All language subtitles for Donna Leon S01E26 - Stille Wasser.deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,200 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,360 * Commissario Brunetti * 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,760 * Paola Brunetti * 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,880 * Sergente Vianello * 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,160 Wir müssen zurück. Die Ebbe kommt! 6 00:00:30,560 --> 00:00:34,320 Nur noch bis da vorne. In einer Stunde ist Niedrigwasser. 7 00:00:40,80 --> 00:00:43,800 Los, wir fahren zurück! Halt! 8 00:00:45,840 --> 00:00:47,640 Da vorne! Da liegt was! 9 00:00:48,840 --> 00:00:50,640 Warte! 10 00:01:25,640 --> 00:01:27,440 Das ist Casatis Boot. 11 00:01:34,40 --> 00:01:36,40 Mach, mach, mach! 12 00:01:37,280 --> 00:01:39,80 Ja. 13 00:02:30,960 --> 00:02:32,760 Commissario Brunetti! 14 00:02:34,480 --> 00:02:36,240 Sind Sie Davide Casati? Ja. 15 00:02:36,640 --> 00:02:38,440 Darf ich? 16 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Willkommen auf San Erasmo! 17 00:02:42,00 --> 00:02:46,160 Wir freuen uns über Ihren Besuch! Signora Falier kommt kaum noch. 18 00:02:46,360 --> 00:02:50,960 Unsere Insel liegt ihr zu abgelegen. Ich war kaum eine Stunde unterwegs. 19 00:02:51,160 --> 00:02:54,120 Ja! Ihre Frau ist die Nichte der Contessa? 20 00:02:54,520 --> 00:02:56,320 Ich kenne ihre Tante nicht. 21 00:02:56,520 --> 00:02:59,760 Das Haus ist ein Juwel. Sie werden sich wohlfühlen. 22 00:03:18,80 --> 00:03:21,80 Das ist es! Oh, ein sehr schönes Boot! 23 00:03:21,280 --> 00:03:23,280 Ich habe es selber gebaut. 24 00:03:23,680 --> 00:03:26,920 Aber es ist lange her! Wollen Sie es mal probieren? 25 00:03:27,120 --> 00:03:29,320 Ich ruderte früher. Sehr lange her! 26 00:03:29,720 --> 00:03:33,560 Das verlernt man nicht. Ich sehe morgen nach meinen Mädchen. 27 00:03:33,960 --> 00:03:36,760 Ich züchte Bienen. "Bienen"? 28 00:03:37,160 --> 00:03:40,160 Wenn Sie wollen, nehme ich Sie mit. Ja, gern. 29 00:03:40,360 --> 00:03:43,280 Na, wunderbar! Dann bis morgen! 30 00:03:43,680 --> 00:03:45,840 Gegen 2, ja? Gut. 31 00:04:43,360 --> 00:04:45,240 * Ton eines Herzschlages * 32 00:04:45,640 --> 00:04:50,00 (Frau) Wir haben Sie durchgecheckt. Ihr Blutdruck ist noch zu hoch. 33 00:04:50,400 --> 00:04:53,720 Sie sind für Ihr Alter bei guter Gesundheit. 34 00:04:54,120 --> 00:04:56,280 Trotzdem sind Sie krank. 35 00:04:56,680 --> 00:04:58,880 Sie fühlen sich hilflos. 36 00:04:59,280 --> 00:05:02,680 Sie fühlen sich ohnmächtig. Trotzdem sind Sie krank. 37 00:05:44,120 --> 00:05:48,160 Ich kann eine Pause gebrauchen. Und du? 38 00:05:48,560 --> 00:05:50,360 Ja. 39 00:06:25,40 --> 00:06:26,840 Komm! Sie tun dir nichts. 40 00:06:52,40 --> 00:06:54,640 Normalerweise sterben sie nicht im Stock. 41 00:06:55,40 --> 00:06:57,920 Wenn sie krank sind, fliegen sie eigentlich weg. 42 00:06:58,120 --> 00:07:00,80 Um die anderen nicht anzustecken. 43 00:07:00,280 --> 00:07:03,280 Weshalb sterben sie? Das ist genau das Problem. 44 00:07:33,880 --> 00:07:36,640 Ist was? Nein. 45 00:07:41,800 --> 00:07:43,880 Der sammelt schon wieder Proben! 46 00:07:44,80 --> 00:07:47,440 Dachte, du hast mit dem gesprochen! - Habe ich. 47 00:07:57,120 --> 00:08:00,760 "Wir fahren morgen wieder raus." "Wann erholst du dich," 48 00:08:01,160 --> 00:08:05,560 "wenn du den ganzen Tag ruderst?" Mir tut jeder einzelne Knochen weh. 49 00:08:05,880 --> 00:08:07,720 "Ich bin stehend k. o." 50 00:08:08,120 --> 00:08:10,760 Aber ich fühle mich so gut wie lange nicht. 51 00:08:10,960 --> 00:08:12,760 "Was sagtest du deiner Tante, 52 00:08:12,960 --> 00:08:14,960 warum ich hier bin?" Keine Sorge! 53 00:08:15,160 --> 00:08:19,360 "Der schwer arbeitende, strahlende Held gönnt sich mal Urlaub." 54 00:08:19,760 --> 00:08:22,880 Versprich mir, dass du gut auf dich aufpasst! 55 00:08:23,280 --> 00:08:25,680 "Ich will nie mehr aus der Vorlesung" 56 00:08:26,80 --> 00:08:27,960 gerufen werden, weil du wegen 57 00:08:28,160 --> 00:08:31,80 Kreislaufzusammenbruch im Krankenhaus landest. 58 00:08:31,480 --> 00:08:34,360 "Ich will meinen alten Guido wiederhaben." 59 00:09:19,00 --> 00:09:20,800 * Es donnert. * 60 00:09:34,640 --> 00:09:36,560 Du ruderst gut. 61 00:09:36,960 --> 00:09:40,00 Kein Wunder! Du hattest auch einen guten Lehrer. 62 00:09:40,200 --> 00:09:42,480 Hat er dir nie von mir erzählt? Wer? 63 00:09:42,680 --> 00:09:45,920 Dein Vater! Wir waren zusammen rudern. 64 00:09:46,120 --> 00:09:50,440 Jeden Sonntag auf Murano. Du kanntest meinen Vater? Woher? 65 00:09:51,120 --> 00:09:54,560 Über Kollegen! Wir verstanden uns, ohne viel zu sagen. 66 00:09:54,760 --> 00:09:59,80 Man kann nur gut zusammen rudern, wenn man denselben Rhythmus hat. 67 00:09:59,480 --> 00:10:04,80 Er sagte, dass er nicht mehr kommt. Er muss sich um die Familie kümmern. 68 00:10:04,440 --> 00:10:07,320 Er blieb weg. Von einem Tag auf den anderen. 69 00:10:07,720 --> 00:10:10,600 Ich habe nie mehr von ihm gehört. 70 00:10:11,00 --> 00:10:14,840 Bis ich deinen Namen gelesen habe. Als Gast bei den Faliers. 71 00:10:18,760 --> 00:10:21,40 Was ist das? Die Sachen deines Vaters. 72 00:10:21,440 --> 00:10:23,280 Er hatte einen Spind im Klub. 73 00:10:23,680 --> 00:10:26,00 Er hat sie nie abgeholt. * Telefon * 74 00:10:26,400 --> 00:10:28,520 Ja? 75 00:10:28,920 --> 00:10:31,40 Welche Probe war das? 76 00:10:31,440 --> 00:10:33,240 Ja. Aber was heißt das? 77 00:10:35,400 --> 00:10:38,80 Wirklich? ... Nein! Sofort! 78 00:11:07,760 --> 00:11:09,560 Papa? 79 00:13:50,00 --> 00:13:51,800 Davide? 80 00:13:53,00 --> 00:13:55,280 Was machst du hier? Und wer bist du? 81 00:13:56,40 --> 00:13:58,40 Ich habe zuerst gefragt. 82 00:14:03,320 --> 00:14:05,320 Hallo! Guten Tag! 83 00:14:05,520 --> 00:14:09,00 Mein Name ist Brunetti. Ich suche Davide Casati. 84 00:14:09,400 --> 00:14:11,600 Sie sind der Gast der Faliers. Ja. 85 00:14:12,00 --> 00:14:14,160 Ich bin Federica. Ist er nicht da? 86 00:14:14,360 --> 00:14:16,760 Ich bin mit ihm verabredet zum Rudern. 87 00:14:17,160 --> 00:14:18,960 Papa? 88 00:14:20,640 --> 00:14:23,760 Ist sein Boot da? Nein. Nicht am Steg. 89 00:14:24,160 --> 00:14:26,280 Dann ist er unterwegs. Was erledigen. 90 00:14:28,480 --> 00:14:30,280 Ich rufe ihn mal an. 91 00:14:36,920 --> 00:14:40,440 Wir waren auf dem Festland. Bei einem Kindergeburtstag. 92 00:14:40,640 --> 00:14:42,800 Ich habe nicht geschlafen. - Mama! 93 00:14:43,920 --> 00:14:47,80 Ach, Pietro! Nicht jetzt! - Okay! 94 00:14:48,680 --> 00:14:50,480 Geht nicht ran! 95 00:14:50,880 --> 00:14:53,800 Vielleicht hat er eine Nachricht hinterlassen. 96 00:14:54,00 --> 00:14:57,00 (Anrufbeantworter) "Gestern 11:42 Uhr." 97 00:14:57,600 --> 00:14:59,400 "Davide! Hier ist Zeno. 98 00:14:59,760 --> 00:15:03,160 Geh ran, wenn du da bist! Ich muss dich sprechen." 99 00:15:04,320 --> 00:15:06,120 "Gestern 13:07 Uhr." 100 00:15:06,520 --> 00:15:08,480 "Federica! Seid ihr schon weg? 101 00:15:08,840 --> 00:15:12,360 Wir sind noch bei Matteo. Sag Bescheid, wenn du kommst! 102 00:15:12,680 --> 00:15:14,480 Bis später!" 103 00:15:14,680 --> 00:15:17,00 "Gestern 19:37 Uhr." 104 00:15:17,200 --> 00:15:19,00 Das ist er. 105 00:15:19,200 --> 00:15:21,00 * Sie hören Donner. * 106 00:15:39,80 --> 00:15:42,280 Ciao, Federica! - Danke! 107 00:15:42,680 --> 00:15:44,400 Du bist sofort gekommen. 108 00:15:58,720 --> 00:16:01,40 * Sie hören das Gewitter vom Band. * 109 00:16:02,00 --> 00:16:03,800 * Das Band stoppt. * 110 00:16:04,320 --> 00:16:06,120 Das ist alles? 111 00:16:06,720 --> 00:16:09,240 Aber das ist total ungewöhnlich für ihn. 112 00:16:09,640 --> 00:16:12,760 Wann hast du deinen Vater das letzte Mal gesehen? 113 00:16:13,480 --> 00:16:16,920 Gestern Abend. Als der Sturm losging. 114 00:16:19,440 --> 00:16:22,40 Ich er mit dem Boot raus? - Keine Ahnung! 115 00:16:22,320 --> 00:16:26,400 Wenn er bis morgen Abend nicht zurück ist, melde dich noch mal! 116 00:16:28,960 --> 00:16:32,360 Capitano! Was werden Sie unternehmen? 117 00:16:32,840 --> 00:16:34,640 Und Sie sind? 118 00:16:35,40 --> 00:16:36,720 Gast im Haus Falier. 119 00:16:37,160 --> 00:16:39,600 Ich wünsche Ihnen einen angenehmen 120 00:16:40,40 --> 00:16:43,40 Aufenthalt hier. Ich war mit Casati verabredet. 121 00:16:43,440 --> 00:16:46,800 Er kann verunglückt sein. Gehen Sie in Ihre Villa und 122 00:16:47,00 --> 00:16:50,00 kümmern sich um Ihre eigenen Sachen! - Gianni! 123 00:16:50,400 --> 00:16:54,40 Wenn Casati etwas passiert, weil Sie nichts unternehmen, 124 00:16:54,440 --> 00:16:57,560 machen Sie sich strafbar. Das wissen Sie. 125 00:16:57,960 --> 00:17:02,160 Kennen wir uns? Bin Commissario in der Questura. 126 00:17:03,560 --> 00:17:08,160 Commissario! So sehr ich Ihre Sorge um Ihren Freund nachvollziehen kann: 127 00:17:08,560 --> 00:17:11,320 Casati ist erwachsen, noch keine 24 Stunden 128 00:17:11,720 --> 00:17:14,840 verschwunden und niemandem Rechenschaft schuldig. 