Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
{\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,343 --> 00:00:12,012
В предыдущих сериях
3
00:00:12,512 --> 00:00:13,680
Ты меня замечаешь?
4
00:00:13,763 --> 00:00:15,265
Я здесь, видишь меня?
5
00:00:15,348 --> 00:00:16,474
У меня была жена.
6
00:00:16,558 --> 00:00:17,934
А теперь ее больше нет.
7
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
Ты — моя жизнь.
8
00:00:21,438 --> 00:00:23,356
Всё плохо, Эдди.
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,567
Мы могли сюда и не зайти.
10
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
Так его и оставим?
11
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
Пусть его найдет кто-то другой.
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,323
Эдди, а где твои форменные кроссовки?
13
00:00:32,407 --> 00:00:33,658
Я думала, ты злишься.
14
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
А разве нет?
15
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
Но тебе всегда мало, Бет.
16
00:00:37,120 --> 00:00:38,955
- Что в ней такого?
- Она не ты.
17
00:00:39,039 --> 00:00:41,082
Давай поговорим о пятнице?
18
00:00:41,166 --> 00:00:43,793
Тебе придется жить с тем,
чего ты не помнишь.
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,713
Вы должны знать,
что подтолкнуло его к этому.
20
00:00:46,796 --> 00:00:52,093
Мне было одиноко.Запутавшаяся,
в отчаянии, но еще не в таком, как он.
21
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Тренер, зачем вы позвонили мне?
22
00:00:54,763 --> 00:00:56,556
Я не могла справиться сама.
23
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
Мне был нужен друг,которому можно доверять.
24
00:00:58,975 --> 00:01:00,560
Мне была нужна ты.
25
00:01:01,019 --> 00:01:03,021
Я так рада, что ты здесь, со мной.
26
00:01:04,105 --> 00:01:05,732
{\an8}БЕТ: СЕРЖАНТ УИЛЛ МЕРТВ
САМОУБИЙСТВО
27
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Тренерша.
28
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
Она показала, кем я могу стать.
29
00:01:30,632 --> 00:01:32,884
Мир такой большой и открытый.
30
00:01:36,638 --> 00:01:39,182
Она показала мнемою внутреннюю красоту.
31
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Темное мерцание.
32
00:01:46,940 --> 00:01:48,233
Она дала мне всё.
33
00:01:50,068 --> 00:01:51,569
Обещала мне всё.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
Открыла для меня мир.
35
00:02:17,971 --> 00:02:19,430
Где ты пропадала?
36
00:02:19,889 --> 00:02:20,890
Мама.
37
00:02:22,016 --> 00:02:23,017
Ты меня напугала.
38
00:02:23,101 --> 00:02:25,728
Хорошо. Я проснулась, а тебя нет.
39
00:02:26,813 --> 00:02:30,984
И с тех пор я сижу здесь и прокручиваю
в голове эти ужасные вещи,
40
00:02:31,067 --> 00:02:33,111
которые могли с тобой случиться.
41
00:02:33,194 --> 00:02:34,028
Прости.
42
00:02:34,112 --> 00:02:37,407
Мимо, Эдди. Это совсем не тот ответ.
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
У меня был трудный день.
44
00:02:39,492 --> 00:02:42,787
- Я пошла к ней домой после тренировки.
- Нет, я звонила.
45
00:02:42,871 --> 00:02:43,746
Я писала смс.
46
00:02:44,122 --> 00:02:45,623
У меня телефон умер.
47
00:02:45,707 --> 00:02:47,041
Я думала, ты умерла.
48
00:02:47,458 --> 00:02:48,459
Нет.
49
00:02:49,085 --> 00:02:50,211
Я не умерла.
50
00:02:51,546 --> 00:02:53,965
Мой телефон умер,
а у Бет другой телефон.
51
00:02:54,048 --> 00:02:55,758
Зарядного устройства не было.
52
00:02:55,842 --> 00:02:58,970
И... прости.
53
00:02:59,053 --> 00:03:00,096
Мама, клянусь.
54
00:03:00,180 --> 00:03:03,349
Эдди, скажи мне честно прямо сейчас.
55
00:03:04,601 --> 00:03:06,227
Ты правда была именно там?
56
00:03:08,062 --> 00:03:08,938
Да.
57
00:03:09,939 --> 00:03:11,149
А где мне еще быть?
58
00:03:14,694 --> 00:03:16,821
Ты больше со мной не разговариваешь.
59
00:03:17,530 --> 00:03:19,282
- Разговариваю.
- Нет.
60
00:03:19,365 --> 00:03:20,200
Совсем никак.
61
00:03:22,327 --> 00:03:23,620
Что-то изменилось.
62
00:03:25,747 --> 00:03:26,706
И я всё понимаю.
63
00:03:27,707 --> 00:03:29,125
Но мне это не нравится.
64
00:03:31,377 --> 00:03:32,921
Ладно, мне пора на работу.
65
00:03:33,004 --> 00:03:36,716
Я должна идти туда и смотреть
на все эти грустные, мрачные вещи,
66
00:03:36,799 --> 00:03:39,427
которые могут случиться
с молодыми женщинами.
67
00:03:58,613 --> 00:04:00,740
Ну хоть в одном бедняге повезло.
68
00:04:01,616 --> 00:04:05,411
Я имею в виду, где бы он ни был,
он больше не в Саттон Гроув.
69
00:04:09,082 --> 00:04:11,417
Из твоих знакомых
это первый самоубийца?
70
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
А ты еще кого-то знала?
71
00:04:15,004 --> 00:04:16,381
Да. Мой дядя.
72
00:04:16,923 --> 00:04:18,424
Повесился в гараже.
73
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
Тетя нашла его утром.
74
00:04:22,720 --> 00:04:25,515
Она вошла в дом, испекла детям вафли.
75
00:04:26,266 --> 00:04:29,143
И только когда они уехали в школу,
вызвала копов.
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,563
Говорит, она их оберегала.
77
00:04:33,898 --> 00:04:37,151
А я думаю, она так долго ждала,
чтобы он умер наверняка.
78
00:04:41,781 --> 00:04:43,992
Моя тетя та еще стерва.
79
00:04:46,661 --> 00:04:47,704
Почему?
