All language subtitles for Dare.Me.S01E09.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:12,012 В предыдущих сериях 3 00:00:12,512 --> 00:00:13,680 Ты меня замечаешь? 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,265 Я здесь, видишь меня? 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,474 У меня была жена. 6 00:00:16,558 --> 00:00:17,934 А теперь ее больше нет. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,020 Ты — моя жизнь. 8 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 Всё плохо, Эдди. 9 00:00:23,940 --> 00:00:25,567 Мы могли сюда и не зайти. 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,319 Так его и оставим? 11 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 Пусть его найдет кто-то другой. 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 Эдди, а где твои форменные кроссовки? 13 00:00:32,407 --> 00:00:33,658 Я думала, ты злишься. 14 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 А разве нет? 15 00:00:34,826 --> 00:00:37,037 Но тебе всегда мало, Бет. 16 00:00:37,120 --> 00:00:38,955 - Что в ней такого? - Она не ты. 17 00:00:39,039 --> 00:00:41,082 Давай поговорим о пятнице? 18 00:00:41,166 --> 00:00:43,793 Тебе придется жить с тем, чего ты не помнишь. 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,713 Вы должны знать, что подтолкнуло его к этому. 20 00:00:46,796 --> 00:00:52,093 Мне было одиноко. Запутавшаяся, в отчаянии, но еще не в таком, как он. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Тренер, зачем вы позвонили мне? 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,556 Я не могла справиться сама. 23 00:00:56,639 --> 00:00:58,892 Мне был нужен друг, которому можно доверять. 24 00:00:58,975 --> 00:01:00,560 Мне была нужна ты. 25 00:01:01,019 --> 00:01:03,021 Я так рада, что ты здесь, со мной. 26 00:01:04,105 --> 00:01:05,732 {\an8}БЕТ: СЕРЖАНТ УИЛЛ МЕРТВ САМОУБИЙСТВО 27 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 Тренерша. 28 00:01:20,997 --> 00:01:23,541 Она показала, кем я могу стать. 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,884 Мир такой большой и открытый. 30 00:01:36,638 --> 00:01:39,182 Она показала мне мою внутреннюю красоту. 31 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Темное мерцание. 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,233 Она дала мне всё. 33 00:01:50,068 --> 00:01:51,569 Обещала мне всё. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,532 Открыла для меня мир. 35 00:02:17,971 --> 00:02:19,430 Где ты пропадала? 36 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Мама. 37 00:02:22,016 --> 00:02:23,017 Ты меня напугала. 38 00:02:23,101 --> 00:02:25,728 Хорошо. Я проснулась, а тебя нет. 39 00:02:26,813 --> 00:02:30,984 И с тех пор я сижу здесь и прокручиваю в голове эти ужасные вещи, 40 00:02:31,067 --> 00:02:33,111 которые могли с тобой случиться. 41 00:02:33,194 --> 00:02:34,028 Прости. 42 00:02:34,112 --> 00:02:37,407 Мимо, Эдди. Это совсем не тот ответ. 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 У меня был трудный день. 44 00:02:39,492 --> 00:02:42,787 - Я пошла к ней домой после тренировки. - Нет, я звонила. 45 00:02:42,871 --> 00:02:43,746 Я писала смс. 46 00:02:44,122 --> 00:02:45,623 У меня телефон умер. 47 00:02:45,707 --> 00:02:47,041 Я думала, ты умерла. 48 00:02:47,458 --> 00:02:48,459 Нет. 49 00:02:49,085 --> 00:02:50,211 Я не умерла. 50 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 Мой телефон умер, а у Бет другой телефон. 51 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 Зарядного устройства не было. 52 00:02:55,842 --> 00:02:58,970 И... прости. 53 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 Мама, клянусь. 54 00:03:00,180 --> 00:03:03,349 Эдди, скажи мне честно прямо сейчас. 55 00:03:04,601 --> 00:03:06,227 Ты правда была именно там? 56 00:03:08,062 --> 00:03:08,938 Да. 57 00:03:09,939 --> 00:03:11,149 А где мне еще быть? 58 00:03:14,694 --> 00:03:16,821 Ты больше со мной не разговариваешь. 59 00:03:17,530 --> 00:03:19,282 - Разговариваю. - Нет. 60 00:03:19,365 --> 00:03:20,200 Совсем никак. 61 00:03:22,327 --> 00:03:23,620 Что-то изменилось. 62 00:03:25,747 --> 00:03:26,706 И я всё понимаю. 63 00:03:27,707 --> 00:03:29,125 Но мне это не нравится. 64 00:03:31,377 --> 00:03:32,921 Ладно, мне пора на работу. 65 00:03:33,004 --> 00:03:36,716 Я должна идти туда и смотреть на все эти грустные, мрачные вещи, 66 00:03:36,799 --> 00:03:39,427 которые могут случиться с молодыми женщинами. 67 00:03:58,613 --> 00:04:00,740 Ну хоть в одном бедняге повезло. 68 00:04:01,616 --> 00:04:05,411 Я имею в виду, где бы он ни был, он больше не в Саттон Гроув. 69 00:04:09,082 --> 00:04:11,417 Из твоих знакомых это первый самоубийца? 70 00:04:12,293 --> 00:04:13,670 А ты еще кого-то знала? 71 00:04:15,004 --> 00:04:16,381 Да. Мой дядя. 72 00:04:16,923 --> 00:04:18,424 Повесился в гараже. 