129 00:17:15,240 --> 00:17:17,680 Sein Mobiltelefon ist abgestellt. 130 00:17:18,80 --> 00:17:19,880 Wir müssen ihn suchen. 131 00:17:21,680 --> 00:17:23,800 Bitte! 132 00:17:29,320 --> 00:17:31,120 Da ist was! 133 00:17:34,40 --> 00:17:35,840 Das ist Casatis Boot. 134 00:18:44,560 --> 00:18:46,360 * Sein Telefon klingelt. * 135 00:18:49,00 --> 00:18:51,600 Hallo? Commissario! Ich bin es, Vianello! 136 00:18:52,00 --> 00:18:55,560 Ah! Hallo, Sergente! "Ich hoffe, ich störe nicht." 137 00:18:55,960 --> 00:18:59,680 Wie geht es? Gut angekommen? Auch nicht zu langweilig? 138 00:19:00,80 --> 00:19:02,80 Was ist? Ich verstehe Sie kaum. 139 00:19:02,440 --> 00:19:06,440 Commissario! Fragen Sie nicht! Der Vice-Questore ist mit Sohn 140 00:19:06,840 --> 00:19:11,120 auf dem Jakobsweg unterwegs. Vorher hat er noch alle auf den Kampf 141 00:19:11,520 --> 00:19:15,40 gegen Straßenhändler eingeschworen. Seien Sie froh, 142 00:19:15,440 --> 00:19:19,200 dass Sie raus sind aus Venedig! Etwas Ruhe. Mal nichts tun. 143 00:19:19,400 --> 00:19:23,40 So wird man schnell wieder gesund. "Mache ich, Sergente!" 144 00:19:23,440 --> 00:19:25,960 Telefonieren wir, wenn es ruhiger ist! 145 00:19:26,360 --> 00:19:28,920 Ja, Commissario! Ich wollte noch sagen: 146 00:19:29,120 --> 00:19:31,920 Wir vermissen Sie alle sehr in der Questura. 147 00:19:32,120 --> 00:19:35,240 Alvise führt sich auf, als wäre er der neue Chef. 148 00:19:35,640 --> 00:19:38,360 Also noch gute Erholung! 149 00:19:38,760 --> 00:19:40,560 Danke! 150 00:19:43,00 --> 00:19:45,600 Commissario! Schauen Sie sich das mal an! 151 00:19:49,760 --> 00:19:51,560 Frische Kratzspuren! 152 00:19:52,00 --> 00:19:54,920 Wahrscheinlich im Sturm beschädigt. 153 00:19:55,680 --> 00:19:57,480 Oder er wurde gerammt. 154 00:19:57,680 --> 00:19:59,480 "Gerammt"? Gerammt! 155 00:20:04,400 --> 00:20:07,00 Sophia! Komm her! Fotografier das bitte! 156 00:20:09,640 --> 00:20:12,880 So! Wir haben jetzt die ganzen Spuren dokumentiert. 157 00:20:13,80 --> 00:20:14,880 Die gehen direkt ins Labor. 158 00:20:15,80 --> 00:20:17,680 Ich denke, in 2 Stunden wissen wir mehr. 159 00:20:49,800 --> 00:20:51,800 "Die Lungen sind überbläht." 160 00:20:52,200 --> 00:20:55,00 Wasser in den Organen des großen Kreislaufs. 161 00:20:55,200 --> 00:20:58,520 (Alvise) Er lebte also noch, als er ins Wasser fiel? 162 00:20:58,720 --> 00:21:00,560 Davon müssen wir ausgehen. Ja. 163 00:21:00,960 --> 00:21:05,240 Das sah ich schon bei einem Fischer, der beim Einholen seines Netzes 164 00:21:05,880 --> 00:21:07,720 den Halt verlor. Commissario? 165 00:21:08,120 --> 00:21:09,920 Guido? 166 00:21:14,320 --> 00:21:16,760 Das war ein Freund von dir. 167 00:21:18,320 --> 00:21:20,120 Von meinem Vater. 168 00:21:22,400 --> 00:21:27,280 Sergente! Entschuldigung! Ich weiß, das ist Ihr Fall. Ich möchte nur 169 00:21:27,680 --> 00:21:30,80 das Ergebnis der Obduktion wissen. Ja. 170 00:21:30,440 --> 00:21:34,80 Woher hat er die blauen Flecke? - Die Hämatome entstanden 171 00:21:34,480 --> 00:21:38,00 post mortem. Der Sturm hat ihm übel mitgespielt. 172 00:21:38,400 --> 00:21:40,280 Die Verletzung an der Schläfe: 173 00:21:40,640 --> 00:21:44,400 Vermutlich knallte er mit dem Kopf gegen die Bootskante, 174 00:21:44,800 --> 00:21:46,800 bevor er ins Wasser fiel. 175 00:21:47,320 --> 00:21:49,120 Dann ist da noch etwas. 176 00:21:56,240 --> 00:21:59,160 Die Narbenfelder sind mindestens 20 Jahre alt. 177 00:22:00,680 --> 00:22:03,480 Verbrennungen? Die haben ein anderes Muster. 178 00:22:03,840 --> 00:22:05,840 Ich denke an Verätzungen. 179 00:22:07,920 --> 00:22:10,560 Aber mit seinem Tod hat das nichts zu tun. 180 00:22:10,760 --> 00:22:15,00 Danke, Dottore! Ich erwarte Ihren Bericht bis morgen Mittag. 181 00:22:15,400 --> 00:22:19,920 Du hast gesagt, die Wunde am Kopf stammt von einem Sturz? 182 00:22:20,320 --> 00:22:22,600 Ja. Kann es ein Schlag gewesen sein? 183 00:22:22,800 --> 00:22:26,120 Ja, natürlich! Es kann auch ein Schlag gewesen sein. 184 00:22:33,960 --> 00:22:37,560 Commissario! Ich weiß, Sie sind noch krankgeschrieben. 185 00:22:37,960 --> 00:22:40,480 Aber wie schätzen Sie die Situation ein? 186 00:22:40,680 --> 00:22:45,360 Der Vice-Questore verlangt jeden Tag einen Rapport von mir. Er ruft immer 187 00:22:45,560 --> 00:22:49,240 vor 8 an, bevor er weiterpilgert. Und er hat schon gesagt: 188 00:22:49,600 --> 00:22:52,600 Er will während seiner Abwesenheit keinen Mord. 189 00:22:52,800 --> 00:22:54,960 Wir haben darauf keinen Einfluss. 190 00:22:55,280 --> 00:22:57,480 Aber es war doch ein Unfall, oder? 191 00:22:57,680 --> 00:22:59,960 Das werden die Ermittlungen ergeben. 192 00:23:00,320 --> 00:23:03,720 Und was den Vice-Questore angeht ... 193 00:23:03,920 --> 00:23:05,920 Also unter uns jetzt mal: 194 00:23:06,120 --> 00:23:08,440 Der schätzt Ihre Arbeit sehr. 195 00:23:08,640 --> 00:23:10,840 Der würde genauso handeln wie Sie. 196 00:23:47,680 --> 00:23:49,480 Was machst du denn hier? 197 00:23:49,880 --> 00:23:52,240 Ist was passiert? 198 00:23:52,840 --> 00:23:54,680 Ach! Eine lange Geschichte. 199 00:23:57,160 --> 00:23:58,960 (Chiara) Das ist Opa? 200 00:23:59,160 --> 00:24:00,960 Ja. 201 00:24:01,880 --> 00:24:05,640 Er sieht aus wie Raffi. - Er hat die Ruderregatta gewonnen? 202 00:24:06,00 --> 00:24:08,80 Ja. 1971 in Venedig. Echt? Wow! 203 00:24:08,280 --> 00:24:10,80 Wir ähneln uns wirklich. 204 00:24:10,480 --> 00:24:14,360 Er hat so große Zähne wie du. - Ich habe keine großen Zähne. 205 00:24:14,760 --> 00:24:18,00 Amerikanerinnen stehen auf Männer mit großen Zähnen. 206 00:24:18,200 --> 00:24:21,120 Wie Tom Cruise! - Als ob ich dafür Zeit hätte. 207 00:24:21,680 --> 00:24:25,760 Ich bin gerade 4 Monate da und muss meine Creditpoints schaffen. 208 00:24:27,400 --> 00:24:29,400 Ich gehe auch rein, ja. - Hm. 209 00:24:37,120 --> 00:24:39,600 Er erzählte nie alles. Auch nicht über 210 00:24:40,40 --> 00:24:42,720 Casati. Dein Vater war kein großer Redner. 211 00:24:43,120 --> 00:24:46,400 Das meiste hat er mit sich selbst ausgemacht. 212 00:24:48,00 --> 00:24:50,00 Und was hast du jetzt vor? 213 00:24:51,400 --> 00:24:53,480 Die Kollegen von der Capitaneria 214 00:24:53,880 --> 00:24:57,360 glauben, dass er beim Sturm verunglückt ist. 215 00:24:57,760 --> 00:25:00,360 Und was glaubst du? Ich finde es seltsam, 216 00:25:00,560 --> 00:25:02,520 dass es einem passiert, der ein 217 00:25:02,720 --> 00:25:05,520 halbes Leben lang auf der Lagune gelebt hat. 218 00:25:24,640 --> 00:25:28,320 Wie es aussieht, hat sich Ihr Vater im Ankerseil verfangen 219 00:25:28,600 --> 00:25:30,680 und ist dann im Sturm ertrunken. 220 00:25:36,120 --> 00:25:38,760 Ihr Vater hatte Narben auf dem Rücken. 221 00:25:38,960 --> 00:25:41,480 Das hat nichts mit seinem Tod zu tun. 222 00:25:41,680 --> 00:25:43,720 Wissen Sie, woher er sie hatte? 223 00:25:46,520 --> 00:25:49,520 Das war ein Arbeitsunfall im Hafen in Marghera. 224 00:25:49,920 --> 00:25:53,120 Aber das ist schon über 30 Jahre her. 225 00:25:57,440 --> 00:26:00,120 Können wir uns noch mal umsehen? 226 00:26:00,520 --> 00:26:03,00 Was? Können wir uns noch mal umsehen? 227 00:26:04,920 --> 00:26:06,720 Ja. 228 00:26:06,920 --> 00:26:10,480 Ah! Mama! Mama! Ah! 229 00:26:10,880 --> 00:26:12,760 Bitte! - Ah! 230 00:26:13,160 --> 00:26:16,320 Mama! Ah! 231 00:26:16,880 --> 00:26:20,240 Wir wollten ihr nur das Obduktionsergebnis mitteilen. 232 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 Er hat Bienen gezüchtet. 233 00:26:28,360 --> 00:26:30,160 In der Lagune. 234 00:26:30,360 --> 00:26:32,160 Er hat sie mir gezeigt. 235 00:26:32,400 --> 00:26:34,680 In einem Stock waren fast alle tot. 236 00:26:34,880 --> 00:26:37,760 Er hat aber nicht gesagt, warum sie starben. 237 00:26:38,160 --> 00:26:40,160 Aber er hat Proben genommen. 238 00:26:42,840 --> 00:26:44,840 An dem Abend, als er verschwand, 239 00:26:45,320 --> 00:26:48,320 bekam er einen Anruf. Danach war er sehr erregt 240 00:26:48,720 --> 00:26:51,00 und ist gleich gegangen. Sie meinen, 241 00:26:51,200 --> 00:26:54,280 wegen dem Ergebnis der Proben? Wahrscheinlich. 242 00:26:54,680 --> 00:26:57,600 Sie denken, das hat was mit dem Unfall zu tun. 243 00:27:01,00 --> 00:27:02,800 Oder dass es gar keiner war? 244 00:27:03,00 --> 00:27:05,600 Sergente! Ich weiß genauso wenig wie Sie. 245 00:27:22,120 --> 00:27:23,920 Commissario! 246 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 Hier! Das sind die Proben von den Bienen. 247 00:27:47,200 --> 00:27:49,840 Nicht nur das. Auch Erd- und Wasserproben. 248 00:27:50,240 --> 00:27:52,40 Hier! Von der ganzen Insel. 249 00:27:52,360 --> 00:27:54,560 Warum hat er das gemacht? 250 00:28:00,160 --> 00:28:01,960 Was ist das denn? 251 00:28:05,760 --> 00:28:07,920 Das habe ich ja noch nie gesehen. 