Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:08,842
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,970
В предыдущих сериях
3
00:00:12,512 --> 00:00:13,638
Нельзя здесь оставаться.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,182
Мы могли сюда и не зайти.
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
А где твои форменные кроссовки, Эдди?
6
00:00:20,729 --> 00:00:22,063
Ты даешь ей много власти.
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,356
Хватит кормить зверя.
8
00:00:25,066 --> 00:00:25,984
Бет?
9
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
С тобой что-то сделали?
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
Ты как? Что случилось?
11
00:00:31,239 --> 00:00:34,492
Мы обе знаем: они полезут
в никчемную жизнь сержанта Уилла
12
00:00:34,576 --> 00:00:36,286
и что-нибудь найдут.
13
00:00:36,369 --> 00:00:39,664
Это как перевернешь камень,а из-под него ползет всякая гадость.
14
00:00:40,331 --> 00:00:43,251
Почему ты никогда не выбираешь меня?
15
00:00:43,334 --> 00:00:44,794
Чем она лучше меня?
16
00:00:45,378 --> 00:00:46,254
Она не ты.
17
00:00:55,722 --> 00:00:57,098
Я видела сон.
18
00:00:59,684 --> 00:01:01,102
Чудесный сон.
19
00:01:05,523 --> 00:01:07,192
Мне не хотелось просыпаться.
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,409
Эдди, а где твоя хамса?
21
00:01:16,743 --> 00:01:19,370
Твоя хамса, где она?
22
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
Эдди.
23
00:01:31,674 --> 00:01:32,634
Эдди.
24
00:01:43,394 --> 00:01:46,606
{\an8}ПОЛИЦИЯ СЧИТАЕТ, ЧТО СМЕРТЬ МОРПЕХА
ВЫЗЫВАЕТ ПОДОЗРЕНИЯ
25
00:01:46,689 --> 00:01:47,607
БЕТ
26
00:01:50,985 --> 00:01:51,820
Привет.
27
00:01:52,112 --> 00:01:54,197
Надеюсь, сегодня ты наденешь хамсу,
28
00:01:54,531 --> 00:01:56,241
потому что всё осложняется.
29
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Что?
30
00:01:58,743 --> 00:01:59,702
Моя хамса?
31
00:01:59,786 --> 00:02:00,995
Угадай, что я делаю.
32
00:02:01,204 --> 00:02:03,748
Читаю свежую газету.
33
00:02:04,165 --> 00:02:05,959
{\an8}Думала, мать в обморок упадет.
34
00:02:06,126 --> 00:02:08,586
{\an8}«Ты хоть знаешь, что это такое, дочка?»
35
00:02:09,254 --> 00:02:11,589
Утренние шуточки в доме Кэссиди.
36
00:02:14,300 --> 00:02:15,301
Что там написано?
37
00:02:16,136 --> 00:02:18,930
«Источник из полиции сообщило подозрениях,
38
00:02:19,013 --> 00:02:21,808
возникших после получениярезультатов вскрытия,
39
00:02:21,891 --> 00:02:23,601
это касается траектории пули.
40
00:02:25,228 --> 00:02:28,148
Источник также сообщил,
что анализ следов выстрела
41
00:02:28,231 --> 00:02:31,609
на руках жертвы показалтолько следовые количества».
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,320
Чёрт возьми, Хэнлон.
43
00:02:35,572 --> 00:02:38,324
Всю жизнь ждешь,
чтобы что-нибудь случилось,
44
00:02:39,159 --> 00:02:40,326
а тут вдруг такое.
45
00:03:01,472 --> 00:03:04,225
Я никогда не хотела обидеть его,обидеть Мэтта.
46
00:03:04,642 --> 00:03:07,187
{\an8}Мы не писали смс, не говорили,
общались через приложение.
47
00:03:07,353 --> 00:03:08,771
{\an8}Сообщения не сохраняли.
48
00:03:09,439 --> 00:03:10,773
{\an8}Теперь, когда его нет,
49
00:03:11,191 --> 00:03:12,692
{\an8}ничего не осталось, Эдди.
50
00:03:15,028 --> 00:03:17,322
{\an8}Бет ничего там не найдет.
51
00:03:18,907 --> 00:03:21,117
{\an8}А если кто-то побывал там раньше нас?
52
00:03:21,826 --> 00:03:23,161
{\an8}Мы бы заметили.
53
00:03:24,746 --> 00:03:26,372
{\an8}Мы могли бы сказать.
54
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
Копы могут сказать.
55
00:03:29,542 --> 00:03:31,628
{\an8}Мама говорит, они всё осмотрели.
56
00:03:31,711 --> 00:03:32,545
Твоя мама?
57
00:03:34,547 --> 00:03:36,090
{\an8}Она занимается этим делом?
58
00:03:37,884 --> 00:03:39,969
{\an8}Все занимаются. Дело важное.
59
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
{\an8}И с каждым днем
оно становится всё важнее.
60
00:03:45,516 --> 00:03:47,143
{\an8}А вдруг они узнают о нас?
61
00:03:49,938 --> 00:03:51,564
Мы могли просто сказать им.
62
00:03:52,106 --> 00:03:53,816
Найти тело — не преступление.
63
00:03:58,738 --> 00:04:01,074
{\an8}Ты этого хочешь, Эдди?
64
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
Сидеть в комнате для допросов
65
00:04:06,037 --> 00:04:08,289
и рассказывать копу, что ты видела?
66
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
Что ты делала.
67
00:04:17,173 --> 00:04:18,800
А потом сказать твоей маме?
68
00:04:24,597 --> 00:04:26,975
Нет, я не дам тебе пройти через это.
69
00:04:28,935 --> 00:04:30,103
Не дам.
