All language subtitles for ENG SUB【将夜S2 Ever Night S2】EP37 天女想重归于天,即将风起云涌 (王鹤棣、宋伊人) [Chinese (Simplified)] [translated] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,420 --> 00:02:09,220 = 将夜2 = 2 00:02:09,580 --> 00:02:12,300 = 第37集 = 3 00:02:17,910 --> 00:02:18,750 谈判结束。 4 00:02:19,470 --> 00:02:21,440 我马上就要回西神宫了。 5 00:02:23,420 --> 00:02:24,400 你看到宁缺了吗? 6 00:02:27,550 --> 00:02:30,000 我不喜欢和他争论。 7 00:02:31,750 --> 00:02:32,900 那么是什么风把你吹到这里来的呢? 8 00:02:39,170 --> 00:02:40,050 今天早上,突然…… 9 00:02:41,350 --> 00:02:42,370 我的脑海里闪过了陈家的身影。 10 00:02:50,520 --> 00:02:53,300 她问我 11 00:02:54,470 --> 00:02:55,720 在桃山告别后什么时候再见面。 12 00:02:56,700 --> 00:02:57,620 我告诉她…… 13 00:02:59,600 --> 00:03:02,850 我们应该等到隐闺花开。 14 00:03:06,500 --> 00:03:07,440 我一直在想, 15 00:03:08,500 --> 00:03:11,420 你是对西宫不满意,还是对天道不满意。 16 00:03:13,080 --> 00:03:14,000 我的感觉和你一样。 17 00:03:14,720 --> 00:03:15,900 我对教主不满。 18 00:03:17,550 --> 00:03:18,800 说起天道, 19 00:03:20,240 --> 00:03:22,320 说实话,我也有疑问。 20 00:03:25,100 --> 00:03:25,850 你为什么有疑问? 21 00:03:26,920 --> 00:03:27,850 唐国不应灭亡。 22 00:03:28,600 --> 00:03:30,800 战争无缘无故地开始了。 23 00:03:31,720 --> 00:03:34,370 教主打着正义的幌子做了错事。 24 00:03:35,820 --> 00:03:37,650 这是违背天道的恶行。 25 00:03:40,030 --> 00:03:41,400 你可以对他产生怀疑。 26 00:03:41,910 --> 00:03:43,370 但你没有理由怀疑天道。 27 00:03:45,970 --> 00:03:46,750 叶红玉。 28 00:03:48,030 --> 00:03:51,320 你对天道的痴迷是你最大的障碍。 29 00:03:52,670 --> 00:03:55,160 相信天道是我们必须要做的事情。 30 00:03:55,820 --> 00:03:58,970 我们所拥有的一切都来自于光。 31 00:04:03,820 --> 00:04:06,420 许多人死亡,我们看到流血事件。 32 00:04:07,470 --> 00:04:09,000 这就是光真正想要的吗? 33 00:04:10,150 --> 00:04:11,800 唐国亵渎光道。 34 00:04:12,250 --> 00:04:13,500 他们的人民该死。 35 00:04:14,880 --> 00:04:15,870 我告诉过你, 36 00:04:17,100 --> 00:04:18,050 唐国不应该灭亡。 37 00:04:18,270 --> 00:04:19,390 而且它不会灭亡。 38 00:04:21,550 --> 00:04:23,950 我不知道宁缺为什么会以修士的身份如此坚定地执着于这个世界 39 00:04:24,600 --> 00:04:26,640 。 是 40 00:04:30,160 --> 00:04:31,600 因为桑桑吗? 41 00:04:36,700 --> 00:04:37,550 桑桑…… 42 00:04:40,350 --> 00:04:42,200 她不仅仅是宁缺的本命对象。 43 00:04:43,480 --> 00:04:44,760 她也是他的生命。 44 00:04:47,520 --> 00:04:48,820 无论桑桑走到哪里, 45 00:04:49,800 --> 00:04:51,220 宁缺都不会忘记她。 46 00:04:53,050 --> 00:04:54,350 当他忘记她的那一天, 47 00:04:56,300 --> 00:04:57,420 他的生命就走到了尽头。 48 00:05:04,390 --> 00:05:06,600 如果桑桑忘记了宁缺怎么办? 49 00:05:12,300 --> 00:05:14,200 我希望这样的事情永远不会发生。 50 00:05:15,720 --> 00:05:17,050 我真的很想杀了他。 51 00:05:17,920 --> 00:05:19,230 但当 52 00:05:21,320 --> 00:05:22,920 我想象到类似的事情时,我就会怜悯他。 53 00:05:23,700 --> 00:05:26,270 如果他就这样活着,他宁愿死。 54 00:05:29,510 --> 00:05:31,070 宁缺说桑桑死了。 55 00:05:31,790 --> 00:05:34,520 但我认为他不相信。 56 00:05:36,830 --> 00:05:37,450 很好。 57 00:05:39,000 --> 00:05:42,270 保持希望是一件好事。 58 00:05:45,440 --> 00:05:46,040 是的。 59 00:05:48,200 --> 00:05:48,720 好的。 60 00:05:50,200 --> 00:05:52,420 你比在隐闺时健康多了。 61 00:05:53,040 --> 00:05:54,100 我不再担心了。 62 00:05:55,350 --> 00:05:58,100 以后要多多留意自己。 63 00:06:00,320 --> 00:06:01,520 谢谢你来拜访我。 64 00:06:03,000 --> 00:06:04,500 我要回大河州了。 65 00:06:05,870 --> 00:06:07,320 我们将会彼此远离。 