All language subtitles for Master.of.the.House.S01E01.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,541 --> 00:00:59,541 Open the door! 2 00:01:00,500 --> 00:01:01,500 Stay away from me. 3 00:01:02,041 --> 00:01:04,041 What the hell are you doing? Go away! 4 00:01:09,333 --> 00:01:15,416 No! 5 00:02:48,708 --> 00:02:51,125 MASTER OF THE HOUSE 6 00:03:19,208 --> 00:03:21,916 It's the last day of the chanting session at the funeral 7 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 of Roongroj Thevasatitpaisarn, or Tycoon Roongroj, 8 00:03:25,083 --> 00:03:27,083 the president of Theva Gems, 9 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 a ten-billion-baht jewelry company. 10 00:03:30,250 --> 00:03:31,166 Excuse me. 11 00:03:31,250 --> 00:03:34,458 The police have ruled his death an accident. 12 00:03:34,958 --> 00:03:37,291 After the death of Roongroj, 13 00:03:37,375 --> 00:03:41,125 the heir to his ten-billion-baht empire has yet to be revealed 14 00:03:41,208 --> 00:03:43,000 between his elder son, Phupat, 15 00:03:43,083 --> 00:03:46,916 who helped his father expand the company overseas, 16 00:03:47,416 --> 00:03:49,375 and his second son, Mavin, 17 00:03:49,458 --> 00:03:52,333 who has connections across different industries, 18 00:03:52,416 --> 00:03:55,708 helping to escalate the growth of Theva Gems further. 19 00:03:55,791 --> 00:03:58,333 Hello, minister. Thank you for coming. 20 00:03:58,958 --> 00:04:01,083 - I'm sorry for your loss. - Thank you. 21 00:04:01,166 --> 00:04:02,458 Many guests today. 22 00:04:02,958 --> 00:04:04,541 - Please come inside. - Okay. 23 00:04:11,250 --> 00:04:12,250 This way, sir. 24 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 Here it is. 25 00:04:46,333 --> 00:04:48,708 This area is for family members only. 26 00:05:22,583 --> 00:05:24,333 Honorable guests, 27 00:05:25,041 --> 00:05:27,708 this is the last day of the chanting session. 28 00:05:29,125 --> 00:05:35,708 Now, a eulogy for our beloved Roongroj will be given. 29 00:05:36,541 --> 00:05:41,916 I'd like to invite Mr. Phupat to come onstage to give his eulogy. 30 00:06:02,125 --> 00:06:03,125 Hello. 31 00:06:06,416 --> 00:06:08,541 I'd like to thank all of you 32 00:06:09,125 --> 00:06:12,791 for joining us in sending my dad to heaven on this last day. 33 00:06:13,416 --> 00:06:17,625 On behalf of the Thevasatitpaisarn family, 34 00:06:19,125 --> 00:06:25,291 I would like to say a few words to commemorate our beloved father. 35 00:06:26,541 --> 00:06:27,750 Since I was young, 36 00:06:28,708 --> 00:06:31,958 I'd always seen my father sitting at his desk all day. 37 00:06:32,708 --> 00:06:36,291 He dedicated his whole life to making jewelry. 38 00:06:38,625 --> 00:06:40,416 I used to wonder... 39 00:06:44,125 --> 00:06:46,541 why he had to work that hard. 40 00:06:48,666 --> 00:06:50,416 Until I discovered 41 00:06:51,333 --> 00:06:54,666 that he had done all that for all of us. 42 00:06:57,500 --> 00:06:59,791 Today, since he's no longer with us... 43 00:07:02,791 --> 00:07:04,708 I want to tell him this. 44 00:07:09,208 --> 00:07:10,833 Don't worry about us, Dad. 45 00:07:14,000 --> 00:07:16,041 I'll take it from here. 46 00:07:18,916 --> 00:07:20,416 Rest in peace, Dad. 47 00:07:55,750 --> 00:07:59,250 Yupin, can you give me a run-through of today's schedule again? 48 00:08:00,875 --> 00:08:02,583 We welcome guests at 5:00 p.m. 49 00:08:02,666 --> 00:08:04,416 The band starts at 6:00 p.m. 50 00:08:04,500 --> 00:08:06,458 Food is ready at 7:00 p.m., ma'am. 51 00:08:06,541 --> 00:08:07,541 Great. 