All language subtitles for The Mighty Boosh - 02x03 - Nanageddon.DVDRip.Portuguese.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,899 --> 00:00:07,719 Venha conosco em uma jornada pelo tempo e espa�o 2 00:00:07,719 --> 00:00:10,739 at� o mundo de The Mighty Boosh. 3 00:00:10,739 --> 00:00:14,192 The Mighty Boosh Venha conosco at� Mighty Boosh 4 00:00:14,192 --> 00:00:19,209 Tradu��o: yribeiro 5 00:00:20,706 --> 00:00:23,360 S02E03 6 00:00:33,610 --> 00:00:35,999 - Oi, Bollo. - Howard. 7 00:00:35,999 --> 00:00:38,928 - O que vai fazer esta noite? - Vou ser DJ na Rollerdisco. 8 00:00:38,928 --> 00:00:40,847 � mesmo? Eu tamb�m sou DJ. 9 00:00:40,847 --> 00:00:44,167 - Nunca te vi fazer isso. - Bem, eu sou discreto. 10 00:00:44,167 --> 00:00:46,087 Trabalho nas periferias. 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,802 Em festas de universidades, de condom�nios, essas coisas. 12 00:00:48,802 --> 00:00:51,866 Uma dica: eu sempre foco no jazz cl�ssico. 13 00:00:51,866 --> 00:00:54,800 E a�, quando ningu�m espera, toco algo do Weather Report. 14 00:00:54,800 --> 00:00:58,245 Deixo todos impressionados. Talvez voc� queira tentar isso. 15 00:00:59,130 --> 00:01:00,804 Preciso ir agora. 16 00:01:00,804 --> 00:01:02,443 At� mais tarde. 17 00:01:03,210 --> 00:01:04,325 Idiota. 18 00:01:11,070 --> 00:01:12,444 O que � isso? 19 00:01:12,444 --> 00:01:14,607 Noite do Jazz, segunda � noite, vai participar? 20 00:01:16,410 --> 00:01:19,276 Ah, n�o! Eu preciso da sala hoje. 21 00:01:19,276 --> 00:01:21,120 - N�o vai poder usar. - Por que n�o? 22 00:01:21,120 --> 00:01:23,203 Olhe a minha folha de planejamento. 23 00:01:25,952 --> 00:01:28,538 CLUBE DE JAZZ 24 00:01:28,850 --> 00:01:32,010 - N�o pode cancelar isso? - N�o, n�o posso. 25 00:01:32,010 --> 00:01:34,439 Deixaria v�rias pessoas na m�o se cancelasse. 26 00:01:34,439 --> 00:01:36,640 V�rias pessoas? Quais? 27 00:01:36,640 --> 00:01:39,330 - Membros do Clube de Jazz. - Membros do Clube de Jazz? 28 00:01:39,330 --> 00:01:43,079 S� s�o voc� e o velho Horace. N�o pode furar com ele? 29 00:01:43,079 --> 00:01:46,361 N�o posso, sou tudo que ele tem desde que a esposa o deixou. 30 00:01:46,361 --> 00:01:48,640 - E ele j� est� no limite. - Tudo bem. 31 00:01:48,640 --> 00:01:51,168 Vou ligar para as garotas e cancelar. 32 00:01:51,168 --> 00:01:53,905 - O qu�? - S� duas garotas g�ticas. 33 00:01:53,905 --> 00:01:56,145 As duas s�o sexy, e h� duas delas e dois de n�s... 34 00:01:56,145 --> 00:01:59,014 Achei que seria divertido. Deixa pra l�, vou tentar a sorte 35 00:01:59,014 --> 00:02:01,363 - em um men�ge g�tico. - Oi, Horace. 36 00:02:01,363 --> 00:02:03,340 O jazz foi cancelado, algo surgiu. 37 00:02:04,610 --> 00:02:07,308 Acho que Horace n�o vai poder vir, ent�o estou livre. 38 00:02:07,308 --> 00:02:10,280 - Quando elas v�o chegar? - Essas garotas s�o g�ticas, 39 00:02:10,280 --> 00:02:12,454 - ent�o temos um problema. - Por qu�? 40 00:02:12,454 --> 00:02:14,937 Voc� precisa ficar mais dark, como eu. 41 00:02:14,937 --> 00:02:16,992 Como voc�? � a pessoa menos dark que conhe�o. 42 00:02:16,992 --> 00:02:19,690 - � como algod�o doce. - Se me cortar, sou dark por dentro. 43 00:02:19,690 --> 00:02:21,295 Voc� � uma salada de frutas. Todo mundo sabe. 44 00:02:21,295 --> 00:02:23,457 - Vince, n�o. Mudei meu nome. - O qu�? 45 00:02:23,457 --> 00:02:25,899 - Agora me chamo Obsidian. - Obsidian? 46 00:02:25,899 --> 00:02:28,842 Isso. Obsidian Blackbird McNight. 47 00:02:28,842 --> 00:02:31,325 Que seja. Por dentro, sou mais dark que voc�. 48 00:02:31,325 --> 00:02:33,344 H� poesias sombrias dentro de mim. 49 00:02:33,344 --> 00:02:35,281 Pode se gabar por essas coisas internas, 50 00:02:35,281 --> 00:02:37,014 mas estou falando de apar�ncia. 51 00:02:37,014 --> 00:02:39,284 - E esse seu cabelo? - O que h� de errado? 52 00:02:39,284 --> 00:02:42,527 - Ele � meio fino, n�o �? - N�o � fino, � normal. 53 00:02:42,527 --> 00:02:46,404 N�o estou brincando. Nem d� para sentir, � como fuma�a. 54 00:02:46,404 --> 00:02:49,330 Meu cabelo � macio e delicado. Recebo v�rios elogios, 55 00:02:49,330 --> 00:02:52,484 - e as garotas gostam. - Mas garotas g�ticas n�o. 56 00:02:52,484 --> 00:02:54,613 O que vou fazer, ent�o? Pode me ajudar? 