Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,220
В предыдущих сериях
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,764
С меня тренировка.
4
00:00:15,265 --> 00:00:16,474
Хочу, чтобы ты взлетела.
5
00:00:16,891 --> 00:00:17,726
Что это?
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
Хамса. Говорят, она не дает людям
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,396
проклинать вас,
8
00:00:21,479 --> 00:00:23,898
особенно если они завидуют вам.
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,984
Ты хотела иметь то, что не можешь?
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,862
Да я завидую каждый день,
каждую секунду.
11
00:00:28,945 --> 00:00:30,989
Это вечеринка или налет?
12
00:00:31,072 --> 00:00:32,323
Это команда.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,200
Видео надо снять безупречно.
14
00:00:37,203 --> 00:00:39,956
- Ты хочешь этот член?
- Только не член.
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
А что еще умеешь?
16
00:00:43,960 --> 00:00:44,878
Ванна со льдом.
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,880
Это обряд посвящения во флаеры.
18
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
Я... Я сильная.
19
00:00:49,215 --> 00:00:50,884
Можешь уйти в любой момент.
20
00:01:24,417 --> 00:01:26,169
Каждая женщина носит маску.
21
00:01:28,963 --> 00:01:30,673
Так сказала тренерша.
22
00:01:35,637 --> 00:01:37,555
Это то, как мы воспринимаем мир.
23
00:01:42,477 --> 00:01:43,978
Как видим друг друга.
24
00:01:49,818 --> 00:01:51,861
Маска обещает совершенство
25
00:01:55,156 --> 00:01:56,908
и скрывает наши недостатки.
26
00:02:02,622 --> 00:02:04,791
«Но помни одно, — говорила тренер, —
27
00:02:06,584 --> 00:02:08,711
никогда не давай маске упасть,
28
00:02:12,507 --> 00:02:14,551
если под ней нет другой маски».
29
00:02:14,634 --> 00:02:17,011
Эй, королева! Хватит любоваться. Идем.
30
00:02:17,095 --> 00:02:18,847
Я не любуюсь собой.
31
00:02:23,434 --> 00:02:24,519
Ух ты, круто!
32
00:02:25,061 --> 00:02:26,146
От рождения такая.
33
00:02:27,480 --> 00:02:29,482
Я думала, на этот раз она придет.
34
00:02:30,817 --> 00:02:32,944
На вражескую территорию? Ни за что.
35
00:02:34,529 --> 00:02:37,115
Что она делает каждый день
после тренировок?
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,665
Класс за деньги не купишь, но можно
37
00:02:45,748 --> 00:02:47,375
купитьхренову кучу суши.
38
00:02:49,169 --> 00:02:51,212
Моя дочь — философ.
39
00:02:51,296 --> 00:02:54,007
Как я пропустила весь сезон
утянутых домохозяек
40
00:02:54,090 --> 00:02:55,091
и их грязных дел?
41
00:02:55,175 --> 00:02:56,384
Да не пропустила!
42
00:02:56,467 --> 00:02:58,595
Кэрол простит Бетенни,
43
00:02:58,678 --> 00:03:01,347
потому что без нее Кэрол нечего делать.
44
00:03:01,723 --> 00:03:04,267
Только не говори,
что ты на стороне Бетенни!
45
00:03:05,101 --> 00:03:08,062
Без Бетенни Кэрол всего лишь
голодная сучка.
46
00:03:08,146 --> 00:03:10,106
Но вся драма из-за Бетенни.
47
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
Нет драмы — нет шоу.
48
00:03:14,319 --> 00:03:15,445
Согласна.
49
00:03:15,528 --> 00:03:18,114
Мне кажется, кто-то
вырезает всё интересное.
50
00:03:18,531 --> 00:03:21,451
Там нет борьбы.
Женщины никогда не побеждают.
51
00:03:25,371 --> 00:03:30,501
Эй, «Орел», давай, вставай!Хватит спать, «Орлы», пора!
52
00:03:30,752 --> 00:03:33,296
Вылетайте из гнезда,Все «Орлы» скорей сюда!
53
00:03:35,006 --> 00:03:36,382
Сегодня смотрела видео
54
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
и, глядя на себя,
55
00:03:38,092 --> 00:03:42,430
впервые подумала,
что мы сможем попасть на Чемпионат.
56
00:03:42,513 --> 00:03:44,599
Сможем. И попадем.
57
00:03:44,682 --> 00:03:47,185
Точно узнаем через неделю.
58
00:03:52,398 --> 00:03:54,651
И посмотрим, приносит ли амулет удачу.
59
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Вот.
60
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
Твой браслет хамса?
61
00:04:02,909 --> 00:04:03,993
Он будет вашим.
62
00:04:07,455 --> 00:04:08,331
Если захотите.
63
00:04:11,167 --> 00:04:12,418
Не откажусь от магии.
64
00:04:44,534 --> 00:04:45,493
Мистер Тренер.
65
00:04:47,954 --> 00:04:48,913
Слава богу.
66
00:05:22,864 --> 00:05:23,698
Привет.
67
00:05:24,240 --> 00:05:26,284
У вас опять вечеринка?
68
00:05:26,951 --> 00:05:29,537
- Они празднуют.
- Да. Видео.
69
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
Завтра у меня большая презентация.
70
00:05:32,582 --> 00:05:33,708
Но они все большие?
71
00:05:33,791 --> 00:05:35,668
Это же Берт Кэссиди, да?
72
00:05:35,752 --> 00:05:37,920
Может, они посмотрят видео дома
73
00:05:38,212 --> 00:05:40,506
- со своими родителями?
- Их родители...
74
00:05:41,341 --> 00:05:43,926
Им плевать.
75
00:05:47,472 --> 00:05:49,682
Ладно, дай им еще минут 30.
76
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
Хорошо,
77
00:06:00,568 --> 00:06:02,945
если уж «Пикси Стикс» говорит об этом.
78
00:06:03,363 --> 00:06:04,489
Реально?
79
00:06:04,572 --> 00:06:06,616
Реально, как сердечный приступ.
80
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
Мотель «Плейленд», в пятницу вечером.
81
00:06:09,786 --> 00:06:12,372
О! Печально известный притон
82
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
для законного разврата.
