All language subtitles for Resurrection Ertugrul Season 1 Episode 05.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,960 --> 00:01:44,500 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:01:44,960 --> 00:01:48,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:01:53,360 --> 00:01:58,330 Someday God will send a hero who will unite all people under his flag. 5 00:01:59,130 --> 00:02:04,330 His sons will conquer Constantinople, take Jerusalem... 6 00:02:04,930 --> 00:02:07,400 ...and serve Mecca and Medina. 7 00:02:09,500 --> 00:02:13,860 If God permits, we shall fight under the flag of that hero. 8 00:02:19,130 --> 00:02:22,830 If God permits. I hope you are right, if God permits. 9 00:02:23,960 --> 00:02:28,130 I hope He sends that warrior soon so that we can find peace, if God permits. 10 00:02:30,900 --> 00:02:36,030 I would like to know these valuable God followers who shared their food with us. 11 00:02:38,160 --> 00:02:39,500 I am... 12 00:02:39,900 --> 00:02:42,300 ...Ibn Arabi from Andalusia. 13 00:02:45,230 --> 00:02:47,000 Ertugrul from Kayi Tribe. 14 00:02:52,600 --> 00:02:54,500 I brought you molasses, father. 15 00:02:54,860 --> 00:02:57,300 -Thank you, my girl. -May it be health. 16 00:03:01,600 --> 00:03:04,600 Well? Tell us now, Gundogdu. 17 00:03:06,100 --> 00:03:09,200 What do you want to do and require Oguz customs? 18 00:03:12,160 --> 00:03:16,460 If I were a Bey and someone attacked my tribe... 19 00:03:17,400 --> 00:03:22,030 ...I would think about the punishment I would give to the soldiers on guard. 20 00:03:25,830 --> 00:03:27,960 What would you have done, Kurdoglu? 21 00:03:30,130 --> 00:03:35,460 Well my Bey, the punishment given by Suleyman Shah is well deserved. 22 00:03:38,900 --> 00:03:45,300 Son, one day you may be Bey. Look for the answer to this question then. 23 00:03:47,000 --> 00:03:50,960 Now, do not busy your mind on unnecessary business. 24 00:03:51,360 --> 00:03:55,060 Just think about how you can do your own task the best you can. 25 00:03:55,860 --> 00:03:58,800 -What task is this? -Starting from tomorrow... 26 00:03:58,960 --> 00:04:02,530 ...you shall be collecting the goods to be sold in the caravan. 27 00:04:03,030 --> 00:04:05,900 The caravan shall set on the road in three days. 28 00:04:06,060 --> 00:04:09,400 My Bey, why doesn’t the trader take the goods? 29 00:04:09,860 --> 00:04:13,190 Kara Toygar has bad intensions. He might raid the caravan. 30 00:04:13,430 --> 00:04:16,460 That is why we can’t give the goods to the trader. 31 00:04:17,530 --> 00:04:20,200 Gundogdu will do this task with his Alps. 32 00:04:20,360 --> 00:04:21,860 As you wish, father. 33 00:04:26,000 --> 00:04:29,160 You invited me to your table, shared your food... 34 00:04:29,360 --> 00:04:32,830 ...I shall never forget this kindness. -May it be health. 35 00:04:33,460 --> 00:04:37,200 I would like permission to leave. I need to be on my way. 36 00:04:37,460 --> 00:04:39,560 The roads would be dangerous at night. 37 00:04:39,860 --> 00:04:41,500 We can go together at sunrise. 38 00:04:41,800 --> 00:04:44,430 Thank you but I have not seen my family for months. 39 00:04:44,560 --> 00:04:47,060 I would not want to make them worry anymore. 40 00:04:47,300 --> 00:04:51,560 I have a carpet shop in the Aleppo market. I would like to host you there. 41 00:04:51,960 --> 00:04:53,560 If we have time, we may visit. 42 00:04:53,900 --> 00:04:57,360 Please be aware, son. The Crusaders may attack any moment. 