57 00:02:54,613 --> 00:02:55,608 N�o sei. 58 00:02:55,608 --> 00:02:57,520 Deve ter algo para dar volume. 59 00:02:57,520 --> 00:02:59,381 Voc� tem um diploma de designer de cabelo. 60 00:02:59,381 --> 00:03:02,580 Certo. Sorte sua que existe isso. 61 00:03:04,410 --> 00:03:07,485 Goth Juice, o spray de cabelo mais poderoso que existe. 62 00:03:07,485 --> 00:03:09,662 Feito com as l�grimas de Robert Smith. 63 00:03:09,662 --> 00:03:10,688 Me d� um pouco. 64 00:03:10,688 --> 00:03:13,729 Calma, n�o sabe com o que est� lidando. Se afaste. 65 00:03:13,729 --> 00:03:17,133 Um pouco mais. Tudo bem, agora jogue essa tangerina. 66 00:03:21,525 --> 00:03:26,134 - Esse fixador � poderoso. - �. Use com modera��o. 67 00:03:26,134 --> 00:03:28,317 Pegue algo no meu arm�rio, nos encontramos depois. 68 00:03:28,317 --> 00:03:30,372 - Que horas? - Meia-noite. 69 00:03:34,130 --> 00:03:36,405 Oi, Naboo, preciso de um favor. 70 00:03:36,405 --> 00:03:40,205 Fui no Black Spider ontem e conheci essas garotas g�ticas, 71 00:03:40,205 --> 00:03:44,192 mas fiquei b�bado e disse a elas que era um mago. 72 00:03:44,192 --> 00:03:46,541 Queria saber se voc� tem algum feiti�o, 73 00:03:46,541 --> 00:03:49,209 truque ou algo assim para impression�-las. 74 00:03:49,209 --> 00:03:51,668 Adoraria te ajudar, mas fui banido pela lei dos Shamans 75 00:03:51,668 --> 00:03:53,951 e s� posso usar meu poder de modo nobre. 76 00:03:53,951 --> 00:03:57,343 J� te vi usando o tapete m�gico quando n�o consegue um t�xi! 77 00:03:57,343 --> 00:03:59,565 - Voc� n�o viu nada. - Eu vi tudo. 78 00:03:59,565 --> 00:04:02,315 Liga para a cooperativa e se n�o der certo, vai de tapete. 79 00:04:02,315 --> 00:04:04,008 N�o conte isso para ningu�m. 80 00:04:04,130 --> 00:04:06,287 N�o conto, mas talvez possa me ajudar. 81 00:04:06,287 --> 00:04:09,362 - Est� bem, venha. - Isso! Valeu, Naboo. 82 00:04:13,410 --> 00:04:15,319 Essa � minha cole��o de livros m�gicos. 83 00:04:16,050 --> 00:04:18,364 - O que � isso? - Di�rio do Houdini. 84 00:04:18,364 --> 00:04:22,256 - Deve revelar alguns segredos. - N�o sei, n�o consigo abrir. 85 00:04:22,850 --> 00:04:25,690 - Olhe esse aqui. - N�o toque nisso! 86 00:04:25,690 --> 00:04:29,750 - Tudo bem, calma. - � magia negra. � hardcore. 87 00:04:29,750 --> 00:04:32,571 - N�o mexa com o oculto. - Pensei que fazia bem. 88 00:04:32,571 --> 00:04:34,785 - O qu�? - Para o sistema digestivo. 89 00:04:34,785 --> 00:04:37,036 - Isso � Yakult. - Ah, �. 90 00:04:37,370 --> 00:04:39,743 - Est� pronto? O t�xi chegou. - Estou. 91 00:04:39,743 --> 00:04:40,966 Bom. 92 00:04:41,170 --> 00:04:44,020 Isso � magia bege. � mais do seu n�vel. 93 00:04:44,020 --> 00:04:46,431 Valeu, Naboo. Voc� � precioso. 94 00:04:59,090 --> 00:05:01,046 Gostou do meu rel�gio? 95 00:05:02,010 --> 00:05:03,728 Legal, onde comprou? 96 00:05:03,728 --> 00:05:05,203 Na TopGoth. 97 00:05:05,330 --> 00:05:07,674 Ent�o voc� � mesmo um feiticeiro? 98 00:05:07,674 --> 00:05:09,173 Sou. 99 00:05:09,173 --> 00:05:12,675 - Quando vai fazer um feiti�o? - Agora mesmo. 100 00:05:12,675 --> 00:05:15,382 S� vou chamar meu assistente. 101 00:05:20,050 --> 00:05:21,682 Senhoritas. 102 00:05:21,970 --> 00:05:24,359 Anthrax e Ebola. 103 00:05:24,890 --> 00:05:26,482 Howard Moon. 104 00:05:27,490 --> 00:05:30,108 - Ele � bem dark. - Sou o Lado Oculto da Lua. 105 00:05:31,250 --> 00:05:32,963 Eu inventei essa. 106 00:05:35,890 --> 00:05:37,546 Howard, posso falar com voc�? 107 00:05:37,546 --> 00:05:39,015 - N�o consigo... - O que est� fazendo? 108 00:05:39,015 --> 00:05:42,543 - N�o consigo respirar. - S�o garotas g�ticas, certo? 109 00:05:42,543 --> 00:05:44,754 N�o gostam de piadas, elas nem sequer sorriem. 110 00:05:44,754 --> 00:05:47,514 Fa�a coisas sombrias, assuste-as um pouco. 111 00:05:48,490 --> 00:05:51,747 - Fui em um cemit�rio hoje. - Foi? 112 00:05:51,747 --> 00:05:54,314 Fui. Fiquei nu. 113 00:05:55,290 --> 00:05:57,326 Caguei em uma l�pide. 114 00:05:59,330 --> 00:06:01,366 Est� com o livro, Howard? 115 00:06:01,490 --> 00:06:03,902 - Aqui est�, Vince. - Vince? 116 00:06:03,902 --> 00:06:06,609 Digo, Obsidian Raven McBovril. 117 00:06:06,609 --> 00:06:09,180 - Obsidian Blackbird McNight. - McNight. 118 00:06:09,180 --> 00:06:10,672 Obrigado. 