Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,420 --> 00:00:50,600
(Transcrito por TurboScribe.ai. Actualizar a Ilimitado para eliminar este mensaje.) Soudain, un immense fracas.
2
00:01:09,330 --> 00:01:10,790
Il est 9h09.
3
00:01:11,950 --> 00:01:14,250
Affolés, tous les passants appellent les secours.
4
00:01:20,070 --> 00:01:23,410
Comme un séisme en plein cœur de Marseille.
5
00:01:27,210 --> 00:01:30,350
Deux bâtiments de cinq étages réduits à un
6
00:01:30,350 --> 00:01:32,690
tas de gravats en quelques secondes.
7
00:01:34,810 --> 00:01:37,370
Pendant cinq jours, Marseille vit au rythme du
8
00:01:37,370 --> 00:01:38,810
décompte macabre des victimes.
9
00:01:39,710 --> 00:01:42,490
Huit corps sont finalement découverts.
10
00:01:43,270 --> 00:01:46,130
Huit locataires morts, ensevelis sous leur immeuble.
11
00:01:53,770 --> 00:01:55,130
Marseille s'effondre.
12
00:01:55,610 --> 00:01:57,190
Et ses habitants s'indignent.
13
00:01:58,250 --> 00:02:01,790
Honte, colère, rage.
14
00:02:02,530 --> 00:02:03,370
Les mots sont forts.
15
00:02:04,130 --> 00:02:06,630
Contre la mairie, contre les propriétaires.
16
00:02:07,669 --> 00:02:11,150
Tous dénoncent l'insalubrité dans laquelle vivaient Simona,
17
00:02:12,010 --> 00:02:17,550
Barry Emmanuel, Bouloum, Chérif, Fabien, Julien, Papé et
18
00:02:17,550 --> 00:02:17,950
Taher.
19
00:03:05,510 --> 00:03:07,730
Vers les docks, où le poids et l
20
00:03:07,730 --> 00:03:09,890
'ennui m'accoublent le dos.
21
00:03:12,450 --> 00:03:15,470
Ils arrivent, le vent, à l'ourine, fuient
22
00:03:15,470 --> 00:03:16,350
les bateaux.
23
00:03:17,010 --> 00:03:17,770
Soutien, soutien, soutien.
24
00:03:17,810 --> 00:03:19,050
Il faut que tu soutiennes avec le ventre.
25
00:03:19,210 --> 00:03:20,870
Il faut que ton air remplisse toute la
26
00:03:20,870 --> 00:03:21,870
pièce là, sinon on n'entend pas.
27
00:03:21,910 --> 00:03:22,550
Il faut que tu soutiennes.
28
00:03:22,810 --> 00:03:23,510
Et quand t'as plus de souffle, tu
29
00:03:23,510 --> 00:03:23,790
lâches.
30
00:03:23,970 --> 00:03:24,930
Faut pas que la note se déléte.
31
00:03:25,190 --> 00:03:26,090
On recommence ?
32
00:03:26,090 --> 00:03:27,950
Ils viennent de bout en bout, portant avec
33
00:03:27,950 --> 00:03:28,870
eux des idées vacables.
34
00:03:31,410 --> 00:03:32,930
Tu te planques derrière la guitare là.
35
00:03:34,130 --> 00:03:35,330
On peut l'entendre tout seul, juste deux
36
00:03:35,330 --> 00:03:35,990
secondes, tout seul, vas-y.
37
00:03:37,570 --> 00:03:39,470
Ils viennent du bout du monde, portant avec
38
00:03:39,470 --> 00:03:39,630
eux des idées vacables.
39
00:03:39,630 --> 00:03:40,470
C'est timide là, c'est timide.
40
00:03:40,570 --> 00:03:42,710
Tu faisais beaucoup moins le timide tout à
41
00:03:42,710 --> 00:03:42,830
l'heure.
42
00:03:43,190 --> 00:03:45,290
Tu te planques derrière la guitare, tout seul.
43
00:03:45,310 --> 00:03:46,130
Pourquoi tu me mets en sol dièse mineur
44
00:03:46,130 --> 00:03:46,250
?
45
00:03:46,250 --> 00:03:46,690
Tu t'entends pas ?
46
00:03:46,690 --> 00:03:49,670
Emmenez-moi au pays des merveilles.
47
00:03:49,910 --> 00:03:54,790
Il me semble que la rivière serait moins
48
00:03:54,790 --> 00:03:56,010
pénible au soleil.
49
00:03:56,010 --> 00:03:56,410
Ça va, ça va.
50
00:03:56,510 --> 00:03:57,350
On prend toujours le refrain.
51
00:03:57,570 --> 00:03:58,830
Il faut que tu ouvres bien grand les
52
00:03:58,830 --> 00:03:59,590
yeux, parce que le soleil il est dans
53
00:03:59,590 --> 00:04:00,050
tes yeux en fait.
54
00:04:00,150 --> 00:04:00,790
C'est dans tes yeux qu'il faut
55
00:04:00,790 --> 00:04:02,010
que je le voie, ok ?
56
00:04:06,430 --> 00:04:08,070
Ça va ?
57
00:04:08,070 --> 00:04:08,710
Ouais ?
58
00:04:08,710 --> 00:04:10,070
J'aimerais bien qu'on travaille le dernier
59
00:04:10,070 --> 00:04:12,430
couplet, il était un peu limite la dernière
60
00:04:12,430 --> 00:04:12,670
fois.
61
00:04:13,030 --> 00:04:14,790
Un beau jour sur un rafio craquant.
62
00:04:14,850 --> 00:04:15,370
C'est ça les paroles.
