All language subtitles for Dashing Youth S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Exposure to the outside world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,563 --> 00:01:17,123 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:46,803 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:46,803 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 4] 26 00:01:57,403 --> 00:01:59,483 What a bunch of weirdos. 27 00:02:24,643 --> 00:02:27,243 [Qingsong Inn] 28 00:02:43,723 --> 00:02:44,643 You are awake. 29 00:02:45,483 --> 00:02:46,363 Come and have breakfast. 30 00:02:47,363 --> 00:02:48,403 What has happened to me? 31 00:02:49,443 --> 00:02:50,443 What has happened to you? 32 00:02:51,763 --> 00:02:53,403 A few days ago, you passed out 33 00:02:54,203 --> 00:02:55,683 and my uncle saved you. 34 00:02:57,963 --> 00:02:59,923 You are lucky 35 00:03:00,203 --> 00:03:01,123 to have known me. 36 00:03:01,283 --> 00:03:02,803 My uncle doesn't always save people. 37 00:03:09,123 --> 00:03:10,723 The little thing hasn't left yet. 38 00:03:25,763 --> 00:03:27,243 Do you have a death wish? 39 00:03:30,923 --> 00:03:31,563 Cuties, 40 00:03:34,403 --> 00:03:35,483 come. 41 00:03:35,963 --> 00:03:37,003 Come over here. 42 00:03:44,523 --> 00:03:45,323 Be good. 43 00:03:45,403 --> 00:03:45,883 Uncle. 44 00:03:45,883 --> 00:03:46,163 Be good. 45 00:03:46,883 --> 00:03:48,403 This is a bit disgusting. 46 00:03:48,483 --> 00:03:50,163 These disgusting things 47 00:03:50,243 --> 00:03:51,243 saved his life. 48 00:03:52,443 --> 00:03:52,723 I... 49 00:03:59,923 --> 00:04:00,763 Thank you, sir. 50 00:04:01,883 --> 00:04:03,083 Have I recovered? 51 00:04:03,243 --> 00:04:03,723 No. 52 00:04:04,883 --> 00:04:05,403 You 53 00:04:06,163 --> 00:04:07,243 are poisoned by me. 54 00:04:09,123 --> 00:04:10,043 - What? - What? 55 00:04:12,523 --> 00:04:13,283 The reason 56 00:04:13,723 --> 00:04:15,683 why I don't always save people 57 00:04:15,883 --> 00:04:17,003 because I use poison 58 00:04:17,163 --> 00:04:18,683 to combat the patient's poison. 59 00:04:19,243 --> 00:04:20,883 To suppress your old injuries, 60 00:04:20,963 --> 00:04:23,163 I gave you the Guts-Shattering Five Poisons. 61 00:04:23,323 --> 00:04:24,283 But I don't have a way 62 00:04:24,603 --> 00:04:25,403 to detoxify it. 63 00:04:29,443 --> 00:04:30,043 Wait. 64 00:04:30,483 --> 00:04:31,803 What does he do now? 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,803 He can't die just like that. 66 00:04:36,883 --> 00:04:38,163 Go to this place on the map 67 00:04:39,083 --> 00:04:40,683 and look for someone called Xin Baicao. 68 00:04:40,963 --> 00:04:42,043 I claim 69 00:04:42,163 --> 00:04:44,243 that no one can escape my poison, 70 00:04:44,403 --> 00:04:45,603 while this fellow claims 71 00:04:45,643 --> 00:04:47,603 to be able to detoxify any poison in this world. 72 00:04:49,043 --> 00:04:50,403 Go and show him 73 00:04:50,403 --> 00:04:51,003 your poisoned body. 74 00:04:51,203 --> 00:04:52,203 Naturally, he will know 75 00:04:52,203 --> 00:04:53,523 I send you there. 76 00:04:53,603 --> 00:04:55,563 He will do his very best to cure you 77 00:04:55,603 --> 00:04:57,643 to prove he is better than me. 78 00:04:59,683 --> 00:05:00,923 Once the poison is cleared 79 00:05:01,643 --> 00:05:03,243 and your old injuries flare up, 80 00:05:03,323 --> 00:05:04,203 he might think 81 00:05:04,203 --> 00:05:05,883 it's a trick of mine 82 00:05:06,043 --> 00:05:07,403 and will save you again. 83 00:05:11,083 --> 00:05:12,083 Does 84 00:05:12,723 --> 00:05:14,003 Xin Baicao, the King of Medicine, 85 00:05:14,083 --> 00:05:14,963 really exist? 86 00:05:15,843 --> 00:05:16,483 Can he 87 00:05:17,203 --> 00:05:18,403 heal Changfeng? 88 00:05:20,763 --> 00:05:21,603 How would I know? 89 00:05:27,523 --> 00:05:28,923 [I'll poison you to death] I do poisoning. 90 00:05:29,043 --> 00:05:29,923 I'm not a physician. 91 00:05:31,723 --> 00:05:32,523 Go now. 92 00:05:32,603 --> 00:05:33,923 You have ten more days left. 93 00:05:35,363 --> 00:05:36,323 Ten days? 94 00:05:37,003 --> 00:05:37,883 After that, 95 00:05:38,123 --> 00:05:39,163 the Guts-Breaking Five Poisons takes effect 96 00:05:39,403 --> 00:05:40,843 and you will die in less than four hours. 97 00:05:40,963 --> 00:05:42,443 It starts to erode your guts. 98 00:05:43,163 --> 00:05:44,243 It's very painful. 99 00:05:51,203 --> 00:05:55,403 [Chaisang City] 100 00:05:55,403 --> 00:05:56,163 Thank you, sir. 101 00:05:57,083 --> 00:05:58,083 No need to thank me. 102 00:05:58,523 --> 00:05:59,723 Your life is still at risk. 103 00:06:01,443 --> 00:06:02,283 It's better. 104 00:06:02,803 --> 00:06:03,403 I used to think 105 00:06:03,403 --> 00:06:04,523 I would die quietly 106 00:06:04,683 --> 00:06:05,403 on an unfamiliar road. 107 00:06:06,243 --> 00:06:07,323 Gladly, 108 00:06:07,443 --> 00:06:08,243 Heaven shows some mercy to me. 109 00:06:08,523 --> 00:06:09,363 I have met so many heroes 110 00:06:09,363 --> 00:06:10,803 before my life ends. 111 00:06:11,043 --> 00:06:12,323 It's worth it 112 00:06:12,803 --> 00:06:13,563 even if I die now. 113 00:06:14,203 --> 00:06:15,083 Sikong Changfeng, 114 00:06:15,443 --> 00:06:16,443 my uncle 115 00:06:16,443 --> 00:06:17,403 went to great length 116 00:06:17,483 --> 00:06:18,243 to bring you 117 00:06:18,243 --> 00:06:18,923 back to life. 118 00:06:19,043 --> 00:06:20,163 Don't jinx yourself. 119 00:06:20,323 --> 00:06:21,203 Stay alive 120 00:06:21,483 --> 00:06:22,683 and wait till our next encounter 121 00:06:22,803 --> 00:06:23,723 in the martial arts world. 122 00:06:24,243 --> 00:06:25,043 You are right. 123 00:06:25,563 --> 00:06:26,643 I must stay alive. 124 00:06:27,043 --> 00:06:27,883 With a steed, 125 00:06:28,003 --> 00:06:28,763 a spear, 126 00:06:28,963 --> 00:06:29,763 and a pot of liquor, 127 00:06:29,963 --> 00:06:30,803 I will roam around 128 00:06:30,803 --> 00:06:31,643 freely. 129 00:06:31,923 --> 00:06:32,523 I wish you the same. 130 00:06:33,043 --> 00:06:34,123 Go further, 131 00:06:34,243 --> 00:06:35,203 see more of the martial arts world, 132 00:06:35,363 --> 00:06:35,963 and fulfill your promise 133 00:06:35,963 --> 00:06:37,243 of the girl you like. 134 00:06:39,523 --> 00:06:40,163 Of course. 135 00:06:47,123 --> 00:06:47,843 Take this. 136 00:06:53,763 --> 00:06:54,403 Until next time. 137 00:06:55,443 --> 00:06:56,283 Until next time. 138 00:07:21,643 --> 00:07:23,443 Stay alive, Sikong Changfeng. 139 00:07:29,323 --> 00:07:30,203 He should 140 00:07:30,403 --> 00:07:32,443 die honorably in the martial arts world. 