83
00:06:14,332 --> 00:06:16,542
Помнишь, мы там видели проститутку
84
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
с розовой собакой?
85
00:06:18,878 --> 00:06:20,880
Мама туда почти каждую ночь ездит.
86
00:06:20,963 --> 00:06:23,674
Спрячь-ка свои невинные глазки,
Эдди Хэнлон.
87
00:06:23,841 --> 00:06:25,468
И надо получить разрешение.
88
00:06:28,054 --> 00:06:28,930
Я с вами!
89
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
И Фейт не возражает,
когда я ночую у тебя.
90
00:06:31,891 --> 00:06:34,602
Я о твоей подруге. Колетт Френч.
91
00:06:35,728 --> 00:06:38,356
Ей не по душе компания,
с которой мы водимся.
92
00:07:37,290 --> 00:07:38,541
Ты в центре внимания?
93
00:07:38,624 --> 00:07:41,794
{\an8}Мы говорим о Кливленде.
Это всего лишь Кливленд.
94
00:07:41,878 --> 00:07:46,924
{\an8}Но ходят слухи,
что комитет обеспокоен вашим видео.
95
00:07:47,008 --> 00:07:49,051
{\an8}Пусть. Я не пропускала Чемпионат
96
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
{\an8}с тех пор, как стала тренером,
не хочу уступать.
97
00:07:52,054 --> 00:07:53,014
{\an8}Я тоже. И я рад,
98
00:07:53,264 --> 00:07:54,849
{\an8}что ты по моему совету
99
00:07:54,932 --> 00:07:58,603
{\an8}слегка отредактировала видео.
Я смеялся и плакал...
100
00:07:58,686 --> 00:08:01,772
{\an8}Нет. Я не нарушала правил.
Мне это не потребовалось.
101
00:08:01,856 --> 00:08:04,442
{\an8}Вот она. Королева джунглей.
102
00:08:04,525 --> 00:08:07,778
{\an8}Снаружи школьница,
а внутри — генерал Паттон.
103
00:08:08,029 --> 00:08:11,699
{\an8}Знала, что Берт любит похолоднее,
но некрофилия — что-то новое.
104
00:08:14,160 --> 00:08:16,579
{\an8}Можно, я возьму
двух своих лучших девушек?
105
00:08:17,413 --> 00:08:18,456
{\an8}Они все ваши.
106
00:08:22,960 --> 00:08:25,838
{\an8}Спасибо от отца и от спонсора.
107
00:08:28,090 --> 00:08:30,176
{\an8}Лучше быть героем и дарить подарки.
108
00:08:30,259 --> 00:08:32,053
{\an8}- А тренировка?
- Не сегодня.
109
00:08:32,136 --> 00:08:35,389
{\an8}Сегодня я беру тебя с собой,
это важнее, чем тренировка.
110
00:08:36,015 --> 00:08:38,059
{\an8}- В массажный кабинет?
- Нет,
111
00:08:38,142 --> 00:08:41,479
{\an8}своего рода массаж для ума.
112
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
{\an8}Вступить в секту можно в любой день.
113
00:08:44,440 --> 00:08:45,858
{\an8}- Адрес?
- Я отвезу тебя.
114
00:08:45,942 --> 00:08:47,276
{\an8}Пойдем. Мы опаздываем.
115
00:08:47,568 --> 00:08:49,904
{\an8}Тейси ждет в машине уже десять минут.
116
00:08:59,288 --> 00:09:01,082
Хорошо, идите сюда.
117
00:09:01,165 --> 00:09:02,583
{\an8}Новый план на сегодня.
118
00:09:03,084 --> 00:09:06,379
{\an8}Возникла проблема,
разминку проведет Хэнлон.
119
00:09:06,462 --> 00:09:08,506
{\an8}Общая подготовка, 60 минут.
120
00:09:09,257 --> 00:09:11,551
{\an8}И можете уйти домой пораньше.
121
00:09:14,053 --> 00:09:15,137
Проводи меня.
122
00:09:16,305 --> 00:09:18,015
{\an8}А это точно хорошая идея?
123
00:09:18,099 --> 00:09:19,058
{\an8}Завтра пятница.
124
00:09:19,308 --> 00:09:22,228
{\an8}Игра на выезде.
Запасные прикроют. Когда попадете
125
00:09:22,311 --> 00:09:24,939
{\an8}на Чемпионат,
я покажу, что значит работать.
126
00:09:25,022 --> 00:09:27,942
{\an8}А пока команде нужно беречь силы,
127
00:09:28,025 --> 00:09:29,860
{\an8}а не тратить их на ерунду.
128
00:09:29,944 --> 00:09:30,820
Хорошо.
129
00:09:32,029 --> 00:09:32,947
Загоняй их.
130
00:09:33,364 --> 00:09:34,240
Не подведи.
131
00:09:36,409 --> 00:09:37,868
{\an8}Потом посмотри смс.
132
00:09:48,588 --> 00:09:49,463
Ладно,
133
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
вы слышали тренершу. Змейка.
134
00:09:55,845 --> 00:09:57,388
Я сказала, змейка!
135
00:10:01,809 --> 00:10:02,810
Послушайте,
136
00:10:04,228 --> 00:10:06,063
здесь нет ни Бет, ни Тейси.
137
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
{\an8}Неважно, насколько слабы у нас флаеры,
вы, новички,
138
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
не думайте об этом.
139
00:10:14,322 --> 00:10:17,992
Это отвлекает от того, что вы
можете сделать, кем можете стать.
140
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
Я хочу видеть пот, кровь и слезы.
Строиться!
141
00:10:27,793 --> 00:10:28,628
Вперед!
142
00:10:41,932 --> 00:10:42,892
Подтянулись.
143
00:10:43,517 --> 00:10:46,020
Ниже, к полу. Давайте, не ленитесь.
144
00:10:57,990 --> 00:11:00,451
Вода была ледяная.
145
00:11:01,494 --> 00:11:03,079
А она была безжалостна.
146
00:11:03,913 --> 00:11:07,041
Меня всю трясло.
147
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
Я думала, сердце остановится.
148
00:11:11,545 --> 00:11:13,923
Бет, почему бы тебе
просто не извиниться?
