All language subtitles for The Mighty Boosh - 02x02 - The Priest & the Beast.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,058 --> 00:00:07,861 Venha conosco em uma jornada pelo tempo e espa�o 2 00:00:07,861 --> 00:00:10,977 at� o mundo de The Mighty Boosh 3 00:00:13,513 --> 00:00:18,782 Tradu��o: yribeiro 4 00:00:20,297 --> 00:00:23,887 S02E02 5 00:00:34,353 --> 00:00:36,338 O que diabos est� vestindo? 6 00:00:36,338 --> 00:00:39,953 Este � o traje espelhado. 7 00:00:40,880 --> 00:00:44,062 Estou acordado h� 4 dias tentando achar uma nova dire��o musical. 8 00:00:44,062 --> 00:00:46,082 Voc� tamb�m faz parte da banda, o que esteve fazendo? 9 00:00:46,082 --> 00:00:49,668 Eu fa�o as roupas, voc� faz a m�sica. Este � o acordo. 10 00:00:49,668 --> 00:00:54,231 E isto representa um importante avan�o da m�quina de costura. 11 00:00:54,760 --> 00:00:57,416 - N�o usarei isso no palco. - Sabia que diria isso. 12 00:00:57,416 --> 00:01:02,190 Por isso fiz a vers�o em tweed. Chamo de "roupa de bibliotec�rio". 13 00:01:02,320 --> 00:01:04,403 Este bolso serve para colocar os cart�es da biblioteca. 14 00:01:04,403 --> 00:01:07,877 E este serve para moedas, caso tenha que pagar multas. 15 00:01:08,000 --> 00:01:10,967 - Na verdade, ficou muito bom. - �. Como sua parte est� indo? 16 00:01:10,967 --> 00:01:13,599 Fiz uma descoberta. Acho que encontrei uma nova nota 17 00:01:13,599 --> 00:01:16,240 entre B e C. Sempre soube que estava ali. 18 00:01:16,240 --> 00:01:18,555 Vou cham�-la de "Nota do Howard". 19 00:01:18,760 --> 00:01:20,083 Vou mostrar como funciona. 20 00:01:20,083 --> 00:01:23,150 Primeiro, peguei uma nota da m�sica "Pantomime 4", 21 00:01:23,150 --> 00:01:25,579 coloquei ali, toquei por cima dela mesma, 22 00:01:25,579 --> 00:01:26,748 repeti ao contr�rio, 23 00:01:26,748 --> 00:01:29,355 mixei com o som deste siri cometendo suic�dio, 24 00:01:29,355 --> 00:01:31,921 deixei de molho em reverbera��o durante 3 horas, 25 00:01:31,921 --> 00:01:34,895 e reproduzi atrav�s deste sapato para dar um toque especial. 26 00:01:34,895 --> 00:01:38,587 - Legal, vamos ouvir. - Mas v� com calma, ainda � nova. 27 00:01:42,388 --> 00:01:43,735 O que achou? 28 00:01:43,735 --> 00:01:46,372 � bem interessante. Continue. 29 00:01:46,372 --> 00:01:48,429 Que tal isso? 30 00:01:49,833 --> 00:01:51,376 � �timo. 31 00:01:55,240 --> 00:01:58,277 O oxig�nio do conhecimento... 32 00:01:58,520 --> 00:02:00,670 O que est�o fazendo? Estamos no meio da madrugada. 33 00:02:00,680 --> 00:02:03,464 Achamos nosso novo som, Naboo. Cante, Vince. 34 00:02:03,464 --> 00:02:07,478 Ciborgue Patrick, me conte seus sonhos 35 00:02:07,478 --> 00:02:10,791 Margaret Mec�nica, patinando na minha esteira 36 00:02:10,791 --> 00:02:14,137 Usando suas botas, os cal�ados do futuro 37 00:02:14,137 --> 00:02:16,178 Com cal�as do passado 38 00:02:16,659 --> 00:02:18,424 - O que achou? - Horr�vel. 39 00:02:18,424 --> 00:02:20,480 Como assim, "horr�vel"? 40 00:02:20,480 --> 00:02:22,922 Ele est� certo, est� horr�vel. 41 00:02:22,922 --> 00:02:25,810 N�o durmo h� 4 dias, n�o sei mais o que � certo e errado. 42 00:02:25,810 --> 00:02:28,065 Tem que nos ajudar, precisamos de uma m�sica nova. 43 00:02:28,065 --> 00:02:31,300 - Isso leva tempo, tirem uma folga. - Uma folga? 44 00:02:31,300 --> 00:02:35,604 Temos reuni�o na gravadora �s 9h. Se n�o criarmos uma m�sica, 45 00:02:35,604 --> 00:02:37,961 - n�o conseguiremos o contrato! - J� ouviu falar de prazos? 46 00:02:37,961 --> 00:02:40,866 Sei o que s�o prazos. Ouviu falar do prazo para o aluguel? 47 00:02:40,866 --> 00:02:41,950 J�. 48 00:02:41,950 --> 00:02:45,163 Isso, se conseguirmos o contrato, seremos pagos. Vamos te pagar, 49 00:02:45,163 --> 00:02:48,015 ficaremos felizes, e voc� e o Bollo tamb�m. 50 00:02:48,015 --> 00:02:50,636 - O que o Bollo tem a ver? - Ele vai ser nosso bateirista. 51 00:02:50,636 --> 00:02:53,413 - O qu�? - Voc� n�o avisou ao Naboo? 