80
00:04:49,706 --> 00:04:51,040
Оно тебя разрушает.
81
00:04:52,083 --> 00:04:53,084
Самоубийство.
82
00:04:56,170 --> 00:04:59,215
Люди, которых ты забыл,
бросил в темноте,
83
00:04:59,299 --> 00:05:03,761
а они ждали,
что кто-нибудь их остановит.
84
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
Чтобы они этого не сделали.
85
00:05:07,932 --> 00:05:10,727
Не наделали глупостей.
86
00:05:12,228 --> 00:05:13,771
Когда их некому выслушать.
87
00:05:17,859 --> 00:05:19,110
Мы обе знаем,
88
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
о ком ты говоришь.
89
00:05:24,240 --> 00:05:27,076
Я говорила не о ней.
90
00:05:29,829 --> 00:05:32,040
Я не всегда говорю о ней.
91
00:05:34,542 --> 00:05:35,626
Она знает?
92
00:05:37,879 --> 00:05:38,713
Тренерша?
93
00:05:39,756 --> 00:05:40,631
Да.
94
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
Не знаю.
95
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
В смысле...
96
00:05:47,096 --> 00:05:48,181
...да, наверное.
97
00:05:48,264 --> 00:05:49,432
Все знают.
98
00:06:05,907 --> 00:06:07,909
{\an8}ВСТУПАЙТЕ В МОРСКУЮ ПЕХОТУ США
99
00:06:21,839 --> 00:06:22,882
{\an8}Ты слышала?
100
00:06:24,217 --> 00:06:25,134
{\an8}Да.
101
00:06:25,968 --> 00:06:27,720
{\an8}Бет написала мне на рассвете.
102
00:06:28,262 --> 00:06:29,597
{\an8}ПОКОЙСЯ С МИРОМ, УИЛЛ
103
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
{\an8}А как ты узнал?
104
00:06:31,099 --> 00:06:32,767
{\an8}На тренировке сказали.
105
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
{\an8}Но я не поверил.
106
00:06:36,938 --> 00:06:38,272
{\an8}До сих пор не верится.
107
00:06:38,815 --> 00:06:41,567
{\an8}У Уилла были проблемы,
но чтобы убить себя?
108
00:06:43,069 --> 00:06:44,320
{\an8}Тут дело темное.
109
00:06:45,405 --> 00:06:46,531
{\an8}Хуже, чем кажется.
110
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
{\an8}Да.
111
00:06:48,866 --> 00:06:50,910
{\an8}Это такая трагедия.
112
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
{\an8}- Я знаю.
- Да. Это трагедия.
113
00:06:53,413 --> 00:06:55,373
{\an8}Для тех, кто знал этого парня.
114
00:06:58,835 --> 00:07:00,586
{\an8}Да ладно тебе!
115
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
{\an8}Слетелись стервятники.
116
00:07:03,047 --> 00:07:04,799
{\an8}Как наедятся, полетят дальше.
117
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
{\an8}Как будто ничего и не было.
118
00:07:08,511 --> 00:07:09,429
{\an8}Только не я.
119
00:07:14,684 --> 00:07:16,018
{\an8}Приходи к нам вечером.
120
00:07:16,102 --> 00:07:18,563
{\an8}Мама приготовит ужин. Придешь?
121
00:07:20,106 --> 00:07:23,276
{\an8}Говорят, на фабрике будет прощание.
122
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
{\an8}Вечером.
123
00:07:24,694 --> 00:07:27,572
{\an8}Чтобы те, кто знал покойного,
могли выпить.
124
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
{\an8}Помянуть.
125
00:07:28,573 --> 00:07:30,199
{\an8}- Я приду.
- Хэнлон?
126
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
{\an8}Чтобы стало еще хуже?
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,831
{\an8}Во времена потерь
люди должны быть вместе.
128
00:08:01,481 --> 00:08:03,816
{\an8}Тренер, у меня вопрос
по поводу занятий.
129
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
{\an8}Ладно. Только быстро.
130
00:08:09,697 --> 00:08:10,781
{\an8}А его всё еще нет?
131
00:08:12,783 --> 00:08:13,743
{\an8}Кого?
132
00:08:14,202 --> 00:08:15,077
{\an8}Мэтта.
133
00:08:17,246 --> 00:08:18,289
{\an8}Нет.
134
00:08:18,664 --> 00:08:20,583
{\an8}Он не вернется до завтра.
135
00:08:23,461 --> 00:08:24,837
{\an8}Как вы себя чувствуете?
136
00:08:26,756 --> 00:08:27,840
{\an8}Я в порядке.
137
00:08:30,343 --> 00:08:32,136
- Я просто...
- Не могу.
138
00:08:32,386 --> 00:08:33,262
Не здесь.
139
00:08:37,350 --> 00:08:38,434
Все знают.
140
00:08:39,143 --> 00:08:40,186
Я знаю.
141
00:08:42,772 --> 00:08:43,981
Все об этом говорят.
142
00:08:47,401 --> 00:08:49,320
Главное, чтобы тебя не касалось.
143
00:08:50,071 --> 00:08:51,656
Молчи и делай свое дело.
144
00:08:51,739 --> 00:08:52,865
Живи как обычно.
145
00:08:52,949 --> 00:08:53,824
Школа.
146
00:08:53,908 --> 00:08:54,742
Тренировки.
147
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
Да. Хорошо.
148
00:08:58,496 --> 00:08:59,747
Я знаю, тебе страшно.
149
00:09:00,665 --> 00:09:04,210
Но через несколько дней
все переключатся на другое.
150
00:09:05,002 --> 00:09:06,087
Так обычно бывает.
151
00:09:07,838 --> 00:09:09,632
Люди поговорят и забудут.
152
00:09:11,300 --> 00:09:12,134
Хорошо.
153
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
Хотите знать, видела ли я его?
154
00:09:16,180 --> 00:09:17,306
Нет, мэм.
155
00:09:17,390 --> 00:09:21,102
Может быть, вы слышали
что-то необычное в понедельник вечером?
156
00:09:21,185 --> 00:09:22,562
В этом коридоре, 13G.
157
00:09:23,646 --> 00:09:24,689
Солдат.
158
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
Такой симпатичный в форме.