252 00:28:08,320 --> 00:28:11,680 Sie wissen von seinen toten Bienen. Seine Bienen, ja. 253 00:28:12,00 --> 00:28:15,960 Seit dem Tod meiner Mutter gibt es nichts Wichtigeres für ihn. 254 00:28:16,160 --> 00:28:18,120 Wann ist Ihre Mutter gestorben? 255 00:28:18,520 --> 00:28:22,520 Vor 5 Jahren, an Magenkrebs. Wir pflegten sie hier im Haus. 256 00:28:22,920 --> 00:28:24,720 Hatte Ihr Vater ... Feinde? 257 00:28:27,240 --> 00:28:32,280 Er war immer sehr direkt und hat seine Meinung nie für sich behalten. 258 00:28:32,680 --> 00:28:36,80 Aber ... Nein. Wie kommen Sie darauf? 259 00:28:36,480 --> 00:28:38,880 Beim Ausflug mit ihm kam uns ein Boot 260 00:28:39,80 --> 00:28:43,80 mit zwei Gemüsebauern entgegen, einem jüngeren und einem älteren. 261 00:28:43,480 --> 00:28:45,360 Er schien sie nicht zu mögen. 262 00:28:45,560 --> 00:28:49,600 Alfredo mit Sohn Gianluigi. Der arbeitet bei der Capitaneria. 263 00:28:50,00 --> 00:28:52,960 War gestern auch da. Dieser Blonde, Hübsche. 264 00:28:53,360 --> 00:28:55,600 Ja. Die beiden Alten stritten oft. 265 00:28:56,00 --> 00:28:58,320 Schifffahrtsrinnen sind freizuhalten. 266 00:28:58,520 --> 00:29:00,480 Wer abseits rudert stört nicht. 267 00:29:01,160 --> 00:29:03,360 Trotzdem wurde er immer angehalten. 268 00:29:03,760 --> 00:29:06,320 Alfredo ... Zanirato. 269 00:29:06,720 --> 00:29:09,360 (Leise) Zanirato. Er wohnt bei der Kirche. 270 00:29:09,560 --> 00:29:11,520 Rechts, bei dem Bauernhof. 271 00:29:11,920 --> 00:29:15,840 Hat er was mit dem Tod zu tun? Ich dachte, es war ein Unfall. 272 00:29:16,240 --> 00:29:19,480 Das war es wahrscheinlich auch. Wir müssen nur 273 00:29:19,880 --> 00:29:22,280 Fremdverschulden ausschließen können. 274 00:29:22,480 --> 00:29:24,640 Auf dem Anrufbeantworter gestern 275 00:29:25,40 --> 00:29:28,640 wollte jemand Ihren Vater sprechen. Ja. Das war Zeno. 276 00:29:29,40 --> 00:29:32,720 Ein alter Bekannter von ihm. Zeno? Wie ist der ganze Name? 277 00:29:33,80 --> 00:29:36,80 Zeno Bianchi. Die Adresse kenne ich nicht. 278 00:29:36,480 --> 00:29:39,720 Er wohnt im Pflegeheim auf dem Festland. Bei Padua. 279 00:29:39,920 --> 00:29:41,920 Er kam oft zum Schachspielen. 280 00:29:42,120 --> 00:29:45,480 Er wollte nie, dass Vater ihn besucht. Er schämt sich 281 00:29:45,760 --> 00:29:48,80 für das Heim, in dem er lebt. - Mama! 282 00:30:03,360 --> 00:30:06,680 Meine Mutter ist auch immer wieder hierhergefahren, 283 00:30:06,880 --> 00:30:10,120 um bei den Bauern ihr Gemüse zu kaufen. Sie meinte, 284 00:30:10,520 --> 00:30:14,200 nirgends ist es besser als hier. Aha! Und hatte sie recht? 285 00:30:14,600 --> 00:30:17,880 Ihre Minestrone ist jedenfalls unerreicht. 286 00:30:18,280 --> 00:30:22,00 Hallo! ... Hallo! 287 00:30:31,80 --> 00:30:33,280 Aus, Romeo! ... Aus! 288 00:30:33,680 --> 00:30:36,320 Ruhig, ganz ruhig! Romeo! 289 00:30:36,720 --> 00:30:38,880 Aus! ... Was gibt es? 290 00:30:39,280 --> 00:30:41,440 Wir wollen über Casati reden. 291 00:30:41,840 --> 00:30:43,640 Er ist tot. 292 00:30:44,40 --> 00:30:47,800 Er ist ertrunken. Fuhr er wirklich bei dem Sturm raus? 293 00:30:48,200 --> 00:30:50,960 Kann einem leidtun, die arme Federica. 294 00:30:51,360 --> 00:30:54,920 Erst stirbt die Mutter. Dann er. Hat sie nicht verdient. 295 00:30:55,120 --> 00:30:58,520 Und er? Was soll das? 296 00:30:58,920 --> 00:31:00,840 Sie hatten oft Streit mit ihm. 297 00:31:01,240 --> 00:31:04,720 San Erasmo ist klein. Da streitet jeder mal mit jedem. 298 00:31:05,120 --> 00:31:10,80 Ihr Sohn kontrollierte ihn ständig. Die Leute wissen immer alles besser. 299 00:31:10,480 --> 00:31:14,440 Die Lagune ist gefährlich wie das Meer. Die überschätzen sich. 300 00:31:14,800 --> 00:31:19,160 Hätte er auf meinen Sohn gehört, wäre er vielleicht noch am Leben. 301 00:31:19,560 --> 00:31:23,80 Komm, Romeo! ... Lassen Sie die Finger von dem Schloss! 302 00:31:23,400 --> 00:31:26,440 Romeo schert sich einen Scheiß um Ihre Uniform. 303 00:31:26,840 --> 00:31:30,640 Schönen Tag! ... Romeo! Romeos Laune wäre besser, wenn er 304 00:31:31,40 --> 00:31:33,440 Julia kennenlernen dürfte. * SMS-Ton * 305 00:31:35,00 --> 00:31:38,600 Ah, Elettra! Ich hatte sie gebeten, mir zu sagen, 306 00:31:38,800 --> 00:31:42,800 wer zuletzt Casati angerufen hat: eine Patrizia Minati. 307 00:31:43,00 --> 00:31:45,520 Lebt auf Burano. Kommen Sie mit? 308 00:31:45,720 --> 00:31:47,520 Wohin? Burano. 309 00:31:47,720 --> 00:31:50,200 Commissario! Sie sind krankgeschrieben. 310 00:32:15,00 --> 00:32:17,360 Da muss es sein, Commissario! 311 00:32:27,80 --> 00:32:28,880 He! 312 00:32:30,00 --> 00:32:31,800 Bitte? Wir kennen uns. 313 00:32:32,200 --> 00:32:34,120 Über Chiara. 314 00:32:34,520 --> 00:32:36,320 Mauro! Signore Brunetti? 315 00:32:37,600 --> 00:32:40,320 Natürlich! He! Schön, Sie zu sehen! ... He! 316 00:32:40,680 --> 00:32:43,400 Wie geht es ihr? Wir sahen uns lange nicht. 317 00:32:43,600 --> 00:32:46,760 Zuletzt bei der Demo am Hafen. Na ja, das Studium. 318 00:32:47,120 --> 00:32:49,320 "Studium"! Sie wollen zu Patrizia? 319 00:32:49,720 --> 00:32:52,120 Minati, ja. Ist sie da? 320 00:32:52,520 --> 00:32:54,720 Die müsste jeden Moment kommen. 321 00:32:55,120 --> 00:32:57,400 Sie kennen Davide Casati? Natürlich! 322 00:32:57,800 --> 00:32:59,960 Er sammelte Proben auf San Erasmo. 323 00:33:00,160 --> 00:33:02,800 Wir schickten sie ins Labor nach Lausanne. 324 00:33:03,40 --> 00:33:06,800 Patrizia hat gute Beziehungen dahin von damals von der FAO. 325 00:33:07,200 --> 00:33:09,360 "FAO"? Welternährungsorganisation. 326 00:33:09,560 --> 00:33:12,40 Ah ja! Was haben die Analysen ergeben? 327 00:33:12,440 --> 00:33:15,160 Das weiß ich nicht. Aber ich kann Ihnen 328 00:33:15,560 --> 00:33:18,80 die Labor-Ergebnisse raussuchen. Moment! 329 00:33:25,00 --> 00:33:27,240 So! - Wer sind die Herren, Mauro? 330 00:33:27,440 --> 00:33:29,920 Das ist mein Kollege Sergente Vianello. 331 00:33:30,120 --> 00:33:32,00 Ich bin Commissario Brunetti. 332 00:33:32,200 --> 00:33:34,720 Ah! Mauro! Sei so lieb und geh zu Fabio! 333 00:33:34,920 --> 00:33:37,840 Die Layouts sollten schon gestern fertig sein. 334 00:33:38,40 --> 00:33:40,640 Okay! Im Briefkasten lag ein Abholschein. 335 00:33:41,40 --> 00:33:43,320 Kann ich direkt zur Post ... - Nein. 336 00:33:43,520 --> 00:33:45,840 Das mache ich. Später. Danke! - Okay! 337 00:33:46,40 --> 00:33:49,840 Grüßen Sie Chiara von mir! Sie soll sich mal wieder melden. 338 00:33:52,720 --> 00:33:55,720 Sie sind wegen Davide hier. Richtig? 339 00:33:55,920 --> 00:34:00,920 Sie haben davon gehört? Hier bleibt nichts lange unbemerkt. 340 00:34:02,240 --> 00:34:06,400 Und was haben Sie gehört? Dass es ein Unfall war. 341 00:34:08,160 --> 00:34:09,560 War es doch, oder? 342 00:34:09,760 --> 00:34:14,80 Wir wollen bloß wissen, warum er seine Tests hat machen lassen. 343 00:34:14,480 --> 00:34:17,40 Um zu wissen, woran seine Bienen sterben. 344 00:34:17,240 --> 00:34:21,800 Und warum sterben seine Bienen? An dem, woran sie überall sterben. 345 00:34:22,200 --> 00:34:26,440 Varroamilben, Pestizide, Chemikalien. Bienen haben es nicht leicht, 346 00:34:26,640 --> 00:34:29,00 in unseren Monokulturen zu überleben. 347 00:34:29,400 --> 00:34:31,600 Wird auf San Erasmo viel gespritzt? 348 00:34:31,800 --> 00:34:34,520 Die meisten Betriebe sind bio-zertifiziert. 349 00:34:34,720 --> 00:34:38,360 Was heißt das schon, wenn auf dem Festland konventionell 350 00:34:38,760 --> 00:34:43,160 angebaut wird? Pflanzenschutzmittel verdunsten und regnen überall ab. 351 00:34:43,360 --> 00:34:45,880 Verzeihung, Signora! Ich frage direkt: 352 00:34:46,280 --> 00:34:49,280 Was machen Sie eigentlich? Proben analysieren? 353 00:34:50,440 --> 00:34:53,360 Nein. Das war ein Gefallen für Davide. 354 00:34:53,760 --> 00:34:57,360 Wir betreiben strategische Klageführung. 355 00:34:57,760 --> 00:35:00,40 "Strategische ..." ... Klageführung. 356 00:35:00,400 --> 00:35:04,840 Am Abend, als Davide verschwand, telefonierten Sie mit ihm. 357 00:35:05,240 --> 00:35:08,840 Um was ging es da? Wann soll das gewesen sein? 358 00:35:09,240 --> 00:35:13,00 Vorgestern. Es ging um eine Probe. 359 00:35:13,200 --> 00:35:16,320 Ich habe ihn immer angerufen, wenn die Ergebnisse 360 00:35:16,720 --> 00:35:19,520 aus Lausanne gekommen sind. Bitte! 361 00:35:19,720 --> 00:35:22,00 Oh, danke! Und wie war das Ergebnis? 362 00:35:22,400 --> 00:35:24,920 Nichts. Kein Befund. 363 00:35:25,320 --> 00:35:28,320 Danke! Er war sehr aufgeregt. Ich war 364 00:35:28,720 --> 00:35:32,560 bei dem Gespräch dabei. Er war immer aufgeregt, wenn wir 365 00:35:32,960 --> 00:35:36,600 miteinander telefonierten. Können wir die Berichte haben? 366 00:35:38,480 --> 00:35:41,320 Weiß nicht, ob Sie damit was anfangen können. 367 00:35:41,720 --> 00:35:43,520 Ich denke doch. 368 00:35:49,640 --> 00:35:53,280 Das ist der Letzte. Ja. 369 00:35:53,680 --> 00:35:55,480 Oder die hier? 370 00:35:57,00 --> 00:35:59,640 Nein. Nur den Neuesten. Sie hören von uns. 371 00:36:00,40 --> 00:36:01,840 Danke schön! 