All language subtitles for Dare.Me.S01E10.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,842 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,970 В предыдущих сериях 3 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 Нельзя здесь оставаться. 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,182 Мы могли сюда и не зайти. 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 А где твои форменные кроссовки, Эдди? 6 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 Ты даешь ей много власти. 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,356 Хватит кормить зверя. 8 00:00:25,066 --> 00:00:25,984 Бет? 9 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 С тобой что-то сделали? 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,156 Ты как? Что случилось? 11 00:00:31,239 --> 00:00:34,492 Мы обе знаем: они полезут в никчемную жизнь сержанта Уилла 12 00:00:34,576 --> 00:00:36,286 и что-нибудь найдут. 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,664 Это как перевернешь камень, а из-под него ползет всякая гадость. 14 00:00:40,331 --> 00:00:43,251 Почему ты никогда не выбираешь меня? 15 00:00:43,334 --> 00:00:44,794 Чем она лучше меня? 16 00:00:45,378 --> 00:00:46,254 Она не ты. 17 00:00:55,722 --> 00:00:57,098 Я видела сон. 18 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 Чудесный сон. 19 00:01:05,523 --> 00:01:07,192 Мне не хотелось просыпаться. 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,409 Эдди, а где твоя хамса? 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,370 Твоя хамса, где она? 22 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 Эдди. 23 00:01:31,674 --> 00:01:32,634 Эдди. 24 00:01:43,394 --> 00:01:46,606 {\an8}ПОЛИЦИЯ СЧИТАЕТ, ЧТО СМЕРТЬ МОРПЕХА ВЫЗЫВАЕТ ПОДОЗРЕНИЯ 25 00:01:46,689 --> 00:01:47,607 БЕТ 26 00:01:50,985 --> 00:01:51,820 Привет. 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,197 Надеюсь, сегодня ты наденешь хамсу, 28 00:01:54,531 --> 00:01:56,241 потому что всё осложняется. 29 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Что? 30 00:01:58,743 --> 00:01:59,702 Моя хамса? 31 00:01:59,786 --> 00:02:00,995 Угадай, что я делаю. 32 00:02:01,204 --> 00:02:03,748 Читаю свежую газету. 33 00:02:04,165 --> 00:02:05,959 {\an8}Думала, мать в обморок упадет. 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,586 {\an8}«Ты хоть знаешь, что это такое, дочка?» 35 00:02:09,254 --> 00:02:11,589 Утренние шуточки в доме Кэссиди. 36 00:02:14,300 --> 00:02:15,301 Что там написано? 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,930 «Источник из полиции сообщил о подозрениях, 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,808 возникших после получения результатов вскрытия, 39 00:02:21,891 --> 00:02:23,601 это касается траектории пули. 40 00:02:25,228 --> 00:02:28,148 Источник также сообщил, что анализ следов выстрела 41 00:02:28,231 --> 00:02:31,609 на руках жертвы показал только следовые количества». 42 00:02:32,986 --> 00:02:34,320 Чёрт возьми, Хэнлон. 43 00:02:35,572 --> 00:02:38,324 Всю жизнь ждешь, чтобы что-нибудь случилось, 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,326 а тут вдруг такое. 45 00:03:01,472 --> 00:03:04,225 Я никогда не хотела обидеть его, обидеть Мэтта. 46 00:03:04,642 --> 00:03:07,187 {\an8}Мы не писали смс, не говорили, общались через приложение. 47 00:03:07,353 --> 00:03:08,771 {\an8}Сообщения не сохраняли. 48 00:03:09,439 --> 00:03:10,773 {\an8}Теперь, когда его нет, 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,692 {\an8}ничего не осталось, Эдди. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 {\an8}Бет ничего там не найдет. 51 00:03:18,907 --> 00:03:21,117 {\an8}А если кто-то побывал там раньше нас? 52 00:03:21,826 --> 00:03:23,161 {\an8}Мы бы заметили. 53 00:03:24,746 --> 00:03:26,372 {\an8}Мы могли бы сказать. 54 00:03:27,373 --> 00:03:28,583 Копы могут сказать. 55 00:03:29,542 --> 00:03:31,628 {\an8}Мама говорит, они всё осмотрели. 56 00:03:31,711 --> 00:03:32,545 Твоя мама? 57 00:03:34,547 --> 00:03:36,090 {\an8}Она занимается этим делом? 58 00:03:37,884 --> 00:03:39,969 {\an8}Все занимаются. Дело важное. 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,014 {\an8}И с каждым днем оно становится всё важнее. 