52 00:02:54,066 --> 00:02:56,099 Ele n�o � seu bateirista, � meu assistente. 53 00:02:56,099 --> 00:02:58,876 N�o pode ficar longe, e se eu precisar que ele mexa o caldeir�o? 54 00:02:58,876 --> 00:03:01,792 Ele � um primata, n�o � natural mant�-lo preso em casa. 55 00:03:01,792 --> 00:03:05,037 E � natural para ele sair em tour pela Europa com uma banda? 56 00:03:05,160 --> 00:03:06,832 - Por favor! - Calado. 57 00:03:06,960 --> 00:03:10,039 Naboo, precisa nos ajudar a criar uma nova m�sica. 58 00:03:10,039 --> 00:03:13,531 - Deve ter alguma carta na manga. - Tem po��es e lo��es, n�o tem? 59 00:03:13,531 --> 00:03:16,601 - Vamos l�, Naboo. - Talvez eu possa fazer algo. 60 00:03:16,601 --> 00:03:18,916 - Venham comigo. - Isso! 61 00:03:20,740 --> 00:03:23,789 - Est�o vendo esses caras? - Rudi e Spider. 62 00:03:23,920 --> 00:03:25,672 Genial, Bongo in the Congo. 63 00:03:26,480 --> 00:03:28,789 - Starship Bongo. - Bongo Ahoy. 64 00:03:28,920 --> 00:03:31,024 Aposto que eles nunca tiveram problemas para compor. 65 00:03:31,024 --> 00:03:34,026 Isso n�o � verdade, eles tiveram momentos ruins. 66 00:03:34,000 --> 00:03:35,022 Como sabe? 67 00:03:35,022 --> 00:03:37,541 Vendi drogas para eles nos anos 70. �ramos amigos. 68 00:03:37,541 --> 00:03:40,909 Deixe-me contar como eles criaram seu melhor �lbum. 69 00:03:40,909 --> 00:03:43,993 - El Sonido Nuevo. - O que significa? 70 00:03:44,080 --> 00:03:45,599 O Novo Som. 71 00:03:54,000 --> 00:03:57,731 Rudi Van DiSarzio, por que estamos neste lugar esquecido por Deus? 72 00:03:57,731 --> 00:04:00,266 Por que acha, Spider Dijon? 73 00:04:00,266 --> 00:04:03,308 � por que voc� n�o tem novas ideias para m�sicas, 74 00:04:03,308 --> 00:04:05,569 e todos dizem que seu talento acabou? 75 00:04:05,638 --> 00:04:09,114 Prefiro considerar isso uma seca criativa, Spider Dijon. 76 00:04:09,114 --> 00:04:11,568 Acontece com os mais talentosos. 77 00:04:11,568 --> 00:04:14,807 Esse lugar � uma porcaria. Aonde est�o os bares e as mulheres? 78 00:04:15,278 --> 00:04:17,768 Este lugar � livre de distra��es. 79 00:04:17,768 --> 00:04:21,217 Um lugar sagrado que somente eu e minha fam�lia conhecemos. 80 00:04:21,217 --> 00:04:26,959 Um lugar destinado a ajudar m�sicos a encontrarem o Novo Som. 81 00:04:28,800 --> 00:04:30,887 E com o que esse "Novo Som" se parece? 82 00:04:30,887 --> 00:04:33,260 N�o se parece com nada. � um som. 83 00:04:34,160 --> 00:04:36,973 Rudi, por que n�o gravamos uma das minhas m�sicas? 84 00:04:36,973 --> 00:04:38,964 Por que n�o gravamos Amor do Spider? 85 00:04:40,760 --> 00:04:43,708 Este n�o � o som que estamos procurando, amigo. 86 00:04:43,708 --> 00:04:48,723 - Isso � pornografia com bongos. - Voc� disse que poderia ser um B-Side. 87 00:04:48,723 --> 00:04:52,004 Acho que deve ser guardada para seu projeto solo. 88 00:04:53,240 --> 00:04:55,290 Agora abra sua mente. 89 00:04:55,290 --> 00:05:00,201 Vamos come�ar nossa jornada em busca do Novo Som. 90 00:05:58,800 --> 00:06:03,112 Estamos em busca do Novo Som 91 00:06:03,440 --> 00:06:07,513 Estamos procurando o Novo Som 92 00:06:08,320 --> 00:06:14,664 Procuramos por toda a parte pelo Novo Som 93 00:06:15,960 --> 00:06:18,178 Eu sou a �guia. 94 00:06:18,178 --> 00:06:22,278 Estamos em busca do Novo Som 95 00:06:22,720 --> 00:06:26,803 Estamos procurando o Novo Som 96 00:06:28,000 --> 00:06:34,445 Procuramos por toda a parte pelo Novo Som 97 00:06:50,000 --> 00:06:53,759 Rudi, aquilo foi bom. Acha que era o Novo Som? 98 00:06:53,759 --> 00:06:56,850 N�o, aquilo foi uma m�sica sobre achar o Novo Som. 99 00:06:56,850 --> 00:06:58,494 Levemente diferente. 100 00:06:58,520 --> 00:07:01,809 Estive pensando. Por que n�o fazemos o de sempre? 101 00:07:01,809 --> 00:07:05,996 Escutamos cds do Santana, roubamos uns trechos, mixamos um pouco. 102 00:07:05,996 --> 00:07:09,270 Pare com isso. Estamos recome�ando. 103 00:07:09,270 --> 00:07:12,060 J� estamos sendo investigados pelos musicologistas. 