Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,058 --> 00:00:07,861
Venha conosco em uma jornada
pelo tempo e espa�o
2
00:00:07,861 --> 00:00:10,977
at� o mundo de The Mighty Boosh
3
00:00:13,513 --> 00:00:18,782
Tradu��o: yribeiro
4
00:00:20,297 --> 00:00:23,887
S02E02
5
00:00:34,353 --> 00:00:36,338
O que diabos est� vestindo?
6
00:00:36,338 --> 00:00:39,953
Este � o traje espelhado.
7
00:00:40,880 --> 00:00:44,062
Estou acordado h� 4 dias tentando
achar uma nova dire��o musical.
8
00:00:44,062 --> 00:00:46,082
Voc� tamb�m faz parte da banda,
o que esteve fazendo?
9
00:00:46,082 --> 00:00:49,668
Eu fa�o as roupas, voc� faz
a m�sica. Este � o acordo.
10
00:00:49,668 --> 00:00:54,231
E isto representa um importante
avan�o da m�quina de costura.
11
00:00:54,760 --> 00:00:57,416
- N�o usarei isso no palco.
- Sabia que diria isso.
12
00:00:57,416 --> 00:01:02,190
Por isso fiz a vers�o em tweed.
Chamo de "roupa de bibliotec�rio".
13
00:01:02,320 --> 00:01:04,403
Este bolso serve para colocar
os cart�es da biblioteca.
14
00:01:04,403 --> 00:01:07,877
E este serve para moedas,
caso tenha que pagar multas.
15
00:01:08,000 --> 00:01:10,967
- Na verdade, ficou muito bom.
- �. Como sua parte est� indo?
16
00:01:10,967 --> 00:01:13,599
Fiz uma descoberta. Acho
que encontrei uma nova nota
17
00:01:13,599 --> 00:01:16,240
entre B e C.
Sempre soube que estava ali.
18
00:01:16,240 --> 00:01:18,555
Vou cham�-la de
"Nota do Howard".
19
00:01:18,760 --> 00:01:20,083
Vou mostrar como funciona.
20
00:01:20,083 --> 00:01:23,150
Primeiro, peguei uma nota
da m�sica "Pantomime 4",
21
00:01:23,150 --> 00:01:25,579
coloquei ali, toquei
por cima dela mesma,
22
00:01:25,579 --> 00:01:26,748
repeti ao contr�rio,
23
00:01:26,748 --> 00:01:29,355
mixei com o som deste siri
cometendo suic�dio,
24
00:01:29,355 --> 00:01:31,921
deixei de molho em reverbera��o
durante 3 horas,
25
00:01:31,921 --> 00:01:34,895
e reproduzi atrav�s deste sapato
para dar um toque especial.
26
00:01:34,895 --> 00:01:38,587
- Legal, vamos ouvir.
- Mas v� com calma, ainda � nova.
27
00:01:42,388 --> 00:01:43,735
O que achou?
28
00:01:43,735 --> 00:01:46,372
� bem interessante.
Continue.
29
00:01:46,372 --> 00:01:48,429
Que tal isso?
30
00:01:49,833 --> 00:01:51,376
� �timo.
31
00:01:55,240 --> 00:01:58,277
O oxig�nio do conhecimento...
32
00:01:58,520 --> 00:02:00,670
O que est�o fazendo?
Estamos no meio da madrugada.
33
00:02:00,680 --> 00:02:03,464
Achamos nosso novo som,
Naboo. Cante, Vince.
34
00:02:03,464 --> 00:02:07,478
Ciborgue Patrick,
me conte seus sonhos
35
00:02:07,478 --> 00:02:10,791
Margaret Mec�nica,
patinando na minha esteira
36
00:02:10,791 --> 00:02:14,137
Usando suas botas,
os cal�ados do futuro
37
00:02:14,137 --> 00:02:16,178
Com cal�as do passado
38
00:02:16,659 --> 00:02:18,424
- O que achou?
- Horr�vel.
39
00:02:18,424 --> 00:02:20,480
Como assim, "horr�vel"?
40
00:02:20,480 --> 00:02:22,922
Ele est� certo, est� horr�vel.
41
00:02:22,922 --> 00:02:25,810
N�o durmo h� 4 dias,
n�o sei mais o que � certo e errado.
42
00:02:25,810 --> 00:02:28,065
Tem que nos ajudar,
precisamos de uma m�sica nova.
43
00:02:28,065 --> 00:02:31,300
- Isso leva tempo, tirem uma folga.
- Uma folga?
44
00:02:31,300 --> 00:02:35,604
Temos reuni�o na gravadora �s 9h.
Se n�o criarmos uma m�sica,
45
00:02:35,604 --> 00:02:37,961
- n�o conseguiremos o contrato!
- J� ouviu falar de prazos?
46
00:02:37,961 --> 00:02:40,866
Sei o que s�o prazos.
Ouviu falar do prazo para o aluguel?
47
00:02:40,866 --> 00:02:41,950
J�.
48
00:02:41,950 --> 00:02:45,163
Isso, se conseguirmos o contrato,
seremos pagos. Vamos te pagar,
49
00:02:45,163 --> 00:02:48,015
ficaremos felizes,
e voc� e o Bollo tamb�m.
50
00:02:48,015 --> 00:02:50,636
- O que o Bollo tem a ver?
- Ele vai ser nosso bateirista.
51
00:02:50,636 --> 00:02:53,413
- O qu�?
- Voc� n�o avisou ao Naboo?
52
00:02:54,066 --> 00:02:56,099
Ele n�o � seu bateirista,
� meu assistente.