159
00:09:28,943 --> 00:09:30,653
Пусть даже волосы длинноваты.
160
00:09:31,070 --> 00:09:33,322
Морпехам разрешают
носить такие волосы?
161
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
Значит, вы его знали?
162
00:09:34,782 --> 00:09:36,909
Не очень хорошо.
163
00:09:36,993 --> 00:09:41,872
Он был очень тихим и всегда
помогал мне купить продукты.
164
00:09:41,956 --> 00:09:43,791
Даже с разбитой рукой.
165
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
- Рука?
- Кулаки.
166
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
Отекшие, как у боксера.
167
00:09:48,713 --> 00:09:49,589
Драка?
168
00:09:50,256 --> 00:09:51,340
Это он вам сказал?
169
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
Я не люблю вмешиваться.
170
00:09:54,802 --> 00:09:58,055
Если вспомните еще что-нибудь,
позвоните мне.
171
00:09:59,348 --> 00:10:00,266
Хорошо.
172
00:10:04,937 --> 00:10:05,855
Что-то есть?
173
00:10:06,397 --> 00:10:07,273
Ничего.
174
00:10:07,356 --> 00:10:10,318
Половина квартир пуста,
в остальных, видимо, спали.
175
00:10:10,484 --> 00:10:12,278
Сплошь старики и бедняки.
176
00:10:13,362 --> 00:10:14,196
А у тебя?
177
00:10:14,655 --> 00:10:16,991
Похоже, Моусли хорошо выглядел в форме.
178
00:10:17,283 --> 00:10:20,202
И кулаки у него были как у боксера.
179
00:10:20,786 --> 00:10:21,996
Может, драка в баре?
180
00:10:22,538 --> 00:10:24,957
Может, кто-то насмотрелся
старых фильмов.
181
00:10:25,583 --> 00:10:27,543
Нам есть что сказать детективам.
182
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
Мы закончили здесь?
183
00:10:30,880 --> 00:10:33,174
- Следующий этаж?
- Да, конечно.
184
00:10:43,017 --> 00:10:44,352
Разборки наркодилеров?
185
00:10:44,435 --> 00:10:45,603
Нет, точно самоубийство.
186
00:10:45,686 --> 00:10:47,813
- Он свихнулся на войне.
- На какой?
187
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Не было там войны.
188
00:10:49,190 --> 00:10:51,484
- Его застукали с первокурсником.
- Вот влип.
189
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
Не верится, что я его больше не увижу.
190
00:10:54,111 --> 00:10:55,821
А раньше ты его много видела?
191
00:10:56,947 --> 00:10:58,991
Сначала парни не волновались,
а потом поняли,
192
00:10:59,075 --> 00:11:00,785
что никто не слышал о нём весь день.
193
00:11:00,868 --> 00:11:03,579
Он не появлялся ни в офисе,
ни в других школах.
194
00:11:03,663 --> 00:11:06,415
И никто не видел его в выходные,
когда мы были на Чемпионате.
195
00:11:06,540 --> 00:11:09,502
Все важные люди в его жизни, наверное,
были заняты.
196
00:11:09,585 --> 00:11:11,587
К понедельнику прошло уже три дня.
197
00:11:11,671 --> 00:11:14,131
Он не отвечал на звонки,
это было странно.
198
00:11:14,423 --> 00:11:17,176
К тому же он живет один
в большом доме у шоссе.
199
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
В Башнях.
200
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
Всю ночь звонили хозяину,
но его вообще нет.
201
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
Да он под кайфом с 90-х.
202
00:11:24,100 --> 00:11:27,478
И морпехи обратились
в полицию Саттон Гроув.
203
00:11:27,561 --> 00:11:29,563
Сегодня утром взломали дверь.
204
00:11:30,064 --> 00:11:31,107
Откуда ты знаешь?
205
00:11:33,317 --> 00:11:34,652
У меня свои источники.
206
00:11:35,736 --> 00:11:38,114
А Тиббс что-то еще говорил?
207
00:11:38,197 --> 00:11:39,031
Нет.
208
00:11:40,074 --> 00:11:41,450
Только сказал, что там мерзко.
209
00:11:41,534 --> 00:11:42,827
Кровь повсюду. Ему...
210
00:11:42,910 --> 00:11:44,412
...нельзя об этом говорить.
211
00:11:44,495 --> 00:11:45,371
В смысле?
212
00:11:47,957 --> 00:11:48,916
Да.
213
00:11:48,999 --> 00:11:49,875
Пистолет.
214
00:11:50,918 --> 00:11:52,128
Так он это сделал.
215
00:11:52,211 --> 00:11:55,965
Тиббс сказал, что ни разу
такого не видел. Этого не забыть.
216
00:11:56,841 --> 00:11:58,634
Это остается с тобой навсегда.
217
00:12:09,895 --> 00:12:10,730
Держи.
218
00:12:14,358 --> 00:12:17,695
Я больше не вынесу отжиманий
для этой надзирательницы.
219
00:12:19,113 --> 00:12:20,114
Спасибо.
220
00:12:20,740 --> 00:12:23,701
Мои никуда не годятся после Чемпионата.
221
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
Знаешь, что помогает?
222
00:12:25,745 --> 00:12:26,662
Отбеливатель.
223
00:12:27,204 --> 00:12:29,331
Отчищает всё, что ты хочешь забыть.
224
00:13:36,732 --> 00:13:37,817
Ты знаешь почему.
225
00:13:43,739 --> 00:13:44,907
Я дам тебе знать.
226
00:13:46,659 --> 00:13:47,660
Ладно, мне пора.
227
00:13:49,912 --> 00:13:51,413
Кэссиди, у тебя перекрут.
228
00:13:51,497 --> 00:13:52,456
Чушь.
229
00:13:52,873 --> 00:13:53,707
Что?
230
00:13:53,999 --> 00:13:56,126
Разуйте глаза. Я приземлилась точно.
231
00:13:56,210 --> 00:13:57,044
Спросите любого.
232
00:13:57,211 --> 00:13:58,546
Того, кто смотрел.
233
00:13:59,505 --> 00:14:01,131
Кто не говорил по телефону.
234
00:14:03,175 --> 00:14:04,593
Что ты сказала?
235
00:14:04,677 --> 00:14:05,928
Вы слышали.