104 00:07:12,240 --> 00:07:14,543 Melhor examinar essa porta da sua cabe�a. 105 00:07:14,543 --> 00:07:16,466 Est� fazendo com que diga besteiras. 106 00:07:16,466 --> 00:07:20,572 - Voc� n�o entenderia. - S� porque n�o tenho uma porta? 107 00:07:20,572 --> 00:07:25,271 Exato. A Porta de Cuckundo aparece atrav�s da sabedoria. 108 00:07:26,820 --> 00:07:30,365 - Por que n�o posso ter uma porta? - Porque � jovem e selvagem. 109 00:07:30,365 --> 00:07:33,522 N�o � justo, voc� tem uma, por que n�o posso ter uma? 110 00:07:33,522 --> 00:07:38,717 Sou s�bio, ganhei minha porta. Fui at� as montanhas e estudei. 111 00:07:38,717 --> 00:07:40,916 N�o comprei em uma loja. 112 00:07:41,040 --> 00:07:42,222 Voc� diz que � s�bio. 113 00:07:42,222 --> 00:07:45,713 "Olhe para mim, sou Rudi, sou s�bio, tenho uma porta." 114 00:07:45,713 --> 00:07:48,268 Fez coisas erradas, roubou m�sicas de outras pessoas. 115 00:07:48,268 --> 00:07:51,369 - Pode parar com isso? - Acha que � um Jesus psicod�lico? 116 00:07:51,369 --> 00:07:53,852 N�o h� nada sagrado em voc�, � uma fraude. 117 00:07:53,852 --> 00:07:57,195 Todos cometemos erros. Alguns aprendem com os seus, 118 00:07:57,195 --> 00:08:00,251 mas voc� nunca aprende porque � teimoso como uma mula. 119 00:08:00,251 --> 00:08:03,818 N�o sou uma mula, sou um le�o. Se quero algo, dou o bote. 120 00:08:03,818 --> 00:08:06,265 Sim. Todos sabemos disso, n�o �? 121 00:08:06,265 --> 00:08:08,154 O que est� insinuando? 122 00:08:08,154 --> 00:08:10,472 Se quer dizer algo, diga na minha l�ngua. 123 00:08:10,472 --> 00:08:12,776 N�o fique dando voltas em um carrinho. 124 00:08:12,776 --> 00:08:15,665 Sabe muito bem que estou falando da minha ex-esposa. 125 00:08:15,760 --> 00:08:17,656 Por que sempre fala sobre isso? 126 00:08:17,656 --> 00:08:20,458 Eram os anos 60, sabe, amor livre, �ramos jovens. 127 00:08:20,458 --> 00:08:23,775 E sua esposa n�o era livre s� comigo, era com todo mundo. 128 00:08:23,775 --> 00:08:27,248 Minha esposa era, como todas as mulheres, estranha e maligna. 129 00:08:27,248 --> 00:08:31,732 - N�o pode colocar toda a culpa nela. - O que quer dizer com isso? 130 00:08:31,732 --> 00:08:35,073 Por que acha que ela come�ou a procurar outros homens? 131 00:08:35,073 --> 00:08:36,485 Eu era um bom marido. 132 00:08:36,485 --> 00:08:40,621 � f�cil para voc� dizer isso. Ela me contou tudo. 133 00:08:40,621 --> 00:08:43,179 - Me contou sobre o seu affair. - N�o fiz nada de errado. 134 00:08:43,179 --> 00:08:46,838 Ent�o por que ela chegou um dia e te pegou com sua guitarra? 135 00:08:46,838 --> 00:08:50,589 Foi um mal-entendido. Eu estava nu, estava escuro, 136 00:08:50,589 --> 00:08:52,633 estava trocando uma corda e fiquei enrolado. 137 00:08:52,633 --> 00:08:54,037 Espera que eu acredite nisso? 138 00:08:54,037 --> 00:08:56,356 � t�o errado um homem amar sua guitarra? 139 00:08:56,356 --> 00:09:00,758 Sim, se ele coloca seus genitais dentro dela at� alcan�ar o �xtase. 140 00:09:00,880 --> 00:09:03,440 Estou farto desta conversa, preciso meditar. 141 00:09:03,440 --> 00:09:05,594 Se afaste, v� digerir o que aconversamos, 142 00:09:05,594 --> 00:09:07,996 entenda porque eu estava certo e voc� errado, 143 00:09:07,996 --> 00:09:10,422 ent�o irei anotar tudo e te devolver por escrito. 144 00:09:10,422 --> 00:09:13,088 Aposto que ir� me devolver, e com todos os t�picos. 145 00:09:13,088 --> 00:09:15,877 Por que n�o pega suas anota��es e enfia naquele lugar? 146 00:09:15,877 --> 00:09:20,235 - E mantenha l� at� o sol nascer. - � mesmo, esqueci que n�o sabe ler. 147 00:09:21,096 --> 00:09:24,142 Talvez eu consiga ler alguns nomes da minha agenda. 148 00:09:24,142 --> 00:09:26,967 Talvez eu consiga ler o nome "Carlos". 149 00:09:27,148 --> 00:09:30,417 Carlos Santana. Eu devia saber. 150 00:09:30,417 --> 00:09:31,953 Eu n�o queria te dizer. 151 00:09:31,953 --> 00:09:35,142 Estava te protegendo porque achei que �ramos irm�os de bongo. 