All language subtitles for Et la fête continue ! - Guédiguian, Ascaride, Darroussin [2023] FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,420 --> 00:00:50,600 (Transcrito por TurboScribe.ai. Actualizar a Ilimitado para eliminar este mensaje.) Soudain, un immense fracas. 2 00:01:09,330 --> 00:01:10,790 Il est 9h09. 3 00:01:11,950 --> 00:01:14,250 Affolés, tous les passants appellent les secours. 4 00:01:20,070 --> 00:01:23,410 Comme un séisme en plein cœur de Marseille. 5 00:01:27,210 --> 00:01:30,350 Deux bâtiments de cinq étages réduits à un 6 00:01:30,350 --> 00:01:32,690 tas de gravats en quelques secondes. 7 00:01:34,810 --> 00:01:37,370 Pendant cinq jours, Marseille vit au rythme du 8 00:01:37,370 --> 00:01:38,810 décompte macabre des victimes. 9 00:01:39,710 --> 00:01:42,490 Huit corps sont finalement découverts. 10 00:01:43,270 --> 00:01:46,130 Huit locataires morts, ensevelis sous leur immeuble. 11 00:01:53,770 --> 00:01:55,130 Marseille s'effondre. 12 00:01:55,610 --> 00:01:57,190 Et ses habitants s'indignent. 13 00:01:58,250 --> 00:02:01,790 Honte, colère, rage. 14 00:02:02,530 --> 00:02:03,370 Les mots sont forts. 15 00:02:04,130 --> 00:02:06,630 Contre la mairie, contre les propriétaires. 16 00:02:07,669 --> 00:02:11,150 Tous dénoncent l'insalubrité dans laquelle vivaient Simona, 17 00:02:12,010 --> 00:02:17,550 Barry Emmanuel, Bouloum, Chérif, Fabien, Julien, Papé et 18 00:02:17,550 --> 00:02:17,950 Taher. 19 00:03:05,510 --> 00:03:07,730 Vers les docks, où le poids et l 20 00:03:07,730 --> 00:03:09,890 'ennui m'accoublent le dos. 21 00:03:12,450 --> 00:03:15,470 Ils arrivent, le vent, à l'ourine, fuient 22 00:03:15,470 --> 00:03:16,350 les bateaux. 23 00:03:17,010 --> 00:03:17,770 Soutien, soutien, soutien. 24 00:03:17,810 --> 00:03:19,050 Il faut que tu soutiennes avec le ventre. 25 00:03:19,210 --> 00:03:20,870 Il faut que ton air remplisse toute la 26 00:03:20,870 --> 00:03:21,870 pièce là, sinon on n'entend pas. 27 00:03:21,910 --> 00:03:22,550 Il faut que tu soutiennes. 28 00:03:22,810 --> 00:03:23,510 Et quand t'as plus de souffle, tu 29 00:03:23,510 --> 00:03:23,790 lâches. 30 00:03:23,970 --> 00:03:24,930 Faut pas que la note se déléte. 31 00:03:25,190 --> 00:03:26,090 On recommence ? 32 00:03:26,090 --> 00:03:27,950 Ils viennent de bout en bout, portant avec 33 00:03:27,950 --> 00:03:28,870 eux des idées vacables. 34 00:03:31,410 --> 00:03:32,930 Tu te planques derrière la guitare là. 35 00:03:34,130 --> 00:03:35,330 On peut l'entendre tout seul, juste deux 36 00:03:35,330 --> 00:03:35,990 secondes, tout seul, vas-y. 37 00:03:37,570 --> 00:03:39,470 Ils viennent du bout du monde, portant avec 38 00:03:39,470 --> 00:03:39,630 eux des idées vacables. 39 00:03:39,630 --> 00:03:40,470 C'est timide là, c'est timide. 40 00:03:40,570 --> 00:03:42,710 Tu faisais beaucoup moins le timide tout à 41 00:03:42,710 --> 00:03:42,830 l'heure. 42 00:03:43,190 --> 00:03:45,290 Tu te planques derrière la guitare, tout seul. 43 00:03:45,310 --> 00:03:46,130 Pourquoi tu me mets en sol dièse mineur 44 00:03:46,130 --> 00:03:46,250 ? 45 00:03:46,250 --> 00:03:46,690 Tu t'entends pas ? 46 00:03:46,690 --> 00:03:49,670 Emmenez-moi au pays des merveilles. 47 00:03:49,910 --> 00:03:54,790 Il me semble que la rivière serait moins 48 00:03:54,790 --> 00:03:56,010 pénible au soleil. 49 00:03:56,010 --> 00:03:56,410 Ça va, ça va. 50 00:03:56,510 --> 00:03:57,350 On prend toujours le refrain. 51 00:03:57,570 --> 00:03:58,830 Il faut que tu ouvres bien grand les 52 00:03:58,830 --> 00:03:59,590 yeux, parce que le soleil il est dans 53 00:03:59,590 --> 00:04:00,050 tes yeux en fait. 54 00:04:00,150 --> 00:04:00,790 C'est dans tes yeux qu'il faut 55 00:04:00,790 --> 00:04:02,010 que je le voie, ok ? 56 00:04:06,430 --> 00:04:08,070 Ça va ? 57 00:04:08,070 --> 00:04:08,710 Ouais ? 58 00:04:08,710 --> 00:04:10,070 J'aimerais bien qu'on travaille le dernier 59 00:04:10,070 --> 00:04:12,430 couplet, il était un peu limite la dernière 60 00:04:12,430 --> 00:04:12,670 fois. 61 00:04:13,030 --> 00:04:14,790 Un beau jour sur un rafio craquant. 