149
00:11:14,006 --> 00:11:15,257
Так всем будет лучше,
150
00:11:15,341 --> 00:11:18,135
и мы скорее освободимся.
151
00:11:19,303 --> 00:11:21,847
Люди должны отвечать за свой выбор.
152
00:11:23,265 --> 00:11:24,809
Даже очень маленькие...
153
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
...и слабые люди.
154
00:11:28,396 --> 00:11:30,231
Это называется ответственность.
155
00:11:31,065 --> 00:11:33,901
Я не сама устроила
экстремальное переохлаждение.
156
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
Ты выглядишь расстроенной, Бет.
157
00:11:36,654 --> 00:11:38,197
Но мы собрались ради тебя.
158
00:11:38,572 --> 00:11:42,034
Мы просто хотим понять,
что заставило тебя так поступить.
159
00:11:42,451 --> 00:11:43,411
Что заставило?
160
00:11:43,911 --> 00:11:45,579
Я ее и пальцем не тронула.
161
00:11:46,414 --> 00:11:48,833
Она — ценный груз. Спросите у отца.
162
00:11:49,959 --> 00:11:52,461
Она правда тебя не трогала?
163
00:11:52,545 --> 00:11:54,088
Сердце могло остановиться.
164
00:11:54,505 --> 00:11:56,090
Я чуть не утонула.
165
00:11:57,550 --> 00:11:59,719
Она заставила меня силой воли.
166
00:12:00,594 --> 00:12:03,055
Это было соревнование.
167
00:12:03,931 --> 00:12:05,599
Она решила участвовать.
168
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
И проиграла.
169
00:12:07,852 --> 00:12:10,229
Это не Стэнфордский тюремный
эксперимент, Бет Энн.
170
00:12:10,312 --> 00:12:11,856
- Нельзя же...
- Представь,
171
00:12:12,314 --> 00:12:15,526
если бы кто-то и правда
захотел ее обмануть?
172
00:12:18,654 --> 00:12:22,533
Если она так легко поддается
давлению со стороны сверстников
173
00:12:23,075 --> 00:12:24,410
и своей сестры...
174
00:12:27,079 --> 00:12:29,290
Я одна вижу в этом проблему?
175
00:12:30,624 --> 00:12:32,126
В чём-то она права.
176
00:12:32,209 --> 00:12:35,379
Думаю, вам всем лучше
пройти полный курс.
177
00:12:35,463 --> 00:12:36,297
Нет-нет.
178
00:12:36,380 --> 00:12:38,257
Ситуация тут сложная.
179
00:12:38,340 --> 00:12:40,426
Но вы должны понять, что ее мать —
180
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
совершенно другая женщина,
чем вот ее мать.
181
00:12:44,138 --> 00:12:46,599
Это две противоположности,
182
00:12:46,682 --> 00:12:49,185
и у них много...
183
00:12:50,561 --> 00:12:51,979
...назовем это яростью,
184
00:12:52,062 --> 00:12:55,524
витает в доме. Иногда она выглядит
185
00:12:55,608 --> 00:12:58,694
как прострация, вызванная лекарствами.
186
00:13:00,362 --> 00:13:02,448
Но она всегда присутствует.
187
00:13:03,949 --> 00:13:07,995
Короче говоря, женщину отвергли,
а теперь мы все под ударом.
188
00:13:09,288 --> 00:13:10,289
Наверно, он прав.
189
00:13:14,710 --> 00:13:15,586
Это было...
190
00:13:18,756 --> 00:13:21,383
...очень трудно...
191
00:13:25,054 --> 00:13:25,930
...для всех нас.
192
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
И, наверное, я просто...
193
00:13:36,106 --> 00:13:37,566
Я была в замешательстве...
194
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
...в шоке.
195
00:13:46,659 --> 00:13:49,578
Когда увидела,
что Берт снова трахает мою мать.
196
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
- О боже.
- Что?
197
00:13:51,163 --> 00:13:52,122
- Всё-всё.
- Что?
198
00:13:52,581 --> 00:13:54,166
Мы закончили. Идем.
199
00:13:54,250 --> 00:13:56,085
Бери свою сумочку. Пошли.
200
00:13:56,377 --> 00:13:57,253
Невероятно!
201
00:14:24,029 --> 00:14:25,656
Прости, что пришлось ждать.
202
00:14:26,073 --> 00:14:29,368
Он попросил еще десять минут и...
203
00:14:30,661 --> 00:14:32,830
...я осталась. Не могла отказать ему.
204
00:14:34,206 --> 00:14:37,126
Вы просто оставили машину у школы?
205
00:14:37,209 --> 00:14:38,127
Да.
206
00:14:38,878 --> 00:14:41,171
Я ушла с тренировки
207
00:14:41,589 --> 00:14:44,049
и села в машину Уилла среди бела дня.
208
00:14:45,342 --> 00:14:47,094
Мне было плевать, Эдди.
209
00:14:47,177 --> 00:14:50,306
Мне на самом деле было плевать.
Так хорошо
210
00:14:51,056 --> 00:14:53,684
быть свободной, понимаешь?
211
00:14:55,352 --> 00:14:56,645
Никаких проблем.
212
00:14:59,106 --> 00:15:01,567
У меня не было такого в юности.
213
00:15:03,193 --> 00:15:04,278
У него тоже.
214
00:15:04,778 --> 00:15:06,488
Почему вы расстались?
215
00:15:08,032 --> 00:15:12,369
Мы не были вместе.
Не так, как ты думаешь.
216
00:15:13,662 --> 00:15:15,080
На встрече выпускников
217
00:15:16,874 --> 00:15:18,792
у нас даже не было свидания.
218
00:15:20,461 --> 00:15:24,214
Не помню, с кем я пришла.
Он пришел с девушкой постарше.
219
00:15:25,633 --> 00:15:28,510
Пока выбирали короля и королеву,
220
00:15:29,511 --> 00:15:32,139
мы пробрались на бейсбольную площадку.
221
00:15:33,557 --> 00:15:36,727
На мне были шпильки, и он...
222
00:15:38,604 --> 00:15:40,689
Я пробила дыру в крыше,
223
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
сломала каблуки.
224
00:15:44,318 --> 00:15:45,235
Чёрт.
225
00:15:46,570 --> 00:15:48,572
От него пахло свежим мылом.