66 00:06:08,550 --> 00:06:10,600 不确定我们什么时候才能再次见面。 67 00:06:13,300 --> 00:06:14,170 祝你 68 00:06:15,830 --> 00:06:16,870 一切顺利。 69 00:06:18,480 --> 00:06:19,350 也祝愿陈嘉。 70 00:06:21,800 --> 00:06:23,770 祝大家一切顺利。 71 00:06:58,500 --> 00:07:02,780 =朝阳市= 72 00:07:15,070 --> 00:07:15,670 陈家。 73 00:07:23,160 --> 00:07:23,790 隆庆. 74 00:07:25,040 --> 00:07:25,760 你为什么在这? 75 00:07:39,830 --> 00:07:40,480 我被打败了。 76 00:07:44,230 --> 00:07:47,270 我记得圣人没让你进二楼。 77 00:07:48,570 --> 00:07:49,700 他给你的评价是 78 00:07:49,870 --> 00:07:50,950 “真正的男人应该坚持不干涉”。 79 00:07:51,970 --> 00:07:52,650 你不相信。 80 00:07:54,000 --> 00:07:55,070 我也没有。 81 00:07:56,800 --> 00:07:58,110 我不明白男人世界里的圣人。 82 00:07:59,640 --> 00:08:01,670 更不用说至高无上的天庭了。 83 00:08:03,270 --> 00:08:05,920 如果每一次经历都是一次启蒙,那么 84 00:08:08,270 --> 00:08:11,350 我所经历的一切已经偏离了它。 85 00:08:13,830 --> 00:08:14,800 你为什么在这? 86 00:08:16,300 --> 00:08:17,050 陈家。 87 00:08:17,950 --> 00:08:18,790 你还恨我吗? 88 00:08:24,110 --> 00:08:25,160 我不恨任何人。 89 00:08:26,510 --> 00:08:27,270 任何人? 90 00:08:31,550 --> 00:08:32,760 你就是这么定义我的? 91 00:08:36,840 --> 00:08:39,200 我以为我已经忘记你了。 92 00:08:41,320 --> 00:08:43,900 但每当我想起你,我就会知道 93 00:08:45,640 --> 00:08:47,420 你对我来说是最重要的人。 94 00:08:50,150 --> 00:08:51,880 就像我心中的那朵花。 95 00:08:57,670 --> 00:08:58,770 我的雪莲 96 00:08:59,840 --> 00:09:00,920 ……早就枯萎了。 97 00:09:07,230 --> 00:09:08,520 你不会原谅我吗? 98 00:09:09,910 --> 00:09:12,770 世间所有的花朵,总有一天会凋零。 99 00:09:14,590 --> 00:09:15,750 我不再为此悲伤。 100 00:09:21,030 --> 00:09:21,850 那么... 101 00:09:23,230 --> 00:09:24,670 你真的已经继续前进了吗? 102 00:09:28,150 --> 00:09:29,910 谢谢你,龙庆。 103 00:09:33,320 --> 00:09:34,520 谢谢你的雪莲花。 104 00:09:35,470 --> 00:09:36,770 我对此很高兴。 105 00:09:37,370 --> 00:09:38,590 我对此感到难过。 106 00:09:40,320 --> 00:09:40,880 但是…… 107 00:09:41,640 --> 00:09:43,320 当一切都消失之后, 108 00:09:43,880 --> 00:09:44,790 我意识到一件事: 109 00:09:46,150 --> 00:09:48,520 故事如何结束并不重要。 真正 110 00:09:50,230 --> 00:09:51,110 重要的是 111 00:09:52,470 --> 00:09:54,280 我们曾经深爱过。 112 00:09:56,080 --> 00:09:57,000 这对我来说已经足够好了。 113 00:10:26,980 --> 00:10:31,340 =朝阳城 114 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 ==良品铺子店= 115 00:10:56,200 --> 00:10:58,670 #我遇见了你 116 00:10:58,960 --> 00:11:02,350 ##在一个露水的黎明## 117 00:11:03,350 --> 00:11:05,790 看到你的幸福从心底升起## 118 00:11:06,280 --> 00:11:10,110 一瞥就是永远## 119 00:11:10,910 --> 00:11:13,520 湖面上的秋风 120 00:11:14,590 --> 00:11:18,030 ##影子 你离开的过道## 121 00:11:19,080 --> 00:11:22,840 我用歌曲和诗词 122 00:11:23,880 --> 00:11:29,320 #诉说我的心## 123 00:11:33,320 --> 00:11:35,230 麻糬下雨了## 124 00:11:35,840 --> 00:11:39,520 我和我的书 125 00:11:40,550 --> 00:11:42,910 ##红墙白雪## 126 00:11:43,200 --> 00:11:47,110 岁月流逝## 127 00:11:47,960 --> 00:11:50,640 还没有一张纸条 你的 128 00:11:51,520 --> 00:11:54,350 ##依然让我激动## 129 00:11:56,030 --> 00:11:59,910 它从未飘过我的 130 00:12:00,760 --> 00:12:05,640 ##直到你走出城市## 131 00:12:09,880 --> 00:12:13,470 霜## 132 00:12:13,710 --> 00:12:16,590 雨## 133 00:12:16,960 --> 00:12:19,670 风中的诗 134 00:12:19,840 --> 00:12:24,080 ##唱尽世间所有的告别 135 00:12:24,590 --> 00:12:27,080 ##怎能 我忘记了# 136 00:12:27,880 --> 00:12:30,960 你沉默的样子 137 00:12:31,670 --> 00:12:34,520 #即使世界反转 138 00:12:34,960 --> 00:12:38,670 #我也不会改变我的心 139 00:12:39,440 --> 00:12:43,150 #风# 140 00:12:44,880 --> 00:12:45,640 走吧! 141 00:12:46,400 --> 00:12:49,030 #天上的雨## 142 00:12:49,440 --> 00:12:53,880 你还没回来 143 00:12:54,280 --> 00:12:56,910 ##我一直在寻找你 144 00:12:57,110 --> 00:13:00,840 ##相隔千里## 145 00:13:01,230 --> 00:13:04,400 岁月流逝 146 00:13:06,320 --> 00:13:08,030 ##我的心不改 147 00:13:08,280 --> 00:13:12,230 ##我会等你# 148 00:13:27,080 --> 00:13:28,030 雪渐渐变小了。 149 00:13:35,910 --> 00:13:37,100 我要走了。 150 00:13:43,150 --> 00:13:44,950 可以多留几天吗? 151 00:13:50,080 --> 00:13:50,950 不管再待多少天, 152 00:13:53,230 --> 00:13:54,440 我终究还是要离开。 153 00:14:00,400 --> 00:14:01,320 回去。 154 00:14:03,200 --> 00:14:04,470 首都需要你。 155 00:14:10,960 --> 00:14:11,770 我们不应该说再见。 156 00:14:17,080 --> 00:14:17,950 我同意。 157 00:14:25,150 --> 00:14:27,640 #无需对话 158 00:14:29,640 --> 00:14:32,400 ##夜幕已经拉开## 159 00:14:33,470 --> 00:14:36,650 成功还是失败## 160 00:14:37,200 --> 00:14:40,590 勇敢看到未来## 161 00:14:41,840 --> 00:14:47,940 自由去往## 162 00:15:03,520 --> 00:15:06,650 桃树开花# 163 00:15:07,440 --> 00:15:08,200 宁缺! 164 00:15:08,420 --> 00:15:10,500 #超越光# 165 00:15:10,520 --> 00:15:11,760 我在大河州等你。 166 00:15:12,020 --> 00:15:15,170 #浓浓的色彩和光线# 167 00:15:17,280 --> 00:15:18,150 很划算。 168 00:15:20,320 --> 00:15:22,670 #我梦见了边塞##你 169 00:15:22,670 --> 00:15:24,350 看 170 00:15:25,000 --> 00:15:27,470 ##红尘来了## 171 00:15:27,470 --> 00:15:29,110 你看 172 00:15:29,880 --> 00:15:32,320 ##天穹已开启##你 173 00:15:32,320 --> 00:15:33,880 看 174 00:15:34,670 --> 00:15:37,150 ##万物相伴##你 175 00:15:37,150 --> 00:15:38,640 看 176 00:15:40,080 --> 00:15:44,150 ##我见过云海## 177 00:15:44,960 --> 00:15:49,230 如梦## 178 00:15:49,640 --> 00:15:53,520 我呼唤过星辰## 179 00:15:54,320 --> 00:15:58,110 如湮灭,如辉煌## 180 00:15:59,280 --> 00:16:03,110 我已穿越绿洲## 181 00:16:04,230 --> 00:16:08,400 无国界无岸 182 00:16:08,910 --> 00:16:12,760 ##我曾亲吻过 江河 183 00:16:13,590 --> 00:16:17,880 #春去秋来 184 00:16:18,520 --> 00:16:22,590 #我看见了云海# 185 00:16:23,400 --> 00:16:27,670 如梦# 186 00:16:28,400 --> 00:16:29,320 我看见珊珊走了。 与 187 00:16:30,070 --> 00:16:32,870 西神宫的谈判暂时结束。 188 00:16:33,670 --> 00:16:34,910 政治局势趋于稳定。 189 00:16:36,110 --> 00:16:39,950 但小黑的马车却无缘无故地回到了我身边。 190 00:16:40,750 --> 00:16:42,170 我不知道这意味着什么。 191 00:16:43,320 --> 00:16:44,550 桑桑是在告诉我 192 00:16:45,710 --> 00:16:47,350 她还在男人的世界里吗? 193 00:16:49,470 --> 00:16:53,420 天女让我给你发消息。 194 00:16:54,350 --> 00:16:54,960 它是什么? 195 00:16:56,710 --> 00:16:57,670 世间 196 00:16:57,670 --> 00:17:00,420 一切的死亡,都意味着久别重逢。 197 00:17:01,880 --> 00:17:04,800 #就像是一场梦# 198 00:17:04,880 --> 00:17:06,950 你让酒客告诉宁缺。 199 00:17:07,470 --> 00:17:08,650 你想让他死吗? 200 00:17:10,190 --> 00:17:12,700 你不是一直期待着能见到他吗? 201 00:17:15,590 --> 00:17:16,070 不。 202 00:17:16,190 --> 00:17:17,720 #我已经穿越了绿洲# 203 00:17:17,720 --> 00:17:18,470 我不想让他死。 204 00:17:19,880 --> 00:17:21,020 请他来见我。 205 00:17:21,040 --> 00:17:24,550 #无国界无岸# 206 00:17:24,550 --> 00:17:25,670 我不明白这一切。 