Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,200
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,360
* Commissario Brunetti *
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,760
* Paola Brunetti *
4
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
* Sergente Vianello *
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,160
Wir müssen zurück.
Die Ebbe kommt!
6
00:00:30,560 --> 00:00:34,320
Nur noch bis da vorne.
In einer Stunde ist Niedrigwasser.
7
00:00:40,80 --> 00:00:43,800
Los, wir fahren zurück!
Halt!
8
00:00:45,840 --> 00:00:47,640
Da vorne! Da liegt was!
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,640
Warte!
10
00:01:25,640 --> 00:01:27,440
Das ist Casatis Boot.
11
00:01:34,40 --> 00:01:36,40
Mach, mach, mach!
12
00:01:37,280 --> 00:01:39,80
Ja.
13
00:02:30,960 --> 00:02:32,760
Commissario Brunetti!
14
00:02:34,480 --> 00:02:36,240
Sind Sie Davide Casati?
Ja.
15
00:02:36,640 --> 00:02:38,440
Darf ich?
16
00:02:39,600 --> 00:02:41,600
Willkommen auf San Erasmo!
17
00:02:42,00 --> 00:02:46,160
Wir freuen uns über Ihren Besuch!
Signora Falier kommt kaum noch.
18
00:02:46,360 --> 00:02:50,960
Unsere Insel liegt ihr zu abgelegen.
Ich war kaum eine Stunde unterwegs.
19
00:02:51,160 --> 00:02:54,120
Ja! Ihre Frau ist die Nichte
der Contessa?
20
00:02:54,520 --> 00:02:56,320
Ich kenne ihre Tante nicht.
21
00:02:56,520 --> 00:02:59,760
Das Haus ist ein Juwel.
Sie werden sich wohlfühlen.
22
00:03:18,80 --> 00:03:21,80
Das ist es!
Oh, ein sehr schönes Boot!
23
00:03:21,280 --> 00:03:23,280
Ich habe es selber gebaut.
24
00:03:23,680 --> 00:03:26,920
Aber es ist lange her!
Wollen Sie es mal probieren?
25
00:03:27,120 --> 00:03:29,320
Ich ruderte früher.
Sehr lange her!
26
00:03:29,720 --> 00:03:33,560
Das verlernt man nicht. Ich sehe
morgen nach meinen Mädchen.
27
00:03:33,960 --> 00:03:36,760
Ich züchte Bienen.
"Bienen"?
28
00:03:37,160 --> 00:03:40,160
Wenn Sie wollen, nehme ich Sie mit.
Ja, gern.
29
00:03:40,360 --> 00:03:43,280
Na, wunderbar! Dann bis morgen!
30
00:03:43,680 --> 00:03:45,840
Gegen 2, ja?
Gut.
31
00:04:43,360 --> 00:04:45,240
* Ton eines Herzschlages *
32
00:04:45,640 --> 00:04:50,00
(Frau) Wir haben Sie durchgecheckt.
Ihr Blutdruck ist noch zu hoch.
33
00:04:50,400 --> 00:04:53,720
Sie sind für Ihr Alter
bei guter Gesundheit.
34
00:04:54,120 --> 00:04:56,280
Trotzdem sind Sie krank.
35
00:04:56,680 --> 00:04:58,880
Sie fühlen sich hilflos.
36
00:04:59,280 --> 00:05:02,680
Sie fühlen sich ohnmächtig.
Trotzdem sind Sie krank.
37
00:05:44,120 --> 00:05:48,160
Ich kann eine Pause
gebrauchen. Und du?
38
00:05:48,560 --> 00:05:50,360
Ja.
39
00:06:25,40 --> 00:06:26,840
Komm! Sie tun dir nichts.
40
00:06:52,40 --> 00:06:54,640
Normalerweise sterben sie
nicht im Stock.
41
00:06:55,40 --> 00:06:57,920
Wenn sie krank sind,
fliegen sie eigentlich weg.
42
00:06:58,120 --> 00:07:00,80
Um die anderen nicht anzustecken.
43
00:07:00,280 --> 00:07:03,280
Weshalb sterben sie?
Das ist genau das Problem.
44
00:07:33,880 --> 00:07:36,640
Ist was?
Nein.
45
00:07:41,800 --> 00:07:43,880
Der sammelt schon wieder Proben!
46
00:07:44,80 --> 00:07:47,440
Dachte, du hast mit dem gesprochen!
- Habe ich.
47
00:07:57,120 --> 00:08:00,760
"Wir fahren morgen wieder raus."
"Wann erholst du dich,"
48
00:08:01,160 --> 00:08:05,560
"wenn du den ganzen Tag ruderst?"
Mir tut jeder einzelne Knochen weh.
49
00:08:05,880 --> 00:08:07,720
"Ich bin stehend k. o."
50
00:08:08,120 --> 00:08:10,760
Aber ich fühle mich so gut
wie lange nicht.
51
00:08:10,960 --> 00:08:12,760
"Was sagtest du
deiner Tante,
52
00:08:12,960 --> 00:08:14,960
warum ich hier bin?"
Keine Sorge!
53
00:08:15,160 --> 00:08:19,360
"Der schwer arbeitende, strahlende
Held gönnt sich mal Urlaub."
54
00:08:19,760 --> 00:08:22,880
Versprich mir, dass du
gut auf dich aufpasst!
55
00:08:23,280 --> 00:08:25,680
"Ich will nie mehr
aus der Vorlesung"
56
00:08:26,80 --> 00:08:27,960
gerufen werden, weil du wegen
57
00:08:28,160 --> 00:08:31,80
Kreislaufzusammenbruch
im Krankenhaus landest.
58
00:08:31,480 --> 00:08:34,360
"Ich will meinen alten Guido
wiederhaben."
59
00:09:19,00 --> 00:09:20,800
* Es donnert. *
60
00:09:34,640 --> 00:09:36,560
Du ruderst gut.
61
00:09:36,960 --> 00:09:40,00
Kein Wunder! Du hattest
auch einen guten Lehrer.
62
00:09:40,200 --> 00:09:42,480
Hat er dir nie von mir erzählt?
Wer?
63
00:09:42,680 --> 00:09:45,920
Dein Vater! Wir waren
zusammen rudern.
64
00:09:46,120 --> 00:09:50,440
Jeden Sonntag auf Murano.
Du kanntest meinen Vater? Woher?
65
00:09:51,120 --> 00:09:54,560
Über Kollegen! Wir verstanden uns,
ohne viel zu sagen.
66
00:09:54,760 --> 00:09:59,80
Man kann nur gut zusammen rudern,
wenn man denselben Rhythmus hat.
67
00:09:59,480 --> 00:10:04,80
Er sagte, dass er nicht mehr kommt.
Er muss sich um die Familie kümmern.
68
00:10:04,440 --> 00:10:07,320
Er blieb weg. Von einem Tag
auf den anderen.
69
00:10:07,720 --> 00:10:10,600
Ich habe nie mehr von ihm gehört.
70
00:10:11,00 --> 00:10:14,840
Bis ich deinen Namen gelesen habe.
Als Gast bei den Faliers.
71
00:10:18,760 --> 00:10:21,40
Was ist das?
Die Sachen deines Vaters.
72
00:10:21,440 --> 00:10:23,280
Er hatte einen Spind
im Klub.
73
00:10:23,680 --> 00:10:26,00
Er hat sie nie abgeholt.
* Telefon *
74
00:10:26,400 --> 00:10:28,520
Ja?
75
00:10:28,920 --> 00:10:31,40
Welche Probe war das?
76
00:10:31,440 --> 00:10:33,240
Ja. Aber was heißt das?
77
00:10:35,400 --> 00:10:38,80
Wirklich? ... Nein! Sofort!
78
00:11:07,760 --> 00:11:09,560
Papa?
79
00:13:50,00 --> 00:13:51,800
Davide?
80
00:13:53,00 --> 00:13:55,280
Was machst du hier?
Und wer bist du?
81
00:13:56,40 --> 00:13:58,40
Ich habe zuerst gefragt.
82
00:14:03,320 --> 00:14:05,320
Hallo!
Guten Tag!
83
00:14:05,520 --> 00:14:09,00
Mein Name ist Brunetti.
Ich suche Davide Casati.
84
00:14:09,400 --> 00:14:11,600
Sie sind der Gast der Faliers.
Ja.
85
00:14:12,00 --> 00:14:14,160
Ich bin Federica.
Ist er nicht da?
86
00:14:14,360 --> 00:14:16,760
Ich bin mit ihm verabredet
zum Rudern.
87
00:14:17,160 --> 00:14:18,960
Papa?
88
00:14:20,640 --> 00:14:23,760
Ist sein Boot da?
Nein. Nicht am Steg.
89
00:14:24,160 --> 00:14:26,280
Dann ist er unterwegs.
Was erledigen.
90
00:14:28,480 --> 00:14:30,280
Ich rufe ihn mal an.
91
00:14:36,920 --> 00:14:40,440
Wir waren auf dem Festland.
Bei einem Kindergeburtstag.
92
00:14:40,640 --> 00:14:42,800
Ich habe nicht geschlafen.
- Mama!
93
00:14:43,920 --> 00:14:47,80
Ach, Pietro! Nicht jetzt!
- Okay!
94
00:14:48,680 --> 00:14:50,480
Geht nicht ran!
95
00:14:50,880 --> 00:14:53,800
Vielleicht hat er eine Nachricht
hinterlassen.
96
00:14:54,00 --> 00:14:57,00
(Anrufbeantworter)
"Gestern 11:42 Uhr."
97
00:14:57,600 --> 00:14:59,400
"Davide! Hier ist Zeno.
98
00:14:59,760 --> 00:15:03,160
Geh ran, wenn du da bist!
Ich muss dich sprechen."
99
00:15:04,320 --> 00:15:06,120
"Gestern 13:07 Uhr."
100
00:15:06,520 --> 00:15:08,480
"Federica! Seid ihr schon weg?
101
00:15:08,840 --> 00:15:12,360
Wir sind noch bei Matteo.
Sag Bescheid, wenn du kommst!
102
00:15:12,680 --> 00:15:14,480
Bis später!"
103
00:15:14,680 --> 00:15:17,00
"Gestern 19:37 Uhr."
104
00:15:17,200 --> 00:15:19,00
Das ist er.
105
00:15:19,200 --> 00:15:21,00
* Sie hören Donner. *
106
00:15:39,80 --> 00:15:42,280
Ciao, Federica!
- Danke!
107
00:15:42,680 --> 00:15:44,400
Du bist sofort gekommen.
108
00:15:58,720 --> 00:16:01,40
* Sie hören das Gewitter vom Band. *
109
00:16:02,00 --> 00:16:03,800
* Das Band stoppt. *
110
00:16:04,320 --> 00:16:06,120
Das ist alles?
111
00:16:06,720 --> 00:16:09,240
Aber das ist total
ungewöhnlich für ihn.
112
00:16:09,640 --> 00:16:12,760
Wann hast du deinen Vater
das letzte Mal gesehen?
113
00:16:13,480 --> 00:16:16,920
Gestern Abend.
Als der Sturm losging.
114
00:16:19,440 --> 00:16:22,40
Ich er mit dem Boot raus?
- Keine Ahnung!
115
00:16:22,320 --> 00:16:26,400
Wenn er bis morgen Abend nicht
zurück ist, melde dich noch mal!
116
00:16:28,960 --> 00:16:32,360
Capitano! Was werden
Sie unternehmen?
117
00:16:32,840 --> 00:16:34,640
Und Sie sind?
118
00:16:35,40 --> 00:16:36,720
Gast im Haus Falier.
119
00:16:37,160 --> 00:16:39,600
Ich wünsche Ihnen
einen angenehmen
120
00:16:40,40 --> 00:16:43,40
Aufenthalt hier.
Ich war mit Casati verabredet.
121
00:16:43,440 --> 00:16:46,800
Er kann verunglückt sein.
Gehen Sie in Ihre Villa und
122
00:16:47,00 --> 00:16:50,00
kümmern sich um Ihre eigenen Sachen!
- Gianni!
123
00:16:50,400 --> 00:16:54,40
Wenn Casati etwas passiert,
weil Sie nichts unternehmen,
124
00:16:54,440 --> 00:16:57,560
machen Sie sich strafbar.
Das wissen Sie.
125
00:16:57,960 --> 00:17:02,160
Kennen wir uns?
Bin Commissario in der Questura.
126
00:17:03,560 --> 00:17:08,160
Commissario! So sehr ich Ihre Sorge
um Ihren Freund nachvollziehen kann:
127
00:17:08,560 --> 00:17:11,320
Casati ist erwachsen,
noch keine 24 Stunden
128
00:17:11,720 --> 00:17:14,840
verschwunden und niemandem
Rechenschaft schuldig.