226
00:15:53,285 --> 00:15:54,536
Как увидела его здесь
227
00:15:55,371 --> 00:15:57,081
в прошлом месяце...
228
00:15:59,625 --> 00:16:03,045
О боже, хватит уже!
229
00:16:03,337 --> 00:16:04,171
Нет!
230
00:16:04,880 --> 00:16:06,131
Не останавливайтесь.
231
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
Ради Уилла,
232
00:16:10,594 --> 00:16:14,640
безусловно, стоило отменить тренировку.
233
00:16:15,933 --> 00:16:18,894
Я не отменяла тренировку ради Уилла!
Не отменяла.
234
00:16:19,520 --> 00:16:20,562
Ее провела ты.
235
00:16:22,564 --> 00:16:23,440
Да,
236
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
и это было круто.
237
00:16:29,989 --> 00:16:31,407
Я знала, тебе понравится
238
00:16:33,033 --> 00:16:34,159
руководить.
239
00:16:34,827 --> 00:16:35,953
У тебя есть талант.
240
00:16:37,204 --> 00:16:38,580
Ты просто не знала.
241
00:17:04,857 --> 00:17:06,066
Постой, что там?
242
00:17:06,150 --> 00:17:07,276
Хищник атакует?
243
00:17:07,901 --> 00:17:10,195
Слокум собирает деньги для колледжа.
244
00:17:11,488 --> 00:17:12,990
А где сегодня сержант?
245
00:17:13,073 --> 00:17:16,285
Наверное, применяет
свой волшебный язык в другом месте.
246
00:17:16,577 --> 00:17:18,912
Вот почему
тренерша отменила тренировку.
247
00:17:19,288 --> 00:17:20,789
А, ты уже слышала?
248
00:17:21,582 --> 00:17:23,709
ИГРА В ПЯТНИЦУ
В 19:00. ВПЕРЕД, ОРЛЫ!
249
00:17:25,961 --> 00:17:27,838
Я всё слышу!
250
00:17:27,921 --> 00:17:30,257
Ты ещё не поняла это, Хэнлон?
251
00:17:31,175 --> 00:17:34,887
Так где вы с Тэйси были вчера?
252
00:17:34,970 --> 00:17:36,055
У стоматолога.
253
00:17:36,638 --> 00:17:38,974
Берт нашел вариант два по цене одного.
254
00:17:39,308 --> 00:17:41,727
Или он ищет жену номер три.
255
00:17:43,103 --> 00:17:44,521
У тебя идеальные зубы.
256
00:17:46,982 --> 00:17:49,068
Ну, моя ложь лучше, чем у тренерши.
257
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
Какова была причина отмены?
258
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
Что? Потрахаться захотелось?
259
00:17:53,072 --> 00:17:56,742
Или прийти пораньше и тушить мясо
для бедного мистера Тренера?
260
00:17:56,825 --> 00:17:58,118
Маленький рогоносец.
261
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
- Мы вроде закрыли тему?
- Закрыли,
262
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
пока она не подняла тебя
до уровня сучки-босса.
263
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
Ох, посмотрела бы я на это.
264
00:18:06,960 --> 00:18:08,253
Хэнлон в ярости.
265
00:18:08,796 --> 00:18:10,297
Уверена, скоро еще увижу.
266
00:18:11,048 --> 00:18:13,467
Может, вечером, в «Плейленде»?
267
00:18:14,885 --> 00:18:18,013
Ты никогда так не рвалась на вечеринку.
В чём интерес?
268
00:18:18,430 --> 00:18:19,973
Могу я просто повеселиться
269
00:18:20,933 --> 00:18:22,226
с друзьями?
270
00:18:24,770 --> 00:18:26,313
У женщин свои секреты.
271
00:18:35,072 --> 00:18:36,198
Что это?
272
00:18:37,616 --> 00:18:38,826
Военная татуировка?
273
00:18:39,743 --> 00:18:43,205
Если бы она была у тебя в школе,
я бы тебя не упустила.
274
00:18:43,288 --> 00:18:45,290
Ах, вот в чём я ошибся.
275
00:18:50,921 --> 00:18:52,297
Но сейчас я здесь.
276
00:18:55,843 --> 00:18:58,679
- Ты запер дверь?
- Что, не доверяешь мне?
277
00:19:00,931 --> 00:19:02,015
Я тебе доверяю.
278
00:19:05,519 --> 00:19:07,229
Назовем это проще.
279
00:19:08,063 --> 00:19:11,650
-Ты исполняешь патриотический долг.
- О, так вот что я делаю?
280
00:19:16,655 --> 00:19:18,115
Не знаю, ты же сказала,
281
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
что получаешь всё, что хочешь.
282
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
Каково это?
283
00:19:24,663 --> 00:19:26,373
Я даже представить не могу.
284
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
Чёрт!
285
00:19:38,594 --> 00:19:39,428
Чёрт!
286
00:19:39,511 --> 00:19:42,806
- Что?
- Мой ребенок! Чёрт!
287
00:19:43,682 --> 00:19:45,350
Что я наделала! Мне пора!
288
00:19:45,434 --> 00:19:46,894
- Я помогу.
- Нет!
289
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
Оставайся здесь.
290
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
Подожди, пока я уйду.
291
00:19:57,029 --> 00:19:58,030
Пока!
292
00:20:14,922 --> 00:20:16,298
И даже пострелять дали!
293
00:20:16,381 --> 00:20:18,425
Владелец тира дважды был в Ираке.
294
00:20:18,759 --> 00:20:20,385
Дела разные, а фигня та же.
295
00:20:20,469 --> 00:20:21,845
Мы помогаем друг другу.
296
00:20:28,852 --> 00:20:31,230
Держи жестче, гораздо жестче.
297
00:20:33,398 --> 00:20:34,524
Отличный выстрел!
298
00:20:45,244 --> 00:20:47,788
Трудно быть и талантом, и красавчиком.
299
00:20:48,455 --> 00:20:51,083
Таким надо в Голливуд,
а не на Пэррис-Айленд.
300
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
Как ты записался?
301
00:20:53,627 --> 00:20:54,836
Пришлось приплатить.
302
00:20:55,963 --> 00:20:58,674
Слокум, тебе не пора идти?