43 00:04:59,300 --> 00:05:03,830 -They will not be seen around here today. -You should still be careful. 44 00:05:05,100 --> 00:05:08,000 They can masquerade and pose as anything. 45 00:05:10,960 --> 00:05:12,260 Thank you. 46 00:05:33,200 --> 00:05:36,960 -How are you, Turgut? -I am better. Much better. 47 00:05:38,230 --> 00:05:40,060 I regained consciousness. 48 00:05:41,930 --> 00:05:43,260 Where are we? 49 00:05:43,600 --> 00:05:46,930 When we had the chance, why didn’t we slain them here? 50 00:05:47,530 --> 00:05:50,800 We have warriors who killed 15 soldiers of ours. 51 00:05:52,860 --> 00:05:55,230 God accepted my prayers in the end. 52 00:05:55,960 --> 00:05:57,900 He made me meet my enemy. 53 00:06:00,060 --> 00:06:03,300 We will prepare a nice welcome ceremony for them in Aleppo. 54 00:06:08,600 --> 00:06:12,860 Hear ye, hear ye, please let it be known... 55 00:06:13,230 --> 00:06:16,430 ...the caravan will set on the road in two days! 56 00:06:17,900 --> 00:06:20,060 Orders from Suleyman Shah! 57 00:06:22,000 --> 00:06:26,460 Dear Akcakoca, do you know what I thought when this crier shouted caravan? 58 00:06:27,230 --> 00:06:31,030 If you had listened to what I said, your caravan would have been... 59 00:06:31,100 --> 00:06:34,230 ...from here to China. -Don’t start again, Deli Demir, don’t. 60 00:06:34,430 --> 00:06:38,360 Look, Akcakoca, you don’t need to get upset. All I said was that... 61 00:06:38,560 --> 00:06:44,100 ...instead of dealing with these ointments for wounds, pains, poisons and such... 62 00:06:44,360 --> 00:06:49,260 ...you should have done an ointment for women, put them in fancy bottles... 63 00:06:49,460 --> 00:06:54,100 ...with bright colors, women would smear them on their faces and when they... 64 00:06:54,260 --> 00:06:57,930 ...found themselves beautiful, you would have been bathing in coins. 65 00:06:58,060 --> 00:07:00,560 Go back to your work! Dear God! 66 00:07:03,060 --> 00:07:07,400 What is happening, my girl? The cows cannot make dung fast enough for you. 67 00:07:07,860 --> 00:07:11,260 For the love of God, father! We are all stressed out as it is. 68 00:07:13,160 --> 00:07:16,360 I understand, no one likes to joke around. 69 00:07:23,330 --> 00:07:24,500 Alright? 70 00:07:44,460 --> 00:07:45,830 Put a bit more. 71 00:07:50,060 --> 00:07:51,960 Is this much dung enough, Halime? 72 00:07:52,100 --> 00:07:54,500 Yes, I hope it is enough. 73 00:07:56,060 --> 00:08:00,930 Everyone is very tense. They say no good will come out of drapes bathed in dung. 74 00:08:01,100 --> 00:08:04,000 They think all their efforts will be in vain. 75 00:08:04,330 --> 00:08:09,230 Look, Aykiz. Why do you think the drapes they brought to Mother Hayme were faded? 76 00:08:10,300 --> 00:08:12,260 Because the drapes were gray. 77 00:08:12,900 --> 00:08:16,560 First of all, we need to whiten the drapes we will dye later. 78 00:08:17,460 --> 00:08:21,930 These pieces of dung will make our drapes as white as snow. 79 00:08:22,360 --> 00:08:24,860 Then you can dye any pattern you like. 80 00:08:25,000 --> 00:08:27,530 Believe me, Aykiz, they will be very nice. 81 00:08:27,930 --> 00:08:29,960 As long as it solves the problem. 82 00:08:31,400 --> 00:08:36,160 But if we mess up, we will be in trouble. We will be the talk of the tribe. 83 00:08:41,560 --> 00:08:45,000 This one is done, Aykiz. Dry them in the sun for some time. 84 00:08:45,960 --> 00:08:47,360 May it be easy, Hatuns. 