n�o ser que voc�
n�o seja o Escolhido.
240
00:14:04,881 --> 00:14:08,092
N�o, ele � sim. Boa sorte.
241
00:14:09,220 --> 00:14:12,690
Boa sorte, minha querida.
Tchau.
242
00:14:32,500 --> 00:14:34,968
- Eu sou Tempestade.
- Sou Vince.
243
00:14:35,300 --> 00:14:36,619
Muito prazer.
244
00:14:38,060 --> 00:14:41,132
Sinta o poder
de minhas m�os de lixa.
245
00:14:42,620 --> 00:14:44,353
Isso machucou, seu imbecil.
246
00:14:44,353 --> 00:14:48,296
� s� o come�o. Vou te deixar
em migalhas, cowboy.
247
00:14:48,296 --> 00:14:51,338
- Por qu�?
- O qu�? Eu sou Tempestade.
248
00:14:51,520 --> 00:14:53,798
- �, e da�?
- Chega de falar,
249
00:14:53,798 --> 00:14:55,176
prepare-se para ser lixado.
250
00:14:55,176 --> 00:14:58,231
- H� algo de errado com voc�.
- N�o h�, n�o.
251
00:14:58,231 --> 00:15:00,535
- Tem muita raiva.
- Sim, estou com raiva.
252
00:15:00,535 --> 00:15:05,013
N�o tem charme ou carisma.
N�o h� nada a� al�m de viol�ncia.
253
00:15:05,580 --> 00:15:08,060
Quem � voc� para me julgar?
Estou frustrado.
254
00:15:08,060 --> 00:15:10,940
- Por qu�?
- Porque n�o consigo amar.
255
00:15:10,940 --> 00:15:12,810
- � um inferno.
- O qu�?
256
00:15:12,810 --> 00:15:14,970
Minha vida.
Eu sou feito de papel de lixa.
257
00:15:14,970 --> 00:15:17,508
- J� percebi.
- N�o posso tocar em nada.
258
00:15:17,508 --> 00:15:22,626
Se toco, vira farelo.
Lixo tudo sem perceber.
259
00:15:23,660 --> 00:15:25,724
N�o posso nem me tocar.
260
00:15:25,724 --> 00:15:27,581
Estou entrando em choque.
261
00:15:28,860 --> 00:15:31,729
- J� pensou em usar acess�rios?
- O qu�?
262
00:15:31,729 --> 00:15:33,936
Sabe, que tal usar luvas?
263
00:15:34,060 --> 00:15:37,306
- Luvas? O que s�o luvas?
- Tome essas.
264
00:15:39,815 --> 00:15:41,833
Se coloca nas m�os.
265
00:15:47,000 --> 00:15:48,634
Coberturas de m�o.
266
00:15:49,460 --> 00:15:53,089
Nunca senti os contornos
do meu rosto antes.
267
00:15:53,089 --> 00:15:57,771
Nunca acariciei a estrutura
do meu tronco antes.
268
00:15:57,771 --> 00:16:01,017
Isso � �timo.
Agora posso me amar.
269
00:16:04,060 --> 00:16:05,539
Oh, c�us.
270
00:16:06,220 --> 00:16:07,858
Amor, amor.
271
00:16:09,620 --> 00:16:10,894
Amor, amor.
272
00:16:11,020 --> 00:16:12,339
Amor, amor.
273
00:16:15,180 --> 00:16:17,586
- Posso ficar com elas?
- Pode.
274
00:16:17,586 --> 00:16:20,616
Obrigado!
Nunca recebi um presente antes.
275
00:16:20,616 --> 00:16:23,077
- Tudo bem.
- Se precisar de ajuda,
276
00:16:23,077 --> 00:16:26,530
com carpintaria ou....
Sou muito bom com decora��o.
277
00:16:26,530 --> 00:16:30,244
Sopre este chifre e retribuirei
sua gentileza. Tchau!
278
00:16:30,580 --> 00:16:31,769
At� mais.