152 00:09:35,142 --> 00:09:38,375 Carlos est� me esperando h� dois anos. 153 00:09:38,375 --> 00:09:41,988 Ele � um m�sico de verdade. Gosta de tocar e se divertir. 154 00:09:41,988 --> 00:09:44,668 N�o fica vagando pelo deserto de vestido. 155 00:09:44,668 --> 00:09:48,246 N�o � um vestido, � o manto sagrado dos Monges Psicod�licos. 156 00:09:48,246 --> 00:09:50,956 Que seja. Talvez eu v� at� o Carlos. 157 00:09:50,956 --> 00:09:53,915 Ele � um guitarrista melhor que voc�. 158 00:09:53,915 --> 00:09:57,573 - O que voc� disse? - Voc� me ouviu. 159 00:09:57,573 --> 00:09:59,598 Ele � um guitarrista melhor. 160 00:09:59,598 --> 00:10:00,601 - � mesmo? - �. 161 00:10:00,601 --> 00:10:02,266 Ele pode fazer isso? 162 00:10:06,400 --> 00:10:10,023 - Meu p�ncreas! - Sinta o poder da minha melodia. 163 00:10:10,023 --> 00:10:12,798 Essa � a �ltima vez que levanta sua guitarra para mim. 164 00:10:12,811 --> 00:10:16,196 Costum�vamos tocar juntos, e isso era suficiente. 165 00:10:16,320 --> 00:10:19,756 Olhe para voc� agora. Acha que � algum tipo de padre. 166 00:10:19,880 --> 00:10:22,868 Melhor ser um padre do que ser uma fera. 167 00:10:31,440 --> 00:10:32,471 Calma. 168 00:10:33,280 --> 00:10:37,013 N�o se preocupe, Miranda, estamos sozinhos agora. 169 00:10:51,243 --> 00:10:54,955 - Esqueci minhas congas. - S� estava trocando uma corda. 170 00:10:57,320 --> 00:11:01,438 Oi, Carlos. Sou eu, Spider Dijon. 171 00:11:01,560 --> 00:11:04,791 Andei pensando sobre sua oferta, sabe. 172 00:11:04,920 --> 00:11:07,480 Talvez seja hora de nos reunirmos. 173 00:11:08,400 --> 00:11:13,155 Voc� conhece o Rudi, anda por a� como um pirulito roxo gigante. 174 00:11:13,221 --> 00:11:16,477 Carlos, s� um segundo, tem uma mulher estranha aqui. 175 00:11:16,477 --> 00:11:19,831 Mo�a, essa liga��o � importante. Por que n�o vai embora? 176 00:11:19,831 --> 00:11:21,757 Talvez eu deva voltar para minha cidade, 177 00:11:21,757 --> 00:11:25,525 que � populada por mulheres desesperadas por um homem. 178 00:11:26,160 --> 00:11:27,957 Carlos, a liga��o est� falhando. 179 00:11:28,080 --> 00:11:31,311 - Sou Spider . - Que nome estranho. 180 00:11:31,311 --> 00:11:32,988 Sim, � um apelido. 181 00:11:32,988 --> 00:11:34,873 Porque eu tenho oito partes de algo. 182 00:11:34,873 --> 00:11:36,479 - Oito dedos? - N�o. 183 00:11:36,479 --> 00:11:38,529 - Oito ded�es? - N�o. 184 00:11:38,529 --> 00:11:40,715 � porque voc� tem oito... 185 00:11:44,160 --> 00:11:45,275 Por que est� aqui? 186 00:11:45,400 --> 00:11:48,558 N�o deveria dizer isso, mas vim com um amigo, 187 00:11:48,558 --> 00:11:50,400 ele est� procurando pelo Novo Som. 188 00:11:50,400 --> 00:11:52,152 - Mais um. - Como assim? 189 00:11:52,152 --> 00:11:54,032 Todos vem para c� para achar o Novo Som. 190 00:11:54,032 --> 00:11:56,199 Achei que isso era um segredo de fam�lia. 191 00:11:56,199 --> 00:11:59,874 N�o, olhe ali. L� est� Razorlight. 192 00:12:03,640 --> 00:12:05,631 E ali est� Kevin Rowland. 193 00:12:10,000 --> 00:12:12,195 E l� est� Chris de Burgh. 194 00:12:12,195 --> 00:12:15,432 - Ele est� aqui h� 10 anos. - Olhe o Chrissie. 195 00:12:17,280 --> 00:12:20,989 Mo�a, esta cidade da qual falou � perto daqui? 196 00:12:20,989 --> 00:12:22,075 Bem perto. 197 00:12:22,075 --> 00:12:24,391 - Gosta de porn�? - Gosto bastante. 