129
00:17:15,240 --> 00:17:17,680
Sein Mobiltelefon
ist abgestellt.
130
00:17:18,80 --> 00:17:19,880
Wir müssen ihn suchen.
131
00:17:21,680 --> 00:17:23,800
Bitte!
132
00:17:29,320 --> 00:17:31,120
Da ist was!
133
00:17:34,40 --> 00:17:35,840
Das ist Casatis Boot.
134
00:18:44,560 --> 00:18:46,360
* Sein Telefon klingelt. *
135
00:18:49,00 --> 00:18:51,600
Hallo?
Commissario! Ich bin es, Vianello!
136
00:18:52,00 --> 00:18:55,560
Ah! Hallo, Sergente!
"Ich hoffe, ich störe nicht."
137
00:18:55,960 --> 00:18:59,680
Wie geht es? Gut angekommen?
Auch nicht zu langweilig?
138
00:19:00,80 --> 00:19:02,80
Was ist? Ich verstehe Sie kaum.
139
00:19:02,440 --> 00:19:06,440
Commissario! Fragen Sie nicht!
Der Vice-Questore ist mit Sohn
140
00:19:06,840 --> 00:19:11,120
auf dem Jakobsweg unterwegs. Vorher
hat er noch alle auf den Kampf
141
00:19:11,520 --> 00:19:15,40
gegen Straßenhändler eingeschworen.
Seien Sie froh,
142
00:19:15,440 --> 00:19:19,200
dass Sie raus sind aus Venedig!
Etwas Ruhe. Mal nichts tun.
143
00:19:19,400 --> 00:19:23,40
So wird man schnell wieder gesund.
"Mache ich, Sergente!"
144
00:19:23,440 --> 00:19:25,960
Telefonieren wir,
wenn es ruhiger ist!
145
00:19:26,360 --> 00:19:28,920
Ja, Commissario!
Ich wollte noch sagen:
146
00:19:29,120 --> 00:19:31,920
Wir vermissen Sie alle sehr
in der Questura.
147
00:19:32,120 --> 00:19:35,240
Alvise führt sich auf,
als wäre er der neue Chef.
148
00:19:35,640 --> 00:19:38,360
Also noch gute Erholung!
149
00:19:38,760 --> 00:19:40,560
Danke!
150
00:19:43,00 --> 00:19:45,600
Commissario! Schauen Sie
sich das mal an!
151
00:19:49,760 --> 00:19:51,560
Frische Kratzspuren!
152
00:19:52,00 --> 00:19:54,920
Wahrscheinlich im Sturm beschädigt.
153
00:19:55,680 --> 00:19:57,480
Oder er wurde gerammt.
154
00:19:57,680 --> 00:19:59,480
"Gerammt"?
Gerammt!
155
00:20:04,400 --> 00:20:07,00
Sophia! Komm her!
Fotografier das bitte!
156
00:20:09,640 --> 00:20:12,880
So! Wir haben jetzt die ganzen
Spuren dokumentiert.
157
00:20:13,80 --> 00:20:14,880
Die gehen direkt ins Labor.
158
00:20:15,80 --> 00:20:17,680
Ich denke, in 2 Stunden
wissen wir mehr.
159
00:20:49,800 --> 00:20:51,800
"Die Lungen sind überbläht."
160
00:20:52,200 --> 00:20:55,00
Wasser in den Organen
des großen Kreislaufs.
161
00:20:55,200 --> 00:20:58,520
(Alvise) Er lebte also noch,
als er ins Wasser fiel?
162
00:20:58,720 --> 00:21:00,560
Davon müssen wir
ausgehen. Ja.
163
00:21:00,960 --> 00:21:05,240
Das sah ich schon bei einem Fischer,
der beim Einholen seines Netzes
164
00:21:05,880 --> 00:21:07,720
den Halt verlor.
Commissario?
165
00:21:08,120 --> 00:21:09,920
Guido?
166
00:21:14,320 --> 00:21:16,760
Das war ein Freund von dir.
167
00:21:18,320 --> 00:21:20,120
Von meinem Vater.
168
00:21:22,400 --> 00:21:27,280
Sergente! Entschuldigung! Ich weiß,
das ist Ihr Fall. Ich möchte nur
169
00:21:27,680 --> 00:21:30,80
das Ergebnis der Obduktion wissen.
Ja.
170
00:21:30,440 --> 00:21:34,80
Woher hat er die blauen Flecke?
- Die Hämatome entstanden
171
00:21:34,480 --> 00:21:38,00
post mortem. Der Sturm hat
ihm übel mitgespielt.
172
00:21:38,400 --> 00:21:40,280
Die Verletzung
an der Schläfe:
173
00:21:40,640 --> 00:21:44,400
Vermutlich knallte er mit dem Kopf
gegen die Bootskante,
174
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
bevor er ins Wasser fiel.
175
00:21:47,320 --> 00:21:49,120
Dann ist da noch etwas.
176
00:21:56,240 --> 00:21:59,160
Die Narbenfelder sind
mindestens 20 Jahre alt.
177
00:22:00,680 --> 00:22:03,480
Verbrennungen?
Die haben ein anderes Muster.
178
00:22:03,840 --> 00:22:05,840
Ich denke an Verätzungen.
179
00:22:07,920 --> 00:22:10,560
Aber mit seinem Tod hat das
nichts zu tun.
180
00:22:10,760 --> 00:22:15,00
Danke, Dottore! Ich erwarte
Ihren Bericht bis morgen Mittag.
181
00:22:15,400 --> 00:22:19,920
Du hast gesagt, die Wunde am Kopf
stammt von einem Sturz?
182
00:22:20,320 --> 00:22:22,600
Ja.
Kann es ein Schlag gewesen sein?
183
00:22:22,800 --> 00:22:26,120
Ja, natürlich! Es kann auch
ein Schlag gewesen sein.
184
00:22:33,960 --> 00:22:37,560
Commissario! Ich weiß, Sie sind
noch krankgeschrieben.
185
00:22:37,960 --> 00:22:40,480
Aber wie schätzen Sie
die Situation ein?
186
00:22:40,680 --> 00:22:45,360
Der Vice-Questore verlangt jeden Tag
einen Rapport von mir. Er ruft immer
187
00:22:45,560 --> 00:22:49,240
vor 8 an, bevor er weiterpilgert.
Und er hat schon gesagt:
188
00:22:49,600 --> 00:22:52,600
Er will während seiner Abwesenheit
keinen Mord.
189
00:22:52,800 --> 00:22:54,960
Wir haben darauf keinen Einfluss.
190
00:22:55,280 --> 00:22:57,480
Aber es war doch ein Unfall, oder?
191
00:22:57,680 --> 00:22:59,960
Das werden die Ermittlungen
ergeben.
192
00:23:00,320 --> 00:23:03,720
Und was den Vice-Questore
angeht ...
193
00:23:03,920 --> 00:23:05,920
Also unter uns
jetzt mal:
194
00:23:06,120 --> 00:23:08,440
Der schätzt Ihre Arbeit sehr.
195
00:23:08,640 --> 00:23:10,840
Der würde genauso
handeln wie Sie.
196
00:23:47,680 --> 00:23:49,480
Was machst du denn hier?
197
00:23:49,880 --> 00:23:52,240
Ist was passiert?
198
00:23:52,840 --> 00:23:54,680
Ach! Eine lange Geschichte.
199
00:23:57,160 --> 00:23:58,960
(Chiara) Das ist Opa?
200
00:23:59,160 --> 00:24:00,960
Ja.
201
00:24:01,880 --> 00:24:05,640
Er sieht aus wie Raffi.
- Er hat die Ruderregatta gewonnen?
202
00:24:06,00 --> 00:24:08,80
Ja. 1971 in Venedig.
Echt? Wow!
203
00:24:08,280 --> 00:24:10,80
Wir ähneln uns wirklich.
204
00:24:10,480 --> 00:24:14,360
Er hat so große Zähne wie du.
- Ich habe keine großen Zähne.
205
00:24:14,760 --> 00:24:18,00
Amerikanerinnen stehen auf
Männer mit großen Zähnen.
206
00:24:18,200 --> 00:24:21,120
Wie Tom Cruise!
- Als ob ich dafür Zeit hätte.
207
00:24:21,680 --> 00:24:25,760
Ich bin gerade 4 Monate da und muss
meine Creditpoints schaffen.
208
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
Ich gehe auch rein, ja.
- Hm.
209
00:24:37,120 --> 00:24:39,600
Er erzählte nie alles.
Auch nicht über
210
00:24:40,40 --> 00:24:42,720
Casati.
Dein Vater war kein großer Redner.
211
00:24:43,120 --> 00:24:46,400
Das meiste hat er mit sich
selbst ausgemacht.
212
00:24:48,00 --> 00:24:50,00
Und was hast du
jetzt vor?
213
00:24:51,400 --> 00:24:53,480
Die Kollegen von der Capitaneria
214
00:24:53,880 --> 00:24:57,360
glauben, dass er beim Sturm
verunglückt ist.
215
00:24:57,760 --> 00:25:00,360
Und was glaubst du?
Ich finde es seltsam,
216
00:25:00,560 --> 00:25:02,520
dass es einem passiert,
der ein
217
00:25:02,720 --> 00:25:05,520
halbes Leben lang auf
der Lagune gelebt hat.
218
00:25:24,640 --> 00:25:28,320
Wie es aussieht, hat sich Ihr Vater
im Ankerseil verfangen
219
00:25:28,600 --> 00:25:30,680
und ist dann im Sturm ertrunken.
220
00:25:36,120 --> 00:25:38,760
Ihr Vater hatte Narben
auf dem Rücken.
221
00:25:38,960 --> 00:25:41,480
Das hat nichts mit
seinem Tod zu tun.
222
00:25:41,680 --> 00:25:43,720
Wissen Sie, woher er sie hatte?
223
00:25:46,520 --> 00:25:49,520
Das war ein Arbeitsunfall
im Hafen in Marghera.
224
00:25:49,920 --> 00:25:53,120
Aber das ist schon
über 30 Jahre her.
225
00:25:57,440 --> 00:26:00,120
Können wir uns noch mal umsehen?
226
00:26:00,520 --> 00:26:03,00
Was?
Können wir uns noch mal umsehen?
227
00:26:04,920 --> 00:26:06,720
Ja.
228
00:26:06,920 --> 00:26:10,480
Ah! Mama! Mama! Ah!
229
00:26:10,880 --> 00:26:12,760
Bitte!
- Ah!
230
00:26:13,160 --> 00:26:16,320
Mama! Ah!
231
00:26:16,880 --> 00:26:20,240
Wir wollten ihr nur das
Obduktionsergebnis mitteilen.
232
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
Er hat Bienen gezüchtet.
233
00:26:28,360 --> 00:26:30,160
In der Lagune.
234
00:26:30,360 --> 00:26:32,160
Er hat sie mir gezeigt.
235
00:26:32,400 --> 00:26:34,680
In einem Stock waren
fast alle tot.
236
00:26:34,880 --> 00:26:37,760
Er hat aber nicht gesagt,
warum sie starben.
237
00:26:38,160 --> 00:26:40,160
Aber er hat Proben genommen.
238
00:26:42,840 --> 00:26:44,840
An dem Abend,
als er verschwand,
239
00:26:45,320 --> 00:26:48,320
bekam er einen Anruf.
Danach war er sehr erregt
240
00:26:48,720 --> 00:26:51,00
und ist gleich gegangen.
Sie meinen,
241
00:26:51,200 --> 00:26:54,280
wegen dem Ergebnis der Proben?
Wahrscheinlich.
242
00:26:54,680 --> 00:26:57,600
Sie denken, das hat was
mit dem Unfall zu tun.
243
00:27:01,00 --> 00:27:02,800
Oder dass es gar keiner war?
244
00:27:03,00 --> 00:27:05,600
Sergente! Ich weiß genauso
wenig wie Sie.
245
00:27:22,120 --> 00:27:23,920
Commissario!
246
00:27:44,200 --> 00:27:46,800
Hier! Das sind die Proben
von den Bienen.
247
00:27:47,200 --> 00:27:49,840
Nicht nur das. Auch Erd-
und Wasserproben.
248
00:27:50,240 --> 00:27:52,40
Hier! Von der ganzen Insel.
249
00:27:52,360 --> 00:27:54,560
Warum hat er das gemacht?
250
00:28:00,160 --> 00:28:01,960
Was ist das denn?
251
00:28:05,760 --> 00:28:07,920
Das habe ich ja noch nie gesehen.
252
00:28:08,320 --> 00:28:11,680
Sie wissen von seinen toten Bienen.
Seine Bienen, ja.
253
00:28:12,00 --> 00:28:15,960
Seit dem Tod meiner Mutter gibt es
nichts Wichtigeres für ihn.
