Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Exposure to the outside world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,563 --> 00:01:17,123
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:46,803
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:46,803 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 4]
26
00:01:57,403 --> 00:01:59,483
What a bunch of weirdos.
27
00:02:24,643 --> 00:02:27,243
[Qingsong Inn]
28
00:02:43,723 --> 00:02:44,643
You are awake.
29
00:02:45,483 --> 00:02:46,363
Come and have breakfast.
30
00:02:47,363 --> 00:02:48,403
What has happened to me?
31
00:02:49,443 --> 00:02:50,443
What has happened to you?
32
00:02:51,763 --> 00:02:53,403
A few days ago, you passed out
33
00:02:54,203 --> 00:02:55,683
and my uncle saved you.
34
00:02:57,963 --> 00:02:59,923
You are lucky
35
00:03:00,203 --> 00:03:01,123
to have known me.
36
00:03:01,283 --> 00:03:02,803
My uncle doesn't always save people.
37
00:03:09,123 --> 00:03:10,723
The little thing hasn't left yet.
38
00:03:25,763 --> 00:03:27,243
Do you have a death wish?
39
00:03:30,923 --> 00:03:31,563
Cuties,
40
00:03:34,403 --> 00:03:35,483
come.
41
00:03:35,963 --> 00:03:37,003
Come over here.
42
00:03:44,523 --> 00:03:45,323
Be good.
43
00:03:45,403 --> 00:03:45,883
Uncle.
44
00:03:45,883 --> 00:03:46,163
Be good.
45
00:03:46,883 --> 00:03:48,403
This is a bit disgusting.
46
00:03:48,483 --> 00:03:50,163
These disgusting things
47
00:03:50,243 --> 00:03:51,243
saved his life.
48
00:03:52,443 --> 00:03:52,723
I...
49
00:03:59,923 --> 00:04:00,763
Thank you, sir.
50
00:04:01,883 --> 00:04:03,083
Have I recovered?
51
00:04:03,243 --> 00:04:03,723
No.
52
00:04:04,883 --> 00:04:05,403
You
53
00:04:06,163 --> 00:04:07,243
are poisoned by me.
54
00:04:09,123 --> 00:04:10,043
- What?
- What?
55
00:04:12,523 --> 00:04:13,283
The reason
56
00:04:13,723 --> 00:04:15,683
why I don't always save people
57
00:04:15,883 --> 00:04:17,003
because I use poison
58
00:04:17,163 --> 00:04:18,683
to combat the patient's poison.
59
00:04:19,243 --> 00:04:20,883
To suppress your old injuries,
60
00:04:20,963 --> 00:04:23,163
I gave you
the Guts-Shattering Five Poisons.
61
00:04:23,323 --> 00:04:24,283
But I don't have a way
62
00:04:24,603 --> 00:04:25,403
to detoxify it.
63
00:04:29,443 --> 00:04:30,043
Wait.
64
00:04:30,483 --> 00:04:31,803
What does he do now?
65
00:04:32,563 --> 00:04:33,803
He can't die just like that.
66
00:04:36,883 --> 00:04:38,163
Go to this place on the map
67
00:04:39,083 --> 00:04:40,683
and look for someone called Xin Baicao.
68
00:04:40,963 --> 00:04:42,043
I claim
69
00:04:42,163 --> 00:04:44,243
that no one can escape my poison,
70
00:04:44,403 --> 00:04:45,603
while this fellow claims
71
00:04:45,643 --> 00:04:47,603
to be able to detoxify
any poison in this world.
72
00:04:49,043 --> 00:04:50,403
Go and show him
73
00:04:50,403 --> 00:04:51,003
your poisoned body.
74
00:04:51,203 --> 00:04:52,203
Naturally, he will know
75
00:04:52,203 --> 00:04:53,523
I send you there.
76
00:04:53,603 --> 00:04:55,563
He will do his very best to cure you
77
00:04:55,603 --> 00:04:57,643
to prove he is better than me.
78
00:04:59,683 --> 00:05:00,923
Once the poison is cleared
79
00:05:01,643 --> 00:05:03,243
and your old injuries flare up,
80
00:05:03,323 --> 00:05:04,203
he might think
81
00:05:04,203 --> 00:05:05,883
it's a trick of mine
82
00:05:06,043 --> 00:05:07,403
and will save you again.
83
00:05:11,083 --> 00:05:12,083
Does
84
00:05:12,723 --> 00:05:14,003
Xin Baicao, the King of Medicine,
85
00:05:14,083 --> 00:05:14,963
really exist?
86
00:05:15,843 --> 00:05:16,483
Can he
87
00:05:17,203 --> 00:05:18,403
heal Changfeng?
88
00:05:20,763 --> 00:05:21,603
How would I know?
89
00:05:27,523 --> 00:05:28,923
[I'll poison you to death]
I do poisoning.
90
00:05:29,043 --> 00:05:29,923
I'm not a physician.
91
00:05:31,723 --> 00:05:32,523
Go now.
92
00:05:32,603 --> 00:05:33,923
You have ten more days left.
93
00:05:35,363 --> 00:05:36,323
Ten days?
94
00:05:37,003 --> 00:05:37,883
After that,
95
00:05:38,123 --> 00:05:39,163
the Guts-Breaking Five Poisons
takes effect
96
00:05:39,403 --> 00:05:40,843
and you will die
in less than four hours.
97
00:05:40,963 --> 00:05:42,443
It starts to erode your guts.
98
00:05:43,163 --> 00:05:44,243
It's very painful.
99
00:05:51,203 --> 00:05:55,403
[Chaisang City]
100
00:05:55,403 --> 00:05:56,163
Thank you, sir.
101
00:05:57,083 --> 00:05:58,083
No need to thank me.
102
00:05:58,523 --> 00:05:59,723
Your life is still at risk.
103
00:06:01,443 --> 00:06:02,283
It's better.
104
00:06:02,803 --> 00:06:03,403
I used to think
105
00:06:03,403 --> 00:06:04,523
I would die quietly
106
00:06:04,683 --> 00:06:05,403
on an unfamiliar road.
107
00:06:06,243 --> 00:06:07,323
Gladly,
108
00:06:07,443 --> 00:06:08,243
Heaven shows some mercy to me.
109
00:06:08,523 --> 00:06:09,363
I have met so many heroes
110
00:06:09,363 --> 00:06:10,803
before my life ends.
111
00:06:11,043 --> 00:06:12,323
It's worth it
112
00:06:12,803 --> 00:06:13,563
even if I die now.
113
00:06:14,203 --> 00:06:15,083
Sikong Changfeng,
114
00:06:15,443 --> 00:06:16,443
my uncle
115
00:06:16,443 --> 00:06:17,403
went to great length
116
00:06:17,483 --> 00:06:18,243
to bring you
117
00:06:18,243 --> 00:06:18,923
back to life.
118
00:06:19,043 --> 00:06:20,163
Don't jinx yourself.
119
00:06:20,323 --> 00:06:21,203
Stay alive
120
00:06:21,483 --> 00:06:22,683
and wait till our next encounter
121
00:06:22,803 --> 00:06:23,723
in the martial arts world.
122
00:06:24,243 --> 00:06:25,043
You are right.
123
00:06:25,563 --> 00:06:26,643
I must stay alive.
124
00:06:27,043 --> 00:06:27,883
With a steed,
125
00:06:28,003 --> 00:06:28,763
a spear,
126
00:06:28,963 --> 00:06:29,763
and a pot of liquor,
127
00:06:29,963 --> 00:06:30,803
I will roam around
128
00:06:30,803 --> 00:06:31,643
freely.
129
00:06:31,923 --> 00:06:32,523
I wish you the same.
130
00:06:33,043 --> 00:06:34,123
Go further,
131
00:06:34,243 --> 00:06:35,203
see more of the martial arts world,
132
00:06:35,363 --> 00:06:35,963
and fulfill your promise
133
00:06:35,963 --> 00:06:37,243
of the girl you like.
134
00:06:39,523 --> 00:06:40,163
Of course.
135
00:06:47,123 --> 00:06:47,843
Take this.
136
00:06:53,763 --> 00:06:54,403
Until next time.
137
00:06:55,443 --> 00:06:56,283
Until next time.
138
00:07:21,643 --> 00:07:23,443
Stay alive, Sikong Changfeng.
139
00:07:29,323 --> 00:07:30,203
He should
140
00:07:30,403 --> 00:07:32,443
die honorably in the martial arts world.