279
00:16:39,780 --> 00:16:42,738
Saturno, J�piter, Plut�o,
280
00:16:43,820 --> 00:16:45,811
Marte, V�nus,
281
00:16:47,140 --> 00:16:49,734
George, Gracie.
282
00:16:52,820 --> 00:16:56,298
Essa � a lista dos meus
melhores amigos, em ordem.
283
00:16:58,340 --> 00:17:00,092
Ordem de prefer�ncia.
284
00:17:05,180 --> 00:17:07,091
Eu amo o Escolhido
285
00:17:07,091 --> 00:17:09,051
Amar ele � muito divertido
286
00:17:09,051 --> 00:17:10,977
Amamos o Escolhido
287
00:17:10,977 --> 00:17:12,852
N�o tanto quanto eu
288
00:17:12,852 --> 00:17:14,857
Amo ele com o cora��o
289
00:17:14,857 --> 00:17:16,971
Amo ele com
as minhas partes
290
00:17:16,971 --> 00:17:18,931
Amamos o Escolhido
291
00:17:19,060 --> 00:17:20,618
Todos quietos!
292
00:17:20,740 --> 00:17:23,538
Est� decidido,
eu amo mais o Escolhido.
293
00:17:23,538 --> 00:17:26,894
Em agradecimento
pela morte da fera de areia,
294
00:17:26,894 --> 00:17:29,589
eu lhe dou este presente.
295
00:17:29,589 --> 00:17:31,393
Muito obrigado.
296
00:17:39,000 --> 00:17:41,371
- Valeu.
- Levei horas para embrulhar.
297
00:17:41,371 --> 00:17:43,693
Tem mais?
Eu adoro presentes.
298
00:17:43,693 --> 00:17:45,577
Sim. Pepo!
299
00:17:46,640 --> 00:17:49,056
- Pepo, venha aqui.
- E a�, Pepo?
300
00:17:49,056 --> 00:17:52,025
Pepo � o melhor artista
que nossa ra�a j� produziu.
301
00:17:52,025 --> 00:17:54,370
Ele o observa
desde que voc� chegou.
302
00:17:54,370 --> 00:17:58,965
Espero que n�o se importe,
mas acho que � meu melhor trabalho.
303
00:18:00,460 --> 00:18:02,251
Que legal.
304
00:18:03,060 --> 00:18:06,156
Deve ter levado bastante tempo.
� t�o perfeito.
305
00:18:06,156 --> 00:18:09,293
- A franja est� meio curta.
- Me perdoe, meu senhor.
306
00:18:12,740 --> 00:18:15,977
Eu quis dizer que voc�
poderia refazer a franja.
307
00:18:16,820 --> 00:18:18,014
Ah, �.
308
00:18:20,780 --> 00:18:22,896
Certo... M�sica!
309
00:18:24,980 --> 00:18:27,016
Eu amo o Escolhido
310
00:18:27,016 --> 00:18:29,051
Amar ele � muito divertido
311
00:18:29,051 --> 00:18:30,898
Eu amo o Escolhido
312
00:18:30,898 --> 00:18:32,692
N�o tanto quanto eu
313
00:18:32,692 --> 00:18:34,936
Eu amo o Escolhido
314
00:18:34,936 --> 00:18:36,891
Amar ele � t�o divertido
315
00:18:36,891 --> 00:18:38,772
Amamos o Escolhido
316
00:18:38,772 --> 00:18:40,731
N�o tanto quanto eu
317
00:18:41,480 --> 00:18:43,759
Por que n�o se junta � festa?
318
00:18:43,759 --> 00:18:46,965
- N�o gosto muito disso.
- Eu tamb�m n�o.
319
00:18:46,965 --> 00:18:49,260
Ele n�o � o escolhido.
320
00:18:49,811 --> 00:18:51,658
- O que quer dizer?
- Que voc� �.
321
00:18:51,658 --> 00:18:56,616
Sou? Digo, eu sou, mas...
Como voc� sabia?
322
00:18:56,616 --> 00:18:59,062
Andei te observando,
com seus... shorts.
323
00:18:59,062 --> 00:19:03,648
� um homem poderoso,
com pernas esbeltas e bonitas.