60 00:03:45,516 --> 00:03:47,143 {\an8}А вдруг они узнают о нас? 61 00:03:49,938 --> 00:03:51,564 Мы могли просто сказать им. 62 00:03:52,106 --> 00:03:53,816 Найти тело — не преступление. 63 00:03:58,738 --> 00:04:01,074 {\an8}Ты этого хочешь, Эдди? 64 00:04:02,742 --> 00:04:04,702 Сидеть в комнате для допросов 65 00:04:06,037 --> 00:04:08,289 и рассказывать копу, что ты видела? 66 00:04:10,917 --> 00:04:11,960 Что ты делала. 67 00:04:17,173 --> 00:04:18,800 А потом сказать твоей маме? 68 00:04:24,597 --> 00:04:26,975 Нет, я не дам тебе пройти через это. 69 00:04:28,935 --> 00:04:30,103 Не дам. 70 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 Я знаю, насколько это тяжело. 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 Мне ведь тоже нелегко. 72 00:04:36,526 --> 00:04:39,070 Я не могу об этом не думать. 73 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 ИГЛ ИНВЕСТМЕНТС 74 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 {\an8}Нет, скажи ему еще раз, если спешит. 75 00:05:16,190 --> 00:05:19,110 {\an8}Теперь, когда полиция закончила, 76 00:05:19,193 --> 00:05:21,988 {\an8}надо просто почистить отбеливателем, чтобы было как новое. 77 00:05:22,071 --> 00:05:23,823 Да, и слесарь нужен. 78 00:05:23,906 --> 00:05:26,534 Надо починить дверь, пока не набежали зеваки. 79 00:05:27,994 --> 00:05:31,539 {\an8}Бет Энн, щедрая ты наша. Или, может, это я щедрый 80 00:05:31,706 --> 00:05:34,667 {\an8}после недостойного поведения в ресторане Кливленда. 81 00:05:34,751 --> 00:05:35,626 {\an8}Это пропустим. 82 00:05:36,836 --> 00:05:39,422 {\an8}Это просто вода под медленно тонущим мостом. 83 00:05:40,340 --> 00:05:41,799 {\an8}Но если, к примеру, 84 00:05:42,800 --> 00:05:43,634 {\an8}в цифрах, 85 00:05:44,552 --> 00:05:46,054 {\an8}насколько всё плохо, пап? 86 00:05:49,140 --> 00:05:49,974 Не знаю. 87 00:05:50,975 --> 00:05:53,311 Я совершил преступление и буду наказан. 88 00:06:03,029 --> 00:06:05,698 {\an8}Чемпионка, не хочешь позавтракать со стариком? 89 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 {\an8}Местечко в холле стало вполне приличным. 90 00:06:08,201 --> 00:06:09,786 {\an8}Платить тебе, я на мели. 91 00:06:09,994 --> 00:06:10,828 {\an8}Хорошо. 92 00:06:10,953 --> 00:06:12,580 У меня есть всё, что нужно. 93 00:06:12,747 --> 00:06:14,665 {\an8}Если что понадобится, скажи мне. 94 00:06:14,957 --> 00:06:16,959 {\an8}Да, последняя игра завтра вечером. 95 00:06:17,043 --> 00:06:18,169 Конечно, я приду. 96 00:06:18,252 --> 00:06:20,171 Ты веришь, что мы наконец здесь? 97 00:06:21,339 --> 00:06:22,173 Верю. 98 00:06:24,342 --> 00:06:26,886 Бет Энн, я понимаю. 99 00:06:28,304 --> 00:06:30,390 Просто дух захватывает, 100 00:06:31,099 --> 00:06:32,392 какая ты молодец. 101 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 Она сделала тебя крепче, сильнее. 102 00:06:36,437 --> 00:06:37,271 Это не она. 103 00:06:38,689 --> 00:06:39,524 Я сама. 104 00:07:36,414 --> 00:07:39,959 ОПЕЧАТАНО КОРОНЕРОМ 105 00:09:25,731 --> 00:09:26,607 Простите, я... 106 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 Я перепутала этаж. 107 00:09:29,777 --> 00:09:31,195 Тут все путают, милая. 108 00:09:31,821 --> 00:09:34,198 Так легко заблудиться, правда? 109 00:09:35,783 --> 00:09:38,160 Я знала, что это не самоубийство. 110 00:09:40,413 --> 00:09:42,290 Но полицейским не сказала. 111 00:09:42,373 --> 00:09:43,624 Ненавижу копов. 112 00:09:44,834 --> 00:09:46,627 Хочешь услышать мою версию? 113 00:09:46,961 --> 00:09:48,004 Конечно. 114 00:09:53,175 --> 00:09:54,594 Серийный убийца 115 00:09:55,303 --> 00:09:56,637 охотится на морпехов. 116 00:09:57,346 --> 00:09:59,265 Сейчас все помешаны на политике. 117 00:10:00,224 --> 00:10:01,851 Тут был только один морпех. 118 00:10:01,934 --> 00:10:02,810 О нет. 119 00:10:03,394 --> 00:10:06,022 Еще один крутился неподалеку. 120 00:10:06,105 --> 00:10:09,108 Жуткого вида. Здоровяк со взглядом снайпера. 121 00:10:09,817 --> 00:10:11,319 Напоминает моего бывшего. 122 00:10:11,402 --> 00:10:14,989 До того, как ему дали срок от трех до семи в Чилликоти. 123 00:10:15,948 --> 00:10:18,909 Если серийный убийца охотится на морпехов, 124 00:10:19,827 --> 00:10:22,079 его и надо ловить. 125 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 Преступление на почве страсти более вероятно, 126 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 если верить тому, что говорят о той девушке. 