63
00:04:15,730 --> 00:04:16,570
Ça va aller ?
64
00:04:16,570 --> 00:04:19,990
Un beau jour sur un rafio craquant de
65
00:04:19,990 --> 00:04:21,950
la coque au pont.
66
00:04:24,350 --> 00:04:27,670
Pour partir, le travailleur est dans la soupe
67
00:04:27,670 --> 00:04:28,750
à charbon.
68
00:04:30,050 --> 00:04:31,250
J'en ai encore pour une bonne heure.
69
00:04:32,070 --> 00:04:32,710
Va faire un tour.
70
00:04:32,910 --> 00:04:33,790
Je peux t'attendre ?
71
00:04:33,790 --> 00:04:33,950
Non.
72
00:04:34,590 --> 00:04:35,430
Non, ça les gêne.
73
00:04:36,370 --> 00:04:37,090
Ça les gêne.
74
00:04:38,090 --> 00:04:38,450
Merci.
75
00:04:39,750 --> 00:04:40,290
Je te rejoins.
76
00:04:43,880 --> 00:04:44,840
Allez, s'il vous plaît.
77
00:04:45,540 --> 00:04:46,840
S'il vous plaît, venez par ici.
78
00:04:47,080 --> 00:04:48,480
On va se rassembler, on va essayer tous
79
00:04:48,480 --> 00:04:48,820
ensemble.
80
00:05:34,520 --> 00:05:35,580
Mon cher Homer.
81
00:05:36,880 --> 00:05:38,040
Il est temps de passer à l'attaque.
82
00:05:55,790 --> 00:05:56,230
Tchéri, tchéri, tchéri.
83
00:05:56,230 --> 00:05:56,750
Elle n'a jamais.
84
00:06:05,790 --> 00:06:06,510
Oui, Sarkis.
85
00:06:07,170 --> 00:06:08,250
Maman adorée ?
86
00:06:10,930 --> 00:06:11,650
Comment ?
87
00:06:11,650 --> 00:06:12,310
Rien que ça ?
88
00:06:12,310 --> 00:06:13,530
Des pâtes aux noix et aux anchois ?
89
00:06:13,530 --> 00:06:14,470
Il faut que j'aille à Pingo les
90
00:06:14,470 --> 00:06:15,530
jours pour les trouver tes anchois.
91
00:06:16,830 --> 00:06:17,930
Oui, d'accord.
92
00:06:18,310 --> 00:06:18,630
Bisous.
93
00:06:20,830 --> 00:06:21,430
Ils vont me tuer.
94
00:06:22,470 --> 00:06:23,770
Ils vont me tuer ?
95
00:06:37,320 --> 00:06:37,640
Suivant.
96
00:06:41,140 --> 00:06:41,460
Bienvenue.
97
00:07:00,580 --> 00:07:01,900
Oui, Sarkis ?
98
00:07:01,900 --> 00:07:03,820
Dimanche, tu viens ?
99
00:07:03,820 --> 00:07:05,860
Attends, elle est arménienne, au moins ?
100
00:07:05,860 --> 00:07:07,200
Non, elle n'est pas arménienne, mais elle
101
00:07:07,200 --> 00:07:07,460
est jolie.
102
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
Je ne peux pas savoir comment elle est
103
00:07:09,320 --> 00:07:09,500
jolie.
104
00:07:09,760 --> 00:07:10,500
Décommande, décommande.
105
00:07:10,900 --> 00:07:12,000
Je les emmènerai un autre jour au siège.
106
00:07:12,800 --> 00:07:13,920
Je te jure, ce sera la mère de
107
00:07:13,920 --> 00:07:14,280
mes enfants.
108
00:07:15,000 --> 00:07:15,620
Sûr et certain.
109
00:07:24,080 --> 00:07:24,500
Marie !
110
00:07:25,060 --> 00:07:26,320
Tu as mes anchois ?
111
00:07:26,320 --> 00:07:27,280
Oui, je te les ai mis de côté,
112
00:07:27,380 --> 00:07:27,680
ils sont là.
113
00:07:28,540 --> 00:07:29,500
Et vous croyez que cette fois-ci, on
114
00:07:29,500 --> 00:07:31,080
va les remporter, les élections ?
115
00:07:31,080 --> 00:07:32,500
Ça ne dépend que de vous, madame.
116
00:07:32,620 --> 00:07:33,580
Je vous retourne la question.
117
00:07:33,880 --> 00:07:34,440
Tiens, ma belle.
118
00:07:35,080 --> 00:07:36,380
Tu peux payer la prochaine fois à fil.
119
00:07:36,520 --> 00:07:37,460
Merci, merci.
120
00:07:38,700 --> 00:07:39,740
Deux minutes !
121
00:07:45,540 --> 00:07:46,180
Maman ?
122
00:07:46,180 --> 00:07:47,740
Maman ?
123
00:07:48,200 --> 00:07:48,980
Tu les as ?
124
00:07:48,980 --> 00:07:50,860
Ils sont à côté de moi, Sarkis.
125
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
Ils me regardent, tes anchois.
126
00:07:54,060 --> 00:07:54,780
T'es géniale.
127
00:07:56,100 --> 00:07:57,260
Seulement, tu ne t'es pas demandé si
128
00:07:57,260 --> 00:07:57,900
j'étais libre.
129
00:07:58,200 --> 00:07:59,380
J'en ai assez que tu penses que
130
00:07:59,380 --> 00:08:00,260
je suis à ton service.
131
00:08:00,540 --> 00:08:01,420
J'ai une vie, moi aussi.