70
00:04:31,771 --> 00:04:33,898
Я знаю, насколько это тяжело.
71
00:04:34,274 --> 00:04:36,442
Мне ведь тоже нелегко.
72
00:04:36,526 --> 00:04:39,070
Я не могу об этом не думать.
73
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
ИГЛ ИНВЕСТМЕНТС
74
00:05:13,813 --> 00:05:16,107
{\an8}Нет, скажи ему еще раз, если спешит.
75
00:05:16,190 --> 00:05:19,110
{\an8}Теперь, когда полиция закончила,
76
00:05:19,193 --> 00:05:21,988
{\an8}надо просто почистить отбеливателем,
чтобы было как новое.
77
00:05:22,071 --> 00:05:23,823
Да, и слесарь нужен.
78
00:05:23,906 --> 00:05:26,534
Надо починить дверь,
пока не набежали зеваки.
79
00:05:27,994 --> 00:05:31,539
{\an8}Бет Энн, щедрая ты наша.
Или, может, это я щедрый
80
00:05:31,706 --> 00:05:34,667
{\an8}после недостойного поведения
в ресторане Кливленда.
81
00:05:34,751 --> 00:05:35,626
{\an8}Это пропустим.
82
00:05:36,836 --> 00:05:39,422
{\an8}Это просто вода
под медленно тонущим мостом.
83
00:05:40,340 --> 00:05:41,799
{\an8}Но если, к примеру,
84
00:05:42,800 --> 00:05:43,634
{\an8}в цифрах,
85
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
{\an8}насколько всё плохо, пап?
86
00:05:49,140 --> 00:05:49,974
Не знаю.
87
00:05:50,975 --> 00:05:53,311
Я совершил преступление и буду наказан.
88
00:06:03,029 --> 00:06:05,698
{\an8}Чемпионка, не хочешь
позавтракать со стариком?
89
00:06:05,782 --> 00:06:08,117
{\an8}Местечко в холле
стало вполне приличным.
90
00:06:08,201 --> 00:06:09,786
{\an8}Платить тебе, я на мели.
91
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
{\an8}Хорошо.
92
00:06:10,953 --> 00:06:12,580
У меня есть всё, что нужно.
93
00:06:12,747 --> 00:06:14,665
{\an8}Если что понадобится, скажи мне.
94
00:06:14,957 --> 00:06:16,959
{\an8}Да, последняя игра завтра вечером.
95
00:06:17,043 --> 00:06:18,169
Конечно, я приду.
96
00:06:18,252 --> 00:06:20,171
Ты веришь, что мы наконец здесь?
97
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
Верю.
98
00:06:24,342 --> 00:06:26,886
Бет Энн, я понимаю.
99
00:06:28,304 --> 00:06:30,390
Просто дух захватывает,
100
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
какая ты молодец.
101
00:06:34,352 --> 00:06:36,354
Она сделала тебя крепче, сильнее.
102
00:06:36,437 --> 00:06:37,271
Это не она.
103
00:06:38,689 --> 00:06:39,524
Я сама.
104
00:07:36,414 --> 00:07:39,959
ОПЕЧАТАНО КОРОНЕРОМ
105
00:09:25,731 --> 00:09:26,607
Простите, я...
106
00:09:27,942 --> 00:09:29,110
Я перепутала этаж.
107
00:09:29,777 --> 00:09:31,195
Тут все путают, милая.
108
00:09:31,821 --> 00:09:34,198
Так легко заблудиться, правда?
109
00:09:35,783 --> 00:09:38,160
Я знала, что это не самоубийство.
110
00:09:40,413 --> 00:09:42,290
Но полицейским не сказала.
111
00:09:42,373 --> 00:09:43,624
Ненавижу копов.
112
00:09:44,834 --> 00:09:46,627
Хочешь услышать мою версию?
113
00:09:46,961 --> 00:09:48,004
Конечно.
114
00:09:53,175 --> 00:09:54,594
Серийный убийца
115
00:09:55,303 --> 00:09:56,637
охотится на морпехов.
116
00:09:57,346 --> 00:09:59,265
Сейчас все помешаны на политике.
117
00:10:00,224 --> 00:10:01,851
Тут был только один морпех.
118
00:10:01,934 --> 00:10:02,810
О нет.
119
00:10:03,394 --> 00:10:06,022
Еще один крутился неподалеку.
120
00:10:06,105 --> 00:10:09,108
Жуткого вида.
Здоровяк со взглядом снайпера.
121
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
Напоминает моего бывшего.
122
00:10:11,402 --> 00:10:14,989
До того, как ему дали срок
от трех до семи в Чилликоти.
123
00:10:15,948 --> 00:10:18,909
Если серийный убийца
охотится на морпехов,
124
00:10:19,827 --> 00:10:22,079
его и надо ловить.
125
00:10:23,873 --> 00:10:26,500
Преступление на почве страсти
более вероятно,
126
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
если верить тому,
что говорят о той девушке.
127
00:10:30,796 --> 00:10:33,132
Блондинка? Конечно.
128
00:10:34,342 --> 00:10:35,593
Она тут часто бывала?
129
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Я не лезу в чужие дела.
130
00:10:38,679 --> 00:10:40,973
Мы тут все живем как можем.
131
00:10:41,557 --> 00:10:42,475
Красотка, хотя...
132
00:10:43,017 --> 00:10:45,227
...нервная такая. Всегда спешит.
133
00:10:45,478 --> 00:10:46,729
Вы ее видели недавно?
134
00:10:47,396 --> 00:10:52,068
Может, в ту ночь,
когда он покинул бренный мир?
135
00:10:53,486 --> 00:10:55,780
Ты смотри, детектив Сэм Спейд.