85 00:08:49,960 --> 00:08:52,830 What is happening? What are you working on? 86 00:08:53,130 --> 00:08:55,130 We bathe the drapes in dung. 87 00:08:57,000 --> 00:09:01,560 You bathe the drapes in dung? I was not expecting this. 88 00:09:02,930 --> 00:09:04,900 Where did this come from, Aykiz? 89 00:09:05,130 --> 00:09:07,900 Sister Halime got permission from Mother Hayme. 90 00:09:08,300 --> 00:09:13,830 O woe is me! The drapes were the only place where dirt was not smeared. 91 00:09:24,230 --> 00:09:28,330 What are you doing, Gokce? She invaded the rug atelier as well, why didn’t you stop her? 92 00:09:28,500 --> 00:09:32,460 What should I have said, sister? Do I have a say when Mother Hayme accepts something? 93 00:09:37,100 --> 00:09:42,560 Don’t you worry about it. When they mess up this job, they will pay its price. 94 00:09:44,200 --> 00:09:47,130 Why would an outsider pay the price, Gokce? 95 00:09:47,500 --> 00:09:52,500 If these goods don’t make it to the caravan in time, we pay the price. 96 00:09:54,100 --> 00:09:56,830 Sister, why are you making a big deal out of her? 97 00:09:57,000 --> 00:10:00,300 As you overrate this girl, she starts to get more confident. 98 00:10:01,030 --> 00:10:03,960 Do you know why I am making a big deal out of her, Gokce? 99 00:10:04,160 --> 00:10:07,200 Because I have a very naive sister, that is the reason. 100 00:10:07,800 --> 00:10:11,500 The man my sister loves, is tangled in her web. 101 00:10:12,100 --> 00:10:16,100 My sister may not see, but I do. My sister may not hear, but I do. 102 00:10:17,100 --> 00:10:19,930 The way Ertugrul looks at this girl is not normal. 103 00:10:20,100 --> 00:10:23,460 Remember my words when you start crying after him. 104 00:10:51,140 --> 00:10:55,400 ALEPPO 105 00:11:42,920 --> 00:11:46,100 I have one rose in three branches 106 00:11:47,230 --> 00:11:52,100 I have sweet made of milk, my dervish 107 00:11:52,900 --> 00:11:56,830 Help me, Abdul Qadir 108 00:11:58,060 --> 00:12:04,230 I have a problem 109 00:12:08,460 --> 00:12:09,800 My Pir. 110 00:12:16,100 --> 00:12:20,500 I smell the essence of your grandfather; our Pir Gilani emanating from you, Halabi. 111 00:12:20,860 --> 00:12:23,060 Thank you. Welcome, my Pir. 112 00:12:24,060 --> 00:12:26,560 We came from a long way with our guests. 113 00:12:28,230 --> 00:12:31,360 Suleyman Shah’s son Ertugrul from Kayi tribe. 114 00:12:31,860 --> 00:12:34,430 They have a mission, they will go to the palace. 115 00:12:34,560 --> 00:12:38,130 Then they are lucky, my Pir. Today is the visiting day of the palace. 116 00:12:38,330 --> 00:12:42,530 If they can see the Emir, today is the day otherwise they have to wait one month. 117 00:12:42,900 --> 00:12:45,130 The Possessor of Majesty and Honour; son! 118 00:12:50,600 --> 00:12:56,160 Dear God, I never thought that I would use dung to whiten the cloths one day, Halime. 119 00:12:57,030 --> 00:13:01,200 You should see them after they get snow white. It will be worth the effort. 120 00:13:03,030 --> 00:13:06,200 Then we will see the faces of those who talk from our backs. 121 00:13:10,230 --> 00:13:11,300 Well? 122 00:13:11,460 --> 00:13:14,100 We can also bath your dowry drapes in dung as well. 123 00:13:14,260 --> 00:13:18,330 Of course we can. As long as they return safe and sound. 