53
00:02:56,099 --> 00:02:58,876
N�o pode ficar longe, e se
eu precisar que ele mexa o caldeir�o?
54
00:02:58,876 --> 00:03:01,792
Ele � um primata, n�o � natural
mant�-lo preso em casa.
55
00:03:01,792 --> 00:03:05,037
E � natural para ele sair em tour
pela Europa com uma banda?
56
00:03:05,160 --> 00:03:06,832
- Por favor!
- Calado.
57
00:03:06,960 --> 00:03:10,039
Naboo, precisa nos ajudar
a criar uma nova m�sica.
58
00:03:10,039 --> 00:03:13,531
- Deve ter alguma carta na manga.
- Tem po��es e lo��es, n�o tem?
59
00:03:13,531 --> 00:03:16,601
- Vamos l�, Naboo.
- Talvez eu possa fazer algo.
60
00:03:16,601 --> 00:03:18,916
- Venham comigo.
- Isso!
61
00:03:20,740 --> 00:03:23,789
- Est�o vendo esses caras?
- Rudi e Spider.
62
00:03:23,920 --> 00:03:25,672
Genial, Bongo in the Congo.
63
00:03:26,480 --> 00:03:28,789
- Starship Bongo.
- Bongo Ahoy.
64
00:03:28,920 --> 00:03:31,024
Aposto que eles nunca
tiveram problemas para compor.
65
00:03:31,024 --> 00:03:34,026
Isso n�o � verdade,
eles tiveram momentos ruins.
66
00:03:34,000 --> 00:03:35,022
Como sabe?
67
00:03:35,022 --> 00:03:37,541
Vendi drogas para eles
nos anos 70. �ramos amigos.
68
00:03:37,541 --> 00:03:40,909
Deixe-me contar como
eles criaram seu melhor �lbum.
69
00:03:40,909 --> 00:03:43,993
- El Sonido Nuevo.
- O que significa?
70
00:03:44,080 --> 00:03:45,599
O Novo Som.
71
00:03:54,000 --> 00:03:57,731
Rudi Van DiSarzio, por que estamos
neste lugar esquecido por Deus?
72
00:03:57,731 --> 00:04:00,266
Por que acha, Spider Dijon?
73
00:04:00,266 --> 00:04:03,308
� por que voc� n�o tem
novas ideias para m�sicas,
74
00:04:03,308 --> 00:04:05,569
e todos dizem
que seu talento acabou?
75
00:04:05,638 --> 00:04:09,114
Prefiro considerar isso
uma seca criativa, Spider Dijon.
76
00:04:09,114 --> 00:04:11,568
Acontece com os mais talentosos.
77
00:04:11,568 --> 00:04:14,807
Esse lugar � uma porcaria.
Aonde est�o os bares e as mulheres?
78
00:04:15,278 --> 00:04:17,768
Este lugar � livre de distra��es.
79
00:04:17,768 --> 00:04:21,217
Um lugar sagrado que somente
eu e minha fam�lia conhecemos.
80
00:04:21,217 --> 00:04:26,959
Um lugar destinado a ajudar m�sicos
a encontrarem o Novo Som.
81
00:04:28,800 --> 00:04:30,887
E com o que esse "Novo Som"
se parece?
82
00:04:30,887 --> 00:04:33,260
N�o se parece com nada.
� um som.
83
00:04:34,160 --> 00:04:36,973
Rudi, por que n�o gravamos
uma das minhas m�sicas?
84
00:04:36,973 --> 00:04:38,964
Por que n�o gravamos
Amor do Spider?
85
00:04:40,760 --> 00:04:43,708
Este n�o � o som que
estamos procurando, amigo.
86
00:04:43,708 --> 00:04:48,723
- Isso � pornografia com bongos.
- Voc� disse que poderia ser um B-Side.
87
00:04:48,723 --> 00:04:52,004
Acho que deve ser guardada
para seu projeto solo.
88
00:04:53,240 --> 00:04:55,290
Agora abra sua mente.
89
00:04:55,290 --> 00:05:00,201
Vamos come�ar nossa jornada
em busca do Novo Som.
90
00:05:58,800 --> 00:06:03,112
Estamos em busca do Novo Som
91
00:06:03,440 --> 00:06:07,513
Estamos procurando o Novo Som
92
00:06:08,320 --> 00:06:14,664
Procuramos por toda a parte
pelo Novo Som
93
00:06:15,960 --> 00:06:18,178
Eu sou a �guia.
94
00:06:18,178 --> 00:06:22,278
Estamos em busca do Novo Som
95
00:06:22,720 --> 00:06:26,803
Estamos procurando o Novo Som
96
00:06:28,000 --> 00:06:34,445
Procuramos por toda a parte
pelo Novo Som
97
00:06:50,000 --> 00:06:53,759
Rudi, aquilo foi bom.
Acha que era o Novo Som?
98
00:06:53,759 --> 00:06:56,850
N�o, aquilo foi uma m�sica
sobre achar o Novo Som.
99
00:06:56,850 --> 00:06:58,494
Levemente diferente.
100
00:06:58,520 --> 00:07:01,809
Estive pensando. Por que
n�o fazemos o de sempre?
101
00:07:01,809 --> 00:07:05,996
Escutamos cds do Santana, roubamos
uns trechos, mixamos um pouco.
102
00:07:05,996 --> 00:07:09,270
Pare com isso.
Estamos recome�ando.
103
00:07:09,270 --> 00:07:12,060
J� estamos sendo investigados
pelos musicologistas.
104
00:07:12,240 --> 00:07:14,543
Melhor examinar essa porta
da sua cabe�a.