254
00:28:16,160 --> 00:28:18,120
Wann ist Ihre Mutter gestorben?
255
00:28:18,520 --> 00:28:22,520
Vor 5 Jahren, an Magenkrebs.
Wir pflegten sie hier im Haus.
256
00:28:22,920 --> 00:28:24,720
Hatte Ihr Vater
... Feinde?
257
00:28:27,240 --> 00:28:32,280
Er war immer sehr direkt und hat
seine Meinung nie für sich behalten.
258
00:28:32,680 --> 00:28:36,80
Aber ... Nein. Wie kommen
Sie darauf?
259
00:28:36,480 --> 00:28:38,880
Beim Ausflug mit ihm kam uns
ein Boot
260
00:28:39,80 --> 00:28:43,80
mit zwei Gemüsebauern entgegen,
einem jüngeren und einem älteren.
261
00:28:43,480 --> 00:28:45,360
Er schien sie nicht zu mögen.
262
00:28:45,560 --> 00:28:49,600
Alfredo mit Sohn Gianluigi.
Der arbeitet bei der Capitaneria.
263
00:28:50,00 --> 00:28:52,960
War gestern auch da.
Dieser Blonde, Hübsche.
264
00:28:53,360 --> 00:28:55,600
Ja. Die beiden Alten
stritten oft.
265
00:28:56,00 --> 00:28:58,320
Schifffahrtsrinnen
sind freizuhalten.
266
00:28:58,520 --> 00:29:00,480
Wer abseits rudert
stört nicht.
267
00:29:01,160 --> 00:29:03,360
Trotzdem wurde er
immer angehalten.
268
00:29:03,760 --> 00:29:06,320
Alfredo ...
Zanirato.
269
00:29:06,720 --> 00:29:09,360
(Leise) Zanirato.
Er wohnt bei der Kirche.
270
00:29:09,560 --> 00:29:11,520
Rechts, bei dem Bauernhof.
271
00:29:11,920 --> 00:29:15,840
Hat er was mit dem Tod zu tun?
Ich dachte, es war ein Unfall.
272
00:29:16,240 --> 00:29:19,480
Das war es wahrscheinlich auch.
Wir müssen nur
273
00:29:19,880 --> 00:29:22,280
Fremdverschulden ausschließen
können.
274
00:29:22,480 --> 00:29:24,640
Auf dem Anrufbeantworter gestern
275
00:29:25,40 --> 00:29:28,640
wollte jemand Ihren Vater sprechen.
Ja. Das war Zeno.
276
00:29:29,40 --> 00:29:32,720
Ein alter Bekannter von ihm.
Zeno? Wie ist der ganze Name?
277
00:29:33,80 --> 00:29:36,80
Zeno Bianchi. Die Adresse
kenne ich nicht.
278
00:29:36,480 --> 00:29:39,720
Er wohnt im Pflegeheim auf
dem Festland. Bei Padua.
279
00:29:39,920 --> 00:29:41,920
Er kam oft zum Schachspielen.
280
00:29:42,120 --> 00:29:45,480
Er wollte nie, dass Vater ihn
besucht. Er schämt sich
281
00:29:45,760 --> 00:29:48,80
für das Heim, in dem er lebt.
- Mama!
282
00:30:03,360 --> 00:30:06,680
Meine Mutter ist auch immer
wieder hierhergefahren,
283
00:30:06,880 --> 00:30:10,120
um bei den Bauern ihr Gemüse
zu kaufen. Sie meinte,
284
00:30:10,520 --> 00:30:14,200
nirgends ist es besser als hier.
Aha! Und hatte sie recht?
285
00:30:14,600 --> 00:30:17,880
Ihre Minestrone ist
jedenfalls unerreicht.
286
00:30:18,280 --> 00:30:22,00
Hallo! ... Hallo!
287
00:30:31,80 --> 00:30:33,280
Aus, Romeo! ... Aus!
288
00:30:33,680 --> 00:30:36,320
Ruhig, ganz ruhig!
Romeo!
289
00:30:36,720 --> 00:30:38,880
Aus! ... Was gibt es?
290
00:30:39,280 --> 00:30:41,440
Wir wollen über Casati reden.
291
00:30:41,840 --> 00:30:43,640
Er ist tot.
292
00:30:44,40 --> 00:30:47,800
Er ist ertrunken.
Fuhr er wirklich bei dem Sturm raus?
293
00:30:48,200 --> 00:30:50,960
Kann einem leidtun,
die arme Federica.
294
00:30:51,360 --> 00:30:54,920
Erst stirbt die Mutter. Dann er.
Hat sie nicht verdient.
295
00:30:55,120 --> 00:30:58,520
Und er?
Was soll das?
296
00:30:58,920 --> 00:31:00,840
Sie hatten oft
Streit mit ihm.
297
00:31:01,240 --> 00:31:04,720
San Erasmo ist klein. Da streitet
jeder mal mit jedem.
298
00:31:05,120 --> 00:31:10,80
Ihr Sohn kontrollierte ihn ständig.
Die Leute wissen immer alles besser.
299
00:31:10,480 --> 00:31:14,440
Die Lagune ist gefährlich wie
das Meer. Die überschätzen sich.
300
00:31:14,800 --> 00:31:19,160
Hätte er auf meinen Sohn gehört,
wäre er vielleicht noch am Leben.
301
00:31:19,560 --> 00:31:23,80
Komm, Romeo! ... Lassen Sie
die Finger von dem Schloss!
302
00:31:23,400 --> 00:31:26,440
Romeo schert sich einen Scheiß
um Ihre Uniform.
303
00:31:26,840 --> 00:31:30,640
Schönen Tag! ... Romeo!
Romeos Laune wäre besser, wenn er
304
00:31:31,40 --> 00:31:33,440
Julia kennenlernen dürfte.
* SMS-Ton *
305
00:31:35,00 --> 00:31:38,600
Ah, Elettra! Ich hatte sie
gebeten, mir zu sagen,
306
00:31:38,800 --> 00:31:42,800
wer zuletzt Casati angerufen hat:
eine Patrizia Minati.
307
00:31:43,00 --> 00:31:45,520
Lebt auf Burano.
Kommen Sie mit?
308
00:31:45,720 --> 00:31:47,520
Wohin?
Burano.
309
00:31:47,720 --> 00:31:50,200
Commissario! Sie sind
krankgeschrieben.
310
00:32:15,00 --> 00:32:17,360
Da muss es sein,
Commissario!
311
00:32:27,80 --> 00:32:28,880
He!
312
00:32:30,00 --> 00:32:31,800
Bitte?
Wir kennen uns.
313
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
Über Chiara.
314
00:32:34,520 --> 00:32:36,320
Mauro!
Signore Brunetti?
315
00:32:37,600 --> 00:32:40,320
Natürlich! He! Schön,
Sie zu sehen! ... He!
316
00:32:40,680 --> 00:32:43,400
Wie geht es ihr?
Wir sahen uns lange nicht.
317
00:32:43,600 --> 00:32:46,760
Zuletzt bei der Demo am Hafen.
Na ja, das Studium.
318
00:32:47,120 --> 00:32:49,320
"Studium"!
Sie wollen zu Patrizia?
319
00:32:49,720 --> 00:32:52,120
Minati, ja. Ist sie da?
320
00:32:52,520 --> 00:32:54,720
Die müsste jeden Moment kommen.
321
00:32:55,120 --> 00:32:57,400
Sie kennen Davide Casati?
Natürlich!
322
00:32:57,800 --> 00:32:59,960
Er sammelte Proben
auf San Erasmo.
323
00:33:00,160 --> 00:33:02,800
Wir schickten sie ins Labor
nach Lausanne.
324
00:33:03,40 --> 00:33:06,800
Patrizia hat gute Beziehungen
dahin von damals von der FAO.
325
00:33:07,200 --> 00:33:09,360
"FAO"?
Welternährungsorganisation.
326
00:33:09,560 --> 00:33:12,40
Ah ja! Was haben die Analysen
ergeben?
327
00:33:12,440 --> 00:33:15,160
Das weiß ich nicht.
Aber ich kann Ihnen
328
00:33:15,560 --> 00:33:18,80
die Labor-Ergebnisse
raussuchen. Moment!
329
00:33:25,00 --> 00:33:27,240
So!
- Wer sind die Herren, Mauro?
330
00:33:27,440 --> 00:33:29,920
Das ist mein Kollege
Sergente Vianello.
331
00:33:30,120 --> 00:33:32,00
Ich bin Commissario Brunetti.
332
00:33:32,200 --> 00:33:34,720
Ah! Mauro! Sei so lieb
und geh zu Fabio!
333
00:33:34,920 --> 00:33:37,840
Die Layouts sollten schon
gestern fertig sein.
334
00:33:38,40 --> 00:33:40,640
Okay! Im Briefkasten
lag ein Abholschein.
335
00:33:41,40 --> 00:33:43,320
Kann ich direkt zur Post ...
- Nein.
336
00:33:43,520 --> 00:33:45,840
Das mache ich. Später. Danke!
- Okay!
337
00:33:46,40 --> 00:33:49,840
Grüßen Sie Chiara von mir!
Sie soll sich mal wieder melden.
338
00:33:52,720 --> 00:33:55,720
Sie sind wegen Davide hier.
Richtig?
339
00:33:55,920 --> 00:34:00,920
Sie haben davon gehört?
Hier bleibt nichts lange unbemerkt.
340
00:34:02,240 --> 00:34:06,400
Und was haben Sie gehört?
Dass es ein Unfall war.
341
00:34:08,160 --> 00:34:09,560
War es doch, oder?
342
00:34:09,760 --> 00:34:14,80
Wir wollen bloß wissen, warum er
seine Tests hat machen lassen.
343
00:34:14,480 --> 00:34:17,40
Um zu wissen, woran seine Bienen
sterben.
344
00:34:17,240 --> 00:34:21,800
Und warum sterben seine Bienen?
An dem, woran sie überall sterben.
345
00:34:22,200 --> 00:34:26,440
Varroamilben, Pestizide, Chemikalien.
Bienen haben es nicht leicht,
346
00:34:26,640 --> 00:34:29,00
in unseren Monokulturen
zu überleben.
347
00:34:29,400 --> 00:34:31,600
Wird auf San Erasmo
viel gespritzt?
348
00:34:31,800 --> 00:34:34,520
Die meisten Betriebe sind
bio-zertifiziert.
349
00:34:34,720 --> 00:34:38,360
Was heißt das schon, wenn auf
dem Festland konventionell
350
00:34:38,760 --> 00:34:43,160
angebaut wird? Pflanzenschutzmittel
verdunsten und regnen überall ab.
351
00:34:43,360 --> 00:34:45,880
Verzeihung, Signora!
Ich frage direkt:
352
00:34:46,280 --> 00:34:49,280
Was machen Sie eigentlich?
Proben analysieren?
353
00:34:50,440 --> 00:34:53,360
Nein. Das war ein Gefallen
für Davide.
354
00:34:53,760 --> 00:34:57,360
Wir betreiben strategische
Klageführung.
355
00:34:57,760 --> 00:35:00,40
"Strategische ..."
... Klageführung.
356
00:35:00,400 --> 00:35:04,840
Am Abend, als Davide verschwand,
telefonierten Sie mit ihm.
357
00:35:05,240 --> 00:35:08,840
Um was ging es da?
Wann soll das gewesen sein?
358
00:35:09,240 --> 00:35:13,00
Vorgestern.
Es ging um eine Probe.
359
00:35:13,200 --> 00:35:16,320
Ich habe ihn immer angerufen,
wenn die Ergebnisse
360
00:35:16,720 --> 00:35:19,520
aus Lausanne gekommen sind.
Bitte!
361
00:35:19,720 --> 00:35:22,00
Oh, danke!
Und wie war das Ergebnis?
362
00:35:22,400 --> 00:35:24,920
Nichts. Kein Befund.
363
00:35:25,320 --> 00:35:28,320
Danke! Er war sehr
aufgeregt. Ich war
364
00:35:28,720 --> 00:35:32,560
bei dem Gespräch dabei.
Er war immer aufgeregt, wenn wir
365
00:35:32,960 --> 00:35:36,600
miteinander telefonierten.
Können wir die Berichte haben?
366
00:35:38,480 --> 00:35:41,320
Weiß nicht, ob Sie damit
was anfangen können.
367
00:35:41,720 --> 00:35:43,520
Ich denke doch.
368
00:35:49,640 --> 00:35:53,280
Das ist der Letzte. Ja.
369
00:35:53,680 --> 00:35:55,480
Oder die hier?
370
00:35:57,00 --> 00:35:59,640
Nein. Nur den Neuesten.
Sie hören von uns.
371
00:36:00,40 --> 00:36:01,840
Danke schön!