141
00:07:33,643 --> 00:07:34,323
Uncle,
142
00:07:35,083 --> 00:07:36,643
do you think
143
00:07:36,843 --> 00:07:38,283
I should also die honorably
in the martial arts world?
144
00:07:39,723 --> 00:07:41,083
What are you talking about?
Of course not!
145
00:07:41,443 --> 00:07:42,323
Say touchwood!
146
00:07:43,083 --> 00:07:43,643
Touchwood.
147
00:07:45,083 --> 00:07:46,283
Then, how will I end up?
148
00:07:46,523 --> 00:07:47,843
You will die pathetically
149
00:07:47,843 --> 00:07:48,723
by your parents' spanking.
150
00:07:49,843 --> 00:07:50,403
Uncle,
151
00:07:50,643 --> 00:07:51,523
let's make a deal.
152
00:07:52,403 --> 00:07:52,883
No.
153
00:07:53,283 --> 00:07:53,963
I haven't said it yet.
154
00:07:53,963 --> 00:07:54,643
Let's go.
155
00:08:18,563 --> 00:08:19,363
Ye Xiaofan,
156
00:08:19,683 --> 00:08:20,763
it's time for lunch.
157
00:08:26,803 --> 00:08:28,403
So noisy.
158
00:08:31,603 --> 00:08:32,443
What do we have today?
159
00:08:32,923 --> 00:08:34,283
Don't simply touch my head.
160
00:08:34,523 --> 00:08:35,643
My sister said
161
00:08:36,043 --> 00:08:37,603
I couldn't grow tall
if you kept touching my head.
162
00:08:37,723 --> 00:08:39,163
It's not true.
163
00:08:39,483 --> 00:08:40,323
I can examine skeletons.
164
00:08:40,603 --> 00:08:41,683
I can tell
165
00:08:41,803 --> 00:08:43,043
you won't grow tall
166
00:08:43,243 --> 00:08:43,923
whether or not
167
00:08:44,043 --> 00:08:44,803
I touch you.
168
00:08:46,603 --> 00:08:47,403
If you say that again,
169
00:08:47,923 --> 00:08:49,283
your big bun
170
00:08:49,363 --> 00:08:50,523
will become mine.
171
00:08:52,243 --> 00:08:54,003
You sleep all-day
172
00:08:54,283 --> 00:08:54,923
and don't find
173
00:08:54,923 --> 00:08:56,203
a proper job.
174
00:08:56,403 --> 00:08:57,123
You won't
175
00:08:57,443 --> 00:08:58,923
get a wife in the future.
176
00:08:59,003 --> 00:08:59,683
Little brat,
177
00:08:59,683 --> 00:09:00,523
you talk
178
00:09:00,523 --> 00:09:01,683
like a mother.
179
00:09:01,923 --> 00:09:02,723
Is getting a proper job
180
00:09:02,723 --> 00:09:03,443
that important?
181
00:09:03,483 --> 00:09:04,883
Certainly.
182
00:09:07,803 --> 00:09:08,443
Well, then.
183
00:09:08,803 --> 00:09:09,523
I will do what you say.
184
00:09:12,163 --> 00:09:13,203
It seems I should
185
00:09:13,843 --> 00:09:15,483
find a proper job.
186
00:09:35,963 --> 00:09:37,283
However, I'm afraid
187
00:09:38,443 --> 00:09:40,203
I can't do that in the village.
188
00:09:41,483 --> 00:09:42,483
It's time
189
00:09:42,803 --> 00:09:44,283
to leave.
190
00:09:45,683 --> 00:09:47,843
Return to Qiandong City.
191
00:09:47,843 --> 00:09:49,283
If not, your mother will poison me.
192
00:09:49,563 --> 00:09:51,283
I doubt my mother does that better
193
00:09:51,603 --> 00:09:52,523
than you.
194
00:09:53,123 --> 00:09:55,243
I can't stand it
when she acts coquettishly.
195
00:09:56,763 --> 00:09:58,323
It's not that I'm not going back.
196
00:09:58,523 --> 00:09:59,803
I just want you to show me around
in the martial arts world
197
00:09:59,883 --> 00:10:01,163
on our way back.
198
00:10:01,323 --> 00:10:02,683
No, I don't have time.
199
00:10:02,763 --> 00:10:03,723
You are free.
200
00:10:03,963 --> 00:10:04,963
How can that be?
201
00:10:05,003 --> 00:10:05,963
I'm not free at all.
202
00:10:06,283 --> 00:10:07,883
I'm the Bodhisattva of Poison.
203
00:10:08,043 --> 00:10:09,083
I'm busy.
204
00:10:12,283 --> 00:10:13,123
Besides,
205
00:10:13,763 --> 00:10:15,883
the Swords Forest
is about to start after four years.
206
00:10:16,083 --> 00:10:17,203
I don't want to miss that.
207
00:10:17,923 --> 00:10:18,683
Swords Forest?
208
00:10:19,483 --> 00:10:20,563
What's that?
209
00:10:21,443 --> 00:10:22,603
It seems you are in such a hurry.
210
00:10:22,843 --> 00:10:23,803
Is that a great assembly?
211
00:10:25,203 --> 00:10:27,323
Swordsmen
from all over the martial arts world
212
00:10:27,443 --> 00:10:28,723
wait in the wings for four years
213
00:10:28,883 --> 00:10:30,763
for the opening of the Swords Forest.
214
00:10:30,883 --> 00:10:32,603
Does that sound grand to you?
215
00:10:35,083 --> 00:10:35,683
Uncle,
216
00:10:36,643 --> 00:10:38,083
you like me the most.
217
00:10:38,083 --> 00:10:39,083
You are the best.
218
00:10:39,443 --> 00:10:40,603
I will brew some liquor for you.
219
00:10:41,403 --> 00:10:43,083
Save it.
220
00:10:45,883 --> 00:10:46,763
Let me ask you this.
221
00:10:47,043 --> 00:10:48,123
Have your mother taught you
222
00:10:48,123 --> 00:10:49,003
any martial arts skills?
223
00:10:49,203 --> 00:10:49,883
No.
224
00:10:50,723 --> 00:10:52,163
But she got me a master
225
00:10:52,803 --> 00:10:53,803
to teach my fist techniques.
226
00:10:58,523 --> 00:10:59,563
That's enough.
227
00:10:59,843 --> 00:11:01,123
Come back.
228
00:11:01,843 --> 00:11:02,843
Who is your master?
229
00:11:03,963 --> 00:11:06,523
His name is Wangba or something.
230
00:11:07,083 --> 00:11:08,723
It's an interesting name.
231
00:11:10,163 --> 00:11:12,323
Wang Batian, the Fist Conqueror?
232
00:11:12,323 --> 00:11:13,523
Right, it's him.
233
00:11:14,083 --> 00:11:15,603
He's something to be reckoned with.
234
00:11:15,683 --> 00:11:16,403
Exactly.
235
00:11:16,643 --> 00:11:17,563
My mother also thought
236
00:11:17,643 --> 00:11:18,923
he could teach me well.
237
00:11:19,723 --> 00:11:21,403
He was working so hard,
238
00:11:21,523 --> 00:11:22,163
so
239
00:11:22,203 --> 00:11:23,483
I treated him to some liquor.
240
00:11:23,603 --> 00:11:24,603
He said he had never drunk
241
00:11:24,643 --> 00:11:26,123
such a wonderful brew in his life.
242
00:11:26,483 --> 00:11:27,883
Then, I told him
243
00:11:27,923 --> 00:11:28,763
he could drink that every day
244
00:11:28,843 --> 00:11:30,043
as long as he stopped teaching me.
245
00:11:30,203 --> 00:11:31,003
Therefore,
246
00:11:31,483 --> 00:11:32,123
my mother drove him away
247
00:11:32,403 --> 00:11:33,803
three days later.
248
00:11:35,163 --> 00:11:36,203
Do you have other masters?
249
00:11:36,483 --> 00:11:37,723
Later, she thought
250
00:11:37,923 --> 00:11:39,283
male masters were unreliable,
251
00:11:39,523 --> 00:11:40,603
so she found a female master.
252
00:11:41,083 --> 00:11:42,803
She is so beautiful.
253
00:11:42,803 --> 00:11:44,083
I still remember her name.
254
00:11:44,283 --> 00:11:45,723
Su Muqing.
255
00:11:46,043 --> 00:11:47,043
Ms. Su?
256
00:11:48,163 --> 00:11:49,083
She is indeed pretty.
257
00:11:50,043 --> 00:11:51,163
Not only that,
258
00:11:51,923 --> 00:11:53,563
she also taught me seriously
259
00:11:53,683 --> 00:11:55,283
for three days.