124 00:13:19,300 --> 00:13:21,960 -Is your dowry ready? -Of course it is. 125 00:13:22,260 --> 00:13:25,400 They have been laying inside the chest for a long time. 126 00:13:25,560 --> 00:13:28,300 Turgut Alp couldn’t get down from his horse yet. 127 00:13:28,600 --> 00:13:30,800 Why Turgut Alp, why? 128 00:13:32,230 --> 00:13:35,830 Yes, Aykiz, it is not easy to be the wife of an Alp. 129 00:13:36,260 --> 00:13:39,000 I have been waiting for Ertugrul Bey for years. 130 00:13:50,230 --> 00:13:53,360 If it weren’t for the trader’s man and Deli Demir... 131 00:13:53,900 --> 00:13:56,360 ...my reputation would have been ruined. 132 00:13:59,800 --> 00:14:03,160 Do you think Kara Toygar will continue with these violations? 133 00:14:03,860 --> 00:14:07,500 We now know Numan’s worth in the eye of Kara Toygar. 134 00:14:07,830 --> 00:14:10,030 He is more precious than we thought. 135 00:14:11,100 --> 00:14:13,800 Kara Toygar would do anything to get him back. 136 00:14:14,030 --> 00:14:15,330 What will you do? 137 00:14:15,500 --> 00:14:19,960 Until Ertugrul comes with good news, we will live in a warlike order. 138 00:14:23,560 --> 00:14:26,430 You know the guest’s daughter, Halime? 139 00:14:27,600 --> 00:14:31,930 You should see her. She works endlessly to make the dye brighter on the drapes. 140 00:14:32,100 --> 00:14:35,500 Do you think she would succeed? They make the best money in the market. 141 00:14:35,830 --> 00:14:38,160 If God permits, Bey, if God permits. 142 00:14:40,900 --> 00:14:46,000 If God permits, once we migrate to Aleppo, we can think about Ertugrul’s wedding and... 143 00:14:47,260 --> 00:14:53,500 Anyhow, may God let him return from Aleppo with good news first, then we will see. 144 00:14:54,200 --> 00:14:55,500 Who do you have in mind? 145 00:14:56,200 --> 00:14:57,330 Gokce. 146 00:14:58,330 --> 00:15:01,800 I am surprised that you find her suitable despite her sister. 147 00:15:02,060 --> 00:15:04,400 Gokce is different. She is a good girl. 148 00:15:06,330 --> 00:15:13,000 Maybe this way, she can control her sister’s endless ambitions. 149 00:15:15,560 --> 00:15:18,830 You would not talk like this if Gokce did not want to wed. 150 00:15:19,060 --> 00:15:22,460 Well? What about Ertugrul? Does he love her too? 151 00:15:23,460 --> 00:15:26,000 If God permits, we will see about that. 152 00:15:34,230 --> 00:15:36,560 Sister, you made a fool out of me! A fool! 153 00:15:38,200 --> 00:15:39,860 What are you saying, Gokce? 154 00:15:40,030 --> 00:15:44,060 Because of you, I told Halime that I have been waiting for Ertugrul. 155 00:15:46,030 --> 00:15:49,030 What more do you want? You were too late to act anyway. 156 00:15:51,230 --> 00:15:55,530 Sister, I guess you didn’t understand. I said everyone heard me. Aykiz as well. 157 00:15:57,160 --> 00:16:01,260 Now everyone will tease me. They will say that I’m building castles in the air! 158 00:16:01,530 --> 00:16:03,430 -This is your fault. -Gokce! 159 00:16:05,100 --> 00:16:09,300 Look at me. Do not care even if the whole world hears it. 160 00:16:09,860 --> 00:16:14,060 You will win over Ertugrul just like I did with Gundogdu. 161 00:16:14,560 --> 00:16:17,960 And you will fight with nails, teeth and all. 162 00:16:18,300 --> 00:16:22,930 With your sweet talk and your beauty, you will win over that son of a bastard. 163 00:16:23,600 --> 00:16:26,300 You will crush anyone on your path. 164 00:16:26,830 --> 00:16:31,500 Just like I became Gundogdu’s wife, you will become Ertugrul’s wife. 165 00:16:33,260 --> 00:16:36,260 We have not settled the score with Suleyman Shah yet. 166 00:16:36,400 --> 00:16:40,460 Each day the killer of our father sits in the tent, is a shame on us... 167 00:16:40,600 --> 00:16:44,100 ...a wound in our heart. I don’t have any blood left in my veins. 