372 00:36:10,960 --> 00:36:13,880 Ja. Das sind die Analysen von den Bodenproben, 373 00:36:14,80 --> 00:36:18,480 die Casati in Auftrag gegeben hat. Ich war zwar in Chemie kein Genie, 374 00:36:18,680 --> 00:36:21,680 aber da ist nichts Außergewöhnliches dabei. 375 00:36:21,880 --> 00:36:23,880 Wenn das alles ist. 376 00:36:24,280 --> 00:36:26,880 Sie misstrauen ihr. Sie nicht? 377 00:36:27,280 --> 00:36:29,80 * Ein Telefon klingelt. * 378 00:36:32,760 --> 00:36:34,760 Ciao, Guido! Wo bist du gerade? 379 00:36:34,960 --> 00:36:37,840 "Auf Burano." Du ermittelst wieder. 380 00:36:38,240 --> 00:36:40,320 Er war ein Freund meines Vaters. 381 00:36:41,320 --> 00:36:44,240 Er hat dich an ihn erinnert. Aber denk an das, 382 00:36:44,640 --> 00:36:48,160 was die Ärztin sagte. Stress kann sich aufs Herz legen. 383 00:36:48,360 --> 00:36:51,280 Du hast nächstes Mal vielleicht weniger Glück. 384 00:36:51,680 --> 00:36:53,480 Ich passe auf mich auf. 385 00:36:57,680 --> 00:37:02,160 Also ... sie verbirgt etwas. Der Gemüsebauer genauso. 386 00:37:02,560 --> 00:37:04,400 Ich traue denen nicht. 387 00:37:04,800 --> 00:37:06,760 Alle haben gesehen, dass Casati 388 00:37:07,160 --> 00:37:10,00 Proben sammelt. Das gefällt denen doch nicht. 389 00:37:10,400 --> 00:37:13,00 Wir müssen die Leute überprüfen. Wie denn? 390 00:37:13,200 --> 00:37:16,160 Wir haben ja nichts gegen sie in der Hand. 391 00:37:16,560 --> 00:37:22,00 Und außerdem, der Vice-Questore, dem Alvise jeden Tag Bericht erstattet, 392 00:37:22,360 --> 00:37:25,800 geht fest von einem Unfall aus. Ehrlich gesagt: 393 00:37:26,200 --> 00:37:29,280 Vielleicht war es ja auch einer. 394 00:37:29,680 --> 00:37:31,440 Commissario! 395 00:37:31,840 --> 00:37:34,880 Wir müssen. Ich bringe Sie noch nach San Erasmo. 396 00:37:35,80 --> 00:37:36,840 Nein. Ich esse noch etwas. 397 00:37:37,240 --> 00:37:40,640 Commissario! Sie wollen doch nur ihr Haus beobachten. 398 00:37:41,40 --> 00:37:44,40 Ist das gut? Sie sind noch krankgeschrieben. 399 00:37:44,240 --> 00:37:46,600 Na gut! Aber versprechen Sie mir, 400 00:37:47,00 --> 00:37:50,240 dass Sie mich anrufen, bevor Sie etwas unternehmen. 401 00:37:51,00 --> 00:37:52,800 Commissario! 402 00:39:11,440 --> 00:39:14,880 Was wird das? Loslassen! - Geben Sie mir das Päckchen! 403 00:39:15,280 --> 00:39:18,320 Was haben Sie mit Davide gemacht? Mein Päckchen! 404 00:39:18,520 --> 00:39:20,520 Das ist ein Missverständnis. 405 00:39:31,400 --> 00:39:33,200 Ist alles in Ordnung? 406 00:39:33,600 --> 00:39:37,600 Im Paket sind Casatis Proben? Ja. 407 00:39:38,00 --> 00:39:39,800 Danke! 408 00:39:57,960 --> 00:40:00,200 Motor aus! Das Paket! 409 00:40:01,120 --> 00:40:02,920 Das Paket! 410 00:40:03,320 --> 00:40:06,760 Welches Paket? Das Sie Minati abnahmen! Zanirato! 411 00:40:07,160 --> 00:40:10,560 Sie sind Polizist, verdammt noch mal! 412 00:40:17,600 --> 00:40:19,600 * Schnelles Herzklopfen * 413 00:40:42,320 --> 00:40:44,320 (Frau) "Ich kann Sie beruhigen. 414 00:40:44,560 --> 00:40:48,480 Ihr Herz ist in Ordnung. Trotzdem sind Sie krank." 415 00:40:48,880 --> 00:40:51,840 Warum? Ich denke, es ist Ihre Arbeit. 416 00:40:52,240 --> 00:40:57,00 Sie werden gerufen, wenn es schon zu spät ist. Das Verbrechen können 417 00:40:57,400 --> 00:40:59,560 Sie nicht mehr rückgängig machen. 418 00:40:59,760 --> 00:41:03,200 Egal, was Sie unternehmen! Sie fühlen sich ohnmächtig. 419 00:41:03,520 --> 00:41:06,760 Was kann ich dagegen tun? Das kann ich nicht sagen. 420 00:41:06,960 --> 00:41:09,160 Aufhören? Ihnen muss klar sein: 421 00:41:09,520 --> 00:41:13,80 Sie erkranken ernsthaft, wenn Sie so weitermachen. 422 00:41:57,920 --> 00:42:01,240 Ja, hier Brunetti! Einer Ihrer Männer hat vermutlich 423 00:42:01,680 --> 00:42:05,80 "mit dem Tod von Casati zu tun." Was? 424 00:42:05,480 --> 00:42:07,680 Casati sammelte Proben zum Beweis, 425 00:42:07,880 --> 00:42:10,840 dass seine Bienen wegen der Pestizide sterben. 426 00:42:11,240 --> 00:42:14,600 "Er ließ eine Bekannte die Proben untersuchen." 427 00:42:15,00 --> 00:42:18,440 Zanirato hat sie angegriffen und die Proben gestohlen. 428 00:42:18,840 --> 00:42:22,160 "Wir müssen mit ihm reden." Sind Sie noch bei Trost? 429 00:42:22,480 --> 00:42:24,600 Hören Sie ... Hören Sie mir zu! 430 00:42:25,00 --> 00:42:27,520 "Casati hatte im Sturm einen Unfall." 431 00:42:27,920 --> 00:42:32,00 Das meint auch Sergente Alvise, mit dem ich vorhin telefonierte. 432 00:42:32,200 --> 00:42:36,160 Wissen Sie, was er noch sagte? Dass Sie krankgeschrieben sind. 433 00:42:36,520 --> 00:42:38,560 Sie sind nicht dienstfähig. 434 00:42:38,960 --> 00:42:42,800 Verbreiten Sie nicht so einen Schwachsinn über meine Männer! 435 00:42:43,00 --> 00:42:45,920 Oder Sie sind dran wegen Amtsmissbrauch. 436 00:43:33,80 --> 00:43:34,880 * Ein Telefon klingelt. * 437 00:43:36,40 --> 00:43:40,240 Commissario! Was kann ich tun? Sie müssen Gianluigi zur Vernehmung 438 00:43:40,640 --> 00:43:44,00 "in die Questura holen." Ja. Das passiert gerade. 439 00:43:44,400 --> 00:43:48,160 Dantone bringt ihn in die Questura. "Was?" 440 00:44:17,80 --> 00:44:21,120 Die Spuren an Ihrem Boot und am Boot des Opfers sind identisch. 441 00:44:21,320 --> 00:44:25,00 Also was ich meine, ist die Farbe. Sie stehen im Verdacht, 442 00:44:25,200 --> 00:44:28,200 den Tod von Davide Casati verschuldet zu haben. 443 00:44:28,560 --> 00:44:33,00 * Eine Tür wird geöffnet. * Und was sagen Sie zu diesem Vorwurf? 444 00:44:33,400 --> 00:44:37,40 Commissario! Mit Schweigen wird es nur schlimmer. 445 00:44:37,440 --> 00:44:39,600 Glauben Sie mir! Commissario! 446 00:44:40,00 --> 00:44:44,880 Ich denke, Ihr Vorgesetzter wird Sie jetzt vom Dienst suspendieren. 447 00:44:45,280 --> 00:44:48,00 Er ist ein Hitzkopf. Aber er tötet niemanden. 448 00:44:48,400 --> 00:44:50,680 Ich sah, wie er die Minati angriff. 449 00:44:51,880 --> 00:44:54,80 Seine Eltern bauen Artischocken an. 450 00:44:54,480 --> 00:44:56,880 Glauben Sie, es war leicht für sie, 451 00:44:57,280 --> 00:44:59,600 dass er zur Capitaneria gegangen ist? 452 00:45:00,00 --> 00:45:02,200 Sie haben modernisiert, mit Kredit. 453 00:45:02,560 --> 00:45:05,200 Casati war unbeliebt. Er hat herumposaunt: 454 00:45:05,480 --> 00:45:08,400 "Bienen sterben, weil zu viel gespritzt wird." 455 00:45:08,680 --> 00:45:11,920 Sie wissen, San Erasmo steht für "lokal" und "bio". 456 00:45:12,280 --> 00:45:16,240 Solche Geschichten ruinieren das Geschäft. 457 00:45:16,640 --> 00:45:19,920 Deshalb rammt er Casatis Boot? Vielleicht wollte er 458 00:45:20,320 --> 00:45:22,720 ihm Angst einjagen, damit er aufhört. 459 00:45:23,120 --> 00:45:27,200 Er hätte ihn nicht ertrinken lassen. - Ich werde den Commissario 460 00:45:27,560 --> 00:45:29,360 hinzuziehen. - Niemals! 461 00:45:29,560 --> 00:45:31,360 Bis dahin bleiben Sie hier! 462 00:45:36,480 --> 00:45:38,360 Commissario! 463 00:45:38,760 --> 00:45:41,440 Gut, dass Sie da sind! ... Wir würden uns 464 00:45:41,840 --> 00:45:43,640 gerne alleine besprechen. 465 00:45:51,480 --> 00:45:53,280 Danke, Capitano! 466 00:46:00,920 --> 00:46:02,760 Commissario! Er weigert sich, 467 00:46:03,160 --> 00:46:07,280 mit uns zu kooperieren. Vielleicht wollen Sie mal mit ihm reden? 468 00:46:07,680 --> 00:46:10,320 Jemand sollte mit dem Vice-Questore reden. 469 00:46:10,640 --> 00:46:14,800 Er sollte erfahren, dass der Unfall vielleicht kein Unfall war. 470 00:46:15,240 --> 00:46:18,400 Sergente! Sie schaffen das. Aber Commissario! 471 00:46:18,800 --> 00:46:22,00 Sie haben die Minati. Nehmen Sie ihre Aussage auf! 472 00:46:22,680 --> 00:46:25,240 Überprüfen Sie den Betrieb von Zanirato! 473 00:46:25,640 --> 00:46:27,440 Sie schaffen das. 474 00:46:33,280 --> 00:46:35,280 "Mein Visum habe ich schon." 475 00:46:35,680 --> 00:46:39,240 Nur der Reisepass fehlt. Er ist abgelaufen. 476 00:46:39,440 --> 00:46:41,840 Ich hoffe, ich schaffe es rechtzeitig. 477 00:46:42,40 --> 00:46:45,360 Ein Auslandssemester macht sich super im Lebenslauf. 478 00:46:45,760 --> 00:46:48,40 Sehr gut! Mach das! Wann geht's los? 479 00:46:48,240 --> 00:46:50,240 Schon in 4 Wochen! 480 00:46:58,800 --> 00:47:00,600 War ein langer Tag. 481 00:47:04,200 --> 00:47:06,520 Die Ärztin hat gesagt: 482 00:47:06,920 --> 00:47:10,480 Du sollst nächste Woche noch mal ins Krankenhaus kommen. 483 00:47:10,680 --> 00:47:13,600 Es ist nichts Organisches. Ich weiß. 484 00:47:14,00 --> 00:47:18,80 Kann es sein, dass du dich fragst, ob du noch das Richtige tust? 485 00:47:18,360 --> 00:47:20,280 Die Literatur ist voll davon. 486 00:47:20,680 --> 00:47:24,320 Jeder kommt an einen Punkt im Leben, wo uns bewusst wird, 487 00:47:24,520 --> 00:47:27,360 dass wir nicht mehr alle Möglichkeiten haben. 488 00:47:27,800 --> 00:47:32,200 Man hat sich für eins entschieden. Alle anderen Optionen fallen weg. 489 00:47:32,600 --> 00:47:36,520 Wenn dann Zweifel kommen, fällt man vielleicht in ein Loch. 490 00:47:36,920 --> 00:47:38,720 Ciao! - Ciao! 491 00:47:39,80 --> 00:47:41,680 Hallo! - Wir konnten nicht länger warten. 