Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,320
Miyabi, will you marry me?
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,190
Yes, of course.
3
00:00:09,190 --> 00:00:13,981
Our wedding is coming up,
but it's actually a business marriage.
4
00:00:13,981 --> 00:00:17,070
Let's say today is the day I proposed to you.
5
00:00:17,070 --> 00:00:18,710
Yeah, sure.
6
00:00:18,710 --> 00:00:20,220
Let's get a photo of it.
7
00:00:22,130 --> 00:00:27,570
Thanks to your posts with Mr. Donose,
people love the Pierrette Series.
8
00:00:27,570 --> 00:00:30,430
We're getting more contracts as we speak.
9
00:00:30,430 --> 00:00:33,130
I'm so glad I could be of help.
10
00:00:33,130 --> 00:00:37,704
By the way, what do you like about Tsukasa?
11
00:00:37,704 --> 00:00:43,250
Tsukasa is the one who let me become "me".
12
00:00:43,250 --> 00:00:46,090
If we fall in love, we divorce.
13
00:00:46,090 --> 00:00:49,031
But I'm slowly falling for him.
14
00:00:51,652 --> 00:00:56,170
Don't get too close to him.
He's surprisingly sharp.
15
00:00:56,170 --> 00:01:00,010
It's like you two are coworkers.
16
00:01:00,010 --> 00:01:02,085
What's more,
Tsukasa's childhood friend, Mitsumune,
17
00:01:02,085 --> 00:01:05,156
a fellow executive, invited me outside and...
18
00:01:14,320 --> 00:01:15,570
Want to choose me?
19
00:01:18,690 --> 00:01:19,690
Huh?
20
00:01:22,200 --> 00:01:23,460
How about me?
21
00:01:28,230 --> 00:01:31,540
If you can fall in love with me,
22
00:01:31,540 --> 00:01:33,421
I'll fall in love with you too.
23
00:01:41,510 --> 00:01:43,170
Um...
24
00:01:48,870 --> 00:01:53,210
Tsukasa is the one who let me become "me".
25
00:01:57,930 --> 00:02:00,492
Why am I thinking about this during work?
26
00:02:27,410 --> 00:02:29,900
So, did your heart flutter?
27
00:02:29,900 --> 00:02:30,900
Huh?
28
00:02:32,155 --> 00:02:34,330
Jeez, don't be silly.
29
00:02:34,330 --> 00:02:36,170
Nice, I like that smile.
30
00:02:36,170 --> 00:02:38,012
It's because I'm appalled.
31
00:02:38,012 --> 00:02:39,171
Come on.
32
00:02:43,196 --> 00:02:46,680
But I am really interested in you.
33
00:02:46,680 --> 00:02:49,860
You're the one Tsukasa chose.
34
00:02:49,860 --> 00:02:52,000
I want to chat more with you.
35
00:02:53,100 --> 00:02:54,320
I see.
36
00:02:56,042 --> 00:03:00,265
Both you and Tsukasa are so good at your jobs.
37
00:03:01,760 --> 00:03:08,340
You two talk as if you're simulating
the perfect husband and wife.
38
00:03:10,360 --> 00:03:14,090
Oh no, how do I respond to that?
39
00:03:16,970 --> 00:03:20,360
A contract marriage sounds amazing.
40
00:03:27,420 --> 00:03:29,340
Did you think Tsukasa wouldn't tell me?
41
00:03:32,968 --> 00:03:35,250
You knew?
42
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
Yeah.
43
00:03:40,120 --> 00:03:42,460
So, I was right?
44
00:03:42,460 --> 00:03:43,460
What?
45
00:03:46,550 --> 00:03:48,260
It was all just a guess.
46
00:03:49,680 --> 00:03:52,910
But I guess I was right.
47
00:03:52,910 --> 00:03:54,530
What?!
48
00:03:56,755 --> 00:03:58,180
What do I do?
49
00:03:58,180 --> 00:04:00,000
No way. The secret's out?
50
00:04:37,970 --> 00:04:40,640
[Business Marriage]
51
00:04:41,281 --> 00:04:44,850
[Episode 5]
A business marriage, huh?
52
00:04:44,850 --> 00:04:47,450
That idea sounds just like him.
53
00:04:48,930 --> 00:04:53,510
Um, could you please not tell him about this?