127 00:10:30,796 --> 00:10:33,132 Блондинка? Конечно. 128 00:10:34,342 --> 00:10:35,593 Она тут часто бывала? 129 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 Я не лезу в чужие дела. 130 00:10:38,679 --> 00:10:40,973 Мы тут все живем как можем. 131 00:10:41,557 --> 00:10:42,475 Красотка, хотя... 132 00:10:43,017 --> 00:10:45,227 ...нервная такая. Всегда спешит. 133 00:10:45,478 --> 00:10:46,729 Вы ее видели недавно? 134 00:10:47,396 --> 00:10:52,068 Может, в ту ночь, когда он покинул бренный мир? 135 00:10:53,486 --> 00:10:55,780 Ты смотри, детектив Сэм Спейд. 136 00:10:56,614 --> 00:10:58,324 Нет, я давно ее не видела. 137 00:10:58,824 --> 00:11:02,244 Она всегда была слишком хороша для такой дыры. 138 00:11:02,662 --> 00:11:05,206 Позабавилась и пошла дальше. 139 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 А я тебя раньше не видела? 140 00:11:10,628 --> 00:11:11,462 Нет. 141 00:11:12,713 --> 00:11:14,882 Возможно, вы меня с кем-то спутали. 142 00:11:37,988 --> 00:11:39,949 {\an8}БАШНИ ЭТАЛОННАЯ КВАРТИРА 143 00:11:40,032 --> 00:11:43,035 {\an8}РИЭЛТОРЫ: ОБРАТИТЕСЬ В АДМИНИСТРАЦИЮ 144 00:12:12,189 --> 00:12:13,274 Доброе утро, мисс. 145 00:12:30,458 --> 00:12:32,376 Неверное, родители пожаловались. 146 00:12:33,836 --> 00:12:35,212 Они думают, это ужасно. 147 00:12:35,629 --> 00:12:37,381 Сейчас, когда его убили. 148 00:12:38,007 --> 00:12:39,383 А мы и знать не знали. 149 00:12:40,176 --> 00:12:41,093 Правда? 150 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 Скажи это им. 151 00:12:47,641 --> 00:12:48,476 Копы. 152 00:12:49,143 --> 00:12:51,604 Да. Самые настоящие детективы. 153 00:12:53,147 --> 00:12:54,190 И кто следующий? 154 00:13:29,517 --> 00:13:30,434 Колетт Френч? 155 00:13:30,518 --> 00:13:31,352 Да. 156 00:13:32,645 --> 00:13:34,980 Надеемся, вы сможете ответить на несколько вопросов. 157 00:13:36,941 --> 00:13:37,775 Конечно. 158 00:13:38,651 --> 00:13:40,069 Простите за беспорядок. 159 00:13:40,152 --> 00:13:43,364 Обычно у меня прибрано. 160 00:13:43,447 --> 00:13:46,534 Мисс Френч, мы пытались связаться с вами по телефону. 161 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Правда? А я... 162 00:13:49,870 --> 00:13:52,581 - Не может быть. Я не... - По домашнему телефону. 163 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 Ах, домашний. 164 00:13:54,124 --> 00:13:56,794 Это единственный номер, указанный при регистрации. 165 00:13:59,380 --> 00:14:00,464 Номера из Флориды. 166 00:14:00,548 --> 00:14:02,758 Вы проезжали через город, мисс Френч? 167 00:14:03,175 --> 00:14:04,009 Нет. 168 00:14:07,304 --> 00:14:09,473 Послушайте, к чему всё это? 169 00:14:10,558 --> 00:14:11,934 Это насчет того вечера. 170 00:14:12,434 --> 00:14:13,811 Ваша маленькая авария. 171 00:14:17,022 --> 00:14:18,399 Я не понимаю, о чём вы. 172 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 Вы что-то нервничаете. 173 00:14:22,486 --> 00:14:24,363 Думали, что всё обойдется? 174 00:14:27,449 --> 00:14:29,034 Неделю назад, во вторник. 175 00:14:32,580 --> 00:14:33,664 В прошлый вторник? 176 00:14:33,873 --> 00:14:34,748 Да. 177 00:14:34,915 --> 00:14:37,167 Камеры сняли всё. Как обычно. 178 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Я не понимаю. 179 00:14:42,423 --> 00:14:43,549 Мэтт? 180 00:14:44,383 --> 00:14:45,259 Вы ее муж? 181 00:14:45,759 --> 00:14:49,054 Да, муж, и хочу знать, что вы здесь делаете с моей женой. 182 00:14:49,346 --> 00:14:52,474 Ваша жена въехала в фонарный столб у винного магазина. 183 00:14:54,059 --> 00:14:57,438 Камеры зафиксировали номера и остальное. Это преступление. 184 00:14:57,563 --> 00:14:59,273 Уклонение от ответственности. 185 00:14:59,356 --> 00:15:02,693 Вы знаете, сколько эти столбы стоят налогоплательщикам? 186 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Я заплачу. 187 00:15:05,029 --> 00:15:05,863 Я... 188 00:15:06,530 --> 00:15:07,865 Я всё оплачу. 189 00:15:08,782 --> 00:15:10,784 Спасибо, офицеры. Мне очень жаль. 190 00:15:10,868 --> 00:15:13,078 Я и не думала, что нанесла такие повреждения. 191 00:15:13,162 --> 00:15:14,872 Потому что не смотрите назад. 192 00:15:15,372 --> 00:15:17,333 Пусть это будет вам уроком, мисс. 193 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Тут всюду камеры. 