52 00:08:07,583 --> 00:08:11,333 Have everyone ready an hour before the party starts, okay? 53 00:08:11,416 --> 00:08:12,416 Yes, ma'am. 54 00:08:13,541 --> 00:08:16,375 Kaimook, you know today's schedule, right? 55 00:08:17,083 --> 00:08:18,916 Bring Master over on time. 56 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Yes, ma'am. 57 00:08:21,625 --> 00:08:23,875 - Ms. Cartier. - Bee. 58 00:08:23,958 --> 00:08:25,750 How could you let her out here? 59 00:08:26,500 --> 00:08:28,458 - Wash her paws now. - I'm sorry. 60 00:08:28,541 --> 00:08:29,541 Hurry up. 61 00:08:29,583 --> 00:08:32,375 Kita, why are you talking to her that way, dear? 62 00:08:35,000 --> 00:08:36,041 Kaew. 63 00:08:37,750 --> 00:08:38,791 Kaew. 64 00:08:41,750 --> 00:08:43,833 I'm coming, Mrs. Araya. 65 00:08:49,708 --> 00:08:50,875 What took you so long? 66 00:08:53,833 --> 00:08:55,166 The party is this evening. 67 00:08:56,000 --> 00:08:57,333 Why not bring it tomorrow? 68 00:09:15,791 --> 00:09:16,875 Ter! 69 00:09:23,750 --> 00:09:25,166 I missed you so much. 70 00:09:26,958 --> 00:09:28,041 How are you? 71 00:09:28,125 --> 00:09:30,458 Great. I've been great. How about you? 72 00:09:30,541 --> 00:09:31,541 Great. 73 00:09:54,333 --> 00:09:55,375 Mesa. 74 00:09:55,458 --> 00:09:57,916 Please give Master white fish instead of beef. 75 00:10:00,875 --> 00:10:03,833 - Fai, prepare the desserts for Kaimook. - Yes? Sure. 76 00:10:04,875 --> 00:10:08,208 It's Thai desserts for today. I've prepared it for you. 77 00:10:09,958 --> 00:10:11,125 Here you go. 78 00:10:11,208 --> 00:10:12,250 Thanks. 79 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Be careful. 80 00:10:25,833 --> 00:10:28,958 Meteorites have been found around that sea and coastal area. 81 00:10:30,291 --> 00:10:32,458 There are rare minerals in abundance there, 82 00:10:32,541 --> 00:10:35,125 and my friend has a license over the entire area. 83 00:10:41,833 --> 00:10:47,041 Dad, we need to make a decision about the diamond mine in Merida. 84 00:10:49,458 --> 00:10:51,416 Why do you trust that white guy? 85 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 Is he trustworthy? 86 00:10:54,458 --> 00:10:55,541 Please trust me. 87 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 I'm close to the owner of the mine. 88 00:11:00,625 --> 00:11:02,666 Are you gaining something from this? 89 00:11:02,750 --> 00:11:04,000 What's the rush? 90 00:11:04,791 --> 00:11:06,041 If we're slow, 91 00:11:06,125 --> 00:11:08,791 one of our rivals like Gentle Gems will get it, Dad. 92 00:11:09,291 --> 00:11:10,291 Dad. 93 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 For such an over-priced mine, let Gentle Gems have it. 94 00:11:14,583 --> 00:11:17,458 You should invest in Pride, the one I proposed to you. 95 00:11:17,541 --> 00:11:20,208 They have the goods. All they need is our investment. 96 00:11:21,250 --> 00:11:24,958 - If it's great, why is it going under? - We'll take over their operation. 97 00:11:25,041 --> 00:11:27,416 What's the point? It's going bankrupt. 98 00:11:27,500 --> 00:11:30,083 It's a better deal than the white guy's mine. 99 00:11:30,166 --> 00:11:32,500 I know him well. He's my friend. 100 00:11:32,583 --> 00:11:35,250 - Friends betray each other. - Are you both sure? 101 00:11:41,125 --> 00:11:42,500 What do you think, Kaimook? 