105
00:07:14,543 --> 00:07:16,466
Est� fazendo com que
diga besteiras.
106
00:07:16,466 --> 00:07:20,572
- Voc� n�o entenderia.
- S� porque n�o tenho uma porta?
107
00:07:20,572 --> 00:07:25,271
Exato. A Porta de Cuckundo
aparece atrav�s da sabedoria.
108
00:07:26,820 --> 00:07:30,365
- Por que n�o posso ter uma porta?
- Porque � jovem e selvagem.
109
00:07:30,365 --> 00:07:33,522
N�o � justo, voc� tem uma,
por que n�o posso ter uma?
110
00:07:33,522 --> 00:07:38,717
Sou s�bio, ganhei minha porta.
Fui at� as montanhas e estudei.
111
00:07:38,717 --> 00:07:40,916
N�o comprei em uma loja.
112
00:07:41,040 --> 00:07:42,222
Voc� diz que � s�bio.
113
00:07:42,222 --> 00:07:45,713
"Olhe para mim, sou Rudi,
sou s�bio, tenho uma porta."
114
00:07:45,713 --> 00:07:48,268
Fez coisas erradas,
roubou m�sicas de outras pessoas.
115
00:07:48,268 --> 00:07:51,369
- Pode parar com isso?
- Acha que � um Jesus psicod�lico?
116
00:07:51,369 --> 00:07:53,852
N�o h� nada sagrado em voc�,
� uma fraude.
117
00:07:53,852 --> 00:07:57,195
Todos cometemos erros.
Alguns aprendem com os seus,
118
00:07:57,195 --> 00:08:00,251
mas voc� nunca aprende
porque � teimoso como uma mula.
119
00:08:00,251 --> 00:08:03,818
N�o sou uma mula, sou um le�o.
Se quero algo, dou o bote.
120
00:08:03,818 --> 00:08:06,265
Sim.
Todos sabemos disso, n�o �?
121
00:08:06,265 --> 00:08:08,154
O que est� insinuando?
122
00:08:08,154 --> 00:08:10,472
Se quer dizer algo,
diga na minha l�ngua.
123
00:08:10,472 --> 00:08:12,776
N�o fique dando voltas
em um carrinho.
124
00:08:12,776 --> 00:08:15,665
Sabe muito bem que estou falando
da minha ex-esposa.
125
00:08:15,760 --> 00:08:17,656
Por que sempre fala sobre isso?
126
00:08:17,656 --> 00:08:20,458
Eram os anos 60, sabe,
amor livre, �ramos jovens.
127
00:08:20,458 --> 00:08:23,775
E sua esposa n�o era livre
s� comigo, era com todo mundo.
128
00:08:23,775 --> 00:08:27,248
Minha esposa era, como todas
as mulheres, estranha e maligna.
129
00:08:27,248 --> 00:08:31,732
- N�o pode colocar toda a culpa nela.
- O que quer dizer com isso?
130
00:08:31,732 --> 00:08:35,073
Por que acha que ela come�ou
a procurar outros homens?
131
00:08:35,073 --> 00:08:36,485
Eu era um bom marido.
132
00:08:36,485 --> 00:08:40,621
� f�cil para voc� dizer isso.
Ela me contou tudo.
133
00:08:40,621 --> 00:08:43,179
- Me contou sobre o seu affair.
- N�o fiz nada de errado.
134
00:08:43,179 --> 00:08:46,838
Ent�o por que ela chegou um dia
e te pegou com sua guitarra?
135
00:08:46,838 --> 00:08:50,589
Foi um mal-entendido.
Eu estava nu, estava escuro,
136
00:08:50,589 --> 00:08:52,633
estava trocando uma corda
e fiquei enrolado.
137
00:08:52,633 --> 00:08:54,037
Espera que eu acredite nisso?
138
00:08:54,037 --> 00:08:56,356
� t�o errado um homem
amar sua guitarra?
139
00:08:56,356 --> 00:09:00,758
Sim, se ele coloca seus genitais
dentro dela at� alcan�ar o �xtase.
140
00:09:00,880 --> 00:09:03,440
Estou farto desta conversa,
preciso meditar.
141
00:09:03,440 --> 00:09:05,594
Se afaste, v� digerir
o que aconversamos,
142
00:09:05,594 --> 00:09:07,996
entenda porque eu estava
certo e voc� errado,
143
00:09:07,996 --> 00:09:10,422
ent�o irei anotar tudo
e te devolver por escrito.
144
00:09:10,422 --> 00:09:13,088
Aposto que ir� me devolver,
e com todos os t�picos.
145
00:09:13,088 --> 00:09:15,877
Por que n�o pega suas anota��es
e enfia naquele lugar?
146
00:09:15,877 --> 00:09:20,235
- E mantenha l� at� o sol nascer.
- � mesmo, esqueci que n�o sabe ler.
147
00:09:21,096 --> 00:09:24,142
Talvez eu consiga ler alguns nomes
da minha agenda.
148
00:09:24,142 --> 00:09:26,967
Talvez eu consiga ler
o nome "Carlos".
149
00:09:27,148 --> 00:09:30,417
Carlos Santana.
Eu devia saber.
150
00:09:30,417 --> 00:09:31,953
Eu n�o queria te dizer.
151
00:09:31,953 --> 00:09:35,142
Estava te protegendo porque
achei que �ramos irm�os de bongo.
152
00:09:35,142 --> 00:09:38,375
Carlos est� me esperando
h� dois anos.
153
00:09:38,375 --> 00:09:41,988
Ele � um m�sico de verdade.
Gosta de tocar e se divertir.