73 00:04:20,260 --> 00:04:21,928 Тетя нашла его утром. 74 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 Она вошла в дом, испекла детям вафли. 75 00:04:26,266 --> 00:04:29,143 И только когда они уехали в школу, вызвала копов. 76 00:04:31,020 --> 00:04:32,563 Говорит, она их оберегала. 77 00:04:33,898 --> 00:04:37,151 А я думаю, она так долго ждала, чтобы он умер наверняка. 78 00:04:41,781 --> 00:04:43,992 Моя тетя та еще стерва. 79 00:04:46,661 --> 00:04:47,704 Почему? 80 00:04:49,706 --> 00:04:51,040 Оно тебя разрушает. 81 00:04:52,083 --> 00:04:53,084 Самоубийство. 82 00:04:56,170 --> 00:04:59,215 Люди, которых ты забыл, бросил в темноте, 83 00:04:59,299 --> 00:05:03,761 а они ждали, что кто-нибудь их остановит. 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 Чтобы они этого не сделали. 85 00:05:07,932 --> 00:05:10,727 Не наделали глупостей. 86 00:05:12,228 --> 00:05:13,771 Когда их некому выслушать. 87 00:05:17,859 --> 00:05:19,110 Мы обе знаем, 88 00:05:20,653 --> 00:05:22,280 о ком ты говоришь. 89 00:05:24,240 --> 00:05:27,076 Я говорила не о ней. 90 00:05:29,829 --> 00:05:32,040 Я не всегда говорю о ней. 91 00:05:34,542 --> 00:05:35,626 Она знает? 92 00:05:37,879 --> 00:05:38,713 Тренерша? 93 00:05:39,756 --> 00:05:40,631 Да. 94 00:05:42,133 --> 00:05:44,010 Не знаю. 95 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 В смысле... 96 00:05:47,096 --> 00:05:48,181 ...да, наверное. 97 00:05:48,264 --> 00:05:49,432 Все знают. 98 00:06:05,907 --> 00:06:07,909 {\an8}ВСТУПАЙТЕ В МОРСКУЮ ПЕХОТУ США 99 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 {\an8}Ты слышала? 100 00:06:24,217 --> 00:06:25,134 {\an8}Да. 101 00:06:25,968 --> 00:06:27,720 {\an8}Бет написала мне на рассвете. 102 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 {\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ, УИЛЛ 103 00:06:29,680 --> 00:06:31,015 {\an8}А как ты узнал? 104 00:06:31,099 --> 00:06:32,767 {\an8}На тренировке сказали. 105 00:06:34,185 --> 00:06:35,561 {\an8}Но я не поверил. 106 00:06:36,938 --> 00:06:38,272 {\an8}До сих пор не верится. 107 00:06:38,815 --> 00:06:41,567 {\an8}У Уилла были проблемы, но чтобы убить себя? 108 00:06:43,069 --> 00:06:44,320 {\an8}Тут дело темное. 109 00:06:45,405 --> 00:06:46,531 {\an8}Хуже, чем кажется. 110 00:06:47,198 --> 00:06:48,074 {\an8}Да. 111 00:06:48,866 --> 00:06:50,910 {\an8}Это такая трагедия. 112 00:06:51,202 --> 00:06:53,329 {\an8}- Я знаю. - Да. Это трагедия. 113 00:06:53,413 --> 00:06:55,373 {\an8}Для тех, кто знал этого парня. 114 00:06:58,835 --> 00:07:00,586 {\an8}Да ладно тебе! 115 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 {\an8}Слетелись стервятники. 116 00:07:03,047 --> 00:07:04,799 {\an8}Как наедятся, полетят дальше. 117 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 {\an8}Как будто ничего и не было. 118 00:07:08,511 --> 00:07:09,429 {\an8}Только не я. 119 00:07:14,684 --> 00:07:16,018 {\an8}Приходи к нам вечером. 120 00:07:16,102 --> 00:07:18,563 {\an8}Мама приготовит ужин. Придешь? 121 00:07:20,106 --> 00:07:23,276 {\an8}Говорят, на фабрике будет прощание. 122 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 {\an8}Вечером. 123 00:07:24,694 --> 00:07:27,572 {\an8}Чтобы те, кто знал покойного, могли выпить. 124 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 {\an8}Помянуть. 125 00:07:28,573 --> 00:07:30,199 {\an8}- Я приду. - Хэнлон? 126 00:07:31,909 --> 00:07:33,244 {\an8}Чтобы стало еще хуже? 127 00:07:34,412 --> 00:07:36,831 {\an8}Во времена потерь люди должны быть вместе. 128 00:08:01,481 --> 00:08:03,816 {\an8}Тренер, у меня вопрос по поводу занятий. 129 00:08:04,025 --> 00:08:05,651 {\an8}Ладно. Только быстро. 130 00:08:09,697 --> 00:08:10,781 {\an8}А его всё еще нет? 131 00:08:12,783 --> 00:08:13,743 {\an8}Кого? 132 00:08:14,202 --> 00:08:15,077 {\an8}Мэтта. 133 00:08:17,246 --> 00:08:18,289 {\an8}Нет. 134 00:08:18,664 --> 00:08:20,583 {\an8}Он не вернется до завтра. 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,837 {\an8}Как вы себя чувствуете? 136 00:08:26,756 --> 00:08:27,840 {\an8}Я в порядке. 137 00:08:30,343 --> 00:08:32,136 - Я просто... - Не могу. 138 00:08:32,386 --> 00:08:33,262 Не здесь. 139 00:08:37,350 --> 00:08:38,434 Все знают. 140 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 Я знаю. 141 00:08:42,772 --> 00:08:43,981 Все об этом говорят. 142 00:08:47,401 --> 00:08:49,320 Главное, чтобы тебя не касалось. 143 00:08:50,071 --> 00:08:51,656 Молчи и делай свое дело. 144 00:08:51,739 --> 00:08:52,865 Живи как обычно. 145 00:08:52,949 --> 00:08:53,824 Школа. 146 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 Тренировки. 147 00:08:55,243 --> 00:08:56,869 Да. Хорошо. 148 00:08:58,496 --> 00:08:59,747 Я знаю, тебе страшно. 149 00:09:00,665 --> 00:09:04,210 Но через несколько дней все переключатся на другое. 