All language subtitles for Dare.Me.S01E04.iNTERNAL.720p.WEB.x264-GHOSTS_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,220 В предыдущих сериях 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,764 С меня тренировка. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,474 Хочу, чтобы ты взлетела. 5 00:00:16,891 --> 00:00:17,726 Что это? 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,020 Хамса. Говорят, она не дает людям 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,396 проклинать вас, 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,898 особенно если они завидуют вам. 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,984 Ты хотела иметь то, что не можешь? 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,862 Да я завидую каждый день, каждую секунду. 11 00:00:28,945 --> 00:00:30,989 Это вечеринка или налет? 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 Это команда. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,200 Видео надо снять безупречно. 14 00:00:37,203 --> 00:00:39,956 - Ты хочешь этот член? - Только не член. 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,125 А что еще умеешь? 16 00:00:43,960 --> 00:00:44,878 Ванна со льдом. 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,880 Это обряд посвящения во флаеры. 18 00:00:47,297 --> 00:00:49,132 Я... Я сильная. 19 00:00:49,215 --> 00:00:50,884 Можешь уйти в любой момент. 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Каждая женщина носит маску. 21 00:01:28,963 --> 00:01:30,673 Так сказала тренерша. 22 00:01:35,637 --> 00:01:37,555 Это то, как мы воспринимаем мир. 23 00:01:42,477 --> 00:01:43,978 Как видим друг друга. 24 00:01:49,818 --> 00:01:51,861 Маска обещает совершенство 25 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 и скрывает наши недостатки. 26 00:02:02,622 --> 00:02:04,791 «Но помни одно, — говорила тренер, — 27 00:02:06,584 --> 00:02:08,711 никогда не давай маске упасть, 28 00:02:12,507 --> 00:02:14,551 если под ней нет другой маски». 29 00:02:14,634 --> 00:02:17,011 Эй, королева! Хватит любоваться. Идем. 30 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 Я не любуюсь собой. 31 00:02:23,434 --> 00:02:24,519 Ух ты, круто! 32 00:02:25,061 --> 00:02:26,146 От рождения такая. 33 00:02:27,480 --> 00:02:29,482 Я думала, на этот раз она придет. 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,944 На вражескую территорию? Ни за что. 35 00:02:34,529 --> 00:02:37,115 Что она делает каждый день после тренировок? 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 Класс за деньги не купишь, но можно 37 00:02:45,748 --> 00:02:47,375 купить хренову кучу суши. 38 00:02:49,169 --> 00:02:51,212 Моя дочь — философ. 39 00:02:51,296 --> 00:02:54,007 Как я пропустила весь сезон утянутых домохозяек 40 00:02:54,090 --> 00:02:55,091 и их грязных дел? 41 00:02:55,175 --> 00:02:56,384 Да не пропустила! 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 Кэрол простит Бетенни, 43 00:02:58,678 --> 00:03:01,347 потому что без нее Кэрол нечего делать. 44 00:03:01,723 --> 00:03:04,267 Только не говори, что ты на стороне Бетенни! 45 00:03:05,101 --> 00:03:08,062 Без Бетенни Кэрол всего лишь голодная сучка. 46 00:03:08,146 --> 00:03:10,106 Но вся драма из-за Бетенни. 47 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 Нет драмы — нет шоу. 48 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 Согласна. 49 00:03:15,528 --> 00:03:18,114 Мне кажется, кто-то вырезает всё интересное. 50 00:03:18,531 --> 00:03:21,451 Там нет борьбы. Женщины никогда не побеждают. 51 00:03:25,371 --> 00:03:30,501 Эй, «Орел», давай, вставай! Хватит спать, «Орлы», пора! 52 00:03:30,752 --> 00:03:33,296 Вылетайте из гнезда, Все «Орлы» скорей сюда! 53 00:03:35,006 --> 00:03:36,382 Сегодня смотрела видео 54 00:03:36,883 --> 00:03:38,009 и, глядя на себя, 55 00:03:38,092 --> 00:03:42,430 впервые подумала, что мы сможем попасть на Чемпионат. 56 00:03:42,513 --> 00:03:44,599 Сможем. И попадем. 57 00:03:44,682 --> 00:03:47,185 Точно узнаем через неделю. 58 00:03:52,398 --> 00:03:54,651 И посмотрим, приносит ли амулет удачу. 59 00:03:59,030 --> 00:03:59,864 Вот. 60 00:04:00,698 --> 00:04:01,866 Твой браслет хамса? 61 00:04:02,909 --> 00:04:03,993 Он будет вашим. 62 00:04:07,455 --> 00:04:08,331 Если захотите. 63 00:04:11,167 --> 00:04:12,418 Не откажусь от магии. 64 00:04:44,534 --> 00:04:45,493 Мистер Тренер. 65 00:04:47,954 --> 00:04:48,913 Слава богу. 66 00:05:22,864 --> 00:05:23,698 Привет. 67 00:05:24,240 --> 00:05:26,284 У вас опять вечеринка? 68 00:05:26,951 --> 00:05:29,537 - Они празднуют. - Да. Видео. 69 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 Завтра у меня большая презентация. 70 00:05:32,582 --> 00:05:33,708 Но они все большие? 71 00:05:33,791 --> 00:05:35,668 Это же Берт Кэссиди, да? 72 00:05:35,752 --> 00:05:37,920 Может, они посмотрят видео дома 73 00:05:38,212 --> 00:05:40,506 - со своими родителями? - Их родители... 