136
00:10:56,614 --> 00:10:58,324
Нет, я давно ее не видела.
137
00:10:58,824 --> 00:11:02,244
Она всегда была слишком хороша
для такой дыры.
138
00:11:02,662 --> 00:11:05,206
Позабавилась и пошла дальше.
139
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
А я тебя раньше не видела?
140
00:11:10,628 --> 00:11:11,462
Нет.
141
00:11:12,713 --> 00:11:14,882
Возможно, вы меня с кем-то спутали.
142
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
{\an8}БАШНИ
ЭТАЛОННАЯ КВАРТИРА
143
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
{\an8}РИЭЛТОРЫ: ОБРАТИТЕСЬ В АДМИНИСТРАЦИЮ
144
00:12:12,189 --> 00:12:13,274
Доброе утро, мисс.
145
00:12:30,458 --> 00:12:32,376
Неверное, родители пожаловались.
146
00:12:33,836 --> 00:12:35,212
Они думают, это ужасно.
147
00:12:35,629 --> 00:12:37,381
Сейчас, когда его убили.
148
00:12:38,007 --> 00:12:39,383
А мы и знать не знали.
149
00:12:40,176 --> 00:12:41,093
Правда?
150
00:12:41,927 --> 00:12:43,804
Скажи это им.
151
00:12:47,641 --> 00:12:48,476
Копы.
152
00:12:49,143 --> 00:12:51,604
Да. Самые настоящие детективы.
153
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
И кто следующий?
154
00:13:29,517 --> 00:13:30,434
Колетт Френч?
155
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
Да.
156
00:13:32,645 --> 00:13:34,980
Надеемся, вы сможете ответить
на несколько вопросов.
157
00:13:36,941 --> 00:13:37,775
Конечно.
158
00:13:38,651 --> 00:13:40,069
Простите за беспорядок.
159
00:13:40,152 --> 00:13:43,364
Обычно у меня прибрано.
160
00:13:43,447 --> 00:13:46,534
Мисс Френч, мы пытались
связаться с вами по телефону.
161
00:13:46,909 --> 00:13:48,911
Правда? А я...
162
00:13:49,870 --> 00:13:52,581
- Не может быть. Я не...
- По домашнему телефону.
163
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Ах, домашний.
164
00:13:54,124 --> 00:13:56,794
Это единственный номер,
указанный при регистрации.
165
00:13:59,380 --> 00:14:00,464
Номера из Флориды.
166
00:14:00,548 --> 00:14:02,758
Вы проезжали через город, мисс Френч?
167
00:14:03,175 --> 00:14:04,009
Нет.
168
00:14:07,304 --> 00:14:09,473
Послушайте, к чему всё это?
169
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
Это насчет того вечера.
170
00:14:12,434 --> 00:14:13,811
Ваша маленькая авария.
171
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
Я не понимаю, о чём вы.
172
00:14:19,733 --> 00:14:21,068
Вы что-то нервничаете.
173
00:14:22,486 --> 00:14:24,363
Думали, что всё обойдется?
174
00:14:27,449 --> 00:14:29,034
Неделю назад, во вторник.
175
00:14:32,580 --> 00:14:33,664
В прошлый вторник?
176
00:14:33,873 --> 00:14:34,748
Да.
177
00:14:34,915 --> 00:14:37,167
Камеры сняли всё. Как обычно.
178
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
Я не понимаю.
179
00:14:42,423 --> 00:14:43,549
Мэтт?
180
00:14:44,383 --> 00:14:45,259
Вы ее муж?
181
00:14:45,759 --> 00:14:49,054
Да, муж, и хочу знать,
что вы здесь делаете с моей женой.
182
00:14:49,346 --> 00:14:52,474
Ваша жена въехала в фонарный столб
у винного магазина.
183
00:14:54,059 --> 00:14:57,438
Камеры зафиксировали номера
и остальное. Это преступление.
184
00:14:57,563 --> 00:14:59,273
Уклонение от ответственности.
185
00:14:59,356 --> 00:15:02,693
Вы знаете, сколько эти столбы
стоят налогоплательщикам?
186
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Я заплачу.
187
00:15:05,029 --> 00:15:05,863
Я...
188
00:15:06,530 --> 00:15:07,865
Я всё оплачу.
189
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
Спасибо, офицеры. Мне очень жаль.
190
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
Я и не думала,
что нанесла такие повреждения.
191
00:15:13,162 --> 00:15:14,872
Потому что не смотрите назад.
192
00:15:15,372 --> 00:15:17,333
Пусть это будет вам уроком, мисс.
193
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Тут всюду камеры.
194
00:15:19,126 --> 00:15:22,087
Обещаю, что я усвоила урок.
195
00:15:22,546 --> 00:15:25,341
Знаете, что самое забавное
в этом видео с камер?
196
00:15:26,050 --> 00:15:29,053
Вы так вписались в этот столб,
будто во всём мире
197
00:15:29,136 --> 00:15:31,263
вас ничто не могло остановить.
198
00:15:33,349 --> 00:15:35,142
Приятного вечера
199
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
вам обоим.
200
00:15:48,822 --> 00:15:50,032
Удели мне минуту.
201
00:15:57,456 --> 00:16:01,627
ЭЛЕГАНСИА ГОЛД
ГАВАНА, КУБА
202
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
КУРОРТ РИО МАДРЕ
203
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
204
00:16:25,734 --> 00:16:28,737
МОЕЙ ДОРОГОЙ ДОЧЕНЬКЕ
ПУСТЬ СБУДУТСЯ ВСЕ МЕЧТЫ!