372
00:36:10,960 --> 00:36:13,880
Ja. Das sind die Analysen
von den Bodenproben,
373
00:36:14,80 --> 00:36:18,480
die Casati in Auftrag gegeben hat.
Ich war zwar in Chemie kein Genie,
374
00:36:18,680 --> 00:36:21,680
aber da ist nichts
Außergewöhnliches dabei.
375
00:36:21,880 --> 00:36:23,880
Wenn das alles ist.
376
00:36:24,280 --> 00:36:26,880
Sie misstrauen ihr.
Sie nicht?
377
00:36:27,280 --> 00:36:29,80
* Ein Telefon klingelt. *
378
00:36:32,760 --> 00:36:34,760
Ciao, Guido! Wo bist du gerade?
379
00:36:34,960 --> 00:36:37,840
"Auf Burano."
Du ermittelst wieder.
380
00:36:38,240 --> 00:36:40,320
Er war ein Freund meines Vaters.
381
00:36:41,320 --> 00:36:44,240
Er hat dich an ihn erinnert.
Aber denk an das,
382
00:36:44,640 --> 00:36:48,160
was die Ärztin sagte. Stress kann
sich aufs Herz legen.
383
00:36:48,360 --> 00:36:51,280
Du hast nächstes Mal
vielleicht weniger Glück.
384
00:36:51,680 --> 00:36:53,480
Ich passe auf mich auf.
385
00:36:57,680 --> 00:37:02,160
Also ... sie verbirgt etwas.
Der Gemüsebauer genauso.
386
00:37:02,560 --> 00:37:04,400
Ich traue denen nicht.
387
00:37:04,800 --> 00:37:06,760
Alle haben gesehen,
dass Casati
388
00:37:07,160 --> 00:37:10,00
Proben sammelt. Das gefällt
denen doch nicht.
389
00:37:10,400 --> 00:37:13,00
Wir müssen die Leute überprüfen.
Wie denn?
390
00:37:13,200 --> 00:37:16,160
Wir haben ja nichts gegen sie
in der Hand.
391
00:37:16,560 --> 00:37:22,00
Und außerdem, der Vice-Questore, dem
Alvise jeden Tag Bericht erstattet,
392
00:37:22,360 --> 00:37:25,800
geht fest von einem Unfall aus.
Ehrlich gesagt:
393
00:37:26,200 --> 00:37:29,280
Vielleicht war es ja auch einer.
394
00:37:29,680 --> 00:37:31,440
Commissario!
395
00:37:31,840 --> 00:37:34,880
Wir müssen. Ich bringe Sie
noch nach San Erasmo.
396
00:37:35,80 --> 00:37:36,840
Nein. Ich esse noch etwas.
397
00:37:37,240 --> 00:37:40,640
Commissario! Sie wollen doch nur
ihr Haus beobachten.
398
00:37:41,40 --> 00:37:44,40
Ist das gut? Sie sind noch
krankgeschrieben.
399
00:37:44,240 --> 00:37:46,600
Na gut! Aber versprechen Sie mir,
400
00:37:47,00 --> 00:37:50,240
dass Sie mich anrufen,
bevor Sie etwas unternehmen.
401
00:37:51,00 --> 00:37:52,800
Commissario!
402
00:39:11,440 --> 00:39:14,880
Was wird das? Loslassen!
- Geben Sie mir das Päckchen!
403
00:39:15,280 --> 00:39:18,320
Was haben Sie mit Davide gemacht?
Mein Päckchen!
404
00:39:18,520 --> 00:39:20,520
Das ist ein Missverständnis.
405
00:39:31,400 --> 00:39:33,200
Ist alles in Ordnung?
406
00:39:33,600 --> 00:39:37,600
Im Paket sind Casatis Proben?
Ja.
407
00:39:38,00 --> 00:39:39,800
Danke!
408
00:39:57,960 --> 00:40:00,200
Motor aus! Das Paket!
409
00:40:01,120 --> 00:40:02,920
Das Paket!
410
00:40:03,320 --> 00:40:06,760
Welches Paket?
Das Sie Minati abnahmen! Zanirato!
411
00:40:07,160 --> 00:40:10,560
Sie sind Polizist,
verdammt noch mal!
412
00:40:17,600 --> 00:40:19,600
* Schnelles Herzklopfen *
413
00:40:42,320 --> 00:40:44,320
(Frau) "Ich kann Sie beruhigen.
414
00:40:44,560 --> 00:40:48,480
Ihr Herz ist in Ordnung.
Trotzdem sind Sie krank."
415
00:40:48,880 --> 00:40:51,840
Warum?
Ich denke, es ist Ihre Arbeit.
416
00:40:52,240 --> 00:40:57,00
Sie werden gerufen, wenn es schon
zu spät ist. Das Verbrechen können
417
00:40:57,400 --> 00:40:59,560
Sie nicht mehr rückgängig machen.
418
00:40:59,760 --> 00:41:03,200
Egal, was Sie unternehmen!
Sie fühlen sich ohnmächtig.
419
00:41:03,520 --> 00:41:06,760
Was kann ich dagegen tun?
Das kann ich nicht sagen.
420
00:41:06,960 --> 00:41:09,160
Aufhören?
Ihnen muss klar sein:
421
00:41:09,520 --> 00:41:13,80
Sie erkranken ernsthaft,
wenn Sie so weitermachen.
422
00:41:57,920 --> 00:42:01,240
Ja, hier Brunetti! Einer Ihrer
Männer hat vermutlich
423
00:42:01,680 --> 00:42:05,80
"mit dem Tod von Casati zu tun."
Was?
424
00:42:05,480 --> 00:42:07,680
Casati sammelte Proben zum Beweis,
425
00:42:07,880 --> 00:42:10,840
dass seine Bienen wegen
der Pestizide sterben.
426
00:42:11,240 --> 00:42:14,600
"Er ließ eine Bekannte
die Proben untersuchen."
427
00:42:15,00 --> 00:42:18,440
Zanirato hat sie angegriffen
und die Proben gestohlen.
428
00:42:18,840 --> 00:42:22,160
"Wir müssen mit ihm reden."
Sind Sie noch bei Trost?
429
00:42:22,480 --> 00:42:24,600
Hören Sie ...
Hören Sie mir zu!
430
00:42:25,00 --> 00:42:27,520
"Casati hatte im Sturm
einen Unfall."
431
00:42:27,920 --> 00:42:32,00
Das meint auch Sergente Alvise,
mit dem ich vorhin telefonierte.
432
00:42:32,200 --> 00:42:36,160
Wissen Sie, was er noch sagte?
Dass Sie krankgeschrieben sind.
433
00:42:36,520 --> 00:42:38,560
Sie sind nicht dienstfähig.
434
00:42:38,960 --> 00:42:42,800
Verbreiten Sie nicht so einen
Schwachsinn über meine Männer!
435
00:42:43,00 --> 00:42:45,920
Oder Sie sind dran
wegen Amtsmissbrauch.
436
00:43:33,80 --> 00:43:34,880
* Ein Telefon klingelt. *
437
00:43:36,40 --> 00:43:40,240
Commissario! Was kann ich tun?
Sie müssen Gianluigi zur Vernehmung
438
00:43:40,640 --> 00:43:44,00
"in die Questura holen."
Ja. Das passiert gerade.
439
00:43:44,400 --> 00:43:48,160
Dantone bringt ihn in die Questura.
"Was?"
440
00:44:17,80 --> 00:44:21,120
Die Spuren an Ihrem Boot und am Boot
des Opfers sind identisch.
441
00:44:21,320 --> 00:44:25,00
Also was ich meine, ist die Farbe.
Sie stehen im Verdacht,
442
00:44:25,200 --> 00:44:28,200
den Tod von Davide Casati
verschuldet zu haben.
443
00:44:28,560 --> 00:44:33,00
* Eine Tür wird geöffnet. *
Und was sagen Sie zu diesem Vorwurf?
444
00:44:33,400 --> 00:44:37,40
Commissario!
Mit Schweigen wird es nur schlimmer.
445
00:44:37,440 --> 00:44:39,600
Glauben Sie mir!
Commissario!
446
00:44:40,00 --> 00:44:44,880
Ich denke, Ihr Vorgesetzter wird Sie
jetzt vom Dienst suspendieren.
447
00:44:45,280 --> 00:44:48,00
Er ist ein Hitzkopf.
Aber er tötet niemanden.
448
00:44:48,400 --> 00:44:50,680
Ich sah, wie er die Minati angriff.
449
00:44:51,880 --> 00:44:54,80
Seine Eltern bauen
Artischocken an.
450
00:44:54,480 --> 00:44:56,880
Glauben Sie,
es war leicht für sie,
451
00:44:57,280 --> 00:44:59,600
dass er zur Capitaneria
gegangen ist?
452
00:45:00,00 --> 00:45:02,200
Sie haben modernisiert,
mit Kredit.
453
00:45:02,560 --> 00:45:05,200
Casati war unbeliebt.
Er hat herumposaunt:
454
00:45:05,480 --> 00:45:08,400
"Bienen sterben,
weil zu viel gespritzt wird."
455
00:45:08,680 --> 00:45:11,920
Sie wissen, San Erasmo steht
für "lokal" und "bio".
456
00:45:12,280 --> 00:45:16,240
Solche Geschichten ruinieren
das Geschäft.
457
00:45:16,640 --> 00:45:19,920
Deshalb rammt er Casatis Boot?
Vielleicht wollte er
458
00:45:20,320 --> 00:45:22,720
ihm Angst einjagen,
damit er aufhört.
459
00:45:23,120 --> 00:45:27,200
Er hätte ihn nicht ertrinken lassen.
- Ich werde den Commissario
460
00:45:27,560 --> 00:45:29,360
hinzuziehen.
- Niemals!
461
00:45:29,560 --> 00:45:31,360
Bis dahin bleiben Sie hier!
462
00:45:36,480 --> 00:45:38,360
Commissario!
463
00:45:38,760 --> 00:45:41,440
Gut, dass Sie da sind!
... Wir würden uns
464
00:45:41,840 --> 00:45:43,640
gerne alleine
besprechen.
465
00:45:51,480 --> 00:45:53,280
Danke, Capitano!
466
00:46:00,920 --> 00:46:02,760
Commissario!
Er weigert sich,
467
00:46:03,160 --> 00:46:07,280
mit uns zu kooperieren. Vielleicht
wollen Sie mal mit ihm reden?
468
00:46:07,680 --> 00:46:10,320
Jemand sollte mit dem Vice-Questore
reden.
469
00:46:10,640 --> 00:46:14,800
Er sollte erfahren, dass der Unfall
vielleicht kein Unfall war.
470
00:46:15,240 --> 00:46:18,400
Sergente! Sie schaffen das.
Aber Commissario!
471
00:46:18,800 --> 00:46:22,00
Sie haben die Minati. Nehmen Sie
ihre Aussage auf!
472
00:46:22,680 --> 00:46:25,240
Überprüfen Sie den Betrieb
von Zanirato!
473
00:46:25,640 --> 00:46:27,440
Sie schaffen das.
474
00:46:33,280 --> 00:46:35,280
"Mein Visum habe ich schon."
475
00:46:35,680 --> 00:46:39,240
Nur der Reisepass fehlt.
Er ist abgelaufen.
476
00:46:39,440 --> 00:46:41,840
Ich hoffe, ich schaffe
es rechtzeitig.
477
00:46:42,40 --> 00:46:45,360
Ein Auslandssemester macht sich
super im Lebenslauf.
478
00:46:45,760 --> 00:46:48,40
Sehr gut! Mach das!
Wann geht's los?
479
00:46:48,240 --> 00:46:50,240
Schon in 4 Wochen!
480
00:46:58,800 --> 00:47:00,600
War ein langer Tag.
481
00:47:04,200 --> 00:47:06,520
Die Ärztin hat gesagt:
482
00:47:06,920 --> 00:47:10,480
Du sollst nächste Woche noch mal
ins Krankenhaus kommen.
483
00:47:10,680 --> 00:47:13,600
Es ist nichts Organisches.
Ich weiß.
484
00:47:14,00 --> 00:47:18,80
Kann es sein, dass du dich fragst,
ob du noch das Richtige tust?
485
00:47:18,360 --> 00:47:20,280
Die Literatur ist voll davon.
486
00:47:20,680 --> 00:47:24,320
Jeder kommt an einen Punkt
im Leben, wo uns bewusst wird,
487
00:47:24,520 --> 00:47:27,360
dass wir nicht mehr alle
Möglichkeiten haben.
488
00:47:27,800 --> 00:47:32,200
Man hat sich für eins entschieden.
Alle anderen Optionen fallen weg.
489
00:47:32,600 --> 00:47:36,520
Wenn dann Zweifel kommen,
fällt man vielleicht in ein Loch.
490
00:47:36,920 --> 00:47:38,720
Ciao!