74 00:05:41,341 --> 00:05:43,926 Им плевать. 75 00:05:47,472 --> 00:05:49,682 Ладно, дай им еще минут 30. 76 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 Хорошо, 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 если уж «Пикси Стикс» говорит об этом. 78 00:06:03,363 --> 00:06:04,489 Реально? 79 00:06:04,572 --> 00:06:06,616 Реально, как сердечный приступ. 80 00:06:06,991 --> 00:06:09,202 Мотель «Плейленд», в пятницу вечером. 81 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 О! Печально известный притон 82 00:06:12,455 --> 00:06:14,248 для законного разврата. 83 00:06:14,332 --> 00:06:16,542 Помнишь, мы там видели проститутку 84 00:06:16,626 --> 00:06:18,419 с розовой собакой? 85 00:06:18,878 --> 00:06:20,880 Мама туда почти каждую ночь ездит. 86 00:06:20,963 --> 00:06:23,674 Спрячь-ка свои невинные глазки, Эдди Хэнлон. 87 00:06:23,841 --> 00:06:25,468 И надо получить разрешение. 88 00:06:28,054 --> 00:06:28,930 Я с вами! 89 00:06:29,138 --> 00:06:31,557 И Фейт не возражает, когда я ночую у тебя. 90 00:06:31,891 --> 00:06:34,602 Я о твоей подруге. Колетт Френч. 91 00:06:35,728 --> 00:06:38,356 Ей не по душе компания, с которой мы водимся. 92 00:07:37,290 --> 00:07:38,541 Ты в центре внимания? 93 00:07:38,624 --> 00:07:41,794 {\an8}Мы говорим о Кливленде. Это всего лишь Кливленд. 94 00:07:41,878 --> 00:07:46,924 {\an8}Но ходят слухи, что комитет обеспокоен вашим видео. 95 00:07:47,008 --> 00:07:49,051 {\an8}Пусть. Я не пропускала Чемпионат 96 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 {\an8}с тех пор, как стала тренером, не хочу уступать. 97 00:07:52,054 --> 00:07:53,014 {\an8}Я тоже. И я рад, 98 00:07:53,264 --> 00:07:54,849 {\an8}что ты по моему совету 99 00:07:54,932 --> 00:07:58,603 {\an8}слегка отредактировала видео. Я смеялся и плакал... 100 00:07:58,686 --> 00:08:01,772 {\an8}Нет. Я не нарушала правил. Мне это не потребовалось. 101 00:08:01,856 --> 00:08:04,442 {\an8}Вот она. Королева джунглей. 102 00:08:04,525 --> 00:08:07,778 {\an8}Снаружи школьница, а внутри — генерал Паттон. 103 00:08:08,029 --> 00:08:11,699 {\an8}Знала, что Берт любит похолоднее, но некрофилия — что-то новое. 104 00:08:14,160 --> 00:08:16,579 {\an8}Можно, я возьму двух своих лучших девушек? 105 00:08:17,413 --> 00:08:18,456 {\an8}Они все ваши. 106 00:08:22,960 --> 00:08:25,838 {\an8}Спасибо от отца и от спонсора. 107 00:08:28,090 --> 00:08:30,176 {\an8}Лучше быть героем и дарить подарки. 108 00:08:30,259 --> 00:08:32,053 {\an8}- А тренировка? - Не сегодня. 109 00:08:32,136 --> 00:08:35,389 {\an8}Сегодня я беру тебя с собой, это важнее, чем тренировка. 110 00:08:36,015 --> 00:08:38,059 {\an8}- В массажный кабинет? - Нет, 111 00:08:38,142 --> 00:08:41,479 {\an8}своего рода массаж для ума. 112 00:08:41,562 --> 00:08:44,023 {\an8}Вступить в секту можно в любой день. 113 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 {\an8}- Адрес? - Я отвезу тебя. 114 00:08:45,942 --> 00:08:47,276 {\an8}Пойдем. Мы опаздываем. 115 00:08:47,568 --> 00:08:49,904 {\an8}Тейси ждет в машине уже десять минут. 116 00:08:59,288 --> 00:09:01,082 Хорошо, идите сюда. 117 00:09:01,165 --> 00:09:02,583 {\an8}Новый план на сегодня. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,379 {\an8}Возникла проблема, разминку проведет Хэнлон. 119 00:09:06,462 --> 00:09:08,506 {\an8}Общая подготовка, 60 минут. 120 00:09:09,257 --> 00:09:11,551 {\an8}И можете уйти домой пораньше. 121 00:09:14,053 --> 00:09:15,137 Проводи меня. 122 00:09:16,305 --> 00:09:18,015 {\an8}А это точно хорошая идея? 123 00:09:18,099 --> 00:09:19,058 {\an8}Завтра пятница. 124 00:09:19,308 --> 00:09:22,228 {\an8}Игра на выезде. Запасные прикроют. Когда попадете 125 00:09:22,311 --> 00:09:24,939 {\an8}на Чемпионат, я покажу, что значит работать. 126 00:09:25,022 --> 00:09:27,942 {\an8}А пока команде нужно беречь силы, 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,860 {\an8}а не тратить их на ерунду. 128 00:09:29,944 --> 00:09:30,820 Хорошо. 129 00:09:32,029 --> 00:09:32,947 Загоняй их. 130 00:09:33,364 --> 00:09:34,240 Не подведи. 131 00:09:36,409 --> 00:09:37,868 {\an8}Потом посмотри смс. 132 00:09:48,588 --> 00:09:49,463 Ладно, 133 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 вы слышали тренершу. Змейка. 134 00:09:55,845 --> 00:09:57,388 Я сказала, змейка! 135 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 Послушайте, 136 00:10:04,228 --> 00:10:06,063 здесь нет ни Бет, ни Тейси. 137 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 {\an8}Неважно, насколько слабы у нас флаеры, вы, новички, 138 00:10:10,359 --> 00:10:11,569 не думайте об этом. 139 00:10:14,322 --> 00:10:17,992 Это отвлекает от того, что вы можете сделать, кем можете стать. 