492 00:47:42,80 --> 00:47:44,80 Macht nichts! Ich habe gegessen. 493 00:47:44,280 --> 00:47:46,400 Hast du nicht was vergessen? Was? 494 00:47:46,800 --> 00:47:49,560 Die Grüße von Mauro. Ah ja, stimmt! 495 00:47:49,960 --> 00:47:53,80 Tut mir leid! Warst du wegen Opas Freund bei ihm? 496 00:47:53,480 --> 00:47:57,880 Seine Chefin kannte ihn. Ach, Patrizia! Die ist super! 497 00:47:58,280 --> 00:48:00,840 Du kennst sie? - Ja. Ich habe auch schon 498 00:48:01,240 --> 00:48:05,560 bei der ausgeholfen. Die hat bei der UNO gearbeitet. In Usbekistan. 499 00:48:07,560 --> 00:48:10,80 Aber sie lieben uns. Und wir lieben sie. 500 00:48:18,880 --> 00:48:20,880 * Ein Telefon klingelt. * 501 00:48:21,560 --> 00:48:23,560 * Das Telefon klingelt noch. * 502 00:48:24,920 --> 00:48:27,320 * Der Anrufbeantworter startet. * 503 00:48:27,520 --> 00:48:30,520 "Hier spricht Sergente Alvise von der Questura. 504 00:48:30,920 --> 00:48:33,520 Ich versuchte mehrmals, Sie zu erreichen. 505 00:48:33,720 --> 00:48:36,520 Wir haben den Mann gefasst, der Sie angriff. 506 00:48:36,720 --> 00:48:39,880 Wir brauchen Ihre Aussage und haben noch Fragen. 507 00:48:40,280 --> 00:48:43,120 Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung!" 508 00:48:43,320 --> 00:48:45,120 * Piepton * 509 00:48:57,00 --> 00:48:59,00 * Eine Tür wird geöffnet. * 510 00:49:28,600 --> 00:49:30,600 Aber da ist ja alles zu. 511 00:49:31,00 --> 00:49:35,400 Da stimmt was nicht. Ich habe ihr auf den Anrufbeantworter gesprochen. 512 00:49:35,600 --> 00:49:37,400 Wenn sie ihn abgehört hat. 513 00:50:15,240 --> 00:50:17,560 * Der Pfarrer spricht italienisch. * 514 00:51:20,760 --> 00:51:23,360 Es tut mir leid. Gibt es schon was Neues? 515 00:51:23,760 --> 00:51:26,920 Das kann ich nicht sagen. Ich bin nicht im Dienst. 516 00:51:27,240 --> 00:51:30,160 Wenn ich was erfahre, gebe ich Ihnen Bescheid. 517 00:51:32,760 --> 00:51:35,40 Er hat sonst immer alleine gerudert. 518 00:51:35,440 --> 00:51:37,240 Er mochte Sie. 519 00:52:39,880 --> 00:52:41,880 Zeno Bianchi! Ich bin 520 00:52:42,280 --> 00:52:45,80 Commissario Brunetti. Ich muss Sie sprechen! 521 00:52:45,360 --> 00:52:48,200 Ich war zu spät. Was meinen Sie damit? 522 00:52:48,600 --> 00:52:52,400 Ich hätte ihn warnen müssen. Es war meine Schuld. 523 00:52:52,800 --> 00:52:54,600 Wo kann ich Sie erreichen? 524 00:53:04,240 --> 00:53:06,40 * Ihr Telefon klingelt. * 525 00:53:06,440 --> 00:53:11,40 Büro Vice-Questore Patta. Was kann ich für Sie tun? 526 00:53:11,440 --> 00:53:16,00 Ich bin es. Commissario! Wie schön! 527 00:53:16,200 --> 00:53:19,40 Ohne Patta und Sie sterbe ich vor Langeweile. 528 00:53:19,440 --> 00:53:22,160 Bald lackiere ich mir hier die Fingernägel. 529 00:53:22,360 --> 00:53:26,360 Das wäre der Anfang vom Ende. Ja. So weit muss es nicht kommen. 530 00:53:26,760 --> 00:53:29,560 "Fragte Vianello nach Bianchis Adresse?" 531 00:53:29,960 --> 00:53:34,120 "Hat er. Ich habe auch 3 gefunden. Aber die sind alle unter 40. 532 00:53:34,520 --> 00:53:36,520 Wie ich das verstanden hatte, 533 00:53:36,720 --> 00:53:39,640 ist er deutlich älter. "Casatis Tochter sagt:" 534 00:53:40,40 --> 00:53:43,40 "Er wohnt in der Nähe von Padua in einem Heim." 535 00:53:43,240 --> 00:53:45,800 "Wenn, dann ist er dort nicht gemeldet." 536 00:53:46,200 --> 00:53:49,520 Aber ich kann auch direkt bei den Heimen nachfragen. 537 00:53:49,880 --> 00:53:53,960 Oh! Das würden Sie für mich tun? Commissario! Bevor ich anfange, 538 00:53:54,160 --> 00:53:57,160 mir die Fingernägel zu lackieren. "Sagen Sie:" 539 00:53:57,560 --> 00:54:01,360 Haben Vianello und Alvise mit der Minati gesprochen? 540 00:54:03,280 --> 00:54:05,240 Ich soll es Ihnen nicht sagen. 541 00:54:05,640 --> 00:54:07,440 Ja. Und was? "Bei ihr" 542 00:54:07,840 --> 00:54:10,440 wurde eingebrochen. Sie ist verschwunden. 543 00:54:14,40 --> 00:54:16,840 Marco, Alessandro! Ihr geht hier hinunter. 544 00:54:17,40 --> 00:54:19,440 Und schaut in jeden Hausgang! 545 00:54:20,00 --> 00:54:23,760 Georgio! Du gehst zur Brücke. Marco! Gracie, Signora! 546 00:54:24,160 --> 00:54:28,360 Du schaust hier hinein. Alles genau durchsuchen. Ganz exakt! 547 00:54:28,760 --> 00:54:30,640 Wie vom Erdboden verschluckt. 548 00:54:30,840 --> 00:54:35,40 Wir wissen nur: Eine Nachbarin hat sie gestern Nacht noch gesehen. 549 00:54:35,240 --> 00:54:37,840 Und Mauro, ihr Assistent? Ist in Florenz. 550 00:54:38,40 --> 00:54:41,680 Er hat nichts von ihr gehört. Ihr Handy ist abgeschaltet. 551 00:54:43,720 --> 00:54:46,80 Commissario! Ich will so wenig Leute 552 00:54:46,480 --> 00:54:50,200 hier wie möglich. Entschuldigung, dass ich direkt bin: 553 00:54:50,600 --> 00:54:54,920 Ich bin für den Fall zuständig. Wieso das denn? Sie gehen doch 554 00:54:55,320 --> 00:54:57,280 von einem Unfall aus. Ja. Nein. 555 00:54:57,480 --> 00:55:00,400 Der Flottenadmiral der Capitaneria hat mit dem 556 00:55:00,760 --> 00:55:04,520 Vice-Questore gesprochen. Es muss schnell geklärt werden, 557 00:55:04,920 --> 00:55:09,360 ob der Kollege was damit zu tun hat. Der Vice-Questore beauftragte mich. 558 00:55:09,560 --> 00:55:12,160 Commissario! Ich muss Sie bitten zu gehen! 559 00:55:14,360 --> 00:55:17,960 Ich bin wieder im Dienst. Mit sofortiger Wirkung. 560 00:55:18,360 --> 00:55:22,400 Geht das so einfach? Was sagt Ihr Arzt? Und der Vice-Questore? 561 00:55:22,800 --> 00:55:26,440 Was ist mit Gianluigi? Er war bis heute Morgen in U-Haft. 562 00:55:26,640 --> 00:55:30,920 Der kann es nicht gewesen sein. Ich will noch mal mit ihm sprechen. 563 00:55:43,120 --> 00:55:47,320 Wollen Sie leugnen, dass Sie Minati das Päckchen abgenommen haben? 564 00:55:47,720 --> 00:55:49,440 Was haben Sie damit gemacht? 565 00:55:50,680 --> 00:55:52,480 * Ein Hund bellt. * 566 00:55:52,880 --> 00:55:57,00 He! Was habt ihr hier zu suchen? Seht zu, dass ihr Land gewinnt! 567 00:55:57,200 --> 00:56:00,720 Mein Sohn hat nichts getan! Ihr habt ihn laufen lassen. 568 00:56:00,920 --> 00:56:03,720 Der Haftrichter hat Ihren Sohn freigelassen. 569 00:56:03,920 --> 00:56:07,960 Ob er unschuldig ist, werden die weiteren Ermittlungen ergeben. 570 00:56:08,360 --> 00:56:10,640 Ihr wisst schon, wer schuldig ist. 571 00:56:11,40 --> 00:56:13,00 Das ist ein Freund von Casati. 572 00:56:13,280 --> 00:56:17,360 Papa! Ich komme allein klar. - Er ist mit Casati gerudert. 573 00:56:17,760 --> 00:56:20,120 Und der hat ihm das eingeredet. 574 00:56:20,520 --> 00:56:22,320 So wie allen anderen auch! 575 00:56:23,880 --> 00:56:25,680 Romeo! * Der Hund jault. * 576 00:56:29,560 --> 00:56:31,560 Das alles macht viel Arbeit, ja? 577 00:56:31,960 --> 00:56:34,840 Von Ihren Eltern aufgebaut. Sie wollen nicht, 578 00:56:35,240 --> 00:56:38,600 dass Casati das zerstört. Er war nicht das Problem. 579 00:56:39,00 --> 00:56:41,00 Ihm glaubte keiner. Nach dem Tod 580 00:56:41,200 --> 00:56:43,640 seiner Frau lief er nicht mehr rund. 581 00:56:44,40 --> 00:56:48,480 Wer war das Problem? Minati? Es gibt Leute, die machen nur Ärger. 582 00:56:48,880 --> 00:56:51,880 Meistens Leute, die keine Ahnung davon haben, 583 00:56:52,280 --> 00:56:55,720 was richtige Arbeit ist und den ganzen Tag Zeit haben, 584 00:56:55,920 --> 00:56:58,00 sich einen Blödsinn auszudenken. 585 00:56:58,400 --> 00:57:01,320 Dass Casatis Bienen sterben ist kein Blödsinn. 586 00:57:01,680 --> 00:57:04,160 Dass Pestizide schuld sind, auch nicht. 587 00:57:04,360 --> 00:57:08,120 Ich weiß nicht, warum seine Bienen sterben. Mit uns hat das 588 00:57:08,520 --> 00:57:11,560 nichts zu tun. Wir verwenden keine Pestizide, 589 00:57:11,960 --> 00:57:15,720 als Fungizid Kupfer. Wir liegen unter den Öko-Verordnungen. 590 00:57:15,920 --> 00:57:18,520 Dann war es egal, ob Casati Proben nimmt. 591 00:57:18,720 --> 00:57:21,720 Sie hätten die Minati nicht angreifen brauchen. 592 00:57:21,920 --> 00:57:24,520 Der ganze Ärger hat angefangen, als sie 593 00:57:24,920 --> 00:57:26,920 mit diesem Journalisten ankam. 594 00:57:27,320 --> 00:57:31,520 Er fragte nach der Wasserqualität. Ob hier alles vergiftet ist. 595 00:57:31,920 --> 00:57:34,520 "Vergiftet"? Sie redete ihm ein: Hier wurde 596 00:57:34,920 --> 00:57:37,240 in den 80ern angeblich Müll versenkt. 597 00:57:37,560 --> 00:57:39,280 Wir bewässern teilweise 598 00:57:39,680 --> 00:57:41,680 mit Wasser aus der Lagune. 599 00:57:41,880 --> 00:57:44,560 Was wir anbauen, verkaufen wir in Venedig. 600 00:57:44,960 --> 00:57:47,400 Schreibt jemand von einem Giftskandal, 601 00:57:47,800 --> 00:57:50,280 kauft keiner Gemüse. Wir wären pleite! 602 00:57:50,680 --> 00:57:52,800 Wie heißt dieser Journalist? 603 00:57:53,200 --> 00:57:56,960 Keine Ahnung! Aber er fragte auch nach Casati. Casati ist 604 00:57:57,400 --> 00:58:00,80 an allem schuld mit seinen scheiß Proben! 