- Ciao!
491
00:47:39,80 --> 00:47:41,680
Hallo!
- Wir konnten nicht länger warten.
492
00:47:42,80 --> 00:47:44,80
Macht nichts!
Ich habe gegessen.
493
00:47:44,280 --> 00:47:46,400
Hast du nicht was vergessen?
Was?
494
00:47:46,800 --> 00:47:49,560
Die Grüße von Mauro.
Ah ja, stimmt!
495
00:47:49,960 --> 00:47:53,80
Tut mir leid!
Warst du wegen Opas Freund bei ihm?
496
00:47:53,480 --> 00:47:57,880
Seine Chefin kannte ihn.
Ach, Patrizia! Die ist super!
497
00:47:58,280 --> 00:48:00,840
Du kennst sie?
- Ja. Ich habe auch schon
498
00:48:01,240 --> 00:48:05,560
bei der ausgeholfen. Die hat bei
der UNO gearbeitet. In Usbekistan.
499
00:48:07,560 --> 00:48:10,80
Aber sie lieben uns.
Und wir lieben sie.
500
00:48:18,880 --> 00:48:20,880
* Ein Telefon klingelt. *
501
00:48:21,560 --> 00:48:23,560
* Das Telefon klingelt noch. *
502
00:48:24,920 --> 00:48:27,320
* Der Anrufbeantworter startet. *
503
00:48:27,520 --> 00:48:30,520
"Hier spricht Sergente Alvise
von der Questura.
504
00:48:30,920 --> 00:48:33,520
Ich versuchte mehrmals,
Sie zu erreichen.
505
00:48:33,720 --> 00:48:36,520
Wir haben den Mann gefasst,
der Sie angriff.
506
00:48:36,720 --> 00:48:39,880
Wir brauchen Ihre Aussage
und haben noch Fragen.
507
00:48:40,280 --> 00:48:43,120
Bitte setzen Sie sich
mit uns in Verbindung!"
508
00:48:43,320 --> 00:48:45,120
* Piepton *
509
00:48:57,00 --> 00:48:59,00
* Eine Tür wird geöffnet. *
510
00:49:28,600 --> 00:49:30,600
Aber da ist ja alles zu.
511
00:49:31,00 --> 00:49:35,400
Da stimmt was nicht. Ich habe ihr
auf den Anrufbeantworter gesprochen.
512
00:49:35,600 --> 00:49:37,400
Wenn sie ihn abgehört hat.
513
00:50:15,240 --> 00:50:17,560
* Der Pfarrer spricht italienisch. *
514
00:51:20,760 --> 00:51:23,360
Es tut mir leid.
Gibt es schon was Neues?
515
00:51:23,760 --> 00:51:26,920
Das kann ich nicht sagen.
Ich bin nicht im Dienst.
516
00:51:27,240 --> 00:51:30,160
Wenn ich was erfahre,
gebe ich Ihnen Bescheid.
517
00:51:32,760 --> 00:51:35,40
Er hat sonst immer
alleine gerudert.
518
00:51:35,440 --> 00:51:37,240
Er mochte Sie.
519
00:52:39,880 --> 00:52:41,880
Zeno Bianchi! Ich bin
520
00:52:42,280 --> 00:52:45,80
Commissario Brunetti.
Ich muss Sie sprechen!
521
00:52:45,360 --> 00:52:48,200
Ich war zu spät.
Was meinen Sie damit?
522
00:52:48,600 --> 00:52:52,400
Ich hätte ihn warnen müssen.
Es war meine Schuld.
523
00:52:52,800 --> 00:52:54,600
Wo kann ich Sie erreichen?
524
00:53:04,240 --> 00:53:06,40
* Ihr Telefon klingelt. *
525
00:53:06,440 --> 00:53:11,40
Büro Vice-Questore Patta.
Was kann ich für Sie tun?
526
00:53:11,440 --> 00:53:16,00
Ich bin es.
Commissario! Wie schön!
527
00:53:16,200 --> 00:53:19,40
Ohne Patta und Sie sterbe ich
vor Langeweile.
528
00:53:19,440 --> 00:53:22,160
Bald lackiere ich mir
hier die Fingernägel.
529
00:53:22,360 --> 00:53:26,360
Das wäre der Anfang vom Ende.
Ja. So weit muss es nicht kommen.
530
00:53:26,760 --> 00:53:29,560
"Fragte Vianello nach
Bianchis Adresse?"
531
00:53:29,960 --> 00:53:34,120
"Hat er. Ich habe auch 3 gefunden.
Aber die sind alle unter 40.
532
00:53:34,520 --> 00:53:36,520
Wie ich das verstanden hatte,
533
00:53:36,720 --> 00:53:39,640
ist er deutlich älter.
"Casatis Tochter sagt:"
534
00:53:40,40 --> 00:53:43,40
"Er wohnt in der Nähe von Padua
in einem Heim."
535
00:53:43,240 --> 00:53:45,800
"Wenn, dann ist er dort
nicht gemeldet."
536
00:53:46,200 --> 00:53:49,520
Aber ich kann auch direkt
bei den Heimen nachfragen.
537
00:53:49,880 --> 00:53:53,960
Oh! Das würden Sie für mich tun?
Commissario! Bevor ich anfange,
538
00:53:54,160 --> 00:53:57,160
mir die Fingernägel zu lackieren.
"Sagen Sie:"
539
00:53:57,560 --> 00:54:01,360
Haben Vianello und Alvise
mit der Minati gesprochen?
540
00:54:03,280 --> 00:54:05,240
Ich soll es Ihnen nicht sagen.
541
00:54:05,640 --> 00:54:07,440
Ja. Und was?
"Bei ihr"
542
00:54:07,840 --> 00:54:10,440
wurde eingebrochen.
Sie ist verschwunden.
543
00:54:14,40 --> 00:54:16,840
Marco, Alessandro!
Ihr geht hier hinunter.
544
00:54:17,40 --> 00:54:19,440
Und schaut in jeden Hausgang!
545
00:54:20,00 --> 00:54:23,760
Georgio! Du gehst zur Brücke. Marco!
Gracie, Signora!
546
00:54:24,160 --> 00:54:28,360
Du schaust hier hinein. Alles genau
durchsuchen. Ganz exakt!
547
00:54:28,760 --> 00:54:30,640
Wie vom Erdboden verschluckt.
548
00:54:30,840 --> 00:54:35,40
Wir wissen nur: Eine Nachbarin hat
sie gestern Nacht noch gesehen.
549
00:54:35,240 --> 00:54:37,840
Und Mauro, ihr Assistent?
Ist in Florenz.
550
00:54:38,40 --> 00:54:41,680
Er hat nichts von ihr gehört.
Ihr Handy ist abgeschaltet.
551
00:54:43,720 --> 00:54:46,80
Commissario!
Ich will so wenig Leute
552
00:54:46,480 --> 00:54:50,200
hier wie möglich.
Entschuldigung, dass ich direkt bin:
553
00:54:50,600 --> 00:54:54,920
Ich bin für den Fall zuständig.
Wieso das denn? Sie gehen doch
554
00:54:55,320 --> 00:54:57,280
von einem Unfall aus.
Ja. Nein.
555
00:54:57,480 --> 00:55:00,400
Der Flottenadmiral der Capitaneria
hat mit dem
556
00:55:00,760 --> 00:55:04,520
Vice-Questore gesprochen.
Es muss schnell geklärt werden,
557
00:55:04,920 --> 00:55:09,360
ob der Kollege was damit zu tun hat.
Der Vice-Questore beauftragte mich.
558
00:55:09,560 --> 00:55:12,160
Commissario!
Ich muss Sie bitten zu gehen!
559
00:55:14,360 --> 00:55:17,960
Ich bin wieder im Dienst.
Mit sofortiger Wirkung.
560
00:55:18,360 --> 00:55:22,400
Geht das so einfach? Was sagt
Ihr Arzt? Und der Vice-Questore?
561
00:55:22,800 --> 00:55:26,440
Was ist mit Gianluigi?
Er war bis heute Morgen in U-Haft.
562
00:55:26,640 --> 00:55:30,920
Der kann es nicht gewesen sein.
Ich will noch mal mit ihm sprechen.
563
00:55:43,120 --> 00:55:47,320
Wollen Sie leugnen, dass Sie Minati
das Päckchen abgenommen haben?
564
00:55:47,720 --> 00:55:49,440
Was haben Sie damit gemacht?
565
00:55:50,680 --> 00:55:52,480
* Ein Hund bellt. *
566
00:55:52,880 --> 00:55:57,00
He! Was habt ihr hier zu suchen?
Seht zu, dass ihr Land gewinnt!
567
00:55:57,200 --> 00:56:00,720
Mein Sohn hat nichts getan!
Ihr habt ihn laufen lassen.
568
00:56:00,920 --> 00:56:03,720
Der Haftrichter hat Ihren
Sohn freigelassen.
569
00:56:03,920 --> 00:56:07,960
Ob er unschuldig ist, werden die
weiteren Ermittlungen ergeben.
570
00:56:08,360 --> 00:56:10,640
Ihr wisst schon,
wer schuldig ist.
571
00:56:11,40 --> 00:56:13,00
Das ist ein Freund von Casati.
572
00:56:13,280 --> 00:56:17,360
Papa! Ich komme allein klar.
- Er ist mit Casati gerudert.
573
00:56:17,760 --> 00:56:20,120
Und der hat ihm das eingeredet.
574
00:56:20,520 --> 00:56:22,320
So wie allen anderen auch!
575
00:56:23,880 --> 00:56:25,680
Romeo!
* Der Hund jault. *
576
00:56:29,560 --> 00:56:31,560
Das alles macht viel
Arbeit, ja?
577
00:56:31,960 --> 00:56:34,840
Von Ihren Eltern aufgebaut.
Sie wollen nicht,
578
00:56:35,240 --> 00:56:38,600
dass Casati das zerstört.
Er war nicht das Problem.
579
00:56:39,00 --> 00:56:41,00
Ihm glaubte keiner.
Nach dem Tod
580
00:56:41,200 --> 00:56:43,640
seiner Frau lief er nicht mehr rund.
581
00:56:44,40 --> 00:56:48,480
Wer war das Problem? Minati?
Es gibt Leute, die machen nur Ärger.
582
00:56:48,880 --> 00:56:51,880
Meistens Leute, die keine Ahnung
davon haben,
583
00:56:52,280 --> 00:56:55,720
was richtige Arbeit ist und
den ganzen Tag Zeit haben,
584
00:56:55,920 --> 00:56:58,00
sich einen Blödsinn auszudenken.
585
00:56:58,400 --> 00:57:01,320
Dass Casatis Bienen sterben
ist kein Blödsinn.
586
00:57:01,680 --> 00:57:04,160
Dass Pestizide schuld
sind, auch nicht.
587
00:57:04,360 --> 00:57:08,120
Ich weiß nicht, warum seine Bienen
sterben. Mit uns hat das
588
00:57:08,520 --> 00:57:11,560
nichts zu tun. Wir verwenden
keine Pestizide,
589
00:57:11,960 --> 00:57:15,720
als Fungizid Kupfer. Wir liegen
unter den Öko-Verordnungen.
590
00:57:15,920 --> 00:57:18,520
Dann war es egal, ob Casati
Proben nimmt.
591
00:57:18,720 --> 00:57:21,720
Sie hätten die Minati nicht
angreifen brauchen.
592
00:57:21,920 --> 00:57:24,520
Der ganze Ärger hat angefangen,
als sie
593
00:57:24,920 --> 00:57:26,920
mit diesem Journalisten ankam.
594
00:57:27,320 --> 00:57:31,520
Er fragte nach der Wasserqualität.
Ob hier alles vergiftet ist.
595
00:57:31,920 --> 00:57:34,520
"Vergiftet"?
Sie redete ihm ein: Hier wurde
596
00:57:34,920 --> 00:57:37,240
in den 80ern angeblich
Müll versenkt.
597
00:57:37,560 --> 00:57:39,280
Wir bewässern teilweise
598
00:57:39,680 --> 00:57:41,680
mit Wasser aus der Lagune.
599
00:57:41,880 --> 00:57:44,560
Was wir anbauen, verkaufen
wir in Venedig.
600
00:57:44,960 --> 00:57:47,400
Schreibt jemand von
einem Giftskandal,
601
00:57:47,800 --> 00:57:50,280
kauft keiner Gemüse.
Wir wären pleite!
602
00:57:50,680 --> 00:57:52,800
Wie heißt dieser Journalist?
603
00:57:53,200 --> 00:57:56,960
Keine Ahnung! Aber er fragte auch
nach Casati. Casati ist
604
00:57:57,400 --> 00:58:00,80
an allem schuld mit seinen
scheiß Proben!