194 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 Обещаю, что я усвоила урок. 195 00:15:22,546 --> 00:15:25,341 Знаете, что самое забавное в этом видео с камер? 196 00:15:26,050 --> 00:15:29,053 Вы так вписались в этот столб, будто во всём мире 197 00:15:29,136 --> 00:15:31,263 вас ничто не могло остановить. 198 00:15:33,349 --> 00:15:35,142 Приятного вечера 199 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 вам обоим. 200 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Удели мне минуту. 201 00:15:57,456 --> 00:16:01,627 ЭЛЕГАНСИА ГОЛД ГАВАНА, КУБА 202 00:16:21,605 --> 00:16:23,565 КУРОРТ РИО МАДРЕ 203 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 204 00:16:25,734 --> 00:16:28,737 МОЕЙ ДОРОГОЙ ДОЧЕНЬКЕ ПУСТЬ СБУДУТСЯ ВСЕ МЕЧТЫ! 205 00:16:28,821 --> 00:16:29,655 С ЛЮБОВЬЮ, ПАПА 206 00:16:43,752 --> 00:16:44,753 {\an8}ЛАГЕРЬ ЧИРЛИДЕРОВ 207 00:16:57,057 --> 00:16:59,435 Ты всё еще хранишь ту коробку? 208 00:17:02,229 --> 00:17:05,524 Берт и его сигары. Что бы сказал Фрейд? 209 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 Кубинец в Тихуане. 210 00:17:07,735 --> 00:17:09,153 Помнишь тот запах? 211 00:17:09,528 --> 00:17:11,947 Рабский труд и шезлонг. 212 00:17:13,657 --> 00:17:15,659 Нам надо повесить это здесь, 213 00:17:15,993 --> 00:17:17,786 вместе с головами ваших жертв. 214 00:17:18,162 --> 00:17:19,830 Там уже, наверно, места нет. 215 00:17:19,997 --> 00:17:22,624 Как было здорово видеть тебя там, Бетти. 216 00:17:22,791 --> 00:17:24,418 На самом верху, 217 00:17:24,752 --> 00:17:26,628 твое место там. Твоя тренерша 218 00:17:26,712 --> 00:17:28,130 всё правильно сделала. 219 00:17:28,213 --> 00:17:29,715 Похоже, все так думают. 220 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Не любишь ее? 221 00:17:31,050 --> 00:17:32,009 Я ей не доверяю. 222 00:17:33,886 --> 00:17:34,887 Логично. 223 00:17:36,346 --> 00:17:37,222 Всё сходится. 224 00:17:37,681 --> 00:17:38,599 Ты о чём? 225 00:17:38,682 --> 00:17:40,642 Я говорила? Видела ее однажды, 226 00:17:40,726 --> 00:17:42,352 пару недель назад, до того, 227 00:17:42,644 --> 00:17:44,104 как узнала, кто она. 228 00:17:44,646 --> 00:17:47,524 Красивая блондинка, стоящая возле магазина. 229 00:17:48,150 --> 00:17:49,735 Не могла даже прикурить, 230 00:17:49,818 --> 00:17:51,570 так руки дрожали. 231 00:17:51,653 --> 00:17:53,280 Я изобразила сэра Галахада. 232 00:17:53,447 --> 00:17:54,573 Добрая самаритянка. 233 00:17:54,656 --> 00:17:56,283 Хотела ей помочь. 234 00:17:57,743 --> 00:18:00,037 Она напомнила мне одну знакомую, 235 00:18:00,454 --> 00:18:03,457 такую прекрасную и голодную, 236 00:18:03,540 --> 00:18:06,210 что ей казалось, она получит всё, что хочет. 237 00:18:06,752 --> 00:18:08,378 Такие люди опасны. 238 00:18:10,047 --> 00:18:10,881 Опасны? 239 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Потому что... 240 00:18:14,426 --> 00:18:16,303 ...красота уходит, 241 00:18:16,720 --> 00:18:20,140 а голод только растет, 242 00:18:20,224 --> 00:18:22,976 и никто не получает всё, что хочет. 243 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 Надо решать, что лучше сохранить, 244 00:18:27,439 --> 00:18:28,982 а чем стоит поступиться. 245 00:19:22,452 --> 00:19:25,164 Жаль, что я сегодня не смогу пойти на игру. 246 00:19:25,247 --> 00:19:26,081 Всё хорошо. 247 00:19:26,540 --> 00:19:27,374 Я понимаю. 248 00:19:28,000 --> 00:19:30,544 Просто мы отработали по две смены 249 00:19:31,253 --> 00:19:32,337 из-за всего этого. 250 00:19:34,173 --> 00:19:35,090 Да. 251 00:19:38,468 --> 00:19:39,303 Пока. 252 00:19:55,319 --> 00:19:57,738 Как получилось, что мы еще не встречались? 253 00:19:58,197 --> 00:20:00,282 А кажется, что встречались. 254 00:20:00,365 --> 00:20:02,451 Эдди постоянно говорит о вас. 255 00:20:02,534 --> 00:20:04,203 Вы сильно повлияли на нее. 256 00:20:04,661 --> 00:20:05,829 Я рада. 257 00:20:09,541 --> 00:20:11,084 Она такая талантливая, 258 00:20:11,543 --> 00:20:12,502 такая собранная. 259 00:20:12,878 --> 00:20:14,671 Среди ее сверстниц таких мало. 260 00:20:14,838 --> 00:20:16,965 Наверно, у нее это от вас. 261 00:20:17,591 --> 00:20:18,425 Возможно. 