141 00:07:33,643 --> 00:07:34,323 Uncle, 142 00:07:35,083 --> 00:07:36,643 do you think 143 00:07:36,843 --> 00:07:38,283 I should also die honorably in the martial arts world? 144 00:07:39,723 --> 00:07:41,083 What are you talking about? Of course not! 145 00:07:41,443 --> 00:07:42,323 Say touchwood! 146 00:07:43,083 --> 00:07:43,643 Touchwood. 147 00:07:45,083 --> 00:07:46,283 Then, how will I end up? 148 00:07:46,523 --> 00:07:47,843 You will die pathetically 149 00:07:47,843 --> 00:07:48,723 by your parents' spanking. 150 00:07:49,843 --> 00:07:50,403 Uncle, 151 00:07:50,643 --> 00:07:51,523 let's make a deal. 152 00:07:52,403 --> 00:07:52,883 No. 153 00:07:53,283 --> 00:07:53,963 I haven't said it yet. 154 00:07:53,963 --> 00:07:54,643 Let's go. 155 00:08:18,563 --> 00:08:19,363 Ye Xiaofan, 156 00:08:19,683 --> 00:08:20,763 it's time for lunch. 157 00:08:26,803 --> 00:08:28,403 So noisy. 158 00:08:31,603 --> 00:08:32,443 What do we have today? 159 00:08:32,923 --> 00:08:34,283 Don't simply touch my head. 160 00:08:34,523 --> 00:08:35,643 My sister said 161 00:08:36,043 --> 00:08:37,603 I couldn't grow tall if you kept touching my head. 162 00:08:37,723 --> 00:08:39,163 It's not true. 163 00:08:39,483 --> 00:08:40,323 I can examine skeletons. 164 00:08:40,603 --> 00:08:41,683 I can tell 165 00:08:41,803 --> 00:08:43,043 you won't grow tall 166 00:08:43,243 --> 00:08:43,923 whether or not 167 00:08:44,043 --> 00:08:44,803 I touch you. 168 00:08:46,603 --> 00:08:47,403 If you say that again, 169 00:08:47,923 --> 00:08:49,283 your big bun 170 00:08:49,363 --> 00:08:50,523 will become mine. 171 00:08:52,243 --> 00:08:54,003 You sleep all-day 172 00:08:54,283 --> 00:08:54,923 and don't find 173 00:08:54,923 --> 00:08:56,203 a proper job. 174 00:08:56,403 --> 00:08:57,123 You won't 175 00:08:57,443 --> 00:08:58,923 get a wife in the future. 176 00:08:59,003 --> 00:08:59,683 Little brat, 177 00:08:59,683 --> 00:09:00,523 you talk 178 00:09:00,523 --> 00:09:01,683 like a mother. 179 00:09:01,923 --> 00:09:02,723 Is getting a proper job 180 00:09:02,723 --> 00:09:03,443 that important? 181 00:09:03,483 --> 00:09:04,883 Certainly. 182 00:09:07,803 --> 00:09:08,443 Well, then. 183 00:09:08,803 --> 00:09:09,523 I will do what you say. 184 00:09:12,163 --> 00:09:13,203 It seems I should 185 00:09:13,843 --> 00:09:15,483 find a proper job. 186 00:09:35,963 --> 00:09:37,283 However, I'm afraid 187 00:09:38,443 --> 00:09:40,203 I can't do that in the village. 188 00:09:41,483 --> 00:09:42,483 It's time 189 00:09:42,803 --> 00:09:44,283 to leave. 190 00:09:45,683 --> 00:09:47,843 Return to Qiandong City. 191 00:09:47,843 --> 00:09:49,283 If not, your mother will poison me. 192 00:09:49,563 --> 00:09:51,283 I doubt my mother does that better 193 00:09:51,603 --> 00:09:52,523 than you. 194 00:09:53,123 --> 00:09:55,243 I can't stand it when she acts coquettishly. 195 00:09:56,763 --> 00:09:58,323 It's not that I'm not going back. 196 00:09:58,523 --> 00:09:59,803 I just want you to show me around in the martial arts world 197 00:09:59,883 --> 00:10:01,163 on our way back. 198 00:10:01,323 --> 00:10:02,683 No, I don't have time. 199 00:10:02,763 --> 00:10:03,723 You are free. 200 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 How can that be? 201 00:10:05,003 --> 00:10:05,963 I'm not free at all. 202 00:10:06,283 --> 00:10:07,883 I'm the Bodhisattva of Poison. 203 00:10:08,043 --> 00:10:09,083 I'm busy. 204 00:10:12,283 --> 00:10:13,123 Besides, 205 00:10:13,763 --> 00:10:15,883 the Swords Forest is about to start after four years. 206 00:10:16,083 --> 00:10:17,203 I don't want to miss that. 207 00:10:17,923 --> 00:10:18,683 Swords Forest? 208 00:10:19,483 --> 00:10:20,563 What's that? 209 00:10:21,443 --> 00:10:22,603 It seems you are in such a hurry. 210 00:10:22,843 --> 00:10:23,803 Is that a great assembly? 211 00:10:25,203 --> 00:10:27,323 Swordsmen from all over the martial arts world 212 00:10:27,443 --> 00:10:28,723 wait in the wings for four years 213 00:10:28,883 --> 00:10:30,763 for the opening of the Swords Forest. 214 00:10:30,883 --> 00:10:32,603 Does that sound grand to you? 215 00:10:35,083 --> 00:10:35,683 Uncle, 216 00:10:36,643 --> 00:10:38,083 you like me the most. 217 00:10:38,083 --> 00:10:39,083 You are the best. 218 00:10:39,443 --> 00:10:40,603 I will brew some liquor for you. 219 00:10:41,403 --> 00:10:43,083 Save it. 220 00:10:45,883 --> 00:10:46,763 Let me ask you this. 221 00:10:47,043 --> 00:10:48,123 Have your mother taught you 222 00:10:48,123 --> 00:10:49,003 any martial arts skills? 223 00:10:49,203 --> 00:10:49,883 No. 224 00:10:50,723 --> 00:10:52,163 But she got me a master 225 00:10:52,803 --> 00:10:53,803 to teach my fist techniques. 226 00:10:58,523 --> 00:10:59,563 That's enough. 227 00:10:59,843 --> 00:11:01,123 Come back. 228 00:11:01,843 --> 00:11:02,843 Who is your master? 229 00:11:03,963 --> 00:11:06,523 His name is Wangba or something. 230 00:11:07,083 --> 00:11:08,723 It's an interesting name. 231 00:11:10,163 --> 00:11:12,323 Wang Batian, the Fist Conqueror? 232 00:11:12,323 --> 00:11:13,523 Right, it's him. 233 00:11:14,083 --> 00:11:15,603 He's something to be reckoned with. 234 00:11:15,683 --> 00:11:16,403 Exactly. 235 00:11:16,643 --> 00:11:17,563 My mother also thought 236 00:11:17,643 --> 00:11:18,923 he could teach me well. 237 00:11:19,723 --> 00:11:21,403 He was working so hard, 238 00:11:21,523 --> 00:11:22,163 so 239 00:11:22,203 --> 00:11:23,483 I treated him to some liquor. 240 00:11:23,603 --> 00:11:24,603 He said he had never drunk 241 00:11:24,643 --> 00:11:26,123 such a wonderful brew in his life. 242 00:11:26,483 --> 00:11:27,883 Then, I told him 243 00:11:27,923 --> 00:11:28,763 he could drink that every day 244 00:11:28,843 --> 00:11:30,043 as long as he stopped teaching me. 245 00:11:30,203 --> 00:11:31,003 Therefore, 246 00:11:31,483 --> 00:11:32,123 my mother drove him away 247 00:11:32,403 --> 00:11:33,803 three days later. 248 00:11:35,163 --> 00:11:36,203 Do you have other masters? 249 00:11:36,483 --> 00:11:37,723 Later, she thought 250 00:11:37,923 --> 00:11:39,283 male masters were unreliable, 251 00:11:39,523 --> 00:11:40,603 so she found a female master. 252 00:11:41,083 --> 00:11:42,803 She is so beautiful. 253 00:11:42,803 --> 00:11:44,083 I still remember her name. 254 00:11:44,283 --> 00:11:45,723 Su Muqing. 255 00:11:46,043 --> 00:11:47,043 Ms. Su? 256 00:11:48,163 --> 00:11:49,083 She is indeed pretty. 