140 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 Я хочу видеть пот, кровь и слезы. Строиться! 141 00:10:27,793 --> 00:10:28,628 Вперед! 142 00:10:41,932 --> 00:10:42,892 Подтянулись. 143 00:10:43,517 --> 00:10:46,020 Ниже, к полу. Давайте, не ленитесь. 144 00:10:57,990 --> 00:11:00,451 Вода была ледяная. 145 00:11:01,494 --> 00:11:03,079 А она была безжалостна. 146 00:11:03,913 --> 00:11:07,041 Меня всю трясло. 147 00:11:08,167 --> 00:11:10,044 Я думала, сердце остановится. 148 00:11:11,545 --> 00:11:13,923 Бет, почему бы тебе просто не извиниться? 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,257 Так всем будет лучше, 150 00:11:15,341 --> 00:11:18,135 и мы скорее освободимся. 151 00:11:19,303 --> 00:11:21,847 Люди должны отвечать за свой выбор. 152 00:11:23,265 --> 00:11:24,809 Даже очень маленькие... 153 00:11:25,393 --> 00:11:26,936 ...и слабые люди. 154 00:11:28,396 --> 00:11:30,231 Это называется ответственность. 155 00:11:31,065 --> 00:11:33,901 Я не сама устроила экстремальное переохлаждение. 156 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 Ты выглядишь расстроенной, Бет. 157 00:11:36,654 --> 00:11:38,197 Но мы собрались ради тебя. 158 00:11:38,572 --> 00:11:42,034 Мы просто хотим понять, что заставило тебя так поступить. 159 00:11:42,451 --> 00:11:43,411 Что заставило? 160 00:11:43,911 --> 00:11:45,579 Я ее и пальцем не тронула. 161 00:11:46,414 --> 00:11:48,833 Она — ценный груз. Спросите у отца. 162 00:11:49,959 --> 00:11:52,461 Она правда тебя не трогала? 163 00:11:52,545 --> 00:11:54,088 Сердце могло остановиться. 164 00:11:54,505 --> 00:11:56,090 Я чуть не утонула. 165 00:11:57,550 --> 00:11:59,719 Она заставила меня силой воли. 166 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 Это было соревнование. 167 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 Она решила участвовать. 168 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 И проиграла. 169 00:12:07,852 --> 00:12:10,229 Это не Стэнфордский тюремный эксперимент, Бет Энн. 170 00:12:10,312 --> 00:12:11,856 - Нельзя же... - Представь, 171 00:12:12,314 --> 00:12:15,526 если бы кто-то и правда захотел ее обмануть? 172 00:12:18,654 --> 00:12:22,533 Если она так легко поддается давлению со стороны сверстников 173 00:12:23,075 --> 00:12:24,410 и своей сестры... 174 00:12:27,079 --> 00:12:29,290 Я одна вижу в этом проблему? 175 00:12:30,624 --> 00:12:32,126 В чём-то она права. 176 00:12:32,209 --> 00:12:35,379 Думаю, вам всем лучше пройти полный курс. 177 00:12:35,463 --> 00:12:36,297 Нет-нет. 178 00:12:36,380 --> 00:12:38,257 Ситуация тут сложная. 179 00:12:38,340 --> 00:12:40,426 Но вы должны понять, что ее мать — 180 00:12:40,509 --> 00:12:43,679 совершенно другая женщина, чем вот ее мать. 181 00:12:44,138 --> 00:12:46,599 Это две противоположности, 182 00:12:46,682 --> 00:12:49,185 и у них много... 183 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 ...назовем это яростью, 184 00:12:52,062 --> 00:12:55,524 витает в доме. Иногда она выглядит 185 00:12:55,608 --> 00:12:58,694 как прострация, вызванная лекарствами. 186 00:13:00,362 --> 00:13:02,448 Но она всегда присутствует. 187 00:13:03,949 --> 00:13:07,995 Короче говоря, женщину отвергли, а теперь мы все под ударом. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,289 Наверно, он прав. 189 00:13:14,710 --> 00:13:15,586 Это было... 190 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 ...очень трудно... 191 00:13:25,054 --> 00:13:25,930 ...для всех нас. 192 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 И, наверное, я просто... 193 00:13:36,106 --> 00:13:37,566 Я была в замешательстве... 194 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 ...в шоке. 195 00:13:46,659 --> 00:13:49,578 Когда увидела, что Берт снова трахает мою мать. 196 00:13:49,662 --> 00:13:51,080 - О боже. - Что? 197 00:13:51,163 --> 00:13:52,122 - Всё-всё. - Что? 198 00:13:52,581 --> 00:13:54,166 Мы закончили. Идем. 199 00:13:54,250 --> 00:13:56,085 Бери свою сумочку. Пошли. 200 00:13:56,377 --> 00:13:57,253 Невероятно! 201 00:14:24,029 --> 00:14:25,656 Прости, что пришлось ждать. 202 00:14:26,073 --> 00:14:29,368 Он попросил еще десять минут и... 203 00:14:30,661 --> 00:14:32,830 ...я осталась. Не могла отказать ему. 204 00:14:34,206 --> 00:14:37,126 Вы просто оставили машину у школы? 205 00:14:37,209 --> 00:14:38,127 Да. 206 00:14:38,878 --> 00:14:41,171 Я ушла с тренировки 207 00:14:41,589 --> 00:14:44,049 и села в машину Уилла среди бела дня. 208 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 Мне было плевать, Эдди. 209 00:14:47,177 --> 00:14:50,306 Мне на самом деле было плевать. Так хорошо 210 00:14:51,056 --> 00:14:53,684 быть свободной, понимаешь? 211 00:14:55,352 --> 00:14:56,645 Никаких проблем. 212 00:14:59,106 --> 00:15:01,567 У меня не было такого в юности. 213 00:15:03,193 --> 00:15:04,278 У него тоже. 214 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 Почему вы расстались? 