132
00:08:02,100 --> 00:08:03,560
Maman a adoré, je veux lui faire une
133
00:08:03,560 --> 00:08:03,940
surprise.
134
00:08:04,800 --> 00:08:05,940
Je sais très bien que tu seras toujours
135
00:08:05,940 --> 00:08:06,420
libre pour moi.
136
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
C'est pas vrai ?
137
00:08:29,370 --> 00:08:30,390
Je m'appelle Rosa.
138
00:08:31,970 --> 00:08:33,549
C'est mon père qui a choisi mon
139
00:08:33,549 --> 00:08:33,830
prénom.
140
00:08:35,450 --> 00:08:38,450
Il admirait Rosa Luxembourg, qui adorait les maisons
141
00:08:38,450 --> 00:08:39,090
charbonnières.
142
00:08:39,909 --> 00:08:42,250
Moi aussi, j'adore les maisons charbonnières, pour
143
00:08:42,250 --> 00:08:43,650
leur beauté et leur bienveillance.
144
00:08:45,070 --> 00:08:46,570
J'ai passé ma vie à vouloir que
145
00:08:46,570 --> 00:08:47,770
notre monde ressemble à leur.
146
00:08:48,950 --> 00:08:50,390
J'ai passé tout mon temps à courir
147
00:08:50,390 --> 00:08:51,190
contre la montre.
148
00:08:51,810 --> 00:08:52,810
J'ai rempli ma vie arabe.
149
00:09:44,290 --> 00:09:44,730
Minas.
150
00:09:46,230 --> 00:09:46,670
Paula.
151
00:09:47,850 --> 00:09:48,550
Mes chères nièces.
152
00:09:49,230 --> 00:09:50,530
Ma maman a adoré.
153
00:09:51,310 --> 00:09:53,230
Je voulais vous présenter Alice.
154
00:09:54,030 --> 00:09:54,770
Mon Alice.
155
00:09:56,630 --> 00:09:57,670
Parce que je l'aime.
156
00:09:57,950 --> 00:09:58,370
Arrête.
157
00:09:59,890 --> 00:10:00,450
Voilà.
158
00:10:00,450 --> 00:10:01,470
Soyons directs.
159
00:10:01,650 --> 00:10:03,230
On va se marier, tout est déjà programmé.
160
00:10:03,570 --> 00:10:04,290
On aura neuf enfants.
161
00:10:04,450 --> 00:10:05,050
C'est pour ça...
162
00:10:05,050 --> 00:10:05,430
Sarkis.
163
00:10:06,450 --> 00:10:09,030
C'est pour ça que j'ai réclamé
164
00:10:09,030 --> 00:10:10,510
notre plat emblématique.
165
00:10:11,870 --> 00:10:13,310
Sarkis, s'il te plaît.
166
00:10:13,570 --> 00:10:16,470
Après avoir partagé notre repas rituel familial, elle
167
00:10:16,470 --> 00:10:17,950
ne pourra plus rien me refuser.
168
00:10:17,950 --> 00:10:18,330
Arrête.
169
00:10:20,110 --> 00:10:22,010
Quatre ou cinq, juste quatre ou cinq, pour
170
00:10:22,010 --> 00:10:22,790
faire un petit orchestre.
171
00:10:25,150 --> 00:10:26,210
C'était très touchant.
172
00:10:27,110 --> 00:10:28,150
Bienvenue chez nous, Alice.
173
00:10:28,430 --> 00:10:30,390
Donnez-moi votre assiette, les pâtes n'attendent
174
00:10:30,390 --> 00:10:30,550
pas.
175
00:10:30,950 --> 00:10:32,230
Un jour, je te raconterai l'histoire de
176
00:10:32,230 --> 00:10:32,610
ces pâtes.
177
00:10:33,190 --> 00:10:33,730
Tiens, attends.
178
00:10:34,990 --> 00:10:35,790
Regarde, on va se marier.
179
00:10:36,090 --> 00:10:37,110
Qu'est-ce que tu fais ?
180
00:10:37,110 --> 00:10:37,730
C'est une nouvelle appli.
181
00:10:38,330 --> 00:10:39,870
Tu prends la photo et ça te donne
182
00:10:39,870 --> 00:10:40,370
le nom du plat.
183
00:10:40,670 --> 00:10:41,670
Et après, ça te donne la recette ?
184
00:10:41,670 --> 00:10:42,830
Je m'étonnerais, il n'y avait que
185
00:10:42,830 --> 00:10:44,390
ma mère qui faisait ça dans tout Marseille.
186
00:10:45,130 --> 00:10:46,350
Linguine alla puttanesca.
187
00:10:46,350 --> 00:10:48,890
Alla puttanesca, n'importe quoi.
188
00:10:53,610 --> 00:10:54,670
Il y a quelque chose qui ne va
189
00:10:54,670 --> 00:10:55,870
pas, Alice ?
190
00:10:55,870 --> 00:10:57,430
Il y a des anchois dans la sauce
191
00:10:57,430 --> 00:10:57,810
?
192
00:10:57,810 --> 00:10:58,590
Oui, on sait.
193
00:10:59,210 --> 00:11:00,530
Des noix, de l'ail.
194
00:11:01,230 --> 00:11:02,590
Je suis désolée, je suis allergique aux anchois.
195
00:11:06,890 --> 00:11:11,120
Quoi ?
196
00:11:11,120 --> 00:11:12,000
Non, c'est pas possible.
197
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
Sortez immédiatement, jamais vous n'épouserez mon frère.
198
00:11:18,000 --> 00:11:18,520
Je vous l'interdis.
199
00:11:19,020 --> 00:11:19,180
Voilà.