150 00:09:05,002 --> 00:09:06,087 Так обычно бывает. 151 00:09:07,838 --> 00:09:09,632 Люди поговорят и забудут. 152 00:09:11,300 --> 00:09:12,134 Хорошо. 153 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 Хотите знать, видела ли я его? 154 00:09:16,180 --> 00:09:17,306 Нет, мэм. 155 00:09:17,390 --> 00:09:21,102 Может быть, вы слышали что-то необычное в понедельник вечером? 156 00:09:21,185 --> 00:09:22,562 В этом коридоре, 13G. 157 00:09:23,646 --> 00:09:24,689 Солдат. 158 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 Такой симпатичный в форме. 159 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 Пусть даже волосы длинноваты. 160 00:09:31,070 --> 00:09:33,322 Морпехам разрешают носить такие волосы? 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,699 Значит, вы его знали? 162 00:09:34,782 --> 00:09:36,909 Не очень хорошо. 163 00:09:36,993 --> 00:09:41,872 Он был очень тихим и всегда помогал мне купить продукты. 164 00:09:41,956 --> 00:09:43,791 Даже с разбитой рукой. 165 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 - Рука? - Кулаки. 166 00:09:46,377 --> 00:09:48,254 Отекшие, как у боксера. 167 00:09:48,713 --> 00:09:49,589 Драка? 168 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 Это он вам сказал? 169 00:09:52,174 --> 00:09:53,843 Я не люблю вмешиваться. 170 00:09:54,802 --> 00:09:58,055 Если вспомните еще что-нибудь, позвоните мне. 171 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 Хорошо. 172 00:10:04,937 --> 00:10:05,855 Что-то есть? 173 00:10:06,397 --> 00:10:07,273 Ничего. 174 00:10:07,356 --> 00:10:10,318 Половина квартир пуста, в остальных, видимо, спали. 175 00:10:10,484 --> 00:10:12,278 Сплошь старики и бедняки. 176 00:10:13,362 --> 00:10:14,196 А у тебя? 177 00:10:14,655 --> 00:10:16,991 Похоже, Моусли хорошо выглядел в форме. 178 00:10:17,283 --> 00:10:20,202 И кулаки у него были как у боксера. 179 00:10:20,786 --> 00:10:21,996 Может, драка в баре? 180 00:10:22,538 --> 00:10:24,957 Может, кто-то насмотрелся старых фильмов. 181 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 Нам есть что сказать детективам. 182 00:10:29,670 --> 00:10:30,796 Мы закончили здесь? 183 00:10:30,880 --> 00:10:33,174 - Следующий этаж? - Да, конечно. 184 00:10:43,017 --> 00:10:44,352 Разборки наркодилеров? 185 00:10:44,435 --> 00:10:45,603 Нет, точно самоубийство. 186 00:10:45,686 --> 00:10:47,813 - Он свихнулся на войне. - На какой? 187 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Не было там войны. 188 00:10:49,190 --> 00:10:51,484 - Его застукали с первокурсником. - Вот влип. 189 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 Не верится, что я его больше не увижу. 190 00:10:54,111 --> 00:10:55,821 А раньше ты его много видела? 191 00:10:56,947 --> 00:10:58,991 Сначала парни не волновались, а потом поняли, 192 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 что никто не слышал о нём весь день. 193 00:11:00,868 --> 00:11:03,579 Он не появлялся ни в офисе, ни в других школах. 194 00:11:03,663 --> 00:11:06,415 И никто не видел его в выходные, когда мы были на Чемпионате. 195 00:11:06,540 --> 00:11:09,502 Все важные люди в его жизни, наверное, были заняты. 196 00:11:09,585 --> 00:11:11,587 К понедельнику прошло уже три дня. 197 00:11:11,671 --> 00:11:14,131 Он не отвечал на звонки, это было странно. 198 00:11:14,423 --> 00:11:17,176 К тому же он живет один в большом доме у шоссе. 199 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 В Башнях. 200 00:11:18,928 --> 00:11:22,014 Всю ночь звонили хозяину, но его вообще нет. 201 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 Да он под кайфом с 90-х. 202 00:11:24,100 --> 00:11:27,478 И морпехи обратились в полицию Саттон Гроув. 203 00:11:27,561 --> 00:11:29,563 Сегодня утром взломали дверь. 204 00:11:30,064 --> 00:11:31,107 Откуда ты знаешь? 205 00:11:33,317 --> 00:11:34,652 У меня свои источники. 206 00:11:35,736 --> 00:11:38,114 А Тиббс что-то еще говорил? 207 00:11:38,197 --> 00:11:39,031 Нет. 208 00:11:40,074 --> 00:11:41,450 Только сказал, что там мерзко. 209 00:11:41,534 --> 00:11:42,827 Кровь повсюду. Ему... 210 00:11:42,910 --> 00:11:44,412 ...нельзя об этом говорить. 211 00:11:44,495 --> 00:11:45,371 В смысле? 212 00:11:47,957 --> 00:11:48,916 Да. 213 00:11:48,999 --> 00:11:49,875 Пистолет. 214 00:11:50,918 --> 00:11:52,128 Так он это сделал. 215 00:11:52,211 --> 00:11:55,965 Тиббс сказал, что ни разу такого не видел. Этого не забыть. 216 00:11:56,841 --> 00:11:58,634 Это остается с тобой навсегда. 217 00:12:09,895 --> 00:12:10,730 Держи. 218 00:12:14,358 --> 00:12:17,695 Я больше не вынесу отжиманий для этой надзирательницы. 219 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Спасибо. 220 00:12:20,740 --> 00:12:23,701 Мои никуда не годятся после Чемпионата. 221 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 Знаешь, что помогает? 