207 00:17:26,760 --> 00:17:28,140 于是我整天坐在车厢里, 208 00:17:29,040 --> 00:17:30,700 感受着桑桑的气味。 还有 209 00:17:32,190 --> 00:17:34,050 一件事我想不通。 210 00:17:34,880 --> 00:17:36,270 马车回来了。 211 00:17:37,170 --> 00:17:38,270 但是小黑在哪里呢? 212 00:17:39,190 --> 00:17:41,250 怎么没有和马车一起回来? 213 00:17:42,280 --> 00:17:43,370 现在在哪里? 214 00:17:44,350 --> 00:17:45,350 难道是…… 215 00:17:46,770 --> 00:17:47,870 和桑桑? 216 00:18:06,760 --> 00:18:07,520 泪水。 217 00:19:01,380 --> 00:19:02,180 少爷。 218 00:19:03,260 --> 00:19:04,220 我想你。 219 00:19:05,060 --> 00:19:05,940 你想念我吗? 220 00:19:43,660 --> 00:19:44,380 桑桑。 221 00:19:45,380 --> 00:19:47,220 你是活着还是死了? 222 00:19:48,660 --> 00:19:49,940 如果你还活着, 223 00:19:50,620 --> 00:19:52,780 我会到天涯海角去找你。 224 00:19:53,420 --> 00:19:54,540 我送你回家。 225 00:19:55,620 --> 00:19:56,860 如果你死了, 226 00:19:57,620 --> 00:19:58,940 我也会去找你。 227 00:19:59,940 --> 00:20:01,140 我送你回家。 228 00:20:11,100 --> 00:20:13,220 这是男人世界里的一个面摊。 229 00:20:13,700 --> 00:20:14,860 他是这里的老板。 230 00:20:15,980 --> 00:20:18,620 告诉他你想吃什么。 由 231 00:20:20,820 --> 00:20:21,420 你决定。 232 00:20:28,820 --> 00:20:30,100 女士,您想吃什么? 233 00:20:30,380 --> 00:20:31,220 两碗面条。 234 00:20:31,660 --> 00:20:32,340 两碗面条? 235 00:20:33,420 --> 00:20:34,580 好的。 请稍等。 236 00:21:02,500 --> 00:21:03,780 你的面条。 享用它们。 237 00:21:10,980 --> 00:21:11,700 非常美味。 事情 238 00:21:23,140 --> 00:21:23,980 不是这样的。 239 00:21:24,140 --> 00:21:24,620 我会给你看。 240 00:21:25,980 --> 00:21:26,500 看。 241 00:21:28,580 --> 00:21:29,220 握住这部分。 242 00:21:30,020 --> 00:21:30,860 紧紧握住它。 将 243 00:21:32,300 --> 00:21:32,940 两根筷子对齐。 244 00:21:34,820 --> 00:21:35,820 尝试拿起面条。 245 00:21:37,660 --> 00:21:38,140 接他们。 246 00:21:42,540 --> 00:21:43,020 快点。 247 00:21:45,700 --> 00:21:47,620 你真是脾气暴躁又笨手笨脚。 248 00:21:47,660 --> 00:21:48,660 少爷不会喜欢你的。 249 00:21:49,100 --> 00:21:49,940 别提他了 250 00:21:50,620 --> 00:21:51,540 我也不喜欢你。 251 00:21:52,420 --> 00:21:54,220 你既傲慢又自负。 252 00:21:54,900 --> 00:21:56,020 如果你不喜欢我, 253 00:21:56,620 --> 00:21:57,740 就说明你不喜欢你自己。 254 00:22:01,380 --> 00:22:04,300 我……不太喜欢自己。 255 00:22:05,540 --> 00:22:06,740 皮肤黝黑,身材瘦削的女孩。 256 00:22:07,260 --> 00:22:08,180 我长得不好看。 257 00:22:09,060 --> 00:22:09,900 你错了。 258 00:22:10,980 --> 00:22:11,660 面条很好吃。 259 00:22:14,020 --> 00:22:15,180 你也喜欢他们吗? 260 00:22:23,900 --> 00:22:24,580 老板! 261 00:22:25,300 --> 00:22:26,140 未来! 262 00:22:29,500 --> 00:22:30,660 面条都吃完了吗? 263 00:22:32,380 --> 00:22:33,540 - 我要一桌面条。 - 什么? 264 00:22:34,540 --> 00:22:35,180 一桌子面条? 265 00:22:36,580 --> 00:22:37,140 确切地。 266 00:22:38,580 --> 00:22:39,340 好的好的。 267 00:22:44,020 --> 00:22:45,700 她的饭量真大啊! 268 00:22:46,180 --> 00:22:47,260 他只是夸奖了你而已。 269 00:23:41,100 --> 00:23:43,100 你回来了。 270 00:23:47,260 --> 00:23:49,020 最后! 271 00:23:52,420 --> 00:23:54,940 三年前,在唐国都城, 272 00:23:56,220 --> 00:24:00,100 我看到了你的桃花灯。 273 00:24:02,380 --> 00:24:03,060 所以, 274 00:24:03,780 --> 00:24:05,700 我始终相信, 275 00:24:06,220 --> 00:24:08,380 有一天你会回到这里。 276 00:24:09,820 --> 00:24:11,700 你是对我最忠诚的人。 277 00:24:12,300 --> 00:24:13,500 事情会很顺利。 