168 00:16:44,260 --> 00:16:48,500 Do you understand? Sitting in the tent is our well deserved right and... 169 00:16:48,830 --> 00:16:50,330 ...we will get our right. 170 00:18:12,200 --> 00:18:13,460 What is it you want? 171 00:18:18,060 --> 00:18:20,100 Did you swallow your tongue, talk! 172 00:18:21,160 --> 00:18:23,960 A man’s word is said directly to a man’s face, my Bey. 173 00:18:34,960 --> 00:18:36,060 Alright. 174 00:18:39,860 --> 00:18:42,600 I am all ears. Talk now. 175 00:18:43,230 --> 00:18:46,230 I came as an ambassador of Suleyman Shah of Kayi tribe. 176 00:18:46,400 --> 00:18:48,430 I am his son, my name is Ertugrul. 177 00:18:50,860 --> 00:18:51,960 Well? 178 00:18:53,060 --> 00:18:55,000 What do you want, son of a Bey? 179 00:18:55,160 --> 00:18:57,130 I came to claim land from you. 180 00:18:59,230 --> 00:19:00,430 You want land? 181 00:19:03,960 --> 00:19:06,100 What will you give us in exchange? 182 00:19:06,830 --> 00:19:11,560 Apart from the goats that will damage our crops and the stench over our city? 183 00:19:13,560 --> 00:19:16,160 Did the city make you forget your roots, my Bey? 184 00:19:19,100 --> 00:19:21,800 How did you know that I was Turkmen as well? 185 00:19:22,360 --> 00:19:26,830 The ring on your thumb. It is obvious that it is not a mere ornament. 186 00:19:27,200 --> 00:19:31,260 It gives you away, your thumb is damaged due to shooting arrows to infidels. 187 00:19:31,830 --> 00:19:36,130 If you give us a land, in exchange 2000 Alps will be on your side... 188 00:19:36,330 --> 00:19:39,930 ...anytime you have trouble. -2000 Alps? 189 00:19:41,800 --> 00:19:44,830 Even the guards in my palace is more than this. 190 00:19:50,900 --> 00:19:53,830 May you have a good journey, son of a Bey. Next. 191 00:19:56,360 --> 00:19:58,260 -My Bey. -Next. 192 00:19:58,960 --> 00:20:00,100 My Bey. 193 00:20:00,560 --> 00:20:01,830 Come on. 194 00:20:02,800 --> 00:20:04,000 Come on. 195 00:20:20,130 --> 00:20:22,800 Your guards, count them as three less. 196 00:20:31,960 --> 00:20:36,560 Congratulations. It was the best spectacle I have watched. 197 00:20:37,200 --> 00:20:39,530 Isn’t that so, Nasir? You clap as well. 198 00:20:43,460 --> 00:20:44,860 Your highness Ameer. 199 00:20:48,230 --> 00:20:51,360 I would like to get to know this Turkmen warrior better. 200 00:20:52,460 --> 00:20:57,260 We shall listen to the myths, stories and sagas of the nomads from him... 201 00:20:57,460 --> 00:21:01,200 ...during dinner tonight, what do you say, my dear uncle? 202 00:21:02,130 --> 00:21:04,060 I would be honored, your highness. 203 00:21:19,030 --> 00:21:21,100 He sent the bodies of my men. 204 00:21:22,400 --> 00:21:24,360 He thinks he can intimidate me. 205 00:21:24,900 --> 00:21:27,430 Pray that he did not run over your soldiers. 206 00:21:27,900 --> 00:21:31,800 What are you saying? Is your Bey opposing the Seljuk state? 207 00:21:32,130 --> 00:21:34,400 Stop speaking nonsense, Kara Toygar. 208 00:21:35,260 --> 00:21:37,930 And don’t try to use Seljuk state as an excuse. 209 00:21:38,560 --> 00:21:41,930 Sultan Aladdin is not aware of the things you do here. 210 00:21:42,860 --> 00:21:44,400 I am sure of that. 211 00:21:45,030 --> 00:21:49,230 I understand that these prisoners will open other doors for you in the state. 212 00:21:49,900 --> 00:21:53,600 You should focus your intelligence on your own tasks. 