222 00:12:25,745 --> 00:12:26,662 Отбеливатель. 223 00:12:27,204 --> 00:12:29,331 Отчищает всё, что ты хочешь забыть. 224 00:13:36,732 --> 00:13:37,817 Ты знаешь почему. 225 00:13:43,739 --> 00:13:44,907 Я дам тебе знать. 226 00:13:46,659 --> 00:13:47,660 Ладно, мне пора. 227 00:13:49,912 --> 00:13:51,413 Кэссиди, у тебя перекрут. 228 00:13:51,497 --> 00:13:52,456 Чушь. 229 00:13:52,873 --> 00:13:53,707 Что? 230 00:13:53,999 --> 00:13:56,126 Разуйте глаза. Я приземлилась точно. 231 00:13:56,210 --> 00:13:57,044 Спросите любого. 232 00:13:57,211 --> 00:13:58,546 Того, кто смотрел. 233 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 Кто не говорил по телефону. 234 00:14:03,175 --> 00:14:04,593 Что ты сказала? 235 00:14:04,677 --> 00:14:05,928 Вы слышали. 236 00:14:06,011 --> 00:14:07,930 Вам бы еще и слух проверить. 237 00:14:08,472 --> 00:14:10,349 Старость — не радость. 238 00:14:15,563 --> 00:14:16,605 Да пошла ты. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,823 Да, мы закончили. 240 00:14:25,906 --> 00:14:27,116 Вы свободны. 241 00:14:32,538 --> 00:14:35,875 Может, она расстроена из-за сержанта Уилла? 242 00:14:35,958 --> 00:14:39,044 Чего ей переживать? Она едва его знала. 243 00:14:45,134 --> 00:14:46,427 Ну, говори. 244 00:14:47,344 --> 00:14:49,680 Кажется, она здорово сникла из-за этого. 245 00:14:49,805 --> 00:14:51,223 Сникла и сломалась. 246 00:14:51,307 --> 00:14:54,101 Оставь это хоть на один день. 247 00:14:54,518 --> 00:14:56,896 Бет, очень грустно, что такое случилось. 248 00:14:56,979 --> 00:15:01,191 Эдди, прости, но история великой любви, которую ты придумала — 249 00:15:01,275 --> 00:15:03,402 просто фантазия школьницы. 250 00:15:03,485 --> 00:15:04,445 Поняла? 251 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 Знаешь, что было? 252 00:15:06,488 --> 00:15:09,491 Они трахались как кролики, а потом ей стало скучно. 253 00:15:09,783 --> 00:15:11,785 Такие, как она, всегда так делают. 254 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Сегодняшняя страсть завтра становится обузой. 255 00:15:16,206 --> 00:15:17,917 Ты не знаешь, о чём говоришь. 256 00:15:18,000 --> 00:15:19,919 Последняя часть не имеет смысла. 257 00:15:20,169 --> 00:15:22,004 Та, где пиф-паф. 258 00:15:22,630 --> 00:15:24,673 Ты покончишь с собой из-за тренера чирлидеров? 259 00:15:24,757 --> 00:15:28,218 Если только ее киска не на 14 карат, не стоит она того. 260 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 Помнишь лето, когда мы резали вены? 261 00:15:30,846 --> 00:15:34,808 У тебя всё только черное или белое. 262 00:15:36,018 --> 00:15:37,144 Так прямолинейно. 263 00:15:39,229 --> 00:15:41,941 Она могла любить его и любить своего мужа. 264 00:15:42,733 --> 00:15:45,361 Вот кто у нас эксперт по семейным проблемам. 265 00:15:45,861 --> 00:15:47,696 Не думаешь, что такое возможно? 266 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 Днем снимать напряжение с любовником. 267 00:15:51,200 --> 00:15:54,703 А вечером возвращаться домой к законному мужу и ребенку? 268 00:15:55,704 --> 00:15:58,666 Ты правда думаешь, что мне не знакома эта ситуация? 269 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Это не одно и то же. 270 00:16:06,173 --> 00:16:07,591 Твой отец, он... 271 00:16:07,675 --> 00:16:09,969 Ты права, это совсем другое. 272 00:16:10,052 --> 00:16:11,720 Потому что Берт — мужчина. 273 00:16:12,179 --> 00:16:16,100 И почему женщина не может иметь столько свободы, чтобы быть дрянью? 274 00:16:16,266 --> 00:16:18,769 Разве мы не за это боремся? 275 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Бет, 276 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 это не одно и то же. 277 00:16:22,564 --> 00:16:26,193 Ясно? Тренерша совершила ошибку. 278 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Вот и всё. 279 00:16:28,737 --> 00:16:30,531 Она пыталась покончить с этим. 280 00:16:32,074 --> 00:16:33,325 В раю были проблемы? 281 00:16:33,409 --> 00:16:35,536 Не то, что ты думаешь. 282 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 Уилл сделал это не из-за нее. 283 00:16:38,288 --> 00:16:39,289 Тогда почему же? 284 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 Кто может знать? 285 00:16:40,791 --> 00:16:42,209 Никто не знает. 286 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 С людьми случается всякое. 287 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Неприятности, о которых никому не говорят. 288 00:16:47,339 --> 00:16:48,215 Бывает. 289 00:16:51,093 --> 00:16:53,971 Подождем, что скажет полиция. 290 00:16:54,555 --> 00:16:57,266 Твоя мама, конечно, будет держать нас в курсе. 291 00:16:57,850 --> 00:17:01,228 Мы обе знаем: они полезут в никчемную жизнь сержанта Уилла 292 00:17:01,311 --> 00:17:03,147 и найдут что-нибудь интересное. 