205
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
С ЛЮБОВЬЮ,
ПАПА
206
00:16:43,752 --> 00:16:44,753
{\an8}ЛАГЕРЬ ЧИРЛИДЕРОВ
207
00:16:57,057 --> 00:16:59,435
Ты всё еще хранишь ту коробку?
208
00:17:02,229 --> 00:17:05,524
Берт и его сигары. Что бы сказал Фрейд?
209
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
Кубинец в Тихуане.
210
00:17:07,735 --> 00:17:09,153
Помнишь тот запах?
211
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
Рабский труд и шезлонг.
212
00:17:13,657 --> 00:17:15,659
Нам надо повесить это здесь,
213
00:17:15,993 --> 00:17:17,786
вместе с головами ваших жертв.
214
00:17:18,162 --> 00:17:19,830
Там уже, наверно, места нет.
215
00:17:19,997 --> 00:17:22,624
Как было здорово видеть тебя там,
Бетти.
216
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
На самом верху,
217
00:17:24,752 --> 00:17:26,628
твое место там. Твоя тренерша
218
00:17:26,712 --> 00:17:28,130
всё правильно сделала.
219
00:17:28,213 --> 00:17:29,715
Похоже, все так думают.
220
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Не любишь ее?
221
00:17:31,050 --> 00:17:32,009
Я ей не доверяю.
222
00:17:33,886 --> 00:17:34,887
Логично.
223
00:17:36,346 --> 00:17:37,222
Всё сходится.
224
00:17:37,681 --> 00:17:38,599
Ты о чём?
225
00:17:38,682 --> 00:17:40,642
Я говорила? Видела ее однажды,
226
00:17:40,726 --> 00:17:42,352
пару недель назад, до того,
227
00:17:42,644 --> 00:17:44,104
как узнала, кто она.
228
00:17:44,646 --> 00:17:47,524
Красивая блондинка,
стоящая возле магазина.
229
00:17:48,150 --> 00:17:49,735
Не могла даже прикурить,
230
00:17:49,818 --> 00:17:51,570
так руки дрожали.
231
00:17:51,653 --> 00:17:53,280
Я изобразила сэра Галахада.
232
00:17:53,447 --> 00:17:54,573
Добрая самаритянка.
233
00:17:54,656 --> 00:17:56,283
Хотела ей помочь.
234
00:17:57,743 --> 00:18:00,037
Она напомнила мне одну знакомую,
235
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
такую прекрасную и голодную,
236
00:18:03,540 --> 00:18:06,210
что ей казалось,
она получит всё, что хочет.
237
00:18:06,752 --> 00:18:08,378
Такие люди опасны.
238
00:18:10,047 --> 00:18:10,881
Опасны?
239
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
Потому что...
240
00:18:14,426 --> 00:18:16,303
...красота уходит,
241
00:18:16,720 --> 00:18:20,140
а голод только растет,
242
00:18:20,224 --> 00:18:22,976
и никто не получает всё, что хочет.
243
00:18:24,186 --> 00:18:26,188
Надо решать, что лучше сохранить,
244
00:18:27,439 --> 00:18:28,982
а чем стоит поступиться.
245
00:19:22,452 --> 00:19:25,164
Жаль, что я сегодня
не смогу пойти на игру.
246
00:19:25,247 --> 00:19:26,081
Всё хорошо.
247
00:19:26,540 --> 00:19:27,374
Я понимаю.
248
00:19:28,000 --> 00:19:30,544
Просто мы отработали по две смены
249
00:19:31,253 --> 00:19:32,337
из-за всего этого.
250
00:19:34,173 --> 00:19:35,090
Да.
251
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
Пока.
252
00:19:55,319 --> 00:19:57,738
Как получилось,
что мы еще не встречались?
253
00:19:58,197 --> 00:20:00,282
А кажется, что встречались.
254
00:20:00,365 --> 00:20:02,451
Эдди постоянно говорит о вас.
255
00:20:02,534 --> 00:20:04,203
Вы сильно повлияли на нее.
256
00:20:04,661 --> 00:20:05,829
Я рада.
257
00:20:09,541 --> 00:20:11,084
Она такая талантливая,
258
00:20:11,543 --> 00:20:12,502
такая собранная.
259
00:20:12,878 --> 00:20:14,671
Среди ее сверстниц таких мало.
260
00:20:14,838 --> 00:20:16,965
Наверно, у нее это от вас.
261
00:20:17,591 --> 00:20:18,425
Возможно.
262
00:20:19,218 --> 00:20:22,638
Хотя я никогда не выезжала
за пределы округа, а Эдди просто
263
00:20:23,096 --> 00:20:25,474
безумно манит этот большой грешный мир.
264
00:20:27,643 --> 00:20:29,603
Вы о ней беспокоитесь? Я понимаю.
265
00:20:31,813 --> 00:20:35,359
Но проблемы могут быть везде.
266
00:20:36,193 --> 00:20:37,444
Видите, что случилось
267
00:20:37,527 --> 00:20:39,613
с вербовщиком у нас в Саттон Гроув.
268
00:20:40,405 --> 00:20:41,240
Я в курсе.
269
00:20:41,531 --> 00:20:43,450
А я первый раз вижу,
270
00:20:43,617 --> 00:20:46,119
чтобы вербовщики работали
прямо в школе.
271
00:20:49,456 --> 00:20:52,709
Тот, что умер, был неплохим,
272
00:20:53,835 --> 00:20:54,711
зато другой,
273
00:20:55,754 --> 00:20:57,714
кажется, его фамилия Курц.
274
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
Меня беспокоит то, что я видела.
275
00:21:02,344 --> 00:21:03,303
А что вы видели?
276
00:21:04,805 --> 00:21:05,722
Внимание...