119 00:06:11,090 --> 00:06:14,554 Preparem-se para um pouco de magia poderosa. 120 00:06:16,010 --> 00:06:18,248 J� vi o que ele faz, � muito bom. 121 00:06:18,248 --> 00:06:20,340 - Se importa? - Desculpe. 122 00:06:27,130 --> 00:06:29,086 Isso � uma piada? 123 00:06:29,210 --> 00:06:32,407 �, � s� uma piada. Este � o livro errado. 124 00:06:33,450 --> 00:06:35,247 Vou pegar o certo. 125 00:06:35,370 --> 00:06:38,760 Mantenha elas entretidas. Acho que estamos indo bem. 126 00:06:45,850 --> 00:06:47,761 Matei um cisne ontem. 127 00:06:50,050 --> 00:06:51,686 Caguei nele. 128 00:06:52,930 --> 00:06:54,476 Bem em cima. 129 00:06:56,690 --> 00:06:59,062 Vou ver se o feiticeiro est� bem. 130 00:07:01,850 --> 00:07:03,054 Vince. 131 00:07:05,130 --> 00:07:08,101 Muito bem, Sr. M�gico. Tudo est� dando errado. 132 00:07:08,101 --> 00:07:10,212 - O que esperava? - Como assim? 133 00:07:10,212 --> 00:07:12,128 - Podia ter raspado seu bigode. - Por qu�? 134 00:07:12,128 --> 00:07:14,596 G�ticos n�o tem bigodes. Voc� parece o Tom Selleck. 135 00:07:14,596 --> 00:07:16,675 N�o vou raspar, trarei bigodes de volta � moda. 136 00:07:16,675 --> 00:07:17,900 - S�rio? - �. 137 00:07:17,900 --> 00:07:19,995 N�o se preocupe, eu tive uma ideia. 138 00:07:20,930 --> 00:07:23,250 Este n�o � o livro de magia negra do Naboo? 139 00:07:23,250 --> 00:07:26,647 - Pensei que voc� era dark. - Eu sou, mas isso � roubo. 140 00:07:29,970 --> 00:07:32,962 Certo, est�o prontas para algo bem dark? 141 00:07:32,962 --> 00:07:34,364 Tanto faz. 142 00:07:35,290 --> 00:07:37,989 Vince, n�o sei se devemos fazer isso. 143 00:07:37,989 --> 00:07:41,335 O que foi, Howard? Est� com medo? 144 00:07:41,335 --> 00:07:42,582 N�o. 145 00:08:00,410 --> 00:08:01,905 Ol�, querido. 146 00:08:01,905 --> 00:08:04,182 Uma velhinha? Estou aterrorizada. 147 00:08:04,182 --> 00:08:05,899 Isso � uma porcaria. 148 00:08:05,899 --> 00:08:08,644 Fiquem! O problema de invocar � n�o saber o que vai aparecer. 149 00:08:08,644 --> 00:08:12,132 � como loteria. Em uma semana � uma velhinha, na outra... 150 00:08:12,132 --> 00:08:14,374 - Quem apareceu semana passada? - Hitler. 151 00:08:14,374 --> 00:08:17,163 Hitler, sim, brincamos de m�mica com ele. Foi divertido. 152 00:08:17,163 --> 00:08:20,567 - Ele n�o conseguia fazer m�micas. - Eu caguei nele. 153 00:08:21,730 --> 00:08:24,637 Muito bem. Eu sabia, voc� sempre estraga tudo. 154 00:08:24,637 --> 00:08:26,325 Eu devia ter tentado o men�ge g�tico. 155 00:08:26,325 --> 00:08:28,857 N�o � minha culpa, foi voc� que invocou a velhinha. 156 00:08:28,857 --> 00:08:30,369 Onde ela est�? 157 00:08:33,250 --> 00:08:34,346 � o Naboo. 158 00:08:34,346 --> 00:08:36,071 Coloque o livro no lugar ou ele vai te matar. 159 00:08:36,071 --> 00:08:37,904 - Cad� o livro? - N�o sei. 160 00:08:37,904 --> 00:08:40,180 - O que faremos? - Aja naturalmente. 161 00:08:40,570 --> 00:08:44,997 O que eu gosto no jazz � ter ido do bebop ao jazz modal 162 00:08:44,997 --> 00:08:48,526 nos anos 50, onde fizeram melhor uso do nono acorde. 163 00:08:48,526 --> 00:08:50,068 Fascinante. 164 00:08:50,068 --> 00:08:53,023 Oi, gente! Como foi na Rollerdisco? 165 00:08:53,023 --> 00:08:56,107 Bem agitado, uma batida atr�s da outra. 166 00:08:56,107 --> 00:08:58,518 - Tocou algo do Weather Report? - Cai fora. 167 00:08:58,518 --> 00:08:59,748 � justo. 168 00:08:59,748 --> 00:09:01,829 Naboo, est� bonito hoje. 169 00:09:01,829 --> 00:09:04,727 Andou malhando? Parece mais alto, magro e esbelto. 170 00:09:04,727 --> 00:09:06,797 Te amamos, Naboo. N�o sei se j� falamos. 171 00:09:06,797 --> 00:09:10,491 - Amamos tudo sobre voc�. - Voc� � poderoso. 172 00:09:10,491 --> 00:09:12,798 Andaram mexendo nas minhas coisas? 173 00:09:13,650 --> 00:09:14,491 N�o. 174 00:09:14,491 --> 00:09:16,868 Eu sabia, te disse para n�o mexer com o oculto. 175 00:09:16,868 --> 00:09:19,186 - Desculpe. - O que voc� fez? 176 00:09:19,507 --> 00:09:23,047 - Acho que invocamos um dem�nio. - Uma demonette. 177 00:09:23,090 --> 00:09:24,887 N�o acredito nisso! 178 00:09:29,090 --> 00:09:31,654 Ei, Naboo, desculpe por isso. 179 00:09:31,654 --> 00:09:33,671 - Saiam. - Vamos l�, Naboo. 