62 00:04:14,850 --> 00:04:15,370 C'est ça les paroles. 63 00:04:15,730 --> 00:04:16,570 Ça va aller ? 64 00:04:16,570 --> 00:04:19,990 Un beau jour sur un rafio craquant de 65 00:04:19,990 --> 00:04:21,950 la coque au pont. 66 00:04:24,350 --> 00:04:27,670 Pour partir, le travailleur est dans la soupe 67 00:04:27,670 --> 00:04:28,750 à charbon. 68 00:04:30,050 --> 00:04:31,250 J'en ai encore pour une bonne heure. 69 00:04:32,070 --> 00:04:32,710 Va faire un tour. 70 00:04:32,910 --> 00:04:33,790 Je peux t'attendre ? 71 00:04:33,790 --> 00:04:33,950 Non. 72 00:04:34,590 --> 00:04:35,430 Non, ça les gêne. 73 00:04:36,370 --> 00:04:37,090 Ça les gêne. 74 00:04:38,090 --> 00:04:38,450 Merci. 75 00:04:39,750 --> 00:04:40,290 Je te rejoins. 76 00:04:43,880 --> 00:04:44,840 Allez, s'il vous plaît. 77 00:04:45,540 --> 00:04:46,840 S'il vous plaît, venez par ici. 78 00:04:47,080 --> 00:04:48,480 On va se rassembler, on va essayer tous 79 00:04:48,480 --> 00:04:48,820 ensemble. 80 00:05:34,520 --> 00:05:35,580 Mon cher Homer. 81 00:05:36,880 --> 00:05:38,040 Il est temps de passer à l'attaque. 82 00:05:55,790 --> 00:05:56,230 Tchéri, tchéri, tchéri. 83 00:05:56,230 --> 00:05:56,750 Elle n'a jamais. 84 00:06:05,790 --> 00:06:06,510 Oui, Sarkis. 85 00:06:07,170 --> 00:06:08,250 Maman adorée ? 86 00:06:10,930 --> 00:06:11,650 Comment ? 87 00:06:11,650 --> 00:06:12,310 Rien que ça ? 88 00:06:12,310 --> 00:06:13,530 Des pâtes aux noix et aux anchois ? 89 00:06:13,530 --> 00:06:14,470 Il faut que j'aille à Pingo les 90 00:06:14,470 --> 00:06:15,530 jours pour les trouver tes anchois. 91 00:06:16,830 --> 00:06:17,930 Oui, d'accord. 92 00:06:18,310 --> 00:06:18,630 Bisous. 93 00:06:20,830 --> 00:06:21,430 Ils vont me tuer. 94 00:06:22,470 --> 00:06:23,770 Ils vont me tuer ? 95 00:06:37,320 --> 00:06:37,640 Suivant. 96 00:06:41,140 --> 00:06:41,460 Bienvenue. 97 00:07:00,580 --> 00:07:01,900 Oui, Sarkis ? 98 00:07:01,900 --> 00:07:03,820 Dimanche, tu viens ? 99 00:07:03,820 --> 00:07:05,860 Attends, elle est arménienne, au moins ? 100 00:07:05,860 --> 00:07:07,200 Non, elle n'est pas arménienne, mais elle 101 00:07:07,200 --> 00:07:07,460 est jolie. 102 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 Je ne peux pas savoir comment elle est 103 00:07:09,320 --> 00:07:09,500 jolie. 104 00:07:09,760 --> 00:07:10,500 Décommande, décommande. 105 00:07:10,900 --> 00:07:12,000 Je les emmènerai un autre jour au siège. 106 00:07:12,800 --> 00:07:13,920 Je te jure, ce sera la mère de 107 00:07:13,920 --> 00:07:14,280 mes enfants. 108 00:07:15,000 --> 00:07:15,620 Sûr et certain. 109 00:07:24,080 --> 00:07:24,500 Marie ! 110 00:07:25,060 --> 00:07:26,320 Tu as mes anchois ? 111 00:07:26,320 --> 00:07:27,280 Oui, je te les ai mis de côté, 112 00:07:27,380 --> 00:07:27,680 ils sont là. 113 00:07:28,540 --> 00:07:29,500 Et vous croyez que cette fois-ci, on 114 00:07:29,500 --> 00:07:31,080 va les remporter, les élections ? 115 00:07:31,080 --> 00:07:32,500 Ça ne dépend que de vous, madame. 116 00:07:32,620 --> 00:07:33,580 Je vous retourne la question. 117 00:07:33,880 --> 00:07:34,440 Tiens, ma belle. 118 00:07:35,080 --> 00:07:36,380 Tu peux payer la prochaine fois à fil. 119 00:07:36,520 --> 00:07:37,460 Merci, merci. 120 00:07:38,700 --> 00:07:39,740 Deux minutes ! 121 00:07:45,540 --> 00:07:46,180 Maman ? 122 00:07:46,180 --> 00:07:47,740 Maman ? 123 00:07:48,200 --> 00:07:48,980 Tu les as ? 124 00:07:48,980 --> 00:07:50,860 Ils sont à côté de moi, Sarkis. 125 00:07:51,000 --> 00:07:52,400 Ils me regardent, tes anchois. 126 00:07:54,060 --> 00:07:54,780 T'es géniale. 127 00:07:56,100 --> 00:07:57,260 Seulement, tu ne t'es pas demandé si 128 00:07:57,260 --> 00:07:57,900 j'étais libre. 129 00:07:58,200 --> 00:07:59,380 J'en ai assez que tu penses que 130 00:07:59,380 --> 00:08:00,260 je suis à ton service. 