213 00:21:54,300 --> 00:21:58,300 What does this intelligence say about your incompetence, Kurdoglu? 214 00:21:58,600 --> 00:22:01,600 You should see the incompetence of your own men first. 215 00:22:01,960 --> 00:22:03,930 They cannot even throw an ambush. 216 00:22:04,300 --> 00:22:08,060 That is enough, Kurdoglu. If you don’t bring Numan to me... 217 00:22:08,360 --> 00:22:12,830 ...you cannot become the Bey you wish. I would make the sky fall on you. 218 00:22:13,530 --> 00:22:17,360 You and Suleyman Shah would be crushed below it. 219 00:22:18,260 --> 00:22:21,860 If you can be patient, we can both take what we want. 220 00:22:22,360 --> 00:22:26,560 But if you trample over me, we would both lose. 221 00:22:27,800 --> 00:22:32,130 I am prepared to fight the whole world for Numan. 222 00:22:33,030 --> 00:22:35,530 Don’t you ever forget this. 223 00:22:37,330 --> 00:22:40,100 Won’t you still tell me who those prisoners are? 224 00:22:40,330 --> 00:22:43,360 Don’t think about who they are, think about who I am. 225 00:22:44,230 --> 00:22:46,830 This is more important for you, Kurdoglu. 226 00:22:48,830 --> 00:22:50,230 What will we do now? 227 00:22:55,230 --> 00:22:59,560 I will give you Numan and Suleyman Shah as well. 228 00:23:01,100 --> 00:23:04,100 You will come to collect them like a ripe date on a branch. 229 00:23:08,860 --> 00:23:10,360 Now, listen to me carefully. 230 00:23:12,100 --> 00:23:15,930 When the caravan is ambushed, Suleyman Shah cannot sit in his tent. 231 00:23:16,100 --> 00:23:17,600 He will come after you. 232 00:23:17,960 --> 00:23:19,230 14 carpets. 233 00:23:20,600 --> 00:23:22,860 Two dozens of wooden spoon. 234 00:23:24,230 --> 00:23:26,130 72 pieces of kerchief. 235 00:23:26,600 --> 00:23:30,460 God bless. God bless. Your daughter and daughter in law worked very well. 236 00:23:31,560 --> 00:23:36,030 Dear aunt, you should tie them well so that we don’t have a problem on the road. 237 00:23:36,160 --> 00:23:39,560 We wrapped them all up, Gundogdu Bey. We wrapped them very well with my husband. 238 00:23:40,530 --> 00:23:43,500 We don’t have much but I beg you... 239 00:23:44,100 --> 00:23:47,430 ...protect the caravan well. Our livestock died of starvation. 240 00:23:47,800 --> 00:23:49,800 All we have is entrusted in you. 241 00:23:50,130 --> 00:23:55,000 I know, uncle, I know. Don’t you worry. Trust God first, then us with your goods. 242 00:23:55,330 --> 00:23:58,960 I chose the best Alps I have for this job. Do not worry about it. 243 00:23:59,130 --> 00:24:00,900 Do not worry, people! 244 00:24:01,330 --> 00:24:03,130 -Alright? -Yes, my Bey. Alright. 245 00:24:04,160 --> 00:24:05,360 Gundogdu... 246 00:24:06,930 --> 00:24:11,100 ...with the profits of the knives I crafted, I will wed my daughter, let it be known. 247 00:24:11,300 --> 00:24:14,160 You cannot save yourself from Aykiz’s wrath. 248 00:24:14,600 --> 00:24:16,100 Turgut’s as well. 249 00:24:17,430 --> 00:24:22,400 Who knows what difficulties they are facing in Aleppo now, may God be with them. 250 00:24:23,500 --> 00:24:24,960 With you too. 251 00:24:26,900 --> 00:24:28,030 Next. 252 00:24:36,230 --> 00:24:39,330 Don’t come closer. I would crush you like a millstone. 253 00:24:39,860 --> 00:24:41,230 Please don't do this! 254 00:24:42,100 --> 00:24:45,230 Anytime water touches my skin, trouble finds me. 255 00:24:45,830 --> 00:24:50,330 -You would go down with me as well. -Bamsi, there is a feast in the palace. 