180 00:09:33,671 --> 00:09:36,658 Foram longe demais, preciso virar as costas para voc�s. 181 00:09:41,650 --> 00:09:44,483 - Desculpe, Naboo. - N�o fa�a isso. 182 00:09:50,330 --> 00:09:54,528 E que isso sirva de li��o. Vamos resolver essa bagun�a. 183 00:09:57,850 --> 00:10:00,648 Este � o Holofote de Dem�nios. Est�o todos aqui. 184 00:10:00,770 --> 00:10:03,523 - O que devo procurar? Chifres? - N�o. 185 00:10:03,523 --> 00:10:06,677 - Pele verde? - Tamb�m n�o. S� uma velhinha. 186 00:10:06,677 --> 00:10:08,949 - O qu�? - Uma senhora inofensiva. 187 00:10:08,949 --> 00:10:10,512 N�o foi ela, foi? 188 00:10:11,970 --> 00:10:14,765 - � ela mesma. - Senti uma vibe boa vindo dela. 189 00:10:14,765 --> 00:10:17,415 - Voc� invocou a Vov�too. - Vov�too? 190 00:10:17,415 --> 00:10:19,937 Ela � o pior dem�nio conhecido. 191 00:10:20,832 --> 00:10:23,552 - Ela tem cinco estrelas. - Isso � ruim? 192 00:10:23,552 --> 00:10:26,038 Precisamos reverter o feiti�o. Onde est� o livro? 193 00:10:26,170 --> 00:10:29,821 Certo... Voc� tem uma c�pia desse livro? 194 00:10:29,821 --> 00:10:32,184 - Ele tem 7 mil anos! - Certo. 195 00:10:32,184 --> 00:10:34,633 Talvez queira come�ar a fazer backup das suas coisas. 196 00:10:34,633 --> 00:10:36,837 Acho que n�o perceberam o que fizeram. 197 00:10:36,837 --> 00:10:39,355 Se Vov�too pegar o livro, ela ir� se multiplicar. 198 00:10:39,355 --> 00:10:41,476 Criar� um ex�rcito de Vov�s. 199 00:10:41,476 --> 00:10:44,698 Haver� sangue nas ruas e fogo no c�u. 200 00:10:44,698 --> 00:10:46,402 Sabe o que isso significa? 201 00:10:46,402 --> 00:10:48,129 Vov�geddon! 202 00:10:53,650 --> 00:10:57,006 - Com licen�a. - O que voc� quer, Sra. Rugas? 203 00:11:14,690 --> 00:11:20,459 Sendo a Lua, o melhor que voc� pode ser � a Lua cheia. 204 00:11:20,459 --> 00:11:24,239 Tem a Lua minguante, ela � legal. 205 00:11:24,239 --> 00:11:26,679 Mas a Lua cheia � a mais famosa, 206 00:11:26,679 --> 00:11:29,529 e tem a Quarto Crescente, 207 00:11:29,529 --> 00:11:31,800 mas ningu�m liga para ela. 208 00:11:31,800 --> 00:11:37,507 Quando ela vem? Dois dias depois do come�o do m�s. In�til. 209 00:11:38,490 --> 00:11:41,345 Lua cheia, a lua. 210 00:11:41,650 --> 00:11:43,582 A Lua principal. 211 00:11:49,290 --> 00:11:52,487 Me entristece v�-lo nessas circunst�ncias, Naboo. 212 00:11:52,610 --> 00:11:55,124 Voc� foi convocado pelo Conselho de Shamans 213 00:11:55,124 --> 00:11:57,366 pelo mais grave dos crimes. 214 00:11:57,490 --> 00:12:01,797 Deixou o livro de feiti�os cair nas m�os do dem�nio Vov�too. 215 00:12:01,797 --> 00:12:04,914 - Isso � o Vov�geddon! - � o Vov�geddon. 216 00:12:04,914 --> 00:12:06,540 - Vov�geddon. - Vov�geddon. 217 00:12:06,540 --> 00:12:08,736 Eu nem estava l�, estava tocando em uma festa com Bollo. 218 00:12:08,736 --> 00:12:12,084 - Tocando com seu assistente? - Isto � bastante heterodoxo. 219 00:12:12,084 --> 00:12:14,576 - At� mesmo para voc�. - Os caras que moram comigo 220 00:12:14,576 --> 00:12:16,787 tentaram usar o livro para impressionar garotas. 221 00:12:16,787 --> 00:12:20,062 - "Sou Naboo, nada � minha culpa." - O que tem a ver com voc�? 222 00:12:20,062 --> 00:12:22,630 Tem tudo a ver comigo, e mais ainda. 223 00:12:22,630 --> 00:12:24,263 - Nunca gostou de mim, n�o �? - N�o. 224 00:12:24,263 --> 00:12:26,142 - E voc� � perfeito? - Sou muito bom. 225 00:12:26,142 --> 00:12:28,759 J� vi seu curr�culo, n�o h� nada nele. Eu aproveito a vida. 226 00:12:28,759 --> 00:12:31,936 Aproveita a vida? Mora com dois in�teis e um primata. 227 00:12:32,148 --> 00:12:35,010 - O qu�? Voc� � um primata. - Bem... sou. 228 00:12:35,010 --> 00:12:37,969 Voc� leu todos livros, mas onde est� durante a Crise? 229 00:12:37,969 --> 00:12:39,920 Crise? Como se atreve a falar sobre a Crise? 230 00:12:39,920 --> 00:12:42,577 N�o sabe nada sobre a Crise, nunca esteve l�. 231 00:12:42,577 --> 00:12:45,122 - Estive l� uma vez. - Em um passeio diurno at� a Crise. 232 00:12:45,122 --> 00:12:48,003 Podemos fazer turismo. "E ali est� um pouco da Crise..." 233 00:12:48,003 --> 00:12:51,408 - Calado! - Vou resolver, me d� mais tempo. 234 00:12:51,408 --> 00:12:54,754 Talvez eu possa te conceder mais 24 horas. 235 00:12:54,754 --> 00:12:56,430 - Como permite isso? - L� vamos n�s. 236 00:12:56,430 --> 00:12:59,141 Ele � culpado! Est� escrito na Lei dos Shamans que, 237 00:12:59,141 --> 00:13:01,828 caso perca o livro, seus poderes ser�o suspensos. 