236
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
Вам бы еще и слух проверить.
237
00:14:08,472 --> 00:14:10,349
Старость — не радость.
238
00:14:15,563 --> 00:14:16,605
Да пошла ты.
239
00:14:24,405 --> 00:14:25,823
Да, мы закончили.
240
00:14:25,906 --> 00:14:27,116
Вы свободны.
241
00:14:32,538 --> 00:14:35,875
Может, она расстроена
из-за сержанта Уилла?
242
00:14:35,958 --> 00:14:39,044
Чего ей переживать? Она едва его знала.
243
00:14:45,134 --> 00:14:46,427
Ну, говори.
244
00:14:47,344 --> 00:14:49,680
Кажется, она здорово сникла
из-за этого.
245
00:14:49,805 --> 00:14:51,223
Сникла и сломалась.
246
00:14:51,307 --> 00:14:54,101
Оставь это хоть на один день.
247
00:14:54,518 --> 00:14:56,896
Бет, очень грустно,
что такое случилось.
248
00:14:56,979 --> 00:15:01,191
Эдди, прости, но история великой любви,
которую ты придумала —
249
00:15:01,275 --> 00:15:03,402
просто фантазия школьницы.
250
00:15:03,485 --> 00:15:04,445
Поняла?
251
00:15:04,945 --> 00:15:06,071
Знаешь, что было?
252
00:15:06,488 --> 00:15:09,491
Они трахались как кролики,
а потом ей стало скучно.
253
00:15:09,783 --> 00:15:11,785
Такие, как она, всегда так делают.
254
00:15:12,995 --> 00:15:15,623
Сегодняшняя страсть
завтра становится обузой.
255
00:15:16,206 --> 00:15:17,917
Ты не знаешь, о чём говоришь.
256
00:15:18,000 --> 00:15:19,919
Последняя часть не имеет смысла.
257
00:15:20,169 --> 00:15:22,004
Та, где пиф-паф.
258
00:15:22,630 --> 00:15:24,673
Ты покончишь с собой
из-за тренера чирлидеров?
259
00:15:24,757 --> 00:15:28,218
Если только ее киска не на 14 карат,
не стоит она того.
260
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
Помнишь лето, когда мы резали вены?
261
00:15:30,846 --> 00:15:34,808
У тебя всё только черное или белое.
262
00:15:36,018 --> 00:15:37,144
Так прямолинейно.
263
00:15:39,229 --> 00:15:41,941
Она могла любить его
и любить своего мужа.
264
00:15:42,733 --> 00:15:45,361
Вот кто у нас
эксперт по семейным проблемам.
265
00:15:45,861 --> 00:15:47,696
Не думаешь, что такое возможно?
266
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
Днем снимать напряжение с любовником.
267
00:15:51,200 --> 00:15:54,703
А вечером возвращаться домой
к законному мужу и ребенку?
268
00:15:55,704 --> 00:15:58,666
Ты правда думаешь,
что мне не знакома эта ситуация?
269
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Это не одно и то же.
270
00:16:06,173 --> 00:16:07,591
Твой отец, он...
271
00:16:07,675 --> 00:16:09,969
Ты права, это совсем другое.
272
00:16:10,052 --> 00:16:11,720
Потому что Берт — мужчина.
273
00:16:12,179 --> 00:16:16,100
И почему женщина не может иметь
столько свободы, чтобы быть дрянью?
274
00:16:16,266 --> 00:16:18,769
Разве мы не за это боремся?
275
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Бет,
276
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
это не одно и то же.
277
00:16:22,564 --> 00:16:26,193
Ясно? Тренерша совершила ошибку.
278
00:16:26,860 --> 00:16:27,820
Вот и всё.
279
00:16:28,737 --> 00:16:30,531
Она пыталась покончить с этим.
280
00:16:32,074 --> 00:16:33,325
В раю были проблемы?
281
00:16:33,409 --> 00:16:35,536
Не то, что ты думаешь.
282
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
Уилл сделал это не из-за нее.
283
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
Тогда почему же?
284
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Кто может знать?
285
00:16:40,791 --> 00:16:42,209
Никто не знает.
286
00:16:42,584 --> 00:16:44,211
С людьми случается всякое.
287
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Неприятности, о которых
никому не говорят.
288
00:16:47,339 --> 00:16:48,215
Бывает.
289
00:16:51,093 --> 00:16:53,971
Подождем, что скажет полиция.
290
00:16:54,555 --> 00:16:57,266
Твоя мама, конечно,
будет держать нас в курсе.
291
00:16:57,850 --> 00:17:01,228
Мы обе знаем: они полезут
в никчемную жизнь сержанта Уилла
292
00:17:01,311 --> 00:17:03,147
и найдут что-нибудь интересное.
293
00:17:03,230 --> 00:17:06,942
Это как перевернешь камень,
а из-под него ползет всякая гадость.
294
00:17:08,944 --> 00:17:10,779
Всё не так просто, как кажется.
295
00:17:33,761 --> 00:17:34,678
Что ты делаешь?
296
00:17:36,805 --> 00:17:38,599
Кажется, я потеряла кроссовки.
297
00:17:39,558 --> 00:17:40,768
Они же совсем новые.
298
00:17:41,393 --> 00:17:42,311
Дай посмотрю.
299
00:17:42,394 --> 00:17:43,520
Нет, всё в порядке.
300
00:17:43,604 --> 00:17:45,272
Я смотрела, их там нет.
301
00:17:46,440 --> 00:17:47,274
Хорошо.
302
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
Майкл пришел. Ужин почти готов.
303
00:17:49,985 --> 00:17:50,944
Ладно.
304
00:17:58,035 --> 00:17:59,995
Не хочу вас посвящать в это дело.
305
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
Я пытаюсь связаться с Тиббсом.
Он не отвечает на смс.
306
00:18:02,581 --> 00:18:05,793
Уверена, он откликнется.
Он почти весь день в участке.
307
00:18:05,876 --> 00:18:07,377
Потому что он нашел тело?
308
00:18:07,878 --> 00:18:09,630
Думаю, нам не стоит говорить об этом.
309
00:18:09,713 --> 00:18:11,048
Он оставил записку?
310
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
Мне просто любопытно.