198 00:12:29,240 --> 00:12:32,152 Procurei por tanto tempo 199 00:12:32,920 --> 00:12:37,630 Viajei por cada estrada, virei cada pedra 200 00:12:39,760 --> 00:12:43,753 Mas agora estou perdido e sozinho 201 00:12:48,560 --> 00:12:52,348 Mas quando achar o Novo Som 202 00:12:53,360 --> 00:12:57,399 Aquele que nunca foi encontrado 203 00:12:57,520 --> 00:13:01,399 Quando eu achar aquela chave, e destrancar a porta 204 00:13:01,520 --> 00:13:06,036 Escutar a m�sica que nunca escutei antes 205 00:13:07,200 --> 00:13:09,998 Ent�o estarei livre para sempre 206 00:13:30,880 --> 00:13:32,916 Passarei meus dedos pela sua coluna 207 00:13:32,916 --> 00:13:35,110 Te farei gritar, te farei choramingar 208 00:13:35,110 --> 00:13:37,117 Lamberei suas coxas, chuparei seu cabelo 209 00:13:37,117 --> 00:13:39,310 Pularei sobre seu corpo 210 00:13:39,310 --> 00:13:43,319 Tecerei minha teia na sua mente te comerei como uma mosca 211 00:13:43,319 --> 00:13:45,351 Irei te ferir, te farei chorar 212 00:13:45,351 --> 00:13:47,596 Te magoarei e te direi o porqu� 213 00:13:47,596 --> 00:13:50,632 Ooh, ooh, te darei o amor do Spider 214 00:13:51,840 --> 00:13:54,673 Ooh, ooh, te darei o amor do Spider 215 00:13:55,920 --> 00:13:58,798 Ooh, ooh, te darei o amor do Spider 216 00:14:00,200 --> 00:14:02,873 Venha, te darei o amor do Spider 217 00:14:12,520 --> 00:14:14,954 Ooh, ooh, te darei o amor do Spider 218 00:14:16,560 --> 00:14:19,233 Ooh, ooh, te darei o amor do Spider 219 00:14:24,200 --> 00:14:28,079 Mo�a, venha tomar uma bebida com o Tio Spider. 220 00:14:28,200 --> 00:14:29,460 Um pouco de tequila. 221 00:14:30,760 --> 00:14:32,947 Cara, qual � o problema dela? 222 00:14:32,947 --> 00:14:35,270 Aquela � a Monkey. Ela � estranha. 223 00:14:35,270 --> 00:14:38,089 Ela tem vis�es e bebe a pr�pria urina. 224 00:14:38,089 --> 00:14:40,895 E tem cheiro de amendoim. Deixamos ela em paz. 225 00:14:40,895 --> 00:14:44,042 Ela devia conhecer meu amigo, Rudi. Eles se dariam bem. 226 00:14:44,042 --> 00:14:48,681 Ele adora mulheres complicadas. Eu prefiro as simples. 227 00:14:56,416 --> 00:15:00,542 Vejam se n�o � Rudi, o Puro. O que o traz aqui? 228 00:15:00,542 --> 00:15:03,583 Estou de passagem. �gua com g�s, por favor. 229 00:15:04,296 --> 00:15:06,118 Pensei que tinha ido at� o Carlos. 230 00:15:06,118 --> 00:15:09,318 Se eu for hoje ou semana que vem, que diferen�a faz? 231 00:15:09,318 --> 00:15:13,445 T�pico de voc�, ficar perdendo seu tempo desse jeito. 232 00:15:13,445 --> 00:15:16,045 Por que n�o fica por aqui? Em uma cidade cheia de mulheres, 233 00:15:16,045 --> 00:15:18,041 at� voc� pode se dar bem. 234 00:15:19,058 --> 00:15:20,816 Gostei do seu vestido. 235 00:15:20,816 --> 00:15:25,860 N�o � um vestido, � um manto sagrado dos Monges Psicod�licos. 236 00:15:25,860 --> 00:15:27,871 Por que n�o fica um pouco? 237 00:15:27,872 --> 00:15:30,514 Cubra seus p�ezinhos flamejantes. 238 00:15:30,960 --> 00:15:33,997 - Qual � o problema dele? - Ele est� chateado. 239 00:15:33,997 --> 00:15:37,158 Porque est� procurando pelo Novo Som. 240 00:15:38,131 --> 00:15:40,948 Por que isso � engra�ado? Estou em uma jornada musical. 241 00:15:40,948 --> 00:15:43,116 N�o fique chateado por isso. 242 00:15:43,116 --> 00:15:48,262 Fique um pouco, tome tequila, e aproveite o amor livre. 243 00:15:48,441 --> 00:15:50,435 Voc� � t�o ing�nuo. 244 00:15:50,435 --> 00:15:54,753 Se h� algo que aprendi durante meus anos de viagem 245 00:15:54,753 --> 00:15:57,739 foi que o amor nunca � livre. 246 00:15:58,120 --> 00:16:00,759 Chega a ser rid�culo as coisas que os homens fazem 247 00:16:00,759 --> 00:16:03,441 por um minuto e meio de prazer. 248 00:16:04,611 --> 00:16:06,637 Um minuto e meio? 249 00:16:06,760 --> 00:16:08,393 Dois minutos, tanto faz. 250 00:16:08,393 --> 00:16:12,230 Quando o Spider faz amor, cada vez dura um m�s e meio! 251 00:16:13,560 --> 00:16:16,119 Seu bruto. Voc�s, bateiristas, s�o todos iguais. 252 00:16:29,560 --> 00:16:31,835 N�o entendo. 253 00:16:35,835 --> 00:16:39,240 Talvez a lua conhe�a o segredo do Novo Som. 254 00:16:41,159 --> 00:16:46,612 Se voc� � a Lua, h� aquela pessoa que chamam de Sol. 255 00:16:47,012 --> 00:16:51,717 Eu vi o Sol uma vez. Ele passou por mim bem r�pido 256 00:16:51,727 --> 00:16:55,692 e isso foi chamado de Eclipse. 257 00:16:56,240 --> 00:17:00,870 E quando ele passou por mim, eu lambi as costas dele. 258 00:17:02,080 --> 00:17:06,051 Ele n�o sabe que eu fiz isso na sua roupa amarela. 