54
00:04:53,510 --> 00:04:55,531
It's okay, I won't tell anyone.
55
00:04:56,910 --> 00:04:58,160
Thank you.
56
00:04:59,800 --> 00:05:04,921
More importantly, does that mean
you're not interested in romance?
57
00:05:06,500 --> 00:05:08,802
No, I wouldn't say that.
58
00:05:08,802 --> 00:05:11,262
Right, we even talked about love.
59
00:05:12,210 --> 00:05:13,210
Yes.
60
00:05:15,520 --> 00:05:19,350
But you won't fall in love anymore?
61
00:05:21,460 --> 00:05:22,460
Huh?
62
00:05:23,698 --> 00:05:25,759
That's what this means, right?
63
00:05:25,759 --> 00:05:29,460
You can't fall in love with each other.
But you also can't have an affair.
64
00:05:32,540 --> 00:05:36,520
That's true.
65
00:05:41,440 --> 00:05:46,210
Are you okay with never falling in love again?
66
00:05:51,130 --> 00:05:55,055
It's not like I haven't fallen in love.
67
00:05:55,055 --> 00:05:59,293
I just can't share this feeling with him.
68
00:06:01,780 --> 00:06:03,730
You can still back out, right?
69
00:06:07,670 --> 00:06:11,730
The biggest advantage for you
would be good work results, right?
70
00:06:13,900 --> 00:06:16,400
Yeah, that would be...
71
00:06:17,930 --> 00:06:21,880
You've already succeeded, so you could quit now.
72
00:06:23,140 --> 00:06:25,780
Back out of the business marriage?
73
00:06:30,210 --> 00:06:31,750
If you were with me,
74
00:06:33,100 --> 00:06:37,690
we could say "I love you"
without any restrictions.
75
00:06:41,030 --> 00:06:42,900
You should rethink this.
76
00:06:46,306 --> 00:06:50,744
Until now, I only thought
about how to do this perfectly.
77
00:06:50,744 --> 00:06:54,020
I never considered backing out as an option.
78
00:06:54,020 --> 00:07:03,218
But marrying Tsukasa means I can never
tell the person I love that I love him.
79
00:07:09,020 --> 00:07:12,660
Well, let me know
if you ever change your mind.
80
00:07:23,830 --> 00:07:27,750
Thank you for walking me all the way home.
81
00:07:27,750 --> 00:07:29,152
We had fun, right?
82
00:07:29,152 --> 00:07:30,554
Let's hang out again.
83
00:07:34,500 --> 00:07:37,690
Does he mean he wants to go on a date?
84
00:07:43,920 --> 00:07:45,590
Oh, Tsukasa!
85
00:07:48,770 --> 00:07:50,000
Welcome home.
86
00:07:55,090 --> 00:07:56,412
You were with Shion?
87
00:07:56,412 --> 00:07:59,200
Yeah, nice timing.
88
00:07:59,200 --> 00:08:01,410
See you later, Mr. Mitsumune.
89
00:08:09,200 --> 00:08:10,523
Where'd you go?
90
00:08:13,210 --> 00:08:16,480
We just had a chat.
91
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
Curious?
92
00:08:18,810 --> 00:08:19,930
Tsukasa?
93
00:08:22,510 --> 00:08:26,000
Take good care of Miyabi.
94
00:08:30,230 --> 00:08:31,230
Bye.
95
00:08:57,570 --> 00:09:00,828
A contract marriage sounds amazing.
96
00:09:02,760 --> 00:09:04,702
You knew?
97
00:09:04,702 --> 00:09:06,502
So, I was right?
98
00:09:07,670 --> 00:09:09,510
What?!
99
00:09:11,070 --> 00:09:15,750
Mr. Mitsumune's so funny,
contacting me out of nowhere.
100
00:09:19,290 --> 00:09:22,630
Yeah, that's how he is.
101
00:09:22,630 --> 00:09:26,490
Oh, I see.
102
00:09:34,760 --> 00:09:36,148
What did you talk about?
103
00:09:37,600 --> 00:09:39,110
Oh...
104
00:09:43,550 --> 00:09:44,970
About love.
105
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
Love?
106
00:09:48,610 --> 00:09:52,880
Like when he liked several girls,
and it became a bloodbath,
107
00:09:52,880 --> 00:09:56,560
or when he led a girl on and caused a disaster.