293 00:17:03,230 --> 00:17:06,942 Это как перевернешь камень, а из-под него ползет всякая гадость. 294 00:17:08,944 --> 00:17:10,779 Всё не так просто, как кажется. 295 00:17:33,761 --> 00:17:34,678 Что ты делаешь? 296 00:17:36,805 --> 00:17:38,599 Кажется, я потеряла кроссовки. 297 00:17:39,558 --> 00:17:40,768 Они же совсем новые. 298 00:17:41,393 --> 00:17:42,311 Дай посмотрю. 299 00:17:42,394 --> 00:17:43,520 Нет, всё в порядке. 300 00:17:43,604 --> 00:17:45,272 Я смотрела, их там нет. 301 00:17:46,440 --> 00:17:47,274 Хорошо. 302 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 Майкл пришел. Ужин почти готов. 303 00:17:49,985 --> 00:17:50,944 Ладно. 304 00:17:58,035 --> 00:17:59,995 Не хочу вас посвящать в это дело. 305 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 Я пытаюсь связаться с Тиббсом. Он не отвечает на смс. 306 00:18:02,581 --> 00:18:05,793 Уверена, он откликнется. Он почти весь день в участке. 307 00:18:05,876 --> 00:18:07,377 Потому что он нашел тело? 308 00:18:07,878 --> 00:18:09,630 Думаю, нам не стоит говорить об этом. 309 00:18:09,713 --> 00:18:11,048 Он оставил записку? 310 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 Мне просто любопытно. Мы с ним почти подружились. 311 00:18:14,593 --> 00:18:15,886 Нет, записки не было. 312 00:18:16,178 --> 00:18:17,387 Их редко оставляют. 313 00:18:17,846 --> 00:18:19,598 Это всё, что я могу сказать. 314 00:18:19,848 --> 00:18:21,975 Как будто всё происходит не со мной. 315 00:18:22,726 --> 00:18:28,357 Это как играешь в футбол с парнем, а потом раз, и его нет. 316 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Такое сильное чувство. 317 00:18:32,027 --> 00:18:34,029 Когда я видел его в последний раз... 318 00:18:34,404 --> 00:18:36,490 В ночь перед Чемпионатом? 319 00:18:36,573 --> 00:18:37,783 Он был не в себе. 320 00:18:38,617 --> 00:18:41,662 Он просил меня не делать этого, не записываться. 321 00:18:41,745 --> 00:18:44,164 - Почему он так сказал? - Понятия не имею. 322 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 Может, был немного пьян. 323 00:18:47,751 --> 00:18:49,711 Я уже сказал, он был не в себе. 324 00:18:50,963 --> 00:18:53,340 - Видимо, я чего-то не заметил. - Хватит. 325 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 - Это не твоя вина. - И вообще ничья. 326 00:18:57,052 --> 00:18:58,220 Он запутался. 327 00:18:59,972 --> 00:19:00,931 Люди теряются. 328 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Такое порой бывает. 329 00:19:12,025 --> 00:19:14,027 {\an8}САТТОН ГРОУВ МОРПЕХ СУИЦИД БАШНЯ 330 00:19:16,071 --> 00:19:19,867 {\an8}МОРПЕХ НАЙДЕН МЕРТВЫМ В БАШНЯХ ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ САМОУБИЙСТВО 331 00:19:28,542 --> 00:19:34,006 Мама, почему ты должна говорить с вербовщиками и такими как Тиббс? 332 00:19:34,548 --> 00:19:36,466 Это насильственная смерть, Эдди. 333 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Полиции нужны ответы. 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,805 Да, но вы не можете быть уверены. 335 00:19:41,889 --> 00:19:44,892 Раз нет записки или еще чего-нибудь. 336 00:19:45,434 --> 00:19:47,186 Есть кусочки головоломки. 337 00:19:47,895 --> 00:19:51,607 Надо поговорить с людьми, отследить телефонные разговоры и т. д. 338 00:19:54,443 --> 00:19:57,571 Есть еще кое-что, о чём я не хотела тебе говорить, но... 339 00:19:58,697 --> 00:20:01,408 ...скорее всего, это будет в газете или уже есть. 340 00:20:02,576 --> 00:20:03,577 Скажи мне. 341 00:20:04,912 --> 00:20:10,667 Несколько лет назад в Алланвилле произошла ужасная вещь. 342 00:20:11,210 --> 00:20:15,047 Пьяный водитель въехал в пиццерию. 343 00:20:15,130 --> 00:20:16,798 Прямо в окно. 344 00:20:17,299 --> 00:20:18,717 Погибла молодая женщина. 345 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Ей было 24 года. 346 00:20:20,719 --> 00:20:21,803 На пятом месяце. 347 00:20:23,805 --> 00:20:24,932 Это была его жена. 348 00:20:26,600 --> 00:20:28,227 У сержанта Уилла была жена? 349 00:20:29,061 --> 00:20:29,937 Да. 350 00:20:30,854 --> 00:20:32,356 Он тогда был за границей. 351 00:20:32,439 --> 00:20:34,149 Его не смогли найти, чтобы сообщить. 352 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 Это ужасно. 353 00:20:36,944 --> 00:20:38,654 Да. Это ужасно. 354 00:20:44,326 --> 00:20:46,411 Так быстро меняется жизнь, Эдди. 355 00:20:46,495 --> 00:20:47,704 За один миг. 356 00:20:49,873 --> 00:20:51,875 Вы, молодые, пока этого не знаете. 357 00:20:52,000 --> 00:20:53,669 Не думаете об этом. 358 00:21:00,300 --> 00:21:03,637 ЛОРЕЛ СКОТТ-МОУСЛИ ВОСПОМИНАНИЯ О НЕЙ 359 00:21:05,931 --> 00:21:07,933 {\an8}СМИ 360 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 {\an8}ВЫ ЗНАЛИ О ЖЕНЕ УИЛЛА? 361 00:21:22,531 --> 00:21:24,157 {\an8}ЭДДИ: ВЫ ЗНАЛИ О ЖЕНЕ УИЛЛА? 362 00:21:35,836 --> 00:21:38,588 {\an8}МЕМОРИАЛЬНАЯ СТРАНИЦА ЛОРЕЛ СКОТТ-МОУСЛИ 363 00:22:38,190 --> 00:22:39,024 Привет. 