200
00:11:21,560 --> 00:11:22,440
Vous entendez ?
201
00:11:22,440 --> 00:11:23,080
Je vous l'interdis.
202
00:11:38,960 --> 00:11:40,440
Mais non, c'est une blague.
203
00:11:40,900 --> 00:11:42,060
Je vais vous faire les meilleures pâtes au
204
00:11:42,060 --> 00:11:43,220
beurre que vous ayez jamais mangées.
205
00:11:46,180 --> 00:11:46,580
Salut.
206
00:11:47,880 --> 00:11:49,320
Vous avez pu nous attendre.
207
00:11:51,060 --> 00:11:51,880
Salut, Lucien.
208
00:11:52,140 --> 00:11:52,540
Bienvenue.
209
00:11:54,920 --> 00:11:56,760
Vous savez que je travaille sur les toulous
210
00:11:56,760 --> 00:11:58,460
coquaz et pour des linguines et aux noix,
211
00:11:58,780 --> 00:11:59,760
j'ai fait un choix de ma petite
212
00:11:59,760 --> 00:12:00,200
serveuse.
213
00:12:01,440 --> 00:12:02,660
Donne-moi ton assiette.
214
00:12:02,660 --> 00:12:03,900
Oui, tiens, serre-moi.
215
00:12:05,340 --> 00:12:05,740
Bonjour.
216
00:12:06,540 --> 00:12:07,900
Ça va mieux, ma chérie ?
217
00:12:07,900 --> 00:12:08,980
Je viens tout juste de finir.
218
00:12:09,680 --> 00:12:11,600
Depuis hier soir, dix heures, t'imagines ?
219
00:12:11,600 --> 00:12:12,780
Tu te rends compte, là ?
220
00:12:13,440 --> 00:12:15,380
Dites-moi, vous êtes ensemble ?
221
00:12:18,200 --> 00:12:18,600
Non.
222
00:12:19,220 --> 00:12:19,420
Non.
223
00:12:19,820 --> 00:12:20,980
Non, parce que je le connais, mon oncle.
224
00:12:23,860 --> 00:12:27,480
Attention, nous sommes d'authentiques colocataires déclarés devant
225
00:12:27,480 --> 00:12:28,660
Madame la propriétaire.
226
00:12:28,940 --> 00:12:30,520
Tout est en ordre, OK ?
227
00:12:30,520 --> 00:12:31,080
Eh bien, tant mieux.
228
00:12:31,440 --> 00:12:31,660
Voilà.
229
00:12:32,660 --> 00:12:34,040
Ça, c'est...
230
00:12:34,040 --> 00:12:35,420
Alors...
231
00:12:35,960 --> 00:12:38,080
C'est vous, l'heureuse élue ?
232
00:12:38,080 --> 00:12:38,600
Il paraît.
233
00:12:40,040 --> 00:12:40,600
Eh bien, bravo.
234
00:12:41,980 --> 00:12:42,620
Bon courage.
235
00:12:45,180 --> 00:12:47,240
Alice, mon oncle.
236
00:12:48,020 --> 00:12:48,660
Antonio.
237
00:12:49,740 --> 00:12:52,920
Cormo Gramsci, le fondateur du Parti communiste italien.
238
00:12:53,020 --> 00:12:53,660
Mon frère.
239
00:12:54,640 --> 00:12:58,720
Chauffeur de taxi, communiste et perpétuel amoureux.
240
00:12:58,900 --> 00:13:00,300
Permanent, pas perpétuel.
241
00:13:00,760 --> 00:13:02,200
Comme on dit, permanent du Parti.
242
00:13:03,800 --> 00:13:04,960
Je suis un permanent de l'amour.
243
00:13:06,860 --> 00:13:07,440
Et voilà.
244
00:13:08,480 --> 00:13:10,200
Ils sont partis comme une volée de moineaux.
245
00:13:10,920 --> 00:13:12,300
Je t'assure, Laetitia, des fois, je les
246
00:13:12,300 --> 00:13:12,840
supporte plus.
247
00:13:13,700 --> 00:13:15,160
J'aurais dû être plus méchante avec eux.
248
00:13:16,580 --> 00:13:18,000
Tu crois que les gens plus méchants sont
249
00:13:18,000 --> 00:13:18,920
plus heureux que les autres ?
250
00:13:18,920 --> 00:13:19,600
Ah, sûrement.
251
00:13:20,000 --> 00:13:20,200
Sûrement.
252
00:13:20,540 --> 00:13:21,280
Moi, je crois pas.
253
00:13:21,720 --> 00:13:22,160
Je crois pas.
254
00:13:23,420 --> 00:13:24,580
Tu sais, j'aimerais tellement que tu sois
255
00:13:24,580 --> 00:13:24,840
élue.
256
00:13:25,380 --> 00:13:26,020
Une seule fois.
257
00:13:26,420 --> 00:13:27,720
Qu'une seule fois, tu sois élue.
258
00:13:27,720 --> 00:13:29,740
Et comme ça, je déverserais mon amour sur
259
00:13:29,740 --> 00:13:30,100
le peuple.
260
00:13:30,960 --> 00:13:32,560
Eh, ce serait beau, non ?
261
00:13:32,560 --> 00:13:33,160
Un rêve.
262
00:13:33,900 --> 00:13:35,120
T'imagines ?
263
00:13:35,120 --> 00:13:37,200
Si tout le monde était comme toi, il
264
00:13:37,200 --> 00:13:38,420
y aurait sûrement moins d'abstentions.
265
00:13:39,140 --> 00:13:40,040
Eh ben, on n'y est pas, hein.