303
00:20:58,882 --> 00:20:59,758
Конечно.
304
00:21:00,259 --> 00:21:01,385
Автобус в шесть.
305
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
Полузащитники жаждут крови.
306
00:21:05,347 --> 00:21:06,848
Спасибо, что дали пострелять.
307
00:21:06,932 --> 00:21:09,059
- Не за что. Удачи.
- Спасибо.
308
00:21:09,142 --> 00:21:10,018
До встречи.
309
00:21:11,436 --> 00:21:14,314
В котором часу вы хотите
сегодня туда поехать?
310
00:21:15,857 --> 00:21:17,526
Не сочтите за дерзость, сэр,
311
00:21:17,609 --> 00:21:19,194
но может, это уже перебор?
312
00:21:19,278 --> 00:21:22,197
Мы не хотим наступать слишком активно.
313
00:21:22,406 --> 00:21:24,908
Мальчик такой восприимчивый
и почти готов.
314
00:21:25,617 --> 00:21:28,912
Лучше пусть думает,
что всё это его идея, понимаете?
315
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
Это его дело.
316
00:21:32,124 --> 00:21:34,209
Да, дадим ему немного передохнуть.
317
00:21:34,293 --> 00:21:35,752
Возьмите оба выходной.
318
00:21:42,843 --> 00:21:46,305
Но не хочу, чтобы мне опять звонили
из мужского клуба в Стерлинг-Хайтс.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,475
Что бы ни случилось сегодня,
оставьте оружие дома.
320
00:21:58,525 --> 00:21:59,735
Я ухожу.
321
00:22:01,069 --> 00:22:01,903
Не жди.
322
00:22:07,326 --> 00:22:08,618
Снова болит спина?
323
00:22:09,786 --> 00:22:10,829
Да, детка.
324
00:22:16,418 --> 00:22:19,129
Опять пойдешь к мануальному терапевту?
325
00:22:19,880 --> 00:22:22,841
Я бы с радостью,
но не могу себе этого позволить.
326
00:22:24,134 --> 00:22:27,220
Не могу позволить себе ни врача,
ни ипотеку.
327
00:22:27,304 --> 00:22:30,390
Не могу заплатить за твой телефон
и дать тебе денег.
328
00:22:31,975 --> 00:22:35,228
Это я виновата, что ты не смогла
правильно выбрать мужа?
329
00:22:35,312 --> 00:22:38,523
Ты виновата, что не можешь сохранить
чёртов секрет
330
00:22:38,607 --> 00:22:42,444
и всё выбалтываешь капризному ребенку
из дома напротив.
331
00:22:44,863 --> 00:22:48,241
Ты знаешь, как трудно заставить его
платить алименты.
332
00:22:48,325 --> 00:22:49,659
А теперь...
333
00:22:49,743 --> 00:22:51,661
Это лучше, чем сидеть мешком
334
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
и ждать подачки.
335
00:22:53,080 --> 00:22:55,082
- Ты что, не понимаешь?
- Что?
336
00:22:56,166 --> 00:22:58,001
Ты должна играть свою роль.
337
00:22:58,627 --> 00:23:03,006
Улыбаться и давать ему то,
что он хочет.
338
00:23:03,090 --> 00:23:06,718
Так же, как она.
Бети, вот так ты идешь по жизни.
339
00:23:08,095 --> 00:23:09,971
Извинись.
340
00:23:10,389 --> 00:23:13,642
- Сделай всё правильно.
- Не могу. И не буду.
341
00:23:14,184 --> 00:23:19,314
Наверное, я виновата. Я внушила тебе,
что ты можешь делать что угодно.
342
00:23:21,233 --> 00:23:24,653
Потом ты вырастешь и поймешь,
что происходит на самом деле.
343
00:23:26,238 --> 00:23:28,323
Надеюсь, я никогда не вырасту.
344
00:23:36,665 --> 00:23:40,335
ВЕЧЕРИНКА НАЧИНАЕТСЯ.
ТВОЯ ЗАДНИЦА ГОТОВА?
345
00:23:44,339 --> 00:23:45,590
БАНКОМАТ
346
00:24:19,541 --> 00:24:20,876
Вот так.
347
00:24:21,501 --> 00:24:22,419
Открывай.
348
00:24:26,506 --> 00:24:28,758
- Не порти контур подбородка.
- Тихо!
349
00:24:30,051 --> 00:24:30,886
Тсс!
350
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
Ты где? У Бет?
351
00:24:33,513 --> 00:24:36,975
Да. Наверное, я у нее переночую.
352
00:24:37,142 --> 00:24:37,976
Ага.
353
00:24:38,393 --> 00:24:41,229
Вредная еда, маски,
разговоры о мальчиках?
354
00:24:41,313 --> 00:24:42,355
Типа того.
355
00:24:42,439 --> 00:24:43,440
Я тебе напишу.
356
00:24:44,983 --> 00:24:46,234
Что вы там делаете?
357
00:24:46,318 --> 00:24:49,362
- Эй! Это общественный туалет!
- Мне пора. Пока.
358
00:24:50,489 --> 00:24:51,323
Пока.
359
00:24:52,240 --> 00:24:53,074
Дай мне.
360
00:24:53,700 --> 00:24:56,244
Эдди Хэнлон вернулась!
361
00:24:57,162 --> 00:24:58,538
Еще как.
362
00:25:00,165 --> 00:25:02,959
Мне нравится, когда мы все вместе.
Закрой.
363
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
Вот так.
364
00:25:06,296 --> 00:25:07,756
- Нет!
- Красиво.
365
00:25:08,340 --> 00:25:09,424
Слишком стерильно.
366
00:25:10,592 --> 00:25:11,718
Надо бы погрязнее.
367
00:25:19,142 --> 00:25:21,978
МОТЕЛЬ
368
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
Лучше, чем пивная вечеринка?
369
00:26:08,024 --> 00:26:11,319
- Ого! Мы отсюда не уйдем!
- Морпехи?
370
00:26:12,320 --> 00:26:15,115
- Так это их вечеринка?
- Сюрприз!
371
00:26:16,950 --> 00:26:18,159
Позвонишь тренерше?
372
00:26:19,452 --> 00:26:22,205
Надо делать, как она делает,
а не как говорит.