102 00:11:44,166 --> 00:11:45,166 Yes? 103 00:11:47,583 --> 00:11:50,416 Just tell us... your thoughts. 104 00:11:58,041 --> 00:11:59,041 Well, 105 00:11:59,458 --> 00:12:01,083 if we're still unsure, 106 00:12:01,791 --> 00:12:03,958 we don't have to pin it down now. 107 00:12:07,916 --> 00:12:08,916 Right. 108 00:12:10,833 --> 00:12:12,208 Why the hurry? 109 00:12:13,000 --> 00:12:14,541 It's such a simple matter. 110 00:12:14,625 --> 00:12:17,833 Even Kaimook knows better than executives like you two. 111 00:12:18,541 --> 00:12:20,291 - Dad... - Enough! 112 00:12:23,458 --> 00:12:24,458 Leave now. 113 00:12:25,333 --> 00:12:26,541 Before I get upset. 114 00:12:52,625 --> 00:12:54,041 Would you like some tea? 115 00:13:00,708 --> 00:13:01,791 From now on, 116 00:13:03,333 --> 00:13:06,208 I won't have to get upset with them anymore, right? 117 00:13:56,625 --> 00:13:58,958 Did you lose weight? You studied hard? 118 00:13:59,041 --> 00:14:01,541 You weren't with me in New York. 119 00:14:02,333 --> 00:14:04,625 The food didn't taste right, Mom. 120 00:14:06,166 --> 00:14:07,333 What do you want? 121 00:14:07,416 --> 00:14:10,625 - Actually, two more cars would be great. - Cars? 122 00:14:10,708 --> 00:14:13,625 Shutter, are you asking for cars already? 123 00:14:15,041 --> 00:14:16,666 You're spoiling him again. 124 00:14:19,791 --> 00:14:21,625 Kaew, wine. 125 00:14:26,875 --> 00:14:28,000 Is it Dad again? 126 00:14:33,333 --> 00:14:35,166 I'm sick of talking to him. 127 00:14:37,166 --> 00:14:38,541 He only listens to Kaimook. 128 00:14:41,500 --> 00:14:42,833 Don't mind her. 129 00:14:43,666 --> 00:14:44,875 She's just a servant. 130 00:15:20,958 --> 00:15:22,250 Mr. Phupat. 131 00:15:22,333 --> 00:15:23,708 Mrs. Padcha... 132 00:15:25,833 --> 00:15:28,458 sent me to bring you to the party. 133 00:15:34,875 --> 00:15:36,833 This way, please. 134 00:15:38,833 --> 00:15:40,000 Smile. 135 00:15:41,416 --> 00:15:43,666 - Congrats on the second lead role. - Thank you. 136 00:15:52,666 --> 00:15:54,291 You never told me you were back. 137 00:16:03,208 --> 00:16:04,541 Has Dad not come down yet? 138 00:16:06,166 --> 00:16:07,166 Not yet. 139 00:16:10,250 --> 00:16:11,250 How was it? 140 00:16:31,291 --> 00:16:32,291 It's time, sir. 141 00:16:57,166 --> 00:16:58,208 Allow me. 142 00:16:58,916 --> 00:17:00,083 Please, Dad. 143 00:17:01,750 --> 00:17:02,916 It's okay. Take a seat. 144 00:17:29,541 --> 00:17:30,666 Please. 145 00:17:39,625 --> 00:17:41,083 Do you like the food, Dad? 146 00:17:42,875 --> 00:17:45,708 I had to book the chef many months in advance. 147 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 It's all right. 148 00:17:52,375 --> 00:17:54,625 Kita, put your phone away. 149 00:18:05,375 --> 00:18:06,375 Shutter. 150 00:18:07,583 --> 00:18:09,208 Are you graduating this year? 151 00:18:09,958 --> 00:18:12,416 Almost, Dad. He's in his final year. 152 00:18:12,500 --> 00:18:15,083 I'm asking my grandson, not you. 153 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Okay. 154 00:18:18,541 --> 00:18:19,666 I'll finish this year. 155 00:18:22,041 --> 00:18:23,291 Okay, good. 156 00:18:24,375 --> 00:18:26,375 Shall we present our gifts to Dad? 157 00:18:38,833 --> 00:18:41,083 My gift may be small, 158 00:18:41,166 --> 00:18:43,583 but I'm sure you'll like it. 159 00:18:50,125 --> 00:18:51,291 Rolex President. 160 00:18:52,541 --> 00:18:54,208 You've wanted it for ages, right? 