277
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
...к моим девочкам.
278
00:21:09,476 --> 00:21:12,980
Просила их держаться подальше.
Надеюсь, они послушались, но...
279
00:21:14,773 --> 00:21:15,983
...я кое-что слышала.
280
00:21:16,984 --> 00:21:17,901
А это правда?
281
00:21:19,861 --> 00:21:21,530
Я забочусь о своих девочках.
282
00:21:22,781 --> 00:21:25,409
Такой возраст, все красивые,
вечное томление...
283
00:21:26,702 --> 00:21:28,870
И так легко
284
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
оказаться где-то в темноте.
285
00:21:58,191 --> 00:22:00,819
- Удивлен, что ты захотела поговорить.
- Нет.
286
00:22:01,528 --> 00:22:02,362
Никогда.
287
00:22:03,655 --> 00:22:05,032
Так что перейду к делу.
288
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
Я знаю твой грязный секрет.
289
00:22:11,413 --> 00:22:14,583
Это же ты сидел в Башнях, да?
290
00:22:15,417 --> 00:22:17,127
В той эталонной квартире,
291
00:22:17,919 --> 00:22:19,504
напротив сержанта Уилла.
292
00:22:20,339 --> 00:22:21,715
Ты там даже не живешь.
293
00:22:24,259 --> 00:22:25,344
Какая разница?
294
00:22:25,969 --> 00:22:27,471
Этот дом — город-призрак.
295
00:22:27,554 --> 00:22:28,847
Вот еще один призрак.
296
00:22:30,432 --> 00:22:31,808
Ты расскажешь мне всё,
297
00:22:32,684 --> 00:22:34,853
что слышал той ночью.
298
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
Когда Уилла убили.
299
00:22:37,230 --> 00:22:39,066
Ни черта я не слышал.
300
00:22:39,149 --> 00:22:40,859
Там стены тонкие, как бумага.
301
00:22:43,236 --> 00:22:44,446
Ты сам сказал.
302
00:22:45,197 --> 00:22:47,741
Такие тонкие,
что ты не мог взять меня туда,
303
00:22:49,326 --> 00:22:52,079
а то соседи бы услышали, как я кричу.
304
00:22:57,125 --> 00:22:59,211
Оказывается, никто ничего не делал.
305
00:23:00,796 --> 00:23:02,172
В ту ночь в Плейленде.
306
00:23:09,721 --> 00:23:11,932
Мы, девочки-подростки, и наши селфи.
307
00:23:13,683 --> 00:23:14,601
Послушай...
308
00:23:15,227 --> 00:23:17,687
Я был пьян. Я не знаю,
309
00:23:17,896 --> 00:23:18,730
я даже не...
310
00:23:18,814 --> 00:23:19,648
Ты сделал это.
311
00:23:24,319 --> 00:23:26,947
Так что или ты начинаешь говорить,
312
00:23:29,032 --> 00:23:29,950
или я заговорю.
313
00:23:31,576 --> 00:23:34,788
И уже не остановлюсь.
314
00:23:41,962 --> 00:23:43,171
ЛЕТИТЕ, «ОРЛЫ»
МЫ No1!
315
00:23:51,680 --> 00:23:53,306
Смотрите, кто пришел.
316
00:23:53,723 --> 00:23:54,641
Что происходит?
317
00:23:55,350 --> 00:23:59,062
Капрал Курц разделяет мое мнение
о нашей уважаемой тренерше.
318
00:23:59,771 --> 00:24:00,605
Скажи ей.
319
00:24:01,022 --> 00:24:02,691
Скажи ей то, что сказал мне.
320
00:24:03,275 --> 00:24:05,402
Ей нужно услышать горькую правду.
321
00:24:06,153 --> 00:24:09,030
Не всё в этой жизни бывает
чистым и красивым.
322
00:24:09,489 --> 00:24:11,199
Давай. Рассказывай.
323
00:24:13,827 --> 00:24:15,120
Я слышал их раньше.
324
00:24:15,829 --> 00:24:18,540
Даже видел ее пару раз.
Однажды у лифта,
325
00:24:19,249 --> 00:24:20,709
потом смотрел в глазок.
326
00:24:21,209 --> 00:24:24,045
В воскресенье вечером я пришел домой
около 23:00,
327
00:24:24,421 --> 00:24:25,922
шел по длинному коридору.
328
00:24:26,006 --> 00:24:28,049
И слышал, что они внутри.
329
00:24:29,009 --> 00:24:30,635
Что-то там было не так.
330
00:24:32,471 --> 00:24:34,222
Они в основном кричали.
331
00:24:34,848 --> 00:24:37,142
Много кричали.
332
00:24:37,476 --> 00:24:39,019
Я думал, что-то случилось.
333
00:24:39,644 --> 00:24:42,022
Его голос был срывающимся.
334
00:24:44,399 --> 00:24:46,693
А потом всё так же, как обычно.
335
00:24:50,530 --> 00:24:53,325
Изголовье стучало как отбойный молоток.
336
00:24:53,909 --> 00:24:54,826
Чёрт!
337
00:24:55,702 --> 00:24:56,786
Я ушел.
338
00:24:57,829 --> 00:24:58,705
Если честно...
339
00:25:00,040 --> 00:25:02,292
...они оба меня огорчали.
340
00:25:04,211 --> 00:25:06,963
Сама ситуация хреновая, и было ясно,
341
00:25:07,172 --> 00:25:10,300
что добром это не кончится.
Когда такие страсти кипят...
342
00:25:10,717 --> 00:25:13,261
Я не говорю,
что она с ним что-то сделала...
343
00:25:13,345 --> 00:25:14,179
Говоришь.