373
00:26:22,289 --> 00:26:23,665
Курц сегодня классный,
374
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
как фермер в загуле.
375
00:26:26,001 --> 00:26:27,752
Эй, не раздвигай ноги, Рири.
376
00:26:28,086 --> 00:26:29,170
Он мой.
377
00:26:31,506 --> 00:26:34,259
У стриптизерши туфли на столе —
плохая примета.
378
00:26:35,594 --> 00:26:38,054
У какой стриптизерши такая задница?
379
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
Ни разу такой не видел.
380
00:26:42,142 --> 00:26:44,311
Эй, Тиббс, сделай погромче!
381
00:27:20,805 --> 00:27:22,307
Она спит.
382
00:27:23,141 --> 00:27:24,017
Давай.
383
00:27:26,770 --> 00:27:27,604
Давай что?
384
00:27:27,979 --> 00:27:29,689
Просто оговорилась, да?
385
00:27:32,150 --> 00:27:33,943
Не притворяйся. Ты же хочешь.
386
00:27:34,027 --> 00:27:34,861
Что?
387
00:27:35,987 --> 00:27:37,656
Я хочу иметь такую жену,
388
00:27:38,198 --> 00:27:41,034
которая не забывает забрать нашу дочь.
389
00:27:46,373 --> 00:27:49,376
Я приехала через пять минут
после их звонка тебе.
390
00:27:49,834 --> 00:27:51,419
И что, ты просто забыла?
391
00:27:52,712 --> 00:27:54,172
У них график изменился.
392
00:27:54,964 --> 00:27:57,384
Они решили закрыться пораньше.
Так что да!
393
00:27:58,176 --> 00:28:00,470
И я была занята на работе!
394
00:28:02,138 --> 00:28:04,891
Ты лучше скажи,
как у них оказался твой номер?
395
00:28:04,974 --> 00:28:06,393
Ты ее уже забирал?
396
00:28:06,726 --> 00:28:08,853
- Мы же оба работаем.
- Издеваешься?
397
00:28:08,937 --> 00:28:11,022
- У меня график другой!
- Да, верно,
398
00:28:11,106 --> 00:28:12,941
и твоя работа важнее моей,
399
00:28:13,024 --> 00:28:16,152
потому что ты надеваешь галстук
и носишь портфель.
400
00:28:17,529 --> 00:28:20,198
Но 10 месяцев нас кормила
только моя работа.
401
00:28:21,366 --> 00:28:22,659
Боже!
402
00:28:22,992 --> 00:28:24,661
Вечно будешь это вспоминать?
403
00:28:27,372 --> 00:28:30,333
Мы могли остаться в Чикаго.
Могли бы не переезжать.
404
00:28:30,792 --> 00:28:32,502
Вместе решили, что так лучше.
405
00:28:33,378 --> 00:28:35,338
Думаешь, на Берта легко работать?
406
00:28:35,797 --> 00:28:37,215
Я тоже работаю на Берта!
407
00:28:37,632 --> 00:28:40,051
И на школу.
И на всех остальных спонсоров.
408
00:28:40,135 --> 00:28:42,303
Кроме того, только я одна делаю всё
409
00:28:42,762 --> 00:28:45,515
- по дому.
- Не надо было покупать этот дом!
410
00:28:45,598 --> 00:28:46,891
Теперь надрываемся.
411
00:28:46,975 --> 00:28:48,768
Это ты захотел дом!
412
00:28:52,564 --> 00:28:54,232
Любишь пыль в глаза пускать.
413
00:28:55,358 --> 00:28:57,360
Я хотел, чтобы у нас был дом.
414
00:28:59,988 --> 00:29:02,490
Я не жалею, что попросил денег
у родителей.
415
00:29:02,949 --> 00:29:04,534
Но это больше не наш дом:
416
00:29:04,617 --> 00:29:07,829
каждый вечер прихожу домой
и застаю отвязную вечеринку.
417
00:29:08,538 --> 00:29:09,789
Ты успокоишься?
418
00:29:10,957 --> 00:29:12,500
Мы никогда не бываем одни!
419
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Тебя это не напрягает?
420
00:29:16,254 --> 00:29:17,589
Или ты этого хочешь?
421
00:29:19,174 --> 00:29:22,844
Я лишь прошу тебя стать прежней женой,
я не хочу жить с дикой
422
00:29:23,261 --> 00:29:26,222
девочкой-подростком,
пытающейся что-то доказать.
423
00:29:29,100 --> 00:29:29,934
Боже!
424
00:29:31,394 --> 00:29:33,229
Наверное, хорошо быть парнем,
425
00:29:34,105 --> 00:29:36,775
которому аплодируют
за появление и старание.
426
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
Может, хоть иногда посидишь с ребенком,
427
00:29:40,361 --> 00:29:42,489
раз в неделю разгрузишь посудомойку,
428
00:29:42,572 --> 00:29:44,282
если я делаю это неправильно.
429
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Я уклоняюсь от обязанностей?
430
00:29:48,745 --> 00:29:50,830
Нет! Я выполняю чужие
и пытаюсь быть идеальной
431
00:29:50,914 --> 00:29:52,373
каждую секунду!
432
00:29:52,457 --> 00:29:54,709
Не надо идеала, просто будь здесь,
433
00:29:54,793 --> 00:29:55,919
- с нами.
- Да!
434
00:29:56,753 --> 00:29:59,005
Улыбка на семейном фото в крутом доме,
435
00:29:59,088 --> 00:30:00,423
который нам не по карману?
436
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
Несколько ночей
437
00:30:02,300 --> 00:30:04,969
взаперти в этой ловушке!
438
00:30:06,221 --> 00:30:08,681
От этого мне хочется кричать!
439
00:30:10,600 --> 00:30:12,060
Это сводит меня с ума.
440
00:30:40,255 --> 00:30:41,589
Три, два, один!
441
00:30:41,840 --> 00:30:43,132
Отлично!
442
00:30:46,469 --> 00:30:47,554
Я выиграла!
443
00:30:53,518 --> 00:30:55,311
Я выиграл! Извини!
444
00:30:58,189 --> 00:30:59,691
Шум от вас на весь дом.
445
00:30:59,774 --> 00:31:01,985
Должно быть, меня забыли пригласить.