161 00:19:12,583 --> 00:19:14,750 I also have something for you. 162 00:19:23,250 --> 00:19:26,708 It took me quite a while to find this bonsai tree. 163 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 It's 111 years old. 164 00:19:32,583 --> 00:19:36,000 I wish you a long life 165 00:19:36,083 --> 00:19:39,833 so you can continue to be our sanctuary for a long time, 166 00:19:39,916 --> 00:19:41,375 like the life of this bonsai. 167 00:19:48,041 --> 00:19:49,041 Actually, 168 00:19:49,750 --> 00:19:52,625 I don't want birthday presents from you two. 169 00:19:54,708 --> 00:19:58,125 All I want is for both of you to behave properly. 170 00:20:18,958 --> 00:20:24,625 Anyway, thank you both for the presents. 171 00:20:28,333 --> 00:20:31,875 I'm also grateful and honored to have you all here tonight. 172 00:20:31,958 --> 00:20:35,250 I've actually received the best present for today already. 173 00:20:36,125 --> 00:20:37,750 So, I'd like to take this chance 174 00:20:39,000 --> 00:20:41,333 to let all of you here 175 00:20:42,125 --> 00:20:44,625 witness this special day. 176 00:20:47,166 --> 00:20:48,166 Kaimook. 177 00:21:22,916 --> 00:21:24,458 Kaimook will be my wife. 178 00:22:02,958 --> 00:22:05,041 And to show my sincerity, 179 00:22:05,125 --> 00:22:08,958 Kaimook will become my legal wife from today onwards. 180 00:22:17,750 --> 00:22:23,125 SIGNED MARRYING MALE PARTY SIGNED MARRYING FEMALE PARTY 181 00:22:29,458 --> 00:22:30,750 Make yourselves at home. 182 00:22:31,583 --> 00:22:32,958 I'll go get some rest. 183 00:22:34,041 --> 00:22:35,041 Let's go. 184 00:22:46,791 --> 00:22:47,791 Dad. 185 00:22:50,041 --> 00:22:51,041 Well... 186 00:22:53,458 --> 00:22:56,541 Congratulations on finding someone to look after you. 187 00:22:57,625 --> 00:22:59,125 Do you want a honeymoon? 188 00:22:59,208 --> 00:23:00,583 Take a few months off. 189 00:23:04,625 --> 00:23:06,041 If I'm away for that long, 190 00:23:06,958 --> 00:23:08,333 who'll oversee the company? 191 00:23:10,708 --> 00:23:11,708 Leave it to me. 192 00:23:17,291 --> 00:23:18,916 I know how you are, Mavin. 193 00:23:19,791 --> 00:23:22,208 I'd rather have a servant taking care of it. 194 00:24:04,208 --> 00:24:05,208 Uncle. 195 00:24:06,750 --> 00:24:08,416 I have a question about the will. 196 00:24:10,541 --> 00:24:12,458 When did Dad write his will? 197 00:24:13,500 --> 00:24:17,625 I think it's best you learn about it with everyone else 198 00:24:17,708 --> 00:24:19,208 on the day of the reading. 199 00:24:19,958 --> 00:24:20,958 Why, Uncle? 200 00:24:21,708 --> 00:24:22,875 Besides his sons... 201 00:24:24,791 --> 00:24:26,208 who else is entitled to it? 202 00:24:58,208 --> 00:24:59,208 Hey. 203 00:25:01,000 --> 00:25:02,041 Are you okay? 204 00:25:05,916 --> 00:25:06,916 Yes. 205 00:25:13,791 --> 00:25:14,791 Well, 206 00:25:15,791 --> 00:25:17,250 I'll keep you company anyway. 207 00:25:29,500 --> 00:25:30,916 Mr. Mavin needs to see you. 208 00:25:55,708 --> 00:25:58,666 Doesn't it feel great to have someone drive for you? 209 00:26:06,958 --> 00:26:08,500 How long have you worked here? 210 00:26:10,500 --> 00:26:11,625 Four years, sir. 211 00:26:16,625 --> 00:26:17,791 Wasn't it worthwhile? 212 00:26:20,250 --> 00:26:21,666 From a servant, 213 00:26:22,625 --> 00:26:24,458 you became a tycoon's wife. 214 00:26:28,708 --> 00:26:30,375 I know you talked to the police. 215 00:26:33,083 --> 00:26:34,750 But this is my family's business. 