344
00:25:17,849 --> 00:25:19,434
Он явно лжет.
345
00:25:19,768 --> 00:25:20,810
Нет! Вовсе нет!
346
00:25:21,853 --> 00:25:23,647
И я не говорю, что она...
347
00:25:25,732 --> 00:25:26,900
Мне просто не понравилось
348
00:25:27,567 --> 00:25:28,568
то, что я слышал.
349
00:25:30,278 --> 00:25:33,657
Я слинял. Пошел в бар на улице
350
00:25:34,115 --> 00:25:36,076
еще до выстрела.
351
00:25:37,118 --> 00:25:40,080
У меня были проблемы с сержантом,
не раз были,
352
00:25:41,623 --> 00:25:43,750
но он не заслужил такой участи.
353
00:25:44,543 --> 00:25:47,837
Он был так увлечен ею, а она...
354
00:25:47,921 --> 00:25:49,256
Мы знаем, какая она.
355
00:25:50,966 --> 00:25:52,801
Она может влиять на людей.
356
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
Теперь всё?
357
00:26:02,852 --> 00:26:03,687
Теперь всё.
358
00:26:05,063 --> 00:26:05,981
С тобой всё.
359
00:26:12,612 --> 00:26:13,446
Убирайся.
360
00:26:25,625 --> 00:26:27,294
Да что с тобой такое?
361
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
Зачем ты говоришь с ним?
362
00:26:30,338 --> 00:26:32,507
Проснись, Эдди.
363
00:26:33,258 --> 00:26:35,093
Ты можешь врать всем,
364
00:26:36,219 --> 00:26:37,512
но не лги мне.
365
00:26:40,223 --> 00:26:41,558
Истина восторжествует.
366
00:27:15,258 --> 00:27:17,260
СЕРЖАНТ
367
00:27:23,725 --> 00:27:26,269
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, СЕРЖАНТ
368
00:28:01,471 --> 00:28:04,015
«Орлы»! «Орлы»!
369
00:28:08,269 --> 00:28:10,814
«Орлы»! «Орлы»!
370
00:28:12,816 --> 00:28:13,900
Вперед, «Орлы»!
371
00:28:17,070 --> 00:28:20,573
«Орлы»! «Орлы»!
372
00:28:20,657 --> 00:28:22,450
Вперед, «Орлы»!
373
00:28:36,589 --> 00:28:38,925
Внимание на центр поля,
374
00:28:39,134 --> 00:28:40,260
идет жеребьевка.
375
00:28:41,386 --> 00:28:42,679
Это полный бред.
376
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Все смотрят на нас, а не на них.
377
00:28:51,980 --> 00:28:53,231
Нам нужно поговорить.
378
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
Сейчас не лучшее время.
379
00:28:58,111 --> 00:29:00,864
Жеребьевку выигралакоманда Саттон Гроув.
380
00:29:04,367 --> 00:29:05,368
ОРЛЫ
381
00:29:07,579 --> 00:29:09,122
Прежде чем мы начнем...
382
00:29:09,664 --> 00:29:12,667
Многие ученики зналисержанта Уильяма Моусли
383
00:29:12,834 --> 00:29:14,502
как наставника и друга.
384
00:29:15,044 --> 00:29:16,963
Мы хотели бы почтить его память.
385
00:29:17,464 --> 00:29:20,800
Один из его доверенных людей,рядовой Джеймс Тиббс,
386
00:29:21,176 --> 00:29:23,178
проведет минуту молчания.
387
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
Сержант Моусли,
388
00:29:35,732 --> 00:29:37,442
люди тебя не забудут.
389
00:29:46,826 --> 00:29:48,703
Мы не забудем тебя!
390
00:30:15,522 --> 00:30:19,025
Спасибо.И удачи сегодня, Саттон Гроув!
391
00:30:29,661 --> 00:30:31,371
Курц о вас говорит.
392
00:30:32,539 --> 00:30:34,374
Какие-то бессмысленные вещи.
393
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
Ты будешь слушать Курца?
394
00:30:37,335 --> 00:30:39,254
Я же говорила,
у меня всё под контролем.
395
00:30:40,129 --> 00:30:40,964
Да?
396
00:30:41,339 --> 00:30:42,715
Вы всегда так говорите.
397
00:30:44,175 --> 00:30:46,010
Но, Тренер, вы позвонили той ночью мне.
398
00:30:47,011 --> 00:30:49,180
Вы втянули меня в этот ужас,
399
00:30:49,347 --> 00:30:51,432
- и должны сказать мне правду.
- Ты ее знаешь.
400
00:30:51,808 --> 00:30:52,976
Я знаю, это Бет.
401
00:30:53,059 --> 00:30:54,894
Вечно она промывает тебе мозги.
402
00:30:54,978 --> 00:30:57,480
Тебе пора повзрослеть и отпустить ее.
403
00:31:00,275 --> 00:31:01,943
Пора, Эдди.
404
00:31:10,285 --> 00:31:12,078
- Готовы?
- Да!
405
00:31:12,161 --> 00:31:14,914
В атаку, квотербек, вперед!
406
00:31:14,998 --> 00:31:17,584
Сегодня вас победа ждет!
407
00:31:17,667 --> 00:31:20,336
В атаку, квотербек, вперед!
408
00:31:20,420 --> 00:31:22,922
Сегодня вас победа ждет!
409
00:31:23,339 --> 00:31:24,924
- Готовы?
- Да!
410
00:31:25,258 --> 00:31:27,927
В атаку, квотербек, вперед!
411
00:31:28,428 --> 00:31:30,722
Сегодня вас победа ждет!
412
00:31:39,898 --> 00:31:40,857
Даун!