260
00:11:55,563 --> 00:11:56,443
Luckily,
261
00:11:56,523 --> 00:11:57,323
it was only three days.
262
00:11:57,403 --> 00:11:58,163
Why is that so?
263
00:11:58,203 --> 00:11:59,283
Since Ms. Su came,
264
00:11:59,443 --> 00:12:00,803
my father
265
00:12:00,843 --> 00:12:02,603
came to my backyard
266
00:12:02,803 --> 00:12:04,923
for three consecutive days.
267
00:12:06,683 --> 00:12:07,923
You can imagine what happened later.
268
00:12:08,683 --> 00:12:09,563
You only learned
269
00:12:09,563 --> 00:12:10,843
superficial skills.
270
00:12:11,083 --> 00:12:12,323
So, what actually
271
00:12:12,323 --> 00:12:13,443
are you good at?
272
00:12:14,083 --> 00:12:14,603
Look at me.
273
00:12:25,683 --> 00:12:26,403
What do you think?
274
00:12:29,523 --> 00:12:30,443
Even you think that's a bad one, right?
275
00:12:30,443 --> 00:12:31,083
Let's go.
276
00:12:35,083 --> 00:12:35,683
Uncle.
277
00:12:36,043 --> 00:12:36,603
Uncle.
278
00:12:37,403 --> 00:12:38,083
Uncle.
279
00:12:39,083 --> 00:12:39,723
Uncle.
280
00:12:40,043 --> 00:12:41,723
Where are you going?
281
00:12:42,443 --> 00:12:43,403
Back to Qiandong City.
282
00:12:43,563 --> 00:12:44,443
That's a shorter route.
283
00:12:44,563 --> 00:12:45,563
You can't be serious.
284
00:12:47,803 --> 00:12:49,963
Wasn't that move amazing?
285
00:12:50,283 --> 00:12:51,603
Wasn't that your father's
286
00:12:51,683 --> 00:12:52,963
qinggong technique,
Three Flying Cat Moves.
287
00:12:53,323 --> 00:12:54,563
Three Flying Cat Moves?
288
00:12:54,683 --> 00:12:55,843
It's Three Flying Swallow Moves.
289
00:12:56,083 --> 00:12:57,443
Don't underestimate this.
290
00:12:57,603 --> 00:12:59,083
It's a great fleeing skill.
291
00:13:01,403 --> 00:13:02,683
Don't go, Uncle.
292
00:13:04,323 --> 00:13:05,603
I was being mischievous before,
293
00:13:06,043 --> 00:13:07,283
but I have changed now.
294
00:13:07,563 --> 00:13:08,283
I swear,
295
00:13:08,523 --> 00:13:09,563
I'm serious this time.
296
00:13:10,963 --> 00:13:11,683
It's true
297
00:13:12,683 --> 00:13:14,323
that I didn't like practicing
martial arts skills before.
298
00:13:14,603 --> 00:13:15,323
First,
299
00:13:15,683 --> 00:13:17,323
I thought fighting was boring.
300
00:13:17,923 --> 00:13:18,963
Second, as you know,
301
00:13:19,523 --> 00:13:20,923
General Ye and Yun have died.
302
00:13:21,203 --> 00:13:21,843
Grandfather didn't want me
303
00:13:21,843 --> 00:13:23,203
to suffer the Ye Family's fate.
304
00:13:23,843 --> 00:13:24,923
However, when I encountered
305
00:13:24,923 --> 00:13:26,323
the Eight Young Masters
of Beili these days
306
00:13:27,043 --> 00:13:27,563
and witnessed
307
00:13:27,563 --> 00:13:29,083
those bloodshed...
308
00:13:33,083 --> 00:13:34,323
I ask myself,
309
00:13:35,203 --> 00:13:36,043
if I could protect
310
00:13:36,043 --> 00:13:37,163
my friend
311
00:13:37,803 --> 00:13:39,043
when he is in danger?
312
00:13:39,803 --> 00:13:41,603
Would I act like
the Eight Young Masters of Beili
313
00:13:41,803 --> 00:13:42,923
to draw my weapon
314
00:13:43,203 --> 00:13:44,723
and fight alongside him?
315
00:13:48,203 --> 00:13:48,923
Uncle.
316
00:13:50,203 --> 00:13:51,043
Who do you admire the most
317
00:13:51,443 --> 00:13:52,803
in the martial arts world?
318
00:13:53,283 --> 00:13:55,723
Needless to say, it's Mr. Li.
319
00:13:56,563 --> 00:13:57,683
Which Mr. Li are you referring to?
320
00:13:58,563 --> 00:14:00,723
Whenever the Mr. Li is mentioned,
321
00:14:01,043 --> 00:14:03,043
it must be that person.
322
00:14:03,323 --> 00:14:05,923
Mr. Li, the One-Sword Deity.
323
00:14:08,043 --> 00:14:09,443
When I was 19,
324
00:14:09,963 --> 00:14:11,323
I was fortunate to witness
325
00:14:11,563 --> 00:14:13,163
the darting sword from beyond
326
00:14:13,683 --> 00:14:16,203
with my own eyes in Tianqi City.
327
00:14:16,243 --> 00:14:18,243
Five invincible swordsmen from Nanjue
328
00:14:18,243 --> 00:14:20,323
challenged Mr. Li to a duel.
329
00:14:20,483 --> 00:14:21,803
They intended to tire him out
through attrition warfare.
330
00:14:21,883 --> 00:14:24,123
However, Mr. Li defeated them
with only a sword.
331
00:14:24,283 --> 00:14:26,283
From that day on,
332
00:14:26,483 --> 00:14:28,203
no one from Nanjue ever dares
333
00:14:28,203 --> 00:14:31,043
to challenge anyone from Beili
to sword fights.
334
00:14:33,963 --> 00:14:35,963
Naturally, Mr. Li triumphed
335
00:14:36,083 --> 00:14:37,403
in the Martial Ranking that year.
336
00:14:37,523 --> 00:14:38,403
Unexpectedly, Mr. Li
337
00:14:38,523 --> 00:14:39,803
tore the Martial Ranking apart.
338
00:14:44,163 --> 00:14:45,323
"The lowly Martial Ranking
339
00:14:45,603 --> 00:14:48,443
isn't entitled to judge a deity."
340
00:14:48,763 --> 00:14:50,083
That's cool.
341
00:14:50,723 --> 00:14:52,163
No wonder people said
Beili wields swords,
342
00:14:52,243 --> 00:14:53,243
while Nanjue holds blades.
343
00:14:53,363 --> 00:14:54,883
Turns out they have lost their guts
to practice swordsmanship skills.
344
00:14:55,283 --> 00:14:56,603
Everyone in Beili
345
00:14:56,723 --> 00:14:57,883
practices swordsmanship skills.
346
00:14:58,123 --> 00:15:00,363
I used to learn that when I was young.
347
00:15:00,603 --> 00:15:01,283
You did?
348
00:15:01,683 --> 00:15:02,603
Don't you practice how to use poison?
349
00:15:02,723 --> 00:15:04,123
I applied poison to the sword.
350
00:15:05,843 --> 00:15:06,443
What?
351
00:15:06,963 --> 00:15:07,563
Any problem with that?
352
00:15:07,563 --> 00:15:08,243
No.
353
00:15:11,883 --> 00:15:14,123
All right. I made up my mind.
354
00:15:14,643 --> 00:15:16,723
I want to practice swordsmanship.
355
00:15:17,163 --> 00:15:18,203
You practice swordsmanship?
356
00:15:18,323 --> 00:15:19,923
Do you even have a sword?
357
00:15:20,443 --> 00:15:21,763
It's Swords Forest we are going to.
358
00:15:22,083 --> 00:15:23,163
How can I not find one there?
359
00:15:26,363 --> 00:15:26,883
I see.
360
00:15:26,883 --> 00:15:28,563
I didn't see this coming.
361
00:15:31,243 --> 00:15:32,243
Baili.
362
00:15:34,883 --> 00:15:35,443
All right.
363
00:15:35,963 --> 00:15:36,603
It's time
364
00:15:36,603 --> 00:15:38,043
to get you a fine sword.
365
00:15:38,283 --> 00:15:39,203
Are you sure, Uncle?
366
00:15:39,683 --> 00:15:40,323
I announce,
367
00:15:40,563 --> 00:15:41,123
Uncle,
368
00:15:41,563 --> 00:15:42,683
you have grown more important to me
369
00:15:42,683 --> 00:15:43,563
than my father.