256 00:24:50,600 --> 00:24:53,260 Decide whether you will eat with us or in the stable. 257 00:24:53,400 --> 00:24:56,300 Please don’t. I won’t give you my blessing if you die. 258 00:24:56,560 --> 00:24:59,500 Bamsi, you have no way out. You have to bathe. Give in. 259 00:24:59,800 --> 00:25:03,230 I will not! I will die but not submit to this. I will not! 260 00:25:03,460 --> 00:25:06,260 -You skunk! You asked for this! -Dear God! 261 00:25:10,300 --> 00:25:14,430 -Please don’t do this. Dear God! -Quiet! 262 00:25:20,560 --> 00:25:23,430 Do not play around. We will be late to the palace. 263 00:25:27,530 --> 00:25:31,500 You heard our Bey, do not play around. 264 00:25:43,330 --> 00:25:46,560 My Bey? Why are you so thoughtful? 265 00:25:48,060 --> 00:25:51,030 Being invited to Ameer’s palace is a big thing for us. 266 00:25:54,130 --> 00:25:57,900 They haven’t given us a land or its promise, Ilyas! 267 00:25:59,460 --> 00:26:02,360 -We will see what God has planned for us. -Amen, Bey. 268 00:26:14,200 --> 00:26:16,260 We should finish it tonight. 269 00:26:17,230 --> 00:26:19,960 Will the men you send be able to finish the job? 270 00:26:20,960 --> 00:26:23,000 You do your part, Nasir. 271 00:26:36,060 --> 00:26:37,960 Which one of you hid my weapons? 272 00:26:38,230 --> 00:26:40,600 What are you saying? Didn’t we go inside together? 273 00:26:40,930 --> 00:26:43,400 -But they are not here, look. -What do you mean? 274 00:26:48,230 --> 00:26:51,330 -Mine are not here either. -They stole mine as well. 275 00:26:52,860 --> 00:26:57,230 I told you! Anytime I bathe, some trouble happens! You saw it as well! 276 00:26:57,430 --> 00:26:59,930 We were careless trying to bathe you! 277 00:27:00,100 --> 00:27:04,260 That’s enough! Shut up! How will we tell this to our Bey? 278 00:27:07,030 --> 00:27:08,900 What will you tell me, Turgut? 279 00:27:16,300 --> 00:27:20,530 -I am asking you, Turgut. -My Bey, they stole our weapons. 280 00:27:22,330 --> 00:27:23,460 What? 281 00:28:39,260 --> 00:28:40,600 Please, sit. 282 00:28:52,400 --> 00:28:54,500 Please be seated, Alps. 283 00:29:36,900 --> 00:29:39,860 -Any casualties? -No, your highness. 284 00:29:40,060 --> 00:29:44,260 So, you were ambushed in my territory. Is that so? 285 00:29:47,160 --> 00:29:50,530 We will send soldiers and not let them nest there, right, uncle? 286 00:29:50,960 --> 00:29:54,360 -Of course, your highness. -Fine. Alright. 287 00:29:56,100 --> 00:29:59,230 They got what they deserved. They are all dead. 288 00:30:09,330 --> 00:30:13,130 I know how famine is affecting you nomads. Sultan Aladdin... 289 00:30:13,300 --> 00:30:18,360 ...tolerates you so much. It is known how your herds destroy villages and towns. 290 00:30:20,160 --> 00:30:23,830 The struggle between the Oguz Tribes is another problem. 291 00:30:24,830 --> 00:30:27,530 Everyone is after their herd, after food. 292 00:30:28,330 --> 00:30:33,300 Famine hit the tribes hard. But a few vigilant people cannot be an example. 293 00:30:36,600 --> 00:30:40,430 I am bored. Play something more lively. 294 00:30:46,030 --> 00:30:49,230 Mongols from one side, Crusaders on the other. 295 00:30:49,530 --> 00:30:52,530 I am not even counting Khwarazm Shash and the Seljuks. 296 00:30:52,900 --> 00:30:57,300 We need allies who will ease the situation not fan the flames! 297 00:30:59,460 --> 00:31:03,160 We need this when there is a big factious fire between Muslims... 