257 00:11:50,043 --> 00:11:51,163 Not only that, 258 00:11:51,923 --> 00:11:53,563 she also taught me seriously 259 00:11:53,683 --> 00:11:55,283 for three days. 260 00:11:55,563 --> 00:11:56,443 Luckily, 261 00:11:56,523 --> 00:11:57,323 it was only three days. 262 00:11:57,403 --> 00:11:58,163 Why is that so? 263 00:11:58,203 --> 00:11:59,283 Since Ms. Su came, 264 00:11:59,443 --> 00:12:00,803 my father 265 00:12:00,843 --> 00:12:02,603 came to my backyard 266 00:12:02,803 --> 00:12:04,923 for three consecutive days. 267 00:12:06,683 --> 00:12:07,923 You can imagine what happened later. 268 00:12:08,683 --> 00:12:09,563 You only learned 269 00:12:09,563 --> 00:12:10,843 superficial skills. 270 00:12:11,083 --> 00:12:12,323 So, what actually 271 00:12:12,323 --> 00:12:13,443 are you good at? 272 00:12:14,083 --> 00:12:14,603 Look at me. 273 00:12:25,683 --> 00:12:26,403 What do you think? 274 00:12:29,523 --> 00:12:30,443 Even you think that's a bad one, right? 275 00:12:30,443 --> 00:12:31,083 Let's go. 276 00:12:35,083 --> 00:12:35,683 Uncle. 277 00:12:36,043 --> 00:12:36,603 Uncle. 278 00:12:37,403 --> 00:12:38,083 Uncle. 279 00:12:39,083 --> 00:12:39,723 Uncle. 280 00:12:40,043 --> 00:12:41,723 Where are you going? 281 00:12:42,443 --> 00:12:43,403 Back to Qiandong City. 282 00:12:43,563 --> 00:12:44,443 That's a shorter route. 283 00:12:44,563 --> 00:12:45,563 You can't be serious. 284 00:12:47,803 --> 00:12:49,963 Wasn't that move amazing? 285 00:12:50,283 --> 00:12:51,603 Wasn't that your father's 286 00:12:51,683 --> 00:12:52,963 qinggong technique, Three Flying Cat Moves. 287 00:12:53,323 --> 00:12:54,563 Three Flying Cat Moves? 288 00:12:54,683 --> 00:12:55,843 It's Three Flying Swallow Moves. 289 00:12:56,083 --> 00:12:57,443 Don't underestimate this. 290 00:12:57,603 --> 00:12:59,083 It's a great fleeing skill. 291 00:13:01,403 --> 00:13:02,683 Don't go, Uncle. 292 00:13:04,323 --> 00:13:05,603 I was being mischievous before, 293 00:13:06,043 --> 00:13:07,283 but I have changed now. 294 00:13:07,563 --> 00:13:08,283 I swear, 295 00:13:08,523 --> 00:13:09,563 I'm serious this time. 296 00:13:10,963 --> 00:13:11,683 It's true 297 00:13:12,683 --> 00:13:14,323 that I didn't like practicing martial arts skills before. 298 00:13:14,603 --> 00:13:15,323 First, 299 00:13:15,683 --> 00:13:17,323 I thought fighting was boring. 300 00:13:17,923 --> 00:13:18,963 Second, as you know, 301 00:13:19,523 --> 00:13:20,923 General Ye and Yun have died. 302 00:13:21,203 --> 00:13:21,843 Grandfather didn't want me 303 00:13:21,843 --> 00:13:23,203 to suffer the Ye Family's fate. 304 00:13:23,843 --> 00:13:24,923 However, when I encountered 305 00:13:24,923 --> 00:13:26,323 the Eight Young Masters of Beili these days 306 00:13:27,043 --> 00:13:27,563 and witnessed 307 00:13:27,563 --> 00:13:29,083 those bloodshed... 308 00:13:33,083 --> 00:13:34,323 I ask myself, 309 00:13:35,203 --> 00:13:36,043 if I could protect 310 00:13:36,043 --> 00:13:37,163 my friend 311 00:13:37,803 --> 00:13:39,043 when he is in danger? 312 00:13:39,803 --> 00:13:41,603 Would I act like the Eight Young Masters of Beili 313 00:13:41,803 --> 00:13:42,923 to draw my weapon 314 00:13:43,203 --> 00:13:44,723 and fight alongside him? 315 00:13:48,203 --> 00:13:48,923 Uncle. 316 00:13:50,203 --> 00:13:51,043 Who do you admire the most 317 00:13:51,443 --> 00:13:52,803 in the martial arts world? 318 00:13:53,283 --> 00:13:55,723 Needless to say, it's Mr. Li. 319 00:13:56,563 --> 00:13:57,683 Which Mr. Li are you referring to? 320 00:13:58,563 --> 00:14:00,723 Whenever the Mr. Li is mentioned, 321 00:14:01,043 --> 00:14:03,043 it must be that person. 322 00:14:03,323 --> 00:14:05,923 Mr. Li, the One-Sword Deity. 323 00:14:08,043 --> 00:14:09,443 When I was 19, 324 00:14:09,963 --> 00:14:11,323 I was fortunate to witness 325 00:14:11,563 --> 00:14:13,163 the darting sword from beyond 326 00:14:13,683 --> 00:14:16,203 with my own eyes in Tianqi City. 327 00:14:16,243 --> 00:14:18,243 Five invincible swordsmen from Nanjue 328 00:14:18,243 --> 00:14:20,323 challenged Mr. Li to a duel. 329 00:14:20,483 --> 00:14:21,803 They intended to tire him out through attrition warfare. 330 00:14:21,883 --> 00:14:24,123 However, Mr. Li defeated them with only a sword. 331 00:14:24,283 --> 00:14:26,283 From that day on, 332 00:14:26,483 --> 00:14:28,203 no one from Nanjue ever dares 333 00:14:28,203 --> 00:14:31,043 to challenge anyone from Beili to sword fights. 334 00:14:33,963 --> 00:14:35,963 Naturally, Mr. Li triumphed 335 00:14:36,083 --> 00:14:37,403 in the Martial Ranking that year. 336 00:14:37,523 --> 00:14:38,403 Unexpectedly, Mr. Li 337 00:14:38,523 --> 00:14:39,803 tore the Martial Ranking apart. 338 00:14:44,163 --> 00:14:45,323 "The lowly Martial Ranking 339 00:14:45,603 --> 00:14:48,443 isn't entitled to judge a deity." 340 00:14:48,763 --> 00:14:50,083 That's cool. 341 00:14:50,723 --> 00:14:52,163 No wonder people said Beili wields swords, 342 00:14:52,243 --> 00:14:53,243 while Nanjue holds blades. 343 00:14:53,363 --> 00:14:54,883 Turns out they have lost their guts to practice swordsmanship skills. 344 00:14:55,283 --> 00:14:56,603 Everyone in Beili 345 00:14:56,723 --> 00:14:57,883 practices swordsmanship skills. 346 00:14:58,123 --> 00:15:00,363 I used to learn that when I was young. 347 00:15:00,603 --> 00:15:01,283 You did? 348 00:15:01,683 --> 00:15:02,603 Don't you practice how to use poison? 349 00:15:02,723 --> 00:15:04,123 I applied poison to the sword. 350 00:15:05,843 --> 00:15:06,443 What? 351 00:15:06,963 --> 00:15:07,563 Any problem with that? 352 00:15:07,563 --> 00:15:08,243 No. 353 00:15:11,883 --> 00:15:14,123 All right. I made up my mind. 354 00:15:14,643 --> 00:15:16,723 I want to practice swordsmanship. 355 00:15:17,163 --> 00:15:18,203 You practice swordsmanship? 356 00:15:18,323 --> 00:15:19,923 Do you even have a sword? 357 00:15:20,443 --> 00:15:21,763 It's Swords Forest we are going to. 358 00:15:22,083 --> 00:15:23,163 How can I not find one there? 359 00:15:26,363 --> 00:15:26,883 I see. 360 00:15:26,883 --> 00:15:28,563 I didn't see this coming. 361 00:15:31,243 --> 00:15:32,243 Baili. 362 00:15:34,883 --> 00:15:35,443 All right. 363 00:15:35,963 --> 00:15:36,603 It's time 364 00:15:36,603 --> 00:15:38,043 to get you a fine sword. 365 00:15:38,283 --> 00:15:39,203 Are you sure, Uncle? 366 00:15:39,683 --> 00:15:40,323 I announce, 367 00:15:40,563 --> 00:15:41,123 Uncle, 368 00:15:41,563 --> 00:15:42,683 you have grown more important to me 369 00:15:42,683 --> 00:15:43,563 than my father. 