605
00:58:00,480 --> 00:58:02,480
Sie wollten ihm
einen Denkzettel
606
00:58:02,760 --> 00:58:05,880
verpassen, rammten sein Boot.
Er fiel ins Wasser,
607
00:58:06,200 --> 00:58:10,400
stieß sich den Kopf, ertrank.
Sie hätten ihn retten können.
608
00:58:10,800 --> 00:58:13,120
So ein Schwachsinn!
Er stand am Steg.
609
00:58:13,560 --> 00:58:17,920
Ich rammte sein Boot nicht. Es wäre
dann Kleinholz. Ich berührte es.
610
00:58:18,160 --> 00:58:21,760
Also, dann ist er von allein
ins Wasser gefallen?
611
00:58:22,160 --> 00:58:25,840
Wenn Sie mir nicht glauben,
können Sie es sich anschauen.
612
00:58:26,240 --> 00:58:30,520
Er filmte mich mit seinem Handy.
Wir haben kein Telefon gefunden.
613
00:58:30,920 --> 00:58:33,320
Ich fand es am Tatort
und nahm es mit.
614
00:58:33,720 --> 00:58:37,920
Was?
Sie hätten es mir sofort angehängt!
615
00:58:43,320 --> 00:58:46,960
Und wo ist das Päckchen?
Habe ich ins Wasser geschmissen.
616
00:59:00,440 --> 00:59:02,760
"Es gab eine Explosion
beim Verladen"
617
00:59:03,160 --> 00:59:07,960
eines Schiffes. Ein Kurzschluss.
Ein Mann starb. 2 weitere wurden
618
00:59:08,360 --> 00:59:11,400
schwer verletzt. Vater war
lange im Krankenhaus.
619
00:59:11,800 --> 00:59:13,600
Danach sind wir hergezogen.
620
00:59:14,760 --> 00:59:16,560
Gehörte Bianchi dazu?
Ja.
621
00:59:16,760 --> 00:59:19,760
Davor hatten sie kaum was
miteinander zu tun.
622
00:59:19,960 --> 00:59:21,960
Aber dann wurden sie Freunde.
623
00:59:22,360 --> 00:59:24,760
Er kam immer wieder hier vorbei.
624
00:59:26,80 --> 00:59:29,200
Ich habe ihn auf dem Friedhof
getroffen.
625
00:59:29,600 --> 00:59:31,600
Kurz nachdem Sie
gegangen waren.
626
00:59:31,840 --> 00:59:34,80
Er sagte, er hätte ihn
warnen sollen.
627
00:59:34,280 --> 00:59:38,80
"Warnen"? ... Wovor?
Ich weiß nicht. Ich dachte,
628
00:59:38,480 --> 00:59:42,200
Sie können mir das sagen.
Nein. Keine Ahnung!
629
00:59:42,600 --> 00:59:45,200
Was hat Ihr Vater in Marghera
gearbeitet?
630
00:59:46,920 --> 00:59:48,720
Er war Bootsführer. Er hat
631
00:59:49,120 --> 00:59:51,640
die Abfälle großer Chemiewerke
verladen.
632
00:59:52,40 --> 00:59:56,360
Am Tag der Explosion: Wissen Sie,
was da verladen wurde?
633
00:59:56,760 --> 00:59:59,600
Nein. Keine Ahnung!
Da war ich noch ein Kind.
634
00:59:59,800 --> 01:00:04,280
Aber in dem Sommer, in dem wir hier
herzogen, waren wir einmal draußen
635
01:00:04,480 --> 01:00:08,160
mit dem Boot beim Schwimmen.
Da bemerkte ich seine Narben
636
01:00:08,560 --> 01:00:12,00
das 1. Mal. Es sah schrecklich aus.
Ich musste weinen.
637
01:00:12,200 --> 01:00:15,560
Meine Mutter sagte, ich soll
mich nicht so anstellen.
638
01:00:15,760 --> 01:00:20,320
Er könne die Narben vergessen. Ich
auch. Wir sprachen nie mehr darüber.
639
01:00:20,720 --> 01:00:23,840
Warum ziehen Sie weg?
Ich will hier
640
01:00:24,240 --> 01:00:26,440
nicht länger sein.
Auf der Insel.
641
01:00:26,840 --> 01:00:28,640
Auch wegen Pietro.
642
01:00:28,840 --> 01:00:33,00
Mein Vater, hat der auch mal von mir
gesprochen beim Rudern?
643
01:00:34,800 --> 01:00:38,480
Wir haben ganz wenig gesprochen.
Verstehe.
644
01:00:41,880 --> 01:00:46,800
Pietro! Jetzt komm mal her und hilf!
Wir müssen das hier alles einräumen.
645
01:00:47,200 --> 01:00:50,560
Komm!
Noch eine einzige Frage, Signora.
646
01:00:50,960 --> 01:00:53,920
Wie hieß die Firma, bei der
Ihr Vater arbeitete?
647
01:00:54,320 --> 01:00:58,320
"GCM Holding".
- So viel?
648
01:01:10,120 --> 01:01:11,920
Da geht es rein.
Ja.
649
01:01:48,160 --> 01:01:50,760
Signori! Es tut mir leid.
Signore Pagano!
650
01:01:51,160 --> 01:01:54,120
Ich habe mit Ihrem Büro
telefoniert. Vianello!
651
01:01:54,520 --> 01:01:56,360
Das ist Commissario
Brunetti.
652
01:01:56,760 --> 01:01:59,80
Freut mich! Ich muss
Sie enttäuschen.
653
01:01:59,280 --> 01:02:03,240
Signore Pagano kommt nicht.
Sie müssen mit mir vorlieb nehmen.
654
01:02:03,440 --> 01:02:05,720
Und wer sind Sie?
Graziano Barbieri,
655
01:02:06,80 --> 01:02:10,320
Head of Legal Affairs.
Oh! Man schickt uns einen Anwalt.
656
01:02:10,720 --> 01:02:13,200
Hat die Holding was zu verbergen?
Nein.
657
01:02:13,400 --> 01:02:17,280
Bei Polizeianfragen ist die
Rechtsabteilung immer involviert.
658
01:02:17,480 --> 01:02:20,120
Was kann ich für Sie tun?
Also, 1992 kam es
659
01:02:20,520 --> 01:02:24,400
bei Verladearbeiten im Hafen
von Marghera zu einer Explosion.
660
01:02:24,640 --> 01:02:28,640
Ein Mitarbeiter der "GCM Holding"
wurde getötet, 3 weitere
661
01:02:29,40 --> 01:02:33,760
schwer verletzt. Laut unseren
Informationen sollten Chemikalien
662
01:02:34,160 --> 01:02:38,320
verschifft werden. Können Sie uns
darüber etwas Genaueres sagen?
663
01:02:38,720 --> 01:02:40,520
1992?
Ja.
664
01:02:40,760 --> 01:02:43,920
Dann bräuchten Sie eher
einen Firmen-Historiker.
665
01:02:44,320 --> 01:02:46,640
Weshalb interessieren Sie
sich dafür?
666
01:02:47,00 --> 01:02:49,920
Davide Casati, ein Ex-Mitarbeiter
von Ihnen,
667
01:02:50,320 --> 01:02:54,920
kam vor 3 Tagen zu Tode. Sein Tod
kann mit dem Unfall zusammenhängen.
668
01:02:55,320 --> 01:02:58,760
In diesem Fall bitte ich Sie,
Ihr Anliegen schriftlich
669
01:02:58,960 --> 01:03:01,560
einzureichen. Ich kläre
mit den Kollegen,
670
01:03:01,960 --> 01:03:07,200
ob wir was in den Archiven finden.
Ihre Archive brauchen wir jetzt.
671
01:03:07,600 --> 01:03:11,760
Wir sind ein weltweit agierender
Konzern mit 10.000 Mitarbeitern.
672
01:03:12,40 --> 01:03:15,360
Ich kann nicht sagen, wo wir
welches Dokument haben.
673
01:03:15,560 --> 01:03:18,160
Ich möchte helfen.
Aber ich brauche Zeit.
674
01:03:18,400 --> 01:03:22,800
Ich werde versuchen, das zu klären.
Dann melde ich mich bei Ihnen.
675
01:03:23,200 --> 01:03:25,160
Es tut mir leid.
676
01:03:27,800 --> 01:03:29,600
Arschloch!
677
01:03:36,400 --> 01:03:38,200
Die werden wiederkommen.
678
01:03:40,00 --> 01:03:42,160
Dann müssen wir vorbereitet sein.
679
01:04:02,600 --> 01:04:06,680
Commissario! Ich habe mit dem
Vice-Questore gesprochen.
680
01:04:07,80 --> 01:04:10,720
Sie sollten sich mehr schonen.
Danke!
681
01:04:11,320 --> 01:04:13,120
Commissario!
682
01:04:13,520 --> 01:04:17,720
Der Vice-Questore meint, Sie können
die Ermittlungen nicht leiten,
683
01:04:17,920 --> 01:04:21,280
solange nicht geklärt ist,
ob Sie dienstfähig sind.
684
01:04:21,680 --> 01:04:23,480
Das bin ich.
685
01:04:24,600 --> 01:04:26,400
Und jetzt?
686
01:04:26,600 --> 01:04:28,400
Schwierig.
687
01:04:28,920 --> 01:04:32,560
Ich wollte eigentlich fragen,
ob du Lust auf Kaffee hast.
688
01:04:32,760 --> 01:04:36,400
Aber du kannst gerade nicht, oder?
Doch! Komm, gehen wir!
689
01:04:50,200 --> 01:04:52,00
Und?
690
01:04:52,440 --> 01:04:56,360
Ich habe Amerika abgesagt.
Was?
691
01:04:56,760 --> 01:05:00,880
Warum? Hat deine Mutter
mit dir gesprochen?
692
01:05:01,280 --> 01:05:05,120
Ach! Das musste sie gar nicht.
Raffi! Ich bin nicht krank.
693
01:05:05,520 --> 01:05:09,400
Darum geht es mir nicht.
Du hast dich sehr darauf gefreut.
694
01:05:09,800 --> 01:05:12,480
Wir freuten uns mit dir.
Stimmt. Trotzdem!
695
01:05:12,880 --> 01:05:17,440
Ich will dich jetzt nicht alleine
lassen. Du warst immer für mich da.
696
01:05:17,840 --> 01:05:20,320
Jetzt will ich für dich da sein.
Raffi!
697
01:05:23,880 --> 01:05:26,440
Ich glaube, du wirst gebraucht.
698
01:05:37,00 --> 01:05:40,440
Aber wir sprechen noch
über Amerika, ja?
699
01:05:40,840 --> 01:05:42,640
Okay!
700
01:05:48,120 --> 01:05:51,680
Entschuldigen Sie, Commissario!
Ich wollte nicht stören.
701
01:05:52,80 --> 01:05:54,680
Aber Elettra hat
Bianchi gefunden.
702
01:05:58,240 --> 01:06:00,240
Ich dachte, ich werde verrückt.
703
01:06:00,440 --> 01:06:02,840
Überall, wo ich anrief,
sagte man mir:
704
01:06:03,40 --> 01:06:05,400
Einen Zeno Bianci
gibt es hier nicht.
705
01:06:05,800 --> 01:06:08,640
Da erkannte ich den Denkfehler:
Ich hatte mir
706
01:06:09,40 --> 01:06:12,400
nur staatliche Heime vorgenommen
und keine privaten.
707
01:06:12,800 --> 01:06:14,760
Jetzt habe ich ihn gefunden.
708
01:06:15,160 --> 01:06:17,600
Er lebt in der Villa Flora.
709
01:06:18,00 --> 01:06:20,920
Klingt wie ein Hotel.
Ist genau so komfortabel.
710
01:06:21,320 --> 01:06:23,120
Aber es ist ein Pflegeheim.
711
01:06:23,960 --> 01:06:26,400
Kostet 2.000 Euro. Die Woche.
712
01:06:28,240 --> 01:06:30,640
Casatis Tochter sagte:
Bianchi wollte
713
01:06:31,40 --> 01:06:33,120
nie, dass ihr Vater ihn besucht.
714
01:06:33,520 --> 01:06:37,160
Er schämte sich für das Heim.
Na ja! Vielleicht wollte er
715
01:06:37,480 --> 01:06:40,840
nicht angeben.
2.000 die Woche sind im Jahr ...
716
01:06:41,240 --> 01:06:45,160
... über 100.000 Euro.
Wie kann sich das jemand leisten,
717
01:06:45,560 --> 01:06:49,00
der in Mestre bei einem
Transportunternehmen arbeitet?
718
01:06:59,520 --> 01:07:03,920
* Ein Telefon klingelt. *
Chiara!
719
01:07:04,320 --> 01:07:06,800
Papa! Patrizia Minati
ist verschwunden?