324
00:19:03,648 --> 00:19:06,206
- Voc� reparou?
- Como poderia ignorar?
325
00:19:06,206 --> 00:19:08,125
Que pernas.
326
00:19:08,260 --> 00:19:11,841
Sei porque est� aqui.
Procura a Fonte da Juventude.
327
00:19:11,841 --> 00:19:15,319
- Como sabe?
- Sei que seu "amigo" Vince
328
00:19:15,319 --> 00:19:17,836
planeja te abandonar
e ir at� ela sozinho
329
00:19:17,836 --> 00:19:20,962
e formar uma banda
com pessoas jovens.
330
00:19:20,962 --> 00:19:24,525
- O qu�?
- Sim, est� b�bado de poder.
331
00:19:24,525 --> 00:19:28,013
Mas vejo algo de especial
em seus olhos, Howard.
332
00:19:28,013 --> 00:19:31,450
- O amuleto deve ser seu.
- Sim. Mas como?
333
00:19:31,955 --> 00:19:35,577
- � o escravo pessoal dele, n�o?
- Sou um servo, sim.
334
00:19:35,577 --> 00:19:38,586
Dobra as roupas dele,
descasca as uvas,
335
00:19:38,586 --> 00:19:41,478
- ...lava as bolas dele.
- Isso passa do meu limite,
336
00:19:41,478 --> 00:19:44,048
mas cuido dos
assuntos pessoais dele.
337
00:19:44,048 --> 00:19:47,583
- E tem acesso � tenda dele?
- Tenho.
338
00:19:50,501 --> 00:19:52,231
- N�o consigo ouvir.
- Desculpe.
339
00:19:52,231 --> 00:19:54,924
V� at� a tenda quando
ele estiver dormindo,
340
00:19:54,924 --> 00:19:56,707
entre, roube o amuleto...
341
00:20:03,020 --> 00:20:04,373
Oi.
342
00:20:06,460 --> 00:20:09,157
- Pegou o amuleto?
- Sim, ele estava dormindo.
343
00:20:09,157 --> 00:20:11,540
N�o quero saber,
me d� o amuleto.
344
00:20:12,180 --> 00:20:15,926
Talvez, quando isso acabar,
podemos sair juntos.
345
00:20:15,926 --> 00:20:17,834
Gosta de comida chinesa?
346
00:20:21,280 --> 00:20:23,052
Acho que n�o, colega.
347
00:20:27,580 --> 00:20:29,093
Italiana?
348
00:20:37,100 --> 00:20:39,450
Aonde estou?
O que est� havendo?
349
00:20:39,450 --> 00:20:42,890
Algu�m roubou o amuleto ontem,
enquanto eu dormia.
350
00:20:43,020 --> 00:20:45,907
Quem faria uma coisa dessas?
351
00:20:45,907 --> 00:20:48,836
Sil�ncio!
Voc�s perderam o amuleto,
352
00:20:48,836 --> 00:20:52,575
nossa joia mais valiosa.
E devem pagar por isso.
353
00:20:52,575 --> 00:20:56,659
At� o meio-dia voc�s ser�o
duas bolas de fogo.
354
00:20:56,659 --> 00:20:58,515
Fa�am pazes com seus deuses.
355
00:20:58,515 --> 00:21:00,645
Pedir um chap�u
est� fora de quest�o, certo?
356
00:21:00,645 --> 00:21:01,809
Calado.
357
00:21:06,060 --> 00:21:07,254
Perfeito.
358
00:21:09,300 --> 00:21:12,297
Howard, acha que
vai dar tudo certo?
359
00:21:12,297 --> 00:21:15,849
N�o. Vamos morrer
de modo terr�vel.
360
00:21:18,560 --> 00:21:20,866
Tivemos alguns
bons momentos, n�o �?
361
00:21:24,540 --> 00:21:26,931
Lembra de quando
tomamos aquela sopa?
362
00:21:27,620 --> 00:21:29,451
Foi �timo.