262 00:20:19,218 --> 00:20:22,638 Хотя я никогда не выезжала за пределы округа, а Эдди просто 263 00:20:23,096 --> 00:20:25,474 безумно манит этот большой грешный мир. 264 00:20:27,643 --> 00:20:29,603 Вы о ней беспокоитесь? Я понимаю. 265 00:20:31,813 --> 00:20:35,359 Но проблемы могут быть везде. 266 00:20:36,193 --> 00:20:37,444 Видите, что случилось 267 00:20:37,527 --> 00:20:39,613 с вербовщиком у нас в Саттон Гроув. 268 00:20:40,405 --> 00:20:41,240 Я в курсе. 269 00:20:41,531 --> 00:20:43,450 А я первый раз вижу, 270 00:20:43,617 --> 00:20:46,119 чтобы вербовщики работали прямо в школе. 271 00:20:49,456 --> 00:20:52,709 Тот, что умер, был неплохим, 272 00:20:53,835 --> 00:20:54,711 зато другой, 273 00:20:55,754 --> 00:20:57,714 кажется, его фамилия Курц. 274 00:21:00,133 --> 00:21:02,052 Меня беспокоит то, что я видела. 275 00:21:02,344 --> 00:21:03,303 А что вы видели? 276 00:21:04,805 --> 00:21:05,722 Внимание... 277 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 ...к моим девочкам. 278 00:21:09,476 --> 00:21:12,980 Просила их держаться подальше. Надеюсь, они послушались, но... 279 00:21:14,773 --> 00:21:15,983 ...я кое-что слышала. 280 00:21:16,984 --> 00:21:17,901 А это правда? 281 00:21:19,861 --> 00:21:21,530 Я забочусь о своих девочках. 282 00:21:22,781 --> 00:21:25,409 Такой возраст, все красивые, вечное томление... 283 00:21:26,702 --> 00:21:28,870 И так легко 284 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 оказаться где-то в темноте. 285 00:21:58,191 --> 00:22:00,819 - Удивлен, что ты захотела поговорить. - Нет. 286 00:22:01,528 --> 00:22:02,362 Никогда. 287 00:22:03,655 --> 00:22:05,032 Так что перейду к делу. 288 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 Я знаю твой грязный секрет. 289 00:22:11,413 --> 00:22:14,583 Это же ты сидел в Башнях, да? 290 00:22:15,417 --> 00:22:17,127 В той эталонной квартире, 291 00:22:17,919 --> 00:22:19,504 напротив сержанта Уилла. 292 00:22:20,339 --> 00:22:21,715 Ты там даже не живешь. 293 00:22:24,259 --> 00:22:25,344 Какая разница? 294 00:22:25,969 --> 00:22:27,471 Этот дом — город-призрак. 295 00:22:27,554 --> 00:22:28,847 Вот еще один призрак. 296 00:22:30,432 --> 00:22:31,808 Ты расскажешь мне всё, 297 00:22:32,684 --> 00:22:34,853 что слышал той ночью. 298 00:22:35,729 --> 00:22:37,147 Когда Уилла убили. 299 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Ни черта я не слышал. 300 00:22:39,149 --> 00:22:40,859 Там стены тонкие, как бумага. 301 00:22:43,236 --> 00:22:44,446 Ты сам сказал. 302 00:22:45,197 --> 00:22:47,741 Такие тонкие, что ты не мог взять меня туда, 303 00:22:49,326 --> 00:22:52,079 а то соседи бы услышали, как я кричу. 304 00:22:57,125 --> 00:22:59,211 Оказывается, никто ничего не делал. 305 00:23:00,796 --> 00:23:02,172 В ту ночь в Плейленде. 306 00:23:09,721 --> 00:23:11,932 Мы, девочки-подростки, и наши селфи. 307 00:23:13,683 --> 00:23:14,601 Послушай... 308 00:23:15,227 --> 00:23:17,687 Я был пьян. Я не знаю, 309 00:23:17,896 --> 00:23:18,730 я даже не... 310 00:23:18,814 --> 00:23:19,648 Ты сделал это. 311 00:23:24,319 --> 00:23:26,947 Так что или ты начинаешь говорить, 312 00:23:29,032 --> 00:23:29,950 или я заговорю. 313 00:23:31,576 --> 00:23:34,788 И уже не остановлюсь. 314 00:23:41,962 --> 00:23:43,171 ЛЕТИТЕ, «ОРЛЫ» МЫ No1! 315 00:23:51,680 --> 00:23:53,306 Смотрите, кто пришел. 316 00:23:53,723 --> 00:23:54,641 Что происходит? 317 00:23:55,350 --> 00:23:59,062 Капрал Курц разделяет мое мнение о нашей уважаемой тренерше. 318 00:23:59,771 --> 00:24:00,605 Скажи ей. 319 00:24:01,022 --> 00:24:02,691 Скажи ей то, что сказал мне. 320 00:24:03,275 --> 00:24:05,402 Ей нужно услышать горькую правду. 321 00:24:06,153 --> 00:24:09,030 Не всё в этой жизни бывает чистым и красивым. 322 00:24:09,489 --> 00:24:11,199 Давай. Рассказывай. 323 00:24:13,827 --> 00:24:15,120 Я слышал их раньше. 324 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 Даже видел ее пару раз. Однажды у лифта, 325 00:24:19,249 --> 00:24:20,709 потом смотрел в глазок. 326 00:24:21,209 --> 00:24:24,045 В воскресенье вечером я пришел домой около 23:00, 327 00:24:24,421 --> 00:24:25,922 шел по длинному коридору. 328 00:24:26,006 --> 00:24:28,049 И слышал, что они внутри. 329 00:24:29,009 --> 00:24:30,635 Что-то там было не так. 330 00:24:32,471 --> 00:24:34,222 Они в основном кричали. 331 00:24:34,848 --> 00:24:37,142 Много кричали. 