720
01:07:07,160 --> 01:07:10,00
Hast du Mauro gesprochen?
"Er hat angerufen."
721
01:07:10,240 --> 01:07:13,240
Ist ihr was passiert?
"Wissen wir nicht."
722
01:07:13,640 --> 01:07:16,80
Bei ihr wurde eingebrochen.
"Habt ihr"
723
01:07:16,480 --> 01:07:18,440
mit ihrer Freundin gesprochen?
724
01:07:18,640 --> 01:07:22,280
Sie kümmert sich um deren Wohnung,
wenn sie nicht da ist.
725
01:07:22,560 --> 01:07:25,880
Wo?
"Weiß nicht. Irgendwo in Dorsoduro."
726
01:07:26,280 --> 01:07:29,00
"Ruf in der Questura an!
Sprich mit Alvise!
727
01:07:29,200 --> 01:07:31,80
Der kümmert sich darum."
Ja.
728
01:07:31,480 --> 01:07:34,480
Wir sind hier auf dem Festland.
Alvise!
729
01:07:42,440 --> 01:07:44,240
Einen schönen guten Tag!
730
01:07:44,440 --> 01:07:46,960
Commissario Brunetti!
Sergente Vianello!
731
01:07:47,360 --> 01:07:49,560
Signore Bianchi sitzt dort drüben.
732
01:08:05,640 --> 01:08:09,280
Sie haben länger gebraucht
als ich dachte.
733
01:08:11,640 --> 01:08:15,280
Wieso haben Sie mir nicht gesagt,
wo ich Sie finden kann?
734
01:08:16,640 --> 01:08:20,40
Weil ich Angst davor habe,
alles zu verlieren.
735
01:08:21,840 --> 01:08:25,80
Sie meinen das Heim?
Ja.
736
01:08:26,760 --> 01:08:29,920
Hat dies alles mit dem Unfall
auf Marghera zu tun?
737
01:08:30,320 --> 01:08:34,200
Ja.
Wieso sind Sie hier, nicht Casati?
738
01:08:34,640 --> 01:08:39,280
Weil er schon immer der bessere
Mensch von uns beiden war.
739
01:08:42,160 --> 01:08:43,920
Wir haben uns damals
740
01:08:44,360 --> 01:08:48,280
"um die Abfälle der petrochemischen
Anlagen gekümmert."
741
01:08:48,680 --> 01:08:51,120
Stopp, stopp, stopp! Runter!
742
01:08:51,520 --> 01:08:53,920
Runter! Ja, super! Zurück!
743
01:08:54,320 --> 01:08:58,480
"Das Zeug wurde in Fässer gekippt,
in andere Betriebe gebracht"
744
01:08:58,880 --> 01:09:01,640
und da weiterbehandelt.
745
01:09:17,920 --> 01:09:23,320
"Bei einem dieser Transporte ist es
dann zu dem Feuer gekommen."
746
01:09:25,00 --> 01:09:26,800
Ein Fass war leck.
747
01:09:37,320 --> 01:09:39,120
Ah! Hilfe!
748
01:09:39,320 --> 01:09:43,120
"Die Flüssigkeit hat Feuer gefangen
und kurz darauf
749
01:09:43,520 --> 01:09:47,40
stand alles in Flammen."
- (Mann) Hilfe!
750
01:10:05,760 --> 01:10:09,960
"Ich erinnere mich noch sehr gut
daran, dass ich überall brannte.
751
01:10:11,480 --> 01:10:13,480
"Ich konnte nicht mehr laufen."
752
01:10:13,880 --> 01:10:16,840
Davide hat mich da rausgeholt.
753
01:10:26,880 --> 01:10:28,680
Weg hier!
754
01:10:29,80 --> 01:10:31,80
Wir müssen weg!
755
01:10:35,640 --> 01:10:38,120
Er hat mich den ganzen Weg getragen.
756
01:10:39,320 --> 01:10:42,120
Signore Casati hat Ihnen
das Leben gerettet.
757
01:10:42,520 --> 01:10:44,320
Ja.
758
01:10:45,00 --> 01:10:49,960
Wieso haben Sie Casati angerufen
an dem Abend, als er verschwand?
759
01:10:50,360 --> 01:10:52,600
Ich wollte ihn warnen.
Wovor?
760
01:10:53,00 --> 01:10:56,360
Bei dem Unfall wurde
noch jemand verletzt.
761
01:10:56,760 --> 01:10:59,200
"Er war der Vorarbeiter."
762
01:11:07,400 --> 01:11:10,440
Leonardo Pozzi.
Er ist auch hier.
763
01:11:11,400 --> 01:11:13,200
Hier in der Villa?
764
01:11:15,320 --> 01:11:17,120
Ja.
765
01:11:20,920 --> 01:11:23,880
Vor 2 Wochen ist ein Journalist
aufgetaucht.
766
01:11:24,280 --> 01:11:27,200
Er hat mit Pozzi gesprochen.
Er wusste Sachen,
767
01:11:27,520 --> 01:11:31,400
die damals nicht in der Zeitung
standen. Pozzi war überzeugt:
768
01:11:31,680 --> 01:11:35,720
Davide hat sie verraten. Er
telefonierte mit der "GCM Holding".
769
01:11:36,40 --> 01:11:39,720
Ich habe das Gespräch mitbekommen.
Sie haben gesagt,
770
01:11:40,120 --> 01:11:42,40
sie werden sich
darum kümmern.
771
01:11:47,640 --> 01:11:49,440
Ich wollte Davide warnen.
772
01:11:53,640 --> 01:11:55,440
Es war zu spät.
773
01:11:57,00 --> 01:11:59,160
28 Jahre zu spät.
Warum sagten Sie
774
01:11:59,560 --> 01:12:02,880
Ihrem Freund nicht, dass Sie
sich kaufen ließen?
775
01:12:03,280 --> 01:12:07,600
Und wozu? Es war doch ein Unfall.
Fragen Sie Pozzi!
776
01:12:27,520 --> 01:12:29,320
Da oben ist die Wohnung.
777
01:12:47,320 --> 01:12:49,120
* Sie klingelt. *
778
01:12:53,200 --> 01:12:56,00
Signora Minati! Polizei!
Öffnen Sie die Tür!
779
01:12:56,400 --> 01:12:59,760
* Er klopft. *
Machen Sie auf! Polizei!
780
01:13:02,920 --> 01:13:07,440
Patrizia! Hier ist Chiara.
Chiara Brunetti. Bist du da?
781
01:13:13,280 --> 01:13:16,80
Ich habe einen schrecklichen
Fehler gemacht.
782
01:13:29,200 --> 01:13:31,200
Signore Pozzi!
- Nein.
783
01:13:39,600 --> 01:13:42,00
Signore Pozzi?
Mein Name ist Brunetti.
784
01:13:42,200 --> 01:13:44,720
Hier ist mein Kollege Sergente
Vianello.
785
01:13:45,120 --> 01:13:47,280
Wir haben ein paar Fragen an Sie.
786
01:13:50,600 --> 01:13:52,400
Verschwinden Sie!
787
01:13:53,760 --> 01:13:55,560
Davide Casati ist tot.
788
01:13:55,960 --> 01:13:59,880
Wir müssen die Umstände klären.
Toll wohnen Sie hier!
789
01:14:00,280 --> 01:14:04,320
Nicht jeder kann sich das leisten.
Nicht jeder ist ein Krüppel.
790
01:14:04,520 --> 01:14:08,400
Das Heim meiner Mutter war bei
Weitem nicht so edel wie hier.
791
01:14:08,720 --> 01:14:12,760
Wie konnten Sie hier herkommen?
Ein Vorschlag der Versicherung.
792
01:14:13,40 --> 01:14:15,760
Keine Versicherung finanziert
so ein Heim.
793
01:14:16,160 --> 01:14:19,640
Ich muss mich hinlegen.
Ich bin müde.
794
01:14:20,40 --> 01:14:23,920
Wie Sie wollen! Aber ich verspreche
Ihnen: Wir kommen wieder.
795
01:14:24,120 --> 01:14:26,120
Wir werden alles aufrollen,
796
01:14:26,320 --> 01:14:29,40
alles untersuchen,
was damals passiert ist.
797
01:14:29,440 --> 01:14:34,200
Glauben Sie, dass die "GCM Holding"
Ihr Luxusleben weiterfinanziert?
798
01:14:34,600 --> 01:14:39,00
Das Heim steht mir zu. Sie wissen
nicht, wie ich dafür gelitten habe.
799
01:14:39,360 --> 01:14:42,360
Was ist damals passiert?
Wollen Sie das wissen?
800
01:14:42,760 --> 01:14:45,400
Was war in den Fässern?
Da war alles drin,
801
01:14:45,600 --> 01:14:47,800
was man sich
ganz weit weg wünscht:
802
01:14:48,00 --> 01:14:51,00
Molybdän, Chrom, Dioxin,
Arsen, Quecksilber.
803
01:14:51,400 --> 01:14:54,120
Sind Sie wirklich so dumm,
glauben Sie,
804
01:14:54,520 --> 01:14:58,280
es ging um den Unfall?
Was haben Sie damit gemacht?
805
01:14:58,680 --> 01:15:00,960
Wo haben Sie die Fässer
hingebracht?
806
01:15:02,240 --> 01:15:04,40
Ach ... Nigeria,
807
01:15:04,240 --> 01:15:06,40
Kampanien!
808
01:15:06,480 --> 01:15:10,880
Und ... manche ... direkt ...
809
01:15:11,360 --> 01:15:13,920
Was?
In die Lagune?
810
01:15:21,960 --> 01:15:25,80
Wusste Casati davon?
Natürlich wusste er es!
811
01:15:30,320 --> 01:15:32,480
Warum hat Casati das nur gemacht?
812
01:15:42,640 --> 01:15:44,640
Wir haben Patrizia gefunden.
813
01:15:46,880 --> 01:15:49,320
Und? ... Wo ist sie?
814
01:15:49,720 --> 01:15:51,960
Im "La Doge".
In dem Restaurant?
815
01:15:52,360 --> 01:15:55,400
Auf der Giudecca?
Ja. Aber sie ist nicht allein.
816
01:15:55,600 --> 01:15:58,560
Sie wollen nur mit Ihnen sprechen.
817
01:16:18,120 --> 01:16:21,360
Commissario! Bitte,
setzen Sie sich!
818
01:16:25,920 --> 01:16:28,120
Wie gefällt Ihnen die Villa Flora?
819
01:16:28,520 --> 01:16:31,120
Wir haben Sie überall gesucht.
820
01:16:31,520 --> 01:16:33,520
Ich ...
821
01:16:35,120 --> 01:16:37,520
Ich war in der Wohnung
einer Freundin.
822
01:16:37,720 --> 01:16:41,600
Wir waren so frei und haben Signora
Minati ausfindig gemacht.
823
01:16:42,00 --> 01:16:46,560
Das ist Signore Sorrentino,
ein Privatermittler. Er ist
824
01:16:46,960 --> 01:16:51,240
der richtige Mann für alle Probleme.
Ist er bei Ihnen eingebrochen?
825
01:16:51,640 --> 01:16:55,800
Wir sind der Meinung: Wir sollten
uns alle an einen Tisch setzen
826
01:16:56,200 --> 01:16:58,360
und in Ruhe miteinander sprechen.
827
01:16:58,560 --> 01:17:01,480
Ich glaube: Einiges hat
sich verselbstständigt.
828
01:17:01,880 --> 01:17:05,720
Ja. So ist das mit der Wahrheit.
Was ist denn die Wahrheit?
829
01:17:06,120 --> 01:17:09,440
Sagen Sie es mir!
Wollen Sie was bestellen?
830
01:17:09,840 --> 01:17:12,560
Ich wollte das alles nicht.
831
01:17:12,960 --> 01:17:15,480
Ich wollte Davide helfen
bei den Proben.
832
01:17:15,800 --> 01:17:18,00
Aber es kam nie etwas
dabei heraus.
833
01:17:18,200 --> 01:17:22,160
Ich hätte aufhören sollen.
Aber Davide hat mir leidgetan.
834
01:17:22,360 --> 01:17:24,560
Ich fragte ihn,
warum er das macht.
835
01:17:24,960 --> 01:17:27,920
Er hat wieder mit seinen
Bienen angefangen.
836
01:17:28,320 --> 01:17:31,320
Das habe ich ihm nicht geglaubt.
Dann hat er
837
01:17:31,720 --> 01:17:34,00
Ihnen von den Fässern erzählt.
838
01:17:34,400 --> 01:17:37,600
Woher wissen Sie das?
Ich war schockiert!
839
01:17:38,00 --> 01:17:41,600
Die haben einfach alles
in die Lagune gekippt!
840
01:17:42,00 --> 01:17:44,920
Chrom, Arsen, Quecksilber.