370
00:15:45,083 --> 00:15:46,603
Like you respect him much.
371
00:15:46,963 --> 00:15:47,603
You can't say that.
372
00:15:48,323 --> 00:15:49,403
Mount up. Let's hit the road.
373
00:16:00,003 --> 00:16:01,443
Baili, come on.
374
00:16:02,403 --> 00:16:03,203
Coming.
375
00:16:09,363 --> 00:16:09,923
Why?
376
00:16:10,203 --> 00:16:11,083
Didn't you ask me
377
00:16:11,083 --> 00:16:12,403
to get a proper job?
378
00:16:13,283 --> 00:16:14,123
Now that I'm going,
379
00:16:14,523 --> 00:16:15,283
why are you pulling
380
00:16:15,283 --> 00:16:16,163
the long face?
381
00:16:17,643 --> 00:16:19,203
I am not.
382
00:16:19,723 --> 00:16:20,803
You are mistaken.
383
00:16:21,603 --> 00:16:22,403
True though.
384
00:16:22,763 --> 00:16:24,163
You are capable
385
00:16:24,523 --> 00:16:26,403
and can become a military officer
in town
386
00:16:26,603 --> 00:16:28,123
to earn money that's enough
to buy noodles every day.
387
00:16:28,443 --> 00:16:29,363
By then,
388
00:16:29,763 --> 00:16:31,123
all the elderly in the village
389
00:16:31,323 --> 00:16:32,483
will like you
390
00:16:33,043 --> 00:16:34,323
and bring their daughters
391
00:16:34,523 --> 00:16:35,683
to propose marriage.
392
00:16:35,803 --> 00:16:36,723
Then, you can choose
393
00:16:36,803 --> 00:16:38,443
the prettiest girl and marry her.
394
00:16:38,603 --> 00:16:39,203
By the way,
395
00:16:39,363 --> 00:16:40,083
Ye Xiaofan,
396
00:16:40,603 --> 00:16:41,723
who do you think
397
00:16:42,043 --> 00:16:44,363
is the prettiest girl in the village?
398
00:16:47,163 --> 00:16:48,083
Maybe Madam Chen.
399
00:16:48,163 --> 00:16:49,243
She has a gracefully slender figure
400
00:16:49,483 --> 00:16:50,203
and is plump.
401
00:16:50,283 --> 00:16:51,603
I'm saying a girl.
402
00:16:51,843 --> 00:16:53,443
Madam Chen isn't a girl anymore.
403
00:16:53,563 --> 00:16:54,803
She is married.
404
00:16:55,243 --> 00:16:56,443
You choose one for me then.
405
00:16:59,323 --> 00:17:00,683
What do you think about my sister?
406
00:17:00,763 --> 00:17:02,123
All the teachers in the village
407
00:17:02,403 --> 00:17:03,443
say that my sister
408
00:17:03,443 --> 00:17:04,763
will become a beauty.
409
00:17:06,563 --> 00:17:07,563
Do you know
410
00:17:07,643 --> 00:17:08,403
what "will become a beauty" means?
411
00:17:08,483 --> 00:17:09,323
What does that mean?
412
00:17:10,043 --> 00:17:11,483
It means
413
00:17:11,803 --> 00:17:13,203
she is yet a beauty.
414
00:17:15,283 --> 00:17:16,323
Besides,
415
00:17:17,043 --> 00:17:18,123
I'm engaged.
416
00:17:19,763 --> 00:17:21,883
What? You are engaged?
417
00:17:22,123 --> 00:17:23,243
When did that happen?
418
00:17:24,763 --> 00:17:26,003
It was when I was little.
419
00:17:27,243 --> 00:17:28,563
At that time, I was engaged to someone.
420
00:17:30,643 --> 00:17:31,603
It's just
421
00:17:32,203 --> 00:17:33,683
I'm of age now,
422
00:17:35,043 --> 00:17:36,283
yet I'm still wandering outside.
423
00:17:37,723 --> 00:17:38,763
I wonder
424
00:17:40,003 --> 00:17:41,483
if she has met someone else.
425
00:17:42,603 --> 00:17:44,243
Why don't you go and find her?
426
00:17:47,603 --> 00:17:48,243
I will.
427
00:17:50,243 --> 00:17:51,043
It will be
428
00:17:51,043 --> 00:17:52,603
after doing something I must do.
429
00:17:54,923 --> 00:17:55,603
Very soon.
430
00:17:57,003 --> 00:17:58,563
Well, stop here.
431
00:18:00,323 --> 00:18:01,163
Ye Xiaofan,
432
00:18:01,523 --> 00:18:03,323
though you are only going
to a city nearby,
433
00:18:03,763 --> 00:18:05,723
you leave the village, after all.
434
00:18:06,003 --> 00:18:08,243
You should have the last meal
with everyone
435
00:18:08,283 --> 00:18:09,243
and bid farewell to them.
436
00:18:09,403 --> 00:18:10,803
I'm not going to cities nearby.
437
00:18:11,203 --> 00:18:12,443
No?
438
00:18:13,363 --> 00:18:14,403
Where are you going then?
439
00:18:15,363 --> 00:18:16,243
I'm heading
440
00:18:16,283 --> 00:18:17,443
to somewhere I have been looking forward
441
00:18:17,443 --> 00:18:18,683
and retrieve something.
442
00:18:19,163 --> 00:18:20,523
After that, I will go
443
00:18:20,523 --> 00:18:21,923
to a place I must go.
444
00:18:22,483 --> 00:18:24,323
A place you must go?
445
00:18:25,363 --> 00:18:26,323
Where is it?
446
00:18:26,443 --> 00:18:27,363
A faraway city
447
00:18:27,563 --> 00:18:29,163
called Tianqi.
448
00:18:29,643 --> 00:18:30,483
Tianqi?
449
00:18:30,763 --> 00:18:31,763
Isn't that the capital
450
00:18:31,763 --> 00:18:32,803
of Beili?
451
00:18:33,083 --> 00:18:34,123
It is a great distance away.
452
00:18:34,203 --> 00:18:35,843
I only read it from books.
453
00:18:35,963 --> 00:18:36,763
Ye Xiaofan,
454
00:18:37,083 --> 00:18:38,403
why are you going there?
455
00:18:38,843 --> 00:18:40,283
I'm going to Tianqi
456
00:18:40,483 --> 00:18:42,003
to achieve something big.
457
00:18:42,923 --> 00:18:43,683
Perhaps
458
00:18:44,003 --> 00:18:44,843
I might meet
459
00:18:44,843 --> 00:18:46,083
a long-lost friend there
460
00:18:46,323 --> 00:18:47,043
and her.
461
00:18:47,163 --> 00:18:49,483
Ye Xiaofan, what are you thinking?
462
00:18:51,163 --> 00:18:51,803
You know what?
463
00:18:52,803 --> 00:18:53,923
Stop calling me Ye Xiaofan from now on.
464
00:18:54,363 --> 00:18:57,083
Call me Ye Dingzhi.
465
00:18:57,523 --> 00:18:58,363
Ye Dingzhi?
466
00:18:58,723 --> 00:19:00,083
Why this name?
467
00:19:01,403 --> 00:19:02,323
Because I want
468
00:19:04,363 --> 00:19:05,803
to wander the martial arts world
with my sword
469
00:19:06,283 --> 00:19:08,083
and challenge Tianqi.
470
00:19:08,083 --> 00:19:09,443
[Ye Dingzhi]
471
00:19:14,923 --> 00:19:16,163
Practice well the sword techniques
I taught you
472
00:19:16,283 --> 00:19:16,923
for a few more years
473
00:19:17,283 --> 00:19:18,523
and you will protect
474
00:19:19,123 --> 00:19:19,803
the entire village.
475
00:19:22,803 --> 00:19:23,523
Ye Xiaofan,
476
00:19:23,563 --> 00:19:24,443
don't leave yet.
477
00:19:24,883 --> 00:19:26,443
How will I find you later?
478
00:19:27,723 --> 00:19:29,203
When I become famous
479
00:19:29,363 --> 00:19:30,523
and you enter the martial arts world,
480
00:19:30,843 --> 00:19:32,083
tell everyone your name is Ye Xiaofan,
481
00:19:32,163 --> 00:19:33,203
then I will come to you.
482
00:19:34,403 --> 00:19:35,043
All right.
483
00:19:45,883 --> 00:19:47,203
Fragrance sachets for sale!
484
00:19:47,203 --> 00:19:50,563
[Shenjian Town]
485
00:20:07,283 --> 00:20:09,163
As expected of the Shenjian Town.