370 00:15:45,083 --> 00:15:46,603 Like you respect him much. 371 00:15:46,963 --> 00:15:47,603 You can't say that. 372 00:15:48,323 --> 00:15:49,403 Mount up. Let's hit the road. 373 00:16:00,003 --> 00:16:01,443 Baili, come on. 374 00:16:02,403 --> 00:16:03,203 Coming. 375 00:16:09,363 --> 00:16:09,923 Why? 376 00:16:10,203 --> 00:16:11,083 Didn't you ask me 377 00:16:11,083 --> 00:16:12,403 to get a proper job? 378 00:16:13,283 --> 00:16:14,123 Now that I'm going, 379 00:16:14,523 --> 00:16:15,283 why are you pulling 380 00:16:15,283 --> 00:16:16,163 the long face? 381 00:16:17,643 --> 00:16:19,203 I am not. 382 00:16:19,723 --> 00:16:20,803 You are mistaken. 383 00:16:21,603 --> 00:16:22,403 True though. 384 00:16:22,763 --> 00:16:24,163 You are capable 385 00:16:24,523 --> 00:16:26,403 and can become a military officer in town 386 00:16:26,603 --> 00:16:28,123 to earn money that's enough to buy noodles every day. 387 00:16:28,443 --> 00:16:29,363 By then, 388 00:16:29,763 --> 00:16:31,123 all the elderly in the village 389 00:16:31,323 --> 00:16:32,483 will like you 390 00:16:33,043 --> 00:16:34,323 and bring their daughters 391 00:16:34,523 --> 00:16:35,683 to propose marriage. 392 00:16:35,803 --> 00:16:36,723 Then, you can choose 393 00:16:36,803 --> 00:16:38,443 the prettiest girl and marry her. 394 00:16:38,603 --> 00:16:39,203 By the way, 395 00:16:39,363 --> 00:16:40,083 Ye Xiaofan, 396 00:16:40,603 --> 00:16:41,723 who do you think 397 00:16:42,043 --> 00:16:44,363 is the prettiest girl in the village? 398 00:16:47,163 --> 00:16:48,083 Maybe Madam Chen. 399 00:16:48,163 --> 00:16:49,243 She has a gracefully slender figure 400 00:16:49,483 --> 00:16:50,203 and is plump. 401 00:16:50,283 --> 00:16:51,603 I'm saying a girl. 402 00:16:51,843 --> 00:16:53,443 Madam Chen isn't a girl anymore. 403 00:16:53,563 --> 00:16:54,803 She is married. 404 00:16:55,243 --> 00:16:56,443 You choose one for me then. 405 00:16:59,323 --> 00:17:00,683 What do you think about my sister? 406 00:17:00,763 --> 00:17:02,123 All the teachers in the village 407 00:17:02,403 --> 00:17:03,443 say that my sister 408 00:17:03,443 --> 00:17:04,763 will become a beauty. 409 00:17:06,563 --> 00:17:07,563 Do you know 410 00:17:07,643 --> 00:17:08,403 what "will become a beauty" means? 411 00:17:08,483 --> 00:17:09,323 What does that mean? 412 00:17:10,043 --> 00:17:11,483 It means 413 00:17:11,803 --> 00:17:13,203 she is yet a beauty. 414 00:17:15,283 --> 00:17:16,323 Besides, 415 00:17:17,043 --> 00:17:18,123 I'm engaged. 416 00:17:19,763 --> 00:17:21,883 What? You are engaged? 417 00:17:22,123 --> 00:17:23,243 When did that happen? 418 00:17:24,763 --> 00:17:26,003 It was when I was little. 419 00:17:27,243 --> 00:17:28,563 At that time, I was engaged to someone. 420 00:17:30,643 --> 00:17:31,603 It's just 421 00:17:32,203 --> 00:17:33,683 I'm of age now, 422 00:17:35,043 --> 00:17:36,283 yet I'm still wandering outside. 423 00:17:37,723 --> 00:17:38,763 I wonder 424 00:17:40,003 --> 00:17:41,483 if she has met someone else. 425 00:17:42,603 --> 00:17:44,243 Why don't you go and find her? 426 00:17:47,603 --> 00:17:48,243 I will. 427 00:17:50,243 --> 00:17:51,043 It will be 428 00:17:51,043 --> 00:17:52,603 after doing something I must do. 429 00:17:54,923 --> 00:17:55,603 Very soon. 430 00:17:57,003 --> 00:17:58,563 Well, stop here. 431 00:18:00,323 --> 00:18:01,163 Ye Xiaofan, 432 00:18:01,523 --> 00:18:03,323 though you are only going to a city nearby, 433 00:18:03,763 --> 00:18:05,723 you leave the village, after all. 434 00:18:06,003 --> 00:18:08,243 You should have the last meal with everyone 435 00:18:08,283 --> 00:18:09,243 and bid farewell to them. 436 00:18:09,403 --> 00:18:10,803 I'm not going to cities nearby. 437 00:18:11,203 --> 00:18:12,443 No? 438 00:18:13,363 --> 00:18:14,403 Where are you going then? 439 00:18:15,363 --> 00:18:16,243 I'm heading 440 00:18:16,283 --> 00:18:17,443 to somewhere I have been looking forward 441 00:18:17,443 --> 00:18:18,683 and retrieve something. 442 00:18:19,163 --> 00:18:20,523 After that, I will go 443 00:18:20,523 --> 00:18:21,923 to a place I must go. 444 00:18:22,483 --> 00:18:24,323 A place you must go? 445 00:18:25,363 --> 00:18:26,323 Where is it? 446 00:18:26,443 --> 00:18:27,363 A faraway city 447 00:18:27,563 --> 00:18:29,163 called Tianqi. 448 00:18:29,643 --> 00:18:30,483 Tianqi? 449 00:18:30,763 --> 00:18:31,763 Isn't that the capital 450 00:18:31,763 --> 00:18:32,803 of Beili? 451 00:18:33,083 --> 00:18:34,123 It is a great distance away. 452 00:18:34,203 --> 00:18:35,843 I only read it from books. 453 00:18:35,963 --> 00:18:36,763 Ye Xiaofan, 454 00:18:37,083 --> 00:18:38,403 why are you going there? 455 00:18:38,843 --> 00:18:40,283 I'm going to Tianqi 456 00:18:40,483 --> 00:18:42,003 to achieve something big. 457 00:18:42,923 --> 00:18:43,683 Perhaps 458 00:18:44,003 --> 00:18:44,843 I might meet 459 00:18:44,843 --> 00:18:46,083 a long-lost friend there 460 00:18:46,323 --> 00:18:47,043 and her. 461 00:18:47,163 --> 00:18:49,483 Ye Xiaofan, what are you thinking? 462 00:18:51,163 --> 00:18:51,803 You know what? 463 00:18:52,803 --> 00:18:53,923 Stop calling me Ye Xiaofan from now on. 464 00:18:54,363 --> 00:18:57,083 Call me Ye Dingzhi. 465 00:18:57,523 --> 00:18:58,363 Ye Dingzhi? 466 00:18:58,723 --> 00:19:00,083 Why this name? 467 00:19:01,403 --> 00:19:02,323 Because I want 468 00:19:04,363 --> 00:19:05,803 to wander the martial arts world with my sword 469 00:19:06,283 --> 00:19:08,083 and challenge Tianqi. 470 00:19:08,083 --> 00:19:09,443 [Ye Dingzhi] 471 00:19:14,923 --> 00:19:16,163 Practice well the sword techniques I taught you 472 00:19:16,283 --> 00:19:16,923 for a few more years 473 00:19:17,283 --> 00:19:18,523 and you will protect 474 00:19:19,123 --> 00:19:19,803 the entire village. 475 00:19:22,803 --> 00:19:23,523 Ye Xiaofan, 476 00:19:23,563 --> 00:19:24,443 don't leave yet. 477 00:19:24,883 --> 00:19:26,443 How will I find you later? 478 00:19:27,723 --> 00:19:29,203 When I become famous 479 00:19:29,363 --> 00:19:30,523 and you enter the martial arts world, 480 00:19:30,843 --> 00:19:32,083 tell everyone your name is Ye Xiaofan, 481 00:19:32,163 --> 00:19:33,203 then I will come to you. 482 00:19:34,403 --> 00:19:35,043 All right. 483 00:19:45,883 --> 00:19:47,203 Fragrance sachets for sale! 484 00:19:47,203 --> 00:19:50,563 [Shenjian Town] 485 00:20:07,283 --> 00:20:09,163 As expected of the Shenjian Town. [*Literally means Divine Swords Town] 486 00:20:09,643 --> 00:20:10,883 Everyone here holds a sword. 