364 00:22:39,941 --> 00:22:40,901 Привет. 365 00:22:42,444 --> 00:22:43,570 Ты в порядке? 366 00:22:46,573 --> 00:22:47,574 Наверное. 367 00:22:52,454 --> 00:22:53,955 Жаль, что тебя здесь нет. 368 00:22:56,458 --> 00:22:58,377 Да, мне тоже. 369 00:23:01,880 --> 00:23:03,590 Ты можешь вернуться поскорее? 370 00:23:04,257 --> 00:23:05,801 Пока нет. 371 00:23:06,551 --> 00:23:07,803 Срочные дела. 372 00:23:07,886 --> 00:23:10,847 Тут еще пару дел нужно сделать. 373 00:23:19,856 --> 00:23:20,899 Я люблю тебя. 374 00:23:23,819 --> 00:23:24,736 Я тоже. 375 00:23:26,363 --> 00:23:28,156 Не волнуйся, я скоро вернусь. 376 00:23:28,990 --> 00:23:29,950 Пока. 377 00:23:30,033 --> 00:23:31,284 Да, пока. 378 00:24:03,358 --> 00:24:04,276 Эдди! 379 00:24:09,781 --> 00:24:11,700 Мы поминаем сержанта. 380 00:24:11,783 --> 00:24:12,993 Выбирай себе яд. 381 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 Водка, ежевичный бренди. 382 00:24:14,870 --> 00:24:16,830 Где-то тут еще был шнапс. 383 00:24:22,419 --> 00:24:23,837 За нашего павшего Уилла. 384 00:24:24,713 --> 00:24:26,840 Молодыми и красивыми умирают лучшие. 385 00:24:27,215 --> 00:24:28,133 За сержанта. 386 00:24:28,216 --> 00:24:29,217 Покойся с миром. 387 00:24:29,301 --> 00:24:30,177 За сержанта. 388 00:24:32,554 --> 00:24:33,889 Осторожней. 389 00:24:33,972 --> 00:24:35,682 Моя пай-девочка. 390 00:24:36,933 --> 00:24:39,019 Как бы ты снова не упала в обморок. 391 00:24:39,728 --> 00:24:41,396 Слышали последние новости? 392 00:24:41,480 --> 00:24:42,481 О жене Уилла? 393 00:24:42,814 --> 00:24:43,648 Бывшей жене. 394 00:24:43,732 --> 00:24:44,566 Да. 395 00:24:44,649 --> 00:24:45,609 Жена. 396 00:24:46,067 --> 00:24:47,444 Трагический поворот. 397 00:24:47,944 --> 00:24:49,196 Автомобильная авария. 398 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 Как Джейн Мэнсфилд. 399 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 - Очень печально. - Вы видели фото? 400 00:24:53,450 --> 00:24:56,745 Кажется, ему нравились скромницы. У нас не было шансов. 401 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 Как знать. 402 00:24:58,038 --> 00:25:01,041 Я всегда представляла его с холодной блондинкой. 403 00:25:01,124 --> 00:25:03,752 Ледяной снаружи, но горячей внутри. 404 00:25:03,960 --> 00:25:05,420 Я вроде даже видела его с такой. 405 00:25:05,504 --> 00:25:06,546 Бет, прекрати. 406 00:25:07,005 --> 00:25:07,881 Он умер. 407 00:25:08,757 --> 00:25:09,841 Этот парень мертв. 408 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 Он явно запутался. 409 00:25:13,303 --> 00:25:15,889 Да, там всё запутано, и потом... 410 00:25:16,765 --> 00:25:21,353 ...что нужно сделать, чтобы твои мозги разлетелись от стены до стены? 411 00:25:21,436 --> 00:25:23,605 В стиле русской рулетки. 412 00:25:23,855 --> 00:25:26,525 Если ты такое делаешь, значит, пути назад нет. 413 00:25:26,608 --> 00:25:28,151 Значит, всё серьезно. 414 00:25:28,652 --> 00:25:32,113 Значит, ты пытаешься убежать от чего-то. 415 00:25:32,948 --> 00:25:33,949 Эдди? 416 00:25:34,783 --> 00:25:35,742 Ты в порядке? 417 00:25:36,743 --> 00:25:37,786 Нормально. 418 00:25:38,245 --> 00:25:39,746 А по мне как-то не очень. 419 00:25:41,540 --> 00:25:43,542 Дайте девушке бутылку. 420 00:27:05,832 --> 00:27:06,875 Я его любил. 421 00:27:09,336 --> 00:27:11,046 Он научил меня быть мужчиной. 422 00:29:30,143 --> 00:29:31,478 Как я напилась... 423 00:29:32,145 --> 00:29:34,063 Чёрт, мама. Она не знает, да? 424 00:29:34,147 --> 00:29:35,815 Нет. Никто не знает. 425 00:29:35,899 --> 00:29:36,858 Никто. 426 00:29:37,275 --> 00:29:39,068 Никто не видел, кроме меня. 427 00:29:39,444 --> 00:29:40,320 Ладно. 428 00:29:40,820 --> 00:29:42,155 Давай. Забирайся. 429 00:29:42,238 --> 00:29:43,364 Да. 430 00:29:44,741 --> 00:29:45,867 Я на твоей стороне. 431 00:29:52,499 --> 00:29:55,293 Тебе не нужно больше защищать ее, Эдди. 432 00:29:59,631 --> 00:30:00,882 Ты сделала свое дело. 433 00:30:01,341 --> 00:30:02,717 Я ничего не знаю. 434 00:30:20,944 --> 00:30:22,028 Ее секрет... 435 00:30:24,531 --> 00:30:25,573 Раскрыт? 436 00:30:27,492 --> 00:30:28,576 Или будет раскрыт. 437 00:30:32,080 --> 00:30:33,957 И всё останется позади. 438 00:30:34,999 --> 00:30:36,000 Что? 439 00:30:38,920 --> 00:30:40,296 Иди спать. 440 00:30:42,632 --> 00:30:43,758 Не могу. 441 00:30:46,427 --> 00:30:47,595 Я никогда не сплю. 442 00:30:50,849 --> 00:30:52,267 Я всегда наблюдаю. 443 00:30:53,184 --> 00:30:54,602 Не забывай об этом. 444 00:30:56,396 --> 00:30:57,355 Не забуду. 445 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Возможно, я ошиблась. 446 00:31:02,277 --> 00:31:04,571 Может, он покончил с собой из-за нее. 447 00:31:09,367 --> 00:31:12,537 Бедный вдовец снова находит любовь. 448 00:31:14,122 --> 00:31:18,126 А она превращается в роковую женщину и разбивает его сердце. 