259 00:17:08,201 --> 00:17:10,198 Eu sou a Lua. 260 00:17:11,140 --> 00:17:12,555 Obrigado. 261 00:17:15,729 --> 00:17:19,749 Por que senta aqui sozinho? Por que n�o est� com seu amigo? 262 00:17:20,158 --> 00:17:22,569 N�o estou interessado em prazeres b�sicos. 263 00:17:22,569 --> 00:17:25,468 Embora eu veja que isso � comum por aqui. 264 00:17:25,468 --> 00:17:27,579 Voc� n�o � como os outros. 265 00:17:27,579 --> 00:17:29,832 - Sou um padre. - Sim. 266 00:17:29,832 --> 00:17:33,284 Sumo sacerdote dos Monges Psicod�licos. 267 00:17:33,284 --> 00:17:36,295 - Voc� conhece nossa ordem? - N�o. 268 00:17:36,640 --> 00:17:40,679 Mas sabia que era diferente. H� algo nos seus olhos 269 00:17:40,679 --> 00:17:42,769 que me lembra algu�m. 270 00:17:43,815 --> 00:17:45,035 Quem? 271 00:17:45,890 --> 00:17:48,509 Algu�m que morreu por suas cren�as. 272 00:17:48,605 --> 00:17:50,890 - Quem era ele? - Era meu pai. 273 00:17:50,890 --> 00:17:52,346 - Onde ele est�? - Morto. 274 00:17:52,346 --> 00:17:56,760 - Sim, voc� mencionou. - Foi morto quando eu era menina. 275 00:17:56,995 --> 00:18:00,452 A cidade foi atacada pelo terr�vel bandido, Betamax. 276 00:18:00,452 --> 00:18:04,542 - Betamax? - Os homens fugiram com medo. 277 00:18:04,542 --> 00:18:09,201 Somente meu pai permaneceu para nos defender. E foi morto. 278 00:18:09,560 --> 00:18:13,230 Mas ele tinha o mesmo olhar. O mesmo que voc� tem. 279 00:18:13,340 --> 00:18:14,998 Este era ele. 280 00:18:16,040 --> 00:18:18,505 Tamb�m j� vi um olhar como o seu. 281 00:18:18,505 --> 00:18:20,124 Mesmo? Aonde? 282 00:18:20,124 --> 00:18:23,063 Quando era jovem, eu tinha um porco. 283 00:18:23,064 --> 00:18:26,456 Desculpe, n�o quis ofend�-la. Eu amava aquele porco. 284 00:18:26,456 --> 00:18:28,609 - Eu entendo. - Entende? 285 00:18:28,609 --> 00:18:30,677 Tamb�m amo porcos. 286 00:18:30,677 --> 00:18:35,206 Queria poder casar com meu porco, e andar com ele pela cidade. 287 00:18:35,206 --> 00:18:37,235 Sei o que quer dizer. 288 00:18:37,235 --> 00:18:39,841 Sinto que posso te contar essas coisas. 289 00:18:39,841 --> 00:18:42,834 - Talvez eu deva ficar um pouco. - N�o! 290 00:18:42,834 --> 00:18:45,840 Precisa deixar a cidade. Betamax ir� te matar. 291 00:18:45,840 --> 00:18:47,443 Quem � este Betamax? 292 00:18:47,443 --> 00:18:51,246 � um formato obsoleto que busca vingan�a do mundo. 293 00:18:51,246 --> 00:18:54,939 Ele mata nossos homens e se aproveita das mulheres. 294 00:18:55,851 --> 00:18:58,011 - At� de voc�? - N�o. 295 00:18:58,011 --> 00:19:00,569 Eu me cubro com manteiga de amendoim. 296 00:19:00,569 --> 00:19:02,414 Ele � al�rgico. 297 00:19:03,312 --> 00:19:06,328 Voc� � al�rgico? 298 00:19:06,663 --> 00:19:08,553 Apenas ao trigo. 299 00:19:14,135 --> 00:19:16,597 N�o h� tempo. V�, depressa! 300 00:19:20,109 --> 00:19:23,926 H� uma sa�da secreta atrav�s do celeiro. Se salve. 301 00:19:25,120 --> 00:19:29,725 Quando vir aquele porco ou comer manteiga de amendoim, 302 00:19:29,725 --> 00:19:31,608 pense em mim. 303 00:19:32,043 --> 00:19:35,090 - Seu nome? - Monkey. 304 00:19:35,468 --> 00:19:36,765 Monkey? 305 00:19:40,320 --> 00:19:44,393 Mo�as? Mo�as! 306 00:19:48,200 --> 00:19:49,758 Mo�as. 307 00:19:50,200 --> 00:19:51,951 Onde voc�s est�o? 308 00:19:59,280 --> 00:20:00,395 Spider. 309 00:20:09,840 --> 00:20:12,035 Oh, sim. Estou indo. 310 00:20:14,960 --> 00:20:17,076 - Saia... - Vamos l�. 311 00:20:17,800 --> 00:20:19,509 Saia de cima de mim, brutamontes! 312 00:20:19,509 --> 00:20:22,033 - Rudi, � voc�! - Sim, sou eu! 313 00:20:22,033 --> 00:20:24,402 Meu Deus! No escuro, e com esse vestido... 314 00:20:24,402 --> 00:20:27,915 Quantas vezes preciso dizer que isso � um manto? 315 00:20:27,915 --> 00:20:30,579 O que est� fazendo se esgueirando no escuro 316 00:20:30,579 --> 00:20:32,725 como se fosse um pervertido? 317 00:20:32,725 --> 00:20:36,638 Entendi, gosta de assistir, n�o �? Espiando atrav�s das t�buas. 318 00:20:36,660 --> 00:20:39,228 Calado. Voc� n�o entende o que est� acontecendo. 