487 00:20:17,683 --> 00:20:19,323 Even a dog has one. 488 00:20:21,003 --> 00:20:21,803 Uncle, 489 00:20:22,923 --> 00:20:24,163 so this is 490 00:20:24,163 --> 00:20:24,923 a sword dog? [*Sword and nasty are homophones] 491 00:20:26,643 --> 00:20:27,643 No name-calling. 492 00:20:28,843 --> 00:20:29,643 Sorry about that. 493 00:20:35,723 --> 00:20:36,603 A sword dog? 494 00:20:40,803 --> 00:20:41,483 Uncle, 495 00:20:42,523 --> 00:20:43,803 you haven't explained to me 496 00:20:44,283 --> 00:20:45,523 what the Swords Forest actually is. 497 00:20:45,963 --> 00:20:46,843 Swords Forest, 498 00:20:47,003 --> 00:20:50,163 as its name implies, it gathers tons of swords here. 499 00:20:50,243 --> 00:20:51,563 At first, 500 00:20:52,243 --> 00:20:53,723 there were swordsmen 501 00:20:53,723 --> 00:20:55,203 thrusting swords into this land where the Sword Deity perished 502 00:20:55,403 --> 00:20:58,083 to show their resolution in swordsmanship. 503 00:20:58,203 --> 00:20:59,043 Later, 504 00:20:59,043 --> 00:21:00,883 whenever a famous sword is forged 505 00:21:01,003 --> 00:21:03,443 or an elite swordsman perishes, 506 00:21:04,563 --> 00:21:07,083 the new swords and the deceased masters' swords 507 00:21:07,403 --> 00:21:08,963 would be kept in the Swords Forest 508 00:21:09,243 --> 00:21:12,243 to await the fated one 509 00:21:12,323 --> 00:21:14,043 to claim them every four years. 510 00:21:24,643 --> 00:21:25,403 This person 511 00:21:26,603 --> 00:21:27,803 looks familiar. 512 00:21:34,443 --> 00:21:34,963 What an aroma. 513 00:21:36,563 --> 00:21:37,123 Mister, 514 00:21:37,883 --> 00:21:38,803 what liquor is this? 515 00:21:39,323 --> 00:21:40,163 Sword Liquor. 516 00:21:40,643 --> 00:21:41,443 How can you miss the Sword Liquor 517 00:21:41,643 --> 00:21:43,443 in the Swords Forest? 518 00:21:43,483 --> 00:21:44,243 Sword Liquor? 519 00:21:45,123 --> 00:21:46,603 - Mister, fill it up. - Mister, fill it up. 520 00:21:46,723 --> 00:21:47,883 All right. 521 00:21:51,363 --> 00:21:52,043 Baili, 522 00:21:52,803 --> 00:21:53,843 you only introduced masters 523 00:21:53,843 --> 00:21:54,843 who taught your martial arts skills. 524 00:21:54,963 --> 00:21:55,923 Why don't you 525 00:21:55,923 --> 00:21:56,763 tell me something 526 00:21:56,763 --> 00:21:58,203 about your brewing master? 527 00:21:58,603 --> 00:22:00,443 I don't need someone to teach me that. 528 00:22:00,643 --> 00:22:02,283 This is an innate talent, you know? 529 00:22:04,163 --> 00:22:05,763 Coming. 530 00:22:06,243 --> 00:22:07,683 Sirs, here's your liquor. 531 00:22:08,083 --> 00:22:08,763 Please enjoy. 532 00:22:17,283 --> 00:22:18,083 That's intense. 533 00:22:19,083 --> 00:22:20,803 It cuts my tongue 534 00:22:21,163 --> 00:22:22,083 like a sharp blade. 535 00:22:22,603 --> 00:22:23,323 It truly lives up to its name. 536 00:22:23,683 --> 00:22:24,403 Nice brew. 537 00:22:25,443 --> 00:22:26,443 Don't drink too much. You will get drunk. 538 00:22:56,163 --> 00:22:56,843 Uncle, 539 00:22:58,283 --> 00:22:59,843 we have been walking for long. 540 00:23:00,483 --> 00:23:01,483 I still see no end 541 00:23:01,483 --> 00:23:02,363 to this forest. 542 00:23:03,363 --> 00:23:04,603 It becomes foggy. 543 00:23:07,083 --> 00:23:07,763 Uncle. 544 00:23:10,523 --> 00:23:11,163 Uncle? 545 00:23:13,163 --> 00:23:13,763 Uncle. 546 00:23:16,043 --> 00:23:16,683 Uncle. 547 00:23:16,843 --> 00:23:18,843 This is Qimen Dunjia Arts. 548 00:23:20,043 --> 00:23:20,923 That place 549 00:23:21,043 --> 00:23:22,643 is the external area of the Swords Forest 550 00:23:22,683 --> 00:23:23,803 which is accessible on regular days. 551 00:23:24,123 --> 00:23:24,923 But here 552 00:23:25,283 --> 00:23:26,723 is the very place, 553 00:23:27,483 --> 00:23:30,523 which opens only every four years, the Swords Forest. 554 00:23:32,883 --> 00:23:34,483 How magnificent. 555 00:23:35,883 --> 00:23:36,683 There are 556 00:23:36,683 --> 00:23:38,163 two great sects of swords forgery, 557 00:23:38,363 --> 00:23:39,443 Swordcore Grave 558 00:23:39,563 --> 00:23:41,163 and Famous Swords Manor. 559 00:23:42,803 --> 00:23:43,923 [Wei Changfeng] It seems that Famous Swords Manor 560 00:23:43,923 --> 00:23:45,403 [young master of Famous Swords Manor] is in charge this year. 561 00:23:46,203 --> 00:23:47,843 Speaking of which, you have some connections 562 00:23:47,923 --> 00:23:49,363 with Famous Swords Manor. 563 00:23:49,843 --> 00:23:50,643 What connections? 564 00:23:50,803 --> 00:23:51,723 How come I didn't know that? 565 00:23:51,803 --> 00:23:52,963 Lei Mengsha's wife 566 00:23:53,163 --> 00:23:53,803 is 567 00:23:53,803 --> 00:23:55,203 Swordcore Grave Master, Li Suwang's 568 00:23:55,323 --> 00:23:56,363 daughter, 569 00:23:56,523 --> 00:23:58,843 Li Xinyue, who inherits the Heart Sword. 570 00:24:00,763 --> 00:24:02,323 The martial arts world is big 571 00:24:02,683 --> 00:24:03,883 yet small. 572 00:24:03,883 --> 00:24:05,523 [Cheng Yu, Song Yanhui , Wushuang City] 573 00:24:06,803 --> 00:24:08,123 Since all of you came here 574 00:24:08,443 --> 00:24:09,643 to claim swords, 575 00:24:09,883 --> 00:24:10,643 I won't 576 00:24:10,643 --> 00:24:11,803 keep you waiting for long. 577 00:24:12,843 --> 00:24:13,563 Please 578 00:24:14,243 --> 00:24:14,963 play the music. 579 00:24:26,283 --> 00:24:27,123 The first-level sword 580 00:24:27,563 --> 00:24:28,603 is the Mountain sword. 581 00:24:38,283 --> 00:24:39,083 Everyone, 582 00:24:40,163 --> 00:24:41,003 you may start. 583 00:24:51,603 --> 00:24:53,123 Uncle, shall we? 584 00:24:54,603 --> 00:24:55,523 Not now. 585 00:24:56,363 --> 00:24:57,723 There are four levels of swords. 586 00:24:58,003 --> 00:24:59,763 First, the Mountain. 587 00:24:59,963 --> 00:25:01,363 As high as a mountain, 588 00:25:01,483 --> 00:25:03,803 unreachable by ordinary swords. 589 00:25:05,643 --> 00:25:07,443 Second, the Ocean. 590 00:25:12,603 --> 00:25:14,963 All rivers converge into the boundless ocean. 591 00:25:15,243 --> 00:25:17,163 Merging one hundred Mountain swords 592 00:25:17,243 --> 00:25:18,763 to form the very one. 593 00:25:20,483 --> 00:25:21,523 Now, the Ocean sword. 594 00:25:21,763 --> 00:25:23,403 Everyone, please. 595 00:25:24,203 --> 00:25:26,283 Third, the Cloud Sky. 596 00:25:26,883 --> 00:25:27,923 Above the ocean, 597 00:25:28,043 --> 00:25:30,483 clouds in the ninth heaven overlook the earth. 598 00:25:30,883 --> 00:25:34,003 There's only one in ten thousand swords. 599 00:25:35,363 --> 00:25:37,483 Fourth, the Celestial. 600 00:25:37,883 --> 00:25:41,203 Beyond the ninth heaven, a celestial palace resides. 601 00:25:41,723 --> 00:25:45,043 It's a sword from beyond. 