238 00:13:01,828 --> 00:13:04,295 - Sei disso. - Isso � um ultraje! 239 00:13:04,295 --> 00:13:06,128 Deve cumprir seu dever. 240 00:13:06,128 --> 00:13:08,086 - Ele deve ser punido. - Ele deve ser punido. 241 00:13:08,330 --> 00:13:11,288 - Ele deve ser punido. - Ele deve ser punido! 242 00:13:11,410 --> 00:13:12,604 Sil�ncio. 243 00:13:13,690 --> 00:13:17,200 Temo que, nesta ocasi�o, Saboo e... 244 00:13:17,200 --> 00:13:18,430 Tony. 245 00:13:18,450 --> 00:13:20,725 - Tony... - Harrison. 246 00:13:20,850 --> 00:13:24,305 Tony Harrison est�o certos. Seus poderes ser�o revogados, 247 00:13:24,305 --> 00:13:26,860 e seu assistente apreendido, at� segunda ordem. 248 00:13:26,860 --> 00:13:30,696 - Mas sou DJ na Fabric �s ter�as! - N�o ser� mais. 249 00:13:31,930 --> 00:13:34,833 - Ainda posso entrar na lista VIP? - Talvez. 250 00:13:34,833 --> 00:13:37,919 E agora, embora me doa fazer isso, 251 00:13:38,450 --> 00:13:41,108 todos n�s devemos virar as costas para voc�. 252 00:13:44,290 --> 00:13:47,566 Vou pegar o livro de volta. N�o irei desapont�-los. 253 00:13:47,690 --> 00:13:49,169 Meu nome � Naboo. 254 00:13:49,290 --> 00:13:50,518 Tanto faz. 255 00:13:55,730 --> 00:13:58,385 Seu idiota, seus poderes foram revogados. 256 00:13:58,385 --> 00:14:00,737 �? Mas ainda tenho um cart�o de passagem. 257 00:14:06,050 --> 00:14:07,548 Eu trarei o livro para voc�. 258 00:14:07,548 --> 00:14:10,837 � uma miss�o perigosa. Devo designar-lhe um parceiro. 259 00:14:10,837 --> 00:14:12,772 Muito bem, irei com o Kirk. 260 00:14:12,772 --> 00:14:15,859 Kirk n�o � confi�vel. Kirk � um ser violento 261 00:14:15,859 --> 00:14:19,082 e sexualmente perturbado da quarta dimens�o. 262 00:14:19,210 --> 00:14:24,244 Kirk, ainda � um aventureiro er�tico do tipo mais perturbado? 263 00:14:24,244 --> 00:14:26,946 - Sou. - Muito bem, com quem irei? 264 00:14:26,946 --> 00:14:29,862 Voc� ir� com Tony Harrison. 265 00:14:30,250 --> 00:14:33,893 - Ah, qual �. - O qu�? Qual � o problema? 266 00:14:33,893 --> 00:14:36,576 Ele n�o tem pernas, n�o pode andar! 267 00:14:36,576 --> 00:14:40,152 Como se atreve? Venho equipado com uma mochila. 268 00:14:40,152 --> 00:14:44,090 Se precisar me mover, me encaixo nela perfeitamente. 269 00:14:44,090 --> 00:14:47,570 Se n�o gostar da mochila, tenho uma rodinha 270 00:14:47,570 --> 00:14:50,023 que se encaixa na minha bochecha, como um skate. 271 00:14:50,023 --> 00:14:51,420 Voc� � um kit completo? 272 00:14:51,420 --> 00:14:54,063 Tenho que me juntar a esse Kinder Ovo e lev�-lo comigo? 273 00:14:54,063 --> 00:14:57,281 - Tony tem o dom da estrat�gia. - Dom da estrat�gia? 274 00:14:57,281 --> 00:14:59,401 Isso mesmo, sou um pensador �nico. 275 00:14:59,401 --> 00:15:03,389 Certo, vamos ouvir uma das estrat�gias de Tony Harrison. 276 00:15:03,389 --> 00:15:05,674 Vamos, Tony. N�o me desaponte. 277 00:15:05,674 --> 00:15:09,126 Eu diria para nos movermos depressa, 278 00:15:09,126 --> 00:15:11,127 recuperarmos o livro, 279 00:15:11,127 --> 00:15:14,799 e trazermos de volta... em uma bolsa, 280 00:15:15,330 --> 00:15:17,161 e bem r�pido. 281 00:15:17,290 --> 00:15:18,189 Oh, c�us. 282 00:15:18,189 --> 00:15:20,834 Me d� cinco minutos, posso pensar em outra coisa. 283 00:15:20,834 --> 00:15:22,541 S� preciso de caneta e papel. 284 00:15:22,541 --> 00:13:24,802 e de algu�m para escrever minhas ideias. 285 00:15:24,802 --> 00:15:27,416 - Voc� � detest�vel. - Se eu fosse mais jovem, 286 00:15:27,416 --> 00:15:30,249 lutaria com voc�. Vamos l�, vamos ver se voc� aguenta. 287 00:15:30,249 --> 00:15:35,087 Olhe, n�o posso ter ele por perto enquanto tento trabalhar. 288 00:15:35,087 --> 00:15:37,638 Dever� ir com Tony Harrison, e ponto final. 289 00:15:37,638 --> 00:15:40,254 Muito bem, senhor. Mas se ele me deixar na m�o 290 00:15:40,254 --> 00:15:43,754 em um momento de crise, a responsabilidade ser� sua. 291 00:15:43,754 --> 00:15:47,220 Igualmente. Se esse idiota estragar tudo, irei abandon�-lo. 292 00:15:47,220 --> 00:15:49,061 Para algu�m que parece uma bola, voc�... 293 00:15:49,061 --> 00:15:52,203 �s vezes me pergunto se reuni as pessoas certas. 