319 00:20:39,228 --> 00:20:43,956 A cidade est� sob a maldi��o do terr�vel Betamax, e ele est� vindo. 320 00:20:43,957 --> 00:20:46,799 N�o gostei disso, ele parece ser uma porcaria. 321 00:20:46,799 --> 00:20:49,115 - Venha, vamos embora. - N�o vamos a lugar algum. 322 00:20:49,115 --> 00:20:52,869 Devemos ficar e lutar com o maligno Betamax. 323 00:20:52,869 --> 00:20:56,629 Voc� � louco, Rudi. Isso � o Woodstock de novo. 324 00:20:56,629 --> 00:21:00,230 A ideia � tocar e sumir, mas n�o, voc� n�o fez isso. 325 00:21:00,230 --> 00:21:03,636 Queria ficar por l�, n�o �? E a� ficamos presos na arruma��o. 326 00:21:03,636 --> 00:21:06,433 Eu, voc� e Carlos Santana limpando durante 6 semanas. 327 00:21:06,433 --> 00:21:09,139 - Algu�m precisava limpar a bagun�a. - Dev�amos ter feito como o The Who. 328 00:21:09,139 --> 00:21:12,566 Se separaram em um instante. Nunca vi Daltrey usando avental. 329 00:21:12,566 --> 00:21:15,594 Eles s�o ego�stas. O que vai, volta. 330 00:21:15,594 --> 00:21:17,297 O que quer dizer? 331 00:21:17,297 --> 00:21:20,152 Talvez, algum dia, Daltrey far� a limpeza. 332 00:21:20,152 --> 00:21:21,289 Isso � absurdo. 333 00:21:21,289 --> 00:21:24,379 Roger Daltrey n�o limpa para ningu�m, ele � dono de si. 334 00:21:24,379 --> 00:21:26,469 - � o que veremos. - Escute, Rudi. 335 00:21:26,469 --> 00:21:30,073 - Sou s� um bateirista. - N�o, voc� � mais que isso. 336 00:21:30,073 --> 00:21:33,029 N�o posso ser o que voc� quer que eu seja. 337 00:21:33,029 --> 00:21:35,726 Sempre est� tentando me moldar de uma forma, 338 00:21:35,726 --> 00:21:38,882 mas minha forma � de um animal. Eu tenho oito pintos. 339 00:21:38,882 --> 00:21:41,761 N�o quero fazer nada al�m de tocar, beber tequila 340 00:21:41,761 --> 00:21:45,462 e fazer amor at� cair. No dia seguinte, fa�o tudo de novo. 341 00:21:45,462 --> 00:21:48,134 N�o pode transformar leite em queijo. 342 00:21:48,134 --> 00:21:50,668 - Sim, voc� pode! - P�ssimo exemplo. 343 00:21:50,668 --> 00:21:53,210 Devia ter ido at� o Carlos quando tive chance. 344 00:21:53,210 --> 00:21:55,628 Talvez voc� ainda tenha chance. 345 00:21:56,760 --> 00:21:58,232 Como assim? 346 00:22:04,540 --> 00:22:06,705 - O que s�o? - Passagens para o Brasil. 347 00:22:06,705 --> 00:22:09,402 Com passe aos bastidores do Santana, no Rio. 348 00:22:09,402 --> 00:22:12,555 V� at� ele, e ele o acolher�. 349 00:22:12,555 --> 00:22:16,466 - N�o sei o que dizer, Rudi. - N�o diga nada, apenas v�. 350 00:22:17,155 --> 00:22:19,977 - Estou caindo fora. - Adeus. 351 00:22:24,760 --> 00:22:27,872 - N�o posso ir! - Por que n�o? 352 00:22:30,160 --> 00:22:32,112 Porque somos irm�os de bongo. 353 00:22:33,300 --> 00:22:35,134 Passamos por muita coisa. 354 00:22:35,134 --> 00:22:37,585 Sei que nunca serei como voc�, 355 00:22:37,585 --> 00:22:40,286 mas posso ficar ao seu lado e lutar. 356 00:22:42,684 --> 00:22:45,381 - Voc� passou no teste. - Que teste? 357 00:22:45,381 --> 00:22:47,146 O teste do passe dos bastidores. 358 00:22:47,146 --> 00:22:50,644 Muitos teriam ido e usado os passes, se divertido, 359 00:22:50,644 --> 00:22:56,224 mas voc� recusou para ficar comigo e morrer como um c�o. 360 00:22:56,224 --> 00:22:59,624 Spider Dijon, pela primeira vez na sua vida 361 00:22:59,624 --> 00:23:02,534 voc� fez um gesto nobre. 362 00:23:05,240 --> 00:23:09,074 O que est� acontecendo? Minha cabe�a est� doendo. 363 00:23:11,951 --> 00:23:14,313 - Voc� tem uma porta. - Isso, Rudi! 364 00:23:14,313 --> 00:23:17,524 Tenho uma porta, assim como voc�! Olha s�. 365 00:23:17,524 --> 00:23:19,265 Vamos arrebentar! 366 00:23:27,100 --> 00:23:29,230 Preparem-se para morrer, porcos. 367 00:23:29,230 --> 00:23:30,392 - Betamax. - O qu�? 368 00:23:30,392 --> 00:23:34,424 Voc� � obsoleto, mas n�o � motivo para se vingar de inocentes. 