602 00:25:45,603 --> 00:25:47,123 Whether or not it will emerge in the Swords Forest 603 00:25:47,643 --> 00:25:48,803 depends on your luck. 604 00:25:48,803 --> 00:25:49,763 If so... 605 00:25:50,963 --> 00:25:52,083 Given 606 00:25:52,203 --> 00:25:53,883 my swordsmanship skills, 607 00:25:54,403 --> 00:25:56,083 claiming an Ocean 608 00:25:56,243 --> 00:25:57,563 is not a problem. 609 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 You should at least get a Cloud Sky sword. 610 00:26:00,483 --> 00:26:02,203 In that case, I need to use poison. 611 00:26:08,563 --> 00:26:09,523 Is there any sword you like? 612 00:26:09,683 --> 00:26:10,483 I only know 613 00:26:10,483 --> 00:26:11,963 Cloud Sky lies above Ocean, 614 00:26:12,163 --> 00:26:13,523 and a Celestial one ranks highest of all. 615 00:26:13,803 --> 00:26:14,963 Needless to say, I want the best sword. 616 00:26:15,243 --> 00:26:16,523 If not, how else can I gain fame? 617 00:26:18,123 --> 00:26:18,763 Well said. 618 00:26:21,803 --> 00:26:23,003 Who are you? 619 00:26:23,483 --> 00:26:25,403 [Wang Yixing, principal disciple] I'm Wang Yixing from Mount Wangcheng. 620 00:26:25,403 --> 00:26:26,363 [of Lyu Suzhen from Mount Wangcheng] 621 00:26:26,963 --> 00:26:28,643 The disciple of Lyu Suzhen. 622 00:26:29,523 --> 00:26:31,443 Setting aside whether he spoke well or not, 623 00:26:32,003 --> 00:26:33,403 his naive ambition 624 00:26:33,403 --> 00:26:35,323 to rise to fame 625 00:26:35,683 --> 00:26:37,163 is putting me on the spot. 626 00:26:38,283 --> 00:26:39,043 Mr. Wen, 627 00:26:39,963 --> 00:26:40,883 with due respect, 628 00:26:41,163 --> 00:26:41,843 he should 629 00:26:42,923 --> 00:26:44,203 claim the sword by himself. 630 00:26:44,603 --> 00:26:45,523 Mister, 631 00:26:46,203 --> 00:26:46,923 what did you say? 632 00:26:47,203 --> 00:26:48,163 Who claims the sword? 633 00:26:49,203 --> 00:26:49,963 I'm saying 634 00:26:50,083 --> 00:26:52,083 that it's better if you claim the sword by yourself. 635 00:27:01,523 --> 00:27:02,403 Look at him. 636 00:27:03,163 --> 00:27:03,803 I'm sure 637 00:27:03,803 --> 00:27:05,363 he will get beaten up with two or three strikes. 638 00:27:06,163 --> 00:27:07,363 Are we going 639 00:27:07,363 --> 00:27:09,083 to return empty-handed? 640 00:27:09,283 --> 00:27:10,563 Don't jump to the conclusion yet, Mr. Wen. 641 00:27:11,083 --> 00:27:11,963 I think 642 00:27:12,523 --> 00:27:13,523 this young man 643 00:27:14,003 --> 00:27:16,523 might get a fine sword. 644 00:27:25,003 --> 00:27:26,723 - Bravo! - Bravo! 645 00:27:32,203 --> 00:27:33,963 You can't be drunk, can you? 646 00:27:36,923 --> 00:27:37,683 The Mountain sword 647 00:27:38,083 --> 00:27:38,963 and the Ocean sword 648 00:27:39,283 --> 00:27:40,483 have each found their owners. 649 00:27:41,123 --> 00:27:42,243 The next sword 650 00:27:43,123 --> 00:27:44,843 is of Cloud Sky level. 651 00:27:45,763 --> 00:27:47,963 I named it Fire Divine. 652 00:28:15,163 --> 00:28:16,523 It's a shard of the ablaze sword, Grand Sun, 653 00:28:16,683 --> 00:28:18,803 use by the Kunlun Sword Deity in a battle. 654 00:28:19,763 --> 00:28:20,843 To be more precise, 655 00:28:20,963 --> 00:28:22,643 it's born out of the Grand Sun. 656 00:28:22,643 --> 00:28:24,003 It belongs to the Celestial Palace, 657 00:28:24,283 --> 00:28:25,563 but alas, falls from the ninth heaven. 658 00:28:25,803 --> 00:28:26,483 What a waste. 659 00:28:27,083 --> 00:28:27,763 I'm down. 660 00:28:27,883 --> 00:28:28,443 Me too. 661 00:28:28,563 --> 00:28:29,243 I'm coming. 662 00:28:36,803 --> 00:28:37,723 Hands off my sword. 663 00:28:54,523 --> 00:28:55,723 You called it a waste. 664 00:28:55,763 --> 00:28:56,763 You hypocrite. 665 00:28:57,083 --> 00:28:58,923 It depends on who owns the sword. 666 00:28:59,283 --> 00:29:00,403 Swords have no levels, 667 00:29:00,443 --> 00:29:01,443 but their owners 668 00:29:02,003 --> 00:29:02,763 determine their value. 669 00:29:04,683 --> 00:29:07,843 Why is the sword flying? 670 00:29:08,603 --> 00:29:11,083 This is Sword Wielding Arts from Mount Wangcheng. 671 00:29:11,243 --> 00:29:12,003 Not just wielding arts, 672 00:29:12,003 --> 00:29:14,323 it also contains the secret technique of Mount Wangcheng. 673 00:29:14,483 --> 00:29:17,043 With such cultivation at this age, 674 00:29:17,203 --> 00:29:18,443 he must be the top 675 00:29:18,483 --> 00:29:20,523 among all current disciples. 676 00:29:24,483 --> 00:29:25,723 You are drunk. 677 00:29:25,963 --> 00:29:26,723 This is Sword Liquor. 678 00:29:26,723 --> 00:29:28,283 It's different from ordinary liquor. 679 00:29:30,963 --> 00:29:32,283 Wang Yixing, the principal disciple 680 00:29:32,443 --> 00:29:34,643 of Mount Wancheng's Leader, Lyu Suzhen, 681 00:29:34,643 --> 00:29:35,643 will claim this sword. 682 00:29:36,003 --> 00:29:36,803 Everyone. 683 00:29:38,083 --> 00:29:39,643 This is the only Cloud Sky-level sword. 684 00:29:39,723 --> 00:29:41,003 Why isn't Wushuang City involved? 685 00:29:41,683 --> 00:29:42,443 Could it be... 686 00:29:44,283 --> 00:29:45,083 I'm not interested 687 00:29:45,123 --> 00:29:46,603 in swords of a higher level. 688 00:29:47,683 --> 00:29:48,403 This sword 689 00:29:48,683 --> 00:29:49,563 is a perfect gift 690 00:29:49,563 --> 00:29:50,563 for my junior brother. 691 00:29:50,923 --> 00:29:51,483 Everyone, 692 00:29:51,923 --> 00:29:52,643 thank you. 693 00:29:54,323 --> 00:29:55,323 He mentioned 694 00:29:55,403 --> 00:29:56,483 "swords of a higher level". 695 00:29:56,483 --> 00:29:57,123 Exactly. 696 00:29:57,203 --> 00:29:58,323 Wushuang City hasn't started yet. 697 00:29:58,363 --> 00:29:59,323 Is there really a fourth-level sword? 698 00:30:03,203 --> 00:30:04,043 The fourth level, 699 00:30:04,523 --> 00:30:05,803 Celestial Level Sword. 700 00:30:07,403 --> 00:30:08,803 Please grant me 701 00:30:09,603 --> 00:30:12,043 this sword from beyond. 702 00:30:31,803 --> 00:30:32,963 Baili, look. 703 00:30:33,163 --> 00:30:33,843 Celestial. 704 00:30:43,843 --> 00:30:44,643 It smells great. 705 00:30:51,883 --> 00:30:53,003 It's the fragrance of lotus. 706 00:30:54,683 --> 00:30:56,363 I forged this sword 707 00:30:57,403 --> 00:30:59,003 and named it Dustless. 708 00:30:59,763 --> 00:31:02,883 I ask for a peerless gentry to claim it. 709 00:31:03,283 --> 00:31:04,723 Hopefully, this fine gentry 710 00:31:05,323 --> 00:31:06,883 will journey the world with this sword 711 00:31:07,923 --> 00:31:08,883 and let it triumph 712 00:31:09,683 --> 00:31:11,083 the Record of Famous Swords. 713 00:31:16,043 --> 00:31:17,083 This is a great sword. 