154
00:09:41,988 --> 00:09:44,668
N�o fica vagando
pelo deserto de vestido.
155
00:09:44,668 --> 00:09:48,246
N�o � um vestido, � o manto
sagrado dos Monges Psicod�licos.
156
00:09:48,246 --> 00:09:50,956
Que seja.
Talvez eu v� at� o Carlos.
157
00:09:50,956 --> 00:09:53,915
Ele � um guitarrista
melhor que voc�.
158
00:09:53,915 --> 00:09:57,573
- O que voc� disse?
- Voc� me ouviu.
159
00:09:57,573 --> 00:09:59,598
Ele � um guitarrista melhor.
160
00:09:59,598 --> 00:10:00,601
- � mesmo?
- �.
161
00:10:00,601 --> 00:10:02,266
Ele pode fazer isso?
162
00:10:06,400 --> 00:10:10,023
- Meu p�ncreas!
- Sinta o poder da minha melodia.
163
00:10:10,023 --> 00:10:12,798
Essa � a �ltima vez que
levanta sua guitarra para mim.
164
00:10:12,811 --> 00:10:16,196
Costum�vamos tocar juntos,
e isso era suficiente.
165
00:10:16,320 --> 00:10:19,756
Olhe para voc� agora.
Acha que � algum tipo de padre.
166
00:10:19,880 --> 00:10:22,868
Melhor ser um padre
do que ser uma fera.
167
00:10:31,440 --> 00:10:32,471
Calma.
168
00:10:33,280 --> 00:10:37,013
N�o se preocupe, Miranda,
estamos sozinhos agora.
169
00:10:51,243 --> 00:10:54,955
- Esqueci minhas congas.
- S� estava trocando uma corda.
170
00:10:57,320 --> 00:11:01,438
Oi, Carlos.
Sou eu, Spider Dijon.
171
00:11:01,560 --> 00:11:04,791
Andei pensando sobre
sua oferta, sabe.
172
00:11:04,920 --> 00:11:07,480
Talvez seja hora
de nos reunirmos.
173
00:11:08,400 --> 00:11:13,155
Voc� conhece o Rudi, anda por a�
como um pirulito roxo gigante.
174
00:11:13,221 --> 00:11:16,477
Carlos, s� um segundo,
tem uma mulher estranha aqui.
175
00:11:16,477 --> 00:11:19,831
Mo�a, essa liga��o � importante.
Por que n�o vai embora?
176
00:11:19,831 --> 00:11:21,757
Talvez eu deva voltar
para minha cidade,
177
00:11:21,757 --> 00:11:25,525
que � populada por mulheres
desesperadas por um homem.
178
00:11:26,160 --> 00:11:27,957
Carlos, a liga��o est� falhando.
179
00:11:28,080 --> 00:11:31,311
- Sou Spider .
- Que nome estranho.
180
00:11:31,311 --> 00:11:32,988
Sim, � um apelido.
181
00:11:32,988 --> 00:11:34,873
Porque eu tenho
oito partes de algo.
182
00:11:34,873 --> 00:11:36,479
- Oito dedos?
- N�o.
183
00:11:36,479 --> 00:11:38,529
- Oito ded�es?
- N�o.
184
00:11:38,529 --> 00:11:40,715
� porque voc� tem oito...
185
00:11:44,160 --> 00:11:45,275
Por que est� aqui?
186
00:11:45,400 --> 00:11:48,558
N�o deveria dizer isso,
mas vim com um amigo,
187
00:11:48,558 --> 00:11:50,400
ele est� procurando
pelo Novo Som.
188
00:11:50,400 --> 00:11:52,152
- Mais um.
- Como assim?
189
00:11:52,152 --> 00:11:54,032
Todos vem para c�
para achar o Novo Som.
190
00:11:54,032 --> 00:11:56,199
Achei que isso
era um segredo de fam�lia.
191
00:11:56,199 --> 00:11:59,874
N�o, olhe ali.
L� est� Razorlight.
192
00:12:03,640 --> 00:12:05,631
E ali est� Kevin Rowland.
193
00:12:10,000 --> 00:12:12,195
E l� est� Chris de Burgh.
194
00:12:12,195 --> 00:12:15,432
- Ele est� aqui h� 10 anos.
- Olhe o Chrissie.
195
00:12:17,280 --> 00:12:20,989
Mo�a, esta cidade
da qual falou � perto daqui?
196
00:12:20,989 --> 00:12:22,075
Bem perto.
197
00:12:22,075 --> 00:12:24,391
- Gosta de porn�?
- Gosto bastante.