266
00:13:40,380 --> 00:13:40,800
Je te le dis.
267
00:13:41,780 --> 00:13:42,460
On n'y est pas.
268
00:13:49,960 --> 00:13:51,660
Ça se passe bien, la cohabitation ?
269
00:13:51,660 --> 00:13:51,900
Ouais.
270
00:13:52,980 --> 00:13:53,520
Il est gentil.
271
00:13:54,300 --> 00:13:55,900
Il m'apporte le café le matin, et
272
00:13:55,900 --> 00:13:56,720
puis même des croissants.
273
00:13:58,320 --> 00:13:59,500
Il est adorable.
274
00:13:59,880 --> 00:14:00,080
Ouais.
275
00:14:00,680 --> 00:14:01,360
Il m'a fait attention.
276
00:14:01,360 --> 00:14:02,260
Mais j'y dois.
277
00:14:05,640 --> 00:14:07,520
Pourquoi j'ai accepté de me présenter à
278
00:14:07,520 --> 00:14:09,240
cette élection municipale ?
279
00:14:10,920 --> 00:14:12,440
Est-ce que sur ma table de chevet,
280
00:14:12,500 --> 00:14:14,980
avant mon dernier souffle, je signerais encore une
281
00:14:14,980 --> 00:14:16,000
pétition ?
282
00:14:17,440 --> 00:14:18,980
C'est étrange de ne pas savoir dire
283
00:14:18,980 --> 00:14:21,360
non, de se sentir coupable de refuser.
284
00:14:22,760 --> 00:14:24,500
C'est peut-être lié à la pauvreté.
285
00:14:24,820 --> 00:14:26,300
On se dit qu'un refus, quel qu
286
00:14:26,300 --> 00:14:28,080
'il soit, pourrait nous rendre encore plus fragiles.
287
00:14:29,520 --> 00:14:30,820
Encore plus pauvres.
288
00:15:04,220 --> 00:15:10,540
Pourquoi tu le retires jamais, ton chapeau ?
289
00:15:11,760 --> 00:15:12,680
Va te coucher, là.
290
00:15:12,680 --> 00:15:13,480
Tu t'es lave-tout, demain.
291
00:15:18,840 --> 00:15:19,160
Laetitia.
292
00:15:22,260 --> 00:15:23,420
Tu sais ce que j'ai rêvé, cette
293
00:15:23,420 --> 00:15:24,300
nuit ?
294
00:15:24,300 --> 00:15:25,280
Quoi ?
295
00:15:25,280 --> 00:15:26,360
Que tu étais ma fille.
296
00:15:28,160 --> 00:15:29,360
Je t'amenais à l'école et j
297
00:15:29,360 --> 00:15:30,020
'étais...
298
00:15:31,780 --> 00:15:32,440
Bonne nuit, papa.
299
00:15:37,140 --> 00:15:37,980
Qu'est-ce qui t'a pris de
300
00:15:37,980 --> 00:15:39,020
venir me voir ?
301
00:15:40,240 --> 00:15:42,040
J'ai cédé la librairie aux employés.
302
00:15:42,660 --> 00:15:44,380
Ils ont créé une coopérative.
303
00:15:45,500 --> 00:15:46,880
Ça leur a permis de racheter mes parts
304
00:15:46,880 --> 00:15:47,860
et de continuer comme avant.
305
00:15:48,860 --> 00:15:49,540
T'as de la chance.
306
00:15:51,440 --> 00:15:53,240
J'y ai pas mal travaillé aussi.
307
00:15:55,340 --> 00:15:56,160
Peut-être trop.
308
00:15:57,620 --> 00:15:59,900
Je sais bien que j'ai pas été
309
00:15:59,900 --> 00:16:00,620
très présent.
310
00:16:03,480 --> 00:16:06,060
Mais je voudrais enfin prendre du temps et...
311
00:16:07,040 --> 00:16:09,000
Ça me ferait plaisir de passer un peu
312
00:16:09,000 --> 00:16:10,180
plus de moments avec toi.
313
00:16:10,980 --> 00:16:13,560
Je t'achèterais un bateau, tu viendrais avec
314
00:16:13,560 --> 00:16:14,440
moi pêcher.
315
00:16:15,140 --> 00:16:16,160
Désolée, j'ai le mal de mer.
316
00:16:22,010 --> 00:16:22,770
Faut que j'y aille.
317
00:16:29,690 --> 00:16:31,090
Tu m'appelles ?
318
00:16:31,090 --> 00:16:31,350
Oui.
319
00:16:52,580 --> 00:16:55,500
Avec toi, Jonas, pour que le jasmin fleurisse.
320
00:17:38,460 --> 00:17:42,680
Emmenez-moi au bout de la terre Emmenez
321
00:17:42,680 --> 00:17:45,640
-moi au pays d'une erreur Il me
322
00:17:45,640 --> 00:17:50,480
semble que la misère Serait moins pénible au
323
00:17:50,480 --> 00:17:53,260
soleil À nous.
324
00:17:54,880 --> 00:17:55,520
Voilà.
325
00:17:58,920 --> 00:17:59,600
Alors...
326
00:18:00,660 --> 00:18:02,080
Qu'est-ce qu'on fait ?
327
00:18:02,080 --> 00:18:04,040
Les racines, comme d'habitude ?
328
00:18:04,040 --> 00:18:05,020
On change rien.
329
00:18:05,280 --> 00:18:06,140
Même couleur, même coupe.
330
00:18:08,220 --> 00:18:09,990
Et si on les coupait très courts ?
331
00:18:11,520 --> 00:18:12,820
J'ai peur que ça me vieillisse.