131 00:08:00,540 --> 00:08:01,420 J'ai une vie, moi aussi. 132 00:08:02,100 --> 00:08:03,560 Maman a adoré, je veux lui faire une 133 00:08:03,560 --> 00:08:03,940 surprise. 134 00:08:04,800 --> 00:08:05,940 Je sais très bien que tu seras toujours 135 00:08:05,940 --> 00:08:06,420 libre pour moi. 136 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 C'est pas vrai ? 137 00:08:29,370 --> 00:08:30,390 Je m'appelle Rosa. 138 00:08:31,970 --> 00:08:33,549 C'est mon père qui a choisi mon 139 00:08:33,549 --> 00:08:33,830 prénom. 140 00:08:35,450 --> 00:08:38,450 Il admirait Rosa Luxembourg, qui adorait les maisons 141 00:08:38,450 --> 00:08:39,090 charbonnières. 142 00:08:39,909 --> 00:08:42,250 Moi aussi, j'adore les maisons charbonnières, pour 143 00:08:42,250 --> 00:08:43,650 leur beauté et leur bienveillance. 144 00:08:45,070 --> 00:08:46,570 J'ai passé ma vie à vouloir que 145 00:08:46,570 --> 00:08:47,770 notre monde ressemble à leur. 146 00:08:48,950 --> 00:08:50,390 J'ai passé tout mon temps à courir 147 00:08:50,390 --> 00:08:51,190 contre la montre. 148 00:08:51,810 --> 00:08:52,810 J'ai rempli ma vie arabe. 149 00:09:44,290 --> 00:09:44,730 Minas. 150 00:09:46,230 --> 00:09:46,670 Paula. 151 00:09:47,850 --> 00:09:48,550 Mes chères nièces. 152 00:09:49,230 --> 00:09:50,530 Ma maman a adoré. 153 00:09:51,310 --> 00:09:53,230 Je voulais vous présenter Alice. 154 00:09:54,030 --> 00:09:54,770 Mon Alice. 155 00:09:56,630 --> 00:09:57,670 Parce que je l'aime. 156 00:09:57,950 --> 00:09:58,370 Arrête. 157 00:09:59,890 --> 00:10:00,450 Voilà. 158 00:10:00,450 --> 00:10:01,470 Soyons directs. 159 00:10:01,650 --> 00:10:03,230 On va se marier, tout est déjà programmé. 160 00:10:03,570 --> 00:10:04,290 On aura neuf enfants. 161 00:10:04,450 --> 00:10:05,050 C'est pour ça... 162 00:10:05,050 --> 00:10:05,430 Sarkis. 163 00:10:06,450 --> 00:10:09,030 C'est pour ça que j'ai réclamé 164 00:10:09,030 --> 00:10:10,510 notre plat emblématique. 165 00:10:11,870 --> 00:10:13,310 Sarkis, s'il te plaît. 166 00:10:13,570 --> 00:10:16,470 Après avoir partagé notre repas rituel familial, elle 167 00:10:16,470 --> 00:10:17,950 ne pourra plus rien me refuser. 168 00:10:17,950 --> 00:10:18,330 Arrête. 169 00:10:20,110 --> 00:10:22,010 Quatre ou cinq, juste quatre ou cinq, pour 170 00:10:22,010 --> 00:10:22,790 faire un petit orchestre. 171 00:10:25,150 --> 00:10:26,210 C'était très touchant. 172 00:10:27,110 --> 00:10:28,150 Bienvenue chez nous, Alice. 173 00:10:28,430 --> 00:10:30,390 Donnez-moi votre assiette, les pâtes n'attendent 174 00:10:30,390 --> 00:10:30,550 pas. 175 00:10:30,950 --> 00:10:32,230 Un jour, je te raconterai l'histoire de 176 00:10:32,230 --> 00:10:32,610 ces pâtes. 177 00:10:33,190 --> 00:10:33,730 Tiens, attends. 178 00:10:34,990 --> 00:10:35,790 Regarde, on va se marier. 179 00:10:36,090 --> 00:10:37,110 Qu'est-ce que tu fais ? 180 00:10:37,110 --> 00:10:37,730 C'est une nouvelle appli. 181 00:10:38,330 --> 00:10:39,870 Tu prends la photo et ça te donne 182 00:10:39,870 --> 00:10:40,370 le nom du plat. 183 00:10:40,670 --> 00:10:41,670 Et après, ça te donne la recette ? 184 00:10:41,670 --> 00:10:42,830 Je m'étonnerais, il n'y avait que 185 00:10:42,830 --> 00:10:44,390 ma mère qui faisait ça dans tout Marseille. 186 00:10:45,130 --> 00:10:46,350 Linguine alla puttanesca. 187 00:10:46,350 --> 00:10:48,890 Alla puttanesca, n'importe quoi. 188 00:10:53,610 --> 00:10:54,670 Il y a quelque chose qui ne va 189 00:10:54,670 --> 00:10:55,870 pas, Alice ? 190 00:10:55,870 --> 00:10:57,430 Il y a des anchois dans la sauce 191 00:10:57,430 --> 00:10:57,810 ? 192 00:10:57,810 --> 00:10:58,590 Oui, on sait. 193 00:10:59,210 --> 00:11:00,530 Des noix, de l'ail. 194 00:11:01,230 --> 00:11:02,590 Je suis désolée, je suis allergique aux anchois. 195 00:11:06,890 --> 00:11:11,120 Quoi ? 196 00:11:11,120 --> 00:11:12,000 Non, c'est pas possible. 197 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 Sortez immédiatement, jamais vous n'épouserez mon frère. 