215 00:15:08,032 --> 00:15:12,369 Мы не были вместе. Не так, как ты думаешь. 216 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 На встрече выпускников 217 00:15:16,874 --> 00:15:18,792 у нас даже не было свидания. 218 00:15:20,461 --> 00:15:24,214 Не помню, с кем я пришла. Он пришел с девушкой постарше. 219 00:15:25,633 --> 00:15:28,510 Пока выбирали короля и королеву, 220 00:15:29,511 --> 00:15:32,139 мы пробрались на бейсбольную площадку. 221 00:15:33,557 --> 00:15:36,727 На мне были шпильки, и он... 222 00:15:38,604 --> 00:15:40,689 Я пробила дыру в крыше, 223 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 сломала каблуки. 224 00:15:44,318 --> 00:15:45,235 Чёрт. 225 00:15:46,570 --> 00:15:48,572 От него пахло свежим мылом. 226 00:15:53,285 --> 00:15:54,536 Как увидела его здесь 227 00:15:55,371 --> 00:15:57,081 в прошлом месяце... 228 00:15:59,625 --> 00:16:03,045 О боже, хватит уже! 229 00:16:03,337 --> 00:16:04,171 Нет! 230 00:16:04,880 --> 00:16:06,131 Не останавливайтесь. 231 00:16:08,634 --> 00:16:09,551 Ради Уилла, 232 00:16:10,594 --> 00:16:14,640 безусловно, стоило отменить тренировку. 233 00:16:15,933 --> 00:16:18,894 Я не отменяла тренировку ради Уилла! Не отменяла. 234 00:16:19,520 --> 00:16:20,562 Ее провела ты. 235 00:16:22,564 --> 00:16:23,440 Да, 236 00:16:25,317 --> 00:16:26,860 и это было круто. 237 00:16:29,989 --> 00:16:31,407 Я знала, тебе понравится 238 00:16:33,033 --> 00:16:34,159 руководить. 239 00:16:34,827 --> 00:16:35,953 У тебя есть талант. 240 00:16:37,204 --> 00:16:38,580 Ты просто не знала. 241 00:17:04,857 --> 00:17:06,066 Постой, что там? 242 00:17:06,150 --> 00:17:07,276 Хищник атакует? 243 00:17:07,901 --> 00:17:10,195 Слокум собирает деньги для колледжа. 244 00:17:11,488 --> 00:17:12,990 А где сегодня сержант? 245 00:17:13,073 --> 00:17:16,285 Наверное, применяет свой волшебный язык в другом месте. 246 00:17:16,577 --> 00:17:18,912 Вот почему тренерша отменила тренировку. 247 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 А, ты уже слышала? 248 00:17:21,582 --> 00:17:23,709 ИГРА В ПЯТНИЦУ В 19:00. ВПЕРЕД, ОРЛЫ! 249 00:17:25,961 --> 00:17:27,838 Я всё слышу! 250 00:17:27,921 --> 00:17:30,257 Ты ещё не поняла это, Хэнлон? 251 00:17:31,175 --> 00:17:34,887 Так где вы с Тэйси были вчера? 252 00:17:34,970 --> 00:17:36,055 У стоматолога. 253 00:17:36,638 --> 00:17:38,974 Берт нашел вариант два по цене одного. 254 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 Или он ищет жену номер три. 255 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 У тебя идеальные зубы. 256 00:17:46,982 --> 00:17:49,068 Ну, моя ложь лучше, чем у тренерши. 257 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 Какова была причина отмены? 258 00:17:50,986 --> 00:17:52,696 Что? Потрахаться захотелось? 259 00:17:53,072 --> 00:17:56,742 Или прийти пораньше и тушить мясо для бедного мистера Тренера? 260 00:17:56,825 --> 00:17:58,118 Маленький рогоносец. 261 00:17:58,577 --> 00:18:00,662 - Мы вроде закрыли тему? - Закрыли, 262 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 пока она не подняла тебя до уровня сучки-босса. 263 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 Ох, посмотрела бы я на это. 264 00:18:06,960 --> 00:18:08,253 Хэнлон в ярости. 265 00:18:08,796 --> 00:18:10,297 Уверена, скоро еще увижу. 266 00:18:11,048 --> 00:18:13,467 Может, вечером, в «Плейленде»? 267 00:18:14,885 --> 00:18:18,013 Ты никогда так не рвалась на вечеринку. В чём интерес? 268 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Могу я просто повеселиться 269 00:18:20,933 --> 00:18:22,226 с друзьями? 270 00:18:24,770 --> 00:18:26,313 У женщин свои секреты. 271 00:18:35,072 --> 00:18:36,198 Что это? 272 00:18:37,616 --> 00:18:38,826 Военная татуировка? 273 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Если бы она была у тебя в школе, я бы тебя не упустила. 274 00:18:43,288 --> 00:18:45,290 Ах, вот в чём я ошибся. 275 00:18:50,921 --> 00:18:52,297 Но сейчас я здесь. 276 00:18:55,843 --> 00:18:58,679 - Ты запер дверь? - Что, не доверяешь мне? 277 00:19:00,931 --> 00:19:02,015 Я тебе доверяю. 278 00:19:05,519 --> 00:19:07,229 Назовем это проще. 279 00:19:08,063 --> 00:19:11,650 -Ты исполняешь патриотический долг. - О, так вот что я делаю? 280 00:19:16,655 --> 00:19:18,115 Не знаю, ты же сказала, 281 00:19:19,658 --> 00:19:21,535 что получаешь всё, что хочешь. 282 00:19:22,661 --> 00:19:23,704 Каково это? 283 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 Я даже представить не могу. 284 00:19:36,300 --> 00:19:38,135 Чёрт! 285 00:19:38,594 --> 00:19:39,428 Чёрт! 286 00:19:39,511 --> 00:19:42,806 - Что? - Мой ребенок! Чёрт! 287 00:19:43,682 --> 00:19:45,350 Что я наделала! Мне пора! 288 00:19:45,434 --> 00:19:46,894 - Я помогу. - Нет! 289 00:19:47,686 --> 00:19:48,979 Оставайся здесь. 