332
00:18:13,220 --> 00:18:15,060
Non, je serais vous, je les couperais courts
333
00:18:15,060 --> 00:18:15,540
et tout blanc.
334
00:18:16,700 --> 00:18:18,200
Avec votre épaisseur de cheveux, ça serait très
335
00:18:18,200 --> 00:18:18,360
beau.
336
00:18:18,960 --> 00:18:20,040
Et surtout, ça serait nouveau.
337
00:18:20,420 --> 00:18:21,380
Et ça compte, ça pourrait être élu.
338
00:18:21,780 --> 00:18:22,920
Je sais pas si ça suffirait.
339
00:18:23,420 --> 00:18:24,680
Je pense que ce qu'il faudrait, c
340
00:18:24,680 --> 00:18:25,360
'était une nouvelle tête.
341
00:18:25,900 --> 00:18:27,080
Il faudrait surtout un nouveau cerveau.
342
00:18:36,340 --> 00:18:38,900
Pour gagner, il faut trois choses.
343
00:18:39,800 --> 00:18:41,880
Un, le programme.
344
00:18:43,200 --> 00:18:45,060
Deux, le programme.
345
00:18:45,680 --> 00:18:47,940
Et trois, le programme.
346
00:18:48,060 --> 00:18:49,360
Sinon, ça n'en finira jamais.
347
00:18:50,840 --> 00:18:53,620
Définissons clairement notre programme, et les électeurs nous
348
00:18:53,620 --> 00:18:54,120
rejoindront.
349
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Et si on s'y met tout de
350
00:18:56,000 --> 00:18:57,140
suite, dans une heure, on a fini.
351
00:18:58,040 --> 00:19:00,460
Après, le reste, mon Dieu, le reste...
352
00:19:00,460 --> 00:19:03,120
Telle femme ou tel homme, peu importe.
353
00:19:03,680 --> 00:19:06,280
Avec la catastrophe sanitaire, la situation tragique des
354
00:19:06,280 --> 00:19:08,520
logements, des écoles, le fruit est mûr.
355
00:19:08,640 --> 00:19:09,420
Ça peut changer.
356
00:19:09,780 --> 00:19:10,520
C'est historique.
357
00:19:10,680 --> 00:19:11,700
Il n'y aura pas une autre fois.
358
00:19:13,460 --> 00:19:15,020
Ce serait atroce de perdre, parce qu'on
359
00:19:15,020 --> 00:19:16,180
n'est pas arrivés à se mettre d
360
00:19:16,180 --> 00:19:17,380
'accord sur la tête de liste.
361
00:19:18,780 --> 00:19:20,280
Vous voulez quoi ?
362
00:19:22,220 --> 00:19:24,040
Décevoir tous ces gens qui comptent sur nous
363
00:19:24,040 --> 00:19:24,400
?
364
00:19:25,920 --> 00:19:27,440
Tous ces pauvres gens ?
365
00:19:28,500 --> 00:19:29,920
Vous n'y pensez pas ?
366
00:19:31,380 --> 00:19:32,980
Dites-moi que vous n'y pensez pas.
367
00:19:37,840 --> 00:19:38,240
Bonsoir.
368
00:19:43,990 --> 00:19:51,490
J'en vais encore se planter.
369
00:19:51,990 --> 00:19:53,430
Mais qu'est-ce que tu fous encore
370
00:19:53,430 --> 00:19:54,670
avec les écologistes ?
371
00:19:54,670 --> 00:19:55,750
Où veux-tu que je sois ?
372
00:19:55,750 --> 00:19:56,370
Avec nous.
373
00:19:56,850 --> 00:19:58,710
Avec vous, ou quoi ?
374
00:19:58,710 --> 00:19:59,810
Il n'y en a plus, de communistes.
375
00:20:00,190 --> 00:20:01,230
Il y en a une douzaine, et encore,
376
00:20:01,270 --> 00:20:01,710
je suis gentille.
377
00:20:02,430 --> 00:20:04,570
Mon but, c'est de convaincre les écolos
378
00:20:04,570 --> 00:20:06,330
qu'il faut rompre avec le capitalisme.
379
00:20:06,470 --> 00:20:07,230
Et alors ?
380
00:20:07,230 --> 00:20:08,430
Tu pourrais le faire en étant chez nous.
381
00:20:08,650 --> 00:20:09,690
Tu pourrais être chez moi.
382
00:20:10,470 --> 00:20:11,370
Bientôt, tu seras le dernier.
383
00:20:11,930 --> 00:20:13,050
Le dernier communiste.
384
00:20:13,210 --> 00:20:13,550
Tu ne seras pas le dernier communiste.
385
00:20:15,090 --> 00:20:16,710
C'est méchant, tu sais, comme tu parles
386
00:20:16,710 --> 00:20:17,190
à ton frère.
387
00:20:17,750 --> 00:20:19,750
C'est même très, très, très méchant.
388
00:20:21,330 --> 00:20:22,850
Allez, démarre, je vais être en retard à
389
00:20:22,850 --> 00:20:23,250
l'hôpital.
390
00:20:29,480 --> 00:20:31,100
Tu pars sur les mâts, avec un beau
391
00:20:31,100 --> 00:20:32,920
A, avec le poil du palais bien enroulé.
392
00:20:33,340 --> 00:20:33,840
C'est bien ?
393
00:20:47,020 --> 00:20:48,000
Mâchoire bien détendue.
394
00:20:57,010 --> 00:20:58,250
Tu es sûre qu'il n'a jamais
395
00:20:58,250 --> 00:20:59,870
voté à droite ?