198
00:12:29,240 --> 00:12:32,152
Procurei por tanto tempo
199
00:12:32,920 --> 00:12:37,630
Viajei por cada estrada,
virei cada pedra
200
00:12:39,760 --> 00:12:43,753
Mas agora estou perdido
e sozinho
201
00:12:48,560 --> 00:12:52,348
Mas quando achar o Novo Som
202
00:12:53,360 --> 00:12:57,399
Aquele que nunca foi encontrado
203
00:12:57,520 --> 00:13:01,399
Quando eu achar aquela chave,
e destrancar a porta
204
00:13:01,520 --> 00:13:06,036
Escutar a m�sica
que nunca escutei antes
205
00:13:07,200 --> 00:13:09,998
Ent�o estarei livre para sempre
206
00:13:30,880 --> 00:13:32,916
Passarei meus dedos
pela sua coluna
207
00:13:32,916 --> 00:13:35,110
Te farei gritar,
te farei choramingar
208
00:13:35,110 --> 00:13:37,117
Lamberei suas coxas,
chuparei seu cabelo
209
00:13:37,117 --> 00:13:39,310
Pularei sobre seu corpo
210
00:13:39,310 --> 00:13:43,319
Tecerei minha teia na sua mente
te comerei como uma mosca
211
00:13:43,319 --> 00:13:45,351
Irei te ferir,
te farei chorar
212
00:13:45,351 --> 00:13:47,596
Te magoarei
e te direi o porqu�
213
00:13:47,596 --> 00:13:50,632
Ooh, ooh, te darei
o amor do Spider
214
00:13:51,840 --> 00:13:54,673
Ooh, ooh, te darei
o amor do Spider
215
00:13:55,920 --> 00:13:58,798
Ooh, ooh, te darei
o amor do Spider
216
00:14:00,200 --> 00:14:02,873
Venha, te darei
o amor do Spider
217
00:14:12,520 --> 00:14:14,954
Ooh, ooh, te darei
o amor do Spider
218
00:14:16,560 --> 00:14:19,233
Ooh, ooh, te darei
o amor do Spider
219
00:14:24,200 --> 00:14:28,079
Mo�a, venha tomar
uma bebida com o Tio Spider.
220
00:14:28,200 --> 00:14:29,460
Um pouco de tequila.
221
00:14:30,760 --> 00:14:32,947
Cara, qual � o problema dela?
222
00:14:32,947 --> 00:14:35,270
Aquela � a Monkey.
Ela � estranha.
223
00:14:35,270 --> 00:14:38,089
Ela tem vis�es
e bebe a pr�pria urina.
224
00:14:38,089 --> 00:14:40,895
E tem cheiro de amendoim.
Deixamos ela em paz.
225
00:14:40,895 --> 00:14:44,042
Ela devia conhecer meu amigo,
Rudi. Eles se dariam bem.
226
00:14:44,042 --> 00:14:48,681
Ele adora mulheres complicadas.
Eu prefiro as simples.
227
00:14:56,416 --> 00:15:00,542
Vejam se n�o � Rudi, o Puro.
O que o traz aqui?
228
00:15:00,542 --> 00:15:03,583
Estou de passagem.
�gua com g�s, por favor.
229
00:15:04,296 --> 00:15:06,118
Pensei que tinha ido
at� o Carlos.
230
00:15:06,118 --> 00:15:09,318
Se eu for hoje ou semana que vem,
que diferen�a faz?
231
00:15:09,318 --> 00:15:13,445
T�pico de voc�, ficar perdendo
seu tempo desse jeito.
232
00:15:13,445 --> 00:15:16,045
Por que n�o fica por aqui?
Em uma cidade cheia de mulheres,
233
00:15:16,045 --> 00:15:18,041
at� voc� pode se dar bem.
234
00:15:19,058 --> 00:15:20,816
Gostei do seu vestido.
235
00:15:20,816 --> 00:15:25,860
N�o � um vestido, � um manto
sagrado dos Monges Psicod�licos.
236
00:15:25,860 --> 00:15:27,871
Por que n�o fica um pouco?
237
00:15:27,872 --> 00:15:30,514
Cubra seus p�ezinhos flamejantes.
238
00:15:30,960 --> 00:15:33,997
- Qual � o problema dele?
- Ele est� chateado.
239
00:15:33,997 --> 00:15:37,158
Porque est� procurando
pelo Novo Som.
240
00:15:38,131 --> 00:15:40,948
Por que isso � engra�ado?
Estou em uma jornada musical.
241
00:15:40,948 --> 00:15:43,116
N�o fique chateado por isso.
242
00:15:43,116 --> 00:15:48,262
Fique um pouco, tome tequila,
e aproveite o amor livre.
243
00:15:48,441 --> 00:15:50,435
Voc� � t�o ing�nuo.
244
00:15:50,435 --> 00:15:54,753
Se h� algo que aprendi
durante meus anos de viagem
245
00:15:54,753 --> 00:15:57,739
foi que o amor nunca � livre.
246
00:15:58,120 --> 00:16:00,759
Chega a ser rid�culo as coisas
que os homens fazem
247
00:16:00,759 --> 00:16:03,441
por um minuto e meio
de prazer.
248
00:16:04,611 --> 00:16:06,637
Um minuto e meio?
249
00:16:06,760 --> 00:16:08,393
Dois minutos, tanto faz.
250
00:16:08,393 --> 00:16:12,230
Quando o Spider faz amor,
cada vez dura um m�s e meio!
251
00:16:13,560 --> 00:16:16,119
Seu bruto. Voc�s,
bateiristas, s�o todos iguais.
252
00:16:29,560 --> 00:16:31,835
N�o entendo.
253
00:16:35,835 --> 00:16:39,240
Talvez a lua conhe�a
o segredo do Novo Som.
254
00:16:41,159 --> 00:16:46,612
Se voc� � a Lua, h� aquela pessoa
que chamam de Sol.
255
00:16:47,012 --> 00:16:51,717
Eu vi o Sol uma vez.
Ele passou por mim bem r�pido
256
00:16:51,727 --> 00:16:55,692
e isso foi chamado de Eclipse.
257
00:16:56,240 --> 00:17:00,870
E quando ele passou por mim,
eu lambi as costas dele.
258
00:17:02,080 --> 00:17:06,051
Ele n�o sabe que eu fiz isso
na sua roupa amarela.
259
00:17:08,201 --> 00:17:10,198
Eu sou a Lua.
260
00:17:11,140 --> 00:17:12,555
Obrigado.
261
00:17:15,729 --> 00:17:19,749
Por que senta aqui sozinho?
Por que n�o est� com seu amigo?