413
00:31:41,858 --> 00:31:43,693
25-й лайбекер!
414
00:31:44,027 --> 00:31:45,653
На старт, внимание, начали!
415
00:31:49,741 --> 00:31:51,117
Тачдаун!
416
00:31:52,702 --> 00:31:53,536
Фантастика!
417
00:31:56,956 --> 00:31:58,875
- Вперед!
- Не хочу сглазить,
418
00:31:58,958 --> 00:32:01,294
но думаю, мы можем выиграть эту игру.
419
00:32:02,462 --> 00:32:04,339
Кажется, ты играл в школе?
420
00:32:04,422 --> 00:32:06,299
О нет, только в теннис.
421
00:32:06,549 --> 00:32:10,136
Мне тут кое-что порассказали
о прошлом Мэтта Френча.
422
00:32:10,219 --> 00:32:12,680
Так держать!
Наше время побеждать!
423
00:32:12,764 --> 00:32:15,350
Частная школа, травма челюсти,
джин с тоником, да?
424
00:32:15,558 --> 00:32:18,061
Классная игра. Кстати о классном:
425
00:32:18,144 --> 00:32:20,813
наш главный спонсор и гарант.
Хорошо играют.
426
00:32:21,522 --> 00:32:23,316
- Сегодня просто мама.
- Ладно.
427
00:32:24,484 --> 00:32:27,278
Так держать!
Наше время побеждать!
428
00:32:27,695 --> 00:32:30,615
Увидите. Очень скоро ваша девочка
выйдет на поле.
429
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
Не знал, что могу такое испытывать,
пока они не появились.
430
00:32:33,785 --> 00:32:36,204
Так держать!
Наше время побеждать!
431
00:32:36,871 --> 00:32:37,705
Так держать!
432
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Ты думаешь о себе,
433
00:32:40,833 --> 00:32:44,420
о своей карьере, мечтах, амбициях.
434
00:32:45,755 --> 00:32:47,757
А потом вдруг появляются они...
435
00:32:49,217 --> 00:32:50,885
И вот ты уже делаешь всё,
436
00:32:52,053 --> 00:32:53,137
чтобы их защитить.
437
00:32:54,764 --> 00:32:56,307
То, что мы делаем для них,
438
00:32:58,267 --> 00:33:00,103
мы делаем ради них.
439
00:33:04,649 --> 00:33:06,859
Ну что, команда. Кто готов?
440
00:33:08,194 --> 00:33:09,320
Падение мертвеца.
441
00:33:09,445 --> 00:33:11,239
Быстро и грязно.
442
00:33:11,572 --> 00:33:13,866
Стреляем, сучки. Устроим дуэль.
443
00:33:14,409 --> 00:33:15,410
Потом спрыгиваем.
444
00:33:15,660 --> 00:33:17,996
- Но тренерша...
- Может, спросим у нее?
445
00:33:18,079 --> 00:33:20,623
Попросить тренершу
помочь нам с мертвецом?
446
00:33:23,042 --> 00:33:24,836
«Рыси» берут тайм-аут.
447
00:33:25,586 --> 00:33:26,421
Наш выход.
448
00:33:30,550 --> 00:33:31,384
Готова, Эдди?
449
00:33:33,386 --> 00:33:35,638
Надеюсь, поймаешь меня, когда я упаду.
450
00:33:44,981 --> 00:33:47,483
Ствол готовь еще до солнца
451
00:33:47,567 --> 00:33:49,277
Каждый ствол сейчас как раз
452
00:33:50,570 --> 00:33:52,822
Ствол готовь еще до солнца
453
00:33:52,905 --> 00:33:55,116
Враг не остановит нас
454
00:33:55,658 --> 00:33:57,827
Ствол готовь еще до солнца
455
00:33:57,952 --> 00:33:59,954
Каждый ствол сейчас как раз
456
00:34:05,626 --> 00:34:07,754
Враг не остановит нас
457
00:34:08,087 --> 00:34:10,214
Ствол готовь еще до солнца
458
00:34:10,757 --> 00:34:12,759
Каждый ствол сейчас как раз
459
00:34:20,892 --> 00:34:23,061
Враг не остановит нас
460
00:34:23,394 --> 00:34:24,771
Смотри на свою девушку!
461
00:34:28,775 --> 00:34:32,195
Саттон Гроув полны сил после тайм-аута!
462
00:34:40,828 --> 00:34:42,789
Эй, всё нормально.
463
00:34:43,164 --> 00:34:43,998
Курц?
464
00:34:50,129 --> 00:34:52,131
Концерт окончен. Ты идешь со мной.
465
00:35:02,683 --> 00:35:04,477
И снова игра, ребята.
466
00:35:04,894 --> 00:35:06,395
«Орлы» готовы к победе!
467
00:35:13,903 --> 00:35:14,737
Эдди!
468
00:35:15,863 --> 00:35:16,906
- Эдди!
- Хватит.
469
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
- Эдди...
- Я сказала хватит, Бет.
470
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Эдди, где твоя хамса?
471
00:35:24,122 --> 00:35:26,707
Да что ты пристала с этим браслетом?
472
00:35:26,916 --> 00:35:29,127
То есть браслет, который я дала тебе,
473
00:35:29,210 --> 00:35:30,545
ты отдала ей?
474
00:35:31,045 --> 00:35:31,921
Нет.
475
00:35:32,964 --> 00:35:35,550
Эдди, ты запуталась в своей лжи.
476
00:35:35,633 --> 00:35:39,387
Да проснись же ты, пожалуйста, Эдди.
477
00:35:40,930 --> 00:35:41,848
Ты была там.
478
00:35:43,266 --> 00:35:44,559
Не знаю как, Эдди,
479
00:35:45,184 --> 00:35:47,436
но ты там была.