396
00:20:59,870 --> 00:21:00,270
Évidemment.
397
00:21:04,990 --> 00:21:14,620
On chante avec le cœur, comme d'habitude.
398
00:21:28,880 --> 00:21:33,410
Elle est merveilleuse, non ?
399
00:21:34,110 --> 00:21:35,230
C'est bon, juste.
400
00:21:40,010 --> 00:21:41,570
C'est la fiancée de Bruce.
401
00:21:43,490 --> 00:21:44,850
Vous savez, c'est ma fille.
402
00:22:09,890 --> 00:22:11,710
Il parle de mariage.
403
00:22:13,790 --> 00:22:15,010
Ah bon ?
404
00:22:16,630 --> 00:22:18,690
Je ne le savais pas, mais ça m
405
00:22:18,690 --> 00:22:19,010
'a réjoui.
406
00:22:21,570 --> 00:22:23,150
Vous connaissez mon fils ?
407
00:22:24,390 --> 00:22:26,050
C'est le garçon qui m'accompagnait.
408
00:22:43,610 --> 00:22:47,170
Je fuirai les armes à m'enfasser Sans
409
00:22:47,170 --> 00:22:52,670
aucun remord Sans bataille, j'ai le cœur
410
00:22:52,670 --> 00:23:01,970
libéré En chantant très fort Emmenez-moi au
411
00:23:01,970 --> 00:23:05,630
bout de la terre Emmenez-moi au pays
412
00:23:05,630 --> 00:23:10,270
des merveilles Il me semble que la misère
413
00:23:11,310 --> 00:23:46,230
Serait moins pénible au soleil Et
414
00:23:46,230 --> 00:23:49,210
devant tous ces grains de poivre Éparpillés sur
415
00:23:49,210 --> 00:23:52,790
le carreau de ma cuisine, J'ai presque
416
00:23:52,790 --> 00:23:54,510
eu envie que ma vie soit ainsi.
417
00:23:56,470 --> 00:23:58,150
Libérée du bocal dans lequel je m'étais
418
00:23:58,150 --> 00:24:00,850
moi aussi enfermée, J'ai eu envie de
419
00:24:00,850 --> 00:24:01,930
partir dans tous les sens.
420
00:24:02,770 --> 00:24:04,670
Alors j'ai entendu une petite voix à
421
00:24:04,670 --> 00:24:06,490
l'intérieur de moi qui me chuchotait.
422
00:24:07,770 --> 00:24:11,130
Rosa, il va t'arriver quelque chose de
423
00:24:11,130 --> 00:24:11,950
bouleversant.
424
00:24:13,170 --> 00:24:14,350
Es-tu prête ?
425
00:24:15,130 --> 00:24:17,050
Es-tu prête à être bouleversée ?
426
00:24:29,700 --> 00:24:31,700
Clarisse, tu te rends compte, ça fait la
427
00:24:31,700 --> 00:24:33,220
troisième fois ce mois-ci que tu me
428
00:24:33,220 --> 00:24:34,480
réveilles en pleine nuit ?
429
00:24:34,480 --> 00:24:35,500
Cette fois, c'est la dernière.
430
00:24:36,300 --> 00:24:37,800
Oui, mais tu me dis toujours ça.
431
00:24:38,240 --> 00:24:41,220
Non, mais là, je te promets, Tonio, là,
432
00:24:41,280 --> 00:24:42,020
vraiment, je n'en peux plus.
433
00:24:42,440 --> 00:24:44,160
De toute façon, je te préviens, la prochaine
434
00:24:44,160 --> 00:24:45,240
fois que tu m'appelles, je viens me
435
00:24:45,240 --> 00:24:45,340
prendre.
436
00:24:45,740 --> 00:24:46,880
Voilà, allez.
437
00:24:53,190 --> 00:24:54,470
Voilà, ici, tu es à la voye.
438
00:24:56,150 --> 00:24:57,310
Où tu vas ?
439
00:25:04,600 --> 00:25:05,720
Reste dormir avec moi.
440
00:25:06,180 --> 00:25:07,260
Mais non, Clarisse, non.
441
00:25:07,440 --> 00:25:08,920
Tu m'emmerdes suffisamment comme ça.
442
00:25:10,680 --> 00:25:11,940
Il me tape sur les fesses pour pas
443
00:25:11,940 --> 00:25:12,340
que ça se voie.
444
00:25:13,640 --> 00:25:14,660
Tu veux voir ?
445
00:25:15,720 --> 00:25:16,060
Regarde.
446
00:25:21,360 --> 00:25:23,020
Pardon, on t'a réveillé, mais c'est
447
00:25:23,020 --> 00:25:23,240
rien.
448
00:25:23,680 --> 00:25:24,440
Rendors-toi, vite.
449
00:25:25,240 --> 00:25:26,820
Je prête juste ma chambre à une vieille
450
00:25:26,820 --> 00:25:28,660
amie, et après, je vais dormir chez Rosa.
451
00:25:33,000 --> 00:25:34,080
Bon, bonne nuit, Tonio.
452
00:25:34,780 --> 00:25:35,760
Qui c'est, elle ?
453
00:25:35,760 --> 00:25:36,900
Tu vas avec une femme, ici ?
454
00:25:36,900 --> 00:25:37,600
C'est ma fille.
455
00:25:38,220 --> 00:25:40,100
Et demain, on le travaille tôt, alors que
456
00:25:40,100 --> 00:25:40,720
tu fais pas de bruit.
457
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
Et si jamais tu me mets un pied
458
00:25:42,300 --> 00:25:43,460
dehors, c'est moi qui vais te frapper,
459
00:25:43,600 --> 00:25:44,400
et pas que sur les fesses.