Мы с ним почти подружились.
311
00:18:14,593 --> 00:18:15,886
Нет, записки не было.
312
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
Их редко оставляют.
313
00:18:17,846 --> 00:18:19,598
Это всё, что я могу сказать.
314
00:18:19,848 --> 00:18:21,975
Как будто всё происходит не со мной.
315
00:18:22,726 --> 00:18:28,357
Это как играешь в футбол с парнем,
а потом раз, и его нет.
316
00:18:29,191 --> 00:18:30,526
Такое сильное чувство.
317
00:18:32,027 --> 00:18:34,029
Когда я видел его в последний раз...
318
00:18:34,404 --> 00:18:36,490
В ночь перед Чемпионатом?
319
00:18:36,573 --> 00:18:37,783
Он был не в себе.
320
00:18:38,617 --> 00:18:41,662
Он просил меня не делать этого,
не записываться.
321
00:18:41,745 --> 00:18:44,164
- Почему он так сказал?
- Понятия не имею.
322
00:18:44,540 --> 00:18:46,792
Может, был немного пьян.
323
00:18:47,751 --> 00:18:49,711
Я уже сказал, он был не в себе.
324
00:18:50,963 --> 00:18:53,340
- Видимо, я чего-то не заметил.
- Хватит.
325
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
- Это не твоя вина.
- И вообще ничья.
326
00:18:57,052 --> 00:18:58,220
Он запутался.
327
00:18:59,972 --> 00:19:00,931
Люди теряются.
328
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Такое порой бывает.
329
00:19:12,025 --> 00:19:14,027
{\an8}САТТОН ГРОУВ МОРПЕХ СУИЦИД БАШНЯ
330
00:19:16,071 --> 00:19:19,867
{\an8}МОРПЕХ НАЙДЕН МЕРТВЫМ В БАШНЯХ
ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ САМОУБИЙСТВО
331
00:19:28,542 --> 00:19:34,006
Мама, почему ты должна говорить
с вербовщиками и такими как Тиббс?
332
00:19:34,548 --> 00:19:36,466
Это насильственная смерть, Эдди.
333
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Полиции нужны ответы.
334
00:19:37,968 --> 00:19:41,805
Да, но вы не можете быть уверены.
335
00:19:41,889 --> 00:19:44,892
Раз нет записки или еще чего-нибудь.
336
00:19:45,434 --> 00:19:47,186
Есть кусочки головоломки.
337
00:19:47,895 --> 00:19:51,607
Надо поговорить с людьми, отследить
телефонные разговоры и т. д.
338
00:19:54,443 --> 00:19:57,571
Есть еще кое-что,
о чём я не хотела тебе говорить, но...
339
00:19:58,697 --> 00:20:01,408
...скорее всего, это будет в газете
или уже есть.
340
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Скажи мне.
341
00:20:04,912 --> 00:20:10,667
Несколько лет назад в Алланвилле
произошла ужасная вещь.
342
00:20:11,210 --> 00:20:15,047
Пьяный водитель въехал в пиццерию.
343
00:20:15,130 --> 00:20:16,798
Прямо в окно.
344
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
Погибла молодая женщина.
345
00:20:19,468 --> 00:20:20,636
Ей было 24 года.
346
00:20:20,719 --> 00:20:21,803
На пятом месяце.
347
00:20:23,805 --> 00:20:24,932
Это была его жена.
348
00:20:26,600 --> 00:20:28,227
У сержанта Уилла была жена?
349
00:20:29,061 --> 00:20:29,937
Да.
350
00:20:30,854 --> 00:20:32,356
Он тогда был за границей.
351
00:20:32,439 --> 00:20:34,149
Его не смогли найти, чтобы сообщить.
352
00:20:34,900 --> 00:20:35,943
Это ужасно.
353
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
Да. Это ужасно.
354
00:20:44,326 --> 00:20:46,411
Так быстро меняется жизнь, Эдди.
355
00:20:46,495 --> 00:20:47,704
За один миг.
356
00:20:49,873 --> 00:20:51,875
Вы, молодые, пока этого не знаете.
357
00:20:52,000 --> 00:20:53,669
Не думаете об этом.
358
00:21:00,300 --> 00:21:03,637
ЛОРЕЛ СКОТТ-МОУСЛИ
ВОСПОМИНАНИЯ О НЕЙ
359
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
{\an8}СМИ
360
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
{\an8}ВЫ ЗНАЛИ О ЖЕНЕ УИЛЛА?
361
00:21:22,531 --> 00:21:24,157
{\an8}ЭДДИ:
ВЫ ЗНАЛИ О ЖЕНЕ УИЛЛА?
362
00:21:35,836 --> 00:21:38,588
{\an8}МЕМОРИАЛЬНАЯ СТРАНИЦА
ЛОРЕЛ СКОТТ-МОУСЛИ
363
00:22:38,190 --> 00:22:39,024
Привет.
364
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Привет.
365
00:22:42,444 --> 00:22:43,570
Ты в порядке?
366
00:22:46,573 --> 00:22:47,574
Наверное.
367
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
Жаль, что тебя здесь нет.
368
00:22:56,458 --> 00:22:58,377
Да, мне тоже.
369
00:23:01,880 --> 00:23:03,590
Ты можешь вернуться поскорее?
370
00:23:04,257 --> 00:23:05,801
Пока нет.
371
00:23:06,551 --> 00:23:07,803
Срочные дела.
372
00:23:07,886 --> 00:23:10,847
Тут еще пару дел нужно сделать.
373
00:23:19,856 --> 00:23:20,899
Я люблю тебя.
374
00:23:23,819 --> 00:23:24,736
Я тоже.
375
00:23:26,363 --> 00:23:28,156
Не волнуйся, я скоро вернусь.
376
00:23:28,990 --> 00:23:29,950
Пока.
377
00:23:30,033 --> 00:23:31,284
Да, пока.
378
00:24:03,358 --> 00:24:04,276
Эдди!
379
00:24:09,781 --> 00:24:11,700
Мы поминаем сержанта.
380
00:24:11,783 --> 00:24:12,993
Выбирай себе яд.
381
00:24:13,076 --> 00:24:14,786
Водка, ежевичный бренди.
382
00:24:14,870 --> 00:24:16,830
Где-то тут еще был шнапс.