198 00:11:18,000 --> 00:11:18,520 Je vous l'interdis. 199 00:11:19,020 --> 00:11:19,180 Voilà. 200 00:11:21,560 --> 00:11:22,440 Vous entendez ? 201 00:11:22,440 --> 00:11:23,080 Je vous l'interdis. 202 00:11:38,960 --> 00:11:40,440 Mais non, c'est une blague. 203 00:11:40,900 --> 00:11:42,060 Je vais vous faire les meilleures pâtes au 204 00:11:42,060 --> 00:11:43,220 beurre que vous ayez jamais mangées. 205 00:11:46,180 --> 00:11:46,580 Salut. 206 00:11:47,880 --> 00:11:49,320 Vous avez pu nous attendre. 207 00:11:51,060 --> 00:11:51,880 Salut, Lucien. 208 00:11:52,140 --> 00:11:52,540 Bienvenue. 209 00:11:54,920 --> 00:11:56,760 Vous savez que je travaille sur les toulous 210 00:11:56,760 --> 00:11:58,460 coquaz et pour des linguines et aux noix, 211 00:11:58,780 --> 00:11:59,760 j'ai fait un choix de ma petite 212 00:11:59,760 --> 00:12:00,200 serveuse. 213 00:12:01,440 --> 00:12:02,660 Donne-moi ton assiette. 214 00:12:02,660 --> 00:12:03,900 Oui, tiens, serre-moi. 215 00:12:05,340 --> 00:12:05,740 Bonjour. 216 00:12:06,540 --> 00:12:07,900 Ça va mieux, ma chérie ? 217 00:12:07,900 --> 00:12:08,980 Je viens tout juste de finir. 218 00:12:09,680 --> 00:12:11,600 Depuis hier soir, dix heures, t'imagines ? 219 00:12:11,600 --> 00:12:12,780 Tu te rends compte, là ? 220 00:12:13,440 --> 00:12:15,380 Dites-moi, vous êtes ensemble ? 221 00:12:18,200 --> 00:12:18,600 Non. 222 00:12:19,220 --> 00:12:19,420 Non. 223 00:12:19,820 --> 00:12:20,980 Non, parce que je le connais, mon oncle. 224 00:12:23,860 --> 00:12:27,480 Attention, nous sommes d'authentiques colocataires déclarés devant 225 00:12:27,480 --> 00:12:28,660 Madame la propriétaire. 226 00:12:28,940 --> 00:12:30,520 Tout est en ordre, OK ? 227 00:12:30,520 --> 00:12:31,080 Eh bien, tant mieux. 228 00:12:31,440 --> 00:12:31,660 Voilà. 229 00:12:32,660 --> 00:12:34,040 Ça, c'est... 230 00:12:34,040 --> 00:12:35,420 Alors... 231 00:12:35,960 --> 00:12:38,080 C'est vous, l'heureuse élue ? 232 00:12:38,080 --> 00:12:38,600 Il paraît. 233 00:12:40,040 --> 00:12:40,600 Eh bien, bravo. 234 00:12:41,980 --> 00:12:42,620 Bon courage. 235 00:12:45,180 --> 00:12:47,240 Alice, mon oncle. 236 00:12:48,020 --> 00:12:48,660 Antonio. 237 00:12:49,740 --> 00:12:52,920 Cormo Gramsci, le fondateur du Parti communiste italien. 238 00:12:53,020 --> 00:12:53,660 Mon frère. 239 00:12:54,640 --> 00:12:58,720 Chauffeur de taxi, communiste et perpétuel amoureux. 240 00:12:58,900 --> 00:13:00,300 Permanent, pas perpétuel. 241 00:13:00,760 --> 00:13:02,200 Comme on dit, permanent du Parti. 242 00:13:03,800 --> 00:13:04,960 Je suis un permanent de l'amour. 243 00:13:06,860 --> 00:13:07,440 Et voilà. 244 00:13:08,480 --> 00:13:10,200 Ils sont partis comme une volée de moineaux. 245 00:13:10,920 --> 00:13:12,300 Je t'assure, Laetitia, des fois, je les 246 00:13:12,300 --> 00:13:12,840 supporte plus. 247 00:13:13,700 --> 00:13:15,160 J'aurais dû être plus méchante avec eux. 248 00:13:16,580 --> 00:13:18,000 Tu crois que les gens plus méchants sont 249 00:13:18,000 --> 00:13:18,920 plus heureux que les autres ? 250 00:13:18,920 --> 00:13:19,600 Ah, sûrement. 251 00:13:20,000 --> 00:13:20,200 Sûrement. 252 00:13:20,540 --> 00:13:21,280 Moi, je crois pas. 253 00:13:21,720 --> 00:13:22,160 Je crois pas. 254 00:13:23,420 --> 00:13:24,580 Tu sais, j'aimerais tellement que tu sois 255 00:13:24,580 --> 00:13:24,840 élue. 256 00:13:25,380 --> 00:13:26,020 Une seule fois. 257 00:13:26,420 --> 00:13:27,720 Qu'une seule fois, tu sois élue. 258 00:13:27,720 --> 00:13:29,740 Et comme ça, je déverserais mon amour sur 259 00:13:29,740 --> 00:13:30,100 le peuple. 260 00:13:30,960 --> 00:13:32,560 Eh, ce serait beau, non ? 261 00:13:32,560 --> 00:13:33,160 Un rêve. 262 00:13:33,900 --> 00:13:35,120 T'imagines ? 263 00:13:35,120 --> 00:13:37,200 Si tout le monde était comme toi, il 264 00:13:37,200 --> 00:13:38,420 y aurait sûrement moins d'abstentions. 