294 00:15:56,170 --> 00:15:59,655 Com licen�a. Pode me dizer como chegar em Brick Lane? 295 00:15:59,655 --> 00:16:02,209 Claro, o que tem que fazer � descer aqui e... 296 00:16:13,130 --> 00:16:15,519 - Voc�s me arruinaram. - Oi, Naboo, como vai? 297 00:16:15,519 --> 00:16:19,006 Disse pra n�o olharem o livro, mas precisavam olhar, n�o �? 298 00:16:19,130 --> 00:16:21,365 - Ele est� b�bado. - O que houve, Naboo? 299 00:16:21,365 --> 00:16:24,003 - Eles tiraram meus poderes! - O qu�? 300 00:16:24,003 --> 00:16:26,032 Acabei de passar seis horas no metr�. 301 00:16:26,032 --> 00:16:28,363 - Talvez possamos te ajudar. - J� fizeram demais. 302 00:16:28,363 --> 00:16:29,802 Desculpe por isso, Naboo. 303 00:16:29,802 --> 00:16:32,809 Precisarei virar as costas para voc�s definitivamente. 304 00:16:35,610 --> 00:16:37,916 O que vamos fazer? Ele est� fora de si. 305 00:16:37,916 --> 00:16:39,645 Direi o que vamos fazer. 306 00:16:39,645 --> 00:16:42,765 N�s o colocamos nessa situa��o, e precisamos tir�-lo dela. 307 00:16:42,765 --> 00:16:45,895 Iremos localizar aquela senhora, iremos achar o livro, 308 00:16:45,895 --> 00:16:48,884 iremos traz�-lo de volta, e restaurar os poderes do Naboo. 309 00:16:48,884 --> 00:16:51,586 Mas como acharemos a velhinha? Pode estar em qualquer lugar. 310 00:16:51,586 --> 00:16:53,726 H� um velho ditado que diz: 311 00:16:53,726 --> 00:16:56,849 "A melhor maneira de esconder uma folha � em uma floresta." 312 00:16:57,592 --> 00:16:59,567 Acha que ela est� na floresta? 313 00:17:13,410 --> 00:17:16,312 - N�o acha que exagerou? - Exatamente, esse � meu visual. 314 00:17:16,312 --> 00:17:19,330 Estou tentando parecer uma av� atrevida dos anos 50. 315 00:17:19,330 --> 00:17:21,811 - Vov� glamourosa. - Dev�amos estar nos misturando. 316 00:17:21,811 --> 00:17:25,040 � mesmo? Tipo voc�, com o seu bigode? 317 00:17:25,781 --> 00:17:28,199 Escute... S�o aquelas garotas. 318 00:17:29,250 --> 00:17:31,525 - Senhoritas. - Roupa legal. 319 00:17:33,890 --> 00:17:35,960 Ainda tenho um pouco da m�gica. 320 00:17:36,000 --> 00:17:37,985 Howard, n�o � aquela velhinha? 321 00:17:37,985 --> 00:17:41,289 - N�o sei, todas parecem iguais. - � ela. Deixe comigo. 322 00:17:42,370 --> 00:17:45,458 - Olha, dona, cad� o livro? - Qual livro, querida? 323 00:17:45,458 --> 00:17:47,917 N�o tente me enganar, sabe do que estou falando. 324 00:17:47,917 --> 00:17:49,995 Realmente n�o sei. 325 00:17:49,995 --> 00:17:52,774 Me d� isso. Howard, bata um pouco nela. 326 00:17:52,774 --> 00:17:54,774 - O qu�? - Ande logo. 327 00:17:58,530 --> 00:18:01,941 Howard, n�o est� com ela. Aqui s� tem v�rios bolinhos. 328 00:18:02,610 --> 00:18:03,725 Desculpe. 329 00:18:06,250 --> 00:18:07,694 Esquerda ou direita, Tony? 330 00:18:07,694 --> 00:18:09,445 - Esquerda ou direita? - Tudo bem! 331 00:18:09,445 --> 00:18:11,443 � uma pergunta simples: esquerda ou direita? 332 00:18:11,443 --> 00:18:13,480 N�o consigo trabalhar sob press�o. 333 00:18:13,480 --> 00:18:16,750 �timo, brihante, n�s perdemos. Parab�ns, Tony Harrison. 334 00:18:16,750 --> 00:18:18,371 Perdemos o retorno? 335 00:18:18,371 --> 00:18:21,223 Precisamos dar a volta agora, porque � m�o �nica. 336 00:18:21,223 --> 00:18:24,434 - Seu imbecil. - Como se atreve, seu incompetente? 337 00:18:24,434 --> 00:18:27,752 Voc� s� tem uma fun��o, Tony: ler o mapa. 338 00:18:27,752 --> 00:18:30,767 Minhas habilidades de navega��o s�o excelentes! 339 00:18:30,767 --> 00:18:33,424 Mas voc� botou o mapa muito longe de mim! 340 00:18:33,424 --> 00:18:35,527 Desculpe, Tony. Estou acostumado a trabalhar 341 00:18:35,527 --> 00:18:38,759 com pessoas com mais de 30 cent�metros. 342 00:18:38,759 --> 00:18:40,875 Aonde estamos? O que vamos fazer? 343 00:18:40,875 --> 00:18:44,798 - Poder�amos pedir informa��o. - Pedir a quem? � Lua? 344 00:18:44,798 --> 00:18:46,710 N�o � uma m� ideia. 345 00:18:46,730 --> 00:18:49,847 - Certo, vamos perguntar � Lua. - Vamos l�, ent�o. 346 00:18:53,130 --> 00:18:55,997 Uma vez, vi um homem olhando para mim, 347 00:18:55,997 --> 00:18:58,454 sim, com os olhos, 348 00:18:58,454 --> 00:19:01,324 e a� ele pegou um tubo, 349 00:19:01,324 --> 00:19:04,150 e olhou no tubo, 350 00:19:04,150 --> 00:19:07,467 e fez com que a Lua ficasse grande dentro do tubo. 351 00:19:08,290 --> 00:19:10,579 A Lua grande dentro do tubo! 352 00:19:11,690 --> 00:19:14,029 Oh, um telesc�pio. 353 00:19:16,770 --> 00:19:19,298 Viu, � por isso que n�o se pergunta nada para a Lua. 354 00:19:19,298 --> 00:19:21,844 Eu tentei a sorte, certo? Perguntamos para a Lua, 355 00:19:21,844 --> 00:19:24,546 eu n�o sabia que ela era retardada. 