383
00:24:22,419 --> 00:24:23,837
За нашего павшего Уилла.
384
00:24:24,713 --> 00:24:26,840
Молодыми и красивыми умирают лучшие.
385
00:24:27,215 --> 00:24:28,133
За сержанта.
386
00:24:28,216 --> 00:24:29,217
Покойся с миром.
387
00:24:29,301 --> 00:24:30,177
За сержанта.
388
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
Осторожней.
389
00:24:33,972 --> 00:24:35,682
Моя пай-девочка.
390
00:24:36,933 --> 00:24:39,019
Как бы ты снова не упала в обморок.
391
00:24:39,728 --> 00:24:41,396
Слышали последние новости?
392
00:24:41,480 --> 00:24:42,481
О жене Уилла?
393
00:24:42,814 --> 00:24:43,648
Бывшей жене.
394
00:24:43,732 --> 00:24:44,566
Да.
395
00:24:44,649 --> 00:24:45,609
Жена.
396
00:24:46,067 --> 00:24:47,444
Трагический поворот.
397
00:24:47,944 --> 00:24:49,196
Автомобильная авария.
398
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
Как Джейн Мэнсфилд.
399
00:24:50,989 --> 00:24:53,033
- Очень печально.
- Вы видели фото?
400
00:24:53,450 --> 00:24:56,745
Кажется, ему нравились скромницы.
У нас не было шансов.
401
00:24:56,828 --> 00:24:57,954
Как знать.
402
00:24:58,038 --> 00:25:01,041
Я всегда представляла его
с холодной блондинкой.
403
00:25:01,124 --> 00:25:03,752
Ледяной снаружи, но горячей внутри.
404
00:25:03,960 --> 00:25:05,420
Я вроде даже видела его с такой.
405
00:25:05,504 --> 00:25:06,546
Бет, прекрати.
406
00:25:07,005 --> 00:25:07,881
Он умер.
407
00:25:08,757 --> 00:25:09,841
Этот парень мертв.
408
00:25:11,259 --> 00:25:13,220
Он явно запутался.
409
00:25:13,303 --> 00:25:15,889
Да, там всё запутано, и потом...
410
00:25:16,765 --> 00:25:21,353
...что нужно сделать, чтобы твои мозги
разлетелись от стены до стены?
411
00:25:21,436 --> 00:25:23,605
В стиле русской рулетки.
412
00:25:23,855 --> 00:25:26,525
Если ты такое делаешь,
значит, пути назад нет.
413
00:25:26,608 --> 00:25:28,151
Значит, всё серьезно.
414
00:25:28,652 --> 00:25:32,113
Значит, ты пытаешься
убежать от чего-то.
415
00:25:32,948 --> 00:25:33,949
Эдди?
416
00:25:34,783 --> 00:25:35,742
Ты в порядке?
417
00:25:36,743 --> 00:25:37,786
Нормально.
418
00:25:38,245 --> 00:25:39,746
А по мне как-то не очень.
419
00:25:41,540 --> 00:25:43,542
Дайте девушке бутылку.
420
00:27:05,832 --> 00:27:06,875
Я его любил.
421
00:27:09,336 --> 00:27:11,046
Он научил меня быть мужчиной.
422
00:29:30,143 --> 00:29:31,478
Как я напилась...
423
00:29:32,145 --> 00:29:34,063
Чёрт, мама. Она не знает, да?
424
00:29:34,147 --> 00:29:35,815
Нет. Никто не знает.
425
00:29:35,899 --> 00:29:36,858
Никто.
426
00:29:37,275 --> 00:29:39,068
Никто не видел, кроме меня.
427
00:29:39,444 --> 00:29:40,320
Ладно.
428
00:29:40,820 --> 00:29:42,155
Давай. Забирайся.
429
00:29:42,238 --> 00:29:43,364
Да.
430
00:29:44,741 --> 00:29:45,867
Я на твоей стороне.
431
00:29:52,499 --> 00:29:55,293
Тебе не нужно больше защищать ее, Эдди.
432
00:29:59,631 --> 00:30:00,882
Ты сделала свое дело.
433
00:30:01,341 --> 00:30:02,717
Я ничего не знаю.
434
00:30:20,944 --> 00:30:22,028
Ее секрет...
435
00:30:24,531 --> 00:30:25,573
Раскрыт?
436
00:30:27,492 --> 00:30:28,576
Или будет раскрыт.
437
00:30:32,080 --> 00:30:33,957
И всё останется позади.
438
00:30:34,999 --> 00:30:36,000
Что?
439
00:30:38,920 --> 00:30:40,296
Иди спать.
440
00:30:42,632 --> 00:30:43,758
Не могу.
441
00:30:46,427 --> 00:30:47,595
Я никогда не сплю.
442
00:30:50,849 --> 00:30:52,267
Я всегда наблюдаю.
443
00:30:53,184 --> 00:30:54,602
Не забывай об этом.
444
00:30:56,396 --> 00:30:57,355
Не забуду.
445
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
Возможно, я ошиблась.
446
00:31:02,277 --> 00:31:04,571
Может, он покончил с собой из-за нее.
447
00:31:09,367 --> 00:31:12,537
Бедный вдовец снова находит любовь.
448
00:31:14,122 --> 00:31:18,126
А она превращается в роковую
женщину и разбивает его сердце.
449
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
Он приставил к голове пистолет.
450
00:31:25,508 --> 00:31:26,593
Ко рту.
451
00:31:28,803 --> 00:31:29,929
Что?
452
00:31:30,805 --> 00:31:32,307
К своему рту.
453
00:31:36,144 --> 00:31:37,520
Эдди, что ты сказала?
454
00:31:49,365 --> 00:31:51,743
Встала рано и сварила кофе.
455
00:31:51,826 --> 00:31:53,786
Это точно не моя плоть и кровь.
456
00:31:54,454 --> 00:31:56,748
Она всё еще спит.
457
00:31:57,206 --> 00:31:58,541
Ночевала у нас?
458
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
Два ночи подряд.
459
00:32:01,169 --> 00:32:02,837
Как в старые добрые времена.
460
00:32:02,921 --> 00:32:05,798
Когда вы с ней ставили палатку
на заднем дворе.