363
00:21:29,580 --> 00:21:31,889
Sopa, sopa,
sopa deliciosa
364
00:21:31,889 --> 00:21:35,137
Sopa picante
com cenoura e coentro
365
00:21:35,137 --> 00:21:36,454
Um chilli espesso
366
00:21:36,454 --> 00:21:40,050
P�ezinhos, p�ezinhos
Amigos crocantes em um caldo
367
00:21:40,050 --> 00:21:43,616
Eu sou gaspacho
Eu sou uma sopa fria
368
00:21:43,616 --> 00:21:47,050
Miso, miso,
lutando no dojo
369
00:21:47,050 --> 00:21:48,772
Miso, miso
370
00:21:48,772 --> 00:21:50,697
Pr�ncipe oriental
na terra da sopa
371
00:21:52,740 --> 00:21:55,718
- Momento cl�ssico.
- Foram dias loucos.
372
00:21:55,718 --> 00:21:59,531
Vai ficar tudo bem.
Algo vai acontecer, como sempre.
373
00:22:00,232 --> 00:22:02,765
2 HORAS DEPOIS
374
00:22:03,180 --> 00:22:06,934
Vou te contar,
esse protetor solar � incr�vel.
375
00:22:06,934 --> 00:22:08,960
Apliquei s� um pouco
376
00:22:08,960 --> 00:22:12,315
e sinto como se estivesse
em um rio gelado.
377
00:22:12,315 --> 00:22:14,015
Como voc� est�?
378
00:22:15,940 --> 00:22:17,259
Estou bem.
379
00:22:18,080 --> 00:22:22,059
- Aonde arranjou esses �culos?
- Um coiote teve pena de mim.
380
00:22:22,059 --> 00:22:24,844
Teve pena de voc�, n�o �?
Ele fez xixi em mim.
381
00:22:24,844 --> 00:22:28,935
Acho que, na mente dele,
ele estava tentando te esfriar.
382
00:22:32,300 --> 00:22:33,858
Howard, � o Naboo!
383
00:22:33,858 --> 00:22:37,600
- O que est� acontecendo?
- N�s entramos em apuros.
384
00:22:37,600 --> 00:22:40,833
- Cad� o Howard?
- Como assim? Estou aqui!
385
00:22:41,420 --> 00:22:43,854
- O que houve com voc�?
- Por qu�? Estou queimado?
386
00:22:43,854 --> 00:22:46,498
- Parece uma batata assada.
- Ah, n�o!
387
00:22:46,498 --> 00:22:48,574
Tire-os da�.
Vou dar partida no tapete.
388
00:22:48,574 --> 00:22:51,264
N�o entre em p�nico, Vince.
Vou tir�-lo em um segundo.
389
00:22:51,264 --> 00:22:53,358
Por que ele?
Me tire primeiro!
390
00:22:53,358 --> 00:22:55,953
Tarde demais para voc�.
Vince � precioso.
391
00:22:55,953 --> 00:22:58,401
Bollo,
tem algo para o meu rosto?
392
00:22:58,401 --> 00:23:00,230
Feij�o ou salada
para acompanhar?
393
00:23:05,260 --> 00:23:11,164
Ali est�! Mal posso
acreditar no que vejo!
394
00:23:11,164 --> 00:23:15,524
Existe mesmo. Olhe, Stu.
A Fonte da Juventude.
395
00:23:17,420 --> 00:23:20,895
- � bem diferente, chefe.
- Eles arrumaram tudo.
396
00:23:20,895 --> 00:23:23,089
Tudo agora � comprado
em loja, garoto.
397
00:23:27,300 --> 00:23:32,533
Aqui est�! A �gua m�gica que
cai em cascata deste chuveiro.
398
00:23:32,533 --> 00:23:35,518
Quando for aplicada
ao meu corpo,
399
00:23:35,518 --> 00:23:39,481
ir� restaurar minha antiga
gl�ria e beleza.
400
00:23:39,481 --> 00:23:40,884
Legal.
401
00:23:42,420 --> 00:23:44,680
Estamos chegando,
n�o est� muito longe.