290 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 Подожди, пока я уйду. 291 00:19:57,029 --> 00:19:58,030 Пока! 292 00:20:14,922 --> 00:20:16,298 И даже пострелять дали! 293 00:20:16,381 --> 00:20:18,425 Владелец тира дважды был в Ираке. 294 00:20:18,759 --> 00:20:20,385 Дела разные, а фигня та же. 295 00:20:20,469 --> 00:20:21,845 Мы помогаем друг другу. 296 00:20:28,852 --> 00:20:31,230 Держи жестче, гораздо жестче. 297 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 Отличный выстрел! 298 00:20:45,244 --> 00:20:47,788 Трудно быть и талантом, и красавчиком. 299 00:20:48,455 --> 00:20:51,083 Таким надо в Голливуд, а не на Пэррис-Айленд. 300 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 Как ты записался? 301 00:20:53,627 --> 00:20:54,836 Пришлось приплатить. 302 00:20:55,963 --> 00:20:58,674 Слокум, тебе не пора идти? 303 00:20:58,882 --> 00:20:59,758 Конечно. 304 00:21:00,259 --> 00:21:01,385 Автобус в шесть. 305 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 Полузащитники жаждут крови. 306 00:21:05,347 --> 00:21:06,848 Спасибо, что дали пострелять. 307 00:21:06,932 --> 00:21:09,059 - Не за что. Удачи. - Спасибо. 308 00:21:09,142 --> 00:21:10,018 До встречи. 309 00:21:11,436 --> 00:21:14,314 В котором часу вы хотите сегодня туда поехать? 310 00:21:15,857 --> 00:21:17,526 Не сочтите за дерзость, сэр, 311 00:21:17,609 --> 00:21:19,194 но может, это уже перебор? 312 00:21:19,278 --> 00:21:22,197 Мы не хотим наступать слишком активно. 313 00:21:22,406 --> 00:21:24,908 Мальчик такой восприимчивый и почти готов. 314 00:21:25,617 --> 00:21:28,912 Лучше пусть думает, что всё это его идея, понимаете? 315 00:21:29,579 --> 00:21:30,539 Это его дело. 316 00:21:32,124 --> 00:21:34,209 Да, дадим ему немного передохнуть. 317 00:21:34,293 --> 00:21:35,752 Возьмите оба выходной. 318 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 Но не хочу, чтобы мне опять звонили из мужского клуба в Стерлинг-Хайтс. 319 00:21:47,347 --> 00:21:50,475 Что бы ни случилось сегодня, оставьте оружие дома. 320 00:21:58,525 --> 00:21:59,735 Я ухожу. 321 00:22:01,069 --> 00:22:01,903 Не жди. 322 00:22:07,326 --> 00:22:08,618 Снова болит спина? 323 00:22:09,786 --> 00:22:10,829 Да, детка. 324 00:22:16,418 --> 00:22:19,129 Опять пойдешь к мануальному терапевту? 325 00:22:19,880 --> 00:22:22,841 Я бы с радостью, но не могу себе этого позволить. 326 00:22:24,134 --> 00:22:27,220 Не могу позволить себе ни врача, ни ипотеку. 327 00:22:27,304 --> 00:22:30,390 Не могу заплатить за твой телефон и дать тебе денег. 328 00:22:31,975 --> 00:22:35,228 Это я виновата, что ты не смогла правильно выбрать мужа? 329 00:22:35,312 --> 00:22:38,523 Ты виновата, что не можешь сохранить чёртов секрет 330 00:22:38,607 --> 00:22:42,444 и всё выбалтываешь капризному ребенку из дома напротив. 331 00:22:44,863 --> 00:22:48,241 Ты знаешь, как трудно заставить его платить алименты. 332 00:22:48,325 --> 00:22:49,659 А теперь... 333 00:22:49,743 --> 00:22:51,661 Это лучше, чем сидеть мешком 334 00:22:51,745 --> 00:22:52,996 и ждать подачки. 335 00:22:53,080 --> 00:22:55,082 - Ты что, не понимаешь? - Что? 336 00:22:56,166 --> 00:22:58,001 Ты должна играть свою роль. 337 00:22:58,627 --> 00:23:03,006 Улыбаться и давать ему то, что он хочет. 338 00:23:03,090 --> 00:23:06,718 Так же, как она. Бети, вот так ты идешь по жизни. 339 00:23:08,095 --> 00:23:09,971 Извинись. 340 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 - Сделай всё правильно. - Не могу. И не буду. 341 00:23:14,184 --> 00:23:19,314 Наверное, я виновата. Я внушила тебе, что ты можешь делать что угодно. 342 00:23:21,233 --> 00:23:24,653 Потом ты вырастешь и поймешь, что происходит на самом деле. 343 00:23:26,238 --> 00:23:28,323 Надеюсь, я никогда не вырасту. 344 00:23:36,665 --> 00:23:40,335 ВЕЧЕРИНКА НАЧИНАЕТСЯ. ТВОЯ ЗАДНИЦА ГОТОВА? 345 00:23:44,339 --> 00:23:45,590 БАНКОМАТ 346 00:24:19,541 --> 00:24:20,876 Вот так. 347 00:24:21,501 --> 00:24:22,419 Открывай. 348 00:24:26,506 --> 00:24:28,758 - Не порти контур подбородка. - Тихо! 349 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 Тсс! 350 00:24:30,969 --> 00:24:32,888 Ты где? У Бет? 351 00:24:33,513 --> 00:24:36,975 Да. Наверное, я у нее переночую. 352 00:24:37,142 --> 00:24:37,976 Ага. 353 00:24:38,393 --> 00:24:41,229 Вредная еда, маски, разговоры о мальчиках? 354 00:24:41,313 --> 00:24:42,355 Типа того. 355 00:24:42,439 --> 00:24:43,440 Я тебе напишу. 356 00:24:44,983 --> 00:24:46,234 Что вы там делаете? 357 00:24:46,318 --> 00:24:49,362 - Эй! Это общественный туалет! - Мне пора. Пока. 358 00:24:50,489 --> 00:24:51,323 Пока. 359 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Дай мне. 360 00:24:53,700 --> 00:24:56,244 Эдди Хэнлон вернулась! 361 00:24:57,162 --> 00:24:58,538 Еще как. 362 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 Мне нравится, когда мы все вместе. Закрой. 