461
00:32:06,925 --> 00:32:10,345
Вы же знаете девочек-подростков.
462
00:32:10,428 --> 00:32:12,805
Мы просто болтали.
463
00:32:13,556 --> 00:32:14,557
О мальчиках.
464
00:32:15,266 --> 00:32:16,643
О своей фигуре.
465
00:32:18,394 --> 00:32:19,270
Спасибо.
466
00:32:19,854 --> 00:32:20,730
Настоящий.
467
00:32:20,813 --> 00:32:22,732
Это вы не пробовали мой мартини.
468
00:32:23,441 --> 00:32:27,236
Среди тех, кто вооружен и опасен,
лучше днем не пить.
469
00:32:30,239 --> 00:32:31,282
Вы просто...
470
00:32:32,659 --> 00:32:34,035
Вы привыкли к этому?
471
00:32:34,410 --> 00:32:36,496
Всегда ходить с пистолетом?
472
00:32:38,706 --> 00:32:40,541
Иногда ты меня беспокоишь, Бет.
473
00:32:40,667 --> 00:32:42,710
Я и сама себя беспокою.
474
00:32:45,338 --> 00:32:49,050
Никто не знает, как умер сержант Уилл?
475
00:32:49,467 --> 00:32:52,345
В газетах говорится,
что это самоубийство.
476
00:32:52,428 --> 00:32:55,306
Еще нет официальной информации.
477
00:32:55,390 --> 00:32:58,017
Но ходят слухи, да?
478
00:32:58,101 --> 00:33:00,061
Ужасные истории и...
479
00:33:00,478 --> 00:33:01,562
Не в мою смену.
480
00:33:04,190 --> 00:33:05,858
Поднимешь Спящую красавицу?
481
00:33:05,942 --> 00:33:07,527
Может, хоть позавтракает.
482
00:33:07,610 --> 00:33:08,528
Конечно.
483
00:33:09,153 --> 00:33:10,029
Спасибо.
484
00:33:21,791 --> 00:33:22,792
Она ушла?
485
00:33:23,543 --> 00:33:24,544
Да.
486
00:33:24,627 --> 00:33:25,712
Я прикрыла тебя.
487
00:33:26,212 --> 00:33:27,171
Не волнуйся.
488
00:33:29,340 --> 00:33:31,217
Не знаю, почему я так напилась.
489
00:33:35,596 --> 00:33:37,765
Что бы я ни сказала,
490
00:33:37,849 --> 00:33:39,559
а я не помню, что говорила,
491
00:33:39,642 --> 00:33:41,019
просто забудь всё это.
492
00:33:45,773 --> 00:33:46,607
Что именно?
493
00:33:49,152 --> 00:33:51,612
Не волнуйся, я не выдам твой секрет.
494
00:33:56,367 --> 00:33:57,785
Даже о понедельнике.
495
00:33:59,120 --> 00:34:00,038
О понедельнике?
496
00:34:00,663 --> 00:34:01,581
Да.
497
00:34:02,498 --> 00:34:04,042
Знаешь, когда мы...
498
00:34:05,209 --> 00:34:08,171
...провели ночь вместе?
499
00:34:10,131 --> 00:34:13,843
В ночь трагической гибели Уилла.
500
00:34:15,803 --> 00:34:17,805
Что бы мы ни делали в ту ночь,
501
00:34:19,307 --> 00:34:20,808
надеюсь, нам было весело.
502
00:34:23,019 --> 00:34:24,187
А если нет,
503
00:34:25,730 --> 00:34:27,273
в худшем случае,
504
00:34:29,025 --> 00:34:30,943
у нас обеих хотя бы есть алиби.
505
00:34:39,494 --> 00:34:41,496
ШКОЛА САТТОН ГРОУВ
506
00:35:02,225 --> 00:35:03,351
Я тебе что сказала?
507
00:35:03,434 --> 00:35:04,268
Бет.
508
00:35:06,062 --> 00:35:08,731
Думаю, она знает,
что я была с вами той ночью.
509
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
В понедельник, когда я проспала.
510
00:35:12,151 --> 00:35:13,069
И что?
511
00:35:14,028 --> 00:35:15,655
Она думает, это когда Уилл...
512
00:35:15,738 --> 00:35:17,240
Эдди, послушай, соберись.
513
00:35:17,323 --> 00:35:19,742
В понедельник вечером
мы были у меня дома.
514
00:35:21,369 --> 00:35:24,080
Ты даешь ей много власти.
Хватит кормить зверя.
515
00:35:24,163 --> 00:35:25,873
Я не могу.
516
00:35:26,666 --> 00:35:28,501
Будет еще хуже. Понимаете?
517
00:35:28,584 --> 00:35:31,087
Нет, не понимаю.
Я уже не в восьмом классе.
518
00:35:31,170 --> 00:35:32,630
Она не остановится.
519
00:35:32,713 --> 00:35:34,006
Она выжидает.
520
00:35:34,090 --> 00:35:39,053
Собирает всё и хранит, а потом,
когда придет время, прыгнет.
521
00:35:39,137 --> 00:35:42,098
И если верит, что права,
то уже не остановится.
522
00:35:43,307 --> 00:35:44,851
И не только она.
523
00:35:44,934 --> 00:35:46,144
Думаю,
524
00:35:47,520 --> 00:35:51,315
вербовщики знают о вас с Уиллом.
525
00:35:54,360 --> 00:35:55,361
Не знают.
526
00:35:57,572 --> 00:35:59,157
Уилл был очень скрытным.
527
00:35:59,699 --> 00:36:02,368
Более скрытным, чем ты думаешь.
Больше, чем я.
528
00:36:05,163 --> 00:36:07,123
Так вы не знали о его жене?
529
00:36:10,877 --> 00:36:11,836
Нет.
530
00:36:27,143 --> 00:36:28,895
Тиббс сказал еще что-нибудь?
531
00:36:29,437 --> 00:36:30,271
Нет.
532
00:36:30,605 --> 00:36:32,815
Но я всё утро сидела с открытым ртом.
533
00:36:35,151 --> 00:36:37,111
Чувак, который вернул мне зубы.
534
00:36:37,904 --> 00:36:39,363
Как там его зовут?