278 00:24:20,740 --> 00:24:24,140 我此生最大的愿望就是遇见你。 279 00:24:25,020 --> 00:24:26,940 请祝福我。 280 00:24:33,460 --> 00:24:37,380 光永远不会消亡。 正道永远长存。 281 00:24:47,540 --> 00:24:49,820 谁侵犯了我们神圣的桃山? 282 00:24:52,660 --> 00:24:54,140 这是我的领地。 283 00:25:29,100 --> 00:25:30,580 我是西宫神主熊处墨。 284 00:25:30,900 --> 00:25:32,140 欢迎您,天女! 285 00:25:34,140 --> 00:25:36,220 你就像一只讨厌的狗。 286 00:25:41,140 --> 00:25:43,300 我就让你当西宫神主。 287 00:25:46,540 --> 00:25:49,500 你失去的修为又恢复了。 288 00:26:08,900 --> 00:26:10,500 谢谢你,天女! 289 00:26:16,260 --> 00:26:17,780 召开光大会! 290 00:26:18,500 --> 00:26:20,460 切断与男人世界的联系! 291 00:26:21,180 --> 00:26:22,580 返回天堂! 292 00:26:24,820 --> 00:26:25,940 如你所愿! 293 00:26:29,980 --> 00:26:34,100 光永远不会消亡。 正道永远长存。 294 00:26:45,820 --> 00:26:46,500 桑桑! 295 00:26:49,380 --> 00:26:50,180 你回来了! 296 00:26:52,140 --> 00:26:53,180 你记得我? 297 00:26:54,140 --> 00:26:54,940 我愿意! 298 00:26:56,260 --> 00:26:57,580 我无时无刻都在想你! 299 00:27:00,900 --> 00:27:02,460 过来抱抱我。 300 00:27:04,420 --> 00:27:04,940 我... 301 00:27:06,500 --> 00:27:07,060 我... 302 00:27:12,580 --> 00:27:13,500 给我一个拥抱。 303 00:27:15,220 --> 00:27:16,140 我在这儿。 304 00:27:19,020 --> 00:27:20,380 如果你不快点来, 305 00:27:21,420 --> 00:27:22,380 我就走了。 306 00:27:24,020 --> 00:27:25,500 而你再也见不到我了。 307 00:27:26,700 --> 00:27:27,300 别走。 308 00:27:28,260 --> 00:27:28,940 请! 别走。 309 00:27:31,300 --> 00:27:31,900 桑桑! 310 00:27:32,500 --> 00:27:32,700 桑桑! 311 00:27:32,700 --> 00:27:33,500 回来! 312 00:27:33,620 --> 00:27:34,700 我现在就拥抱你! 313 00:27:34,780 --> 00:27:35,340 桑桑! 314 00:27:37,060 --> 00:27:38,260 桑桑! 桑桑! 315 00:27:39,020 --> 00:27:39,660 桑桑! 316 00:27:40,660 --> 00:27:41,540 桑桑! 317 00:27:41,580 --> 00:27:42,580 桑桑! 318 00:28:33,300 --> 00:28:36,500 当一切都安静下来时,这座城市很美丽。 319 00:28:39,540 --> 00:28:40,100 一哥。 320 00:28:41,340 --> 00:28:42,380 我们都知道。 321 00:28:43,900 --> 00:28:44,780 现在, 322 00:28:46,420 --> 00:28:47,540 事情并没有真正平静下来。 323 00:28:49,300 --> 00:28:51,100 在攻克整座城池之前, 324 00:28:52,580 --> 00:28:54,820 西神宫等诸国都不会放弃。 325 00:28:56,340 --> 00:28:57,700 和平条约 326 00:28:58,740 --> 00:28:59,980 只是暂时的休战。 327 00:29:04,260 --> 00:29:06,340 西神宫将在这段时间加强军事力量。 328 00:29:07,980 --> 00:29:09,260 我们没有太多时间。 329 00:29:10,460 --> 00:29:11,580 殿主已经失去了修为。 330 00:29:12,780 --> 00:29:14,420 我最担心的是两个人。 331 00:29:15,700 --> 00:29:16,620 屠夫与饮酒者。 332 00:29:20,020 --> 00:29:20,940 惊神阵还在。 333 00:29:21,700 --> 00:29:23,220 两人未必不敢进京城。 334 00:29:26,380 --> 00:29:27,460 圣人是对的。 335 00:29:28,660 --> 00:29:29,620 我们活得越久, 336 00:29:30,580 --> 00:29:31,420 对死亡的恐惧就越多。 337 00:29:33,420 --> 00:29:34,460 我不明白一件事。 338 00:29:35,700 --> 00:29:37,620 两人已经在世间生活了一千年了。 339 00:29:38,420 --> 00:29:40,260 他们应该避免任何 340 00:29:40,260 --> 00:29:42,020 与天女有关的事情。 341 00:29:43,940 --> 00:29:46,140 因为天女已经找到了他们。 342 00:29:49,300 --> 00:29:52,260 据说天女又回到了西宫。 343 00:29:55,140 --> 00:29:56,060 天女…… 344 00:29:56,700 --> 00:29:57,460 桑桑…… 345 00:29:59,980 --> 00:30:01,060 她能破惊神阵吗? 346 00:30:02,940 --> 00:30:03,620 最小的弟弟。 347 00:30:04,380 --> 00:30:07,740 你不想知道她是不是桑桑吗? 