363 00:25:03,835 --> 00:25:04,753 Вот так. 364 00:25:06,296 --> 00:25:07,756 - Нет! - Красиво. 365 00:25:08,340 --> 00:25:09,424 Слишком стерильно. 366 00:25:10,592 --> 00:25:11,718 Надо бы погрязнее. 367 00:25:19,142 --> 00:25:21,978 МОТЕЛЬ 368 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Лучше, чем пивная вечеринка? 369 00:26:08,024 --> 00:26:11,319 - Ого! Мы отсюда не уйдем! - Морпехи? 370 00:26:12,320 --> 00:26:15,115 - Так это их вечеринка? - Сюрприз! 371 00:26:16,950 --> 00:26:18,159 Позвонишь тренерше? 372 00:26:19,452 --> 00:26:22,205 Надо делать, как она делает, а не как говорит. 373 00:26:22,289 --> 00:26:23,665 Курц сегодня классный, 374 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 как фермер в загуле. 375 00:26:26,001 --> 00:26:27,752 Эй, не раздвигай ноги, Рири. 376 00:26:28,086 --> 00:26:29,170 Он мой. 377 00:26:31,506 --> 00:26:34,259 У стриптизерши туфли на столе — плохая примета. 378 00:26:35,594 --> 00:26:38,054 У какой стриптизерши такая задница? 379 00:26:38,888 --> 00:26:40,390 Ни разу такой не видел. 380 00:26:42,142 --> 00:26:44,311 Эй, Тиббс, сделай погромче! 381 00:27:20,805 --> 00:27:22,307 Она спит. 382 00:27:23,141 --> 00:27:24,017 Давай. 383 00:27:26,770 --> 00:27:27,604 Давай что? 384 00:27:27,979 --> 00:27:29,689 Просто оговорилась, да? 385 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 Не притворяйся. Ты же хочешь. 386 00:27:34,027 --> 00:27:34,861 Что? 387 00:27:35,987 --> 00:27:37,656 Я хочу иметь такую жену, 388 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 которая не забывает забрать нашу дочь. 389 00:27:46,373 --> 00:27:49,376 Я приехала через пять минут после их звонка тебе. 390 00:27:49,834 --> 00:27:51,419 И что, ты просто забыла? 391 00:27:52,712 --> 00:27:54,172 У них график изменился. 392 00:27:54,964 --> 00:27:57,384 Они решили закрыться пораньше. Так что да! 393 00:27:58,176 --> 00:28:00,470 И я была занята на работе! 394 00:28:02,138 --> 00:28:04,891 Ты лучше скажи, как у них оказался твой номер? 395 00:28:04,974 --> 00:28:06,393 Ты ее уже забирал? 396 00:28:06,726 --> 00:28:08,853 - Мы же оба работаем. - Издеваешься? 397 00:28:08,937 --> 00:28:11,022 - У меня график другой! - Да, верно, 398 00:28:11,106 --> 00:28:12,941 и твоя работа важнее моей, 399 00:28:13,024 --> 00:28:16,152 потому что ты надеваешь галстук и носишь портфель. 400 00:28:17,529 --> 00:28:20,198 Но 10 месяцев нас кормила только моя работа. 401 00:28:21,366 --> 00:28:22,659 Боже! 402 00:28:22,992 --> 00:28:24,661 Вечно будешь это вспоминать? 403 00:28:27,372 --> 00:28:30,333 Мы могли остаться в Чикаго. Могли бы не переезжать. 404 00:28:30,792 --> 00:28:32,502 Вместе решили, что так лучше. 405 00:28:33,378 --> 00:28:35,338 Думаешь, на Берта легко работать? 406 00:28:35,797 --> 00:28:37,215 Я тоже работаю на Берта! 407 00:28:37,632 --> 00:28:40,051 И на школу. И на всех остальных спонсоров. 408 00:28:40,135 --> 00:28:42,303 Кроме того, только я одна делаю всё 409 00:28:42,762 --> 00:28:45,515 - по дому. - Не надо было покупать этот дом! 410 00:28:45,598 --> 00:28:46,891 Теперь надрываемся. 411 00:28:46,975 --> 00:28:48,768 Это ты захотел дом! 412 00:28:52,564 --> 00:28:54,232 Любишь пыль в глаза пускать. 413 00:28:55,358 --> 00:28:57,360 Я хотел, чтобы у нас был дом. 414 00:28:59,988 --> 00:29:02,490 Я не жалею, что попросил денег у родителей. 415 00:29:02,949 --> 00:29:04,534 Но это больше не наш дом: 416 00:29:04,617 --> 00:29:07,829 каждый вечер прихожу домой и застаю отвязную вечеринку. 417 00:29:08,538 --> 00:29:09,789 Ты успокоишься? 418 00:29:10,957 --> 00:29:12,500 Мы никогда не бываем одни! 419 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Тебя это не напрягает? 420 00:29:16,254 --> 00:29:17,589 Или ты этого хочешь? 421 00:29:19,174 --> 00:29:22,844 Я лишь прошу тебя стать прежней женой, я не хочу жить с дикой 422 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 девочкой-подростком, пытающейся что-то доказать. 423 00:29:29,100 --> 00:29:29,934 Боже! 424 00:29:31,394 --> 00:29:33,229 Наверное, хорошо быть парнем, 425 00:29:34,105 --> 00:29:36,775 которому аплодируют за появление и старание. 426 00:29:37,734 --> 00:29:40,153 Может, хоть иногда посидишь с ребенком, 427 00:29:40,361 --> 00:29:42,489 раз в неделю разгрузишь посудомойку, 428 00:29:42,572 --> 00:29:44,282 если я делаю это неправильно. 429 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Я уклоняюсь от обязанностей? 430 00:29:48,745 --> 00:29:50,830 Нет! Я выполняю чужие и пытаюсь быть идеальной 431 00:29:50,914 --> 00:29:52,373 каждую секунду! 432 00:29:52,457 --> 00:29:54,709 Не надо идеала, просто будь здесь, 433 00:29:54,793 --> 00:29:55,919 - с нами. - Да! 434 00:29:56,753 --> 00:29:59,005 Улыбка на семейном фото в крутом доме, 435 00:29:59,088 --> 00:30:00,423 который нам не по карману? 