298 00:31:03,400 --> 00:31:06,900 ...this is what we need. Is this not so, your highness? 299 00:31:09,830 --> 00:31:13,100 It is, uncle. We need to put out the fire. 300 00:31:17,230 --> 00:31:21,330 Our swords would not go back to their sheaths, our horses don’t back down. 301 00:31:21,600 --> 00:31:25,860 And the allies we need should also ease the situation! 302 00:31:26,500 --> 00:31:29,100 How will we make a deal with you, Turkmen? 303 00:31:32,960 --> 00:31:35,930 We would like a fertile winter quarter for our tribe. 304 00:31:36,360 --> 00:31:37,860 A quarter. 305 00:31:38,560 --> 00:31:42,230 First you ask for a quarter. Then that would turn into a moorland. 306 00:31:42,430 --> 00:31:44,960 Then you would demand a whole territory. 307 00:31:45,130 --> 00:31:47,430 True, we would. 308 00:31:53,030 --> 00:31:54,900 If I gave you Aleppo... 309 00:32:00,530 --> 00:32:02,230 ...would you be satisfied? 310 00:32:05,130 --> 00:32:08,900 Instead of offending an Ameer who opened his land for us... 311 00:32:09,060 --> 00:32:12,000 ...we would let all the herds we have starve. 312 00:32:15,860 --> 00:32:19,560 -But I have some concerns, Ertugrul. -I am here to convince you. 313 00:32:23,860 --> 00:32:27,100 Thank you for the presents from Kayi ambassadors. 314 00:32:27,260 --> 00:32:30,100 If you accept, we also have some presents for you. 315 00:33:19,360 --> 00:33:20,860 These are our weapons. 316 00:33:44,860 --> 00:33:49,930 Now tell me, Ertugrul. How can we trust the promises of warriors who cannot... 317 00:33:50,160 --> 00:33:52,930 ...even hold on to their weapons during peace? 318 00:34:32,200 --> 00:34:36,260 Why are you there, Nasir? We are having fun here, come beside me. 319 00:34:54,030 --> 00:34:58,000 Now you can go. Go and rest. You came from a long way. 320 00:34:58,500 --> 00:35:02,360 I will consult with my commanders tomorrow and give you my decision. 321 00:36:11,560 --> 00:36:16,130 I herewith swear that from now on, a hand that cannot claim his sword... 322 00:36:18,330 --> 00:36:20,300 ...shall not hold any other weapon. 323 00:36:23,360 --> 00:36:26,330 I wish our weapons had been struck by lightning... 324 00:36:26,460 --> 00:36:29,800 ...so that our Ertugrul Bey would not have been humiliated like this. 325 00:36:30,200 --> 00:36:34,330 I wonder what Ertugrul Bey feels right now. He must be in rage. 326 00:36:46,800 --> 00:36:48,060 Peace be upon you. 327 00:36:48,330 --> 00:36:54,000 Peace, mercy, and blessings of God be upon you all. 328 00:37:16,460 --> 00:37:21,560 For the salvation of the seen and unseen ones... 329 00:37:21,900 --> 00:37:25,560 ...and for the soul of our Pir Abdul Qadir Gilani. 330 00:37:26,520 --> 00:37:36,440 God send prayers upon our Master Muhammad. 331 00:37:44,900 --> 00:38:02,600 The Ever-Living God. 332 00:38:02,600 --> 00:38:39,880 God, God, the Almighty God. 333 00:38:41,920 --> 00:38:43,180 My Almighty God... 334 00:38:43,860 --> 00:38:46,560 ...you don’t give your servants trouble they cannot overcome! 335 00:38:46,560 --> 00:38:49,140 I have all the responsibility for the tribe. 336 00:38:49,140 --> 00:38:51,120 Help me overcome this task! 337 00:38:51,120 --> 00:39:03,140 The white moon rose over us. 338 00:39:03,900 --> 00:39:07,120 You helped Joseph to get out of the well and made him Egypt’s Sultan. 339 00:39:07,120 --> 00:39:10,700 Help me to get out of this bottomless well too! 340 00:42:22,120 --> 00:42:23,560 Wake up, my son. 28253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.