108
00:09:56,560 --> 00:10:00,830
Oh, I do remember that.
109
00:10:00,830 --> 00:10:01,830
And...
110
00:10:03,200 --> 00:10:06,570
He said I'm not like your exes at all.
111
00:10:08,350 --> 00:10:09,350
Mine?
112
00:10:10,870 --> 00:10:13,220
He said I'm not your usual type.
113
00:10:15,780 --> 00:10:19,150
Take good care of Miyabi.
114
00:10:20,220 --> 00:10:23,070
Oh, now I get it.
115
00:10:25,290 --> 00:10:28,350
Well, that might be true.
116
00:10:28,350 --> 00:10:31,590
What's different? Our vibe?
117
00:10:35,560 --> 00:10:37,170
Your priorities.
118
00:10:40,010 --> 00:10:42,560
I'm not only focused on my work.
119
00:10:42,560 --> 00:10:45,100
I've always valued love and friendships.
120
00:10:46,600 --> 00:10:49,180
But when everything I value is on a scale,
121
00:10:50,800 --> 00:10:52,880
I'll always prioritize work.
122
00:10:55,660 --> 00:10:56,921
Is that...
123
00:10:58,600 --> 00:11:03,060
because work is what set you free?
124
00:11:08,460 --> 00:11:12,170
You're a good wife,
understanding your husband like that.
125
00:11:16,209 --> 00:11:21,090
In Tsukasa's life until now,
there was all that with his family.
126
00:11:21,090 --> 00:11:24,580
Of course he values his work.
127
00:11:24,580 --> 00:11:27,150
"What's more important? Me or work?"
128
00:11:28,210 --> 00:11:29,765
I actually get asked that.
129
00:11:32,992 --> 00:11:37,790
But neither those girls nor I were in the wrong.
130
00:11:37,790 --> 00:11:40,140
We just had different priorities.
131
00:11:42,950 --> 00:11:46,740
But our priorities are in the same order, right?
132
00:11:49,290 --> 00:11:51,120
Dating?
133
00:11:51,120 --> 00:11:52,370
Well...
134
00:11:53,870 --> 00:11:57,010
I'm honestly done with dating.
135
00:11:57,010 --> 00:12:00,570
Work is my top priority.
I don't need love anymore.
136
00:12:04,020 --> 00:12:06,490
Right...
137
00:12:07,760 --> 00:12:12,730
It's true that work is above all else to me.
138
00:12:12,730 --> 00:12:17,190
But now, Tsukasa is just as important.
139
00:12:17,190 --> 00:12:22,090
And love always has an expiration date.
140
00:12:22,090 --> 00:12:23,090
Huh?
141
00:12:24,350 --> 00:12:26,680
That's why a business marriage is the best.
142
00:12:28,720 --> 00:12:31,780
We'll last longer if we don't fall in love.
143
00:12:34,450 --> 00:12:38,020
That's true...
144
00:12:39,950 --> 00:12:43,390
Right, I can't let myself forget that.
145
00:12:44,910 --> 00:12:47,420
Work is his top priority.
146
00:12:47,420 --> 00:12:53,260
Tsukasa chose our business marriage
because I'm the same as him.
147
00:12:53,260 --> 00:12:56,400
That's different from love.
148
00:13:03,540 --> 00:13:04,757
What's wrong?
149
00:13:06,560 --> 00:13:08,187
Nothing.
150
00:13:08,187 --> 00:13:13,026
Mr. Mitsumune said love and work
are equally important.
151
00:13:13,026 --> 00:13:15,335
I was thinking about how he's not like us.
152
00:13:18,930 --> 00:13:20,812
She's talking about Shion again.
153
00:13:22,660 --> 00:13:27,250
What is this? I'm jealous of Shion?
154
00:13:28,900 --> 00:13:30,610
I'll put away our cups.
155
00:13:30,610 --> 00:13:32,710
Yeah, thanks.
156
00:13:46,580 --> 00:13:47,580
Miyabi.
157
00:13:48,960 --> 00:13:50,990
Tsukasa, what's...
158
00:14:00,650 --> 00:14:01,650
Wait...
159
00:14:04,040 --> 00:14:06,670
Huh? Tsukasa?
160
00:14:46,290 --> 00:14:49,550
Tsukasa's acting differently.