262
00:17:20,158 --> 00:17:22,569
N�o estou interessado
em prazeres b�sicos.
263
00:17:22,569 --> 00:17:25,468
Embora eu veja
que isso � comum por aqui.
264
00:17:25,468 --> 00:17:27,579
Voc� n�o � como os outros.
265
00:17:27,579 --> 00:17:29,832
- Sou um padre.
- Sim.
266
00:17:29,832 --> 00:17:33,284
Sumo sacerdote
dos Monges Psicod�licos.
267
00:17:33,284 --> 00:17:36,295
- Voc� conhece nossa ordem?
- N�o.
268
00:17:36,640 --> 00:17:40,679
Mas sabia que era diferente.
H� algo nos seus olhos
269
00:17:40,679 --> 00:17:42,769
que me lembra algu�m.
270
00:17:43,815 --> 00:17:45,035
Quem?
271
00:17:45,890 --> 00:17:48,509
Algu�m que morreu
por suas cren�as.
272
00:17:48,605 --> 00:17:50,890
- Quem era ele?
- Era meu pai.
273
00:17:50,890 --> 00:17:52,346
- Onde ele est�?
- Morto.
274
00:17:52,346 --> 00:17:56,760
- Sim, voc� mencionou.
- Foi morto quando eu era menina.
275
00:17:56,995 --> 00:18:00,452
A cidade foi atacada pelo
terr�vel bandido, Betamax.
276
00:18:00,452 --> 00:18:04,542
- Betamax?
- Os homens fugiram com medo.
277
00:18:04,542 --> 00:18:09,201
Somente meu pai permaneceu
para nos defender. E foi morto.
278
00:18:09,560 --> 00:18:13,230
Mas ele tinha o mesmo olhar.
O mesmo que voc� tem.
279
00:18:13,340 --> 00:18:14,998
Este era ele.
280
00:18:16,040 --> 00:18:18,505
Tamb�m j� vi um olhar
como o seu.
281
00:18:18,505 --> 00:18:20,124
Mesmo? Aonde?
282
00:18:20,124 --> 00:18:23,063
Quando era jovem,
eu tinha um porco.
283
00:18:23,064 --> 00:18:26,456
Desculpe, n�o quis ofend�-la.
Eu amava aquele porco.
284
00:18:26,456 --> 00:18:28,609
- Eu entendo.
- Entende?
285
00:18:28,609 --> 00:18:30,677
Tamb�m amo porcos.
286
00:18:30,677 --> 00:18:35,206
Queria poder casar com meu porco,
e andar com ele pela cidade.
287
00:18:35,206 --> 00:18:37,235
Sei o que quer dizer.
288
00:18:37,235 --> 00:18:39,841
Sinto que posso te contar
essas coisas.
289
00:18:39,841 --> 00:18:42,834
- Talvez eu deva ficar um pouco.
- N�o!
290
00:18:42,834 --> 00:18:45,840
Precisa deixar a cidade.
Betamax ir� te matar.
291
00:18:45,840 --> 00:18:47,443
Quem � este Betamax?
292
00:18:47,443 --> 00:18:51,246
� um formato obsoleto
que busca vingan�a do mundo.
293
00:18:51,246 --> 00:18:54,939
Ele mata nossos homens
e se aproveita das mulheres.
294
00:18:55,851 --> 00:18:58,011
- At� de voc�?
- N�o.
295
00:18:58,011 --> 00:19:00,569
Eu me cubro com
manteiga de amendoim.
296
00:19:00,569 --> 00:19:02,414
Ele � al�rgico.
297
00:19:03,312 --> 00:19:06,328
Voc� � al�rgico?
298
00:19:06,663 --> 00:19:08,553
Apenas ao trigo.
299
00:19:14,135 --> 00:19:16,597
N�o h� tempo.
V�, depressa!
300
00:19:20,109 --> 00:19:23,926
H� uma sa�da secreta
atrav�s do celeiro. Se salve.
301
00:19:25,120 --> 00:19:29,725
Quando vir aquele porco
ou comer manteiga de amendoim,
302
00:19:29,725 --> 00:19:31,608
pense em mim.
303
00:19:32,043 --> 00:19:35,090
- Seu nome?
- Monkey.
304
00:19:35,468 --> 00:19:36,765
Monkey?
305
00:19:40,320 --> 00:19:44,393
Mo�as? Mo�as!
306
00:19:48,200 --> 00:19:49,758
Mo�as.
307
00:19:50,200 --> 00:19:51,951
Onde voc�s est�o?
308
00:19:59,280 --> 00:20:00,395
Spider.
309
00:20:09,840 --> 00:20:12,035
Oh, sim.
Estou indo.
310
00:20:14,960 --> 00:20:17,076
- Saia...
- Vamos l�.
311
00:20:17,800 --> 00:20:19,509
Saia de cima de mim,
brutamontes!
312
00:20:19,509 --> 00:20:22,033
- Rudi, � voc�!
- Sim, sou eu!
313
00:20:22,033 --> 00:20:24,402
Meu Deus! No escuro,
e com esse vestido...
314
00:20:24,402 --> 00:20:27,915
Quantas vezes preciso dizer
que isso � um manto?
315
00:20:27,915 --> 00:20:30,579
O que est� fazendo
se esgueirando no escuro
316
00:20:30,579 --> 00:20:32,725
como se fosse
um pervertido?
317
00:20:32,725 --> 00:20:36,638
Entendi, gosta de assistir, n�o �?
Espiando atrav�s das t�buas.
318
00:20:36,660 --> 00:20:39,228
Calado. Voc� n�o entende
o que est� acontecendo.