[*Literally means Divine Swords Town]
486
00:20:09,643 --> 00:20:10,883
Everyone here holds a sword.
487
00:20:17,683 --> 00:20:19,323
Even a dog has one.
488
00:20:21,003 --> 00:20:21,803
Uncle,
489
00:20:22,923 --> 00:20:24,163
so this is
490
00:20:24,163 --> 00:20:24,923
a sword dog?
[*Sword and nasty are homophones]
491
00:20:26,643 --> 00:20:27,643
No name-calling.
492
00:20:28,843 --> 00:20:29,643
Sorry about that.
493
00:20:35,723 --> 00:20:36,603
A sword dog?
494
00:20:40,803 --> 00:20:41,483
Uncle,
495
00:20:42,523 --> 00:20:43,803
you haven't explained to me
496
00:20:44,283 --> 00:20:45,523
what the Swords Forest actually is.
497
00:20:45,963 --> 00:20:46,843
Swords Forest,
498
00:20:47,003 --> 00:20:50,163
as its name implies,
it gathers tons of swords here.
499
00:20:50,243 --> 00:20:51,563
At first,
500
00:20:52,243 --> 00:20:53,723
there were swordsmen
501
00:20:53,723 --> 00:20:55,203
thrusting swords into this land
where the Sword Deity perished
502
00:20:55,403 --> 00:20:58,083
to show their resolution
in swordsmanship.
503
00:20:58,203 --> 00:20:59,043
Later,
504
00:20:59,043 --> 00:21:00,883
whenever a famous sword is forged
505
00:21:01,003 --> 00:21:03,443
or an elite swordsman perishes,
506
00:21:04,563 --> 00:21:07,083
the new swords
and the deceased masters' swords
507
00:21:07,403 --> 00:21:08,963
would be kept in the Swords Forest
508
00:21:09,243 --> 00:21:12,243
to await the fated one
509
00:21:12,323 --> 00:21:14,043
to claim them every four years.
510
00:21:24,643 --> 00:21:25,403
This person
511
00:21:26,603 --> 00:21:27,803
looks familiar.
512
00:21:34,443 --> 00:21:34,963
What an aroma.
513
00:21:36,563 --> 00:21:37,123
Mister,
514
00:21:37,883 --> 00:21:38,803
what liquor is this?
515
00:21:39,323 --> 00:21:40,163
Sword Liquor.
516
00:21:40,643 --> 00:21:41,443
How can you miss the Sword Liquor
517
00:21:41,643 --> 00:21:43,443
in the Swords Forest?
518
00:21:43,483 --> 00:21:44,243
Sword Liquor?
519
00:21:45,123 --> 00:21:46,603
- Mister, fill it up.
- Mister, fill it up.
520
00:21:46,723 --> 00:21:47,883
All right.
521
00:21:51,363 --> 00:21:52,043
Baili,
522
00:21:52,803 --> 00:21:53,843
you only introduced masters
523
00:21:53,843 --> 00:21:54,843
who taught your martial arts skills.
524
00:21:54,963 --> 00:21:55,923
Why don't you
525
00:21:55,923 --> 00:21:56,763
tell me something
526
00:21:56,763 --> 00:21:58,203
about your brewing master?
527
00:21:58,603 --> 00:22:00,443
I don't need someone to teach me that.
528
00:22:00,643 --> 00:22:02,283
This is an innate talent, you know?
529
00:22:04,163 --> 00:22:05,763
Coming.
530
00:22:06,243 --> 00:22:07,683
Sirs, here's your liquor.
531
00:22:08,083 --> 00:22:08,763
Please enjoy.
532
00:22:17,283 --> 00:22:18,083
That's intense.
533
00:22:19,083 --> 00:22:20,803
It cuts my tongue
534
00:22:21,163 --> 00:22:22,083
like a sharp blade.
535
00:22:22,603 --> 00:22:23,323
It truly lives up to its name.
536
00:22:23,683 --> 00:22:24,403
Nice brew.
537
00:22:25,443 --> 00:22:26,443
Don't drink too much.
You will get drunk.
538
00:22:56,163 --> 00:22:56,843
Uncle,
539
00:22:58,283 --> 00:22:59,843
we have been walking for long.
540
00:23:00,483 --> 00:23:01,483
I still see no end
541
00:23:01,483 --> 00:23:02,363
to this forest.
542
00:23:03,363 --> 00:23:04,603
It becomes foggy.
543
00:23:07,083 --> 00:23:07,763
Uncle.
544
00:23:10,523 --> 00:23:11,163
Uncle?
545
00:23:13,163 --> 00:23:13,763
Uncle.
546
00:23:16,043 --> 00:23:16,683
Uncle.
547
00:23:16,843 --> 00:23:18,843
This is Qimen Dunjia Arts.
548
00:23:20,043 --> 00:23:20,923
That place
549
00:23:21,043 --> 00:23:22,643
is the external area
of the Swords Forest
550
00:23:22,683 --> 00:23:23,803
which is accessible on regular days.
551
00:23:24,123 --> 00:23:24,923
But here
552
00:23:25,283 --> 00:23:26,723
is the very place,
553
00:23:27,483 --> 00:23:30,523
which opens only every four years,
the Swords Forest.
554
00:23:32,883 --> 00:23:34,483
How magnificent.
555
00:23:35,883 --> 00:23:36,683
There are
556
00:23:36,683 --> 00:23:38,163
two great sects of swords forgery,
557
00:23:38,363 --> 00:23:39,443
Swordcore Grave
558
00:23:39,563 --> 00:23:41,163
and Famous Swords Manor.
559
00:23:42,803 --> 00:23:43,923
[Wei Changfeng]
It seems that Famous Swords Manor
560
00:23:43,923 --> 00:23:45,403
[young master of Famous Swords Manor]
is in charge this year.
561
00:23:46,203 --> 00:23:47,843
Speaking of which,
you have some connections
562
00:23:47,923 --> 00:23:49,363
with Famous Swords Manor.
563
00:23:49,843 --> 00:23:50,643
What connections?
564
00:23:50,803 --> 00:23:51,723
How come I didn't know that?
565
00:23:51,803 --> 00:23:52,963
Lei Mengsha's wife
566
00:23:53,163 --> 00:23:53,803
is
567
00:23:53,803 --> 00:23:55,203
Swordcore Grave Master, Li Suwang's
568
00:23:55,323 --> 00:23:56,363
daughter,
569
00:23:56,523 --> 00:23:58,843
Li Xinyue, who inherits the Heart Sword.
570
00:24:00,763 --> 00:24:02,323
The martial arts world is big
571
00:24:02,683 --> 00:24:03,883
yet small.
572
00:24:03,883 --> 00:24:05,523
[Cheng Yu, Song Yanhui
, Wushuang City]
573
00:24:06,803 --> 00:24:08,123
Since all of you came here
574
00:24:08,443 --> 00:24:09,643
to claim swords,
575
00:24:09,883 --> 00:24:10,643
I won't
576
00:24:10,643 --> 00:24:11,803
keep you waiting for long.
577
00:24:12,843 --> 00:24:13,563
Please
578
00:24:14,243 --> 00:24:14,963
play the music.
579
00:24:26,283 --> 00:24:27,123
The first-level sword
580
00:24:27,563 --> 00:24:28,603
is the Mountain sword.
581
00:24:38,283 --> 00:24:39,083
Everyone,
582
00:24:40,163 --> 00:24:41,003
you may start.
583
00:24:51,603 --> 00:24:53,123
Uncle, shall we?
584
00:24:54,603 --> 00:24:55,523
Not now.
585
00:24:56,363 --> 00:24:57,723
There are four levels of swords.
586
00:24:58,003 --> 00:24:59,763
First, the Mountain.
587
00:24:59,963 --> 00:25:01,363
As high as a mountain,
588
00:25:01,483 --> 00:25:03,803
unreachable by ordinary swords.
589
00:25:05,643 --> 00:25:07,443
Second, the Ocean.
590
00:25:12,603 --> 00:25:14,963
All rivers converge
into the boundless ocean.
591
00:25:15,243 --> 00:25:17,163
Merging one hundred Mountain swords
592
00:25:17,243 --> 00:25:18,763
to form the very one.
593
00:25:20,483 --> 00:25:21,523
Now, the Ocean sword.
594
00:25:21,763 --> 00:25:23,403
Everyone, please.
595
00:25:24,203 --> 00:25:26,283
Third, the Cloud Sky.