Das müssen Dutzende,
841
01:17:45,120 --> 01:17:49,00
Hunderte von Fässern sein!
Ich sprach mit einem Journalisten.
842
01:17:49,200 --> 01:17:54,560
Ach, Sie waren das!
Ich wollte, dass er alles aufdeckt.
843
01:17:54,960 --> 01:17:57,720
Aber Davide wollte nicht
mit ihm reden.
844
01:17:58,120 --> 01:18:01,240
Er wollte nur wissen,
warum seine Bienen sterben.
845
01:18:01,440 --> 01:18:03,960
Ich sagte, dafür gibt es
Tausende Gründe.
846
01:18:04,360 --> 01:18:08,120
Und dass es wichtig ist,
die Öffentlichkeit zu informieren.
847
01:18:08,520 --> 01:18:12,520
Was die "GCM Holding", was das
für skrupellose Verbrecher sind.
848
01:18:12,720 --> 01:18:14,920
Und dass man die stoppen muss.
849
01:18:15,320 --> 01:18:17,360
Aber nein, nein!
850
01:18:17,760 --> 01:18:21,640
Aber er wollte davon nichts wissen.
Ich wurde richtig wütend.
851
01:18:21,840 --> 01:18:24,280
Als er mir seine letzte
Erdprobe gab,
852
01:18:24,680 --> 01:18:26,840
habe ich einfach behauptet,
853
01:18:27,240 --> 01:18:29,40
sie sei kontaminiert.
854
01:18:29,920 --> 01:18:33,480
Belastet mit ... einer
... dieser Chemikalien,
855
01:18:33,680 --> 01:18:36,800
von denen er mir erzählt hat.
Mit seiner Reaktion
856
01:18:37,200 --> 01:18:39,00
habe ich nicht gerechnet.
857
01:18:39,200 --> 01:18:41,560
Was hat er getan?
Er war außer sich.
858
01:18:41,960 --> 01:18:44,960
Es sei seine Schuld.
Es sei alles seine Schuld.
859
01:18:45,160 --> 01:18:47,120
Ich habe das nicht verstanden.
860
01:18:48,680 --> 01:18:51,00
Wenn die Proben völlig harmlos
waren:
861
01:18:51,720 --> 01:18:54,00
Wieso hat Sie Gianluigi
angegriffen?
862
01:18:55,800 --> 01:18:57,800
Ich wollte es ihm ja sagen.
863
01:18:58,200 --> 01:19:00,560
Aber er hat mich weggestoßen.
864
01:19:02,680 --> 01:19:05,680
Das ist mir alles über den Kopf
gewachsen.
865
01:19:06,960 --> 01:19:09,600
Und als Davide ums Leben
gekommen ist, ...
866
01:19:10,00 --> 01:19:14,680
Ich habe gedacht, vielleicht
... bin ich die Nächste,
867
01:19:15,80 --> 01:19:18,400
die Gianluigi zum Schweigen
bringen will.
868
01:19:18,600 --> 01:19:21,120
Deshalb bin ich
zu meiner Freundin.
869
01:19:21,520 --> 01:19:24,840
Wer weiß, was alles unten
auf dem Meeresboden liegt.
870
01:19:25,120 --> 01:19:29,120
Aber machen Sie sich keine Sorgen!
Die Fässer halten dicht.
871
01:19:29,520 --> 01:19:32,480
Man sollte die Vergangenheit
ruhen lassen.
872
01:19:32,880 --> 01:19:35,200
Sie zerstört sonst die Gegenwart.
873
01:19:36,880 --> 01:19:38,680
Meinen Sie das ernst?
874
01:19:40,880 --> 01:19:43,360
Ich weiß. Sie werden
so lange ermitteln,
875
01:19:43,560 --> 01:19:46,360
bis der Skandal an die
Öffentlichkeit kommt.
876
01:19:46,760 --> 01:19:49,640
Und Casatis Tod werden Sie
auch aufklären.
877
01:19:50,80 --> 01:19:53,520
Sorrentino hat übrigens in
unserem Auftrag gearbeitet.
878
01:19:53,840 --> 01:19:57,240
Er hat ihn observiert.
Er hat alles dokumentiert.
879
01:19:57,920 --> 01:20:00,400
Das Material könnte Sie
interessieren.
880
01:20:39,320 --> 01:20:43,280
Ich kann mich nicht erinnern,
wann ich mich das 1. Mal fragte,
881
01:20:43,480 --> 01:20:47,520
ob mein Vater wirklich für mich
da ist. Ob ich ihm wichtig bin.
882
01:20:48,800 --> 01:20:52,320
Ich meine, als Kind habe ich
das einfach so angenommen.
883
01:20:52,520 --> 01:20:54,680
Aber es hat sich nie
so angefühlt.
884
01:20:55,840 --> 01:20:59,280
Nur als meine Mutter krank war,
da waren wir uns nahe.
885
01:20:59,680 --> 01:21:01,640
Ich habe ihn
nicht verstanden.
886
01:21:03,160 --> 01:21:04,960
Nie!
887
01:21:07,120 --> 01:21:09,920
Das war, als wäre er
gar nicht mein Vater,
888
01:21:10,120 --> 01:21:12,120
sondern ein Fremder.
889
01:21:12,520 --> 01:21:17,440
Er hat auch nicht mit mir geredet
oder sich mir anvertraut. Und dann,
890
01:21:17,840 --> 01:21:19,840
vor ein paar Tagen,
war er hier.
891
01:21:20,40 --> 01:21:23,920
Ganz aufgeregt sagte er
die ganze Zeit: "Ich bin schuld!"
892
01:21:24,320 --> 01:21:26,800
Er meinte den Tod Ihrer Mutter?
Ja.
893
01:21:27,00 --> 01:21:30,40
Dann hat er mir alles erzählt,
was er getan hat.
894
01:21:30,240 --> 01:21:34,200
Sie ist erst krank geworden,
nachdem wir hierhergezogen sind.
895
01:21:34,880 --> 01:21:37,240
Er erfuhr: Das Wasser
ist vergiftet.
896
01:21:37,640 --> 01:21:40,280
Er hat das immer
schon befürchtet.
897
01:21:40,640 --> 01:21:43,280
Er hat ihr einfach
beim Sterben zugesehen.
898
01:21:43,480 --> 01:21:45,280
Er hat nichts getan, nichts!
899
01:21:46,200 --> 01:21:49,440
Und mich lässt er hier leben!
Und meinen Sohn auch!
900
01:21:49,800 --> 01:21:53,00
Wie kann ein Vater
so grausam sein?
901
01:21:53,720 --> 01:21:56,560
Ihre Mutter starb nicht daran.
Was?
902
01:21:56,960 --> 01:22:00,00
Alle Proben, die er genommen hat,
waren negativ.
903
01:22:00,280 --> 01:22:04,600
Nein. Das hat er mir selber gezeigt.
Er wurde belogen. Jemand wollte,
904
01:22:04,800 --> 01:22:08,480
dass er die Geschichte mit den
Fässern der Presse erzählt.
905
01:22:12,240 --> 01:22:16,960
Und deshalb wurde behauptet, eine
seiner Proben sei belastet gewesen.
906
01:22:17,360 --> 01:22:19,840
Ich denke, er wollte es
selbst glauben.
907
01:22:20,40 --> 01:22:21,880
Aus Schuldgefühl.
908
01:22:32,00 --> 01:22:36,200
Wir haben uns gestritten, als ich
ihn das letzte Mal gesehen habe.
909
01:22:38,440 --> 01:22:40,440
Ich war so wütend auf ihn.
910
01:22:56,560 --> 01:22:58,520
Papa! ... Papa!
911
01:22:58,920 --> 01:23:00,920
Ich muss mit dir reden!
912
01:23:01,320 --> 01:23:03,320
"Was hast du mir eben erzählt?"
913
01:23:03,520 --> 01:23:07,400
Was willst du von mir?
- Lass mich los! Fass mich nicht an!
914
01:23:07,800 --> 01:23:11,120
Du zerstörst mein Leben!
- Was mit deiner Mutter ...
915
01:23:11,320 --> 01:23:13,560
Du hast das gemacht! Lass mich!
916
01:23:47,80 --> 01:23:48,880
Ich habe ihn ...
917
01:23:50,160 --> 01:23:52,00
Ich habe ihn umgebracht.
918
01:24:01,120 --> 01:24:02,920
Ich habe ihn, ...
919
01:24:06,120 --> 01:24:07,920
... meinen Vater, ...
920
01:24:10,920 --> 01:24:12,720
Ich ...
921
01:24:22,960 --> 01:24:24,760
Pietro ...
922
01:24:25,880 --> 01:24:29,720
Was passiert mit ihm?
Ich muss ins Gefängnis.
923
01:24:29,920 --> 01:24:32,80
Ich kann ihn nicht
alleine lassen!
924
01:25:22,680 --> 01:25:25,280
Wie ich sehe, haben Sie
sich entschieden.
925
01:25:29,640 --> 01:25:33,360
Ich will, dass jedes einzelne
Fass gehoben wird.
926
01:25:33,760 --> 01:25:38,880
Egal, was das für Konsequenzen hat.
Ich denke, das wird machbar sein.
927
01:25:39,280 --> 01:25:41,760
Ein anonymer Tipp an
die Umweltbehörde.
928
01:25:42,120 --> 01:25:47,120
Die "GCM Holding" sollte damit nicht
in Verbindung gebracht werden.
929
01:25:47,520 --> 01:25:51,600
Ich glaube, Sie verstehen, dass ich
unsere Interessen wahren muss.
930
01:25:51,800 --> 01:25:55,680
Ich muss Ihnen dankbar sein.
Ach! Wofür?
931
01:25:56,80 --> 01:26:01,00
Sie haben mich daran erinnert,
dass ich wegen Menschen wie Ihnen
932
01:26:01,400 --> 01:26:03,200
Polizist geworden bin.
933
01:26:16,920 --> 01:26:19,920
"Ein anonymer Anruf bei
der Umweltschutzbehörde
934
01:26:20,120 --> 01:26:24,480
veranlasste die sofortige Aktion.
Bislang wurden 12 Fässer geborgen.
935
01:26:24,880 --> 01:26:28,480
Die Behörde glaubt, dass viel mehr
in der Lagune liegen.
936
01:26:28,880 --> 01:26:31,680
Tests zufolge sind es
kontaminierte Abfälle.
937
01:26:31,880 --> 01:26:34,280
Wer dafür verantwortlich ist,
938
01:26:34,680 --> 01:26:37,160
konnte bislang nicht geklärt werden.
939
01:26:37,560 --> 01:26:42,840
Die Bergung wird noch Monate dauern.
Weitere Nachrichten aus der Region."
940
01:26:43,240 --> 01:26:46,880
Gut! Ich gehe dann mal.
- Hast du alles, was du brauchst?
941
01:26:47,200 --> 01:26:50,720
Ja, Mama. Sonst kaufe ich es.
Ich fahre nicht zum Mond.
942
01:26:50,920 --> 01:26:53,720
Melde dich, wenn du gut
angekommen bist! Ja?
943
01:26:54,360 --> 01:26:56,160
Ciao!
944
01:26:56,560 --> 01:26:59,160
Na komm! Ich bringe dich
kurz vor.
945
01:26:59,560 --> 01:27:01,960
Ich habe einen Glücksbringer
für dich.
946
01:27:04,760 --> 01:27:07,480
Mein Vater hat mir gezeigt,
wie man rudert,
947
01:27:07,880 --> 01:27:09,840
Rhythmus hält und
Kraft spart.
948
01:27:10,240 --> 01:27:14,200
Darauf kommt es an. Dazu gehört
ein langer Atem. Wie im Leben.
949
01:27:14,400 --> 01:27:16,680
Papa! Wir gehen mal
zusammen rudern.
950
01:27:16,880 --> 01:27:18,880
Ja? Wenn ich zurück bin.
Ja.
951
01:27:20,600 --> 01:27:22,480
Pass auf Mama auf!
Ja.
952
01:27:22,880 --> 01:27:24,680
Und auf dich!
953
01:27:31,120 --> 01:27:34,120
Was hattet ihr noch so Wichtiges
zu besprechen?
954
01:27:34,320 --> 01:27:36,120
Sei nicht so neugierig!
Doch!
955
01:27:36,320 --> 01:27:38,800
Ich bin nicht ganz unbeteiligt.
Stimmt!
956
01:27:39,00 --> 01:27:41,480
Du willst es mir nicht verraten?
Genau!
957
01:27:41,680 --> 01:27:44,00
Du bist unmöglich!
Ich gebe mir Mühe.
958
01:27:44,200 --> 01:27:48,200
* Untertitelung 2019:
Untertitel-Werkstatt Münster *
959
01:28:17,560 --> 01:28:18,560
124918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.