216 00:26:36,583 --> 00:26:37,708 Stay out of it. 217 00:26:41,916 --> 00:26:43,750 There's ten million in this bag. 218 00:26:44,666 --> 00:26:46,041 Leave this house. 219 00:26:46,125 --> 00:26:48,041 Don't sign the inheritance papers. 220 00:26:52,083 --> 00:26:53,541 I can't accept that. 221 00:26:58,625 --> 00:26:59,625 Tian. 222 00:27:00,166 --> 00:27:02,375 Take the turn up ahead and pull over. 223 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 Get out. 224 00:28:00,666 --> 00:28:02,708 And to show my sincerity, 225 00:28:02,791 --> 00:28:06,583 Kaimook will become my legal wife from today onwards. 226 00:28:41,791 --> 00:28:43,791 Isn't that Mom's necklace? 227 00:29:14,791 --> 00:29:16,000 Make yourselves at home. 228 00:29:16,666 --> 00:29:17,916 I'll go get some rest. 229 00:29:18,958 --> 00:29:19,958 Let's go. 230 00:29:41,000 --> 00:29:42,625 Are you mad at Master? 231 00:29:45,833 --> 00:29:46,875 Just go back inside. 232 00:29:48,041 --> 00:29:49,666 About Madam's necklace, 233 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 Master must have his reasons. 234 00:29:52,416 --> 00:29:53,583 Reasons? 235 00:30:03,750 --> 00:30:06,791 Why don't you talk it out with him? 236 00:30:11,833 --> 00:30:12,833 Sure. 237 00:30:15,291 --> 00:30:16,541 I'll talk to him. 238 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 What's wrong? 239 00:30:59,875 --> 00:31:01,166 Why make that face? 240 00:31:03,166 --> 00:31:04,833 I feel uncomfortable. 241 00:31:06,541 --> 00:31:07,625 About what? 242 00:31:13,375 --> 00:31:14,708 About your sons. 243 00:31:25,291 --> 00:31:26,916 Just ignore them. 244 00:31:27,666 --> 00:31:29,375 No one can do anything to you. 245 00:31:31,041 --> 00:31:34,666 My surname... will protect you. 246 00:31:37,083 --> 00:31:39,875 I'll take care of you from now on. 247 00:31:42,541 --> 00:31:45,250 There's no need to stay in the servants' quarter anymore. 248 00:31:45,333 --> 00:31:47,458 Move your things here and stay with me. 249 00:31:49,541 --> 00:31:50,541 Understood? 250 00:32:05,791 --> 00:32:06,875 I've told you... 251 00:32:09,208 --> 00:32:10,916 to knock before coming in. 252 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 I want to talk to my dad in private. 253 00:32:44,083 --> 00:32:46,166 I don't mind you marrying a servant. 254 00:32:47,958 --> 00:32:50,166 But why did you give her Mom's necklace? 255 00:32:52,833 --> 00:32:54,708 It's just a necklace. 256 00:32:58,500 --> 00:32:59,583 Besides... 257 00:33:02,250 --> 00:33:03,458 she died years ago. 258 00:33:08,250 --> 00:33:10,000 But what you did isn't right. 259 00:33:14,833 --> 00:33:16,041 It's mine. 260 00:33:18,041 --> 00:33:19,333 I can do whatever I want. 261 00:33:53,833 --> 00:33:54,833 Do you like it? 262 00:34:03,458 --> 00:34:04,791 Will I have a chance 263 00:34:05,541 --> 00:34:07,541 to be like Kaimook? 264 00:34:26,166 --> 00:34:27,875 Who do you think you are? 265 00:34:29,291 --> 00:34:30,291 Well? 266 00:35:47,833 --> 00:35:49,583 Dad! We need to talk! 267 00:35:49,666 --> 00:35:50,833 Open the door! 268 00:36:19,958 --> 00:36:21,083 Officer. 269 00:36:22,041 --> 00:36:23,041 I believe 270 00:36:23,666 --> 00:36:26,875 my master's death was a murder. 271 00:36:27,916 --> 00:36:29,541 The case has been closed. 272 00:36:29,625 --> 00:36:32,833 The tycoon's death was an accident. 273 00:36:33,958 --> 00:36:35,208 I'm sorry. 274 00:43:51,458 --> 00:43:56,458 Subtitle translation by: 18365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.