332 00:24:37,476 --> 00:24:39,019 Я думал, что-то случилось. 333 00:24:39,644 --> 00:24:42,022 Его голос был срывающимся. 334 00:24:44,399 --> 00:24:46,693 А потом всё так же, как обычно. 335 00:24:50,530 --> 00:24:53,325 Изголовье стучало как отбойный молоток. 336 00:24:53,909 --> 00:24:54,826 Чёрт! 337 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 Я ушел. 338 00:24:57,829 --> 00:24:58,705 Если честно... 339 00:25:00,040 --> 00:25:02,292 ...они оба меня огорчали. 340 00:25:04,211 --> 00:25:06,963 Сама ситуация хреновая, и было ясно, 341 00:25:07,172 --> 00:25:10,300 что добром это не кончится. Когда такие страсти кипят... 342 00:25:10,717 --> 00:25:13,261 Я не говорю, что она с ним что-то сделала... 343 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 Говоришь. 344 00:25:17,849 --> 00:25:19,434 Он явно лжет. 345 00:25:19,768 --> 00:25:20,810 Нет! Вовсе нет! 346 00:25:21,853 --> 00:25:23,647 И я не говорю, что она... 347 00:25:25,732 --> 00:25:26,900 Мне просто не понравилось 348 00:25:27,567 --> 00:25:28,568 то, что я слышал. 349 00:25:30,278 --> 00:25:33,657 Я слинял. Пошел в бар на улице 350 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 еще до выстрела. 351 00:25:37,118 --> 00:25:40,080 У меня были проблемы с сержантом, не раз были, 352 00:25:41,623 --> 00:25:43,750 но он не заслужил такой участи. 353 00:25:44,543 --> 00:25:47,837 Он был так увлечен ею, а она... 354 00:25:47,921 --> 00:25:49,256 Мы знаем, какая она. 355 00:25:50,966 --> 00:25:52,801 Она может влиять на людей. 356 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Теперь всё? 357 00:26:02,852 --> 00:26:03,687 Теперь всё. 358 00:26:05,063 --> 00:26:05,981 С тобой всё. 359 00:26:12,612 --> 00:26:13,446 Убирайся. 360 00:26:25,625 --> 00:26:27,294 Да что с тобой такое? 361 00:26:28,461 --> 00:26:29,588 Зачем ты говоришь с ним? 362 00:26:30,338 --> 00:26:32,507 Проснись, Эдди. 363 00:26:33,258 --> 00:26:35,093 Ты можешь врать всем, 364 00:26:36,219 --> 00:26:37,512 но не лги мне. 365 00:26:40,223 --> 00:26:41,558 Истина восторжествует. 366 00:27:15,258 --> 00:27:17,260 СЕРЖАНТ 367 00:27:23,725 --> 00:27:26,269 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, СЕРЖАНТ 368 00:28:01,471 --> 00:28:04,015 «Орлы»! «Орлы»! 369 00:28:08,269 --> 00:28:10,814 «Орлы»! «Орлы»! 370 00:28:12,816 --> 00:28:13,900 Вперед, «Орлы»! 371 00:28:17,070 --> 00:28:20,573 «Орлы»! «Орлы»! 372 00:28:20,657 --> 00:28:22,450 Вперед, «Орлы»! 373 00:28:36,589 --> 00:28:38,925 Внимание на центр поля, 374 00:28:39,134 --> 00:28:40,260 идет жеребьевка. 375 00:28:41,386 --> 00:28:42,679 Это полный бред. 376 00:28:43,138 --> 00:28:45,056 Все смотрят на нас, а не на них. 377 00:28:51,980 --> 00:28:53,231 Нам нужно поговорить. 378 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 Сейчас не лучшее время. 379 00:28:58,111 --> 00:29:00,864 Жеребьевку выиграла команда Саттон Гроув. 380 00:29:04,367 --> 00:29:05,368 ОРЛЫ 381 00:29:07,579 --> 00:29:09,122 Прежде чем мы начнем... 382 00:29:09,664 --> 00:29:12,667 Многие ученики знали сержанта Уильяма Моусли 383 00:29:12,834 --> 00:29:14,502 как наставника и друга. 384 00:29:15,044 --> 00:29:16,963 Мы хотели бы почтить его память. 385 00:29:17,464 --> 00:29:20,800 Один из его доверенных людей, рядовой Джеймс Тиббс, 386 00:29:21,176 --> 00:29:23,178 проведет минуту молчания. 387 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 Сержант Моусли, 388 00:29:35,732 --> 00:29:37,442 люди тебя не забудут. 389 00:29:46,826 --> 00:29:48,703 Мы не забудем тебя! 390 00:30:15,522 --> 00:30:19,025 Спасибо. И удачи сегодня, Саттон Гроув! 391 00:30:29,661 --> 00:30:31,371 Курц о вас говорит. 392 00:30:32,539 --> 00:30:34,374 Какие-то бессмысленные вещи. 393 00:30:34,624 --> 00:30:36,084 Ты будешь слушать Курца? 394 00:30:37,335 --> 00:30:39,254 Я же говорила, у меня всё под контролем. 395 00:30:40,129 --> 00:30:40,964 Да? 396 00:30:41,339 --> 00:30:42,715 Вы всегда так говорите. 397 00:30:44,175 --> 00:30:46,010 Но, Тренер, вы позвонили той ночью мне. 398 00:30:47,011 --> 00:30:49,180 Вы втянули меня в этот ужас, 399 00:30:49,347 --> 00:30:51,432 - и должны сказать мне правду. - Ты ее знаешь. 400 00:30:51,808 --> 00:30:52,976 Я знаю, это Бет. 401 00:30:53,059 --> 00:30:54,894 Вечно она промывает тебе мозги. 