596
00:25:26,883 --> 00:25:27,923
Above the ocean,
597
00:25:28,043 --> 00:25:30,483
clouds in the ninth heaven
overlook the earth.
598
00:25:30,883 --> 00:25:34,003
There's only one in ten thousand swords.
599
00:25:35,363 --> 00:25:37,483
Fourth, the Celestial.
600
00:25:37,883 --> 00:25:41,203
Beyond the ninth heaven,
a celestial palace resides.
601
00:25:41,723 --> 00:25:45,043
It's a sword from beyond.
602
00:25:45,603 --> 00:25:47,123
Whether or not
it will emerge in the Swords Forest
603
00:25:47,643 --> 00:25:48,803
depends on your luck.
604
00:25:48,803 --> 00:25:49,763
If so...
605
00:25:50,963 --> 00:25:52,083
Given
606
00:25:52,203 --> 00:25:53,883
my swordsmanship skills,
607
00:25:54,403 --> 00:25:56,083
claiming an Ocean
608
00:25:56,243 --> 00:25:57,563
is not a problem.
609
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
You should at least
get a Cloud Sky sword.
610
00:26:00,483 --> 00:26:02,203
In that case, I need to use poison.
611
00:26:08,563 --> 00:26:09,523
Is there any sword you like?
612
00:26:09,683 --> 00:26:10,483
I only know
613
00:26:10,483 --> 00:26:11,963
Cloud Sky lies above Ocean,
614
00:26:12,163 --> 00:26:13,523
and a Celestial one
ranks highest of all.
615
00:26:13,803 --> 00:26:14,963
Needless to say, I want the best sword.
616
00:26:15,243 --> 00:26:16,523
If not, how else can I gain fame?
617
00:26:18,123 --> 00:26:18,763
Well said.
618
00:26:21,803 --> 00:26:23,003
Who are you?
619
00:26:23,483 --> 00:26:25,403
[Wang Yixing, principal disciple]
I'm Wang Yixing from Mount Wangcheng.
620
00:26:25,403 --> 00:26:26,363
[of Lyu Suzhen from Mount Wangcheng]
621
00:26:26,963 --> 00:26:28,643
The disciple of Lyu Suzhen.
622
00:26:29,523 --> 00:26:31,443
Setting aside
whether he spoke well or not,
623
00:26:32,003 --> 00:26:33,403
his naive ambition
624
00:26:33,403 --> 00:26:35,323
to rise to fame
625
00:26:35,683 --> 00:26:37,163
is putting me on the spot.
626
00:26:38,283 --> 00:26:39,043
Mr. Wen,
627
00:26:39,963 --> 00:26:40,883
with due respect,
628
00:26:41,163 --> 00:26:41,843
he should
629
00:26:42,923 --> 00:26:44,203
claim the sword by himself.
630
00:26:44,603 --> 00:26:45,523
Mister,
631
00:26:46,203 --> 00:26:46,923
what did you say?
632
00:26:47,203 --> 00:26:48,163
Who claims the sword?
633
00:26:49,203 --> 00:26:49,963
I'm saying
634
00:26:50,083 --> 00:26:52,083
that it's better
if you claim the sword by yourself.
635
00:27:01,523 --> 00:27:02,403
Look at him.
636
00:27:03,163 --> 00:27:03,803
I'm sure
637
00:27:03,803 --> 00:27:05,363
he will get beaten up
with two or three strikes.
638
00:27:06,163 --> 00:27:07,363
Are we going
639
00:27:07,363 --> 00:27:09,083
to return empty-handed?
640
00:27:09,283 --> 00:27:10,563
Don't jump to the conclusion yet,
Mr. Wen.
641
00:27:11,083 --> 00:27:11,963
I think
642
00:27:12,523 --> 00:27:13,523
this young man
643
00:27:14,003 --> 00:27:16,523
might get a fine sword.
644
00:27:25,003 --> 00:27:26,723
- Bravo!
- Bravo!
645
00:27:32,203 --> 00:27:33,963
You can't be drunk, can you?
646
00:27:36,923 --> 00:27:37,683
The Mountain sword
647
00:27:38,083 --> 00:27:38,963
and the Ocean sword
648
00:27:39,283 --> 00:27:40,483
have each found their owners.
649
00:27:41,123 --> 00:27:42,243
The next sword
650
00:27:43,123 --> 00:27:44,843
is of Cloud Sky level.
651
00:27:45,763 --> 00:27:47,963
I named it Fire Divine.
652
00:28:15,163 --> 00:28:16,523
It's a shard of the ablaze sword,
Grand Sun,
653
00:28:16,683 --> 00:28:18,803
use by the Kunlun Sword Deity
in a battle.
654
00:28:19,763 --> 00:28:20,843
To be more precise,
655
00:28:20,963 --> 00:28:22,643
it's born out of the Grand Sun.
656
00:28:22,643 --> 00:28:24,003
It belongs to the Celestial Palace,
657
00:28:24,283 --> 00:28:25,563
but alas, falls from the ninth heaven.
658
00:28:25,803 --> 00:28:26,483
What a waste.
659
00:28:27,083 --> 00:28:27,763
I'm down.
660
00:28:27,883 --> 00:28:28,443
Me too.
661
00:28:28,563 --> 00:28:29,243
I'm coming.
662
00:28:36,803 --> 00:28:37,723
Hands off my sword.
663
00:28:54,523 --> 00:28:55,723
You called it a waste.
664
00:28:55,763 --> 00:28:56,763
You hypocrite.
665
00:28:57,083 --> 00:28:58,923
It depends on who owns the sword.
666
00:28:59,283 --> 00:29:00,403
Swords have no levels,
667
00:29:00,443 --> 00:29:01,443
but their owners
668
00:29:02,003 --> 00:29:02,763
determine their value.
669
00:29:04,683 --> 00:29:07,843
Why is the sword flying?
670
00:29:08,603 --> 00:29:11,083
This is Sword Wielding Arts
from Mount Wangcheng.
671
00:29:11,243 --> 00:29:12,003
Not just wielding arts,
672
00:29:12,003 --> 00:29:14,323
it also contains
the secret technique of Mount Wangcheng.
673
00:29:14,483 --> 00:29:17,043
With such cultivation at this age,
674
00:29:17,203 --> 00:29:18,443
he must be the top
675
00:29:18,483 --> 00:29:20,523
among all current disciples.
676
00:29:24,483 --> 00:29:25,723
You are drunk.
677
00:29:25,963 --> 00:29:26,723
This is Sword Liquor.
678
00:29:26,723 --> 00:29:28,283
It's different from ordinary liquor.
679
00:29:30,963 --> 00:29:32,283
Wang Yixing, the principal disciple
680
00:29:32,443 --> 00:29:34,643
of Mount Wancheng's Leader, Lyu Suzhen,
681
00:29:34,643 --> 00:29:35,643
will claim this sword.
682
00:29:36,003 --> 00:29:36,803
Everyone.
683
00:29:38,083 --> 00:29:39,643
This is the only Cloud Sky-level sword.
684
00:29:39,723 --> 00:29:41,003
Why isn't Wushuang City involved?
685
00:29:41,683 --> 00:29:42,443
Could it be...
686
00:29:44,283 --> 00:29:45,083
I'm not interested
687
00:29:45,123 --> 00:29:46,603
in swords of a higher level.
688
00:29:47,683 --> 00:29:48,403
This sword
689
00:29:48,683 --> 00:29:49,563
is a perfect gift
690
00:29:49,563 --> 00:29:50,563
for my junior brother.
691
00:29:50,923 --> 00:29:51,483
Everyone,
692
00:29:51,923 --> 00:29:52,643
thank you.
693
00:29:54,323 --> 00:29:55,323
He mentioned
694
00:29:55,403 --> 00:29:56,483
"swords of a higher level".
695
00:29:56,483 --> 00:29:57,123
Exactly.
696
00:29:57,203 --> 00:29:58,323
Wushuang City hasn't started yet.
697
00:29:58,363 --> 00:29:59,323
Is there really a fourth-level sword?
698
00:30:03,203 --> 00:30:04,043
The fourth level,
699
00:30:04,523 --> 00:30:05,803
Celestial Level Sword.
700
00:30:07,403 --> 00:30:08,803
Please grant me
701
00:30:09,603 --> 00:30:12,043
this sword from beyond.
702
00:30:31,803 --> 00:30:32,963
Baili, look.
703
00:30:33,163 --> 00:30:33,843
Celestial.
704
00:30:43,843 --> 00:30:44,643
It smells great.
705
00:30:51,883 --> 00:30:53,003
It's the fragrance of lotus.