356 00:19:24,546 --> 00:19:26,786 Voc� � uma desgra�a, Tony. 357 00:19:26,786 --> 00:19:29,693 Para ser honesto, n�o me sinto muito bem. 358 00:19:30,090 --> 00:19:33,400 - Sofro de enj�o de movimento. - � mesmo? 359 00:19:33,400 --> 00:19:36,504 Devia me ver em carruagens, � bem pior. 360 00:19:36,504 --> 00:19:40,165 - Inacredit�vel, Tony. - Em balsas � horr�vel. 361 00:19:40,165 --> 00:19:42,654 Quando eu e a Sra. Harrison viajamos para Calais, 362 00:19:42,654 --> 00:19:45,242 � um pesadelo. Fico no conv�s o tempo inteiro. 363 00:19:45,242 --> 00:19:47,179 Isso, me fale sobre todos os modos de transporte 364 00:19:47,179 --> 00:19:50,126 que te deixam enjoado, enquanto estamos perdidos. 365 00:19:50,126 --> 00:19:52,383 Cavalos. Fico bem em cavalos. 366 00:19:52,383 --> 00:19:55,117 Se n�o consegue lidar com o tapete, 367 00:19:55,117 --> 00:19:57,607 o que vai fazer quando chegarmos na Crise? 368 00:19:57,607 --> 00:20:02,078 Meu Deus, de novo sobre a Crise? 369 00:20:02,078 --> 00:20:05,070 - A Crise, o que vai fazer? - L� vamos n�s de novo, 370 00:20:05,070 --> 00:20:08,446 a Crise isso, a Crise aquilo. Por que � t�o obcecado? 371 00:20:08,446 --> 00:20:10,561 - Quer saber sobre a Crise? - Quero. 372 00:20:10,561 --> 00:20:14,239 Porque vai conhecer a Crise um pouco antes de mim, amigo! 373 00:20:16,690 --> 00:20:20,478 Isso � um ultraje! 374 00:20:21,490 --> 00:20:23,560 Saboo, seu desgra�ado! 375 00:20:24,290 --> 00:20:26,520 Boa noite, mo�as, e bem-vindas ao bingo. 376 00:20:26,650 --> 00:20:30,081 Gostaria de dizer que todas est�o ador�veis hoje, 377 00:20:30,081 --> 00:20:32,043 especialmente voc�. 378 00:20:35,450 --> 00:20:37,454 Enfim, vamos come�ar. 379 00:20:37,454 --> 00:20:40,549 - Ele � meio avan�ado, n�o �? - Ele poderia estar falando comigo. 380 00:20:40,770 --> 00:20:42,408 �, t� bom. 381 00:20:42,530 --> 00:20:45,283 62, gripe avi�ria, 382 00:20:45,410 --> 00:20:47,878 n�mero 62. 383 00:20:48,290 --> 00:20:52,483 Dois troncos de �rvore, n�mero 11. 384 00:20:53,610 --> 00:20:58,376 A idade em que perdi a virgindade, n�mero 43. 385 00:20:58,890 --> 00:21:00,205 � aquela ali? 386 00:21:01,370 --> 00:21:03,142 Vince, � ela? 387 00:21:03,142 --> 00:21:05,632 Pode ficar quieto? Estou perdendo os n�meros. 388 00:21:06,690 --> 00:21:08,012 Lembra porque estamos aqui? 389 00:21:08,012 --> 00:21:11,087 Eu sei, mas olhe aquelas botas. S�o �timas. 390 00:21:11,087 --> 00:21:13,490 Se eu ganhar, vou customiz�-las. 391 00:21:13,650 --> 00:21:16,562 Vince, qual era a cor do casaco dela? 392 00:21:16,690 --> 00:21:19,908 - A cor do casaco dela? - Vermelho. 393 00:21:21,687 --> 00:21:24,450 Acho que � ela. Vou tentar uma coisa. 394 00:21:24,450 --> 00:21:25,965 - Fique aqui. - Tudo bem. 395 00:21:25,965 --> 00:21:29,206 Shish, bang, boom, bally, bally, boo, boo, 396 00:21:29,330 --> 00:21:31,446 n�mero 28. 397 00:21:32,130 --> 00:21:36,248 Pessoas legais s�o babacas, n�mero 46. 398 00:21:37,810 --> 00:21:41,564 Fe, fi, foo, n�mero 32. 399 00:21:46,570 --> 00:21:48,003 N�mero 84. 400 00:21:48,490 --> 00:21:52,608 Howdy Doody, palha�o saltitante, n�mero 75. 401 00:21:52,930 --> 00:21:54,254 - Eu fico com isso. - Quem � voc�? 402 00:21:54,254 --> 00:21:56,731 - Sou do Conselho de Shamans. - Vou levar isso para o Naboo. 403 00:21:56,731 --> 00:21:59,621 Naboo? N�o soube que ele foi liquidado? � um b�bado. 404 00:21:59,621 --> 00:22:01,432 - Ele � meu amigo. - Todo mundo � amigo do Naboo. 405 00:22:01,432 --> 00:22:03,988 - �, porque ele � legal. - Ele n�o sabe nada sobre a Crise. 406 00:22:03,988 --> 00:22:05,657 - Sobre o qu�? - Sobre a Crise. 407 00:22:05,657 --> 00:22:07,830 O que isso tem a ver? O que est� fazendo? 408 00:22:07,830 --> 00:22:09,807 - Te dando uma amostra da Crise. - Solte isso. 409 00:22:09,807 --> 00:22:12,842 Vou te bater com a Crise, vou te enterrar na Crise. 