161
00:15:20,590 --> 00:15:22,690
I left a mark.
162
00:15:22,690 --> 00:15:23,690
Huh?
163
00:15:33,790 --> 00:15:36,421
Sorry, I got carried away.
164
00:15:43,520 --> 00:15:46,990
Tsukasa, did something happen?
165
00:15:49,860 --> 00:15:52,020
No, not really.
166
00:15:57,890 --> 00:15:59,720
Mr. Mitsumune and I aren't a thing.
167
00:16:03,950 --> 00:16:07,500
You don't have to worry about that.
168
00:16:12,360 --> 00:16:13,476
I see.
169
00:16:16,240 --> 00:16:17,429
Okay.
170
00:16:34,930 --> 00:16:37,320
Is he jealous?
171
00:16:42,468 --> 00:16:45,660
I know it's not possible,
172
00:16:45,660 --> 00:16:49,480
but if Tsukasa fell in love with me...
173
00:16:49,480 --> 00:16:50,770
Never mind.
174
00:16:54,790 --> 00:16:57,590
I'll tell the sales team. Meeting next week?
175
00:16:57,590 --> 00:16:59,600
- Yeah, thanks.
- Sure.
176
00:17:01,340 --> 00:17:02,650
Also, Shion...
177
00:17:05,198 --> 00:17:08,050
- Thanks for the wedding help.
- It's nothing.
178
00:17:09,280 --> 00:17:12,760
Miyabi and I will decide on the rest on our own.
179
00:17:15,780 --> 00:17:17,730
Okay, got it.
180
00:17:17,730 --> 00:17:20,770
But I'll still help out as a friend.
181
00:17:20,770 --> 00:17:23,200
It's fun hanging out with Miyabi.
182
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
Bye then.
183
00:17:33,521 --> 00:17:36,420
A witness for your marriage certificate?
184
00:17:36,420 --> 00:17:38,049
It's my pleasure.
185
00:17:39,090 --> 00:17:40,932
Thank you.
186
00:17:40,932 --> 00:17:43,990
I really wanted you to do it.
187
00:17:43,990 --> 00:17:45,905
You're finally getting married?
188
00:17:45,905 --> 00:17:48,950
I'm happy for you. You look so happy.
189
00:17:48,950 --> 00:17:51,571
Oh, really?
190
00:17:51,571 --> 00:17:55,470
Yes. You're so beautiful.
You look like you're shining.
191
00:18:11,050 --> 00:18:14,090
I'm sure you'll have your own share of trouble,
192
00:18:14,090 --> 00:18:18,260
but a couple who can be thankful
for their daily happiness will be blessed.
193
00:18:22,730 --> 00:18:25,570
Can we find happiness too?
194
00:18:26,840 --> 00:18:31,440
Of course. You two respect each other, right?
195
00:18:34,940 --> 00:18:36,110
Respect...
196
00:18:37,310 --> 00:18:38,596
So you'll be fine.
197
00:18:41,000 --> 00:18:42,480
Thank you.
198
00:18:56,680 --> 00:18:58,720
Even if he doesn't love me,
199
00:19:00,440 --> 00:19:01,970
we can find happiness.
200
00:19:05,060 --> 00:19:08,440
Oh. Tsukasa!
201
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
Who is that?
202
00:19:37,530 --> 00:19:38,530
Miyabi.
203
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
Welcome home.
204
00:19:46,508 --> 00:19:50,050
Oh, this is Deputy CEO Ushio.
205
00:19:50,050 --> 00:19:52,905
Sorry to bother you.
I'm Ushio Odajima from Lebut.
206
00:19:52,905 --> 00:19:56,000
Sorry, I just had to meet you, Miyabi.
207
00:19:56,000 --> 00:19:58,930
Nice to meet you. I'm Miyabi Sayama.
208
00:20:00,430 --> 00:20:04,270
Ushio... Where have I heard that name?
209
00:20:04,270 --> 00:20:07,700
We have another founding member named Ushio.
210
00:20:07,700 --> 00:20:09,340
Let's hang out without Tsukasa.
211
00:20:12,840 --> 00:20:16,920
Everyone around Tsukasa shines so bright.
212
00:20:16,920 --> 00:20:20,300
You never take no for an answer.
213
00:20:20,300 --> 00:20:23,730
It's because you got engaged
without ever introducing us.