402
00:23:44,680 --> 00:23:46,850
Tenho um
mau pressentimento.
403
00:23:46,850 --> 00:23:48,857
Sempre tem um
mau pressentimento.
404
00:23:48,857 --> 00:23:50,618
Quieto, cara de noz.
405
00:23:50,740 --> 00:23:54,352
- Eles est�o vindo, chefe.
- Como isso aconteceu?
406
00:23:55,263 --> 00:23:59,999
N�o se preocupe.
Tenho um �ltimo truque na manga.
407
00:24:01,998 --> 00:24:03,526
�rvore do mal,
408
00:24:03,526 --> 00:24:06,497
v� cuidar de seus neg�cios
malignos.
409
00:24:09,580 --> 00:24:11,498
Sou a �rvore do mal.
410
00:24:12,940 --> 00:24:16,493
- Preparem-se para morrer.
- N�o entrem em p�nico,
411
00:24:16,493 --> 00:24:18,823
vai ficar tudo bem,
s� temos que ficar juntos!
412
00:24:20,580 --> 00:24:21,911
Valeu mesmo, Howard.
413
00:24:23,500 --> 00:24:25,092
Tive uma ideia.
414
00:24:27,660 --> 00:24:29,571
Venha aqui, seu arm�rio.
415
00:24:29,700 --> 00:24:33,291
Seu guarda-roupas elegante.
Coloque as gavetas para fora.
416
00:24:33,291 --> 00:24:34,853
Mostre suas gavetinhas.
417
00:24:38,580 --> 00:24:39,729
Droga.
418
00:24:44,860 --> 00:24:47,579
Preparem-se para morrer.
419
00:24:52,220 --> 00:24:55,178
- Tempestade!
- Isso mesmo! Segure isto.
420
00:24:56,700 --> 00:24:58,532
- Prepare-se para morrer, �rvore.
- Espere!
421
00:24:58,532 --> 00:25:00,939
- N�o somos t�o diferentes.
- O qu�?
422
00:25:00,939 --> 00:25:03,898
- Eu sou feito de madeira.
- E da�?
423
00:25:03,898 --> 00:25:06,773
- E voc� � feito papel de lixa.
- E?
424
00:25:06,773 --> 00:25:09,130
- Papel vem da madeira.
- O qu�?
425
00:25:09,130 --> 00:25:11,694
Se me matar,
estar� matando a si mesmo.
426
00:25:13,460 --> 00:25:14,939
Boa tentativa.
427
00:25:17,260 --> 00:25:19,974
- Espere!
- Vou te deixar lisinho!
428
00:25:20,000 --> 00:25:22,641
N�o! Espere, um pouco
para a esquerda.
429
00:25:22,641 --> 00:25:24,874
Sou o dem�nio da carpintaria!
430
00:25:30,331 --> 00:25:32,737
Voltarei mais tarde
para te envernizar.
431
00:25:35,300 --> 00:25:37,237
- Obrigado.
- At� mais, Tempestade.
432
00:25:37,237 --> 00:25:39,407
- Tchau-tchau!
- Quem era aquele?
433
00:25:42,260 --> 00:25:45,747
Eu sou uma flor,
veja eu me molhar
434
00:25:46,740 --> 00:25:49,208
Posso me sentir
ficando mais novo.
435
00:25:49,208 --> 00:25:52,138
Cada gota me leva
de volta � puberdade.
436
00:25:55,260 --> 00:25:56,898
Eu sou inocente!
437
00:25:56,898 --> 00:25:58,931
- � tarde demais!
- Ainda n�o.
438
00:25:59,860 --> 00:26:02,135
Est� queimando!
439
00:26:02,260 --> 00:26:06,538
Estou derretendo!
Estou queimando! N�o!
440
00:26:07,860 --> 00:26:10,897
Voc�s me derreteram,
desgra�ados!
441
00:26:11,300 --> 00:26:13,060
- Bom trabalho, Naboo.
- Valeu.
442
00:26:13,060 --> 00:26:15,496
Se o Rei estivesse aqui,
ficaria orgulhoso.