436 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Несколько ночей 437 00:30:02,300 --> 00:30:04,969 взаперти в этой ловушке! 438 00:30:06,221 --> 00:30:08,681 От этого мне хочется кричать! 439 00:30:10,600 --> 00:30:12,060 Это сводит меня с ума. 440 00:30:40,255 --> 00:30:41,589 Три, два, один! 441 00:30:41,840 --> 00:30:43,132 Отлично! 442 00:30:46,469 --> 00:30:47,554 Я выиграла! 443 00:30:53,518 --> 00:30:55,311 Я выиграл! Извини! 444 00:30:58,189 --> 00:30:59,691 Шум от вас на весь дом. 445 00:30:59,774 --> 00:31:01,985 Должно быть, меня забыли пригласить. 446 00:31:02,527 --> 00:31:05,280 Ты ведь меня не кинешь, дорогуша? 447 00:31:06,781 --> 00:31:08,408 Отвали, чувак. 448 00:31:16,624 --> 00:31:19,168 Вы все, на выход. Валите! 449 00:31:19,502 --> 00:31:20,670 Входите. 450 00:31:24,966 --> 00:31:28,428 - Чёрт, это малолетки. - Только с одним условием: 451 00:31:31,514 --> 00:31:33,975 складывайте сюда. Таковы правила. 452 00:31:37,478 --> 00:31:38,479 Спасибо. 453 00:31:41,524 --> 00:31:43,109 Этим девочкам уже есть 16? 454 00:31:44,402 --> 00:31:46,738 Будет очень плохо, если сержант узнает. 455 00:31:46,821 --> 00:31:49,032 На этот раз не узнает. 456 00:31:53,494 --> 00:31:56,414 Расслабься и веселись. Это называется выходной. 457 00:32:23,149 --> 00:32:25,234 Классное место! 458 00:32:44,087 --> 00:32:47,715 ТЫ В ПОРЯДКЕ? ПОГОВОРИ СО МНОЙ 459 00:32:55,556 --> 00:32:58,101 НЕ МОГУ 460 00:32:59,686 --> 00:33:00,853 Спасибо. 461 00:33:01,396 --> 00:33:05,900 Стрельбище, приход на игру — это дорогого стоит. 462 00:33:05,984 --> 00:33:08,403 Не то чтобы у меня были идеи получше. 463 00:33:08,736 --> 00:33:11,155 Я знаю, мы показали всё в лучшем виде, но... 464 00:33:12,281 --> 00:33:13,783 ...такая жизнь не для всех, 465 00:33:14,117 --> 00:33:15,743 и бывают потери. 466 00:33:16,077 --> 00:33:19,956 В 17 лет кажется, что это простое решение. Так было у меня. 467 00:33:21,207 --> 00:33:22,542 Но чем дольше служишь, 468 00:33:22,625 --> 00:33:24,377 тем больше те, кого оставляешь позади, 469 00:33:25,128 --> 00:33:27,714 в конце концов обгоняют тебя. 470 00:33:30,842 --> 00:33:33,177 Например, жена или типа того? 471 00:33:35,013 --> 00:33:36,305 Или типа того. 472 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Чёрт. 473 00:33:38,182 --> 00:33:39,434 У тебя так и было? 474 00:33:40,935 --> 00:33:41,853 Да. 475 00:33:43,271 --> 00:33:44,564 У меня была жена, 476 00:33:45,148 --> 00:33:47,859 а теперь больше нет. 477 00:33:52,447 --> 00:33:55,992 Это долгая история, лучше поговорим о более серьезном. 478 00:33:56,075 --> 00:33:59,162 Извини. В любом случае, это не мое дело. 479 00:33:59,245 --> 00:34:02,248 Не переживай. Такое случается со многими парнями. 480 00:34:02,790 --> 00:34:05,877 Почему-то ты оказываешься в одиночестве. 481 00:34:16,721 --> 00:34:18,014 А куда делась Бет? 482 00:34:18,931 --> 00:34:20,641 Ты же всегда при Бет. 483 00:34:22,018 --> 00:34:24,228 Поэтому мы никак не могли сблизиться. 484 00:34:24,312 --> 00:34:26,397 Она не хотела делить тебя ни с кем. 485 00:34:26,981 --> 00:34:28,900 Я всегда боялась ее. 486 00:34:28,983 --> 00:34:30,610 Все боятся Бет. 487 00:34:32,111 --> 00:34:33,279 И тебя. 488 00:34:35,698 --> 00:34:36,574 Меня? 489 00:35:51,023 --> 00:35:52,275 - Отдай мне! - Нет! 490 00:35:53,025 --> 00:35:55,695 Отвали, шлюха! 491 00:35:55,778 --> 00:35:57,905 - Ты кусок дерьма! - Дай сюда! 492 00:35:59,323 --> 00:36:00,992 Я звоню в полицию! 493 00:36:01,075 --> 00:36:03,119 Полиция? Приезжайте немедленно. 494 00:36:03,202 --> 00:36:04,078 Эй! 495 00:36:04,162 --> 00:36:06,414 Там что-то происходит. 496 00:36:06,914 --> 00:36:08,583 Он звонит копам. 497 00:36:08,666 --> 00:36:10,501 Мы выведем вас отсюда. Пошли. 498 00:36:11,127 --> 00:36:12,044 Внимание, все! 499 00:36:12,128 --> 00:36:13,963 Это не шутка. Праздник окончен. 500 00:36:14,046 --> 00:36:15,464 Срочно уходим. 501 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 - А телефоны? - В той комнате. 502 00:36:17,383 --> 00:36:19,927 - Давай. Пошли. - Бет? Где Бет? 503 00:36:24,098 --> 00:36:25,224 Откроешь дверь? 504 00:36:30,855 --> 00:36:33,482 Эй, просыпайся! Чувак, очнись! 505 00:36:34,233 --> 00:36:35,735 Через минуту придут копы. 506 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 - Курц, проснись. - Чёрт, 507 00:36:39,113 --> 00:36:40,656 это вещь Бет! Она всё еще здесь. 508 00:36:40,740 --> 00:36:43,826 Нет! У нас нет времени. Знаешь, чем это пахнет? 509 00:36:44,076 --> 00:36:45,369 Я ее не оставлю! 510 00:36:45,453 --> 00:36:48,873 Тебе правда нужно выбираться. Пошли, чёрт возьми! 