449 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 Он приставил к голове пистолет. 450 00:31:25,508 --> 00:31:26,593 Ко рту. 451 00:31:28,803 --> 00:31:29,929 Что? 452 00:31:30,805 --> 00:31:32,307 К своему рту. 453 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 Эдди, что ты сказала? 454 00:31:49,365 --> 00:31:51,743 Встала рано и сварила кофе. 455 00:31:51,826 --> 00:31:53,786 Это точно не моя плоть и кровь. 456 00:31:54,454 --> 00:31:56,748 Она всё еще спит. 457 00:31:57,206 --> 00:31:58,541 Ночевала у нас? 458 00:31:59,042 --> 00:32:00,418 Два ночи подряд. 459 00:32:01,169 --> 00:32:02,837 Как в старые добрые времена. 460 00:32:02,921 --> 00:32:05,798 Когда вы с ней ставили палатку на заднем дворе. 461 00:32:06,925 --> 00:32:10,345 Вы же знаете девочек-подростков. 462 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 Мы просто болтали. 463 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 О мальчиках. 464 00:32:15,266 --> 00:32:16,643 О своей фигуре. 465 00:32:18,394 --> 00:32:19,270 Спасибо. 466 00:32:19,854 --> 00:32:20,730 Настоящий. 467 00:32:20,813 --> 00:32:22,732 Это вы не пробовали мой мартини. 468 00:32:23,441 --> 00:32:27,236 Среди тех, кто вооружен и опасен, лучше днем не пить. 469 00:32:30,239 --> 00:32:31,282 Вы просто... 470 00:32:32,659 --> 00:32:34,035 Вы привыкли к этому? 471 00:32:34,410 --> 00:32:36,496 Всегда ходить с пистолетом? 472 00:32:38,706 --> 00:32:40,541 Иногда ты меня беспокоишь, Бет. 473 00:32:40,667 --> 00:32:42,710 Я и сама себя беспокою. 474 00:32:45,338 --> 00:32:49,050 Никто не знает, как умер сержант Уилл? 475 00:32:49,467 --> 00:32:52,345 В газетах говорится, что это самоубийство. 476 00:32:52,428 --> 00:32:55,306 Еще нет официальной информации. 477 00:32:55,390 --> 00:32:58,017 Но ходят слухи, да? 478 00:32:58,101 --> 00:33:00,061 Ужасные истории и... 479 00:33:00,478 --> 00:33:01,562 Не в мою смену. 480 00:33:04,190 --> 00:33:05,858 Поднимешь Спящую красавицу? 481 00:33:05,942 --> 00:33:07,527 Может, хоть позавтракает. 482 00:33:07,610 --> 00:33:08,528 Конечно. 483 00:33:09,153 --> 00:33:10,029 Спасибо. 484 00:33:21,791 --> 00:33:22,792 Она ушла? 485 00:33:23,543 --> 00:33:24,544 Да. 486 00:33:24,627 --> 00:33:25,712 Я прикрыла тебя. 487 00:33:26,212 --> 00:33:27,171 Не волнуйся. 488 00:33:29,340 --> 00:33:31,217 Не знаю, почему я так напилась. 489 00:33:35,596 --> 00:33:37,765 Что бы я ни сказала, 490 00:33:37,849 --> 00:33:39,559 а я не помню, что говорила, 491 00:33:39,642 --> 00:33:41,019 просто забудь всё это. 492 00:33:45,773 --> 00:33:46,607 Что именно? 493 00:33:49,152 --> 00:33:51,612 Не волнуйся, я не выдам твой секрет. 494 00:33:56,367 --> 00:33:57,785 Даже о понедельнике. 495 00:33:59,120 --> 00:34:00,038 О понедельнике? 496 00:34:00,663 --> 00:34:01,581 Да. 497 00:34:02,498 --> 00:34:04,042 Знаешь, когда мы... 498 00:34:05,209 --> 00:34:08,171 ...провели ночь вместе? 499 00:34:10,131 --> 00:34:13,843 В ночь трагической гибели Уилла. 500 00:34:15,803 --> 00:34:17,805 Что бы мы ни делали в ту ночь, 501 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 надеюсь, нам было весело. 502 00:34:23,019 --> 00:34:24,187 А если нет, 503 00:34:25,730 --> 00:34:27,273 в худшем случае, 504 00:34:29,025 --> 00:34:30,943 у нас обеих хотя бы есть алиби. 505 00:34:39,494 --> 00:34:41,496 ШКОЛА САТТОН ГРОУВ 506 00:35:02,225 --> 00:35:03,351 Я тебе что сказала? 507 00:35:03,434 --> 00:35:04,268 Бет. 508 00:35:06,062 --> 00:35:08,731 Думаю, она знает, что я была с вами той ночью. 509 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 В понедельник, когда я проспала. 510 00:35:12,151 --> 00:35:13,069 И что? 511 00:35:14,028 --> 00:35:15,655 Она думает, это когда Уилл... 512 00:35:15,738 --> 00:35:17,240 Эдди, послушай, соберись. 513 00:35:17,323 --> 00:35:19,742 В понедельник вечером мы были у меня дома. 514 00:35:21,369 --> 00:35:24,080 Ты даешь ей много власти. Хватит кормить зверя. 515 00:35:24,163 --> 00:35:25,873 Я не могу. 516 00:35:26,666 --> 00:35:28,501 Будет еще хуже. Понимаете? 517 00:35:28,584 --> 00:35:31,087 Нет, не понимаю. Я уже не в восьмом классе. 518 00:35:31,170 --> 00:35:32,630 Она не остановится. 519 00:35:32,713 --> 00:35:34,006 Она выжидает. 520 00:35:34,090 --> 00:35:39,053 Собирает всё и хранит, а потом, когда придет время, прыгнет. 521 00:35:39,137 --> 00:35:42,098 И если верит, что права, то уже не остановится. 522 00:35:43,307 --> 00:35:44,851 И не только она. 523 00:35:44,934 --> 00:35:46,144 Думаю, 524 00:35:47,520 --> 00:35:51,315 вербовщики знают о вас с Уиллом. 525 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Не знают. 526 00:35:57,572 --> 00:35:59,157 Уилл был очень скрытным. 527 00:35:59,699 --> 00:36:02,368 Более скрытным, чем ты думаешь. Больше, чем я. 528 00:36:05,163 --> 00:36:07,123 Так вы не знали о его жене? 529 00:36:10,877 --> 00:36:11,836 Нет. 530 00:36:27,143 --> 00:36:28,895 Тиббс сказал еще что-нибудь? 