605 00:58:00,480 --> 00:58:02,480 Sie wollten ihm einen Denkzettel 606 00:58:02,760 --> 00:58:05,880 verpassen, rammten sein Boot. Er fiel ins Wasser, 607 00:58:06,200 --> 00:58:10,400 stieß sich den Kopf, ertrank. Sie hätten ihn retten können. 608 00:58:10,800 --> 00:58:13,120 So ein Schwachsinn! Er stand am Steg. 609 00:58:13,560 --> 00:58:17,920 Ich rammte sein Boot nicht. Es wäre dann Kleinholz. Ich berührte es. 610 00:58:18,160 --> 00:58:21,760 Also, dann ist er von allein ins Wasser gefallen? 611 00:58:22,160 --> 00:58:25,840 Wenn Sie mir nicht glauben, können Sie es sich anschauen. 612 00:58:26,240 --> 00:58:30,520 Er filmte mich mit seinem Handy. Wir haben kein Telefon gefunden. 613 00:58:30,920 --> 00:58:33,320 Ich fand es am Tatort und nahm es mit. 614 00:58:33,720 --> 00:58:37,920 Was? Sie hätten es mir sofort angehängt! 615 00:58:43,320 --> 00:58:46,960 Und wo ist das Päckchen? Habe ich ins Wasser geschmissen. 616 00:59:00,440 --> 00:59:02,760 "Es gab eine Explosion beim Verladen" 617 00:59:03,160 --> 00:59:07,960 eines Schiffes. Ein Kurzschluss. Ein Mann starb. 2 weitere wurden 618 00:59:08,360 --> 00:59:11,400 schwer verletzt. Vater war lange im Krankenhaus. 619 00:59:11,800 --> 00:59:13,600 Danach sind wir hergezogen. 620 00:59:14,760 --> 00:59:16,560 Gehörte Bianchi dazu? Ja. 621 00:59:16,760 --> 00:59:19,760 Davor hatten sie kaum was miteinander zu tun. 622 00:59:19,960 --> 00:59:21,960 Aber dann wurden sie Freunde. 623 00:59:22,360 --> 00:59:24,760 Er kam immer wieder hier vorbei. 624 00:59:26,80 --> 00:59:29,200 Ich habe ihn auf dem Friedhof getroffen. 625 00:59:29,600 --> 00:59:31,600 Kurz nachdem Sie gegangen waren. 626 00:59:31,840 --> 00:59:34,80 Er sagte, er hätte ihn warnen sollen. 627 00:59:34,280 --> 00:59:38,80 "Warnen"? ... Wovor? Ich weiß nicht. Ich dachte, 628 00:59:38,480 --> 00:59:42,200 Sie können mir das sagen. Nein. Keine Ahnung! 629 00:59:42,600 --> 00:59:45,200 Was hat Ihr Vater in Marghera gearbeitet? 630 00:59:46,920 --> 00:59:48,720 Er war Bootsführer. Er hat 631 00:59:49,120 --> 00:59:51,640 die Abfälle großer Chemiewerke verladen. 632 00:59:52,40 --> 00:59:56,360 Am Tag der Explosion: Wissen Sie, was da verladen wurde? 633 00:59:56,760 --> 00:59:59,600 Nein. Keine Ahnung! Da war ich noch ein Kind. 634 00:59:59,800 --> 01:00:04,280 Aber in dem Sommer, in dem wir hier herzogen, waren wir einmal draußen 635 01:00:04,480 --> 01:00:08,160 mit dem Boot beim Schwimmen. Da bemerkte ich seine Narben 636 01:00:08,560 --> 01:00:12,00 das 1. Mal. Es sah schrecklich aus. Ich musste weinen. 637 01:00:12,200 --> 01:00:15,560 Meine Mutter sagte, ich soll mich nicht so anstellen. 638 01:00:15,760 --> 01:00:20,320 Er könne die Narben vergessen. Ich auch. Wir sprachen nie mehr darüber. 639 01:00:20,720 --> 01:00:23,840 Warum ziehen Sie weg? Ich will hier 640 01:00:24,240 --> 01:00:26,440 nicht länger sein. Auf der Insel. 641 01:00:26,840 --> 01:00:28,640 Auch wegen Pietro. 642 01:00:28,840 --> 01:00:33,00 Mein Vater, hat der auch mal von mir gesprochen beim Rudern? 643 01:00:34,800 --> 01:00:38,480 Wir haben ganz wenig gesprochen. Verstehe. 644 01:00:41,880 --> 01:00:46,800 Pietro! Jetzt komm mal her und hilf! Wir müssen das hier alles einräumen. 645 01:00:47,200 --> 01:00:50,560 Komm! Noch eine einzige Frage, Signora. 646 01:00:50,960 --> 01:00:53,920 Wie hieß die Firma, bei der Ihr Vater arbeitete? 647 01:00:54,320 --> 01:00:58,320 "GCM Holding". - So viel? 648 01:01:10,120 --> 01:01:11,920 Da geht es rein. Ja. 649 01:01:48,160 --> 01:01:50,760 Signori! Es tut mir leid. Signore Pagano! 650 01:01:51,160 --> 01:01:54,120 Ich habe mit Ihrem Büro telefoniert. Vianello! 651 01:01:54,520 --> 01:01:56,360 Das ist Commissario Brunetti. 652 01:01:56,760 --> 01:01:59,80 Freut mich! Ich muss Sie enttäuschen. 653 01:01:59,280 --> 01:02:03,240 Signore Pagano kommt nicht. Sie müssen mit mir vorlieb nehmen. 654 01:02:03,440 --> 01:02:05,720 Und wer sind Sie? Graziano Barbieri, 655 01:02:06,80 --> 01:02:10,320 Head of Legal Affairs. Oh! Man schickt uns einen Anwalt. 656 01:02:10,720 --> 01:02:13,200 Hat die Holding was zu verbergen? Nein. 657 01:02:13,400 --> 01:02:17,280 Bei Polizeianfragen ist die Rechtsabteilung immer involviert. 658 01:02:17,480 --> 01:02:20,120 Was kann ich für Sie tun? Also, 1992 kam es 659 01:02:20,520 --> 01:02:24,400 bei Verladearbeiten im Hafen von Marghera zu einer Explosion. 660 01:02:24,640 --> 01:02:28,640 Ein Mitarbeiter der "GCM Holding" wurde getötet, 3 weitere 661 01:02:29,40 --> 01:02:33,760 schwer verletzt. Laut unseren Informationen sollten Chemikalien 662 01:02:34,160 --> 01:02:38,320 verschifft werden. Können Sie uns darüber etwas Genaueres sagen? 663 01:02:38,720 --> 01:02:40,520 1992? Ja. 664 01:02:40,760 --> 01:02:43,920 Dann bräuchten Sie eher einen Firmen-Historiker. 665 01:02:44,320 --> 01:02:46,640 Weshalb interessieren Sie sich dafür? 666 01:02:47,00 --> 01:02:49,920 Davide Casati, ein Ex-Mitarbeiter von Ihnen, 667 01:02:50,320 --> 01:02:54,920 kam vor 3 Tagen zu Tode. Sein Tod kann mit dem Unfall zusammenhängen. 668 01:02:55,320 --> 01:02:58,760 In diesem Fall bitte ich Sie, Ihr Anliegen schriftlich 669 01:02:58,960 --> 01:03:01,560 einzureichen. Ich kläre mit den Kollegen, 670 01:03:01,960 --> 01:03:07,200 ob wir was in den Archiven finden. Ihre Archive brauchen wir jetzt. 671 01:03:07,600 --> 01:03:11,760 Wir sind ein weltweit agierender Konzern mit 10.000 Mitarbeitern. 672 01:03:12,40 --> 01:03:15,360 Ich kann nicht sagen, wo wir welches Dokument haben. 673 01:03:15,560 --> 01:03:18,160 Ich möchte helfen. Aber ich brauche Zeit. 674 01:03:18,400 --> 01:03:22,800 Ich werde versuchen, das zu klären. Dann melde ich mich bei Ihnen. 675 01:03:23,200 --> 01:03:25,160 Es tut mir leid. 676 01:03:27,800 --> 01:03:29,600 Arschloch! 677 01:03:36,400 --> 01:03:38,200 Die werden wiederkommen. 678 01:03:40,00 --> 01:03:42,160 Dann müssen wir vorbereitet sein. 679 01:04:02,600 --> 01:04:06,680 Commissario! Ich habe mit dem Vice-Questore gesprochen. 680 01:04:07,80 --> 01:04:10,720 Sie sollten sich mehr schonen. Danke! 681 01:04:11,320 --> 01:04:13,120 Commissario! 682 01:04:13,520 --> 01:04:17,720 Der Vice-Questore meint, Sie können die Ermittlungen nicht leiten, 683 01:04:17,920 --> 01:04:21,280 solange nicht geklärt ist, ob Sie dienstfähig sind. 684 01:04:21,680 --> 01:04:23,480 Das bin ich. 685 01:04:24,600 --> 01:04:26,400 Und jetzt? 686 01:04:26,600 --> 01:04:28,400 Schwierig. 687 01:04:28,920 --> 01:04:32,560 Ich wollte eigentlich fragen, ob du Lust auf Kaffee hast. 688 01:04:32,760 --> 01:04:36,400 Aber du kannst gerade nicht, oder? Doch! Komm, gehen wir! 689 01:04:50,200 --> 01:04:52,00 Und? 690 01:04:52,440 --> 01:04:56,360 Ich habe Amerika abgesagt. Was? 691 01:04:56,760 --> 01:05:00,880 Warum? Hat deine Mutter mit dir gesprochen? 692 01:05:01,280 --> 01:05:05,120 Ach! Das musste sie gar nicht. Raffi! Ich bin nicht krank. 693 01:05:05,520 --> 01:05:09,400 Darum geht es mir nicht. Du hast dich sehr darauf gefreut. 694 01:05:09,800 --> 01:05:12,480 Wir freuten uns mit dir. Stimmt. Trotzdem! 695 01:05:12,880 --> 01:05:17,440 Ich will dich jetzt nicht alleine lassen. Du warst immer für mich da. 696 01:05:17,840 --> 01:05:20,320 Jetzt will ich für dich da sein. Raffi! 697 01:05:23,880 --> 01:05:26,440 Ich glaube, du wirst gebraucht. 698 01:05:37,00 --> 01:05:40,440 Aber wir sprechen noch über Amerika, ja? 699 01:05:40,840 --> 01:05:42,640 Okay! 700 01:05:48,120 --> 01:05:51,680 Entschuldigen Sie, Commissario! Ich wollte nicht stören. 701 01:05:52,80 --> 01:05:54,680 Aber Elettra hat Bianchi gefunden. 702 01:05:58,240 --> 01:06:00,240 Ich dachte, ich werde verrückt. 703 01:06:00,440 --> 01:06:02,840 Überall, wo ich anrief, sagte man mir: 704 01:06:03,40 --> 01:06:05,400 Einen Zeno Bianci gibt es hier nicht. 705 01:06:05,800 --> 01:06:08,640 Da erkannte ich den Denkfehler: Ich hatte mir 706 01:06:09,40 --> 01:06:12,400 nur staatliche Heime vorgenommen und keine privaten. 707 01:06:12,800 --> 01:06:14,760 Jetzt habe ich ihn gefunden. 708 01:06:15,160 --> 01:06:17,600 Er lebt in der Villa Flora. 709 01:06:18,00 --> 01:06:20,920 Klingt wie ein Hotel. Ist genau so komfortabel. 710 01:06:21,320 --> 01:06:23,120 Aber es ist ein Pflegeheim. 711 01:06:23,960 --> 01:06:26,400 Kostet 2.000 Euro. Die Woche. 712 01:06:28,240 --> 01:06:30,640 Casatis Tochter sagte: Bianchi wollte 713 01:06:31,40 --> 01:06:33,120 nie, dass ihr Vater ihn besucht. 714 01:06:33,520 --> 01:06:37,160 Er schämte sich für das Heim. Na ja! Vielleicht wollte er 715 01:06:37,480 --> 01:06:40,840 nicht angeben. 2.000 die Woche sind im Jahr ... 716 01:06:41,240 --> 01:06:45,160 ... über 100.000 Euro. Wie kann sich das jemand leisten, 717 01:06:45,560 --> 01:06:49,00 der in Mestre bei einem Transportunternehmen arbeitet? 718 01:06:59,520 --> 01:07:03,920 * Ein Telefon klingelt. * Chiara! 719 01:07:04,320 --> 01:07:06,800 Papa! Patrizia Minati ist verschwunden? 720 01:07:07,160 --> 01:07:10,00 Hast du Mauro gesprochen? "Er hat angerufen." 