348 00:30:11,380 --> 00:30:12,060 她不可能。 349 00:30:13,580 --> 00:30:14,500 桑桑死了。 350 00:30:16,140 --> 00:30:17,220 你应该出去走走,到处走走。 351 00:30:24,140 --> 00:30:24,700 我不能。 352 00:30:26,340 --> 00:30:27,540 我必须守护惊神阵。 353 00:30:28,860 --> 00:30:29,820 而我必须守护这座城市。 354 00:30:31,980 --> 00:30:33,500 你在守城吗? 355 00:30:34,340 --> 00:30:35,740 还是你深陷其中? 356 00:30:40,300 --> 00:30:41,100 真可惜! 357 00:30:42,060 --> 00:30:44,340 你将终生被困在首都。 358 00:30:45,060 --> 00:30:47,100 你只是一个愤怒的囚犯。 359 00:30:48,580 --> 00:30:51,420 大家都知道,你对于惊神阵来说,有多么重要。 360 00:30:51,620 --> 00:30:52,580 在城市里, 361 00:30:53,780 --> 00:30:54,580 你是无敌的。 362 00:30:55,540 --> 00:30:56,580 但如果你出去了, 363 00:30:57,780 --> 00:30:58,940 你就是一个失败者。 364 00:31:00,820 --> 00:31:03,060 如果你一直呆在京城, 365 00:31:03,380 --> 00:31:04,660 对你永远没有好处。 366 00:31:07,500 --> 00:31:08,300 一哥。 367 00:31:08,980 --> 00:31:09,980 你能启发我吗? 368 00:31:11,700 --> 00:31:12,420 让你的心平静下来。 369 00:31:14,700 --> 00:31:15,220 太难了。 370 00:31:17,020 --> 00:31:18,220 如果你做不到这一点, 371 00:31:19,420 --> 00:31:20,300 那么你应该四处旅行。 372 00:31:24,020 --> 00:31:24,620 风险太大了。 373 00:31:26,940 --> 00:31:27,940 惊神阵已定。 374 00:31:28,460 --> 00:31:29,300 我又可以走路了。 375 00:31:30,580 --> 00:31:32,540 如果这座城市遇到危险,我可以保卫它。 376 00:31:33,580 --> 00:31:36,300 你不能被困在这里浪费时间。 377 00:31:45,780 --> 00:31:49,900 我对他们的现在和未来负责。 378 00:31:52,100 --> 00:31:53,820 我不能要求他们和我一起冒生命危险。 379 00:31:55,620 --> 00:31:58,900 现在你是这座城市和这里所有人的守护者。 380 00:31:59,700 --> 00:32:00,980 如果你不出去, 381 00:32:01,500 --> 00:32:04,660 这座城市和它的人民就会守护着你。 382 00:32:10,180 --> 00:32:10,860 现在我懂了。 383 00:32:16,900 --> 00:32:19,940 我只是希望你不会被困住。 此 384 00:32:23,500 --> 00:32:24,340 生无憾。 385 00:33:10,300 --> 00:33:11,140 你回来了。 386 00:33:12,180 --> 00:33:13,220 为什么只有马车? 387 00:33:13,740 --> 00:33:14,380 小黑在哪里? 388 00:33:15,380 --> 00:33:15,980 它被杀了。 389 00:33:16,740 --> 00:33:17,380 什么? 390 00:33:18,500 --> 00:33:19,100 谁干的? 391 00:33:20,580 --> 00:33:21,220 我做到了。 392 00:33:26,140 --> 00:33:27,460 你为什么要杀小黑? 393 00:33:27,900 --> 00:33:28,780 你不是桑桑。 394 00:33:31,060 --> 00:33:33,020 你永远不会离开唐国。 395 00:33:33,460 --> 00:33:36,020 你不再需要小黑了。 396 00:33:43,580 --> 00:33:45,380 把小黑还给我! 397 00:33:45,540 --> 00:33:47,220 把小黑还给我! 398 00:33:49,300 --> 00:33:50,580 只要你敢来西神宫, 399 00:33:51,740 --> 00:33:54,860 你就会看到我和你的小黑。 400 00:33:57,300 --> 00:33:58,060 西神宫…… 401 00:33:59,500 --> 00:34:00,300 我为何不敢? 402 00:34:03,140 --> 00:34:04,420 你不怕见天女吗? 403 00:34:05,980 --> 00:34:07,380 天女是谁? 404 00:34:09,660 --> 00:34:10,900 她会惩罚你。 405 00:34:13,020 --> 00:34:14,300 她为什么要这么做? 406 00:34:21,820 --> 00:34:22,540 我 407 00:34:23,900 --> 00:34:25,220 ……是天女。 408 00:35:02,700 --> 00:35:03,460 西神宫…… 409 00:35:05,460 --> 00:35:06,140 桑桑, 410 00:35:07,300 --> 00:35:08,900 你在梦里是想告诉我什么吗? 411 00:35:18,060 --> 00:35:18,620 回家。 412 00:35:19,380 --> 00:35:20,260 回到天堂吧。 413 00:35:21,140 --> 00:35:21,940 我不会。 414 00:35:22,140 --> 00:35:22,780 我要回书法馆了。 415 00:35:23,700 --> 00:35:25,340 你不明白吗? 416 00:35:25,780 --> 00:35:26,860 我们是一体的。 