460
00:25:46,620 --> 00:25:47,160
Bonne nuit.
461
00:25:47,160 --> 00:25:47,260
Bien.
462
00:26:35,120 --> 00:26:35,920
Allez, vas-y, Rosa.
463
00:26:48,300 --> 00:26:49,180
Ça s'annonce bien.
464
00:26:49,800 --> 00:26:50,060
Salut.
465
00:27:39,750 --> 00:27:41,750
Putain, Tonio, c'est 3h du matin !
466
00:27:41,750 --> 00:27:42,110
Je sais.
467
00:27:46,160 --> 00:27:48,160
Je viens habiter chez toi quelques temps.
468
00:27:49,040 --> 00:27:50,960
Tu sais, j'ai laissé ma chambre à
469
00:27:50,960 --> 00:27:51,340
Clarisse.
470
00:27:51,340 --> 00:27:52,940
C'est une de tes histoires d'amour,
471
00:27:53,020 --> 00:27:53,480
je suppose.
472
00:27:54,400 --> 00:27:55,120
C'est compliqué.
473
00:27:55,400 --> 00:27:56,340
Je te raconterai demain.
474
00:27:56,520 --> 00:27:58,040
Je suis crevé, il faut que je dorme.
475
00:27:58,120 --> 00:27:58,960
Ah oui, parce que moi, il faut pas
476
00:27:58,960 --> 00:27:59,380
que je dorme.
477
00:28:06,120 --> 00:28:06,860
J'ai réveillé papa.
478
00:28:13,360 --> 00:28:14,500
Il va bien ?
479
00:28:22,440 --> 00:28:23,060
26 ans.
480
00:28:24,680 --> 00:28:25,840
C'est l'âge que j'avais quand
481
00:28:25,840 --> 00:28:26,540
mon mari est mort.
482
00:28:28,060 --> 00:28:29,560
Il voulait aller en Arménie.
483
00:28:30,800 --> 00:28:32,100
C'est une promesse qu'il avait faite
484
00:28:32,100 --> 00:28:32,640
à ses parents.
485
00:28:33,900 --> 00:28:34,780
Il n'a pas pu la tenir.
486
00:28:36,420 --> 00:28:38,540
Depuis toujours, mes deux fils veulent honorer cette
487
00:28:38,540 --> 00:28:39,000
promesse.
488
00:28:41,500 --> 00:28:42,660
Il faudrait avoir deux vies.
489
00:28:43,680 --> 00:28:45,240
La première, pour s'aider soi-même.
490
00:28:46,300 --> 00:28:48,060
Et la deuxième, pour aider les autres.
491
00:28:51,650 --> 00:28:53,670
Elles sont pas belles, mes nièces ?
492
00:28:53,670 --> 00:28:55,110
Regardez comme elles sont sages.
493
00:28:56,210 --> 00:28:57,010
Elles apprennent.
494
00:28:57,010 --> 00:28:59,010
C'est bien, mes petites, c'est bien.
495
00:29:00,690 --> 00:29:02,310
C'est quoi ?
496
00:29:02,310 --> 00:29:02,790
Histoire.
497
00:29:03,830 --> 00:29:04,870
C'est bien, ça, histoire.
498
00:29:05,470 --> 00:29:06,610
Je peux ?
499
00:29:08,490 --> 00:29:10,150
La fondation de Marseille.
500
00:29:11,190 --> 00:29:13,630
Posant le pied à l'extrémité d'une
501
00:29:13,630 --> 00:29:17,610
immense calanque, les fosséens, découvrir une source d
502
00:29:17,610 --> 00:29:19,930
'eau claire, Marseille était fondée.
503
00:29:22,590 --> 00:29:24,070
Et pas un seul mot des Arméniens.
504
00:29:24,570 --> 00:29:26,010
Tout le monde sait que c'est les
505
00:29:26,010 --> 00:29:27,170
Arméniens qui ont fondé Marseille.
506
00:29:28,330 --> 00:29:31,350
C'était même mardi matin.
507
00:29:31,610 --> 00:29:32,310
C'était un jeudi.
508
00:29:32,870 --> 00:29:33,850
J'ai toujours entendu dire que c'était
509
00:29:33,850 --> 00:29:34,150
un jeudi.
510
00:29:36,890 --> 00:29:38,650
Ils ont été sages ?
511
00:29:38,650 --> 00:29:39,410
De vraies images.
512
00:29:40,210 --> 00:29:41,310
Tu me sers un verre de Sarké ?
513
00:29:41,310 --> 00:29:42,190
Bien sûr, ma chérie.
514
00:29:42,930 --> 00:29:44,190
Ils ont bien travaillé ?
515
00:29:44,190 --> 00:29:44,450
Oui.
516
00:29:45,350 --> 00:29:46,510
Ils veulent pas dire que c'est les
517
00:29:46,510 --> 00:29:47,690
Arméniens qui ont fondé Marseille.
518
00:29:48,110 --> 00:29:50,550
Vous en avez déjà vu, des fosséens ?
519
00:29:50,550 --> 00:29:52,750
Jamais quelqu'un m'a dit qu'il
520
00:29:52,750 --> 00:29:53,350
était fosséen.
521
00:29:53,350 --> 00:29:54,230
Je voudrais une Montalô.
522
00:29:55,250 --> 00:29:56,990
A quoi ça peut ressembler un fosséen ?
523
00:29:56,990 --> 00:29:57,930
A la télé, t'en as déjà vu
524
00:29:57,930 --> 00:29:58,190
?
32482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.