714 00:31:17,763 --> 00:31:19,323 I want it. 715 00:31:26,003 --> 00:31:27,043 You fool. 716 00:31:27,243 --> 00:31:28,083 Do you want your uncle, 717 00:31:28,083 --> 00:31:28,683 who uses poisons, 718 00:31:28,683 --> 00:31:30,043 to be surrounded by all swordsmen? 719 00:31:36,283 --> 00:31:38,523 I, Song Yanhui of Wushuang City, wish to claim this sword. 720 00:31:40,203 --> 00:31:41,323 Who will be my rival? 721 00:31:41,483 --> 00:31:43,483 I doubt someone will compete with Wushuang City. 722 00:31:46,083 --> 00:31:46,843 I will. 723 00:31:47,963 --> 00:31:48,963 Who is he? 724 00:32:00,643 --> 00:32:01,483 Who are you? 725 00:32:03,803 --> 00:32:05,523 Ye Dingzhi. 726 00:32:07,723 --> 00:32:08,923 Ye Dingzhi? 727 00:32:09,363 --> 00:32:10,683 I have never heard of this name. 728 00:32:11,003 --> 00:32:12,523 He probably is a rash young man. 729 00:32:12,723 --> 00:32:14,483 He dares challenge Wushuang City? 730 00:32:14,563 --> 00:32:15,363 This time, 731 00:32:15,483 --> 00:32:17,003 I suppose he might die here. 732 00:32:17,523 --> 00:32:19,963 This guy... 733 00:32:22,483 --> 00:32:23,323 looks... 734 00:32:26,203 --> 00:32:26,923 like... 735 00:32:26,923 --> 00:32:28,563 I can't recall it at all. 736 00:32:33,243 --> 00:32:34,363 Such agility. 737 00:32:53,443 --> 00:32:54,763 An innate swordsman. 738 00:32:55,123 --> 00:32:56,083 You are indeed strong. 739 00:32:56,963 --> 00:32:57,723 But I am 740 00:32:59,043 --> 00:32:59,803 stronger. 741 00:33:00,203 --> 00:33:00,803 Uncle, 742 00:33:01,323 --> 00:33:02,083 are they powerful? 743 00:33:02,523 --> 00:33:03,923 Given what they have shown, 744 00:33:04,083 --> 00:33:05,803 they are both in the Sturdy Phase. 745 00:33:05,963 --> 00:33:06,843 However, the difference 746 00:33:06,963 --> 00:33:08,243 is that the guy from Wushuang City 747 00:33:08,323 --> 00:33:09,883 is already out of his depth, 748 00:33:10,723 --> 00:33:11,923 while Ye Dingzhi 749 00:33:12,443 --> 00:33:13,923 hasn't fully exerted his strength. 750 00:33:14,003 --> 00:33:16,563 He possesses such strength at this young age. 751 00:33:16,563 --> 00:33:17,883 That's not easy. 752 00:33:21,643 --> 00:33:22,883 Wushuang City actually loses. 753 00:33:23,003 --> 00:33:23,443 This is unbelievable. 754 00:33:24,003 --> 00:33:24,883 How did this happen? 755 00:33:29,643 --> 00:33:30,843 I concede defeat. 756 00:33:31,523 --> 00:33:32,403 Thank you. 757 00:33:40,523 --> 00:33:41,523 Hold on. 758 00:33:43,323 --> 00:33:44,283 Baili! 759 00:33:59,843 --> 00:34:00,483 I 760 00:34:01,763 --> 00:34:03,083 want that sword too. 761 00:34:11,043 --> 00:34:12,483 May I ask your name? 762 00:34:18,563 --> 00:34:22,203 Baili Dongjun. 763 00:34:27,363 --> 00:34:28,243 Baili Dongjun? 764 00:34:29,203 --> 00:34:30,883 Do we know each other? 765 00:34:34,163 --> 00:34:34,803 No. 766 00:34:36,603 --> 00:34:37,363 No, we don't. 767 00:34:39,803 --> 00:34:40,963 Then why did you... 768 00:34:41,203 --> 00:34:42,203 You want to claim the sword, 769 00:34:43,603 --> 00:34:44,563 but where is yours? 770 00:34:45,123 --> 00:34:46,003 My... 771 00:34:49,363 --> 00:34:50,163 Right. 772 00:34:52,323 --> 00:34:53,123 Mister, 773 00:34:53,483 --> 00:34:54,403 you can have this. 774 00:34:59,763 --> 00:35:00,563 Such embarrassment. 775 00:35:01,283 --> 00:35:02,443 What a disgrace. 776 00:35:06,323 --> 00:35:07,923 I have one now. 777 00:35:11,563 --> 00:35:13,803 He's just as silly as he was. 778 00:35:17,443 --> 00:35:19,163 Hold on. I remember it now. 779 00:35:19,683 --> 00:35:21,283 Why do I think 780 00:35:21,403 --> 00:35:23,763 you look familiar? 781 00:35:25,083 --> 00:35:26,123 Baili Dongjun, 782 00:35:26,723 --> 00:35:27,683 are you trying 783 00:35:27,683 --> 00:35:28,763 to cozy up to me? 784 00:35:31,883 --> 00:35:32,923 You came to the wrong place. 785 00:36:07,923 --> 00:36:08,923 He is great. 786 00:36:22,603 --> 00:36:23,603 Are you not drawing your sword? 787 00:36:24,323 --> 00:36:26,643 I don't know any sword techniques. 788 00:36:49,163 --> 00:36:50,803 Young man, come down. Just surrender. 789 00:36:51,003 --> 00:36:52,523 - Exactly. - Exactly. 790 00:36:52,563 --> 00:36:54,483 Just quit and come down. 791 00:36:54,883 --> 00:36:56,803 Don't get hurt. Stop fighting. 792 00:37:01,003 --> 00:37:02,803 It seems that you are no match for me. 793 00:37:04,323 --> 00:37:05,523 This idiot 794 00:37:05,963 --> 00:37:07,163 must be slacking off during practice 795 00:37:07,483 --> 00:37:08,803 like he did back then. 796 00:37:14,883 --> 00:37:15,683 Sword? 797 00:37:17,403 --> 00:37:19,603 Can I wield a sword? 798 00:37:42,603 --> 00:37:43,803 Master, 799 00:37:44,243 --> 00:37:46,603 this is another illusion skill of yours? 800 00:37:49,123 --> 00:37:51,323 No, this is a sword technique. 801 00:37:51,483 --> 00:37:52,323 Pay attention. 802 00:37:52,483 --> 00:37:53,643 I will only demonstrate once. 803 00:38:00,323 --> 00:38:02,883 I have an unrivaled sword technique. 804 00:38:03,323 --> 00:38:04,603 Why is it unrivaled? 805 00:38:04,803 --> 00:38:06,123 On this earth, 806 00:38:06,443 --> 00:38:07,883 from past to future, 807 00:38:08,563 --> 00:38:10,043 no one with this technique 808 00:38:10,163 --> 00:38:12,483 will ever emerge again. 809 00:38:16,123 --> 00:38:17,523 If someone 810 00:38:17,803 --> 00:38:19,043 does, 811 00:38:19,443 --> 00:38:20,883 it will only be from the Baili Family. 812 00:38:35,323 --> 00:38:36,483 I have recalled it. 813 00:38:43,723 --> 00:38:45,043 I know swordsmanship. 814 00:39:08,883 --> 00:39:09,563 That's... 815 00:39:17,043 --> 00:39:19,403 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 816 00:39:19,763 --> 00:39:22,123 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 817 00:39:22,443 --> 00:39:25,563 ♪I look into this dark night♪ 818 00:39:27,723 --> 00:39:30,083 ♪Never once has my soul extinguished♪ 819 00:39:30,443 --> 00:39:32,803 ♪Wielding this passion♪ 820 00:39:33,123 --> 00:39:36,763 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 821 00:39:37,963 --> 00:39:40,883 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 822 00:39:41,123 --> 00:39:43,283 ♪Answering the true call on a sword♪ 823 00:39:43,643 --> 00:39:45,003 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 824 00:39:45,003 --> 00:39:46,443 Western Chu's Sword Song. 825 00:39:48,683 --> 00:39:49,683 ♪Retired from the mundane world♪ 826 00:39:49,683 --> 00:39:51,123 This is really the Western Chu's Sword Song. 827 00:39:51,683 --> 00:39:53,203 It truly lives up to its reputation. 828 00:39:53,803 --> 00:39:55,323 How carefree and spontaneous. 