446
00:31:02,527 --> 00:31:05,280
Ты ведь меня не кинешь, дорогуша?
447
00:31:06,781 --> 00:31:08,408
Отвали, чувак.
448
00:31:16,624 --> 00:31:19,168
Вы все, на выход. Валите!
449
00:31:19,502 --> 00:31:20,670
Входите.
450
00:31:24,966 --> 00:31:28,428
- Чёрт, это малолетки.
- Только с одним условием:
451
00:31:31,514 --> 00:31:33,975
складывайте сюда. Таковы правила.
452
00:31:37,478 --> 00:31:38,479
Спасибо.
453
00:31:41,524 --> 00:31:43,109
Этим девочкам уже есть 16?
454
00:31:44,402 --> 00:31:46,738
Будет очень плохо, если сержант узнает.
455
00:31:46,821 --> 00:31:49,032
На этот раз не узнает.
456
00:31:53,494 --> 00:31:56,414
Расслабься и веселись.
Это называется выходной.
457
00:32:23,149 --> 00:32:25,234
Классное место!
458
00:32:44,087 --> 00:32:47,715
ТЫ В ПОРЯДКЕ? ПОГОВОРИ СО МНОЙ
459
00:32:55,556 --> 00:32:58,101
НЕ МОГУ
460
00:32:59,686 --> 00:33:00,853
Спасибо.
461
00:33:01,396 --> 00:33:05,900
Стрельбище, приход на игру —
это дорогого стоит.
462
00:33:05,984 --> 00:33:08,403
Не то чтобы у меня были идеи получше.
463
00:33:08,736 --> 00:33:11,155
Я знаю,
мы показали всё в лучшем виде, но...
464
00:33:12,281 --> 00:33:13,783
...такая жизнь не для всех,
465
00:33:14,117 --> 00:33:15,743
и бывают потери.
466
00:33:16,077 --> 00:33:19,956
В 17 лет кажется, что это
простое решение. Так было у меня.
467
00:33:21,207 --> 00:33:22,542
Но чем дольше служишь,
468
00:33:22,625 --> 00:33:24,377
тем больше те, кого оставляешь позади,
469
00:33:25,128 --> 00:33:27,714
в конце концов обгоняют тебя.
470
00:33:30,842 --> 00:33:33,177
Например, жена или типа того?
471
00:33:35,013 --> 00:33:36,305
Или типа того.
472
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Чёрт.
473
00:33:38,182 --> 00:33:39,434
У тебя так и было?
474
00:33:40,935 --> 00:33:41,853
Да.
475
00:33:43,271 --> 00:33:44,564
У меня была жена,
476
00:33:45,148 --> 00:33:47,859
а теперь больше нет.
477
00:33:52,447 --> 00:33:55,992
Это долгая история,
лучше поговорим о более серьезном.
478
00:33:56,075 --> 00:33:59,162
Извини.
В любом случае, это не мое дело.
479
00:33:59,245 --> 00:34:02,248
Не переживай.
Такое случается со многими парнями.
480
00:34:02,790 --> 00:34:05,877
Почему-то ты оказываешься
в одиночестве.
481
00:34:16,721 --> 00:34:18,014
А куда делась Бет?
482
00:34:18,931 --> 00:34:20,641
Ты же всегда при Бет.
483
00:34:22,018 --> 00:34:24,228
Поэтому мы никак не могли сблизиться.
484
00:34:24,312 --> 00:34:26,397
Она не хотела делить тебя ни с кем.
485
00:34:26,981 --> 00:34:28,900
Я всегда боялась ее.
486
00:34:28,983 --> 00:34:30,610
Все боятся Бет.
487
00:34:32,111 --> 00:34:33,279
И тебя.
488
00:34:35,698 --> 00:34:36,574
Меня?
489
00:35:51,023 --> 00:35:52,275
- Отдай мне!- Нет!
490
00:35:53,025 --> 00:35:55,695
Отвали, шлюха!
491
00:35:55,778 --> 00:35:57,905
- Ты кусок дерьма!- Дай сюда!
492
00:35:59,323 --> 00:36:00,992
Я звоню в полицию!
493
00:36:01,075 --> 00:36:03,119
Полиция? Приезжайте немедленно.
494
00:36:03,202 --> 00:36:04,078
Эй!
495
00:36:04,162 --> 00:36:06,414
Там что-то происходит.
496
00:36:06,914 --> 00:36:08,583
Он звонит копам.
497
00:36:08,666 --> 00:36:10,501
Мы выведем вас отсюда. Пошли.
498
00:36:11,127 --> 00:36:12,044
Внимание, все!
499
00:36:12,128 --> 00:36:13,963
Это не шутка. Праздник окончен.
500
00:36:14,046 --> 00:36:15,464
Срочно уходим.
501
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
- А телефоны?
- В той комнате.
502
00:36:17,383 --> 00:36:19,927
- Давай. Пошли.
- Бет? Где Бет?
503
00:36:24,098 --> 00:36:25,224
Откроешь дверь?
504
00:36:30,855 --> 00:36:33,482
Эй, просыпайся! Чувак, очнись!
505
00:36:34,233 --> 00:36:35,735
Через минуту придут копы.
506
00:36:36,152 --> 00:36:38,321
- Курц, проснись.
- Чёрт,
507
00:36:39,113 --> 00:36:40,656
это вещь Бет! Она всё еще здесь.
508
00:36:40,740 --> 00:36:43,826
Нет! У нас нет времени.
Знаешь, чем это пахнет?
509
00:36:44,076 --> 00:36:45,369
Я ее не оставлю!
510
00:36:45,453 --> 00:36:48,873
Тебе правда нужно выбираться.
Пошли, чёрт возьми!
511
00:36:50,708 --> 00:36:51,584
Помоги мне!
512
00:36:54,503 --> 00:36:56,130
Эй, ты не видела мою...
513
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
Забудь об этом!
514
00:36:57,965 --> 00:36:58,883
Бет?
515
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Бет?
516
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
Бет?
517
00:37:09,060 --> 00:37:09,894
Бет?
518
00:37:10,603 --> 00:37:13,606
Да всё в порядке.
Такие девчонки умеют выкрутиться.
519
00:37:13,689 --> 00:37:15,399
Ты не знаешь, о чём говоришь!