265 00:13:39,140 --> 00:13:40,040 Eh ben, on n'y est pas, hein. 266 00:13:40,380 --> 00:13:40,800 Je te le dis. 267 00:13:41,780 --> 00:13:42,460 On n'y est pas. 268 00:13:49,960 --> 00:13:51,660 Ça se passe bien, la cohabitation ? 269 00:13:51,660 --> 00:13:51,900 Ouais. 270 00:13:52,980 --> 00:13:53,520 Il est gentil. 271 00:13:54,300 --> 00:13:55,900 Il m'apporte le café le matin, et 272 00:13:55,900 --> 00:13:56,720 puis même des croissants. 273 00:13:58,320 --> 00:13:59,500 Il est adorable. 274 00:13:59,880 --> 00:14:00,080 Ouais. 275 00:14:00,680 --> 00:14:01,360 Il m'a fait attention. 276 00:14:01,360 --> 00:14:02,260 Mais j'y dois. 277 00:14:05,640 --> 00:14:07,520 Pourquoi j'ai accepté de me présenter à 278 00:14:07,520 --> 00:14:09,240 cette élection municipale ? 279 00:14:10,920 --> 00:14:12,440 Est-ce que sur ma table de chevet, 280 00:14:12,500 --> 00:14:14,980 avant mon dernier souffle, je signerais encore une 281 00:14:14,980 --> 00:14:16,000 pétition ? 282 00:14:17,440 --> 00:14:18,980 C'est étrange de ne pas savoir dire 283 00:14:18,980 --> 00:14:21,360 non, de se sentir coupable de refuser. 284 00:14:22,760 --> 00:14:24,500 C'est peut-être lié à la pauvreté. 285 00:14:24,820 --> 00:14:26,300 On se dit qu'un refus, quel qu 286 00:14:26,300 --> 00:14:28,080 'il soit, pourrait nous rendre encore plus fragiles. 287 00:14:29,520 --> 00:14:30,820 Encore plus pauvres. 288 00:15:04,220 --> 00:15:10,540 Pourquoi tu le retires jamais, ton chapeau ? 289 00:15:11,760 --> 00:15:12,680 Va te coucher, là. 290 00:15:12,680 --> 00:15:13,480 Tu t'es lave-tout, demain. 291 00:15:18,840 --> 00:15:19,160 Laetitia. 292 00:15:22,260 --> 00:15:23,420 Tu sais ce que j'ai rêvé, cette 293 00:15:23,420 --> 00:15:24,300 nuit ? 294 00:15:24,300 --> 00:15:25,280 Quoi ? 295 00:15:25,280 --> 00:15:26,360 Que tu étais ma fille. 296 00:15:28,160 --> 00:15:29,360 Je t'amenais à l'école et j 297 00:15:29,360 --> 00:15:30,020 'étais... 298 00:15:31,780 --> 00:15:32,440 Bonne nuit, papa. 299 00:15:37,140 --> 00:15:37,980 Qu'est-ce qui t'a pris de 300 00:15:37,980 --> 00:15:39,020 venir me voir ? 301 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 J'ai cédé la librairie aux employés. 302 00:15:42,660 --> 00:15:44,380 Ils ont créé une coopérative. 303 00:15:45,500 --> 00:15:46,880 Ça leur a permis de racheter mes parts 304 00:15:46,880 --> 00:15:47,860 et de continuer comme avant. 305 00:15:48,860 --> 00:15:49,540 T'as de la chance. 306 00:15:51,440 --> 00:15:53,240 J'y ai pas mal travaillé aussi. 307 00:15:55,340 --> 00:15:56,160 Peut-être trop. 308 00:15:57,620 --> 00:15:59,900 Je sais bien que j'ai pas été 309 00:15:59,900 --> 00:16:00,620 très présent. 310 00:16:03,480 --> 00:16:06,060 Mais je voudrais enfin prendre du temps et... 311 00:16:07,040 --> 00:16:09,000 Ça me ferait plaisir de passer un peu 312 00:16:09,000 --> 00:16:10,180 plus de moments avec toi. 313 00:16:10,980 --> 00:16:13,560 Je t'achèterais un bateau, tu viendrais avec 314 00:16:13,560 --> 00:16:14,440 moi pêcher. 315 00:16:15,140 --> 00:16:16,160 Désolée, j'ai le mal de mer. 316 00:16:22,010 --> 00:16:22,770 Faut que j'y aille. 317 00:16:29,690 --> 00:16:31,090 Tu m'appelles ? 318 00:16:31,090 --> 00:16:31,350 Oui. 319 00:16:52,580 --> 00:16:55,500 Avec toi, Jonas, pour que le jasmin fleurisse. 320 00:17:38,460 --> 00:17:42,680 Emmenez-moi au bout de la terre Emmenez 321 00:17:42,680 --> 00:17:45,640 -moi au pays d'une erreur Il me 322 00:17:45,640 --> 00:17:50,480 semble que la misère Serait moins pénible au 323 00:17:50,480 --> 00:17:53,260 soleil À nous. 324 00:17:54,880 --> 00:17:55,520 Voilà. 325 00:17:58,920 --> 00:17:59,600 Alors... 326 00:18:00,660 --> 00:18:02,080 Qu'est-ce qu'on fait ? 327 00:18:02,080 --> 00:18:04,040 Les racines, comme d'habitude ? 328 00:18:04,040 --> 00:18:05,020 On change rien. 329 00:18:05,280 --> 00:18:06,140 Même couleur, même coupe. 330 00:18:08,220 --> 00:18:09,990 Et si on les coupait très courts ? 331 00:18:11,520 --> 00:18:12,820 J'ai peur que ça me vieillisse. 