721 01:07:10,240 --> 01:07:13,240 Ist ihr was passiert? "Wissen wir nicht." 722 01:07:13,640 --> 01:07:16,80 Bei ihr wurde eingebrochen. "Habt ihr" 723 01:07:16,480 --> 01:07:18,440 mit ihrer Freundin gesprochen? 724 01:07:18,640 --> 01:07:22,280 Sie kümmert sich um deren Wohnung, wenn sie nicht da ist. 725 01:07:22,560 --> 01:07:25,880 Wo? "Weiß nicht. Irgendwo in Dorsoduro." 726 01:07:26,280 --> 01:07:29,00 "Ruf in der Questura an! Sprich mit Alvise! 727 01:07:29,200 --> 01:07:31,80 Der kümmert sich darum." Ja. 728 01:07:31,480 --> 01:07:34,480 Wir sind hier auf dem Festland. Alvise! 729 01:07:42,440 --> 01:07:44,240 Einen schönen guten Tag! 730 01:07:44,440 --> 01:07:46,960 Commissario Brunetti! Sergente Vianello! 731 01:07:47,360 --> 01:07:49,560 Signore Bianchi sitzt dort drüben. 732 01:08:05,640 --> 01:08:09,280 Sie haben länger gebraucht als ich dachte. 733 01:08:11,640 --> 01:08:15,280 Wieso haben Sie mir nicht gesagt, wo ich Sie finden kann? 734 01:08:16,640 --> 01:08:20,40 Weil ich Angst davor habe, alles zu verlieren. 735 01:08:21,840 --> 01:08:25,80 Sie meinen das Heim? Ja. 736 01:08:26,760 --> 01:08:29,920 Hat dies alles mit dem Unfall auf Marghera zu tun? 737 01:08:30,320 --> 01:08:34,200 Ja. Wieso sind Sie hier, nicht Casati? 738 01:08:34,640 --> 01:08:39,280 Weil er schon immer der bessere Mensch von uns beiden war. 739 01:08:42,160 --> 01:08:43,920 Wir haben uns damals 740 01:08:44,360 --> 01:08:48,280 "um die Abfälle der petrochemischen Anlagen gekümmert." 741 01:08:48,680 --> 01:08:51,120 Stopp, stopp, stopp! Runter! 742 01:08:51,520 --> 01:08:53,920 Runter! Ja, super! Zurück! 743 01:08:54,320 --> 01:08:58,480 "Das Zeug wurde in Fässer gekippt, in andere Betriebe gebracht" 744 01:08:58,880 --> 01:09:01,640 und da weiterbehandelt. 745 01:09:17,920 --> 01:09:23,320 "Bei einem dieser Transporte ist es dann zu dem Feuer gekommen." 746 01:09:25,00 --> 01:09:26,800 Ein Fass war leck. 747 01:09:37,320 --> 01:09:39,120 Ah! Hilfe! 748 01:09:39,320 --> 01:09:43,120 "Die Flüssigkeit hat Feuer gefangen und kurz darauf 749 01:09:43,520 --> 01:09:47,40 stand alles in Flammen." - (Mann) Hilfe! 750 01:10:05,760 --> 01:10:09,960 "Ich erinnere mich noch sehr gut daran, dass ich überall brannte. 751 01:10:11,480 --> 01:10:13,480 "Ich konnte nicht mehr laufen." 752 01:10:13,880 --> 01:10:16,840 Davide hat mich da rausgeholt. 753 01:10:26,880 --> 01:10:28,680 Weg hier! 754 01:10:29,80 --> 01:10:31,80 Wir müssen weg! 755 01:10:35,640 --> 01:10:38,120 Er hat mich den ganzen Weg getragen. 756 01:10:39,320 --> 01:10:42,120 Signore Casati hat Ihnen das Leben gerettet. 757 01:10:42,520 --> 01:10:44,320 Ja. 758 01:10:45,00 --> 01:10:49,960 Wieso haben Sie Casati angerufen an dem Abend, als er verschwand? 759 01:10:50,360 --> 01:10:52,600 Ich wollte ihn warnen. Wovor? 760 01:10:53,00 --> 01:10:56,360 Bei dem Unfall wurde noch jemand verletzt. 761 01:10:56,760 --> 01:10:59,200 "Er war der Vorarbeiter." 762 01:11:07,400 --> 01:11:10,440 Leonardo Pozzi. Er ist auch hier. 763 01:11:11,400 --> 01:11:13,200 Hier in der Villa? 764 01:11:15,320 --> 01:11:17,120 Ja. 765 01:11:20,920 --> 01:11:23,880 Vor 2 Wochen ist ein Journalist aufgetaucht. 766 01:11:24,280 --> 01:11:27,200 Er hat mit Pozzi gesprochen. Er wusste Sachen, 767 01:11:27,520 --> 01:11:31,400 die damals nicht in der Zeitung standen. Pozzi war überzeugt: 768 01:11:31,680 --> 01:11:35,720 Davide hat sie verraten. Er telefonierte mit der "GCM Holding". 769 01:11:36,40 --> 01:11:39,720 Ich habe das Gespräch mitbekommen. Sie haben gesagt, 770 01:11:40,120 --> 01:11:42,40 sie werden sich darum kümmern. 771 01:11:47,640 --> 01:11:49,440 Ich wollte Davide warnen. 772 01:11:53,640 --> 01:11:55,440 Es war zu spät. 773 01:11:57,00 --> 01:11:59,160 28 Jahre zu spät. Warum sagten Sie 774 01:11:59,560 --> 01:12:02,880 Ihrem Freund nicht, dass Sie sich kaufen ließen? 775 01:12:03,280 --> 01:12:07,600 Und wozu? Es war doch ein Unfall. Fragen Sie Pozzi! 776 01:12:27,520 --> 01:12:29,320 Da oben ist die Wohnung. 777 01:12:47,320 --> 01:12:49,120 * Sie klingelt. * 778 01:12:53,200 --> 01:12:56,00 Signora Minati! Polizei! Öffnen Sie die Tür! 779 01:12:56,400 --> 01:12:59,760 * Er klopft. * Machen Sie auf! Polizei! 780 01:13:02,920 --> 01:13:07,440 Patrizia! Hier ist Chiara. Chiara Brunetti. Bist du da? 781 01:13:13,280 --> 01:13:16,80 Ich habe einen schrecklichen Fehler gemacht. 782 01:13:29,200 --> 01:13:31,200 Signore Pozzi! - Nein. 783 01:13:39,600 --> 01:13:42,00 Signore Pozzi? Mein Name ist Brunetti. 784 01:13:42,200 --> 01:13:44,720 Hier ist mein Kollege Sergente Vianello. 785 01:13:45,120 --> 01:13:47,280 Wir haben ein paar Fragen an Sie. 786 01:13:50,600 --> 01:13:52,400 Verschwinden Sie! 787 01:13:53,760 --> 01:13:55,560 Davide Casati ist tot. 788 01:13:55,960 --> 01:13:59,880 Wir müssen die Umstände klären. Toll wohnen Sie hier! 789 01:14:00,280 --> 01:14:04,320 Nicht jeder kann sich das leisten. Nicht jeder ist ein Krüppel. 790 01:14:04,520 --> 01:14:08,400 Das Heim meiner Mutter war bei Weitem nicht so edel wie hier. 791 01:14:08,720 --> 01:14:12,760 Wie konnten Sie hier herkommen? Ein Vorschlag der Versicherung. 792 01:14:13,40 --> 01:14:15,760 Keine Versicherung finanziert so ein Heim. 793 01:14:16,160 --> 01:14:19,640 Ich muss mich hinlegen. Ich bin müde. 794 01:14:20,40 --> 01:14:23,920 Wie Sie wollen! Aber ich verspreche Ihnen: Wir kommen wieder. 795 01:14:24,120 --> 01:14:26,120 Wir werden alles aufrollen, 796 01:14:26,320 --> 01:14:29,40 alles untersuchen, was damals passiert ist. 797 01:14:29,440 --> 01:14:34,200 Glauben Sie, dass die "GCM Holding" Ihr Luxusleben weiterfinanziert? 798 01:14:34,600 --> 01:14:39,00 Das Heim steht mir zu. Sie wissen nicht, wie ich dafür gelitten habe. 799 01:14:39,360 --> 01:14:42,360 Was ist damals passiert? Wollen Sie das wissen? 800 01:14:42,760 --> 01:14:45,400 Was war in den Fässern? Da war alles drin, 801 01:14:45,600 --> 01:14:47,800 was man sich ganz weit weg wünscht: 802 01:14:48,00 --> 01:14:51,00 Molybdän, Chrom, Dioxin, Arsen, Quecksilber. 803 01:14:51,400 --> 01:14:54,120 Sind Sie wirklich so dumm, glauben Sie, 804 01:14:54,520 --> 01:14:58,280 es ging um den Unfall? Was haben Sie damit gemacht? 805 01:14:58,680 --> 01:15:00,960 Wo haben Sie die Fässer hingebracht? 806 01:15:02,240 --> 01:15:04,40 Ach ... Nigeria, 807 01:15:04,240 --> 01:15:06,40 Kampanien! 808 01:15:06,480 --> 01:15:10,880 Und ... manche ... direkt ... 809 01:15:11,360 --> 01:15:13,920 Was? In die Lagune? 810 01:15:21,960 --> 01:15:25,80 Wusste Casati davon? Natürlich wusste er es! 811 01:15:30,320 --> 01:15:32,480 Warum hat Casati das nur gemacht? 812 01:15:42,640 --> 01:15:44,640 Wir haben Patrizia gefunden. 813 01:15:46,880 --> 01:15:49,320 Und? ... Wo ist sie? 814 01:15:49,720 --> 01:15:51,960 Im "La Doge". In dem Restaurant? 815 01:15:52,360 --> 01:15:55,400 Auf der Giudecca? Ja. Aber sie ist nicht allein. 816 01:15:55,600 --> 01:15:58,560 Sie wollen nur mit Ihnen sprechen. 817 01:16:18,120 --> 01:16:21,360 Commissario! Bitte, setzen Sie sich! 818 01:16:25,920 --> 01:16:28,120 Wie gefällt Ihnen die Villa Flora? 819 01:16:28,520 --> 01:16:31,120 Wir haben Sie überall gesucht. 820 01:16:31,520 --> 01:16:33,520 Ich ... 821 01:16:35,120 --> 01:16:37,520 Ich war in der Wohnung einer Freundin. 822 01:16:37,720 --> 01:16:41,600 Wir waren so frei und haben Signora Minati ausfindig gemacht. 823 01:16:42,00 --> 01:16:46,560 Das ist Signore Sorrentino, ein Privatermittler. Er ist 824 01:16:46,960 --> 01:16:51,240 der richtige Mann für alle Probleme. Ist er bei Ihnen eingebrochen? 825 01:16:51,640 --> 01:16:55,800 Wir sind der Meinung: Wir sollten uns alle an einen Tisch setzen 826 01:16:56,200 --> 01:16:58,360 und in Ruhe miteinander sprechen. 827 01:16:58,560 --> 01:17:01,480 Ich glaube: Einiges hat sich verselbstständigt. 828 01:17:01,880 --> 01:17:05,720 Ja. So ist das mit der Wahrheit. Was ist denn die Wahrheit? 829 01:17:06,120 --> 01:17:09,440 Sagen Sie es mir! Wollen Sie was bestellen? 830 01:17:09,840 --> 01:17:12,560 Ich wollte das alles nicht. 831 01:17:12,960 --> 01:17:15,480 Ich wollte Davide helfen bei den Proben. 832 01:17:15,800 --> 01:17:18,00 Aber es kam nie etwas dabei heraus. 833 01:17:18,200 --> 01:17:22,160 Ich hätte aufhören sollen. Aber Davide hat mir leidgetan. 834 01:17:22,360 --> 01:17:24,560 Ich fragte ihn, warum er das macht. 835 01:17:24,960 --> 01:17:27,920 Er hat wieder mit seinen Bienen angefangen. 836 01:17:28,320 --> 01:17:31,320 Das habe ich ihm nicht geglaubt. Dann hat er 837 01:17:31,720 --> 01:17:34,00 Ihnen von den Fässern erzählt. 838 01:17:34,400 --> 01:17:37,600 Woher wissen Sie das? Ich war schockiert! 839 01:17:38,00 --> 01:17:41,600 Die haben einfach alles in die Lagune gekippt! 840 01:17:42,00 --> 01:17:44,920 Chrom, Arsen, Quecksilber. Das müssen Dutzende, 841 01:17:45,120 --> 01:17:49,00 Hunderte von Fässern sein! Ich sprach mit einem Journalisten. 