319
00:20:39,228 --> 00:20:43,956
A cidade est� sob a maldi��o
do terr�vel Betamax, e ele est� vindo.
320
00:20:43,957 --> 00:20:46,799
N�o gostei disso,
ele parece ser uma porcaria.
321
00:20:46,799 --> 00:20:49,115
- Venha, vamos embora.
- N�o vamos a lugar algum.
322
00:20:49,115 --> 00:20:52,869
Devemos ficar e lutar
com o maligno Betamax.
323
00:20:52,869 --> 00:20:56,629
Voc� � louco, Rudi.
Isso � o Woodstock de novo.
324
00:20:56,629 --> 00:21:00,230
A ideia � tocar e sumir,
mas n�o, voc� n�o fez isso.
325
00:21:00,230 --> 00:21:03,636
Queria ficar por l�, n�o �?
E a� ficamos presos na arruma��o.
326
00:21:03,636 --> 00:21:06,433
Eu, voc� e Carlos Santana
limpando durante 6 semanas.
327
00:21:06,433 --> 00:21:09,139
- Algu�m precisava limpar a bagun�a.
- Dev�amos ter feito como o The Who.
328
00:21:09,139 --> 00:21:12,566
Se separaram em um instante.
Nunca vi Daltrey usando avental.
329
00:21:12,566 --> 00:21:15,594
Eles s�o ego�stas.
O que vai, volta.
330
00:21:15,594 --> 00:21:17,297
O que quer dizer?
331
00:21:17,297 --> 00:21:20,152
Talvez, algum dia,
Daltrey far� a limpeza.
332
00:21:20,152 --> 00:21:21,289
Isso � absurdo.
333
00:21:21,289 --> 00:21:24,379
Roger Daltrey n�o limpa
para ningu�m, ele � dono de si.
334
00:21:24,379 --> 00:21:26,469
- � o que veremos.
- Escute, Rudi.
335
00:21:26,469 --> 00:21:30,073
- Sou s� um bateirista.
- N�o, voc� � mais que isso.
336
00:21:30,073 --> 00:21:33,029
N�o posso ser o que voc�
quer que eu seja.
337
00:21:33,029 --> 00:21:35,726
Sempre est� tentando
me moldar de uma forma,
338
00:21:35,726 --> 00:21:38,882
mas minha forma � de um animal.
Eu tenho oito pintos.
339
00:21:38,882 --> 00:21:41,761
N�o quero fazer nada
al�m de tocar, beber tequila
340
00:21:41,761 --> 00:21:45,462
e fazer amor at� cair.
No dia seguinte, fa�o tudo de novo.
341
00:21:45,462 --> 00:21:48,134
N�o pode transformar
leite em queijo.
342
00:21:48,134 --> 00:21:50,668
- Sim, voc� pode!
- P�ssimo exemplo.
343
00:21:50,668 --> 00:21:53,210
Devia ter ido at� o Carlos
quando tive chance.
344
00:21:53,210 --> 00:21:55,628
Talvez voc� ainda tenha chance.
345
00:21:56,760 --> 00:21:58,232
Como assim?
346
00:22:04,540 --> 00:22:06,705
- O que s�o?
- Passagens para o Brasil.
347
00:22:06,705 --> 00:22:09,402
Com passe aos bastidores
do Santana, no Rio.
348
00:22:09,402 --> 00:22:12,555
V� at� ele, e ele o acolher�.
349
00:22:12,555 --> 00:22:16,466
- N�o sei o que dizer, Rudi.
- N�o diga nada, apenas v�.
350
00:22:17,155 --> 00:22:19,977
- Estou caindo fora.
- Adeus.
351
00:22:24,760 --> 00:22:27,872
- N�o posso ir!
- Por que n�o?
352
00:22:30,160 --> 00:22:32,112
Porque somos irm�os
de bongo.
353
00:22:33,300 --> 00:22:35,134
Passamos por muita coisa.
354
00:22:35,134 --> 00:22:37,585
Sei que nunca serei
como voc�,
355
00:22:37,585 --> 00:22:40,286
mas posso ficar ao seu lado
e lutar.
356
00:22:42,684 --> 00:22:45,381
- Voc� passou no teste.
- Que teste?
357
00:22:45,381 --> 00:22:47,146
O teste do
passe dos bastidores.
358
00:22:47,146 --> 00:22:50,644
Muitos teriam ido
e usado os passes, se divertido,
359
00:22:50,644 --> 00:22:56,224
mas voc� recusou para ficar comigo
e morrer como um c�o.
360
00:22:56,224 --> 00:22:59,624
Spider Dijon,
pela primeira vez na sua vida
361
00:22:59,624 --> 00:23:02,534
voc� fez um gesto nobre.
362
00:23:05,240 --> 00:23:09,074
O que est� acontecendo?
Minha cabe�a est� doendo.
363
00:23:11,951 --> 00:23:14,313
- Voc� tem uma porta.
- Isso, Rudi!
364
00:23:14,313 --> 00:23:17,524
Tenho uma porta, assim
como voc�! Olha s�.
365
00:23:17,524 --> 00:23:19,265
Vamos arrebentar!
366
00:23:27,100 --> 00:23:29,230
Preparem-se para morrer,
porcos.
367
00:23:29,230 --> 00:23:30,392
- Betamax.
- O qu�?
368
00:23:30,392 --> 00:23:34,424
Voc� � obsoleto, mas n�o � motivo
para se vingar de inocentes.
369
00:23:34,424 --> 00:23:38,150
Esse n�o � o motivo.
Estou com raiva porque,
370
00:23:38,150 --> 00:23:41,571
h� anos atr�s, algu�m dormiu
com a minha esposa.