480
00:35:47,520 --> 00:35:48,521
Нет, не была!
481
00:35:48,604 --> 00:35:49,939
Ты не знаешь всего.
482
00:35:50,857 --> 00:35:53,442
Ясно? И не надо мной манипулировать.
483
00:35:53,860 --> 00:35:55,278
Я знаю, кто тобой манипулирует.
484
00:35:55,361 --> 00:35:56,696
Я сама собой управляю.
485
00:35:57,989 --> 00:35:59,407
Хватит, остановись.
486
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Сделай это ради меня.
487
00:36:02,076 --> 00:36:04,996
Я и так это делаю ради тебя. Поняла?
488
00:36:05,746 --> 00:36:08,791
Думаешь, она тебя защитит? Нет.
489
00:36:08,875 --> 00:36:10,835
Она делает, что хочет,
490
00:36:10,918 --> 00:36:14,130
- и берёт, что хочет. И она...
- Как и ты, Бет!
491
00:36:14,797 --> 00:36:16,007
Это ты такая!
492
00:36:16,799 --> 00:36:17,967
Ты берешь.
493
00:36:19,051 --> 00:36:20,219
Ты так думаешь?
494
00:36:21,470 --> 00:36:23,139
Ты правда так думаешь?
495
00:36:24,640 --> 00:36:25,474
Да.
496
00:36:29,187 --> 00:36:30,897
А мы посмотрим, да?
497
00:36:31,772 --> 00:36:33,399
Посмотрим, что с ней будет,
498
00:36:33,608 --> 00:36:36,194
когда ты отвернешься от нее,
как от меня.
499
00:36:36,944 --> 00:36:38,738
Смотри на свою девушку, Эдди.
500
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
И что она скажет,
501
00:36:41,490 --> 00:36:43,576
когда детективы спросят о браслете.
502
00:36:44,452 --> 00:36:45,828
О твоем браслете,
503
00:36:46,329 --> 00:36:48,664
который они нашли
на месте преступления.
504
00:36:49,874 --> 00:36:50,708
Что?
505
00:36:53,502 --> 00:36:55,254
Что ты сейчас сказала?
506
00:36:57,673 --> 00:36:58,674
Это неправда.
507
00:37:00,426 --> 00:37:01,677
- Неправда.
- Эдди.
508
00:37:02,845 --> 00:37:04,513
И даже если бы это было так,
509
00:37:05,848 --> 00:37:07,058
как бы ты узнала?
510
00:37:08,768 --> 00:37:11,020
Откуда ты знаешь это, Бет, мать твою!
511
00:37:11,103 --> 00:37:12,939
Мы победили! С ума сойти!
512
00:37:13,356 --> 00:37:14,190
И правда!
513
00:37:14,273 --> 00:37:16,817
В Лэнверсе будет праздник,
вечеринка над бездной.
514
00:37:20,529 --> 00:37:21,364
Бездна.
515
00:37:23,407 --> 00:37:24,659
Бездна.
516
00:37:25,785 --> 00:37:26,744
Это я.
517
00:37:29,705 --> 00:37:31,749
Вперед, моя банда сучек!
518
00:37:31,999 --> 00:37:32,875
Да!
519
00:37:34,085 --> 00:37:35,253
Приступим!
520
00:38:05,199 --> 00:38:06,659
ВЫЙДИТЕ НА УЛИЦУ.
521
00:38:25,469 --> 00:38:29,807
НАДО ПОГОВОРИТЬ.
У МЕНЯ ЕСТЬ ВОПРОСЫ.
522
00:38:31,350 --> 00:38:33,936
Сердце может перенести тебякуда угодно.
523
00:38:34,770 --> 00:38:36,314
В красивые места,
524
00:38:37,857 --> 00:38:39,108
в места с призраками,
525
00:38:40,985 --> 00:38:43,738
в места риска и боли.
526
00:39:10,639 --> 00:39:12,850
А еще сердце может тебя обмануть.
527
00:39:31,118 --> 00:39:33,662
Вот чему я научиласьна своем горьком опыте.
528
00:39:40,336 --> 00:39:44,048
ПОЧЕМУ У ВАС ВОЛОСЫ БЫЛИ МОКРЫЕ?
529
00:39:47,551 --> 00:39:50,346
ВЫ РАНЬШЕ ТАМ БЫВАЛИ?
530
00:40:02,191 --> 00:40:04,026
ЭДДИ: ГДЕ ВАША ХАМСА?
531
00:40:34,765 --> 00:40:37,101
- Что ты ищешь?
- Браслет хамсу!
532
00:40:37,601 --> 00:40:38,519
Красную штучку?
533
00:40:39,019 --> 00:40:40,354
Ту, что дала мне Эдди.
534
00:40:42,022 --> 00:40:44,775
- И что?
- Надо ее найти.
535
00:40:46,485 --> 00:40:48,863
- Зачем?
- Затем, что я могла оставить ее
536
00:40:48,946 --> 00:40:49,780
у него,
537
00:40:52,575 --> 00:40:54,243
когда мы были там.
538
00:40:56,537 --> 00:40:57,496
О боже.
539
00:41:25,441 --> 00:41:26,942
Не доверяй своему сердцу.
540
00:41:28,652 --> 00:41:29,778
Не доверяй никому.
541
00:41:34,533 --> 00:41:35,618
Будь сильной.
542
00:41:39,663 --> 00:41:41,707
Закрой наглухо все свои чувства.
543
00:41:44,210 --> 00:41:45,586
Сражайся до конца.
544
00:42:06,982 --> 00:42:08,984
Перевод субтитров: Леон Иванихин
46760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.