842 01:17:49,200 --> 01:17:54,560 Ach, Sie waren das! Ich wollte, dass er alles aufdeckt. 843 01:17:54,960 --> 01:17:57,720 Aber Davide wollte nicht mit ihm reden. 844 01:17:58,120 --> 01:18:01,240 Er wollte nur wissen, warum seine Bienen sterben. 845 01:18:01,440 --> 01:18:03,960 Ich sagte, dafür gibt es Tausende Gründe. 846 01:18:04,360 --> 01:18:08,120 Und dass es wichtig ist, die Öffentlichkeit zu informieren. 847 01:18:08,520 --> 01:18:12,520 Was die "GCM Holding", was das für skrupellose Verbrecher sind. 848 01:18:12,720 --> 01:18:14,920 Und dass man die stoppen muss. 849 01:18:15,320 --> 01:18:17,360 Aber nein, nein! 850 01:18:17,760 --> 01:18:21,640 Aber er wollte davon nichts wissen. Ich wurde richtig wütend. 851 01:18:21,840 --> 01:18:24,280 Als er mir seine letzte Erdprobe gab, 852 01:18:24,680 --> 01:18:26,840 habe ich einfach behauptet, 853 01:18:27,240 --> 01:18:29,40 sie sei kontaminiert. 854 01:18:29,920 --> 01:18:33,480 Belastet mit ... einer ... dieser Chemikalien, 855 01:18:33,680 --> 01:18:36,800 von denen er mir erzählt hat. Mit seiner Reaktion 856 01:18:37,200 --> 01:18:39,00 habe ich nicht gerechnet. 857 01:18:39,200 --> 01:18:41,560 Was hat er getan? Er war außer sich. 858 01:18:41,960 --> 01:18:44,960 Es sei seine Schuld. Es sei alles seine Schuld. 859 01:18:45,160 --> 01:18:47,120 Ich habe das nicht verstanden. 860 01:18:48,680 --> 01:18:51,00 Wenn die Proben völlig harmlos waren: 861 01:18:51,720 --> 01:18:54,00 Wieso hat Sie Gianluigi angegriffen? 862 01:18:55,800 --> 01:18:57,800 Ich wollte es ihm ja sagen. 863 01:18:58,200 --> 01:19:00,560 Aber er hat mich weggestoßen. 864 01:19:02,680 --> 01:19:05,680 Das ist mir alles über den Kopf gewachsen. 865 01:19:06,960 --> 01:19:09,600 Und als Davide ums Leben gekommen ist, ... 866 01:19:10,00 --> 01:19:14,680 Ich habe gedacht, vielleicht ... bin ich die Nächste, 867 01:19:15,80 --> 01:19:18,400 die Gianluigi zum Schweigen bringen will. 868 01:19:18,600 --> 01:19:21,120 Deshalb bin ich zu meiner Freundin. 869 01:19:21,520 --> 01:19:24,840 Wer weiß, was alles unten auf dem Meeresboden liegt. 870 01:19:25,120 --> 01:19:29,120 Aber machen Sie sich keine Sorgen! Die Fässer halten dicht. 871 01:19:29,520 --> 01:19:32,480 Man sollte die Vergangenheit ruhen lassen. 872 01:19:32,880 --> 01:19:35,200 Sie zerstört sonst die Gegenwart. 873 01:19:36,880 --> 01:19:38,680 Meinen Sie das ernst? 874 01:19:40,880 --> 01:19:43,360 Ich weiß. Sie werden so lange ermitteln, 875 01:19:43,560 --> 01:19:46,360 bis der Skandal an die Öffentlichkeit kommt. 876 01:19:46,760 --> 01:19:49,640 Und Casatis Tod werden Sie auch aufklären. 877 01:19:50,80 --> 01:19:53,520 Sorrentino hat übrigens in unserem Auftrag gearbeitet. 878 01:19:53,840 --> 01:19:57,240 Er hat ihn observiert. Er hat alles dokumentiert. 879 01:19:57,920 --> 01:20:00,400 Das Material könnte Sie interessieren. 880 01:20:39,320 --> 01:20:43,280 Ich kann mich nicht erinnern, wann ich mich das 1. Mal fragte, 881 01:20:43,480 --> 01:20:47,520 ob mein Vater wirklich für mich da ist. Ob ich ihm wichtig bin. 882 01:20:48,800 --> 01:20:52,320 Ich meine, als Kind habe ich das einfach so angenommen. 883 01:20:52,520 --> 01:20:54,680 Aber es hat sich nie so angefühlt. 884 01:20:55,840 --> 01:20:59,280 Nur als meine Mutter krank war, da waren wir uns nahe. 885 01:20:59,680 --> 01:21:01,640 Ich habe ihn nicht verstanden. 886 01:21:03,160 --> 01:21:04,960 Nie! 887 01:21:07,120 --> 01:21:09,920 Das war, als wäre er gar nicht mein Vater, 888 01:21:10,120 --> 01:21:12,120 sondern ein Fremder. 889 01:21:12,520 --> 01:21:17,440 Er hat auch nicht mit mir geredet oder sich mir anvertraut. Und dann, 890 01:21:17,840 --> 01:21:19,840 vor ein paar Tagen, war er hier. 891 01:21:20,40 --> 01:21:23,920 Ganz aufgeregt sagte er die ganze Zeit: "Ich bin schuld!" 892 01:21:24,320 --> 01:21:26,800 Er meinte den Tod Ihrer Mutter? Ja. 893 01:21:27,00 --> 01:21:30,40 Dann hat er mir alles erzählt, was er getan hat. 894 01:21:30,240 --> 01:21:34,200 Sie ist erst krank geworden, nachdem wir hierhergezogen sind. 895 01:21:34,880 --> 01:21:37,240 Er erfuhr: Das Wasser ist vergiftet. 896 01:21:37,640 --> 01:21:40,280 Er hat das immer schon befürchtet. 897 01:21:40,640 --> 01:21:43,280 Er hat ihr einfach beim Sterben zugesehen. 898 01:21:43,480 --> 01:21:45,280 Er hat nichts getan, nichts! 899 01:21:46,200 --> 01:21:49,440 Und mich lässt er hier leben! Und meinen Sohn auch! 900 01:21:49,800 --> 01:21:53,00 Wie kann ein Vater so grausam sein? 901 01:21:53,720 --> 01:21:56,560 Ihre Mutter starb nicht daran. Was? 902 01:21:56,960 --> 01:22:00,00 Alle Proben, die er genommen hat, waren negativ. 903 01:22:00,280 --> 01:22:04,600 Nein. Das hat er mir selber gezeigt. Er wurde belogen. Jemand wollte, 904 01:22:04,800 --> 01:22:08,480 dass er die Geschichte mit den Fässern der Presse erzählt. 905 01:22:12,240 --> 01:22:16,960 Und deshalb wurde behauptet, eine seiner Proben sei belastet gewesen. 906 01:22:17,360 --> 01:22:19,840 Ich denke, er wollte es selbst glauben. 907 01:22:20,40 --> 01:22:21,880 Aus Schuldgefühl. 908 01:22:32,00 --> 01:22:36,200 Wir haben uns gestritten, als ich ihn das letzte Mal gesehen habe. 909 01:22:38,440 --> 01:22:40,440 Ich war so wütend auf ihn. 910 01:22:56,560 --> 01:22:58,520 Papa! ... Papa! 911 01:22:58,920 --> 01:23:00,920 Ich muss mit dir reden! 912 01:23:01,320 --> 01:23:03,320 "Was hast du mir eben erzählt?" 913 01:23:03,520 --> 01:23:07,400 Was willst du von mir? - Lass mich los! Fass mich nicht an! 914 01:23:07,800 --> 01:23:11,120 Du zerstörst mein Leben! - Was mit deiner Mutter ... 915 01:23:11,320 --> 01:23:13,560 Du hast das gemacht! Lass mich! 916 01:23:47,80 --> 01:23:48,880 Ich habe ihn ... 917 01:23:50,160 --> 01:23:52,00 Ich habe ihn umgebracht. 918 01:24:01,120 --> 01:24:02,920 Ich habe ihn, ... 919 01:24:06,120 --> 01:24:07,920 ... meinen Vater, ... 920 01:24:10,920 --> 01:24:12,720 Ich ... 921 01:24:22,960 --> 01:24:24,760 Pietro ... 922 01:24:25,880 --> 01:24:29,720 Was passiert mit ihm? Ich muss ins Gefängnis. 923 01:24:29,920 --> 01:24:32,80 Ich kann ihn nicht alleine lassen! 924 01:25:22,680 --> 01:25:25,280 Wie ich sehe, haben Sie sich entschieden. 925 01:25:29,640 --> 01:25:33,360 Ich will, dass jedes einzelne Fass gehoben wird. 926 01:25:33,760 --> 01:25:38,880 Egal, was das für Konsequenzen hat. Ich denke, das wird machbar sein. 927 01:25:39,280 --> 01:25:41,760 Ein anonymer Tipp an die Umweltbehörde. 928 01:25:42,120 --> 01:25:47,120 Die "GCM Holding" sollte damit nicht in Verbindung gebracht werden. 929 01:25:47,520 --> 01:25:51,600 Ich glaube, Sie verstehen, dass ich unsere Interessen wahren muss. 930 01:25:51,800 --> 01:25:55,680 Ich muss Ihnen dankbar sein. Ach! Wofür? 931 01:25:56,80 --> 01:26:01,00 Sie haben mich daran erinnert, dass ich wegen Menschen wie Ihnen 932 01:26:01,400 --> 01:26:03,200 Polizist geworden bin. 933 01:26:16,920 --> 01:26:19,920 "Ein anonymer Anruf bei der Umweltschutzbehörde 934 01:26:20,120 --> 01:26:24,480 veranlasste die sofortige Aktion. Bislang wurden 12 Fässer geborgen. 935 01:26:24,880 --> 01:26:28,480 Die Behörde glaubt, dass viel mehr in der Lagune liegen. 936 01:26:28,880 --> 01:26:31,680 Tests zufolge sind es kontaminierte Abfälle. 937 01:26:31,880 --> 01:26:34,280 Wer dafür verantwortlich ist, 938 01:26:34,680 --> 01:26:37,160 konnte bislang nicht geklärt werden. 939 01:26:37,560 --> 01:26:42,840 Die Bergung wird noch Monate dauern. Weitere Nachrichten aus der Region." 940 01:26:43,240 --> 01:26:46,880 Gut! Ich gehe dann mal. - Hast du alles, was du brauchst? 941 01:26:47,200 --> 01:26:50,720 Ja, Mama. Sonst kaufe ich es. Ich fahre nicht zum Mond. 942 01:26:50,920 --> 01:26:53,720 Melde dich, wenn du gut angekommen bist! Ja? 943 01:26:54,360 --> 01:26:56,160 Ciao! 944 01:26:56,560 --> 01:26:59,160 Na komm! Ich bringe dich kurz vor. 945 01:26:59,560 --> 01:27:01,960 Ich habe einen Glücksbringer für dich. 946 01:27:04,760 --> 01:27:07,480 Mein Vater hat mir gezeigt, wie man rudert, 947 01:27:07,880 --> 01:27:09,840 Rhythmus hält und Kraft spart. 948 01:27:10,240 --> 01:27:14,200 Darauf kommt es an. Dazu gehört ein langer Atem. Wie im Leben. 949 01:27:14,400 --> 01:27:16,680 Papa! Wir gehen mal zusammen rudern. 950 01:27:16,880 --> 01:27:18,880 Ja? Wenn ich zurück bin. Ja. 951 01:27:20,600 --> 01:27:22,480 Pass auf Mama auf! Ja. 952 01:27:22,880 --> 01:27:24,680 Und auf dich! 953 01:27:31,120 --> 01:27:34,120 Was hattet ihr noch so Wichtiges zu besprechen? 954 01:27:34,320 --> 01:27:36,120 Sei nicht so neugierig! Doch! 955 01:27:36,320 --> 01:27:38,800 Ich bin nicht ganz unbeteiligt. Stimmt! 956 01:27:39,00 --> 01:27:41,480 Du willst es mir nicht verraten? Genau! 957 01:27:41,680 --> 01:27:44,00 Du bist unmöglich! Ich gebe mir Mühe. 958 01:27:44,200 --> 01:27:48,200 * Untertitelung 2019: Untertitel-Werkstatt Münster * 959 01:28:17,560 --> 01:28:18,560 124918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.