402 00:30:54,978 --> 00:30:57,480 Тебе пора повзрослеть и отпустить ее. 403 00:31:00,275 --> 00:31:01,943 Пора, Эдди. 404 00:31:10,285 --> 00:31:12,078 - Готовы? - Да! 405 00:31:12,161 --> 00:31:14,914 В атаку, квотербек, вперед! 406 00:31:14,998 --> 00:31:17,584 Сегодня вас победа ждет! 407 00:31:17,667 --> 00:31:20,336 В атаку, квотербек, вперед! 408 00:31:20,420 --> 00:31:22,922 Сегодня вас победа ждет! 409 00:31:23,339 --> 00:31:24,924 - Готовы? - Да! 410 00:31:25,258 --> 00:31:27,927 В атаку, квотербек, вперед! 411 00:31:28,428 --> 00:31:30,722 Сегодня вас победа ждет! 412 00:31:39,898 --> 00:31:40,857 Даун! 413 00:31:41,858 --> 00:31:43,693 25-й лайбекер! 414 00:31:44,027 --> 00:31:45,653 На старт, внимание, начали! 415 00:31:49,741 --> 00:31:51,117 Тачдаун! 416 00:31:52,702 --> 00:31:53,536 Фантастика! 417 00:31:56,956 --> 00:31:58,875 - Вперед! - Не хочу сглазить, 418 00:31:58,958 --> 00:32:01,294 но думаю, мы можем выиграть эту игру. 419 00:32:02,462 --> 00:32:04,339 Кажется, ты играл в школе? 420 00:32:04,422 --> 00:32:06,299 О нет, только в теннис. 421 00:32:06,549 --> 00:32:10,136 Мне тут кое-что порассказали о прошлом Мэтта Френча. 422 00:32:10,219 --> 00:32:12,680 Так держать! Наше время побеждать! 423 00:32:12,764 --> 00:32:15,350 Частная школа, травма челюсти, джин с тоником, да? 424 00:32:15,558 --> 00:32:18,061 Классная игра. Кстати о классном: 425 00:32:18,144 --> 00:32:20,813 наш главный спонсор и гарант. Хорошо играют. 426 00:32:21,522 --> 00:32:23,316 - Сегодня просто мама. - Ладно. 427 00:32:24,484 --> 00:32:27,278 Так держать! Наше время побеждать! 428 00:32:27,695 --> 00:32:30,615 Увидите. Очень скоро ваша девочка выйдет на поле. 429 00:32:31,115 --> 00:32:33,701 Не знал, что могу такое испытывать, пока они не появились. 430 00:32:33,785 --> 00:32:36,204 Так держать! Наше время побеждать! 431 00:32:36,871 --> 00:32:37,705 Так держать! 432 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Ты думаешь о себе, 433 00:32:40,833 --> 00:32:44,420 о своей карьере, мечтах, амбициях. 434 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 А потом вдруг появляются они... 435 00:32:49,217 --> 00:32:50,885 И вот ты уже делаешь всё, 436 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 чтобы их защитить. 437 00:32:54,764 --> 00:32:56,307 То, что мы делаем для них, 438 00:32:58,267 --> 00:33:00,103 мы делаем ради них. 439 00:33:04,649 --> 00:33:06,859 Ну что, команда. Кто готов? 440 00:33:08,194 --> 00:33:09,320 Падение мертвеца. 441 00:33:09,445 --> 00:33:11,239 Быстро и грязно. 442 00:33:11,572 --> 00:33:13,866 Стреляем, сучки. Устроим дуэль. 443 00:33:14,409 --> 00:33:15,410 Потом спрыгиваем. 444 00:33:15,660 --> 00:33:17,996 - Но тренерша... - Может, спросим у нее? 445 00:33:18,079 --> 00:33:20,623 Попросить тренершу помочь нам с мертвецом? 446 00:33:23,042 --> 00:33:24,836 «Рыси» берут тайм-аут. 447 00:33:25,586 --> 00:33:26,421 Наш выход. 448 00:33:30,550 --> 00:33:31,384 Готова, Эдди? 449 00:33:33,386 --> 00:33:35,638 Надеюсь, поймаешь меня, когда я упаду. 450 00:33:44,981 --> 00:33:47,483 Ствол готовь еще до солнца 451 00:33:47,567 --> 00:33:49,277 Каждый ствол сейчас как раз 452 00:33:50,570 --> 00:33:52,822 Ствол готовь еще до солнца 453 00:33:52,905 --> 00:33:55,116 Враг не остановит нас 454 00:33:55,658 --> 00:33:57,827 Ствол готовь еще до солнца 455 00:33:57,952 --> 00:33:59,954 Каждый ствол сейчас как раз 456 00:34:05,626 --> 00:34:07,754 Враг не остановит нас 457 00:34:08,087 --> 00:34:10,214 Ствол готовь еще до солнца 458 00:34:10,757 --> 00:34:12,759 Каждый ствол сейчас как раз 459 00:34:20,892 --> 00:34:23,061 Враг не остановит нас 460 00:34:23,394 --> 00:34:24,771 Смотри на свою девушку! 461 00:34:28,775 --> 00:34:32,195 Саттон Гроув полны сил после тайм-аута! 462 00:34:40,828 --> 00:34:42,789 Эй, всё нормально. 463 00:34:43,164 --> 00:34:43,998 Курц? 464 00:34:50,129 --> 00:34:52,131 Концерт окончен. Ты идешь со мной. 465 00:35:02,683 --> 00:35:04,477 И снова игра, ребята. 466 00:35:04,894 --> 00:35:06,395 «Орлы» готовы к победе! 467 00:35:13,903 --> 00:35:14,737 Эдди! 468 00:35:15,863 --> 00:35:16,906 - Эдди! - Хватит. 469 00:35:18,991 --> 00:35:20,827 - Эдди... - Я сказала хватит, Бет. 470 00:35:20,910 --> 00:35:22,370 Эдди, где твоя хамса? 471 00:35:24,122 --> 00:35:26,707 Да что ты пристала с этим браслетом? 