332 00:18:13,220 --> 00:18:15,060 Non, je serais vous, je les couperais courts 333 00:18:15,060 --> 00:18:15,540 et tout blanc. 334 00:18:16,700 --> 00:18:18,200 Avec votre épaisseur de cheveux, ça serait très 335 00:18:18,200 --> 00:18:18,360 beau. 336 00:18:18,960 --> 00:18:20,040 Et surtout, ça serait nouveau. 337 00:18:20,420 --> 00:18:21,380 Et ça compte, ça pourrait être élu. 338 00:18:21,780 --> 00:18:22,920 Je sais pas si ça suffirait. 339 00:18:23,420 --> 00:18:24,680 Je pense que ce qu'il faudrait, c 340 00:18:24,680 --> 00:18:25,360 'était une nouvelle tête. 341 00:18:25,900 --> 00:18:27,080 Il faudrait surtout un nouveau cerveau. 342 00:18:36,340 --> 00:18:38,900 Pour gagner, il faut trois choses. 343 00:18:39,800 --> 00:18:41,880 Un, le programme. 344 00:18:43,200 --> 00:18:45,060 Deux, le programme. 345 00:18:45,680 --> 00:18:47,940 Et trois, le programme. 346 00:18:48,060 --> 00:18:49,360 Sinon, ça n'en finira jamais. 347 00:18:50,840 --> 00:18:53,620 Définissons clairement notre programme, et les électeurs nous 348 00:18:53,620 --> 00:18:54,120 rejoindront. 349 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Et si on s'y met tout de 350 00:18:56,000 --> 00:18:57,140 suite, dans une heure, on a fini. 351 00:18:58,040 --> 00:19:00,460 Après, le reste, mon Dieu, le reste... 352 00:19:00,460 --> 00:19:03,120 Telle femme ou tel homme, peu importe. 353 00:19:03,680 --> 00:19:06,280 Avec la catastrophe sanitaire, la situation tragique des 354 00:19:06,280 --> 00:19:08,520 logements, des écoles, le fruit est mûr. 355 00:19:08,640 --> 00:19:09,420 Ça peut changer. 356 00:19:09,780 --> 00:19:10,520 C'est historique. 357 00:19:10,680 --> 00:19:11,700 Il n'y aura pas une autre fois. 358 00:19:13,460 --> 00:19:15,020 Ce serait atroce de perdre, parce qu'on 359 00:19:15,020 --> 00:19:16,180 n'est pas arrivés à se mettre d 360 00:19:16,180 --> 00:19:17,380 'accord sur la tête de liste. 361 00:19:18,780 --> 00:19:20,280 Vous voulez quoi ? 362 00:19:22,220 --> 00:19:24,040 Décevoir tous ces gens qui comptent sur nous 363 00:19:24,040 --> 00:19:24,400 ? 364 00:19:25,920 --> 00:19:27,440 Tous ces pauvres gens ? 365 00:19:28,500 --> 00:19:29,920 Vous n'y pensez pas ? 366 00:19:31,380 --> 00:19:32,980 Dites-moi que vous n'y pensez pas. 367 00:19:37,840 --> 00:19:38,240 Bonsoir. 368 00:19:43,990 --> 00:19:51,490 J'en vais encore se planter. 369 00:19:51,990 --> 00:19:53,430 Mais qu'est-ce que tu fous encore 370 00:19:53,430 --> 00:19:54,670 avec les écologistes ? 371 00:19:54,670 --> 00:19:55,750 Où veux-tu que je sois ? 372 00:19:55,750 --> 00:19:56,370 Avec nous. 373 00:19:56,850 --> 00:19:58,710 Avec vous, ou quoi ? 374 00:19:58,710 --> 00:19:59,810 Il n'y en a plus, de communistes. 375 00:20:00,190 --> 00:20:01,230 Il y en a une douzaine, et encore, 376 00:20:01,270 --> 00:20:01,710 je suis gentille. 377 00:20:02,430 --> 00:20:04,570 Mon but, c'est de convaincre les écolos 378 00:20:04,570 --> 00:20:06,330 qu'il faut rompre avec le capitalisme. 379 00:20:06,470 --> 00:20:07,230 Et alors ? 380 00:20:07,230 --> 00:20:08,430 Tu pourrais le faire en étant chez nous. 381 00:20:08,650 --> 00:20:09,690 Tu pourrais être chez moi. 382 00:20:10,470 --> 00:20:11,370 Bientôt, tu seras le dernier. 383 00:20:11,930 --> 00:20:13,050 Le dernier communiste. 384 00:20:13,210 --> 00:20:13,550 Tu ne seras pas le dernier communiste. 385 00:20:15,090 --> 00:20:16,710 C'est méchant, tu sais, comme tu parles 386 00:20:16,710 --> 00:20:17,190 à ton frère. 387 00:20:17,750 --> 00:20:19,750 C'est même très, très, très méchant. 388 00:20:21,330 --> 00:20:22,850 Allez, démarre, je vais être en retard à 389 00:20:22,850 --> 00:20:23,250 l'hôpital. 390 00:20:29,480 --> 00:20:31,100 Tu pars sur les mâts, avec un beau 391 00:20:31,100 --> 00:20:32,920 A, avec le poil du palais bien enroulé. 392 00:20:33,340 --> 00:20:33,840 C'est bien ? 393 00:20:47,020 --> 00:20:48,000 Mâchoire bien détendue. 394 00:20:57,010 --> 00:20:58,250 Tu es sûre qu'il n'a jamais 395 00:20:58,250 --> 00:20:59,870 voté à droite ? 