417 00:35:27,340 --> 00:35:28,460 我们不能分开。 418 00:35:32,300 --> 00:35:33,300 我是我少爷的女人。 419 00:35:34,580 --> 00:35:36,100 我告诉过你忘记他。 420 00:35:37,060 --> 00:35:38,380 为什么你不能这么做呢? 421 00:35:39,900 --> 00:35:41,820 你闻起来像人类。 实在 422 00:35:43,140 --> 00:35:44,460 是太恶心了。 423 00:35:45,820 --> 00:35:47,540 它阻止了我返回天堂。 424 00:35:49,060 --> 00:35:50,340 需要彻底净化。 425 00:35:51,740 --> 00:35:53,060 为什么我们必须回到天堂? 426 00:35:53,380 --> 00:35:54,340 让我们回到书法之家。 427 00:35:55,060 --> 00:35:55,860 咱们去那里见见我少爷吧。 428 00:35:56,900 --> 00:35:57,620 你少爷? 429 00:35:58,540 --> 00:35:59,340 他就是宁缺。 430 00:36:00,100 --> 00:36:01,660 我们喜结良缘了。 431 00:36:02,460 --> 00:36:04,820 别告诉我这么恶心的事。 432 00:36:07,460 --> 00:36:08,780 你不想听吗? 433 00:36:08,980 --> 00:36:10,500 是因为你经历了这一切。 434 00:36:11,380 --> 00:36:12,940 首都书法之家。 435 00:36:13,940 --> 00:36:15,020 渭城的小房间。 436 00:36:15,700 --> 00:36:16,900 而高大的岷山上, 437 00:36:17,220 --> 00:36:19,020 少爷背着桑桑,逃到了安全的地方。 438 00:36:20,340 --> 00:36:22,740 你不能忘记这一切。 439 00:36:23,900 --> 00:36:25,860 光会议将解决一切问题, 440 00:36:26,180 --> 00:36:27,620 彻底净化一切。 441 00:36:29,220 --> 00:36:31,020 所有的记忆都永远不会被抹去。 442 00:36:33,180 --> 00:36:36,260 既然你这么想念他,就请他来吧。 443 00:36:36,940 --> 00:36:39,500 他将会在这里被消灭。 444 00:36:40,220 --> 00:36:40,820 不! 445 00:37:16,300 --> 00:37:16,940 最小的弟弟。 446 00:37:17,580 --> 00:37:20,220 你有话要对我们说,对吧? 447 00:37:20,900 --> 00:37:21,460 说吧。 448 00:37:33,100 --> 00:37:35,420 谢谢你们,我的大哥和二哥。 449 00:37:40,100 --> 00:37:41,100 我所有的兄弟姐妹。 450 00:37:43,020 --> 00:37:43,780 我决定了。 451 00:37:44,500 --> 00:37:46,620 过几天我就要出发去西神宫了。 452 00:37:57,260 --> 00:37:57,900 最小的弟弟。 453 00:37:58,180 --> 00:38:00,100 我会忽略你刚才说的话。 454 00:38:04,220 --> 00:38:05,100 让他说完。 455 00:38:05,700 --> 00:38:08,140 他说出这样的话,自有他的道理。 456 00:38:11,340 --> 00:38:12,460 他不能出去。 457 00:38:12,780 --> 00:38:15,540 唐国和书院都面临着极大的危险。 458 00:38:16,220 --> 00:38:18,420 每个人都希望他能守护我们最后的屏障。 459 00:38:19,260 --> 00:38:19,940 如果他现在离开, 460 00:38:20,420 --> 00:38:23,020 西神宫的阴谋就达到了。 461 00:38:24,580 --> 00:38:25,140 最小的弟弟。 462 00:38:25,620 --> 00:38:26,740 你八哥说得对。 463 00:38:27,620 --> 00:38:29,460 你可以在王都击败殿主。 464 00:38:30,140 --> 00:38:31,340 但一旦离开, 465 00:38:31,740 --> 00:38:32,820 你就什么都不是了。 466 00:38:34,620 --> 00:38:35,220 确切地。 467 00:38:35,820 --> 00:38:36,460 最小的弟弟。 468 00:38:36,940 --> 00:38:41,220 你随时可能被屠夫或酒鬼杀死。 469 00:38:44,580 --> 00:38:46,540 既然他决定前往西神宫, 470 00:38:47,020 --> 00:38:48,020 他一定是有计划的。 471 00:38:48,620 --> 00:38:51,620 那么你不认为他知道这一切吗? 472 00:38:53,220 --> 00:38:53,860 安静。 473 00:38:54,980 --> 00:38:56,460 来听听我们最小的弟弟怎么说吧。 474 00:39:06,140 --> 00:39:07,180 那天晚上我梦见了她。 475 00:39:08,660 --> 00:39:09,300 桑桑? 476 00:39:09,980 --> 00:39:10,780 还有小黑的马车。 477 00:39:11,900 --> 00:39:13,420 小黑在哪里? 478 00:39:14,860 --> 00:39:15,420 在桃山。 479 00:39:17,500 --> 00:39:18,300 桑桑也在场。 480 00:39:19,540 --> 00:39:20,820 她要我送她回家。 481 00:39:23,820 --> 00:39:27,300 但你说那是梦。 482 00:39:28,100 --> 00:39:30,740 我想你只是太想念桑桑了。 483 00:39:35,940 --> 00:39:37,860 她和圣人回到天堂后, 484 00:39:38,620 --> 00:39:40,020 无论我多么想念她, 485 00:39:40,620 --> 00:39:41,940 我都没有梦见过她。 