214
00:20:23,730 --> 00:20:24,962
Yeah, yeah.
215
00:20:24,962 --> 00:20:26,119
Let's go in.
216
00:20:30,863 --> 00:20:34,800
She was meant to be abroad until fall,
but suddenly had to come back.
217
00:20:34,800 --> 00:20:37,800
It was so sudden, it was chaos.
218
00:20:37,800 --> 00:20:39,830
That must've been rough.
219
00:20:50,840 --> 00:20:54,620
These two have exactly the same taste.
220
00:20:56,120 --> 00:21:01,830
She insisted on meeting you,
and finished her work trip in a hurry.
221
00:21:01,830 --> 00:21:04,130
Today was perfect timing for me.
222
00:21:04,130 --> 00:21:07,240
I thought he told you beforehand though.
223
00:21:07,240 --> 00:21:08,713
It was too sudden.
224
00:21:09,890 --> 00:21:12,600
He's not very talkative sometimes.
225
00:21:15,900 --> 00:21:19,460
You've had enough.
You drank with some clients, right?
226
00:21:19,460 --> 00:21:21,450
How did you know?
227
00:21:21,450 --> 00:21:25,180
There's no way a perfectionist like you
wouldn't notice the trash in your hair.
228
00:21:30,990 --> 00:21:34,090
Is that what that was?
229
00:21:36,428 --> 00:21:39,299
It just happened to stick to me in the taxi.
230
00:21:39,299 --> 00:21:42,370
It wasn't there when I was with the clients.
231
00:21:42,370 --> 00:21:44,370
You sure?
232
00:21:44,370 --> 00:21:48,800
Don't worry, I did my job perfectly.
233
00:21:48,800 --> 00:21:50,119
She's touching him!
234
00:21:54,270 --> 00:21:57,140
Is she always like this with him?
235
00:22:01,660 --> 00:22:03,900
Miyabi, are you drinking?
236
00:22:03,900 --> 00:22:06,450
Yes, thank you, I am.
237
00:22:18,970 --> 00:22:21,800
Why did she want to meet me so badly?
238
00:22:24,811 --> 00:22:29,931
Could it be that she's here to examine me?
239
00:22:31,030 --> 00:22:32,651
Drunk already?
240
00:22:32,651 --> 00:22:35,870
I wanted to hear the results of your work trip.
241
00:22:35,870 --> 00:22:38,330
Who do you think I am?
242
00:22:38,330 --> 00:22:41,150
I can still talk about work over drinks.
243
00:22:41,150 --> 00:22:42,150
Yeah, sure.
244
00:22:43,910 --> 00:22:46,890
Tsukasa looks so relaxed.
245
00:22:48,410 --> 00:22:50,020
I sent you the files this morning.
246
00:22:50,020 --> 00:22:53,273
Yeah, but wasn't it lacking resources?
247
00:22:53,273 --> 00:22:59,210
About that, I spoke with the leader, Jessie,
and adjusted the schedule,
248
00:22:59,210 --> 00:23:01,310
but we might need to push the deadline.
249
00:23:04,980 --> 00:23:06,410
Did you tell Shion?
250
00:23:06,410 --> 00:23:08,280
- Could it be...
- I'll do it tomorrow.
251
00:23:09,340 --> 00:23:10,324
No, do it today.
252
00:23:10,324 --> 00:23:16,654
...that Ms. Ushio
is Tsukasa's ex-girlfriend or something?
253
00:23:19,370 --> 00:23:20,540
Stop it!
254
00:23:20,540 --> 00:23:24,560
If you do that so suddenly,
you'll scare me and make my heart jump.
255
00:23:24,560 --> 00:23:26,370
I like Tsukasa.
256
00:23:26,370 --> 00:23:28,320
A business marriage is fine.
257
00:23:28,320 --> 00:23:30,810
Are you bothered
by Tsukasa and Ushio's relationship?
258
00:23:30,810 --> 00:23:35,881
If we get married,
it means we won't fall in love.
259
00:23:35,881 --> 00:23:39,130
Can I get permission to kiss you?
260
00:23:39,130 --> 00:23:41,510
Happy birthday!
261
00:23:41,510 --> 00:23:44,460
Thank you for being born.
262
00:23:45,760 --> 00:23:47,760
My feelings for Miyabi...
17056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.