443
00:26:15,496 --> 00:26:19,456
Talvez o Rei esteja
mais perto do que pensa.
444
00:26:19,550 --> 00:26:22,975
- Quem � esse?
- Sou eu, o Rei.
445
00:26:24,860 --> 00:26:26,884
- E a�, Rei.
- Naboo.
446
00:26:26,884 --> 00:26:28,979
- Cabelo legal.
- Obrigado.
447
00:26:28,979 --> 00:26:30,607
O que voc� usa?
448
00:26:30,607 --> 00:26:32,702
- Spray fixador.
- Algas.
449
00:26:32,702 --> 00:26:35,569
O meu � natural.
Howard Moon.
450
00:26:36,780 --> 00:26:39,614
Muito bem, Naboo.
Derrotou o terr�vel bruxo
451
00:26:39,614 --> 00:26:43,935
e evitou um enorme desastre.
Venha reinar comigo.
452
00:26:43,935 --> 00:26:46,347
Iremos comer v�rios pratos
� base de lentilha
453
00:26:46,347 --> 00:26:49,070
e escutar m�sica folk
toda noite.
454
00:26:49,070 --> 00:26:52,440
Na verdade, estou ocupado.
Vamos cair fora.
455
00:26:53,460 --> 00:26:56,896
Muito bem.
Adeus, Naboo.
456
00:27:00,260 --> 00:27:03,935
Vim o mais r�pido que pude.
Soube que h� um problema na floresta.
457
00:27:03,935 --> 00:27:06,130
J� pensou
em comprar um rel�gio?
458
00:27:06,130 --> 00:27:08,171
- Que horas s�o?
- 4 da tarde.
459
00:27:08,171 --> 00:27:10,278
Droga,
tenho que pegar as crian�as.
460
00:27:10,500 --> 00:27:12,218
Que idiota.
461
00:27:12,740 --> 00:27:14,868
N�o acredito que fomos at� l�
462
00:27:14,868 --> 00:27:17,331
e nem conseguimos pegar
o suco da juventude.
463
00:27:17,331 --> 00:27:19,920
- O que acha que � isso?
- Sem chance!
464
00:27:19,920 --> 00:27:24,456
- J� nos tira alguns anos.
- Genial. Me d� um pouco.
465
00:27:25,420 --> 00:27:26,978
Como �?
466
00:27:28,380 --> 00:27:30,772
- � delicioso.
- J� chega! Chega!
467
00:27:30,772 --> 00:27:32,469
Sou eu que estou
parecendo uma noz.
468
00:27:32,469 --> 00:27:33,881
Ok, cabe�a de test�culo.
469
00:27:33,881 --> 00:27:35,998
� melhor n�o ser
o que eu estou pensando.
470
00:27:35,998 --> 00:27:39,359
- E se for?
- Idiotas, n�o � para beber!
471
00:27:43,320 --> 00:27:45,882
- O leite j� est� morno?
- N�o sei dizer.
472
00:27:45,882 --> 00:27:47,777
Meu cotovelo tem muito pelo.
473
00:27:47,777 --> 00:27:49,823
- Ah n�o!
- O qu�?
474
00:27:49,823 --> 00:27:52,356
Acho que Howard fez algo
nas cal�as.
475
00:27:54,180 --> 00:27:56,250
Eu amo o Escolhido
476
00:27:56,250 --> 00:27:58,211
Acho que ele � o n�mero 1
477
00:27:58,211 --> 00:28:00,137
Eu amo o Escolhido
478
00:28:00,137 --> 00:28:02,012
Amar ele � muito divertido
479
00:28:02,012 --> 00:28:03,892
Amo ele durante a noite
480
00:28:03,892 --> 00:28:06,011
Amo ele com meu corpo
481
00:28:06,011 --> 00:28:07,539
Eu amo o Escolhido
482
00:28:07,539 --> 00:28:09,381
Eu enfio meus dedos na...
483
00:28:09,381 --> 00:28:11,635
Chega de m�sica por hoje.
484
00:28:11,660 --> 00:28:12,854
Chega de m�sica.
37591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.