531 00:36:29,437 --> 00:36:30,271 Нет. 532 00:36:30,605 --> 00:36:32,815 Но я всё утро сидела с открытым ртом. 533 00:36:35,151 --> 00:36:37,111 Чувак, который вернул мне зубы. 534 00:36:37,904 --> 00:36:39,363 Как там его зовут? 535 00:36:39,447 --> 00:36:41,115 Я зову его «Доктор Пеппер». 536 00:36:41,490 --> 00:36:42,825 Это его настоящее имя. 537 00:36:42,909 --> 00:36:44,410 Вообще-то он ублюдок. 538 00:36:44,994 --> 00:36:46,037 Но знаешь что? 539 00:36:46,412 --> 00:36:49,165 Я похвасталась маме, что полиция привлекла его 540 00:36:49,248 --> 00:36:50,750 для помощи в важном деле. 541 00:36:53,294 --> 00:36:55,504 - Что? - Огнестрел в Саттон Гроув. 542 00:36:56,756 --> 00:36:58,007 Наверное, дело Уилла. 543 00:36:58,591 --> 00:37:00,301 И зачем им зубной врач? 544 00:37:01,802 --> 00:37:03,387 Затем, что, возможно, 545 00:37:04,388 --> 00:37:06,307 Уилл выстрелил себе в рот, 546 00:37:07,558 --> 00:37:08,726 а не в голову. 547 00:37:11,229 --> 00:37:12,897 Боже, ты отвратительна. 548 00:37:13,314 --> 00:37:14,815 Он об этом не говорил? 549 00:37:15,233 --> 00:37:16,067 Тиббс. 550 00:37:17,193 --> 00:37:19,403 Он же единственный, кто видел тело. 551 00:37:21,030 --> 00:37:22,448 Из тех, о ком мы знаем. 552 00:37:35,878 --> 00:37:37,004 Раз и два. 553 00:37:42,301 --> 00:37:43,135 Мэтт? 554 00:37:46,305 --> 00:37:47,139 Привет. 555 00:37:47,932 --> 00:37:49,058 Привет, дружок. 556 00:37:53,479 --> 00:37:54,438 Как всё прошло? 557 00:37:54,522 --> 00:37:59,068 Я работал, ужинал с рабочими и пил с рабочими. 558 00:38:00,695 --> 00:38:02,029 А как дела здесь? 559 00:38:03,781 --> 00:38:04,699 Хорошо. 560 00:38:09,120 --> 00:38:10,246 Привет! 561 00:38:11,289 --> 00:38:12,415 Папочка дома. 562 00:38:12,498 --> 00:38:14,125 - Хочешь увидеть папу? - Да. 563 00:38:15,293 --> 00:38:16,252 Привет! 564 00:38:18,170 --> 00:38:19,213 Как дела? 565 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Я скучал по тебе. 566 00:38:24,051 --> 00:38:25,720 Вы тут с мамой развлекались? 567 00:38:36,105 --> 00:38:37,481 - Привет. - Привет. 568 00:38:38,065 --> 00:38:39,817 Ты нашла, что поесть? 569 00:38:39,900 --> 00:38:40,776 Да. 570 00:38:42,069 --> 00:38:43,612 Сегодня лучше? В школе. 571 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 Да. 572 00:38:49,994 --> 00:38:52,330 Нашли что-нибудь новое о сержанте Уилле? 573 00:38:53,539 --> 00:38:55,333 В Саттон Гроув нет службы CSI. 574 00:38:57,460 --> 00:38:58,294 Да. 575 00:39:00,296 --> 00:39:03,132 Кажется, воскресенье было так давно. 576 00:39:03,632 --> 00:39:05,134 Ты сказала «воскресенье»? 577 00:39:07,011 --> 00:39:09,764 Или понедельник? Это был понедельник? 578 00:39:10,514 --> 00:39:14,018 В газетах написано, что его нашли во вторник утром. Так что... 579 00:39:16,020 --> 00:39:17,646 Получается, ты права. 580 00:39:18,898 --> 00:39:20,483 Вскрытие уже было. 581 00:39:21,025 --> 00:39:23,944 Он умер в воскресенье ночью. 582 00:39:27,573 --> 00:39:29,825 Исходя из этого можно многое выяснить. 583 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Если знаешь, что искать. 584 00:39:32,745 --> 00:39:33,621 А такие есть? 585 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Мама? 586 00:39:38,751 --> 00:39:42,129 Чем больше они расследуют, тем подозрительней всё кажется. 587 00:39:42,922 --> 00:39:43,756 Что? 588 00:39:44,215 --> 00:39:46,467 Много фактов, которые не складываются. 589 00:39:46,550 --> 00:39:47,676 Например? 590 00:39:48,344 --> 00:39:50,679 Это ужасно, Эдди. Тебе лучше не знать. 591 00:39:50,763 --> 00:39:52,807 Я хочу знать. Мы все его знали. 592 00:39:52,890 --> 00:39:55,643 - Ты не хочешь знать, Эдди. - Мама, расскажи! 593 00:39:56,894 --> 00:39:58,229 Будь со мной честной. 594 00:39:59,063 --> 00:40:01,440 Ты хочешь, чтобы я тебе всё рассказывала. 595 00:40:01,982 --> 00:40:03,651 Так относись как к взрослой. 596 00:40:03,734 --> 00:40:04,902 Факты, Эдди. 597 00:40:05,694 --> 00:40:07,071 Траектория пули. 598 00:40:07,905 --> 00:40:10,741 Пороховой след. У него поврежден рот. 599 00:40:12,785 --> 00:40:13,869 Как поврежден? 600 00:40:13,953 --> 00:40:17,081 Зубы. У него были коронки, они выбиты. 601 00:40:19,083 --> 00:40:19,959 От выстрела? 602 00:40:20,042 --> 00:40:21,877 Или кто-то совал туда пистолет. 603 00:41:15,181 --> 00:41:16,056 Тренерша. 604 00:41:17,475 --> 00:41:20,436 Она забросила меня в туман войны. 605 00:41:35,910 --> 00:41:38,037 Я хотела быть частью вашего мира. 606 00:41:40,498 --> 00:41:42,750 Но не знала, что ваш мир такой. 607 00:41:46,378 --> 00:41:49,298 {\an8}ТРЕНЕРША ФРЕНЧ, НАВЕРНО, ГРУСТИТ 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,279 Перевод субтитров: Леон Иванихин 51651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.