706
00:30:54,683 --> 00:30:56,363
I forged this sword
707
00:30:57,403 --> 00:30:59,003
and named it Dustless.
708
00:30:59,763 --> 00:31:02,883
I ask for a peerless gentry to claim it.
709
00:31:03,283 --> 00:31:04,723
Hopefully, this fine gentry
710
00:31:05,323 --> 00:31:06,883
will journey the world with this sword
711
00:31:07,923 --> 00:31:08,883
and let it triumph
712
00:31:09,683 --> 00:31:11,083
the Record of Famous Swords.
713
00:31:16,043 --> 00:31:17,083
This is a great sword.
714
00:31:17,763 --> 00:31:19,323
I want it.
715
00:31:26,003 --> 00:31:27,043
You fool.
716
00:31:27,243 --> 00:31:28,083
Do you want your uncle,
717
00:31:28,083 --> 00:31:28,683
who uses poisons,
718
00:31:28,683 --> 00:31:30,043
to be surrounded by all swordsmen?
719
00:31:36,283 --> 00:31:38,523
I, Song Yanhui of Wushuang City,
wish to claim this sword.
720
00:31:40,203 --> 00:31:41,323
Who will be my rival?
721
00:31:41,483 --> 00:31:43,483
I doubt someone will compete
with Wushuang City.
722
00:31:46,083 --> 00:31:46,843
I will.
723
00:31:47,963 --> 00:31:48,963
Who is he?
724
00:32:00,643 --> 00:32:01,483
Who are you?
725
00:32:03,803 --> 00:32:05,523
Ye Dingzhi.
726
00:32:07,723 --> 00:32:08,923
Ye Dingzhi?
727
00:32:09,363 --> 00:32:10,683
I have never heard of this name.
728
00:32:11,003 --> 00:32:12,523
He probably is a rash young man.
729
00:32:12,723 --> 00:32:14,483
He dares challenge Wushuang City?
730
00:32:14,563 --> 00:32:15,363
This time,
731
00:32:15,483 --> 00:32:17,003
I suppose he might die here.
732
00:32:17,523 --> 00:32:19,963
This guy...
733
00:32:22,483 --> 00:32:23,323
looks...
734
00:32:26,203 --> 00:32:26,923
like...
735
00:32:26,923 --> 00:32:28,563
I can't recall it at all.
736
00:32:33,243 --> 00:32:34,363
Such agility.
737
00:32:53,443 --> 00:32:54,763
An innate swordsman.
738
00:32:55,123 --> 00:32:56,083
You are indeed strong.
739
00:32:56,963 --> 00:32:57,723
But I am
740
00:32:59,043 --> 00:32:59,803
stronger.
741
00:33:00,203 --> 00:33:00,803
Uncle,
742
00:33:01,323 --> 00:33:02,083
are they powerful?
743
00:33:02,523 --> 00:33:03,923
Given what they have shown,
744
00:33:04,083 --> 00:33:05,803
they are both in the Sturdy Phase.
745
00:33:05,963 --> 00:33:06,843
However, the difference
746
00:33:06,963 --> 00:33:08,243
is that the guy from Wushuang City
747
00:33:08,323 --> 00:33:09,883
is already out of his depth,
748
00:33:10,723 --> 00:33:11,923
while Ye Dingzhi
749
00:33:12,443 --> 00:33:13,923
hasn't fully exerted his strength.
750
00:33:14,003 --> 00:33:16,563
He possesses such strength
at this young age.
751
00:33:16,563 --> 00:33:17,883
That's not easy.
752
00:33:21,643 --> 00:33:22,883
Wushuang City actually loses.
753
00:33:23,003 --> 00:33:23,443
This is unbelievable.
754
00:33:24,003 --> 00:33:24,883
How did this happen?
755
00:33:29,643 --> 00:33:30,843
I concede defeat.
756
00:33:31,523 --> 00:33:32,403
Thank you.
757
00:33:40,523 --> 00:33:41,523
Hold on.
758
00:33:43,323 --> 00:33:44,283
Baili!
759
00:33:59,843 --> 00:34:00,483
I
760
00:34:01,763 --> 00:34:03,083
want that sword too.
761
00:34:11,043 --> 00:34:12,483
May I ask your name?
762
00:34:18,563 --> 00:34:22,203
Baili Dongjun.
763
00:34:27,363 --> 00:34:28,243
Baili Dongjun?
764
00:34:29,203 --> 00:34:30,883
Do we know each other?
765
00:34:34,163 --> 00:34:34,803
No.
766
00:34:36,603 --> 00:34:37,363
No, we don't.
767
00:34:39,803 --> 00:34:40,963
Then why did you...
768
00:34:41,203 --> 00:34:42,203
You want to claim the sword,
769
00:34:43,603 --> 00:34:44,563
but where is yours?
770
00:34:45,123 --> 00:34:46,003
My...
771
00:34:49,363 --> 00:34:50,163
Right.
772
00:34:52,323 --> 00:34:53,123
Mister,
773
00:34:53,483 --> 00:34:54,403
you can have this.
774
00:34:59,763 --> 00:35:00,563
Such embarrassment.
775
00:35:01,283 --> 00:35:02,443
What a disgrace.
776
00:35:06,323 --> 00:35:07,923
I have one now.
777
00:35:11,563 --> 00:35:13,803
He's just as silly as he was.
778
00:35:17,443 --> 00:35:19,163
Hold on. I remember it now.
779
00:35:19,683 --> 00:35:21,283
Why do I think
780
00:35:21,403 --> 00:35:23,763
you look familiar?
781
00:35:25,083 --> 00:35:26,123
Baili Dongjun,
782
00:35:26,723 --> 00:35:27,683
are you trying
783
00:35:27,683 --> 00:35:28,763
to cozy up to me?
784
00:35:31,883 --> 00:35:32,923
You came to the wrong place.
785
00:36:07,923 --> 00:36:08,923
He is great.
786
00:36:22,603 --> 00:36:23,603
Are you not drawing your sword?
787
00:36:24,323 --> 00:36:26,643
I don't know any sword techniques.
788
00:36:49,163 --> 00:36:50,803
Young man, come down. Just surrender.
789
00:36:51,003 --> 00:36:52,523
- Exactly.
- Exactly.
790
00:36:52,563 --> 00:36:54,483
Just quit and come down.
791
00:36:54,883 --> 00:36:56,803
Don't get hurt. Stop fighting.
792
00:37:01,003 --> 00:37:02,803
It seems that you are no match for me.
793
00:37:04,323 --> 00:37:05,523
This idiot
794
00:37:05,963 --> 00:37:07,163
must be slacking off during practice
795
00:37:07,483 --> 00:37:08,803
like he did back then.
796
00:37:14,883 --> 00:37:15,683
Sword?
797
00:37:17,403 --> 00:37:19,603
Can I wield a sword?
798
00:37:42,603 --> 00:37:43,803
Master,
799
00:37:44,243 --> 00:37:46,603
this is another illusion skill of yours?
800
00:37:49,123 --> 00:37:51,323
No, this is a sword technique.
801
00:37:51,483 --> 00:37:52,323
Pay attention.
802
00:37:52,483 --> 00:37:53,643
I will only demonstrate once.
803
00:38:00,323 --> 00:38:02,883
I have an unrivaled sword technique.
804
00:38:03,323 --> 00:38:04,603
Why is it unrivaled?
805
00:38:04,803 --> 00:38:06,123
On this earth,
806
00:38:06,443 --> 00:38:07,883
from past to future,
807
00:38:08,563 --> 00:38:10,043
no one with this technique
808
00:38:10,163 --> 00:38:12,483
will ever emerge again.
809
00:38:16,123 --> 00:38:17,523
If someone
810
00:38:17,803 --> 00:38:19,043
does,
811
00:38:19,443 --> 00:38:20,883
it will only be from the Baili Family.
812
00:38:35,323 --> 00:38:36,483
I have recalled it.
813
00:38:43,723 --> 00:38:45,043
I know swordsmanship.
814
00:39:08,883 --> 00:39:09,563
That's...
815
00:39:17,043 --> 00:39:19,403
♪Overcoming the boundary of confusion♪
816
00:39:19,763 --> 00:39:22,123
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
817
00:39:22,443 --> 00:39:25,563
♪I look into this dark night♪
818
00:39:27,723 --> 00:39:30,083
♪Never once has my soul extinguished♪
819
00:39:30,443 --> 00:39:32,803
♪Wielding this passion♪
820
00:39:33,123 --> 00:39:36,763
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
821
00:39:37,963 --> 00:39:40,883
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
822
00:39:41,123 --> 00:39:43,283
♪Answering the true call on a sword♪
823
00:39:43,643 --> 00:39:45,003
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
824
00:39:45,003 --> 00:39:46,443
Western Chu's Sword Song.