371
00:23:41,571 --> 00:23:44,608
Foi ele, e ele dever� pagar!
372
00:23:44,608 --> 00:23:47,417
Spider, existe algu�m
com quem voc� n�o dormiu?
373
00:23:47,417 --> 00:23:52,000
� mentira! Nunca dormi com
a esposa dele. Eu me lembraria.
374
00:23:55,515 --> 00:24:00,881
Ah, n�o, eu dormi mesmo com ela.
Ela era uma fita gostosa.
375
00:24:00,881 --> 00:24:02,338
Sil�ncio!
376
00:24:02,338 --> 00:24:06,078
Quando fizemos amor, durou
60 minutos. �s vezes, 180.
377
00:24:06,078 --> 00:24:08,166
J� chega, voc� morrer�!
378
00:24:08,166 --> 00:24:11,938
N�o sem lutar antes.
Prepare-se para sentir minha ira.
379
00:24:17,937 --> 00:24:19,394
Est� desafinada,
s� um minuto.
380
00:24:20,320 --> 00:24:21,309
Ok.
381
00:24:23,785 --> 00:24:25,179
O que est� havendo?
382
00:24:25,200 --> 00:24:27,513
Isso n�o deveria
estar acontecendo!
383
00:24:28,320 --> 00:24:30,101
Oh, que inferno!
384
00:24:32,100 --> 00:24:33,531
Olha s� para ele.
385
00:24:41,120 --> 00:24:45,238
N�o � o suficiente.
Sinta meus ramos de vinil!
386
00:24:47,120 --> 00:24:49,535
Achei que nunca ficaria quieto.
387
00:24:49,913 --> 00:24:52,116
- Certo.
- O que est� havendo?
388
00:24:52,400 --> 00:24:54,283
Spider, me ajude!
389
00:24:54,283 --> 00:24:57,156
- Como?
- Use a sua porta!
390
00:24:57,156 --> 00:25:01,265
- Mas n�o li as instru��es!
- Abra sua mente!
391
00:25:02,440 --> 00:25:05,744
L� vem. Venha para o papai.
392
00:25:08,620 --> 00:25:13,011
Rebobinando, bem devagar,
rebobinando...
393
00:25:13,520 --> 00:25:16,910
Eu o pausei! Pausei o Betamax.
394
00:25:17,072 --> 00:25:18,832
Rebobine ele, Spider!
395
00:25:18,832 --> 00:25:22,128
Agora vou te rebobinar,
sua vadia.
396
00:25:23,400 --> 00:25:26,995
N�o, isso n�o pode acontecer!
Por favor, n�o!
397
00:25:27,622 --> 00:25:29,994
Por favor, n�o fa�a isso!
Por favor!
398
00:25:31,774 --> 00:25:34,081
Um pouco para a esquerda.
Oh, droga!
399
00:25:36,120 --> 00:25:38,629
Eles derrotaram o terr�vel Betamax!
400
00:25:42,439 --> 00:25:44,215
O que far�o com ele?
401
00:25:44,215 --> 00:25:47,217
Vamos gravar
o jogo de sinuca por cima.
402
00:26:28,400 --> 00:26:33,028
Procuramos por todo o mundo
pelo Novo Som.
403
00:26:33,240 --> 00:26:36,773
Mas h� um lugar
onde esquecemos de procurar.
404
00:26:36,773 --> 00:26:38,943
� mesmo? Onde?
405
00:26:38,943 --> 00:26:42,597
Dentro de nossas
pr�prias mentes.
406
00:26:49,280 --> 00:26:52,909
Estamos procurando
407
00:26:56,000 --> 00:26:59,590
Estamos procurando
408
00:27:13,680 --> 00:27:15,113
E esse � o final.
409
00:27:17,120 --> 00:27:19,103
- � o final?
- E a moral �:
410
00:27:19,103 --> 00:27:22,097
s� se encontra o Novo Som
no fim de uma longa jornada.
411
00:27:22,097 --> 00:27:25,945
Como isso ajuda? Temos reuni�o
na gravadora em 10 minutos.
412
00:27:25,945 --> 00:27:29,396
- Tem raz�o.
- � melhor dar alguma po��o,
413
00:27:29,396 --> 00:27:32,062
- ou iremos te machucar.
- Tudo bem, calma.
414
00:27:33,020 --> 00:27:36,832
Isso � m�sica l�quida,
vai torn�-los em g�nios musicais.
415
00:27:36,832 --> 00:27:39,429
- O que tem nisso?
- As l�grimas de Mozart.
416
00:27:40,260 --> 00:27:42,576
Misturadas com a urina
de Mark Knopfler.
417
00:27:43,460 --> 00:27:45,568
- Quanto tempo dura?
- 3 horas. Corram.
418
00:27:45,568 --> 00:27:47,867
Toquem como nunca
tocaram antes.
419
00:27:48,080 --> 00:27:50,150
Voc� � s�bio, Naboo.
420
00:27:50,150 --> 00:27:53,718
Acha que a po��o vai ajudar
a conseguir o contrato?
421
00:27:53,718 --> 00:27:56,721
Duvido. Aquilo era s� energ�tico.
422
00:28:04,320 --> 00:28:06,545
Vamos, levantem os p�s.
Levantem os p�s.
423
00:28:10,160 --> 00:28:11,275
Obrigado.
424
00:28:12,904 --> 00:28:15,724
- N�o. N�o pode ser ele.
- Acho que era.
425
00:28:15,724 --> 00:28:19,391
O que eu te disse?
O que vai, volta.
35006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.