511 00:36:50,708 --> 00:36:51,584 Помоги мне! 512 00:36:54,503 --> 00:36:56,130 Эй, ты не видела мою... 513 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 Забудь об этом! 514 00:36:57,965 --> 00:36:58,883 Бет? 515 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Бет? 516 00:37:06,641 --> 00:37:07,475 Бет? 517 00:37:09,060 --> 00:37:09,894 Бет? 518 00:37:10,603 --> 00:37:13,606 Да всё в порядке. Такие девчонки умеют выкрутиться. 519 00:37:13,689 --> 00:37:15,399 Ты не знаешь, о чём говоришь! 520 00:37:18,069 --> 00:37:20,738 Она внизу. Боже мой! 521 00:37:23,866 --> 00:37:24,700 Эй! 522 00:37:25,576 --> 00:37:27,119 Бет? Ты в порядке? 523 00:37:27,203 --> 00:37:28,704 С тобой что-то сделали? 524 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 Тебе дали таблетку? 525 00:37:32,541 --> 00:37:33,542 Где ты была? 526 00:37:34,043 --> 00:37:34,877 Эй! 527 00:37:36,212 --> 00:37:38,589 - Что ты говоришь? - Мой браслет. 528 00:37:38,673 --> 00:37:40,800 - Что? - Мой браслет. 529 00:37:42,677 --> 00:37:43,552 К чёрту! 530 00:37:43,636 --> 00:37:45,596 Давай подождем копов. Они знают, что делать. 531 00:37:45,680 --> 00:37:47,890 Нет! Не надо ждать. Моя мама – коп! 532 00:37:47,974 --> 00:37:49,433 А если она в отключке? 533 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Уйди! Не мешай! 534 00:37:51,143 --> 00:37:52,937 - Но ты сама справишься? - Да! 535 00:37:53,521 --> 00:37:54,814 Серьезно, иди! 536 00:37:57,233 --> 00:37:58,526 Ладно, давай-ка. 537 00:38:08,452 --> 00:38:11,622 Мой муж. Ты хотел с ним поговорить? 538 00:38:11,706 --> 00:38:12,790 Да. Но передумал, 539 00:38:13,708 --> 00:38:15,626 если ты понимаешь, о чём я. 540 00:38:16,168 --> 00:38:19,338 В этом штате ограничение скорости 70 километров в час. 541 00:38:19,755 --> 00:38:21,007 А я как ехал, офицер? 542 00:38:21,340 --> 00:38:22,675 Я бы сказала, все 140. 543 00:38:23,217 --> 00:38:25,261 И вы теперь выпишете мне штраф? 544 00:38:25,678 --> 00:38:27,930 Полагаю, на этот раз я вас отпущу. 545 00:38:30,099 --> 00:38:32,226 ЭДДИ ХЭНЛОН 546 00:38:47,742 --> 00:38:49,660 Эдди, нет! Нет, 547 00:38:50,286 --> 00:38:53,164 нельзя везти ее сюда, только не сегодня. 548 00:38:56,542 --> 00:38:57,710 Отвези ее к себе. 549 00:38:58,002 --> 00:38:59,420 Твоя мама знает, что делать. 550 00:39:00,838 --> 00:39:01,672 Послушай, 551 00:39:01,881 --> 00:39:03,090 ладно, 552 00:39:03,966 --> 00:39:06,761 ты думаешь, что у тебя проблемы, но это не так. 553 00:39:06,844 --> 00:39:08,304 Ты ведь ее подруга? 554 00:39:11,640 --> 00:39:13,059 Так и будь ее подругой. 555 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 Реши это! 556 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 Хэнлон, эта сучка — твоя проблема! 557 00:39:25,696 --> 00:39:27,448 Колетт, кто там? 558 00:39:27,531 --> 00:39:28,449 Я открою. 559 00:39:34,205 --> 00:39:36,832 Я думала, ты умнее. Заходи! 560 00:40:22,211 --> 00:40:24,255 Раз приехала, тебе от меня что-то надо. 561 00:40:24,338 --> 00:40:25,256 Чего ты хочешь? 562 00:40:25,339 --> 00:40:29,468 Не знаю. Я думала, вы могли бы помочь ей. 563 00:40:29,552 --> 00:40:30,719 Помочь ей? Чем же? 564 00:40:31,220 --> 00:40:32,263 Научить не напиваться? 565 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Думаю, ты сама умеешь не напиваться. 566 00:40:35,474 --> 00:40:38,269 Иди домой и проспись. Не приходи в мой дом! 567 00:40:38,352 --> 00:40:39,895 Я нашла ее в отключке в машине. 568 00:40:39,979 --> 00:40:41,480 - Подумала, может... - Я велела тебе 569 00:40:41,564 --> 00:40:43,274 не приезжать сюда сегодня. 570 00:40:44,442 --> 00:40:46,193 Что я ему скажу? 571 00:40:46,944 --> 00:40:48,279 Как мне это объяснить? 572 00:40:48,362 --> 00:40:50,948 Простите, тренер, вы не поняли. 573 00:40:51,031 --> 00:40:52,241 Приехали копы. 574 00:40:52,992 --> 00:40:57,580 - И там были солдаты сержанта Уилла. - Заткнись! 575 00:40:57,663 --> 00:40:58,497 Простите! 576 00:40:59,290 --> 00:41:00,416 Простите. 577 00:41:00,499 --> 00:41:02,293 Я не твоя мать, Хэнлон. 578 00:41:04,336 --> 00:41:06,922 Я ожидала от тебя большего. 579 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 Послушная дочь. 580 00:41:13,179 --> 00:41:14,138 Счастливая жена. 581 00:41:14,847 --> 00:41:16,265 Любящая мать. 582 00:41:17,308 --> 00:41:19,101 Типичная американская девушка. 583 00:41:20,561 --> 00:41:22,313 Это маски, которые мы носим, 584 00:41:23,814 --> 00:41:24,982 все мы. 585 00:41:28,486 --> 00:41:29,570 Постоянно. 586 00:41:30,529 --> 00:41:33,949 Всё на месте. Улыбка всегда на лице. 587 00:41:34,867 --> 00:41:36,994 Никогда не сползает, ни на миг. 588 00:41:38,579 --> 00:41:41,081 Тренерша сказала, надо быть сильными. 589 00:41:42,041 --> 00:41:43,375 Надо быть бдительными. 590 00:41:43,834 --> 00:41:45,586 При этом самое главное. 591 00:41:47,046 --> 00:41:48,672 Никогда не показывать себя. 592 00:41:49,006 --> 00:41:51,258 Никто не хочет видеть тебя настоящего. 593 00:42:06,982 --> 00:42:08,901 Перевод субтитров: Леон Иванихин 52697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.