410 00:22:12,970 --> 00:22:15,609 - Bingo! - Temos uma vencedora! 411 00:22:16,170 --> 00:22:18,320 Ei, Howard, eu ganhei as botas. 412 00:22:24,970 --> 00:22:28,406 Todos os seis, 666. 413 00:23:06,810 --> 00:23:08,528 Hora da Crise. 414 00:23:10,730 --> 00:23:11,799 Corra! 415 00:23:17,250 --> 00:23:19,366 Onde est� indo? Vince! 416 00:23:21,170 --> 00:23:22,842 Vamos! 417 00:23:22,970 --> 00:23:24,642 Esqueci minhas botas. 418 00:23:54,770 --> 00:23:57,079 Sangue nas paredes da cidade de Londres 419 00:23:57,079 --> 00:23:59,440 O mal de Sat� em um vestido de nylon 420 00:23:59,440 --> 00:24:01,800 Bolos malignos, lagos em chamas 421 00:24:01,800 --> 00:24:04,160 Vov�geddon est� chegando com um dem�nio de peruca 422 00:24:04,160 --> 00:24:06,599 Bolos malignos, lagos em chamas 423 00:24:06,599 --> 00:24:10,040 Vov�geddon est� chegando com um dem�nio de peruca 424 00:24:13,890 --> 00:24:16,199 O rio T�misa est� vermelho, a lua est� morta 425 00:24:16,199 --> 00:24:19,083 O pequeno Jimmy chora, tem uma agulha na cabe�a 426 00:24:19,083 --> 00:24:21,405 Isso � um ultraje! 427 00:24:28,370 --> 00:24:30,167 Criaturas noturnas 428 00:24:30,730 --> 00:24:32,322 Feras idosas 429 00:24:33,170 --> 00:24:35,843 Te perseguindo, te ca�ando, te puxando para baixo 430 00:24:35,843 --> 00:24:37,847 Como um dem�nio idoso 431 00:24:37,847 --> 00:24:39,642 Rugas malignas 432 00:24:40,370 --> 00:24:43,168 Sugando a vida dos rostos jovens 433 00:24:45,090 --> 00:24:47,445 A lua est� com medo, n�o se pode comparar 434 00:24:47,445 --> 00:24:50,289 Rugas malignas em um pesadelo idoso 435 00:24:52,290 --> 00:24:54,679 Sangue nas paredes da cidade de Londres 436 00:24:54,679 --> 00:24:57,040 O mal de Sat� em um vestido de nylon 437 00:24:57,040 --> 00:24:59,320 Bolos malignos, lagos em chamas 438 00:24:59,320 --> 00:25:01,805 Vov�geddon est� chegando com um dem�nio de peruca 439 00:25:01,850 --> 00:25:04,364 Bolos malignos, lagos em chamas 440 00:25:04,364 --> 00:25:06,845 Vov�geddon est� chegando com um dem�nio de peruca 441 00:25:07,730 --> 00:25:08,765 Naboo, acorde! 442 00:25:08,765 --> 00:25:10,767 - O que est� acontecendo? - Pegamos o livro. 443 00:25:10,767 --> 00:25:13,768 - Estou totalmente de ressaca. - Vamos, vamos logo! 444 00:25:13,768 --> 00:25:15,084 Vou pegar um analg�sico. 445 00:25:15,084 --> 00:25:17,405 Depressa, Naboo! Ache o feiti�o! 446 00:25:17,405 --> 00:25:19,885 Tudo bem, certo. 447 00:25:20,930 --> 00:25:23,046 - Est� em algum lugar, mas aonde? - V� depressa! 448 00:25:42,390 --> 00:25:45,900 N�o me mate! Tenho tanto para viver! 449 00:26:00,000 --> 00:26:02,468 "V�v�, Vov�, v� embora, retorne em outra hora." 450 00:26:02,468 --> 00:26:03,439 N�o! 451 00:26:06,986 --> 00:26:09,001 Onde est� o analg�sico? Mal consigo enxergar. 452 00:26:12,570 --> 00:26:14,242 Veja s�. 453 00:26:14,370 --> 00:26:16,486 - Capa da G�tico Semanal. - Ah, sim. 454 00:26:16,486 --> 00:26:18,840 - Com um artigo de 4 p�ginas. - Fizemos tudo certo. 455 00:26:18,840 --> 00:26:21,516 O jeito como voc� recuperou o livro foi fant�stico. 456 00:26:21,516 --> 00:26:24,303 E o modo como usou o spray foi o melhor que eu j� vi. 457 00:26:24,303 --> 00:26:25,727 - Valeu. - Muito bem. 458 00:26:27,970 --> 00:26:29,826 - Howard, s�o aquelas g�ticas. - Claro que s�o. 459 00:26:29,826 --> 00:26:32,968 Elas sabem como somos agora. Not�cias dark correm r�pido. 460 00:26:33,090 --> 00:26:35,479 - Somos os Super G�ticos. - Est�o aqui. 461 00:26:36,970 --> 00:26:38,528 Senhoritas. 462 00:26:38,650 --> 00:26:41,642 - Oi, meninos. - Depois de voc�s. 463 00:26:46,450 --> 00:26:48,270 N�o esperem acordados. 464 00:26:55,890 --> 00:26:57,969 Tudo est� maravilhosamente, maravilhosamente, 465 00:26:57,969 --> 00:27:00,744 maravilhosamente, maravilhosamente bonito 466 00:27:00,744 --> 00:27:04,931 Voc� sabe que eu faria quase tudo por voc� 467 00:27:04,931 --> 00:27:08,323 Poder�amos nos tomar com cr.. ch� 468 00:27:08,323 --> 00:27:11,381 Poder�amos nos tomar com creme 469 00:27:11,381 --> 00:27:14,542 Poder�amos nos abra�ar perto da lareira e dormir um pouco 470 00:27:14,542 --> 00:27:18,168 � a coisa mais perfeita, � o sonho mais legal 471 00:27:19,076 --> 00:27:20,680 Gatos do amor 37865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.