520
00:37:18,069 --> 00:37:20,738
Она внизу. Боже мой!
521
00:37:23,866 --> 00:37:24,700
Эй!
522
00:37:25,576 --> 00:37:27,119
Бет? Ты в порядке?
523
00:37:27,203 --> 00:37:28,704
С тобой что-то сделали?
524
00:37:30,331 --> 00:37:31,749
Тебе дали таблетку?
525
00:37:32,541 --> 00:37:33,542
Где ты была?
526
00:37:34,043 --> 00:37:34,877
Эй!
527
00:37:36,212 --> 00:37:38,589
- Что ты говоришь?
- Мой браслет.
528
00:37:38,673 --> 00:37:40,800
- Что?
- Мой браслет.
529
00:37:42,677 --> 00:37:43,552
К чёрту!
530
00:37:43,636 --> 00:37:45,596
Давай подождем копов.
Они знают, что делать.
531
00:37:45,680 --> 00:37:47,890
Нет! Не надо ждать. Моя мама – коп!
532
00:37:47,974 --> 00:37:49,433
А если она в отключке?
533
00:37:49,558 --> 00:37:51,060
Уйди! Не мешай!
534
00:37:51,143 --> 00:37:52,937
- Но ты сама справишься?
- Да!
535
00:37:53,521 --> 00:37:54,814
Серьезно, иди!
536
00:37:57,233 --> 00:37:58,526
Ладно, давай-ка.
537
00:38:08,452 --> 00:38:11,622
Мой муж. Ты хотел с ним поговорить?
538
00:38:11,706 --> 00:38:12,790
Да. Но передумал,
539
00:38:13,708 --> 00:38:15,626
если ты понимаешь, о чём я.
540
00:38:16,168 --> 00:38:19,338
В этом штате ограничение скорости70 километров в час.
541
00:38:19,755 --> 00:38:21,007
А я как ехал, офицер?
542
00:38:21,340 --> 00:38:22,675
Я бы сказала, все 140.
543
00:38:23,217 --> 00:38:25,261
И вы теперь выпишете мне штраф?
544
00:38:25,678 --> 00:38:27,930
Полагаю, на этот раз я вас отпущу.
545
00:38:30,099 --> 00:38:32,226
ЭДДИ ХЭНЛОН
546
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
Эдди, нет! Нет,
547
00:38:50,286 --> 00:38:53,164
нельзя везти ее сюда,
только не сегодня.
548
00:38:56,542 --> 00:38:57,710
Отвези ее к себе.
549
00:38:58,002 --> 00:38:59,420
Твоя мама знает, что делать.
550
00:39:00,838 --> 00:39:01,672
Послушай,
551
00:39:01,881 --> 00:39:03,090
ладно,
552
00:39:03,966 --> 00:39:06,761
ты думаешь, что у тебя проблемы,
но это не так.
553
00:39:06,844 --> 00:39:08,304
Ты ведь ее подруга?
554
00:39:11,640 --> 00:39:13,059
Так и будь ее подругой.
555
00:39:14,018 --> 00:39:15,144
Реши это!
556
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
Хэнлон, эта сучка — твоя проблема!
557
00:39:25,696 --> 00:39:27,448
Колетт, кто там?
558
00:39:27,531 --> 00:39:28,449
Я открою.
559
00:39:34,205 --> 00:39:36,832
Я думала, ты умнее. Заходи!
560
00:40:22,211 --> 00:40:24,255
Раз приехала, тебе от меня что-то надо.
561
00:40:24,338 --> 00:40:25,256
Чего ты хочешь?
562
00:40:25,339 --> 00:40:29,468
Не знаю. Я думала,
вы могли бы помочь ей.
563
00:40:29,552 --> 00:40:30,719
Помочь ей? Чем же?
564
00:40:31,220 --> 00:40:32,263
Научить не напиваться?
565
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Думаю, ты сама умеешь не напиваться.
566
00:40:35,474 --> 00:40:38,269
Иди домой и проспись.
Не приходи в мой дом!
567
00:40:38,352 --> 00:40:39,895
Я нашла ее в отключке в машине.
568
00:40:39,979 --> 00:40:41,480
- Подумала, может...
- Я велела тебе
569
00:40:41,564 --> 00:40:43,274
не приезжать сюда сегодня.
570
00:40:44,442 --> 00:40:46,193
Что я ему скажу?
571
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
Как мне это объяснить?
572
00:40:48,362 --> 00:40:50,948
Простите, тренер, вы не поняли.
573
00:40:51,031 --> 00:40:52,241
Приехали копы.
574
00:40:52,992 --> 00:40:57,580
- И там были солдаты сержанта Уилла.
- Заткнись!
575
00:40:57,663 --> 00:40:58,497
Простите!
576
00:40:59,290 --> 00:41:00,416
Простите.
577
00:41:00,499 --> 00:41:02,293
Я не твоя мать, Хэнлон.
578
00:41:04,336 --> 00:41:06,922
Я ожидала от тебя большего.
579
00:41:10,009 --> 00:41:11,427
Послушная дочь.
580
00:41:13,179 --> 00:41:14,138
Счастливая жена.
581
00:41:14,847 --> 00:41:16,265
Любящая мать.
582
00:41:17,308 --> 00:41:19,101
Типичная американская девушка.
583
00:41:20,561 --> 00:41:22,313
Это маски, которые мы носим,
584
00:41:23,814 --> 00:41:24,982
все мы.
585
00:41:28,486 --> 00:41:29,570
Постоянно.
586
00:41:30,529 --> 00:41:33,949
Всё на месте.Улыбка всегда на лице.
587
00:41:34,867 --> 00:41:36,994
Никогда не сползает, ни на миг.
588
00:41:38,579 --> 00:41:41,081
Тренерша сказала, надо быть сильными.
589
00:41:42,041 --> 00:41:43,375
Надо быть бдительными.
590
00:41:43,834 --> 00:41:45,586
При этом самое главное.
591
00:41:47,046 --> 00:41:48,672
Никогда не показывать себя.
592
00:41:49,006 --> 00:41:51,258
Никто не хочет видеть тебя настоящего.
593
00:42:06,982 --> 00:42:08,901
Перевод субтитров: Леон Иванихин
52697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.