396 00:20:59,870 --> 00:21:00,270 Évidemment. 397 00:21:04,990 --> 00:21:14,620 On chante avec le cœur, comme d'habitude. 398 00:21:28,880 --> 00:21:33,410 Elle est merveilleuse, non ? 399 00:21:34,110 --> 00:21:35,230 C'est bon, juste. 400 00:21:40,010 --> 00:21:41,570 C'est la fiancée de Bruce. 401 00:21:43,490 --> 00:21:44,850 Vous savez, c'est ma fille. 402 00:22:09,890 --> 00:22:11,710 Il parle de mariage. 403 00:22:13,790 --> 00:22:15,010 Ah bon ? 404 00:22:16,630 --> 00:22:18,690 Je ne le savais pas, mais ça m 405 00:22:18,690 --> 00:22:19,010 'a réjoui. 406 00:22:21,570 --> 00:22:23,150 Vous connaissez mon fils ? 407 00:22:24,390 --> 00:22:26,050 C'est le garçon qui m'accompagnait. 408 00:22:43,610 --> 00:22:47,170 Je fuirai les armes à m'enfasser Sans 409 00:22:47,170 --> 00:22:52,670 aucun remord Sans bataille, j'ai le cœur 410 00:22:52,670 --> 00:23:01,970 libéré En chantant très fort Emmenez-moi au 411 00:23:01,970 --> 00:23:05,630 bout de la terre Emmenez-moi au pays 412 00:23:05,630 --> 00:23:10,270 des merveilles Il me semble que la misère 413 00:23:11,310 --> 00:23:46,230 Serait moins pénible au soleil Et 414 00:23:46,230 --> 00:23:49,210 devant tous ces grains de poivre Éparpillés sur 415 00:23:49,210 --> 00:23:52,790 le carreau de ma cuisine, J'ai presque 416 00:23:52,790 --> 00:23:54,510 eu envie que ma vie soit ainsi. 417 00:23:56,470 --> 00:23:58,150 Libérée du bocal dans lequel je m'étais 418 00:23:58,150 --> 00:24:00,850 moi aussi enfermée, J'ai eu envie de 419 00:24:00,850 --> 00:24:01,930 partir dans tous les sens. 420 00:24:02,770 --> 00:24:04,670 Alors j'ai entendu une petite voix à 421 00:24:04,670 --> 00:24:06,490 l'intérieur de moi qui me chuchotait. 422 00:24:07,770 --> 00:24:11,130 Rosa, il va t'arriver quelque chose de 423 00:24:11,130 --> 00:24:11,950 bouleversant. 424 00:24:13,170 --> 00:24:14,350 Es-tu prête ? 425 00:24:15,130 --> 00:24:17,050 Es-tu prête à être bouleversée ? 426 00:24:29,700 --> 00:24:31,700 Clarisse, tu te rends compte, ça fait la 427 00:24:31,700 --> 00:24:33,220 troisième fois ce mois-ci que tu me 428 00:24:33,220 --> 00:24:34,480 réveilles en pleine nuit ? 429 00:24:34,480 --> 00:24:35,500 Cette fois, c'est la dernière. 430 00:24:36,300 --> 00:24:37,800 Oui, mais tu me dis toujours ça. 431 00:24:38,240 --> 00:24:41,220 Non, mais là, je te promets, Tonio, là, 432 00:24:41,280 --> 00:24:42,020 vraiment, je n'en peux plus. 433 00:24:42,440 --> 00:24:44,160 De toute façon, je te préviens, la prochaine 434 00:24:44,160 --> 00:24:45,240 fois que tu m'appelles, je viens me 435 00:24:45,240 --> 00:24:45,340 prendre. 436 00:24:45,740 --> 00:24:46,880 Voilà, allez. 437 00:24:53,190 --> 00:24:54,470 Voilà, ici, tu es à la voye. 438 00:24:56,150 --> 00:24:57,310 Où tu vas ? 439 00:25:04,600 --> 00:25:05,720 Reste dormir avec moi. 440 00:25:06,180 --> 00:25:07,260 Mais non, Clarisse, non. 441 00:25:07,440 --> 00:25:08,920 Tu m'emmerdes suffisamment comme ça. 442 00:25:10,680 --> 00:25:11,940 Il me tape sur les fesses pour pas 443 00:25:11,940 --> 00:25:12,340 que ça se voie. 444 00:25:13,640 --> 00:25:14,660 Tu veux voir ? 445 00:25:15,720 --> 00:25:16,060 Regarde. 446 00:25:21,360 --> 00:25:23,020 Pardon, on t'a réveillé, mais c'est 447 00:25:23,020 --> 00:25:23,240 rien. 448 00:25:23,680 --> 00:25:24,440 Rendors-toi, vite. 449 00:25:25,240 --> 00:25:26,820 Je prête juste ma chambre à une vieille 450 00:25:26,820 --> 00:25:28,660 amie, et après, je vais dormir chez Rosa. 451 00:25:33,000 --> 00:25:34,080 Bon, bonne nuit, Tonio. 452 00:25:34,780 --> 00:25:35,760 Qui c'est, elle ? 453 00:25:35,760 --> 00:25:36,900 Tu vas avec une femme, ici ? 454 00:25:36,900 --> 00:25:37,600 C'est ma fille. 455 00:25:38,220 --> 00:25:40,100 Et demain, on le travaille tôt, alors que 456 00:25:40,100 --> 00:25:40,720 tu fais pas de bruit. 457 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 Et si jamais tu me mets un pied 458 00:25:42,300 --> 00:25:43,460 dehors, c'est moi qui vais te frapper, 459 00:25:43,600 --> 00:25:44,400 et pas que sur les fesses. 