369 00:23:34,424 --> 00:23:38,150 Esse n�o � o motivo. Estou com raiva porque, 370 00:23:38,150 --> 00:23:41,571 h� anos atr�s, algu�m dormiu com a minha esposa. 371 00:23:41,571 --> 00:23:44,608 Foi ele, e ele dever� pagar! 372 00:23:44,608 --> 00:23:47,417 Spider, existe algu�m com quem voc� n�o dormiu? 373 00:23:47,417 --> 00:23:52,000 � mentira! Nunca dormi com a esposa dele. Eu me lembraria. 374 00:23:55,515 --> 00:24:00,881 Ah, n�o, eu dormi mesmo com ela. Ela era uma fita gostosa. 375 00:24:00,881 --> 00:24:02,338 Sil�ncio! 376 00:24:02,338 --> 00:24:06,078 Quando fizemos amor, durou 60 minutos. �s vezes, 180. 377 00:24:06,078 --> 00:24:08,166 J� chega, voc� morrer�! 378 00:24:08,166 --> 00:24:11,938 N�o sem lutar antes. Prepare-se para sentir minha ira. 379 00:24:17,937 --> 00:24:19,394 Est� desafinada, s� um minuto. 380 00:24:20,320 --> 00:24:21,309 Ok. 381 00:24:23,785 --> 00:24:25,179 O que est� havendo? 382 00:24:25,200 --> 00:24:27,513 Isso n�o deveria estar acontecendo! 383 00:24:28,320 --> 00:24:30,101 Oh, que inferno! 384 00:24:32,100 --> 00:24:33,531 Olha s� para ele. 385 00:24:41,120 --> 00:24:45,238 N�o � o suficiente. Sinta meus ramos de vinil! 386 00:24:47,120 --> 00:24:49,535 Achei que nunca ficaria quieto. 387 00:24:49,913 --> 00:24:52,116 - Certo. - O que est� havendo? 388 00:24:52,400 --> 00:24:54,283 Spider, me ajude! 389 00:24:54,283 --> 00:24:57,156 - Como? - Use a sua porta! 390 00:24:57,156 --> 00:25:01,265 - Mas n�o li as instru��es! - Abra sua mente! 391 00:25:02,440 --> 00:25:05,744 L� vem. Venha para o papai. 392 00:25:08,620 --> 00:25:13,011 Rebobinando, bem devagar, rebobinando... 393 00:25:13,520 --> 00:25:16,910 Eu o pausei! Pausei o Betamax. 394 00:25:17,072 --> 00:25:18,832 Rebobine ele, Spider! 395 00:25:18,832 --> 00:25:22,128 Agora vou te rebobinar, sua vadia. 396 00:25:23,400 --> 00:25:26,995 N�o, isso n�o pode acontecer! Por favor, n�o! 397 00:25:27,622 --> 00:25:29,994 Por favor, n�o fa�a isso! Por favor! 398 00:25:31,774 --> 00:25:34,081 Um pouco para a esquerda. Oh, droga! 399 00:25:36,120 --> 00:25:38,629 Eles derrotaram o terr�vel Betamax! 400 00:25:42,439 --> 00:25:44,215 O que far�o com ele? 401 00:25:44,215 --> 00:25:47,217 Vamos gravar o jogo de sinuca por cima. 402 00:26:28,400 --> 00:26:33,028 Procuramos por todo o mundo pelo Novo Som. 403 00:26:33,240 --> 00:26:36,773 Mas h� um lugar onde esquecemos de procurar. 404 00:26:36,773 --> 00:26:38,943 � mesmo? Onde? 405 00:26:38,943 --> 00:26:42,597 Dentro de nossas pr�prias mentes. 406 00:26:49,280 --> 00:26:52,909 Estamos procurando 407 00:26:56,000 --> 00:26:59,590 Estamos procurando 408 00:27:13,680 --> 00:27:15,113 E esse � o final. 409 00:27:17,120 --> 00:27:19,103 - � o final? - E a moral �: 410 00:27:19,103 --> 00:27:22,097 s� se encontra o Novo Som no fim de uma longa jornada. 411 00:27:22,097 --> 00:27:25,945 Como isso ajuda? Temos reuni�o na gravadora em 10 minutos. 412 00:27:25,945 --> 00:27:29,396 - Tem raz�o. - � melhor dar alguma po��o, 413 00:27:29,396 --> 00:27:32,062 - ou iremos te machucar. - Tudo bem, calma. 414 00:27:33,020 --> 00:27:36,832 Isso � m�sica l�quida, vai torn�-los em g�nios musicais. 415 00:27:36,832 --> 00:27:39,429 - O que tem nisso? - As l�grimas de Mozart. 416 00:27:40,260 --> 00:27:42,576 Misturadas com a urina de Mark Knopfler. 417 00:27:43,460 --> 00:27:45,568 - Quanto tempo dura? - 3 horas. Corram. 418 00:27:45,568 --> 00:27:47,867 Toquem como nunca tocaram antes. 419 00:27:48,080 --> 00:27:50,150 Voc� � s�bio, Naboo. 420 00:27:50,150 --> 00:27:53,718 Acha que a po��o vai ajudar a conseguir o contrato? 421 00:27:53,718 --> 00:27:56,721 Duvido. Aquilo era s� energ�tico. 422 00:28:04,320 --> 00:28:06,545 Vamos, levantem os p�s. Levantem os p�s. 423 00:28:10,160 --> 00:28:11,275 Obrigado. 424 00:28:12,904 --> 00:28:15,724 - N�o. N�o pode ser ele. - Acho que era. 425 00:28:15,724 --> 00:28:19,391 O que eu te disse? O que vai, volta. 35006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.