472 00:35:26,916 --> 00:35:29,127 То есть браслет, который я дала тебе, 473 00:35:29,210 --> 00:35:30,545 ты отдала ей? 474 00:35:31,045 --> 00:35:31,921 Нет. 475 00:35:32,964 --> 00:35:35,550 Эдди, ты запуталась в своей лжи. 476 00:35:35,633 --> 00:35:39,387 Да проснись же ты, пожалуйста, Эдди. 477 00:35:40,930 --> 00:35:41,848 Ты была там. 478 00:35:43,266 --> 00:35:44,559 Не знаю как, Эдди, 479 00:35:45,184 --> 00:35:47,436 но ты там была. 480 00:35:47,520 --> 00:35:48,521 Нет, не была! 481 00:35:48,604 --> 00:35:49,939 Ты не знаешь всего. 482 00:35:50,857 --> 00:35:53,442 Ясно? И не надо мной манипулировать. 483 00:35:53,860 --> 00:35:55,278 Я знаю, кто тобой манипулирует. 484 00:35:55,361 --> 00:35:56,696 Я сама собой управляю. 485 00:35:57,989 --> 00:35:59,407 Хватит, остановись. 486 00:35:59,991 --> 00:36:01,993 Сделай это ради меня. 487 00:36:02,076 --> 00:36:04,996 Я и так это делаю ради тебя. Поняла? 488 00:36:05,746 --> 00:36:08,791 Думаешь, она тебя защитит? Нет. 489 00:36:08,875 --> 00:36:10,835 Она делает, что хочет, 490 00:36:10,918 --> 00:36:14,130 - и берёт, что хочет. И она... - Как и ты, Бет! 491 00:36:14,797 --> 00:36:16,007 Это ты такая! 492 00:36:16,799 --> 00:36:17,967 Ты берешь. 493 00:36:19,051 --> 00:36:20,219 Ты так думаешь? 494 00:36:21,470 --> 00:36:23,139 Ты правда так думаешь? 495 00:36:24,640 --> 00:36:25,474 Да. 496 00:36:29,187 --> 00:36:30,897 А мы посмотрим, да? 497 00:36:31,772 --> 00:36:33,399 Посмотрим, что с ней будет, 498 00:36:33,608 --> 00:36:36,194 когда ты отвернешься от нее, как от меня. 499 00:36:36,944 --> 00:36:38,738 Смотри на свою девушку, Эдди. 500 00:36:40,406 --> 00:36:41,407 И что она скажет, 501 00:36:41,490 --> 00:36:43,576 когда детективы спросят о браслете. 502 00:36:44,452 --> 00:36:45,828 О твоем браслете, 503 00:36:46,329 --> 00:36:48,664 который они нашли на месте преступления. 504 00:36:49,874 --> 00:36:50,708 Что? 505 00:36:53,502 --> 00:36:55,254 Что ты сейчас сказала? 506 00:36:57,673 --> 00:36:58,674 Это неправда. 507 00:37:00,426 --> 00:37:01,677 - Неправда. - Эдди. 508 00:37:02,845 --> 00:37:04,513 И даже если бы это было так, 509 00:37:05,848 --> 00:37:07,058 как бы ты узнала? 510 00:37:08,768 --> 00:37:11,020 Откуда ты знаешь это, Бет, мать твою! 511 00:37:11,103 --> 00:37:12,939 Мы победили! С ума сойти! 512 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 И правда! 513 00:37:14,273 --> 00:37:16,817 В Лэнверсе будет праздник, вечеринка над бездной. 514 00:37:20,529 --> 00:37:21,364 Бездна. 515 00:37:23,407 --> 00:37:24,659 Бездна. 516 00:37:25,785 --> 00:37:26,744 Это я. 517 00:37:29,705 --> 00:37:31,749 Вперед, моя банда сучек! 518 00:37:31,999 --> 00:37:32,875 Да! 519 00:37:34,085 --> 00:37:35,253 Приступим! 520 00:38:05,199 --> 00:38:06,659 ВЫЙДИТЕ НА УЛИЦУ. 521 00:38:25,469 --> 00:38:29,807 НАДО ПОГОВОРИТЬ. У МЕНЯ ЕСТЬ ВОПРОСЫ. 522 00:38:31,350 --> 00:38:33,936 Сердце может перенести тебя куда угодно. 523 00:38:34,770 --> 00:38:36,314 В красивые места, 524 00:38:37,857 --> 00:38:39,108 в места с призраками, 525 00:38:40,985 --> 00:38:43,738 в места риска и боли. 526 00:39:10,639 --> 00:39:12,850 А еще сердце может тебя обмануть. 527 00:39:31,118 --> 00:39:33,662 Вот чему я научилась на своем горьком опыте. 528 00:39:40,336 --> 00:39:44,048 ПОЧЕМУ У ВАС ВОЛОСЫ БЫЛИ МОКРЫЕ? 529 00:39:47,551 --> 00:39:50,346 ВЫ РАНЬШЕ ТАМ БЫВАЛИ? 530 00:40:02,191 --> 00:40:04,026 ЭДДИ: ГДЕ ВАША ХАМСА? 531 00:40:34,765 --> 00:40:37,101 - Что ты ищешь? - Браслет хамсу! 532 00:40:37,601 --> 00:40:38,519 Красную штучку? 533 00:40:39,019 --> 00:40:40,354 Ту, что дала мне Эдди. 534 00:40:42,022 --> 00:40:44,775 - И что? - Надо ее найти. 535 00:40:46,485 --> 00:40:48,863 - Зачем? - Затем, что я могла оставить ее 536 00:40:48,946 --> 00:40:49,780 у него, 537 00:40:52,575 --> 00:40:54,243 когда мы были там. 538 00:40:56,537 --> 00:40:57,496 О боже. 539 00:41:25,441 --> 00:41:26,942 Не доверяй своему сердцу. 540 00:41:28,652 --> 00:41:29,778 Не доверяй никому. 541 00:41:34,533 --> 00:41:35,618 Будь сильной. 542 00:41:39,663 --> 00:41:41,707 Закрой наглухо все свои чувства. 543 00:41:44,210 --> 00:41:45,586 Сражайся до конца. 544 00:42:06,982 --> 00:42:08,984 Перевод субтитров: Леон Иванихин 46760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.