460 00:25:46,620 --> 00:25:47,160 Bonne nuit. 461 00:25:47,160 --> 00:25:47,260 Bien. 462 00:26:35,120 --> 00:26:35,920 Allez, vas-y, Rosa. 463 00:26:48,300 --> 00:26:49,180 Ça s'annonce bien. 464 00:26:49,800 --> 00:26:50,060 Salut. 465 00:27:39,750 --> 00:27:41,750 Putain, Tonio, c'est 3h du matin ! 466 00:27:41,750 --> 00:27:42,110 Je sais. 467 00:27:46,160 --> 00:27:48,160 Je viens habiter chez toi quelques temps. 468 00:27:49,040 --> 00:27:50,960 Tu sais, j'ai laissé ma chambre à 469 00:27:50,960 --> 00:27:51,340 Clarisse. 470 00:27:51,340 --> 00:27:52,940 C'est une de tes histoires d'amour, 471 00:27:53,020 --> 00:27:53,480 je suppose. 472 00:27:54,400 --> 00:27:55,120 C'est compliqué. 473 00:27:55,400 --> 00:27:56,340 Je te raconterai demain. 474 00:27:56,520 --> 00:27:58,040 Je suis crevé, il faut que je dorme. 475 00:27:58,120 --> 00:27:58,960 Ah oui, parce que moi, il faut pas 476 00:27:58,960 --> 00:27:59,380 que je dorme. 477 00:28:06,120 --> 00:28:06,860 J'ai réveillé papa. 478 00:28:13,360 --> 00:28:14,500 Il va bien ? 479 00:28:22,440 --> 00:28:23,060 26 ans. 480 00:28:24,680 --> 00:28:25,840 C'est l'âge que j'avais quand 481 00:28:25,840 --> 00:28:26,540 mon mari est mort. 482 00:28:28,060 --> 00:28:29,560 Il voulait aller en Arménie. 483 00:28:30,800 --> 00:28:32,100 C'est une promesse qu'il avait faite 484 00:28:32,100 --> 00:28:32,640 à ses parents. 485 00:28:33,900 --> 00:28:34,780 Il n'a pas pu la tenir. 486 00:28:36,420 --> 00:28:38,540 Depuis toujours, mes deux fils veulent honorer cette 487 00:28:38,540 --> 00:28:39,000 promesse. 488 00:28:41,500 --> 00:28:42,660 Il faudrait avoir deux vies. 489 00:28:43,680 --> 00:28:45,240 La première, pour s'aider soi-même. 490 00:28:46,300 --> 00:28:48,060 Et la deuxième, pour aider les autres. 491 00:28:51,650 --> 00:28:53,670 Elles sont pas belles, mes nièces ? 492 00:28:53,670 --> 00:28:55,110 Regardez comme elles sont sages. 493 00:28:56,210 --> 00:28:57,010 Elles apprennent. 494 00:28:57,010 --> 00:28:59,010 C'est bien, mes petites, c'est bien. 495 00:29:00,690 --> 00:29:02,310 C'est quoi ? 496 00:29:02,310 --> 00:29:02,790 Histoire. 497 00:29:03,830 --> 00:29:04,870 C'est bien, ça, histoire. 498 00:29:05,470 --> 00:29:06,610 Je peux ? 499 00:29:08,490 --> 00:29:10,150 La fondation de Marseille. 500 00:29:11,190 --> 00:29:13,630 Posant le pied à l'extrémité d'une 501 00:29:13,630 --> 00:29:17,610 immense calanque, les fosséens, découvrir une source d 502 00:29:17,610 --> 00:29:19,930 'eau claire, Marseille était fondée. 503 00:29:22,590 --> 00:29:24,070 Et pas un seul mot des Arméniens. 504 00:29:24,570 --> 00:29:26,010 Tout le monde sait que c'est les 505 00:29:26,010 --> 00:29:27,170 Arméniens qui ont fondé Marseille. 506 00:29:28,330 --> 00:29:31,350 C'était même mardi matin. 507 00:29:31,610 --> 00:29:32,310 C'était un jeudi. 508 00:29:32,870 --> 00:29:33,850 J'ai toujours entendu dire que c'était 509 00:29:33,850 --> 00:29:34,150 un jeudi. 510 00:29:36,890 --> 00:29:38,650 Ils ont été sages ? 511 00:29:38,650 --> 00:29:39,410 De vraies images. 512 00:29:40,210 --> 00:29:41,310 Tu me sers un verre de Sarké ? 513 00:29:41,310 --> 00:29:42,190 Bien sûr, ma chérie. 514 00:29:42,930 --> 00:29:44,190 Ils ont bien travaillé ? 515 00:29:44,190 --> 00:29:44,450 Oui. 516 00:29:45,350 --> 00:29:46,510 Ils veulent pas dire que c'est les 517 00:29:46,510 --> 00:29:47,690 Arméniens qui ont fondé Marseille. 518 00:29:48,110 --> 00:29:50,550 Vous en avez déjà vu, des fosséens ? 519 00:29:50,550 --> 00:29:52,750 Jamais quelqu'un m'a dit qu'il 520 00:29:52,750 --> 00:29:53,350 était fosséen. 521 00:29:53,350 --> 00:29:54,230 Je voudrais une Montalô. 522 00:29:55,250 --> 00:29:56,990 A quoi ça peut ressembler un fosséen ? 523 00:29:56,990 --> 00:29:57,930 A la télé, t'en as déjà vu 524 00:29:57,930 --> 00:29:58,190 ? 32482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.