535
00:36:39,447 --> 00:36:41,115
Я зову его «Доктор Пеппер».
536
00:36:41,490 --> 00:36:42,825
Это его настоящее имя.
537
00:36:42,909 --> 00:36:44,410
Вообще-то он ублюдок.
538
00:36:44,994 --> 00:36:46,037
Но знаешь что?
539
00:36:46,412 --> 00:36:49,165
Я похвасталась маме,
что полиция привлекла его
540
00:36:49,248 --> 00:36:50,750
для помощи в важном деле.
541
00:36:53,294 --> 00:36:55,504
- Что?
- Огнестрел в Саттон Гроув.
542
00:36:56,756 --> 00:36:58,007
Наверное, дело Уилла.
543
00:36:58,591 --> 00:37:00,301
И зачем им зубной врач?
544
00:37:01,802 --> 00:37:03,387
Затем, что, возможно,
545
00:37:04,388 --> 00:37:06,307
Уилл выстрелил себе в рот,
546
00:37:07,558 --> 00:37:08,726
а не в голову.
547
00:37:11,229 --> 00:37:12,897
Боже, ты отвратительна.
548
00:37:13,314 --> 00:37:14,815
Он об этом не говорил?
549
00:37:15,233 --> 00:37:16,067
Тиббс.
550
00:37:17,193 --> 00:37:19,403
Он же единственный, кто видел тело.
551
00:37:21,030 --> 00:37:22,448
Из тех, о ком мы знаем.
552
00:37:35,878 --> 00:37:37,004
Раз и два.
553
00:37:42,301 --> 00:37:43,135
Мэтт?
554
00:37:46,305 --> 00:37:47,139
Привет.
555
00:37:47,932 --> 00:37:49,058
Привет, дружок.
556
00:37:53,479 --> 00:37:54,438
Как всё прошло?
557
00:37:54,522 --> 00:37:59,068
Я работал, ужинал с рабочими
и пил с рабочими.
558
00:38:00,695 --> 00:38:02,029
А как дела здесь?
559
00:38:03,781 --> 00:38:04,699
Хорошо.
560
00:38:09,120 --> 00:38:10,246
Привет!
561
00:38:11,289 --> 00:38:12,415
Папочка дома.
562
00:38:12,498 --> 00:38:14,125
- Хочешь увидеть папу?
- Да.
563
00:38:15,293 --> 00:38:16,252
Привет!
564
00:38:18,170 --> 00:38:19,213
Как дела?
565
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Я скучал по тебе.
566
00:38:24,051 --> 00:38:25,720
Вы тут с мамой развлекались?
567
00:38:36,105 --> 00:38:37,481
- Привет.
- Привет.
568
00:38:38,065 --> 00:38:39,817
Ты нашла, что поесть?
569
00:38:39,900 --> 00:38:40,776
Да.
570
00:38:42,069 --> 00:38:43,612
Сегодня лучше? В школе.
571
00:38:44,363 --> 00:38:45,364
Да.
572
00:38:49,994 --> 00:38:52,330
Нашли что-нибудь новое
о сержанте Уилле?
573
00:38:53,539 --> 00:38:55,333
В Саттон Гроув нет службы CSI.
574
00:38:57,460 --> 00:38:58,294
Да.
575
00:39:00,296 --> 00:39:03,132
Кажется, воскресенье было так давно.
576
00:39:03,632 --> 00:39:05,134
Ты сказала «воскресенье»?
577
00:39:07,011 --> 00:39:09,764
Или понедельник? Это был понедельник?
578
00:39:10,514 --> 00:39:14,018
В газетах написано, что его нашли
во вторник утром. Так что...
579
00:39:16,020 --> 00:39:17,646
Получается, ты права.
580
00:39:18,898 --> 00:39:20,483
Вскрытие уже было.
581
00:39:21,025 --> 00:39:23,944
Он умер в воскресенье ночью.
582
00:39:27,573 --> 00:39:29,825
Исходя из этого можно многое выяснить.
583
00:39:29,909 --> 00:39:31,660
Если знаешь, что искать.
584
00:39:32,745 --> 00:39:33,621
А такие есть?
585
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Мама?
586
00:39:38,751 --> 00:39:42,129
Чем больше они расследуют,
тем подозрительней всё кажется.
587
00:39:42,922 --> 00:39:43,756
Что?
588
00:39:44,215 --> 00:39:46,467
Много фактов, которые не складываются.
589
00:39:46,550 --> 00:39:47,676
Например?
590
00:39:48,344 --> 00:39:50,679
Это ужасно, Эдди. Тебе лучше не знать.
591
00:39:50,763 --> 00:39:52,807
Я хочу знать. Мы все его знали.
592
00:39:52,890 --> 00:39:55,643
- Ты не хочешь знать, Эдди.
- Мама, расскажи!
593
00:39:56,894 --> 00:39:58,229
Будь со мной честной.
594
00:39:59,063 --> 00:40:01,440
Ты хочешь,
чтобы я тебе всё рассказывала.
595
00:40:01,982 --> 00:40:03,651
Так относись как к взрослой.
596
00:40:03,734 --> 00:40:04,902
Факты, Эдди.
597
00:40:05,694 --> 00:40:07,071
Траектория пули.
598
00:40:07,905 --> 00:40:10,741
Пороховой след. У него поврежден рот.
599
00:40:12,785 --> 00:40:13,869
Как поврежден?
600
00:40:13,953 --> 00:40:17,081
Зубы. У него были коронки, они выбиты.
601
00:40:19,083 --> 00:40:19,959
От выстрела?
602
00:40:20,042 --> 00:40:21,877
Или кто-то совал туда пистолет.
603
00:41:15,181 --> 00:41:16,056
Тренерша.
604
00:41:17,475 --> 00:41:20,436
Она забросила меня в туман войны.
605
00:41:35,910 --> 00:41:38,037
Я хотела быть частью вашего мира.
606
00:41:40,498 --> 00:41:42,750
Но не знала, что ваш мир такой.
607
00:41:46,378 --> 00:41:49,298
{\an8}ТРЕНЕРША ФРЕНЧ, НАВЕРНО, ГРУСТИТ
608
00:42:10,277 --> 00:42:12,279
Перевод субтитров: Леон Иванихин
51651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.