486 00:39:43,020 --> 00:39:45,700 她似乎已经消失在我的脑海里了。 487 00:39:46,700 --> 00:39:49,060 但自从酒鬼归还小黑的马车 488 00:39:49,740 --> 00:39:51,300 并给我发信息后, 489 00:39:52,500 --> 00:39:54,380 她就在很多方面出现在我的梦里。 490 00:39:55,340 --> 00:39:56,300 这不仅仅是巧合。 491 00:39:57,740 --> 00:39:59,020 她在给我打电话。 492 00:39:59,620 --> 00:40:00,500 她想让我见见她。 493 00:40:04,180 --> 00:40:05,300 爱情是宝贵的。 494 00:40:06,100 --> 00:40:07,540 但你的生命…… 495 00:40:07,940 --> 00:40:09,500 是属于全体唐人的。 496 00:40:11,300 --> 00:40:13,340 当我看到酒鬼和小黑的马车后, 497 00:40:13,980 --> 00:40:15,060 我感觉 498 00:40:16,380 --> 00:40:17,300 桑桑还活着。 499 00:40:20,220 --> 00:40:23,620 而且她一定和天女有什么联系。 500 00:40:26,220 --> 00:40:27,660 大哥,你问我 501 00:40:29,060 --> 00:40:31,900 是守城还是困城。 502 00:40:35,460 --> 00:40:36,300 相信 503 00:40:36,700 --> 00:40:38,500 圣人让我担任惊神阵守护者的时候, 504 00:40:39,100 --> 00:40:40,900 他绝对不想看到我一直躲在这里。 505 00:40:43,260 --> 00:40:44,700 我们要提防的 506 00:40:46,460 --> 00:40:49,340 不是掌教,也不是殿主。 507 00:40:50,420 --> 00:40:51,420 应该是天女吧 508 00:40:52,620 --> 00:40:53,220 或者说…… 509 00:40:54,420 --> 00:40:55,300 应该是桑桑。 510 00:41:06,220 --> 00:41:07,500 你说的有道理。 511 00:41:08,220 --> 00:41:10,100 如果天女回归天庭 512 00:41:10,100 --> 00:41:11,580 ,获得全部力量, 513 00:41:12,380 --> 00:41:13,340 恐怕…… 514 00:41:14,140 --> 00:41:15,700 男人的世界就会失去月光。 到那时, 515 00:41:16,420 --> 00:41:16,980 我们所有人…… 516 00:41:17,820 --> 00:41:19,860 唐国都无法保卫自己了。 517 00:41:21,300 --> 00:41:22,540 这就是我去西神社的原因。 518 00:41:23,340 --> 00:41:25,020 我和贤者将并肩作战。 519 00:41:30,060 --> 00:41:31,900 圣人回到天庭,为世界而战。 520 00:41:35,020 --> 00:41:37,060 在男人的世界里我们不能让他失望。 521 00:41:40,540 --> 00:41:44,340 但天女在男人的世界里是无敌的。 522 00:41:45,100 --> 00:41:46,740 你不可能轻易打败她。 523 00:41:49,700 --> 00:41:51,300 如果她是我的桑桑, 524 00:41:52,020 --> 00:41:53,340 我就可以确定。 525 00:41:54,460 --> 00:41:55,540 圣人回天庭之前, 526 00:41:55,700 --> 00:41:57,900 带着我和桑桑吃了很多好吃的。 527 00:41:59,420 --> 00:42:01,180 他在燃海见证了我们的结婚。 528 00:42:01,660 --> 00:42:02,700 现在我明白了。 529 00:42:03,340 --> 00:42:05,220 圣人一定已经察觉到了一切。 530 00:42:08,100 --> 00:42:09,740 他一定另有计划。 531 00:42:10,260 --> 00:42:12,580 如果不是的话,她为什么会出现在男人的世界里? 532 00:42:16,180 --> 00:42:19,740 西神社正在为这个千禧年准备光大会。 533 00:42:20,580 --> 00:42:23,020 光明使者会指示天女 534 00:42:23,220 --> 00:42:26,220 打开天门,帮助她回去。 535 00:42:26,660 --> 00:42:27,980 我们不能让它发生。 536 00:42:29,220 --> 00:42:30,860 圣人正在为世界而战。 537 00:42:32,100 --> 00:42:33,700 在男人的世界里,我们不能输掉这场战斗。 538 00:42:34,580 --> 00:42:35,940 天女必须留在这里。 539 00:42:36,660 --> 00:42:37,260 是的是的。 540 00:42:37,700 --> 00:42:38,540 - 确切地。 - 是的。 541 00:42:38,780 --> 00:42:39,540 这是正确的。 542 00:42:40,220 --> 00:42:42,620 西神宫正在大张旗鼓地筹备光之大会。 543 00:42:43,300 --> 00:42:45,380 那里的人希望学院冒险。 544 00:42:45,900 --> 00:42:46,460 所以, 545 00:42:47,060 --> 00:42:48,380 我们需要假装 546 00:42:48,820 --> 00:42:51,820 我们会守护首都,而不是采取其他行动。 547 00:42:56,060 --> 00:42:57,180 我们最小的兄弟是对的。 548 00:42:58,140 --> 00:43:00,180 但我们不可能一下子就做到。 549 00:43:00,580 --> 00:43:03,020 我们需要一个更彻底的计划来完成使命。 35234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.