829 00:39:55,963 --> 00:39:57,123 Words have it that it only consists of three moves. 830 00:39:57,643 --> 00:39:59,043 I was fortunate to witness that once. 831 00:39:59,923 --> 00:40:00,963 It was exactly the same 832 00:40:00,963 --> 00:40:02,723 as Mr. Baili's. 833 00:40:03,443 --> 00:40:08,203 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 834 00:40:08,203 --> 00:40:08,883 But his moves 835 00:40:08,883 --> 00:40:09,923 are complete. 836 00:40:09,923 --> 00:40:11,363 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 837 00:40:11,523 --> 00:40:13,163 How did Baili know the Western Chu's Sword Song? 838 00:40:13,163 --> 00:40:14,043 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 839 00:40:14,123 --> 00:40:18,923 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 840 00:40:20,403 --> 00:40:21,523 I remember everything now. 841 00:40:33,163 --> 00:40:34,083 Sword Song. 842 00:40:34,683 --> 00:40:37,123 But why are there only sword moves and no song? 843 00:40:37,203 --> 00:40:39,603 It's a shame that the one who sings is already dead, 844 00:40:40,123 --> 00:40:42,443 leaving only the sword moves, 845 00:40:42,803 --> 00:40:44,323 Heaven's Path. 846 00:40:45,243 --> 00:40:49,003 Back then, Gu Chen, the Scholar Deity of Western Chu sings 847 00:40:49,123 --> 00:40:51,163 and Gu Mo, the Sword Deity, wields his sword. 848 00:40:51,283 --> 00:40:53,243 In front of the gate of Luosang City, 849 00:40:53,403 --> 00:40:54,883 the last city left of Western Chu, 850 00:40:55,163 --> 00:40:56,523 with a sword and a song, 851 00:40:56,523 --> 00:40:58,563 they confronted 9,000 Pofeng armies 852 00:40:58,723 --> 00:41:00,443 till their every last breath. 853 00:41:01,163 --> 00:41:02,963 Finally, Luosang was raided 854 00:41:03,203 --> 00:41:04,723 and Western Chu was brought down. 855 00:41:04,803 --> 00:41:06,483 This complete sword technique 856 00:41:06,803 --> 00:41:08,603 became a lost art. 857 00:41:16,643 --> 00:41:17,323 That's my nephew. 858 00:41:19,803 --> 00:41:20,603 My nephew. 859 00:41:21,323 --> 00:41:22,603 I didn't expect 860 00:41:23,883 --> 00:41:26,163 that the Marquis of Zhenxi's Mansion 861 00:41:26,563 --> 00:41:29,003 would be more bolder than I imagined. 862 00:41:30,123 --> 00:41:31,283 I thought 863 00:41:31,803 --> 00:41:33,403 I only came here for a sword and to gain fame. 864 00:41:34,643 --> 00:41:35,643 What a pleasant surprise. 865 00:41:37,003 --> 00:41:37,843 I have met you 866 00:41:38,683 --> 00:41:39,563 and 867 00:41:40,243 --> 00:41:41,763 such an interesting sword technique. 868 00:41:43,523 --> 00:41:44,243 Liquor. 869 00:41:44,883 --> 00:41:46,003 Where's my liquor? 870 00:41:51,003 --> 00:41:51,723 There you go. 871 00:41:59,963 --> 00:42:00,803 It must be a fine brew. 872 00:42:02,763 --> 00:42:03,603 You enjoy it so much. 873 00:42:08,123 --> 00:42:08,683 Man, 874 00:42:08,843 --> 00:42:09,763 lend me your liquor. 875 00:42:13,083 --> 00:42:13,723 Cheers! 876 00:42:13,923 --> 00:42:14,563 Cheers! 877 00:42:33,003 --> 00:42:33,683 Awesome! 878 00:42:37,003 --> 00:42:40,243 Across the Ninth Heaven I ride on my sword. 879 00:42:41,403 --> 00:42:42,803 There's indeed a song. 880 00:42:44,363 --> 00:42:47,083 Into the vast sky I shan't return. 881 00:42:47,883 --> 00:42:50,323 Amidst the clouds I sing in wild jubilation. 882 00:42:51,283 --> 00:42:55,483 With 300,000 barrels down the hatch. 883 00:42:56,443 --> 00:42:58,483 I bear a free spirit within 884 00:42:58,883 --> 00:43:01,083 and here ends my song. 885 00:43:14,243 --> 00:43:15,633 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 886 00:43:15,633 --> 00:43:17,083 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 887 00:43:32,003 --> 00:43:34,803 ♪Stirring a gentle breeze♪ 888 00:43:34,803 --> 00:43:39,243 ♪With intentional heart♪ 889 00:43:40,733 --> 00:43:43,923 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 890 00:43:43,963 --> 00:43:47,763 ♪Feet stained with spring mud♪ 891 00:43:48,243 --> 00:43:51,683 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 892 00:43:51,723 --> 00:43:57,523 ♪Whispering under the wind♪ 893 00:43:59,123 --> 00:44:05,083 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 894 00:44:06,563 --> 00:44:09,443 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 895 00:44:09,443 --> 00:44:11,803 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 896 00:44:11,803 --> 00:44:16,043 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 897 00:44:16,043 --> 00:44:20,803 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 898 00:44:20,803 --> 00:44:24,243 ♪With whom do I rely now?♪ 899 00:44:24,283 --> 00:44:27,043 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 900 00:44:27,043 --> 00:44:29,723 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 901 00:44:29,763 --> 00:44:34,083 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 902 00:44:34,083 --> 00:44:38,643 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 903 00:44:38,643 --> 00:44:41,843 ♪The perfect moment♪ 904 00:44:41,843 --> 00:44:46,923 ♪To meet you♪ 905 00:45:22,883 --> 00:45:25,643 ♪Stirring a gentle breeze♪ 906 00:45:25,683 --> 00:45:30,083 ♪With intentional heart♪ 907 00:45:31,283 --> 00:45:34,803 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 908 00:45:34,843 --> 00:45:38,603 ♪Feet stained with spring mud♪ 909 00:45:39,123 --> 00:45:42,483 ♪Only hearing the branches clamoring softly♪ 910 00:45:42,603 --> 00:45:48,323 ♪Whispering under the wind♪ 911 00:45:50,083 --> 00:45:55,923 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 912 00:45:57,323 --> 00:46:00,283 ♪As if destined, gazing at your faint shadow♪ 913 00:46:00,283 --> 00:46:02,603 ♪Wandering and seeking a thousand times♪ 914 00:46:02,683 --> 00:46:06,843 ♪Following you to the dusk of the late evening♪ 915 00:46:06,843 --> 00:46:11,603 ♪Listening to the drizzle accompanied by slanted shadows♪ 916 00:46:11,643 --> 00:46:15,043 ♪With whom do I rely now?♪ 917 00:46:15,083 --> 00:46:17,843 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 918 00:46:17,883 --> 00:46:20,563 ♪Lovers' hearts cherishing each other♪ 919 00:46:20,563 --> 00:46:24,883 ♪Red paper as a boat, rowing hearts together♪ 920 00:46:24,923 --> 00:46:29,443 ♪A single folding fan, swaying the stars and clouds♪ 921 00:46:29,443 --> 00:46:32,643 ♪The perfect moment♪ 922 00:46:32,723 --> 00:46:37,723 ♪To meet you♪ 923 00:46:37,723 --> 00:46:42,723 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 924 00:46:37,723 --> 00:46:47,723 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.