825
00:39:48,683 --> 00:39:49,683
♪Retired from the mundane world♪
826
00:39:49,683 --> 00:39:51,123
This is really
the Western Chu's Sword Song.
827
00:39:51,683 --> 00:39:53,203
It truly lives up to its reputation.
828
00:39:53,803 --> 00:39:55,323
How carefree and spontaneous.
829
00:39:55,963 --> 00:39:57,123
Words have it
that it only consists of three moves.
830
00:39:57,643 --> 00:39:59,043
I was fortunate to witness that once.
831
00:39:59,923 --> 00:40:00,963
It was exactly the same
832
00:40:00,963 --> 00:40:02,723
as Mr. Baili's.
833
00:40:03,443 --> 00:40:08,203
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
834
00:40:08,203 --> 00:40:08,883
But his moves
835
00:40:08,883 --> 00:40:09,923
are complete.
836
00:40:09,923 --> 00:40:11,363
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
837
00:40:11,523 --> 00:40:13,163
How did Baili know
the Western Chu's Sword Song?
838
00:40:13,163 --> 00:40:14,043
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
839
00:40:14,123 --> 00:40:18,923
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
840
00:40:20,403 --> 00:40:21,523
I remember everything now.
841
00:40:33,163 --> 00:40:34,083
Sword Song.
842
00:40:34,683 --> 00:40:37,123
But why are there only sword moves
and no song?
843
00:40:37,203 --> 00:40:39,603
It's a shame
that the one who sings is already dead,
844
00:40:40,123 --> 00:40:42,443
leaving only the sword moves,
845
00:40:42,803 --> 00:40:44,323
Heaven's Path.
846
00:40:45,243 --> 00:40:49,003
Back then, Gu Chen,
the Scholar Deity of Western Chu sings
847
00:40:49,123 --> 00:40:51,163
and Gu Mo, the Sword Deity,
wields his sword.
848
00:40:51,283 --> 00:40:53,243
In front of the gate of Luosang City,
849
00:40:53,403 --> 00:40:54,883
the last city left of Western Chu,
850
00:40:55,163 --> 00:40:56,523
with a sword and a song,
851
00:40:56,523 --> 00:40:58,563
they confronted 9,000 Pofeng armies
852
00:40:58,723 --> 00:41:00,443
till their every last breath.
853
00:41:01,163 --> 00:41:02,963
Finally, Luosang was raided
854
00:41:03,203 --> 00:41:04,723
and Western Chu was brought down.
855
00:41:04,803 --> 00:41:06,483
This complete sword technique
856
00:41:06,803 --> 00:41:08,603
became a lost art.
857
00:41:16,643 --> 00:41:17,323
That's my nephew.
858
00:41:19,803 --> 00:41:20,603
My nephew.
859
00:41:21,323 --> 00:41:22,603
I didn't expect
860
00:41:23,883 --> 00:41:26,163
that the Marquis of Zhenxi's Mansion
861
00:41:26,563 --> 00:41:29,003
would be more bolder than I imagined.
862
00:41:30,123 --> 00:41:31,283
I thought
863
00:41:31,803 --> 00:41:33,403
I only came here for a sword
and to gain fame.
864
00:41:34,643 --> 00:41:35,643
What a pleasant surprise.
865
00:41:37,003 --> 00:41:37,843
I have met you
866
00:41:38,683 --> 00:41:39,563
and
867
00:41:40,243 --> 00:41:41,763
such an interesting sword technique.
868
00:41:43,523 --> 00:41:44,243
Liquor.
869
00:41:44,883 --> 00:41:46,003
Where's my liquor?
870
00:41:51,003 --> 00:41:51,723
There you go.
871
00:41:59,963 --> 00:42:00,803
It must be a fine brew.
872
00:42:02,763 --> 00:42:03,603
You enjoy it so much.
873
00:42:08,123 --> 00:42:08,683
Man,
874
00:42:08,843 --> 00:42:09,763
lend me your liquor.
875
00:42:13,083 --> 00:42:13,723
Cheers!
876
00:42:13,923 --> 00:42:14,563
Cheers!
877
00:42:33,003 --> 00:42:33,683
Awesome!
878
00:42:37,003 --> 00:42:40,243
Across the Ninth Heaven
I ride on my sword.
879
00:42:41,403 --> 00:42:42,803
There's indeed a song.
880
00:42:44,363 --> 00:42:47,083
Into the vast sky I shan't return.
881
00:42:47,883 --> 00:42:50,323
Amidst the clouds
I sing in wild jubilation.
882
00:42:51,283 --> 00:42:55,483
With 300,000 barrels down the hatch.
883
00:42:56,443 --> 00:42:58,483
I bear a free spirit within
884
00:42:58,883 --> 00:43:01,083
and here ends my song.
885
00:43:14,243 --> 00:43:15,633
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
886
00:43:15,633 --> 00:43:17,083
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
887
00:43:32,003 --> 00:43:34,803
♪Stirring a gentle breeze♪
888
00:43:34,803 --> 00:43:39,243
♪With intentional heart♪
889
00:43:40,733 --> 00:43:43,923
♪Moored by the lake, ripples spread♪
890
00:43:43,963 --> 00:43:47,763
♪Feet stained with spring mud♪
891
00:43:48,243 --> 00:43:51,683
♪Only hearing the branches
clamoring softly♪
892
00:43:51,723 --> 00:43:57,523
♪Whispering under the wind♪
893
00:43:59,123 --> 00:44:05,083
♪Drawing your silhouette under the moon♪
894
00:44:06,563 --> 00:44:09,443
♪As if destined,
gazing at your faint shadow♪
895
00:44:09,443 --> 00:44:11,803
♪Wandering and seeking
a thousand times♪
896
00:44:11,803 --> 00:44:16,043
♪Following you to the dusk
of the late evening♪
897
00:44:16,043 --> 00:44:20,803
♪Listening to the drizzle
accompanied by slanted shadows♪
898
00:44:20,803 --> 00:44:24,243
♪With whom do I rely now?♪
899
00:44:24,283 --> 00:44:27,043
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
900
00:44:27,043 --> 00:44:29,723
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
901
00:44:29,763 --> 00:44:34,083
♪Red paper as a boat,
rowing hearts together♪
902
00:44:34,083 --> 00:44:38,643
♪A single folding fan,
swaying the stars and clouds♪
903
00:44:38,643 --> 00:44:41,843
♪The perfect moment♪
904
00:44:41,843 --> 00:44:46,923
♪To meet you♪
905
00:45:22,883 --> 00:45:25,643
♪Stirring a gentle breeze♪
906
00:45:25,683 --> 00:45:30,083
♪With intentional heart♪
907
00:45:31,283 --> 00:45:34,803
♪Moored by the lake, ripples spread♪
908
00:45:34,843 --> 00:45:38,603
♪Feet stained with spring mud♪
909
00:45:39,123 --> 00:45:42,483
♪Only hearing the branches
clamoring softly♪
910
00:45:42,603 --> 00:45:48,323
♪Whispering under the wind♪
911
00:45:50,083 --> 00:45:55,923
♪Drawing your silhouette under the moon♪
912
00:45:57,323 --> 00:46:00,283
♪As if destined,
gazing at your faint shadow♪
913
00:46:00,283 --> 00:46:02,603
♪Wandering and seeking
a thousand times♪
914
00:46:02,683 --> 00:46:06,843
♪Following you to the dusk
of the late evening♪
915
00:46:06,843 --> 00:46:11,603
♪Listening to the drizzle
accompanied by slanted shadows♪
916
00:46:11,643 --> 00:46:15,043
♪With whom do I rely now?♪
917
00:46:15,083 --> 00:46:17,843
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
918
00:46:17,883 --> 00:46:20,563
♪Lovers' hearts cherishing each other♪
919
00:46:20,563 --> 00:46:24,883
♪Red paper as a boat,
rowing hearts together♪
920
00:46:24,923 --> 00:46:29,443
♪A single folding fan,
swaying the stars and clouds♪
921
00:46:29,443 --> 00:46:32,643
♪The perfect moment♪
922
00:46:32,723 --> 00:46:37,723
♪To meet you♪
923
00:46:37,723 --> 00:46:42,723
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
924
00:46:37,723 --> 00:46:47,723
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.